Code

* modified strings on infobox (filter effect dialog) to fit better english style
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 02:52-0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-18 16:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
38 "preskakujte po kotih"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
44 #: ../src/arc-context.cpp:486
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
51 "risanje okrog začetne točke"
53 #: ../src/arc-context.cpp:488
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
60 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
62 #: ../src/arc-context.cpp:507
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Ustvari elipso"
66 #: ../src/connector-context.cpp:520
67 msgid "Creating new connector"
68 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
70 #: ../src/connector-context.cpp:749
71 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
72 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
74 #: ../src/connector-context.cpp:797
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Preveži konektorje"
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:962
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Ustvari konektor"
83 #: ../src/connector-context.cpp:986
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Zaključni konektor"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1130
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
96 "nove oblike"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1314
99 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
100 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
102 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
103 msgid "Make connectors avoid selected objects"
104 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
107 msgid "Make connectors ignore selected objects"
108 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
110 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
111 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
112 msgstr ""
113 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
115 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
116 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
117 msgstr ""
118 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
120 #: ../src/desktop-events.cpp:149
121 msgid "Create guide"
122 msgstr "Ustvari vodilo"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:233
125 msgid "Move guide"
126 msgstr "Premakni vodilo"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
129 msgid "Delete guide"
130 msgstr "Izbriši vodilo"
132 #: ../src/desktop.cpp:724
133 msgid "No previous zoom."
134 msgstr "Brez prejšnje povečave."
136 #: ../src/desktop.cpp:749
137 msgid "No next zoom."
138 msgstr "Brez naslednje povečave."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
141 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
142 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
145 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
146 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
149 #, c-format
150 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
151 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
154 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
155 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
158 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
159 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
162 msgid "Unclump tiled clones"
163 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
166 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
167 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
170 msgid "Delete tiled clones"
171 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
174 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
175 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
178 msgid ""
179 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
180 "group</b>."
181 msgstr ""
182 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
183 "b>."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
186 msgid "Create tiled clones"
187 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
190 msgid "<small>Per row:</small>"
191 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
194 msgid "<small>Per column:</small>"
195 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
198 msgid "<small>Randomize:</small>"
199 msgstr "<small>Naključno:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
202 msgid "_Symmetry"
203 msgstr "_Simetrija"
205 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
206 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
207 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
208 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
209 #.
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
211 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
212 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
214 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
216 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
217 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
220 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
224 msgid "<b>PM</b>: reflection"
225 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
227 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
228 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
230 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
231 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
234 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
235 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
238 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
239 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
242 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
246 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
250 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
254 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
258 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
259 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
262 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
266 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
270 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
271 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
274 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
275 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
278 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
282 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
286 msgid "S_hift"
287 msgstr "Za_makni"
289 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
291 #, no-c-format
292 msgid "<b>Shift X:</b>"
293 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
296 #, no-c-format
297 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
298 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
303 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
306 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
307 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift Y:</b>"
313 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
318 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
323 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
326 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
327 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
330 msgid "<b>Exponent:</b>"
331 msgstr "<b>Potenca:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
334 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335 msgstr ""
336 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
337 "divergentno (>1)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
340 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
341 msgstr ""
342 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
343 "divergentno (>1)"
345 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
349 msgid "<small>Alternate:</small>"
350 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
353 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
354 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
358 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
360 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
363 msgid "<small>Cumulate:</small>"
364 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
367 msgid "Cumulate the shifts for each row"
368 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
371 msgid "Cumulate the shifts for each column"
372 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
374 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
376 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
377 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
380 msgid "Exclude tile height in shift"
381 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
384 msgid "Exclude tile width in shift"
385 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
388 msgid "Sc_ale"
389 msgstr "Spremeni _velikost"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
392 msgid "<b>Scale X:</b>"
393 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
396 #, no-c-format
397 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
398 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
401 #, no-c-format
402 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
403 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
406 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
407 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
410 msgid "<b>Scale Y:</b>"
411 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
414 #, no-c-format
415 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
416 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
419 #, no-c-format
420 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
421 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
424 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
425 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
428 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
429 msgstr ""
430 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
431 "divergentno (>1)"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
434 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
435 msgstr ""
436 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
437 "ali divergentno (>1)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
440 msgid "<b>Base:</b>"
441 msgstr "<b>Osnova:</b>"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
444 msgid ""
445 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
446 msgstr ""
447 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
448 "divergentna (>1)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
451 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
452 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
455 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
456 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
459 msgid "Cumulate the scales for each row"
460 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
463 msgid "Cumulate the scales for each column"
464 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
467 msgid "_Rotation"
468 msgstr "Su_kanje"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
471 msgid "<b>Angle:</b>"
472 msgstr "<b>Kot:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
475 #, no-c-format
476 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
477 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
480 #, no-c-format
481 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
482 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
485 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
486 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
489 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
490 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
493 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
494 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
497 msgid "Cumulate the rotation for each row"
498 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
501 msgid "Cumulate the rotation for each column"
502 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
505 msgid "_Blur & opacity"
506 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
509 msgid "<b>Blur:</b>"
510 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
513 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
514 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
517 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
518 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
521 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
522 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
525 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
526 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
529 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
530 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
533 msgid "<b>Fade out:</b>"
534 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
537 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
538 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
541 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
542 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
545 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
546 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
549 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
550 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
553 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
554 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
557 msgid "Co_lor"
558 msgstr "Bar_va"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
561 msgid "Initial color: "
562 msgstr "Začetna barva: "
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
565 msgid "Initial color of tiled clones"
566 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
569 msgid ""
570 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
571 "stroke)"
572 msgstr ""
573 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
574 "barve polnila ali poteze)"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
577 msgid "<b>H:</b>"
578 msgstr "<b>H:</b>"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
581 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
582 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
585 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
586 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
589 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
590 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
593 msgid "<b>S:</b>"
594 msgstr "<b>S:</b>"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
597 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
598 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
601 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
602 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
605 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
606 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
609 msgid "<b>L:</b>"
610 msgstr "<b>L:</b>"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
613 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
614 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
617 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
618 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
621 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
622 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
625 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
626 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
629 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
630 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
633 msgid "_Trace"
634 msgstr "_Sledi"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
637 msgid "Trace the drawing under the tiles"
638 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
641 msgid ""
642 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
643 "apply it to the clone"
644 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
647 msgid "1. Pick from the drawing:"
648 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
651 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
652 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
653 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
654 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
655 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
656 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
657 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
658 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
659 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
660 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
661 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
662 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
669 msgid "Color"
670 msgstr "Barve"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
673 msgid "Pick the visible color and opacity"
674 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
677 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
678 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
681 msgid "Opacity"
682 msgstr "Prekrivnost"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
685 msgid "Pick the total accumulated opacity"
686 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
689 msgid "R"
690 msgstr "R"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
693 msgid "Pick the Red component of the color"
694 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
697 msgid "G"
698 msgstr "G"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
701 msgid "Pick the Green component of the color"
702 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
705 msgid "B"
706 msgstr "B"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
709 msgid "Pick the Blue component of the color"
710 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
712 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
713 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
715 msgid "clonetiler|H"
716 msgstr "clonetiler|H"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
719 msgid "Pick the hue of the color"
720 msgstr "Izberi barvni odtenek"
722 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
723 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
725 msgid "clonetiler|S"
726 msgstr "clonetiler|S "
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
729 msgid "Pick the saturation of the color"
730 msgstr "Izberi nasičenost"
732 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
733 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
735 msgid "clonetiler|L"
736 msgstr "clonetiler|L"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
739 msgid "Pick the lightness of the color"
740 msgstr "Izberi svetlost"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
743 msgid "2. Tweak the picked value:"
744 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
747 msgid "Gamma-correct:"
748 msgstr "Gamma popravek:"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
751 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
752 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
755 msgid "Randomize:"
756 msgstr "Naključno:"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
759 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
760 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
763 msgid "Invert:"
764 msgstr "Preobrni:"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
767 msgid "Invert the picked value"
768 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
771 msgid "3. Apply the value to the clones':"
772 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
775 msgid "Presence"
776 msgstr "Prisotnost"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
779 msgid ""
780 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
781 "that point"
782 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
786 msgid "Size"
787 msgstr "Velikost"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
790 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
791 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
794 msgid ""
795 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
796 "or stroke)"
797 msgstr ""
798 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
799 "poteze nedoločeno)"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
802 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
803 msgstr ""
804 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
807 msgid "How many rows in the tiling"
808 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
811 msgid "How many columns in the tiling"
812 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
815 msgid "Width of the rectangle to be filled"
816 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
819 msgid "Height of the rectangle to be filled"
820 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
823 msgid "Rows, columns: "
824 msgstr "Vrstice, stolpci: "
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
827 msgid "Create the specified number of rows and columns"
828 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
831 msgid "Width, height: "
832 msgstr "Širina, višina: "
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
835 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
836 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
839 msgid "Use saved size and position of the tile"
840 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
843 msgid ""
844 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
845 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
846 msgstr ""
847 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
848 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
851 msgid " <b>_Create</b> "
852 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
855 msgid "Create and tile the clones of the selection"
856 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
858 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
859 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
860 #. diagrams on the left in the following screenshot:
861 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
862 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
864 msgid " _Unclump "
865 msgstr " _Ravnaj "
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
868 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
869 msgstr ""
870 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
871 "večkrat"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
874 msgid " Re_move "
875 msgstr " Od_strani "
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
878 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
879 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
882 msgid " R_eset "
883 msgstr " Po_nastavi "
885 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
887 msgid ""
888 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
889 "to zero"
890 msgstr ""
891 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
892 "nič"
894 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
895 msgid "Messages"
896 msgstr "Sporočila"
898 #. ## Add a menu for clear()
899 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
900 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
901 msgid "_File"
902 msgstr "_Datoteka"
904 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
905 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
906 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
907 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
908 msgid "_Clear"
909 msgstr "Po_čisti"
911 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
912 msgid "Capture log messages"
913 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
915 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
916 msgid "Release log messages"
917 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
919 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
920 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
921 msgid "none"
922 msgstr "brez"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
925 msgid "_Page"
926 msgstr "_Stran"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
929 msgid "_Drawing"
930 msgstr "_Risba"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
933 msgid "_Selection"
934 msgstr "_Izbira"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
937 msgid "_Custom"
938 msgstr "_Poljubno"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
941 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
942 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
945 msgid "Units:"
946 msgstr "Enote:"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
949 msgid "_x0:"
950 msgstr "_x0:"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
953 msgid "x_1:"
954 msgstr "x_1:"
956 #. Stroke width
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
960 msgid "Width:"
961 msgstr "Širina:"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
964 msgid "_y0:"
965 msgstr "_y0:"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
968 msgid "y_1:"
969 msgstr "y_1:"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
972 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
973 msgid "Height:"
974 msgstr "Višina:"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
977 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
978 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
981 msgid "_Width:"
982 msgstr "_Širina:"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
985 msgid "pixels at"
986 msgstr "točke na"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
989 msgid "dp_i"
990 msgstr "dp_i"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
993 msgid "dpi"
994 msgstr "pik na palec"
996 #. true = has mnemonic
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
998 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
999 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1002 msgid "_Browse..."
1003 msgstr "Pre_brskaj ..."
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1006 msgid "Batch export all selected objects"
1007 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1010 msgid ""
1011 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1012 "(caution, overwrites without asking!)"
1013 msgstr ""
1014 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
1015 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1018 msgid "Hide all except selected"
1019 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1022 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1023 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1026 msgid "_Export"
1027 msgstr "_Izvozi"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1030 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1031 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1034 #, c-format
1035 msgid "Batch export %d selected objects"
1036 msgstr "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1039 msgid "Export in progress"
1040 msgstr "Izvoz je v teku"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1043 #, c-format
1044 msgid "Exporting %d files"
1045 msgstr "Izvoz %d datotek"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1048 #, c-format
1049 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1050 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1053 msgid "You have to enter a filename"
1054 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1057 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1058 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1061 #, c-format
1062 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1063 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1066 #, c-format
1067 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1068 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1071 msgid "Select a filename for exporting"
1072 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
1074 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1075 msgid "Change fill rule"
1076 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
1078 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1079 msgid "Set fill color"
1080 msgstr "Nastavi barvo polnila"
1082 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1084 msgid "Remove fill"
1085 msgstr "Odstrani polnilo"
1087 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1088 msgid "Set gradient on fill"
1089 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
1091 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1092 msgid "Set pattern on fill"
1093 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
1095 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1096 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1100 msgid "Unset fill"
1101 msgstr "Odnastavi polnilo"
1103 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1105 #, c-format
1106 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1107 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1108 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1109 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
1110 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
1111 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1114 msgid "exact"
1115 msgstr "natanko"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1118 msgid "partial"
1119 msgstr "delno"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1122 msgid "No objects found"
1123 msgstr "Ni predmetov"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1126 msgid "T_ype: "
1127 msgstr "_Vrsta: "
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1130 msgid "Search in all object types"
1131 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1134 msgid "All types"
1135 msgstr "Vse vrste"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1138 msgid "Search all shapes"
1139 msgstr "Išči po vseh likih"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1142 msgid "All shapes"
1143 msgstr "Vse oblike"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1146 msgid "Search rectangles"
1147 msgstr "Išči pravokotnike"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1150 msgid "Rectangles"
1151 msgstr "Pravokotniki"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1154 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1155 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1158 msgid "Ellipses"
1159 msgstr "Elipse"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1162 msgid "Search stars and polygons"
1163 msgstr "Išči zvezde in poligone"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1166 msgid "Stars"
1167 msgstr "Zvezde"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1170 msgid "Search spirals"
1171 msgstr "Išči spirale"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1174 msgid "Spirals"
1175 msgstr "Spirale"
1177 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1178 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1180 msgid "Search paths, lines, polylines"
1181 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1184 msgid "Paths"
1185 msgstr "Poti"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1188 msgid "Search text objects"
1189 msgstr "Išči besedila"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1192 msgid "Texts"
1193 msgstr "Besedila"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1196 msgid "Search groups"
1197 msgstr "Išči skupine"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1200 msgid "Groups"
1201 msgstr "Skupine"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1204 msgid "Search clones"
1205 msgstr "Išči klone"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1209 msgid "Clones"
1210 msgstr "Kloni"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1213 msgid "Search images"
1214 msgstr "Išči slike"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1217 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1218 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1219 msgid "Images"
1220 msgstr "Slike"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1223 msgid "Search offset objects"
1224 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1227 msgid "Offsets"
1228 msgstr "Zamiki"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1231 msgid "_Text: "
1232 msgstr "_Besedilo: "
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1235 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1236 msgstr ""
1237 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1240 msgid "_ID: "
1241 msgstr "_ID: "
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1244 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1245 msgstr ""
1246 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1249 msgid "_Style: "
1250 msgstr "_Slog: "
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1253 msgid ""
1254 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1255 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1258 msgid "_Attribute: "
1259 msgstr "_Lastnost: "
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1262 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1263 msgstr ""
1264 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1267 msgid "Search in s_election"
1268 msgstr "Išči med i_zbiro"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1271 msgid "Limit search to the current selection"
1272 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1275 msgid "Search in current _layer"
1276 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1279 msgid "Limit search to the current layer"
1280 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1283 msgid "Include _hidden"
1284 msgstr "Upoštevaj _skrite"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1287 msgid "Include hidden objects in search"
1288 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1291 msgid "Include l_ocked"
1292 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1295 msgid "Include locked objects in search"
1296 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1299 msgid "Clear values"
1300 msgstr "Počisti vrednosti"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1303 msgid "_Find"
1304 msgstr "_Najdi"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1307 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1308 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
1310 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1311 msgid "Measure unit:"
1312 msgstr "Merska enota:"
1314 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1316 msgid "X:"
1317 msgstr "X:"
1319 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1321 msgid "Y:"
1322 msgstr "Y:"
1324 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1325 msgid "Degrees:"
1326 msgstr "Stopinj:"
1328 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1329 msgid "Rela_tive change"
1330 msgstr "Rela_tivna sprememba"
1332 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1333 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1334 msgstr "Premakni in zasukaj vodilo glede na trenutne nastavitve"
1336 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1337 msgid "Set guide properties"
1338 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
1340 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1341 msgid "Guideline"
1342 msgstr "Vodilo"
1344 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1345 #, c-format
1346 msgid "Guideline: %s"
1347 msgstr "Vodilo: %s"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1350 #, c-format
1351 msgid "Current settings: %s"
1352 msgstr "Trenutne nastavitve: %s"
1354 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1355 #, c-format
1356 msgid "%d x %d"
1357 msgstr "%d x %d"
1359 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1362 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1363 msgid "Selection"
1364 msgstr "Izbira"
1366 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1367 msgid "Selection only or whole document"
1368 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
1370 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1371 msgid "Refresh the icons"
1372 msgstr "Osveži ikone"
1374 #. Create the label for the object id
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1379 msgid "_Id"
1380 msgstr "_Id"
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1383 msgid ""
1384 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1385 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
1387 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1389 #: ../src/verbs.cpp:2362
1390 msgid "_Set"
1391 msgstr "_Nastavi"
1393 #. Create the label for the object label
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1395 msgid "_Label"
1396 msgstr "_Oznaka"
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1399 msgid "A freeform label for the object"
1400 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
1402 #. Create the label for the object title
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1404 msgid "Title"
1405 msgstr "Naslov"
1407 #. Create the frame for the object description
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1409 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1410 msgid "Description"
1411 msgstr "Opis"
1413 #. Hide
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1415 msgid "_Hide"
1416 msgstr "_Skrij"
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1419 msgid "Check to make the object invisible"
1420 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
1422 #. Lock
1423 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1425 msgid "L_ock"
1426 msgstr "_Zakleni"
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1429 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1430 msgstr ""
1431 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1435 msgid "Ref"
1436 msgstr "Ref"
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1439 msgid "Lock object"
1440 msgstr "Zakleni predmet"
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1443 msgid "Unlock object"
1444 msgstr "Odkleni predmet"
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1447 msgid "Hide object"
1448 msgstr "Skrij predmet"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1451 msgid "Unhide object"
1452 msgstr "Razkrij predmet"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1455 msgid "Id invalid! "
1456 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1459 msgid "Id exists! "
1460 msgstr "Oznaka obstaja!"
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1463 msgid "Set object ID"
1464 msgstr "Nastavi ID predmeta"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1467 msgid "Set object label"
1468 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1471 msgid "Set object title"
1472 msgstr "Nastavi ime predmeta"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1475 msgid "Set object description"
1476 msgstr "Nastavi opis predmeta"
1478 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1479 msgid "Unhide layer"
1480 msgstr "Razkrij plast"
1482 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1483 msgid "Hide layer"
1484 msgstr "Skrij plast"
1486 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1487 msgid "Lock layer"
1488 msgstr "Zakleni plast"
1490 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1491 msgid "Unlock layer"
1492 msgstr "Odkleni plast"
1494 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1495 msgid "New"
1496 msgstr "Nov"
1498 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1499 msgid "Top"
1500 msgstr "Vrh"
1502 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1503 msgid "Up"
1504 msgstr "Gor"
1506 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1507 msgid "Dn"
1508 msgstr "Dol"
1510 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1511 msgid "Bot"
1512 msgstr "Dno"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1515 msgid "X"
1516 msgstr "X"
1518 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1519 msgid "Layer name:"
1520 msgstr "Ime plasti:"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1523 msgid "Add layer"
1524 msgstr "Dodaj plast"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1527 msgid "Above current"
1528 msgstr "Nad trenutnim"
1530 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1531 msgid "Below current"
1532 msgstr "Pod trenutnim"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1535 msgid "As sublayer of current"
1536 msgstr "Kot podplast trenutnega"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1539 msgid "Position:"
1540 msgstr "Položaj:"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1543 msgid "Rename Layer"
1544 msgstr "Preimenuj plast"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1547 msgid "_Rename"
1548 msgstr "P_reimenuj"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1551 msgid "Rename layer"
1552 msgstr "Preimenuj plast"
1554 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1556 msgid "Renamed layer"
1557 msgstr "Plast preimenovana"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1560 msgid "Add Layer"
1561 msgstr "Dodaj plast"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1564 msgid "_Add"
1565 msgstr "_Dodaj"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1568 msgid "New layer created."
1569 msgstr "Ustvarjena nova plast."
1571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1572 msgid "Href:"
1573 msgstr "Href:"
1575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1576 msgid "Target:"
1577 msgstr "Cilj:"
1579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1580 msgid "Type:"
1581 msgstr "Vrsta:"
1583 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1584 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1586 msgid "Role:"
1587 msgstr "Vloga:"
1589 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1590 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1592 msgid "Arcrole:"
1593 msgstr "Nadvloga:"
1595 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1597 msgid "Title:"
1598 msgstr "Naziv:"
1600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1601 msgid "Show:"
1602 msgstr "Pokaži:"
1604 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1606 msgid "Actuate:"
1607 msgstr "V gibanju:"
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1610 msgid "URL:"
1611 msgstr "URL:"
1613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1614 #, c-format
1615 msgid "%s Properties"
1616 msgstr "Lastnosti %s"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1619 msgid "CC Attribution"
1620 msgstr "Licenca CC"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1623 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1624 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1627 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1628 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1631 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1632 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1635 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1636 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1639 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1640 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1643 msgid "Public Domain"
1644 msgstr "Javna domena"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1647 msgid "FreeArt"
1648 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1651 msgid "Open Font License"
1652 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1655 msgid "Name by which this document is formally known."
1656 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1659 msgid "Date"
1660 msgstr "Datum"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1663 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1664 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1667 msgid "Format"
1668 msgstr "Oblika"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1671 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1672 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
1676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1677 msgid "Type"
1678 msgstr "Vrsta"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1681 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1682 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1685 msgid "Creator"
1686 msgstr "Avtor"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1689 msgid ""
1690 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1691 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1694 msgid "Rights"
1695 msgstr "Pravice"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1698 msgid ""
1699 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1700 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1703 msgid "Publisher"
1704 msgstr "Založnik"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1707 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1708 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1711 msgid "Identifier"
1712 msgstr "Označevalec"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1715 msgid "Unique URI to reference this document."
1716 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1719 msgid "Source"
1720 msgstr "Vir"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1723 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1724 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1727 msgid "Relation"
1728 msgstr "Odnos"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1731 msgid "Unique URI to a related document."
1732 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1735 msgid "Language"
1736 msgstr "Jezik"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1739 msgid ""
1740 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1741 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1742 msgstr ""
1743 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1746 msgid "Keywords"
1747 msgstr "Ključne besede"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1750 msgid ""
1751 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1752 "classifications."
1753 msgstr ""
1754 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
1756 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1757 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1759 msgid "Coverage"
1760 msgstr "Pokritje"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1763 msgid "Extent or scope of this document."
1764 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1767 msgid "A short account of the content of this document."
1768 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
1770 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1772 msgid "Contributors"
1773 msgstr "Avtorji prispevkov"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1776 msgid ""
1777 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1778 "this document."
1779 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
1781 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1783 msgid "URI"
1784 msgstr "URI"
1786 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1788 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1789 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
1791 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1793 msgid "Fragment"
1794 msgstr "Delček"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1797 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1798 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
1800 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1801 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1802 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1803 msgid "Set attribute"
1804 msgstr "Nastavi lastnost"
1806 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1807 msgid "Set stroke color"
1808 msgstr "Nastavi barvo poteze"
1810 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1812 msgid "Remove stroke"
1813 msgstr "Odstrani potezo"
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1816 msgid "Set gradient on stroke"
1817 msgstr "Nastavi preliv potezi"
1819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1820 msgid "Set pattern on stroke"
1821 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1826 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1827 msgid "Unset stroke"
1828 msgstr "Odnastavi potezo"
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1831 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
1833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
1837 msgid "None"
1838 msgstr "Brez"
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1841 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1842 msgid "No document selected"
1843 msgstr "Izbran ni noben dokument"
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1846 msgid "Set markers"
1847 msgstr "Nastavi oznake"
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1850 msgid "Stroke width"
1851 msgstr "Debelina poteze"
1853 #. Join type
1854 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1855 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1857 msgid "Join:"
1858 msgstr "Spoj:"
1860 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1861 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1862 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1864 msgid "Miter join"
1865 msgstr "Spoj pod kotom"
1867 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1868 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1869 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1871 msgid "Round join"
1872 msgstr "Zaobljen spoj"
1874 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1875 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1876 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1878 msgid "Bevel join"
1879 msgstr "Nagnjen spoj"
1881 #. Miterlimit
1882 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1883 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1884 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1885 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1886 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1887 #. when they become too long.
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1889 msgid "Miter limit:"
1890 msgstr "Spoj pod kotom:"
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1893 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1894 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
1896 #. Cap type
1897 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1899 msgid "Cap:"
1900 msgstr "Konec:"
1902 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1903 #. of the line; the ends of the line are square
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1905 msgid "Butt cap"
1906 msgstr "Kvadratast konec"
1908 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1909 #. line; the ends of the line are rounded
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1911 msgid "Round cap"
1912 msgstr "Zaobljen konec"
1914 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1915 #. line; the ends of the line are square
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1917 msgid "Square cap"
1918 msgstr "Kvadraten konec"
1920 #. Dash
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1922 msgid "Dashes:"
1923 msgstr "Črtice:"
1925 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1926 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1928 msgid "Start Markers:"
1929 msgstr "Začetne oznake:"
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1932 msgid "Mid Markers:"
1933 msgstr "Vmesne oznake"
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1936 msgid "End Markers:"
1937 msgstr "Končne oznake:"
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1940 msgid "Set stroke style"
1941 msgstr "Nastavi slog poteze"
1943 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1944 msgid "Change color definition"
1945 msgstr "Spremeni definicijo barv"
1947 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1948 msgid "Set stroke color from swatch"
1949 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
1951 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1952 msgid "Set fill color from swatch"
1953 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
1955 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1956 #, c-format
1957 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1958 msgstr "Imenik s paletami (%s) ni dostopen."
1960 #. TODO:  Insert widgets
1961 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1962 msgid "Font"
1963 msgstr "Pisava"
1965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1966 msgid "Layout"
1967 msgstr "Postavitev"
1969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1970 msgid "Align lines left"
1971 msgstr "Poravnaj levo"
1973 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1974 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1975 msgid "Center lines"
1976 msgstr "Poravnaj sredinsko"
1978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1979 msgid "Align lines right"
1980 msgstr "Poravnaj desno"
1982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1983 msgid "Justify lines"
1984 msgstr "Poravnaj obojestransko"
1986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
1987 msgid "Horizontal text"
1988 msgstr "Vodoravno besedilo"
1990 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
1991 msgid "Vertical text"
1992 msgstr "Navpično besedilo"
1994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1995 msgid "Line spacing:"
1996 msgstr "Razmik vrstic:"
1998 #. Text
1999 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2001 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2002 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2003 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2004 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2005 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2006 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2007 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2008 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2009 msgid "Text"
2010 msgstr "Besedilo"
2012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2013 msgid "Set as default"
2014 msgstr "Naj bo privzeto"
2016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2017 msgid "Set text style"
2018 msgstr "Nastavi slog besedila"
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2021 msgid "Arrange in a grid"
2022 msgstr "Razvrsti v mrežo"
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2025 msgid "Rows:"
2026 msgstr "Vrstice:"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2029 msgid "Number of rows"
2030 msgstr "Število vrstic"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2033 msgid "Equal height"
2034 msgstr "Enaka višina"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2037 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2038 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
2040 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2041 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2043 msgid "Align:"
2044 msgstr "Poravnava:"
2046 #. #### Number of columns ####
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2048 msgid "Columns:"
2049 msgstr "Stolpci:"
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2052 msgid "Number of columns"
2053 msgstr "Število stolpcev"
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2056 msgid "Equal width"
2057 msgstr "Enaka širina"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2060 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2061 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
2063 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2065 msgid "Fit into selection box"
2066 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2069 msgid "Set spacing:"
2070 msgstr "Nastavi razmik:"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2073 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2074 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2077 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2078 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2081 msgid "Arrange selected objects"
2082 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
2084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2085 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2086 msgstr ""
2087 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih preuredite."
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2090 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2091 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2097 "commit changes."
2098 msgstr ""
2099 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
2100 "shranim spremembe."
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2103 msgid "Drag to reorder nodes"
2104 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2107 msgid "New element node"
2108 msgstr "Novo vozlišče"
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2111 msgid "New text node"
2112 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2115 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2116 msgid "Duplicate node"
2117 msgstr "Podvoji vozlišče"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2120 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2121 msgid "Delete node"
2122 msgstr "Izbriši vozlišče"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2125 msgid "Unindent node"
2126 msgstr "Primakni vozlišče"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2129 msgid "Indent node"
2130 msgstr "Zamakni vozlišče"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2133 msgid "Raise node"
2134 msgstr "Dvigni vozlišče"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2137 msgid "Lower node"
2138 msgstr "Spusti vozlišče"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2141 msgid "Delete attribute"
2142 msgstr "Izbriši atribut"
2144 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2146 msgid "Attribute name"
2147 msgstr "Ime lastnosti"
2149 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2151 msgid "Set"
2152 msgstr "Nastavi"
2154 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2156 msgid "Attribute value"
2157 msgstr "Lastnost"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2160 msgid "Drag XML subtree"
2161 msgstr "Povleci poddrevo XML"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2164 msgid "New element node..."
2165 msgstr "Novo vozlišče ..."
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2168 msgid "Cancel"
2169 msgstr "Prekliči"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2172 msgid "Create"
2173 msgstr "Ustvari"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2176 msgid "Create new element node"
2177 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2180 msgid "Create new text node"
2181 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2187 msgstr ""
2188 "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</b>!"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2191 msgid "Change attribute"
2192 msgstr "Spremeni lastnost"
2194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2195 msgid "Rectangular grid"
2196 msgstr "Pravokotna mreža"
2198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2199 msgid "Axonometric grid"
2200 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
2202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2203 msgid "Create new grid"
2204 msgstr "Ustvari novo mrežo"
2206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2207 msgid "_Enabled"
2208 msgstr "_Omogočena"
2210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2211 msgid ""
2212 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2213 "grids."
2214 msgstr ""
2215 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
2217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2218 msgid "_Visible"
2219 msgstr "_Vidna"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2222 msgid ""
2223 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2224 "to invisible grids."
2225 msgstr ""
2226 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
2227 "mreže."
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2230 msgid "Grid line _color:"
2231 msgstr "_Barva črte mreže:"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2238 msgid "Grid line color"
2239 msgstr "Barva črt mreže"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2242 msgid "Color of grid lines"
2243 msgstr "Barva črt mreže"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2246 msgid "Ma_jor grid line color:"
2247 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2254 msgid "Major grid line color"
2255 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2258 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2259 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2262 msgid "Grid _units:"
2263 msgstr "_Enote mreže:"
2265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2266 msgid "_Origin X:"
2267 msgstr "_Izhodišče X:"
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2272 msgid "X coordinate of grid origin"
2273 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2276 msgid "O_rigin Y:"
2277 msgstr "I_zhodišče Y:"
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2282 msgid "Y coordinate of grid origin"
2283 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
2285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2286 msgid "Spacing _X:"
2287 msgstr "Razmik _X:"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2291 msgid "Distance between vertical grid lines"
2292 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2295 msgid "Spacing _Y:"
2296 msgstr "Razmik _Y:"
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2300 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2301 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2304 msgid "_Major grid line every:"
2305 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2308 msgid "lines"
2309 msgstr "črte"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2312 msgid "_Show dots instead of lines"
2313 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2317 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2318 msgstr ""
2319 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
2321 #: ../src/document.cpp:411
2322 #, c-format
2323 msgid "New document %d"
2324 msgstr "Nov dokument %d"
2326 #: ../src/document.cpp:443
2327 #, c-format
2328 msgid "Memory document %d"
2329 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
2331 #: ../src/document.cpp:583
2332 #, c-format
2333 msgid "Unnamed document %d"
2334 msgstr "Neimenovan dokument %d"
2336 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2337 #: ../src/draw-context.cpp:418
2338 msgid "Path is closed."
2339 msgstr "Pot je sklenjena."
2341 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2342 #: ../src/draw-context.cpp:433
2343 msgid "Closing path."
2344 msgstr "Zaključek poti."
2346 #: ../src/draw-context.cpp:542
2347 msgid "Draw path"
2348 msgstr "Nariši pot"
2350 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2351 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2352 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2353 #, c-format
2354 msgid " alpha %.3g"
2355 msgstr " alfa %.3g"
2357 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2358 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2359 #, c-format
2360 msgid ", averaged with radius %d"
2361 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
2363 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2364 msgid " under cursor"
2365 msgstr " pod kazalcem"
2367 #. message, to show in the statusbar
2368 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2369 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2370 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
2372 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2373 msgid ""
2374 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2375 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2376 "to copy the color under mouse to clipboard"
2377 msgstr ""
2378 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
2379 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
2380 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
2381 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
2383 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2384 msgid "Set picked color"
2385 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
2387 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2388 msgid ""
2389 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2390 msgstr ""
2391 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
2393 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2394 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2395 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
2397 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2398 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2399 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
2401 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2402 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2403 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
2405 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2406 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2407 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
2409 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2410 msgid "Draw calligraphic stroke"
2411 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
2413 #: ../src/event-context.cpp:592
2414 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2415 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
2417 #: ../src/event-log.cpp:37
2418 msgid "[Unchanged]"
2419 msgstr "[nespremenjeno]"
2421 #. Edit
2422 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2423 msgid "_Undo"
2424 msgstr "_Razveljavi"
2426 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2427 msgid "_Redo"
2428 msgstr "_Ponovi"
2430 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2431 msgid "Dependency:"
2432 msgstr "Odvisnost:"
2434 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2435 msgid "  type: "
2436 msgstr "  vrsta: "
2438 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2439 msgid "  location: "
2440 msgstr "  položaj: "
2442 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2443 msgid "  string: "
2444 msgstr "  niz: "
2446 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2447 msgid "  description: "
2448 msgstr "  opis: "
2450 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2451 msgid " (No preferences)"
2452 msgstr " (Ni nastavitev)"
2454 #. This is some filler text, needs to change before relase
2455 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2456 msgid ""
2457 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2458 "span>\n"
2459 "\n"
2460 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2461 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2462 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2463 msgstr ""
2464 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
2465 "naložiti.</span>\n"
2466 "\n"
2467 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
2468 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
2469 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
2471 #. This is some filler text, needs to change before relase
2472 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2473 msgid "Show dialog on startup"
2474 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
2476 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2477 #, c-format
2478 msgid "'%s' working, please wait..."
2479 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
2481 #. static int i = 0;
2482 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2483 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2484 msgid ""
2485 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2486 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2487 msgstr ""
2488 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
2489 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
2491 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2492 msgid "an ID was not defined for it."
2493 msgstr "ni določene oznake."
2495 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2496 msgid "there was no name defined for it."
2497 msgstr "ni določenega imena."
2499 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2500 msgid "the XML description of it got lost."
2501 msgstr "XML opis se je izgubil."
2503 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2504 msgid "no implementation was defined for the extension."
2505 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
2507 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2508 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2509 msgid "a dependency was not met."
2510 msgstr "nezadoščena odvisnost."
2512 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2513 msgid "Extension \""
2514 msgstr "Razširitev \""
2516 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2517 msgid "\" failed to load because "
2518 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
2520 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2521 #, c-format
2522 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2523 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
2525 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2526 msgid "Name:"
2527 msgstr "Ime:"
2529 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2530 msgid "ID:"
2531 msgstr "ID:"
2533 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2534 msgid "State:"
2535 msgstr "Stanje:"
2537 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2538 msgid "Loaded"
2539 msgstr "Naloženo"
2541 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2542 msgid "Unloaded"
2543 msgstr "Ni naloženo"
2545 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2546 msgid "Deactivated"
2547 msgstr "Neaktivirano"
2549 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2550 msgid ""
2551 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2552 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2553 "expected."
2554 msgstr ""
2555 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
2556 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
2558 #: ../src/extension/init.cpp:276
2559 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2560 msgstr "Ime zunanjega imenika ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
2562 #: ../src/extension/init.cpp:290
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2566 "will not be loaded."
2567 msgstr ""
2568 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
2569 "naložili."
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2572 msgid "Adaptive Threshold"
2573 msgstr "Prag prilagajanja"
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2578 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2579 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2581 msgid "Width"
2582 msgstr "Širina"
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2588 msgid "Height"
2589 msgstr "Višina"
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2592 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2593 msgid "Offset"
2594 msgstr "Zamik"
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2630 msgid "Raster"
2631 msgstr "Rasteriziraj"
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2634 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2635 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2638 msgid "Add Noise"
2639 msgstr "Dodaj šum"
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2642 msgid "Uniform Noise"
2643 msgstr "Enoten šum"
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2646 msgid "Gaussian Noise"
2647 msgstr "Gaussov šum"
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2650 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2651 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2654 msgid "Impulse Noise"
2655 msgstr "Impulzni šum"
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2658 msgid "Laplacian Noise"
2659 msgstr "Laplacov šum"
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2662 msgid "Poisson Noise"
2663 msgstr "Poissonov šum"
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2666 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2667 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2670 msgid "Blur"
2671 msgstr "Zabriši"
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2682 msgid "Radius"
2683 msgstr "Radij"
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2691 msgid "Sigma"
2692 msgstr "Sigma"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2695 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2696 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2700 msgid "Channel"
2701 msgstr "Kanal"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2704 msgid "Layer"
2705 msgstr "Plast"
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2709 msgid "Red Channel"
2710 msgstr "Rdeči kanal"
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2714 msgid "Green Channel"
2715 msgstr "Zeleni kanal"
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2719 msgid "Blue Channel"
2720 msgstr "Modri kanal"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2724 msgid "Cyan Channel"
2725 msgstr "Cijanski kanal"
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2729 msgid "Magenta Channel"
2730 msgstr "Magentni kanal"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2734 msgid "Yellow Channel"
2735 msgstr "Rumeni kanal"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2739 msgid "Black Channel"
2740 msgstr "Črni kanal"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2744 msgid "Opacity Channel"
2745 msgstr "Kanal prekrivnosti"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2749 msgid "Matte Channel"
2750 msgstr "Kanal motnosti"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2753 msgid "Extract specific channel from image."
2754 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2757 msgid "Charcoal"
2758 msgstr "Oglje"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2761 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2762 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2765 msgid "Colorize"
2766 msgstr "Obarvaj"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2769 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2770 msgstr ""
2771 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
2772 "prekrivnosti."
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2775 msgid "Contrast"
2776 msgstr "Kontrast"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2780 msgid "Sharpen"
2781 msgstr "Izostri"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2784 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2785 msgstr "Izboljšaj razlike v intenzivnosti izbranih bitnih slik."
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2788 msgid "Cycle Colormap"
2789 msgstr "Zasukaj katalog barv"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2794 msgid "Amount"
2795 msgstr "Količina"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2798 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2799 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2802 msgid "Despeckle"
2803 msgstr "Odstrani pege"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2806 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2807 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2810 msgid "Edge"
2811 msgstr "Obrobi"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2814 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2815 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2818 msgid "Emboss"
2819 msgstr "Reliefno okrasi"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2822 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2823 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2826 msgid "Enhance"
2827 msgstr "Izboljšaj"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2830 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2831 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2834 msgid "Equalize"
2835 msgstr "Izenači"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2838 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2839 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2842 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2843 msgid "Gaussian Blur"
2844 msgstr "Zabriši po Gaussu"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2849 msgid "Factor"
2850 msgstr "Faktor"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2853 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2854 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2857 msgid "Implode"
2858 msgstr "Zruši navznoter"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2861 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2862 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2865 msgid "Level (with Channel)"
2866 msgstr "Raven (s kanalom)"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2870 msgid "Black Point"
2871 msgstr "Črna točka"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2875 msgid "White Point"
2876 msgstr "Bela točka"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2880 msgid "Gamma Correction"
2881 msgstr "Popravek game"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2884 msgid ""
2885 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2886 "between the given ranges to the full color range."
2887 msgstr ""
2888 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
2889 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2892 msgid "Level"
2893 msgstr "Raven"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2896 msgid ""
2897 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2898 "to the full color range."
2899 msgstr ""
2900 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
2901 "obsegi polnega barvnega obsega."
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2904 msgid "Median Filter"
2905 msgstr "Filter mediane"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2908 msgid ""
2909 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2910 "color in a circular neighborhood."
2911 msgstr ""
2912 "Filtriraj izbrane bitne slike z zamenjevanjem komponente vsake slikovne "
2913 "točke z mediano barve v krožni okolici."
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2916 msgid "Modulate"
2917 msgstr "Moduliraj"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2920 msgid "Brightness"
2921 msgstr "Svetlost"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2924 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2927 msgid "Saturation"
2928 msgstr "Nasičenost"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2931 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2933 msgid "Hue"
2934 msgstr "Obarvanost"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2937 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2938 msgstr ""
2939 "Moduliraj odstotke obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
2940 "slik."
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2943 msgid "Negate"
2944 msgstr "Negativ"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2947 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2948 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2951 msgid "Normalize"
2952 msgstr "Normaliziraj"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2955 msgid ""
2956 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2957 "range of color."
2958 msgstr ""
2959 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
2960 "največji možni obseg barv."
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2963 msgid "Oil Paint"
2964 msgstr "Oljna barva"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2967 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2968 msgstr ""
2969 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2972 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2973 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
2977 msgid "Raise"
2978 msgstr "Dvigni"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2981 msgid "Raised"
2982 msgstr "Dvignjeno"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2985 msgid ""
2986 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2987 "appearance."
2988 msgstr ""
2989 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
2990 "dvignjenosti."
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2993 msgid "Reduce Noise"
2994 msgstr "Zmanjšaj šum"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2997 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2998 msgid "Order"
2999 msgstr "Vrstni red"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3002 msgid ""
3003 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3004 msgstr ""
3005 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3008 msgid "Sample"
3009 msgstr "Vzorči"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3012 msgid ""
3013 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3014 msgstr ""
3015 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere."
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3018 msgid "Shade"
3019 msgstr "Senči"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3023 msgid "Azimuth"
3024 msgstr "Azimut"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3028 msgid "Elevation"
3029 msgstr "Dvignjenost"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3032 msgid "Colored Shading"
3033 msgstr "Barvno senčenje"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3036 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3037 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3040 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3041 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3044 msgid "Solarize"
3045 msgstr "Solariziraj"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3048 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3049 msgstr ""
3050 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
3051 "filma."
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3054 msgid "Spread"
3055 msgstr "Razširi"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3058 msgid ""
3059 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3060 msgstr ""
3061 "Naključno razširi slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah radija "
3062 "'količine'."
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3065 msgid "Swirl"
3066 msgstr "Vrtinči"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3069 msgid "Degrees"
3070 msgstr "stopinj"
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3073 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3074 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
3076 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3080 msgid "Threshold"
3081 msgstr "Prag"
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3084 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3085 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3088 msgid "Unsharp Mask"
3089 msgstr "Razostri masko"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3092 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3093 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3096 msgid "Wave"
3097 msgstr "Valovanje"
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3100 msgid "Amplitude"
3101 msgstr "Amplituda"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3104 msgid "Wavelength"
3105 msgstr "Valovna dolžina"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3108 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3109 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
3111 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3112 msgid "Inset/Outset Halo"
3113 msgstr "Zožaj/razširi sij"
3115 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3116 msgid "Width in px of the halo"
3117 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
3119 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3120 msgid "Number of steps"
3121 msgstr "Število korakov"
3123 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3124 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3125 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
3127 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3128 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3129 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3130 msgid "Generate from Path"
3131 msgstr "Ustvari iz poti"
3133 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3134 msgid "Restrict to PDF version"
3135 msgstr "Omeji na različico PDF"
3137 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3138 msgid "PDF 1.4"
3139 msgstr "PDF 1.4"
3141 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3143 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3144 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3145 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3146 msgid "Convert texts to paths"
3147 msgstr "Pretvori besedila v poti"
3149 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3151 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3152 msgstr "Pretvori učinke zabrisanosti v bitne slike"
3154 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3156 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3157 msgstr "Željena ločljivost (DPI) bitnih slik"
3159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3160 msgid "Restrict to PS level"
3161 msgstr "Omeji na raven PS"
3163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3164 msgid "PostScript 3"
3165 msgstr "PostScript 3"
3167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3168 msgid "PostScript level 2"
3169 msgstr "PostScript ravni 2"
3171 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3172 msgid "EMF Input"
3173 msgstr "Uvoz EMF"
3175 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3176 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3177 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
3179 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3180 msgid "Enhanced Metafiles"
3181 msgstr "Napredne metadatoteke"
3183 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3184 msgid "WMF Input"
3185 msgstr "Uvoz WMF"
3187 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3188 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3189 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
3191 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3192 msgid "Windows Metafiles"
3193 msgstr "Metadatoteke Windows"
3195 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3196 msgid "EMF Output"
3197 msgstr "Izvoz EMF"
3199 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3200 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3201 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
3203 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3204 msgid "Enhanced Metafile"
3205 msgstr "Napredna metadatoteka"
3207 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3208 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3209 msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
3211 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3212 msgid "Make bounding box around full page"
3213 msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
3215 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3216 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3217 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3218 msgstr "Vdelaj pisave (samo Type 1)"
3220 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3221 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3222 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3223 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3225 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3226 msgid "Encapsulated Postscript File"
3227 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
3229 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3230 #, c-format
3231 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3232 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
3234 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3235 msgid "GIMP Gradients"
3236 msgstr "Prelivi GIMP"
3238 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3239 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3240 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
3242 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3243 msgid "Gradients used in GIMP"
3244 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
3246 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3247 msgid "Grid"
3248 msgstr "Mreža"
3250 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3251 msgid "Line Width"
3252 msgstr "Širina črte"
3254 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3255 msgid "Horizontal Spacing"
3256 msgstr "Vodoravni razmiki"
3258 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3259 msgid "Vertical Spacing"
3260 msgstr "Navpični razmiki"
3262 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3263 msgid "Horizontal Offset"
3264 msgstr "Vodoravn zamiki"
3266 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3267 msgid "Vertical Offset"
3268 msgstr "Navpični zamiki"
3270 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3271 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3272 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3273 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3274 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3275 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3276 msgid "Render"
3277 msgstr "Upodobi"
3279 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3280 msgid "Draw a path which is a grid"
3281 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
3283 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3284 msgid "LaTeX Print"
3285 msgstr "Tiskanje LaTeX"
3287 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3288 msgid "LaTeX Output"
3289 msgstr "Izvoz LaTeX"
3291 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3292 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3293 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
3295 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3296 msgid "LaTeX PSTricks File"
3297 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
3299 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3300 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3301 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
3303 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3304 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3305 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
3307 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3308 msgid "OpenDocument drawing file"
3309 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
3311 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3312 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3313 msgid "Print Destination"
3314 msgstr "Cilj tiskanja"
3316 #. Print properties frame
3317 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3319 msgid "Print properties"
3320 msgstr "Lastnosti tiskanja"
3322 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3323 msgid "Print using PDF operators"
3324 msgstr "Tiskaj z operatorji PDF"
3326 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3327 msgid ""
3328 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3329 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3330 msgstr ""
3331 "Uporabi vektorske operatorje PDF. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
3332 "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo vzorci."
3334 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3335 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3336 msgid "Print as bitmap"
3337 msgstr "Tiskaj kot sliko"
3339 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3340 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3341 msgid ""
3342 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3343 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3344 "will be rendered exactly as displayed."
3345 msgstr ""
3346 "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube "
3347 "kvalitete, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
3349 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3350 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3351 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3352 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
3354 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3355 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3356 msgid "Resolution:"
3357 msgstr "Ločljivost:"
3359 #. Print destination frame
3360 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3361 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3362 msgid "Print destination"
3363 msgstr "Cilj tiskanja"
3365 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3366 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3367 msgid ""
3368 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3369 "leave empty to use the system default printer.\n"
3370 "Use '> filename' to print to file.\n"
3371 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3372 msgstr ""
3373 "Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
3374 "pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
3375 "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
3376 "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
3378 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3379 msgid "PDF Print"
3380 msgstr "Tiskanje PDF"
3382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3383 msgid "media box"
3384 msgstr "okvir medija"
3386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3387 msgid "crop box"
3388 msgstr "okvir obrezovanja"
3390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3391 msgid "trim box"
3392 msgstr "okvir striženja"
3394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3395 msgid "bleed box"
3396 msgstr "okvir razlivanja"
3398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3399 msgid "art box"
3400 msgstr "umetniški okvir"
3402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3403 msgid "Select page:"
3404 msgstr "Izberite stran:"
3406 #. Display total number of pages
3407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3408 #, c-format
3409 msgid "out of %i"
3410 msgstr "od %i"
3412 #. Crop settings
3413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3414 msgid "Clip to:"
3415 msgstr "Obreži v:"
3417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3418 msgid "Page settings"
3419 msgstr "Nastavitve strani"
3421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3422 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3423 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
3425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3426 msgid ""
3427 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3428 "and slow performance."
3429 msgstr ""
3430 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
3431 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
3433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3435 msgid "rough"
3436 msgstr "grobo"
3438 #. Text options
3439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3440 msgid "Text handling:"
3441 msgstr "Obravnava besedila:"
3443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3445 msgid "Import text as text"
3446 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
3448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3449 msgid "Embed images"
3450 msgstr "Vdelaj slike"
3452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3453 msgid "Import settings"
3454 msgstr "Nastavitve uvoza"
3456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3457 msgid "PDF Import Settings"
3458 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
3460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3461 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3462 msgid "medium"
3463 msgstr "srednje"
3465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3466 msgid "fine"
3467 msgstr "podrobno"
3469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3470 msgid "very fine"
3471 msgstr "zelo podrobno"
3473 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3474 msgid "PovRay Output"
3475 msgstr "Izvoz PovRay"
3477 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3478 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3479 msgstr "PovRay (*.pov) (izvozi utore)"
3481 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3482 msgid "PovRay Raytracer File"
3483 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
3485 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3486 msgid "Print Configuration"
3487 msgstr "Nastavitev tiskanja"
3489 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3490 msgid "Print using PostScript operators"
3491 msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
3493 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3494 msgid ""
3495 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3496 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3497 "will be lost."
3498 msgstr ""
3499 "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
3500 "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo prelivi, alfa prosojnost in "
3501 "vzorci."
3503 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3504 msgid "Postscript Print"
3505 msgstr "Tiskanje Postscript"
3507 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3508 msgid "Postscript Output"
3509 msgstr "Izvoz Postscript"
3511 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3512 msgid "PostScript (*.ps)"
3513 msgstr "PostScript (*.ps)"
3515 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3516 msgid "PostScript File"
3517 msgstr "Datoteka PostScript"
3519 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3520 msgid "SVG Input"
3521 msgstr "Uvoz SVG"
3523 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3524 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3525 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3527 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3528 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3529 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
3531 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3532 msgid "SVG Output Inkscape"
3533 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
3535 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3536 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3537 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3539 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3540 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3541 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
3543 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3544 msgid "SVG Output"
3545 msgstr "Izvoz SVG"
3547 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3548 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3549 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
3551 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3552 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3553 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
3555 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3556 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3557 msgid "SVGZ Input"
3558 msgstr "Uvoz SVGZ"
3560 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3561 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3562 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3563 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3564 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
3566 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3567 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3568 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
3570 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3571 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3572 msgid "SVGZ Output"
3573 msgstr "Izvoz SVGZ"
3575 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3576 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3577 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3578 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3579 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
3581 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3582 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3583 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
3585 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3586 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3587 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
3589 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3590 msgid "Windows 32-bit Print"
3591 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
3593 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3594 msgid "WPG Input"
3595 msgstr "Uvoz WPG"
3597 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3598 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3599 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3601 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3602 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3603 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
3605 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3606 msgid "Pin Dialog"
3607 msgstr "Pripni pogovorno okno"
3609 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3610 msgid ""
3611 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3612 "one"
3613 msgstr ""
3614 "Določa, ali naj pogovorno okno ostane za več izvršitev ali naj po prvi izgine"
3616 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3617 msgid "Live Preview"
3618 msgstr "Predogled v živo"
3620 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3621 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3622 msgstr "Določa, ali naj bodo nastavitve učinka v živo upodobljene na platnu"
3624 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3625 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3626 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3627 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3628 #: ../src/extension/system.cpp:102
3629 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3630 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
3632 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3633 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3634 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3635 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3636 #: ../src/file.cpp:136
3637 msgid "default.svg"
3638 msgstr "default.svg"
3640 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3641 #, c-format
3642 msgid "Failed to load the requested file %s"
3643 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
3645 #: ../src/file.cpp:247
3646 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3647 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
3649 #: ../src/file.cpp:253
3650 #, c-format
3651 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3652 msgstr ""
3653 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
3655 #: ../src/file.cpp:282
3656 msgid "Document reverted."
3657 msgstr "Dokument povrnjen."
3659 #: ../src/file.cpp:284
3660 msgid "Document not reverted."
3661 msgstr "Dokument ni povrnjen."
3663 #: ../src/file.cpp:406
3664 msgid "Select file to open"
3665 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
3667 #: ../src/file.cpp:484
3668 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3669 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
3671 #: ../src/file.cpp:489
3672 #, c-format
3673 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3674 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3675 msgstr[0] ""
3676 "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
3677 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
3678 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
3679 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
3681 #: ../src/file.cpp:494
3682 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3683 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
3685 #: ../src/file.cpp:523
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3689 "caused by an unknown filename extension."
3690 msgstr ""
3691 "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
3692 "zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
3694 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3695 msgid "Document not saved."
3696 msgstr "Dokument ni shranjen."
3698 #: ../src/file.cpp:531
3699 #, c-format
3700 msgid "File %s could not be saved."
3701 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
3703 #: ../src/file.cpp:542
3704 msgid "Document saved."
3705 msgstr "Dokument shranjen."
3707 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3708 #, c-format
3709 msgid "drawing%s"
3710 msgstr "risba%s"
3712 #: ../src/file.cpp:687
3713 #, c-format
3714 msgid "drawing-%d%s"
3715 msgstr "risba-%d%s"
3717 #: ../src/file.cpp:706
3718 msgid "Select file to save a copy to"
3719 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
3721 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3722 msgid "Select file to save to"
3723 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
3725 #: ../src/file.cpp:787
3726 msgid "No changes need to be saved."
3727 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
3729 #: ../src/file.cpp:804
3730 msgid "Saving document..."
3731 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
3733 #: ../src/file.cpp:959
3734 msgid "Import"
3735 msgstr "Uvozi"
3737 #: ../src/file.cpp:991
3738 msgid "Select file to import"
3739 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
3741 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3742 msgid "Select file to export to"
3743 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
3745 #: ../src/file.cpp:1245
3746 msgid "Error saving a temporary copy"
3747 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
3749 #: ../src/file.cpp:1264
3750 msgid "Open Clip Art Login"
3751 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
3753 #: ../src/file.cpp:1285
3754 msgid ""
3755 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3756 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3757 "you didn't forget to choose a license too."
3758 msgstr ""
3759 "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime "
3760 "in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če "
3761 "niste pozabili izbrati licence."
3763 #: ../src/file.cpp:1306
3764 msgid "Document exported..."
3765 msgstr "Dokument izvožen ..."
3767 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3768 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3769 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
3771 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3772 msgid "Blend"
3773 msgstr "Stopi"
3775 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3776 msgid "Color Matrix"
3777 msgstr "Barvna matrica"
3779 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3780 msgid "Component Transfer"
3781 msgstr "Prenos po komponentah"
3783 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3784 msgid "Composite"
3785 msgstr "Sestavljeno"
3787 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3788 msgid "Convolve Matrix"
3789 msgstr "Konvolucijska matrika"
3791 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3792 msgid "Diffuse Lighting"
3793 msgstr "Razpršena svetloba"
3795 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3796 msgid "Displacement Map"
3797 msgstr "Zemljevid razmestitve"
3799 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3800 msgid "Flood"
3801 msgstr "Razlij"
3803 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3804 msgid "Image"
3805 msgstr "Slika"
3807 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3808 msgid "Merge"
3809 msgstr "Spoji"
3811 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3812 msgid "Morphology"
3813 msgstr "Oblikoslovje"
3815 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3816 msgid "Specular Lighting"
3817 msgstr "Odbojna svetloba"
3819 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3820 msgid "Tile"
3821 msgstr "Tlakuj"
3823 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3824 msgid "Turbulence"
3825 msgstr "Turbulenca"
3827 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3828 msgid "Source Graphic"
3829 msgstr "Izvorna slika"
3831 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3832 msgid "Source Alpha"
3833 msgstr "Izvorna alfa"
3835 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3836 msgid "Background Image"
3837 msgstr "Slika ozadja"
3839 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3840 msgid "Background Alpha"
3841 msgstr "Alfa ozadja"
3843 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3844 msgid "Fill Paint"
3845 msgstr "Zapolni z barvo"
3847 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3848 msgid "Stroke Paint"
3849 msgstr "Barva poteze"
3851 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3852 msgid "Normal"
3853 msgstr "Običajno"
3855 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3856 msgid "Multiply"
3857 msgstr "Pomnoži"
3859 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3860 msgid "Screen"
3861 msgstr "Zaslon"
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3864 msgid "Darken"
3865 msgstr "Potemni"
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3868 msgid "Lighten"
3869 msgstr "Posvetli"
3871 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3872 msgid "Matrix"
3873 msgstr "Matrica"
3875 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3876 msgid "Saturate"
3877 msgstr "Nasiči"
3879 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3880 msgid "Hue Rotate"
3881 msgstr "Zasukaj obarvanost"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3884 msgid "Luminance to Alpha"
3885 msgstr "Svetilnost v alfo"
3887 #. File
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3889 msgid "Default"
3890 msgstr "Privzeto "
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3893 msgid "Over"
3894 msgstr "Prek"
3896 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3897 msgid "In"
3898 msgstr "Znotraj"
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3901 msgid "Out"
3902 msgstr "Zunaj"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3905 msgid "Atop"
3906 msgstr "Nad"
3908 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3909 msgid "XOR"
3910 msgstr "XALI (XOR)"
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3913 msgid "Arithmetic"
3914 msgstr "Aritmetično"
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3917 msgid "Identity"
3918 msgstr "Identiteta"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3921 msgid "Table"
3922 msgstr "Tabela"
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3925 msgid "Discrete"
3926 msgstr "Diskretno"
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3929 msgid "Linear"
3930 msgstr "Linearno"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3933 msgid "Gamma"
3934 msgstr "Gama"
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
3937 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3938 msgid "Duplicate"
3939 msgstr "Podvoji"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3942 msgid "Wrap"
3943 msgstr "Prelom vrstice"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
3946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3948 msgid "Red"
3949 msgstr "Rdeča"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
3952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3954 msgid "Green"
3955 msgstr "Zelena"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
3958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3960 msgid "Blue"
3961 msgstr "Modra"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
3964 msgid "Alpha"
3965 msgstr "Alfa"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3968 msgid "Erode"
3969 msgstr "Razjedi"
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3972 msgid "Dilate"
3973 msgstr "Razprostri"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3976 msgid "Fractal Noise"
3977 msgstr "Šum fraktala"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3980 msgid "Distant Light"
3981 msgstr "Oddaljena svetloba"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3984 msgid "Point Light"
3985 msgstr "Točkasta svetloba"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3988 msgid "Spot Light"
3989 msgstr "Usmerjena svetloba"
3991 #: ../src/flood-context.cpp:249
3992 msgid "Visible Colors"
3993 msgstr "Vidne barve"
3995 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
3997 msgid "Lightness"
3998 msgstr "Svetlost"
4000 #: ../src/flood-context.cpp:265
4001 msgid "Small"
4002 msgstr "majhen"
4004 #: ../src/flood-context.cpp:266
4005 msgid "Medium"
4006 msgstr "srednji"
4008 #: ../src/flood-context.cpp:267
4009 msgid "Large"
4010 msgstr "velik"
4012 #: ../src/flood-context.cpp:421
4013 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4014 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
4016 #: ../src/flood-context.cpp:461
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4020 msgstr ""
4021 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
4022 "bila združena z izborom."
4024 #: ../src/flood-context.cpp:465
4025 #, c-format
4026 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4027 msgstr "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
4029 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4030 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4031 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
4033 #: ../src/flood-context.cpp:981
4034 msgid ""
4035 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4036 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4037 msgstr ""
4038 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
4039 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
4040 "pogled in znova zapolnite."
4042 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4043 msgid "Fill bounded area"
4044 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
4046 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4047 msgid "Set style on object"
4048 msgstr "Določi slog predmeta"
4050 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4051 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4052 msgstr ""
4053 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
4054 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
4056 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4057 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4058 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
4060 #. POINT_LG_BEGIN
4061 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4062 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4063 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
4065 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4066 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4067 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
4069 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4070 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4071 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
4073 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4074 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4075 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4076 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
4078 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4079 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4080 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
4082 #. POINT_RG_FOCUS
4083 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4084 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4085 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4086 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
4088 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4089 #, c-format
4090 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4091 msgstr "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
4093 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4094 #, c-format
4095 msgid ""
4096 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4097 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4098 msgstr ""
4099 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za "
4100 "ločitev), izmed %d-ih ročic preliva na %d izbranih predmetih"
4102 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4103 #, c-format
4104 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4105 msgstr "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d-ih na %d izbranih predmetih"
4107 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4108 #, c-format
4109 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4110 msgstr "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d-ih na %d izbranih predmetih"
4112 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4113 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4114 msgid "Add gradient stop"
4115 msgstr "Dodaj konec preliva"
4117 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4118 msgid "Simplify gradient"
4119 msgstr "Poenostavi preliv"
4121 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4122 msgid "Create default gradient"
4123 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
4125 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4126 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4127 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
4129 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4130 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4131 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
4133 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4134 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4135 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
4137 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4138 msgid "Invert gradient"
4139 msgstr "Preobrni preliv"
4141 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4142 #, c-format
4143 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4144 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4145 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4146 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4147 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4148 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4150 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4151 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4152 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
4154 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4155 msgid "Merge gradient handles"
4156 msgstr "Spoji ročice preliva"
4158 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4159 msgid "Move gradient handle"
4160 msgstr "Premakni ročico preliva"
4162 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4163 msgid "Delete gradient stop"
4164 msgstr "Izbriši konec preliva"
4166 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4170 "+Alt</b> to delete stop"
4171 msgstr ""
4172 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
4173 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
4175 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4176 msgid " (stroke)"
4177 msgstr " (poteza)"
4179 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4183 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4184 msgstr ""
4185 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
4186 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
4188 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4189 msgid ""
4190 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4191 "separate focus"
4192 msgstr ""
4193 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
4194 "za ločitev žarišča"
4196 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4200 "separate"
4201 msgid_plural ""
4202 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4203 "separate"
4204 msgstr[0] ""
4205 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
4206 "ločitev."
4207 msgstr[1] ""
4208 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
4209 msgstr[2] ""
4210 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
4211 "ločitev."
4212 msgstr[3] ""
4213 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
4214 "ločitev."
4216 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4217 msgid "Move gradient handle(s)"
4218 msgstr "Premakni ročice preliva"
4220 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4221 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4222 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
4224 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4225 msgid "Delete gradient stop(s)"
4226 msgstr "Izbriši konce preliva"
4228 #: ../src/helper/units.cpp:37
4229 msgid "Unit"
4230 msgstr "Enota"
4232 #. Add the units menu.
4233 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4236 msgid "Units"
4237 msgstr "Enote"
4239 #: ../src/helper/units.cpp:38
4240 msgid "Point"
4241 msgstr "pika"
4243 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4244 msgid "pt"
4245 msgstr "pk"
4247 #: ../src/helper/units.cpp:38
4248 msgid "Points"
4249 msgstr "pik"
4251 #: ../src/helper/units.cpp:38
4252 msgid "Pt"
4253 msgstr "pk"
4255 #: ../src/helper/units.cpp:39
4256 msgid "Pixel"
4257 msgstr "slikovna točka"
4259 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4263 msgid "px"
4264 msgstr "sl. točka"
4266 #: ../src/helper/units.cpp:39
4267 msgid "Pixels"
4268 msgstr "slikovnih točk"
4270 #: ../src/helper/units.cpp:39
4271 msgid "Px"
4272 msgstr "sl. točk"
4274 #. You can add new elements from this point forward
4275 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4276 msgid "Percent"
4277 msgstr "odstotek"
4279 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4280 msgid "%"
4281 msgstr "%"
4283 #: ../src/helper/units.cpp:41
4284 msgid "Percents"
4285 msgstr "odstotkov"
4287 #: ../src/helper/units.cpp:42
4288 msgid "Millimeter"
4289 msgstr "milimeter"
4291 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4292 msgid "mm"
4293 msgstr "mm"
4295 #: ../src/helper/units.cpp:42
4296 msgid "Millimeters"
4297 msgstr "milimetrov"
4299 #: ../src/helper/units.cpp:43
4300 msgid "Centimeter"
4301 msgstr "centimeter"
4303 #: ../src/helper/units.cpp:43
4304 msgid "cm"
4305 msgstr "cm"
4307 #: ../src/helper/units.cpp:43
4308 msgid "Centimeters"
4309 msgstr "centimetrov"
4311 #: ../src/helper/units.cpp:44
4312 msgid "Meter"
4313 msgstr "meter"
4315 #: ../src/helper/units.cpp:44
4316 msgid "m"
4317 msgstr "m"
4319 #: ../src/helper/units.cpp:44
4320 msgid "Meters"
4321 msgstr "metrov"
4323 #. no svg_unit
4324 #: ../src/helper/units.cpp:45
4325 msgid "Inch"
4326 msgstr "palec"
4328 #: ../src/helper/units.cpp:45
4329 msgid "in"
4330 msgstr "palec"
4332 #: ../src/helper/units.cpp:45
4333 msgid "Inches"
4334 msgstr "palcev"
4336 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4337 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4338 #: ../src/helper/units.cpp:48
4339 msgid "Em square"
4340 msgstr "Kvadrat em"
4342 #: ../src/helper/units.cpp:48
4343 msgid "em"
4344 msgstr "em"
4346 #: ../src/helper/units.cpp:48
4347 msgid "Em squares"
4348 msgstr "Kvadratov em"
4350 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4351 #: ../src/helper/units.cpp:50
4352 msgid "Ex square"
4353 msgstr "Kvadrat ex"
4355 #: ../src/helper/units.cpp:50
4356 msgid "ex"
4357 msgstr "ex"
4359 #: ../src/helper/units.cpp:50
4360 msgid "Ex squares"
4361 msgstr "Kvadratov ex"
4363 #: ../src/inkscape.cpp:484
4364 msgid "Untitled document"
4365 msgstr "Neimenovan dokument"
4367 #. Show nice dialog box
4368 #: ../src/inkscape.cpp:513
4369 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4370 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
4372 #: ../src/inkscape.cpp:514
4373 msgid ""
4374 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4375 "locations:\n"
4376 msgstr ""
4377 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
4378 "sledeče lokacije:\n"
4380 #: ../src/inkscape.cpp:515
4381 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4382 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
4384 #: ../src/inkscape.cpp:658
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "Cannot create directory %s.\n"
4388 "%s"
4389 msgstr ""
4390 "Mape %s ni mogoče ustvariti.\n"
4391 "%s"
4393 #: ../src/inkscape.cpp:659
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "%s is not a valid directory.\n"
4397 "%s"
4398 msgstr ""
4399 "Mapa %s ni veljavna.\n"
4400 "%s"
4402 #: ../src/inkscape.cpp:660
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "Cannot create file %s.\n"
4406 "%s"
4407 msgstr ""
4408 "Datoteke %s ni mogoče ustvariti.\n"
4409 "%s"
4411 #: ../src/inkscape.cpp:661
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "Cannot write file %s.\n"
4415 "%s"
4416 msgstr ""
4417 "Datoteke %s ni mogoče zapisati.\n"
4418 "%s"
4420 #: ../src/inkscape.cpp:662
4421 msgid ""
4422 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4423 "and any changes made in preferences will not be saved."
4424 msgstr ""
4425 "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
4426 "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
4428 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "%s is not a regular file.\n"
4432 "%s"
4433 msgstr ""
4434 "%s ni običajna datoteka.\n"
4435 "%s"
4437 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "%s not a valid XML file, or\n"
4441 "you don't have read permissions on it.\n"
4442 "%s"
4443 msgstr ""
4444 "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
4445 "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
4446 "%s"
4448 #: ../src/inkscape.cpp:735
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "%s is not a valid menus file.\n"
4452 "%s"
4453 msgstr ""
4454 "%s ni veljavna datoteka menijev.\n"
4455 "%s"
4457 #: ../src/inkscape.cpp:736
4458 msgid ""
4459 "Inkscape will run with default menus.\n"
4460 "New menus will not be saved."
4461 msgstr ""
4462 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi meniji.\n"
4463 "Novi meniji ne bodo shranjeni."
4465 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4466 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4467 #: ../src/interface.cpp:841
4468 msgid "Commands Bar"
4469 msgstr "Vrstica ukazov"
4471 #: ../src/interface.cpp:841
4472 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4473 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
4475 #: ../src/interface.cpp:843
4476 msgid "Tool Controls Bar"
4477 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
4479 #: ../src/interface.cpp:843
4480 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4481 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
4483 #: ../src/interface.cpp:845
4484 msgid "_Toolbox"
4485 msgstr "_Orodjarna"
4487 #: ../src/interface.cpp:845
4488 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4489 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
4491 #: ../src/interface.cpp:851
4492 msgid "_Palette"
4493 msgstr "_Paleta"
4495 #: ../src/interface.cpp:851
4496 msgid "Show or hide the color palette"
4497 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
4499 #: ../src/interface.cpp:853
4500 msgid "_Statusbar"
4501 msgstr "Vrstica _stanja"
4503 #: ../src/interface.cpp:853
4504 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4505 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
4507 #: ../src/interface.cpp:907
4508 #, c-format
4509 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4510 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
4512 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4513 #: ../src/interface.cpp:1026
4514 #, c-format
4515 msgid "Enter group #%s"
4516 msgstr "Vnesi skupino #%s"
4518 #: ../src/interface.cpp:1037
4519 msgid "Go to parent"
4520 msgstr "Pojdi do starša"
4522 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4524 msgid "Drop color"
4525 msgstr "Spusti barvo"
4527 #: ../src/interface.cpp:1167
4528 msgid "Drop color on gradient"
4529 msgstr "Spusti barvo na preliv"
4531 #: ../src/interface.cpp:1226
4532 msgid "Could not parse SVG data"
4533 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
4535 #: ../src/interface.cpp:1268
4536 msgid "Drop SVG"
4537 msgstr "Spusti SVG"
4539 #: ../src/interface.cpp:1326
4540 msgid "Drop bitmap image"
4541 msgstr "Spusti bitno sliko"
4543 #: ../src/interface.cpp:1418
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4547 "you want to replace it?</span>\n"
4548 "\n"
4549 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4550 msgstr ""
4551 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
4552 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
4553 "\n"
4554 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
4555 "dosedanjo vsebino."
4557 #: ../src/interface.cpp:1425
4558 msgid "Replace"
4559 msgstr "Zamenjaj"
4561 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4562 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4563 msgid "_Write session file:"
4564 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
4566 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4567 msgid "Select a location and filename"
4568 msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
4570 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4571 msgid "Set filename"
4572 msgstr "Določi ime datoteke"
4574 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4575 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4576 msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
4578 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4579 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4580 msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
4582 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4583 msgid "Accept invitation"
4584 msgstr "Sprejmi povabilo"
4586 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4587 msgid "Decline invitation"
4588 msgstr "Zavrni povabilo"
4590 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4591 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4592 msgstr "Seja Inkboard (%1 - %2)"
4594 #: ../src/knot.cpp:428
4595 msgid "Node or handle drag canceled."
4596 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
4598 #: ../src/knotholder.cpp:258
4599 msgid "Change handle"
4600 msgstr "Spremeni ročico"
4602 #: ../src/knotholder.cpp:312
4603 msgid "Move handle"
4604 msgstr "Premakni ročico"
4606 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4607 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4608 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
4610 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4611 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4612 msgid "Bend Path"
4613 msgstr "Ukrivi pot"
4615 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4616 msgid "Pattern Along Path"
4617 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
4619 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4620 msgid "Slant"
4621 msgstr "Nagnjenost"
4623 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4624 msgid "doEffect stack test"
4625 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
4627 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4628 msgid "Gears"
4629 msgstr "Naprave"
4631 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4632 msgid "Stitch Sub-Paths"
4633 msgstr "Sešij podpoti"
4635 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4636 msgid "No effect"
4637 msgstr "Brez učinkov"
4639 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4640 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4641 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
4643 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4644 #, c-format
4645 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4646 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
4648 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4649 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4650 msgstr ""
4651 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
4652 "urejati na platnu."
4654 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4655 msgid "Change enum parameter"
4656 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja (enum)"
4658 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4659 msgid "Teeth"
4660 msgstr "Zobci"
4662 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4663 msgid "The number of teeth"
4664 msgstr "Število zobcev"
4666 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4667 msgid "Phi"
4668 msgstr "Fi"
4670 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4671 msgid ""
4672 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4673 "contact."
4674 msgstr ""
4675 "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v "
4676 "stiku."
4678 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4679 msgid "Stroke path"
4680 msgstr "Poteza po poti"
4682 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4683 msgid "The path that will be used as stitch."
4684 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
4686 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4687 msgid "Number of paths"
4688 msgstr "Število poti"
4690 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4691 msgid "The number of paths that will be generated."
4692 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
4694 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Start edge variance"
4697 msgstr "Nastavitve zvezd"
4699 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4700 #, fuzzy
4701 msgid ""
4702 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4703 "& outside the guide path"
4704 msgstr "Količina naključnega gibanja za začetne točke šivov"
4706 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Start spacing variance"
4709 msgstr "Variacija razmika"
4711 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4712 #, fuzzy
4713 msgid ""
4714 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4715 "& forth along the guide path"
4716 msgstr "Količina naključnega gibanja za začetne točke šivov"
4718 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4719 msgid "End edge variance"
4720 msgstr ""
4722 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4723 #, fuzzy
4724 msgid ""
4725 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4726 "outside the guide path"
4727 msgstr "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov"
4729 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4730 #, fuzzy
4731 msgid "End spacing variance"
4732 msgstr "Variacija razmika"
4734 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4735 #, fuzzy
4736 msgid ""
4737 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4738 "forth along the guide path"
4739 msgstr "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov"
4741 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4742 msgid "Scale width"
4743 msgstr "Spremeni merilo širine"
4745 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4746 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4747 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze"
4749 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4750 msgid "Scale width relative"
4751 msgstr "Spremeni merilo širine relativno"
4753 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4754 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4755 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze glede na njeno dolžino"
4757 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4758 msgid "Single"
4759 msgstr "Posamično"
4761 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4762 msgid "Single, stretched"
4763 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
4765 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4766 msgid "Repeated"
4767 msgstr "Ponovljeno"
4769 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4770 msgid "Repeated, stretched"
4771 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
4773 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4774 msgid "Pattern source"
4775 msgstr "Vir vzorca"
4777 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4778 msgid "Path to put along the skeleton path"
4779 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
4781 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4782 msgid "Pattern copies"
4783 msgstr "Kopije vzorca"
4785 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4786 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4787 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
4789 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4790 msgid "Width of the pattern"
4791 msgstr "Širina vzorca"
4793 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4794 msgid "Width in units of length"
4795 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
4797 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4798 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4799 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
4801 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4802 msgid "Spacing"
4803 msgstr "Razmiki"
4805 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4806 msgid "Space between copies of the pattern"
4807 msgstr "Razmik med kopijami vzorca"
4809 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4810 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4811 msgid "Normal offset"
4812 msgstr "Navaden zamik"
4814 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4815 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4816 msgid "Tangential offset"
4817 msgstr "Tangentni zamik"
4819 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4820 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4821 msgid "Pattern is vertical"
4822 msgstr "Vzorec je navpičen"
4824 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
4825 msgid "Change scalar parameter"
4826 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
4828 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4829 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4830 msgid "Edit on-canvas"
4831 msgstr "Uredi na platnu"
4833 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
4834 msgid "Paste path"
4835 msgstr "Prilepi pot"
4837 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
4838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
4839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
4840 msgid "Nothing on the clipboard."
4841 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
4843 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4844 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4845 msgstr "Ta učinek še ne podpira lokov, poskusite pretvoriti v pot."
4847 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
4848 msgid "Paste path parameter"
4849 msgstr "Prilepi parameter poti"
4851 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4852 msgid "Clipboard does not contain a path."
4853 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
4855 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4856 msgid "Change point parameter"
4857 msgstr "Spremeni parameter točke"
4859 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
4860 msgid "Change bool parameter"
4861 msgstr "Spremeni logični parameter"
4863 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
4864 msgid "Change random parameter"
4865 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
4867 #: ../src/main.cpp:217
4868 msgid "Print the Inkscape version number"
4869 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
4871 #: ../src/main.cpp:222
4872 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4873 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
4875 #: ../src/main.cpp:227
4876 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4877 msgstr ""
4878 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
4880 #: ../src/main.cpp:232
4881 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4882 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
4884 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4885 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4886 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4887 msgid "FILENAME"
4888 msgstr "IME DATOTEKE"
4890 #: ../src/main.cpp:237
4891 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4892 msgstr ""
4893 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
4894 "preusmeritev)"
4896 #: ../src/main.cpp:242
4897 msgid "Export document to a PNG file"
4898 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
4900 #: ../src/main.cpp:247
4901 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4902 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
4904 #: ../src/main.cpp:248
4905 msgid "DPI"
4906 msgstr "DPI"
4908 #: ../src/main.cpp:252
4909 msgid ""
4910 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4911 "corner)"
4912 msgstr ""
4913 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
4914 "levi kot)"
4916 #: ../src/main.cpp:253
4917 msgid "x0:y0:x1:y1"
4918 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4920 #: ../src/main.cpp:257
4921 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4922 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
4924 #: ../src/main.cpp:262
4925 msgid "Exported area is the entire canvas"
4926 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
4928 #: ../src/main.cpp:267
4929 msgid ""
4930 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4931 "user units)"
4932 msgstr ""
4933 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
4934 "uporabniških enotah SVG)"
4936 #: ../src/main.cpp:272
4937 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4938 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
4940 #: ../src/main.cpp:273
4941 msgid "WIDTH"
4942 msgstr "ŠIRINA"
4944 #: ../src/main.cpp:277
4945 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4946 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
4948 #: ../src/main.cpp:278
4949 msgid "HEIGHT"
4950 msgstr "VIŠINA"
4952 #: ../src/main.cpp:282
4953 msgid "The ID of the object to export"
4954 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
4956 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
4957 msgid "ID"
4958 msgstr "ID"
4960 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4961 #. See "man inkscape" for details.
4962 #: ../src/main.cpp:289
4963 msgid ""
4964 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4965 msgstr ""
4966 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
4968 #: ../src/main.cpp:294
4969 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4970 msgstr ""
4971 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
4972 "za izvoz)"
4974 #: ../src/main.cpp:299
4975 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4976 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
4978 #: ../src/main.cpp:300
4979 msgid "COLOR"
4980 msgstr "BARVA"
4982 #: ../src/main.cpp:304
4983 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4984 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
4986 #: ../src/main.cpp:305
4987 msgid "VALUE"
4988 msgstr "VREDNOST"
4990 #: ../src/main.cpp:309
4991 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4992 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
4994 #: ../src/main.cpp:314
4995 msgid "Export document to a PS file"
4996 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
4998 #: ../src/main.cpp:319
4999 msgid "Export document to an EPS file"
5000 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
5002 #: ../src/main.cpp:324
5003 msgid "Export document to a PDF file"
5004 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
5006 #: ../src/main.cpp:330
5007 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5008 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
5010 #: ../src/main.cpp:336
5011 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5012 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
5014 #: ../src/main.cpp:341
5015 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5016 msgstr "Vdelaj pisave pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
5018 #: ../src/main.cpp:346
5019 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5020 msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
5022 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5023 #: ../src/main.cpp:352
5024 msgid ""
5025 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5026 "query-id"
5027 msgstr ""
5028 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
5029 "za preverjanje"
5031 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5032 #: ../src/main.cpp:358
5033 msgid ""
5034 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5035 "query-id"
5036 msgstr ""
5037 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
5038 "za preverjanje"
5040 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5041 #: ../src/main.cpp:364
5042 msgid ""
5043 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5044 "id"
5045 msgstr ""
5046 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
5047 "preverjanje"
5049 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5050 #: ../src/main.cpp:370
5051 msgid ""
5052 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5053 "id"
5054 msgstr ""
5055 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
5056 "preverjanje"
5058 #: ../src/main.cpp:375
5059 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5060 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
5062 #: ../src/main.cpp:380
5063 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5064 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
5066 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5067 #: ../src/main.cpp:386
5068 msgid "Print out the extension directory and exit"
5069 msgstr "Izpiši imenik razširitev in končaj"
5071 #: ../src/main.cpp:391
5072 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5073 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
5075 #: ../src/main.cpp:396
5076 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5077 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole aplikacije Inkscape"
5079 #: ../src/main.cpp:401
5080 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5081 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu aplikacije Inkscape."
5083 #: ../src/main.cpp:402
5084 msgid "VERB-ID"
5085 msgstr "ID GLAGOLA"
5087 #: ../src/main.cpp:406
5088 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5089 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu aplikacije Inkscape."
5091 #: ../src/main.cpp:407
5092 msgid "OBJECT-ID"
5093 msgstr "ID PREDMETA"
5095 #: ../src/main.cpp:610
5096 msgid ""
5097 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5098 "\n"
5099 "Available options:"
5100 msgstr ""
5101 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
5102 "\n"
5103 "Mogoče izbire:"
5105 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5106 #, c-format
5107 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5108 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
5110 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5111 #, c-format
5112 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5113 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
5115 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5116 msgid "_New"
5117 msgstr "_Nov"
5119 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5120 msgid "Open _Recent"
5121 msgstr "Odpri _nedavne"
5123 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5124 msgid "_Edit"
5125 msgstr "_Uredi"
5127 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5128 msgid "Paste Si_ze"
5129 msgstr "Veli_kost lepljenja"
5131 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5132 msgid "Clo_ne"
5133 msgstr "Kloniraj"
5135 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5136 msgid "_View"
5137 msgstr "_Pogled"
5139 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5140 msgid "_Zoom"
5141 msgstr "_Zoom"
5143 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5144 msgid "_Display mode"
5145 msgstr "_Način prikaza"
5147 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5148 msgid "Show/Hide"
5149 msgstr "Pokaži/skrij"
5151 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5152 msgid "_Layer"
5153 msgstr "Pla_st"
5155 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5156 msgid "_Object"
5157 msgstr "P_redmet"
5159 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5160 msgid "Cli_p"
5161 msgstr "_Obreži"
5163 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5164 msgid "Mas_k"
5165 msgstr "Mas_kiraj"
5167 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5168 msgid "Patter_n"
5169 msgstr "Vzor_či"
5171 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5172 msgid "_Path"
5173 msgstr "Po_t"
5175 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5176 msgid "_Text"
5177 msgstr "_Besedilo"
5179 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5180 msgid "Effe_cts"
5181 msgstr "Učin_ki"
5183 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5184 msgid "Whiteboa_rd"
5185 msgstr "_Tabla"
5187 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5188 msgid "_Help"
5189 msgstr "Po_moč"
5191 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5192 msgid "Tutorials"
5193 msgstr "Vodniki"
5195 #: ../src/node-context.cpp:185
5196 msgid ""
5197 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5198 "+Alt</b>: move along handles"
5199 msgstr ""
5200 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
5201 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
5203 #: ../src/node-context.cpp:186
5204 msgid ""
5205 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5206 msgstr ""
5207 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
5208 "ročici"
5210 #: ../src/node-context.cpp:187
5211 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5212 msgstr ""
5213 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
5215 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5216 msgid "Stamp"
5217 msgstr "Ožigosaj"
5219 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5220 msgid "Move nodes vertically"
5221 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
5223 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5224 msgid "Move nodes horizontally"
5225 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
5227 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5228 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5229 msgid "Move nodes"
5230 msgstr "Premakni vozlišča"
5232 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5233 msgid ""
5234 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5235 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5236 msgstr ""
5237 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
5238 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
5239 "premikate tudi nasprotno ročico"
5241 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5242 msgid "Align nodes"
5243 msgstr "Poravnaj vozlišča"
5245 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5246 msgid "Distribute nodes"
5247 msgstr "Porazdeli vozlišča"
5249 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5250 msgid "Add nodes"
5251 msgstr "Dodaj vozlišča"
5253 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5254 msgid "Add node"
5255 msgstr "Dodaj vozlišče"
5257 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5258 msgid "Break path"
5259 msgstr "Razstavi pot"
5261 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5262 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5263 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5264 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
5266 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5267 msgid "Close subpath"
5268 msgstr "Zapri podpot"
5270 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5271 msgid "Join nodes"
5272 msgstr "Spoji vozlišča"
5274 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5275 msgid "Close subpath by segment"
5276 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
5278 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5279 msgid "Join nodes by segment"
5280 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
5282 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5283 msgid "Delete nodes"
5284 msgstr "Izbriši vozlišča"
5286 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5287 msgid "Delete nodes preserving shape"
5288 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
5290 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5291 msgid ""
5292 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5293 "segments."
5294 msgstr ""
5295 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
5297 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5298 msgid "Cannot find path between nodes."
5299 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
5301 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5302 msgid "Delete segment"
5303 msgstr "Izbriši odsek"
5305 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5306 msgid "Change segment type"
5307 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
5309 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5310 msgid "Change node type"
5311 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
5313 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5314 msgid "Retract handle"
5315 msgstr "Opusti ročico"
5317 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5318 msgid "Move node handle"
5319 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
5321 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5322 #, c-format
5323 msgid ""
5324 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5325 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5326 "handles"
5327 msgstr ""
5328 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
5329 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
5330 "premikate tudi nasprotno ročico."
5332 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5333 msgid "Rotate nodes"
5334 msgstr "Zasukaj vozlišča"
5336 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5337 msgid "Scale nodes"
5338 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
5340 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5341 msgid "Flip nodes"
5342 msgstr "Prevrni vozlišča"
5344 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5345 msgid ""
5346 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5347 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5348 msgstr ""
5349 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
5350 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
5352 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5353 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5354 msgid "end node"
5355 msgstr "končno vozlišče"
5357 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5358 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5359 msgid "cusp"
5360 msgstr "ostro"
5362 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5363 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5364 msgid "smooth"
5365 msgstr "gladka"
5367 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5368 msgid "symmetric"
5369 msgstr "simetrična"
5371 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5372 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5373 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5374 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
5376 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5377 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5378 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
5380 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5381 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5382 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
5384 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5385 msgid ""
5386 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5387 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5388 "rotate"
5389 msgstr ""
5390 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
5391 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
5392 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
5394 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5395 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5396 msgstr ""
5397 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
5398 "tipke</b> premikajo vozlišča"
5400 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5401 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5402 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
5404 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5405 #, c-format
5406 msgid ""
5407 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5408 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5409 msgid_plural ""
5410 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5411 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5412 msgstr[0] ""
5413 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
5414 "ali s potegom okrog njih."
5415 msgstr[1] ""
5416 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
5417 "ali s potegom okrog njih."
5418 msgstr[2] ""
5419 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
5420 "ali s potegom okrog njih."
5421 msgstr[3] ""
5422 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
5423 "ali s potegom okrog njih."
5425 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5426 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5427 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
5429 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5430 #, c-format
5431 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5432 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5433 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5434 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5435 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5436 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5438 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5439 #, c-format
5440 msgid ""
5441 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5442 msgid_plural ""
5443 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5444 msgstr[0] ""
5445 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5446 msgstr[1] ""
5447 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5448 msgstr[2] ""
5449 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5450 msgstr[3] ""
5451 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5453 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5454 #, c-format
5455 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5456 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5457 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5458 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5459 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5460 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5462 #: ../src/object-edit.cpp:501
5463 msgid ""
5464 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5465 "vertical radius the same"
5466 msgstr ""
5467 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
5468 "navpični polmer"
5470 #: ../src/object-edit.cpp:507
5471 msgid ""
5472 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5473 "horizontal radius the same"
5474 msgstr ""
5475 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
5476 "vodoravni polmer"
5478 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5479 msgid ""
5480 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5481 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5482 msgstr ""
5483 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
5484 "razmerje ali raztegujete le eno razseznost"
5486 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5487 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5488 msgid ""
5489 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5490 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5491 msgstr ""
5492 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
5493 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
5495 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5496 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5497 msgid ""
5498 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5499 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5500 msgstr ""
5501 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
5502 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
5504 #: ../src/object-edit.cpp:727
5505 msgid "Move the box in perspective."
5506 msgstr "Premakni okvir v perspektivo."
5508 #: ../src/object-edit.cpp:905
5509 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5510 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
5512 #: ../src/object-edit.cpp:908
5513 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5514 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
5516 #: ../src/object-edit.cpp:911
5517 msgid ""
5518 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5519 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5520 "segment"
5521 msgstr ""
5522 "Nastavitev <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
5523 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
5525 #: ../src/object-edit.cpp:914
5526 msgid ""
5527 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5528 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5529 "segment"
5530 msgstr ""
5531 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
5532 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
5534 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5535 msgid ""
5536 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5537 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5538 msgstr ""
5539 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
5540 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
5542 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5543 msgid ""
5544 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5545 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5546 "randomize"
5547 msgstr ""
5548 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
5549 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
5550 "<b>Alt</b> napravite naključno"
5552 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5553 msgid ""
5554 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5555 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5556 msgstr ""
5557 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
5558 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
5560 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5561 msgid ""
5562 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5563 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5564 msgstr ""
5565 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
5566 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
5568 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5569 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5570 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
5572 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5573 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5574 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5575 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
5577 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5578 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5579 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
5581 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5582 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5583 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
5585 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5586 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5587 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
5589 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5590 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5591 msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
5593 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5594 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5595 msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
5597 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5598 msgid ""
5599 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5600 msgstr "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
5602 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5603 msgid "Combining paths..."
5604 msgstr "Združevanje poti ..."
5606 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5607 msgid "Combine"
5608 msgstr "Združi"
5610 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5611 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5612 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
5614 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5615 msgid "Breaking apart paths..."
5616 msgstr "Razstavljanje poti ..."
5618 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5619 msgid "Break apart"
5620 msgstr "Razstavi"
5622 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5623 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5624 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
5626 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5627 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5628 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
5630 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5631 msgid "Converting objects to paths..."
5632 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
5634 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5635 msgid "Object to path"
5636 msgstr "Predmet v pot"
5638 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5639 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5640 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
5642 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5643 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5644 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
5646 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5647 msgid "Reversing paths..."
5648 msgstr "Preobračanje poti ..."
5650 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5651 msgid "Reverse path"
5652 msgstr "Preobrni pot"
5654 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5655 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5656 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
5658 #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
5659 msgid "Drawing cancelled"
5660 msgstr "Risanje preklicano"
5662 #: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
5663 msgid "Continuing selected path"
5664 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
5666 #: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
5667 msgid "Creating new path"
5668 msgstr "Ustari novo pot"
5670 #: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
5671 msgid "Appending to selected path"
5672 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
5674 #: ../src/pen-context.cpp:599
5675 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5676 msgstr ""
5677 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
5678 "pot."
5680 #: ../src/pen-context.cpp:609
5681 msgid ""
5682 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5683 msgstr ""
5684 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
5685 "točke."
5687 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5688 #, c-format
5689 msgid ""
5690 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5691 "<b>Enter</b> to finish the path"
5692 msgstr ""
5693 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z "
5694 "<b>Enter</b> zaključite pot"
5696 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5697 #, c-format
5698 msgid ""
5699 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5700 "angle"
5701 msgstr ""
5702 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
5703 "kot"
5705 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5706 #, c-format
5707 msgid ""
5708 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5709 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5710 msgstr ""
5711 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s "
5712 "<b>Shift</b> premaknete le to ročico"
5714 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5715 msgid "Drawing finished"
5716 msgstr "Risanje končano"
5718 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5719 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5720 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
5722 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5723 msgid "Drawing a freehand path"
5724 msgstr "Prostoročno risanje poti"
5726 #: ../src/pencil-context.cpp:343
5727 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5728 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
5730 #. Write curves to object
5731 #: ../src/pencil-context.cpp:405
5732 msgid "Finishing freehand"
5733 msgstr "Dokončaj prostoročno"
5735 #: ../src/preferences.cpp:59
5736 #, c-format
5737 msgid ""
5738 "%s is not a valid preferences file.\n"
5739 "%s"
5740 msgstr ""
5741 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
5742 "%s"
5744 #: ../src/preferences.cpp:60
5745 msgid ""
5746 "Inkscape will run with default settings.\n"
5747 "New settings will not be saved."
5748 msgstr ""
5749 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
5750 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
5752 #: ../src/rect-context.cpp:382
5753 msgid ""
5754 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5755 "circular"
5756 msgstr ""
5757 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
5758 "zaklenite krožen zaobljen kot"
5760 #: ../src/rect-context.cpp:536
5761 #, c-format
5762 msgid ""
5763 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5764 "b> to draw around the starting point"
5765 msgstr ""
5766 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
5767 "rišete okrog začetne točke"
5769 #: ../src/rect-context.cpp:539
5770 #, c-format
5771 msgid ""
5772 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5773 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5774 msgstr ""
5775 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
5776 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
5778 #: ../src/rect-context.cpp:541
5779 #, c-format
5780 msgid ""
5781 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5782 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5783 msgstr ""
5784 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
5785 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
5787 #: ../src/rect-context.cpp:545
5788 #, c-format
5789 msgid ""
5790 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5791 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5792 msgstr ""
5793 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
5794 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
5795 "točke"
5797 #: ../src/rect-context.cpp:566
5798 msgid "Create rectangle"
5799 msgstr "Ustvari pravokotnik"
5801 #: ../src/select-context.cpp:228
5802 msgid "Move canceled."
5803 msgstr "Premik preklican."
5805 #: ../src/select-context.cpp:236
5806 msgid "Selection canceled."
5807 msgstr "Izbira preklicana."
5809 #: ../src/select-context.cpp:535
5810 msgid ""
5811 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5812 "rubberband selection"
5813 msgstr ""
5814 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
5815 "preklopite na elastično izbiranje."
5817 #: ../src/select-context.cpp:537
5818 msgid ""
5819 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5820 "touch selection"
5821 msgstr ""
5822 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
5823 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
5825 #: ../src/select-context.cpp:697
5826 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5827 msgstr ""
5828 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
5829 "vodoravno pomikanje"
5831 #: ../src/select-context.cpp:698
5832 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5833 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
5835 #: ../src/select-context.cpp:699
5836 msgid ""
5837 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5838 msgstr ""
5839 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
5840 "izbiranje z dotikom"
5842 #: ../src/select-context.cpp:870
5843 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5844 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
5846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
5847 msgid "Delete text"
5848 msgstr "Izbriši besedilo"
5850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
5851 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5852 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
5854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
5855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5856 msgid "Delete"
5857 msgstr "Izbriši"
5859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
5860 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5861 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
5863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
5864 msgid "Delete all"
5865 msgstr "Izbriši vse"
5867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
5868 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5869 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
5871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
5872 msgid "Group"
5873 msgstr "Skupina"
5875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
5876 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5877 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
5879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
5880 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5881 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
5883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
5884 msgid "Ungroup"
5885 msgstr "Razdruži"
5887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
5888 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5889 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
5891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
5892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
5893 msgid ""
5894 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5895 msgstr ""
5896 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
5897 "b>."
5899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
5900 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5901 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
5904 msgid "Raise to top"
5905 msgstr "Dvigni na vrh"
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
5908 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5909 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
5912 msgid "Lower"
5913 msgstr "Spusti"
5915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
5916 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5917 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
5919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
5920 msgid "Lower to bottom"
5921 msgstr "Spusti na dno"
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
5924 msgid "Nothing to undo."
5925 msgstr "Nič za popraviti"
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
5928 msgid "Nothing to redo."
5929 msgstr "Nič za ponoviti"
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
5932 msgid "Nothing was copied."
5933 msgstr "Nič nisem presnel"
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
5936 msgid "Nothing in the clipboard."
5937 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
5940 msgid "Paste"
5941 msgstr "Prilepi"
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5944 msgid "Nothing on the style clipboard."
5945 msgstr "Na odložišču slogov ni ničesar."
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
5948 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5949 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
5951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
5952 msgid "Paste style"
5953 msgstr "Slog lepljenja"
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
5956 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5957 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
5960 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5961 msgstr "Odložišče ne vsebuje učinka žive poti."
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
5964 msgid "Paste live path effect"
5965 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
5968 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5969 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
5971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
5972 msgid "Paste size"
5973 msgstr "Velikost lepljenja"
5975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
5976 msgid "Paste size separately"
5977 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
5979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
5980 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5981 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
5983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
5984 msgid "Raise to next layer"
5985 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
5987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
5988 msgid "No more layers above."
5989 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
5991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
5992 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5993 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
5996 msgid "Lower to previous layer"
5997 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
6000 msgid "No more layers below."
6001 msgstr "Spodaj ni več plasti."
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
6004 msgid "Remove transform"
6005 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
6008 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6009 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
6012 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6013 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6017 msgid "Rotate"
6018 msgstr "Zasukaj"
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
6021 msgid "Rotate by pixels"
6022 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
6026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6027 msgid "Scale"
6028 msgstr "Spremeni velikost"
6030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6031 msgid "Scale by whole factor"
6032 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
6034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
6035 msgid "Move vertically"
6036 msgstr "Premakni navpično"
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
6039 msgid "Move horizontally"
6040 msgstr "Premakni vodoravno"
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6043 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6044 msgid "Move"
6045 msgstr "Premakni"
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
6048 msgid "Move vertically by pixels"
6049 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6052 msgid "Move horizontally by pixels"
6053 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6056 msgid "The selection has no applied path effect."
6057 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6060 msgid "action|Clone"
6061 msgstr "action|Kloniraj"
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6064 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6065 msgstr "Izberite <b>klona</b> za odvezavo."
6067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6068 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6069 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
6071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6072 msgid "Unlink clone"
6073 msgstr "Odveži klona"
6075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6076 msgid ""
6077 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6078 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6079 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6080 msgstr ""
6081 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
6082 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
6083 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
6084 "okviru."
6086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6087 msgid ""
6088 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6089 "flowed text?)"
6090 msgstr ""
6091 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
6092 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
6094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6095 msgid ""
6096 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6097 "defs&gt;)"
6098 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6101 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6102 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6105 msgid "Objects to marker"
6106 msgstr "Predmeti v oznako"
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6109 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6110 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
6112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6113 msgid "Objects to guides"
6114 msgstr "Predmeti v vodila"
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6117 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6118 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
6120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6121 msgid "Objects to pattern"
6122 msgstr "Predmeti v vzorce"
6124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6125 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6126 msgstr ""
6127 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
6128 "predmete."
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6131 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6132 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6135 msgid "Pattern to objects"
6136 msgstr "Vzorec v predmete"
6138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6139 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6140 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
6142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6143 msgid "Create bitmap"
6144 msgstr "Ustvari bitno sliko"
6146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6147 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6148 msgstr ""
6149 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
6150 "masko."
6152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6153 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6154 msgstr ""
6155 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
6156 "maske."
6158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6159 msgid "Set clipping path"
6160 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
6162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6163 msgid "Set mask"
6164 msgstr "Nastavi masko"
6166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6167 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6168 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
6170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6171 msgid "Release clipping path"
6172 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
6174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6175 msgid "Release mask"
6176 msgstr "Sprosti masko"
6178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6179 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6180 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
6182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6183 msgid "Fit page to selection"
6184 msgstr "Umeri stran v izbiro"
6186 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6187 msgid "Link"
6188 msgstr "Povezava"
6190 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6191 msgid "Circle"
6192 msgstr "Krog"
6194 #. ellipse
6195 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6197 msgid "Ellipse"
6198 msgstr "Elipsa"
6200 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6201 msgid "Flowed text"
6202 msgstr "Tekoče besedilo"
6204 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6205 msgid "Line"
6206 msgstr "Črta"
6208 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6209 msgid "Path"
6210 msgstr "Pot"
6212 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6213 msgid "Polygon"
6214 msgstr "Poligon"
6216 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6217 msgid "Polyline"
6218 msgstr "Mnogokotna črta"
6220 #. Rectangle
6221 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6223 msgid "Rectangle"
6224 msgstr "Pravokotnik"
6226 #. 3D box
6227 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6229 msgid "3D Box"
6230 msgstr "3D-okvir"
6232 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6233 msgid "object|Clone"
6234 msgstr "object|Kloniraj"
6236 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6237 msgid "Offset path"
6238 msgstr "Pot zamika"
6240 #. spiral
6241 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6243 msgid "Spiral"
6244 msgstr "Spirala"
6246 #. star
6247 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6250 msgid "Star"
6251 msgstr "Zvezda"
6253 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6254 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6255 msgstr ""
6256 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
6258 #. no items
6259 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6260 msgid ""
6261 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6262 msgstr ""
6263 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
6264 "njih."
6266 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6267 msgid "root"
6268 msgstr "osnova"
6270 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6271 #, c-format
6272 msgid "layer <b>%s</b>"
6273 msgstr "plasti <b>%s</b>"
6275 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6276 #, c-format
6277 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6278 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
6280 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6281 #, c-format
6282 msgid "<i>%s</i>"
6283 msgstr "<i>%s</i>"
6285 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6286 #, c-format
6287 msgid " in %s"
6288 msgstr " in %s"
6290 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6291 #, c-format
6292 msgid " in group %s (%s)"
6293 msgstr "v skupini %s (%s)"
6295 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6296 #, c-format
6297 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6298 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6299 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
6300 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
6301 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
6302 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
6304 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6305 #, c-format
6306 msgid " in <b>%i</b> layers"
6307 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6308 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
6309 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
6310 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
6311 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
6313 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6314 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6315 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
6317 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6318 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6319 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
6321 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6322 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6323 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
6325 #. this is only used with 2 or more objects
6326 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6327 #, c-format
6328 msgid "<b>%i</b> object selected"
6329 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6330 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
6331 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
6332 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
6333 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
6335 #. this is only used with 2 or more objects
6336 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6337 #, c-format
6338 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6339 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6340 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
6341 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
6342 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
6343 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
6345 #. this is only used with 2 or more objects
6346 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6347 #, c-format
6348 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6349 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6350 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6351 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6352 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6353 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6355 #. this is only used with 2 or more objects
6356 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6357 #, c-format
6358 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6359 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6360 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6361 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6362 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6363 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6365 #. this is only used with 2 or more objects
6366 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6367 #, c-format
6368 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6369 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6370 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
6371 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
6372 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
6373 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
6375 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6376 #, c-format
6377 msgid "%s%s. %s."
6378 msgstr "%s%s. %s."
6380 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6381 msgid "Skew"
6382 msgstr "Nagibaj"
6384 #: ../src/seltrans.cpp:447
6385 msgid "Set center"
6386 msgstr "Nastavi središče"
6388 #: ../src/seltrans.cpp:542
6389 msgid ""
6390 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6391 "Shift also uses this center"
6392 msgstr ""
6393 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
6394 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
6396 #: ../src/seltrans.cpp:569
6397 msgid ""
6398 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6399 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6400 msgstr ""
6401 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
6402 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
6404 #: ../src/seltrans.cpp:570
6405 msgid ""
6406 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6407 "b> to scale around rotation center"
6408 msgstr ""
6409 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
6410 "razteguj okrog središča vrtenja"
6412 #: ../src/seltrans.cpp:574
6413 msgid ""
6414 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6415 "skew around the opposite side"
6416 msgstr ""
6417 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
6418 "nagiba okrog nasprotne strani"
6420 #: ../src/seltrans.cpp:575
6421 msgid ""
6422 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6423 "to rotate around the opposite corner"
6424 msgstr ""
6425 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
6426 "okrog nasprotnega kota"
6428 #: ../src/seltrans.cpp:709
6429 msgid "Reset center"
6430 msgstr "Ponastavi središče"
6432 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6433 #, c-format
6434 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6435 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
6437 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6438 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6439 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6440 #, c-format
6441 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6442 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
6444 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6445 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6446 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6447 #, c-format
6448 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6449 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
6451 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6452 #, c-format
6453 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6454 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
6456 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6457 #, c-format
6458 msgid ""
6459 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6460 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6461 msgstr ""
6462 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
6463 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
6465 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6466 msgid "Drag curve"
6467 msgstr "Povleci krivuljo"
6469 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6470 #, c-format
6471 msgid "<b>Link</b> to %s"
6472 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
6474 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6475 msgid "<b>Link</b> without URI"
6476 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
6478 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6479 msgid "<b>Ellipse</b>"
6480 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6482 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6483 msgid "<b>Circle</b>"
6484 msgstr "<b>Krog</b>"
6486 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6487 msgid "<b>Segment</b>"
6488 msgstr "<b>Odsek</b>"
6490 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6491 msgid "<b>Arc</b>"
6492 msgstr "<b>Lok</b>"
6494 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6495 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6496 msgid "Flow region"
6497 msgstr "Tekoče območje"
6499 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6500 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6501 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6502 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6503 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6504 msgid "Flow excluded region"
6505 msgstr "Izključi tekoči odsek"
6507 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6508 #, c-format
6509 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6510 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6511 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
6512 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
6513 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
6514 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
6516 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6517 #, c-format
6518 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6519 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6520 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
6521 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
6522 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
6523 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
6525 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6526 #, c-format
6527 msgid "vertical guideline at %s"
6528 msgstr "navpično vodilo pri %s"
6530 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6531 #, c-format
6532 msgid "horizontal guideline at %s"
6533 msgstr "vodoravno vodilo pri %s"
6535 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6536 msgid "embedded"
6537 msgstr "vključeno"
6539 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6540 #, c-format
6541 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6542 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
6544 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6545 #, c-format
6546 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6547 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
6549 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6550 #, c-format
6551 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6552 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6553 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
6554 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
6555 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
6556 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
6558 #: ../src/sp-item.cpp:905
6559 msgid "Object"
6560 msgstr "Predmet"
6562 #: ../src/sp-item.cpp:922
6563 #, c-format
6564 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6565 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
6567 #: ../src/sp-item.cpp:927
6568 #, c-format
6569 msgid "%s; <i>masked</i>"
6570 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
6572 #: ../src/sp-line.cpp:189
6573 msgid "<b>Line</b>"
6574 msgstr "<b>Črta</b>"
6576 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6577 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6578 #, c-format
6579 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6580 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
6582 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6583 msgid "outset"
6584 msgstr "razširi"
6586 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6587 msgid "inset"
6588 msgstr "zožaj"
6590 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6591 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6592 #, c-format
6593 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6594 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
6596 #: ../src/sp-path.cpp:140
6597 #, c-format
6598 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6599 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6600 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti)"
6601 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti)"
6602 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti)"
6603 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti)"
6605 #: ../src/sp-path.cpp:143
6606 #, c-format
6607 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6608 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6609 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
6610 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
6611 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
6612 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
6614 #: ../src/sp-path.cpp:573
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Creating single dot"
6617 msgstr "Ustvarjanje posamične točke"
6619 #: ../src/sp-path.cpp:574
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Create single dot"
6622 msgstr "Ustvari posamično točko"
6624 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6625 msgid "<b>Polygon</b>"
6626 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
6628 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6629 msgid "<b>Polyline</b>"
6630 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
6632 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6633 msgid "<b>Rectangle</b>"
6634 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
6636 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6637 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6638 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6639 #, c-format
6640 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6641 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
6643 #: ../src/sp-star.cpp:307
6644 #, c-format
6645 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6646 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6647 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
6648 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
6649 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
6650 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
6652 #: ../src/sp-star.cpp:311
6653 #, c-format
6654 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6655 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6656 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
6657 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
6658 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
6659 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
6661 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6662 #, c-format
6663 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6664 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6665 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
6666 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
6667 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
6668 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
6670 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6671 #: ../src/sp-text.cpp:415
6672 msgid "&lt;no name found&gt;"
6673 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
6675 #: ../src/sp-text.cpp:421
6676 #, c-format
6677 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6678 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
6680 #: ../src/sp-text.cpp:422
6681 #, c-format
6682 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6683 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
6685 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6686 msgid "<b>Text span</b>"
6687 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
6689 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6690 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6691 #: ../src/sp-use.cpp:316
6692 msgid "..."
6693 msgstr "..."
6695 #: ../src/sp-use.cpp:324
6696 #, c-format
6697 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6698 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
6700 #: ../src/sp-use.cpp:328
6701 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6702 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
6704 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6705 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6706 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
6708 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6709 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6710 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
6712 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6713 #, c-format
6714 msgid ""
6715 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6716 msgstr ""
6717 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
6719 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6720 msgid "Create spiral"
6721 msgstr "Ustvari spiralo"
6723 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6724 msgid "Union"
6725 msgstr "Združi"
6727 #: ../src/splivarot.cpp:81
6728 msgid "Intersection"
6729 msgstr "Presek"
6731 #: ../src/splivarot.cpp:87
6732 msgid "Difference"
6733 msgstr "Razlika"
6735 #: ../src/splivarot.cpp:93
6736 msgid "Exclusion"
6737 msgstr "Odvzem"
6739 #: ../src/splivarot.cpp:98
6740 msgid "Division"
6741 msgstr "Deljenje"
6743 #: ../src/splivarot.cpp:103
6744 msgid "Cut path"
6745 msgstr "Izreži pot"
6747 #: ../src/splivarot.cpp:120
6748 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6749 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
6751 #: ../src/splivarot.cpp:124
6752 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6753 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
6755 #: ../src/splivarot.cpp:130
6756 msgid ""
6757 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6758 "cut."
6759 msgstr ""
6760 "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</"
6761 "b>."
6763 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6764 msgid ""
6765 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6766 "difference, XOR, division, or path cut."
6767 msgstr ""
6768 "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, "
6769 "delitev ali razrez poti."
6771 #: ../src/splivarot.cpp:192
6772 msgid ""
6773 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6774 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
6776 #: ../src/splivarot.cpp:602
6777 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6778 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
6780 #: ../src/splivarot.cpp:886
6781 msgid "Convert stroke to path"
6782 msgstr "Pretvori potezo v pot"
6784 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6785 #: ../src/splivarot.cpp:889
6786 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6787 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
6789 #: ../src/splivarot.cpp:973
6790 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6791 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
6793 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6794 msgid "Create linked offset"
6795 msgstr "Ustvari povezani odmik"
6797 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6798 msgid "Create dynamic offset"
6799 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
6801 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6802 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6803 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
6805 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6806 msgid "Outset path"
6807 msgstr "Zunanja pot"
6809 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6810 msgid "Inset path"
6811 msgstr "Notranja pot"
6813 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6814 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6815 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
6817 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6818 msgid "Simplifying paths (separately):"
6819 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
6821 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6822 msgid "Simplifying paths:"
6823 msgstr "Poenostavljanje poti:"
6825 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6826 #, c-format
6827 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6828 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
6830 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6831 #, c-format
6832 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6833 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
6835 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6836 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6837 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
6839 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6840 msgid "Simplify"
6841 msgstr "Poenostavi"
6843 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6844 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6845 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
6847 #: ../src/star-context.cpp:348
6848 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6849 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
6851 #: ../src/star-context.cpp:471
6852 #, c-format
6853 msgid ""
6854 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6855 msgstr ""
6856 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
6857 "kotih"
6859 #: ../src/star-context.cpp:472
6860 #, c-format
6861 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6862 msgstr ""
6863 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
6865 #: ../src/star-context.cpp:495
6866 msgid "Create star"
6867 msgstr "Ustvari zvezdo"
6869 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6870 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6871 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
6873 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6874 msgid ""
6875 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6876 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6877 msgstr ""
6878 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
6879 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
6881 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6882 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6883 msgid ""
6884 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6885 "path first."
6886 msgstr ""
6887 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
6888 "pretvorite v pot."
6890 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6891 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6892 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
6894 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6895 msgid "Put text on path"
6896 msgstr "Pripni besedilo na pot"
6898 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6899 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6900 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
6902 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6903 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6904 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
6906 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
6907 msgid "Remove text from path"
6908 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
6910 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6911 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6912 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
6914 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6915 msgid "Remove manual kerns"
6916 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
6918 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6919 msgid ""
6920 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6921 "into frame."
6922 msgstr ""
6923 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
6924 "ali oblik</b>."
6926 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6927 msgid "Flow text into shape"
6928 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
6930 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6931 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6932 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
6934 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6935 msgid "Unflow flowed text"
6936 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
6938 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6939 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6940 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
6942 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6943 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6944 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
6946 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6947 msgid "Convert flowed text to text"
6948 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
6950 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6951 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6952 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
6954 #: ../src/text-context.cpp:452
6955 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6956 msgstr ""
6957 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
6958 "besedila"
6960 #: ../src/text-context.cpp:454
6961 msgid ""
6962 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6963 msgstr ""
6964 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
6965 "del besedila."
6967 #: ../src/text-context.cpp:508
6968 msgid "Create text"
6969 msgstr "Ustvari besedilo"
6971 #: ../src/text-context.cpp:532
6972 msgid "Non-printable character"
6973 msgstr "Neizpisljiva črka"
6975 #: ../src/text-context.cpp:547
6976 msgid "Insert Unicode character"
6977 msgstr "Vstavi znak Unicode"
6979 #: ../src/text-context.cpp:582
6980 #, c-format
6981 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6982 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
6984 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6985 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6986 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
6988 #: ../src/text-context.cpp:659
6989 #, c-format
6990 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6991 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
6993 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
6994 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6995 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
6997 #: ../src/text-context.cpp:704
6998 msgid "Flowed text is created."
6999 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
7001 #: ../src/text-context.cpp:706
7002 msgid "Create flowed text"
7003 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
7005 #: ../src/text-context.cpp:708
7006 msgid ""
7007 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7008 "created."
7009 msgstr ""
7010 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
7011 "bilo ustvarjeno."
7013 #: ../src/text-context.cpp:834
7014 msgid "No-break space"
7015 msgstr "Presledek brez preloma"
7017 #: ../src/text-context.cpp:836
7018 msgid "Insert no-break space"
7019 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
7021 #: ../src/text-context.cpp:873
7022 msgid "Make bold"
7023 msgstr "Naredi krepko"
7025 #: ../src/text-context.cpp:891
7026 msgid "Make italic"
7027 msgstr "Naredi ležeče"
7029 #: ../src/text-context.cpp:930
7030 msgid "New line"
7031 msgstr "Nova vrstica"
7033 #: ../src/text-context.cpp:964
7034 msgid "Backspace"
7035 msgstr "Vračalka"
7037 #: ../src/text-context.cpp:1012
7038 msgid "Kern to the left"
7039 msgstr "Spodsekaj na levo"
7041 #: ../src/text-context.cpp:1034
7042 msgid "Kern to the right"
7043 msgstr "Spodsekaj na desno"
7045 #: ../src/text-context.cpp:1056
7046 msgid "Kern up"
7047 msgstr "Spodsekaj navzgor"
7049 #: ../src/text-context.cpp:1079
7050 msgid "Kern down"
7051 msgstr "Spodsekaj navzdol"
7053 #: ../src/text-context.cpp:1135
7054 msgid "Rotate counterclockwise"
7055 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
7057 #: ../src/text-context.cpp:1156
7058 msgid "Rotate clockwise"
7059 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
7061 #: ../src/text-context.cpp:1173
7062 msgid "Contract line spacing"
7063 msgstr "Skrči razmik med črtami"
7065 #: ../src/text-context.cpp:1181
7066 msgid "Contract letter spacing"
7067 msgstr "Skrči razmik med črkami"
7069 #: ../src/text-context.cpp:1200
7070 msgid "Expand line spacing"
7071 msgstr "Razširi razmik med črtami"
7073 #: ../src/text-context.cpp:1208
7074 msgid "Expand letter spacing"
7075 msgstr "Razširi razmik med črkami"
7077 #: ../src/text-context.cpp:1312
7078 msgid "Paste text"
7079 msgstr "Prilepi besedilo"
7081 #: ../src/text-context.cpp:1542
7082 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7083 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
7085 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7086 msgid ""
7087 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7088 "then type."
7089 msgstr ""
7090 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
7091 "lahko pišete."
7093 #: ../src/text-context.cpp:1659
7094 msgid "Type text"
7095 msgstr "Vtipkajte besedilo"
7097 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7098 msgid ""
7099 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7100 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7101 "object to select."
7102 msgstr ""
7103 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
7104 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
7105 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
7107 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7108 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7109 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
7111 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7112 msgid ""
7113 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7114 "resize. <b>Click</b> to select."
7115 msgstr ""
7116 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
7117 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
7119 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7120 msgid ""
7121 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7122 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7123 msgstr ""
7124 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
7125 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
7126 "b> za posamične površine)."
7128 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7129 msgid ""
7130 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7131 "segment. <b>Click</b> to select."
7132 msgstr ""
7133 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
7134 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
7136 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7137 msgid ""
7138 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7139 "<b>Click</b> to select."
7140 msgstr ""
7141 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
7142 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
7144 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7145 msgid ""
7146 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7147 "shape. <b>Click</b> to select."
7148 msgstr ""
7149 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
7150 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
7152 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7153 #, fuzzy
7154 msgid ""
7155 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7156 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7157 msgstr ""
7158 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite s <b>Shift</b> za "
7159 "dodajanje k izbrani poti."
7161 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7162 #, fuzzy
7163 msgid ""
7164 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7165 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7166 msgstr ""
7167 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
7168 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti."
7170 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7171 msgid ""
7172 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7173 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7174 "right) and angle (up/down)."
7175 msgstr ""
7176 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite "
7177 "vodilu, z <b>Alt</b> pa tanjšate/debelite potezo. S <b>tipkami puščic</b> "
7178 "prilagodite širino (levo/desno) in kot nagiba (gor/dol)."
7180 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7181 msgid ""
7182 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7183 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7184 msgstr ""
7185 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
7186 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
7188 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7189 msgid ""
7190 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7191 "zoom out."
7192 msgstr ""
7193 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
7194 "povlecite okrog območja za povečavo."
7196 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7197 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7198 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
7200 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7201 msgid ""
7202 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7203 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7204 "object's fill and stroke to the current setting."
7205 msgstr ""
7206 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
7207 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
7208 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
7210 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7211 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7212 #, c-format
7213 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7214 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
7216 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7217 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7218 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7219 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
7221 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7222 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7223 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
7225 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7226 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7227 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
7229 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7230 msgid "Trace: No active desktop"
7231 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
7233 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7234 msgid "Invalid SIOX result"
7235 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
7237 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7238 msgid "Trace: No active document"
7239 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
7241 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7242 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7243 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
7245 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7246 msgid "Trace: Starting trace..."
7247 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
7249 #. ## inform the document, so we can undo
7250 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7251 msgid "Trace bitmap"
7252 msgstr "Preriši bitno sliko"
7254 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7255 #, c-format
7256 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7257 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
7259 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7260 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7261 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
7263 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7264 #, c-format
7265 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7266 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7267 msgstr[0] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
7268 msgstr[1] "<b>Odrivanje %d</b> izbranega predmeta."
7269 msgstr[2] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
7270 msgstr[3] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
7272 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7273 #, c-format
7274 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7275 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7276 msgstr[0] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
7277 msgstr[1] "<b>Krčenje %d</b> izbranega predmeta."
7278 msgstr[2] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
7279 msgstr[3] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
7281 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7282 #, c-format
7283 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7284 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7285 msgstr[0] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
7286 msgstr[1] "<b>Naraščanje %d</b> izbranega predmeta."
7287 msgstr[2] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
7288 msgstr[3] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
7290 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7291 #, c-format
7292 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7293 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7294 msgstr[0] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
7295 msgstr[1] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranega predmeta."
7296 msgstr[2] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
7297 msgstr[3] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
7299 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7300 #, c-format
7301 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7302 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7303 msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
7304 msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izbranega predmeta."
7305 msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
7306 msgstr[3] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
7308 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7309 #, c-format
7310 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7311 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7312 msgstr[0] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
7313 msgstr[1] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranemu predmetu."
7314 msgstr[2] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
7315 msgstr[3] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
7317 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7318 #, c-format
7319 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7320 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7321 msgstr[0] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
7322 msgstr[1] "<b>Slikanje %d</b> izbranega predmeta."
7323 msgstr[2] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
7324 msgstr[3] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
7326 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7327 #, c-format
7328 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7329 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7330 msgstr[0] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
7331 msgstr[1] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranega predmeta."
7332 msgstr[2] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
7333 msgstr[3] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
7335 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7336 msgid "Push tweak"
7337 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem"
7339 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7340 msgid "Shrink tweak"
7341 msgstr "Prilagoditev s krčenjem"
7343 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7344 msgid "Grow tweak"
7345 msgstr "Prilagoditev z naraščanjem"
7347 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7348 msgid "Attract tweak"
7349 msgstr "Prilagoditev s privlačenjem"
7351 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7352 msgid "Repel tweak"
7353 msgstr "Prilagoditev z odbijanjem"
7355 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7356 msgid "Roughen tweak"
7357 msgstr "Prilagoditev z hrapavostjo"
7359 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7360 msgid "Color paint tweak"
7361 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
7363 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7364 msgid "Color jitter tweak"
7365 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
7367 #. Item dialog
7368 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7369 msgid "Object _Properties"
7370 msgstr "Lastnosti _predmeta"
7372 #. Select item
7373 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7374 msgid "_Select This"
7375 msgstr "_Izberi to"
7377 #. Create link
7378 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7379 msgid "_Create Link"
7380 msgstr "_Ustvari povezavo"
7382 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7383 msgid "Create link"
7384 msgstr "Ustvari povezavo"
7386 #. "Ungroup"
7387 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7388 msgid "_Ungroup"
7389 msgstr "_Razdruži"
7391 #. Link dialog
7392 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7393 msgid "Link _Properties"
7394 msgstr "_Lastnosti povezave"
7396 #. Select item
7397 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7398 msgid "_Follow Link"
7399 msgstr "_Sledi povezavi"
7401 #. Reset transformations
7402 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7403 msgid "_Remove Link"
7404 msgstr "_Odstrani povezavo"
7406 #. Link dialog
7407 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7408 msgid "Image _Properties"
7409 msgstr "_Lastnosti slike"
7411 #. Item dialog
7412 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7413 msgid "_Fill and Stroke"
7414 msgstr "_Polnilo in poteza"
7416 #. *
7417 #. * Constructor
7418 #.
7419 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7420 msgid "About Inkscape"
7421 msgstr "O programu Inkscape"
7423 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7424 msgid "_Splash"
7425 msgstr "_Pojavna slika"
7427 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7428 msgid "_Authors"
7429 msgstr "_Avtorji"
7431 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7432 msgid "_Translators"
7433 msgstr "_Prevajalci"
7435 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7436 msgid "_License"
7437 msgstr "_Licenca"
7439 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7440 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7441 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7442 #.
7443 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7444 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7445 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7446 #. string here should be changed.)
7447 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7448 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7449 #. should be in UTF-*8..
7450 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7451 msgid "about.svg"
7452 msgstr "about.svg"
7454 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7455 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7456 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7457 msgid "translator-credits"
7458 msgstr "Martin Srebotnjak"
7460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7462 msgid "Align"
7463 msgstr "Poravnava"
7465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7467 msgid "Distribute"
7468 msgstr "Porazdeli"
7470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7471 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7472 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
7474 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7477 msgid "H:"
7478 msgstr "V:"
7480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7481 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7482 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
7484 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7486 msgid "V:"
7487 msgstr "Š:"
7489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7492 msgid "Remove overlaps"
7493 msgstr "Odstrani prekrivanja"
7495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7497 msgid "Arrange connector network"
7498 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
7500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7501 msgid "Unclump"
7502 msgstr "Razkosaj"
7504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7505 msgid "Randomize positions"
7506 msgstr "Naključno razpostavi"
7508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7509 msgid "Distribute text baselines"
7510 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
7512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7513 msgid "Align text baselines"
7514 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
7516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7517 msgid "Connector network layout"
7518 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
7520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7521 msgid "Nodes"
7522 msgstr "Vozlišča"
7524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7525 msgid "Relative to: "
7526 msgstr "Relativno na: "
7528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7529 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7530 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
7532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7533 msgid "Align left sides"
7534 msgstr "Poravnaj leve strani"
7536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7537 msgid "Center on vertical axis"
7538 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
7540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7541 msgid "Align right sides"
7542 msgstr "Poravnaj desne strani"
7544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7545 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7546 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
7548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7549 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7550 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
7552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7553 msgid "Align tops"
7554 msgstr "Poravnaj vrhove"
7556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7557 msgid "Center on horizontal axis"
7558 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
7560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7561 msgid "Align bottoms"
7562 msgstr "Poravnaj dna"
7564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7565 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7566 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
7568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7569 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7570 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
7572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7573 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7574 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
7576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7577 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7578 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
7580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7581 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7582 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
7584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7585 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7586 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
7588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7589 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7590 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
7592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7593 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7594 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
7596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7597 msgid "Distribute tops equidistantly"
7598 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
7600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7601 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7602 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
7604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7605 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7606 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
7608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7609 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7610 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
7612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7613 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7614 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
7616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7617 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7618 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
7620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7621 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7622 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
7624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7625 msgid ""
7626 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7627 "overlap"
7628 msgstr ""
7629 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
7630 "prekrivajo"
7632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7634 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7635 msgstr "Lepo poravnaj izbrano omrežje konektorjev"
7637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7638 msgid "Align selected nodes horizontally"
7639 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
7641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7642 msgid "Align selected nodes vertically"
7643 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
7645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7646 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7647 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
7649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7650 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7651 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
7653 #. Rest of the widgetry
7654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7655 msgid "Last selected"
7656 msgstr "Zadnja izbira"
7658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7659 msgid "First selected"
7660 msgstr "Prva izbira"
7662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7663 msgid "Biggest item"
7664 msgstr "Največji predmet"
7666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7667 msgid "Smallest item"
7668 msgstr "Najmanjši predmet"
7670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7672 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7673 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7674 msgid "Page"
7675 msgstr "Stran"
7677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7678 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7679 msgid "Drawing"
7680 msgstr "Risanje"
7682 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7683 msgid "Metadata"
7684 msgstr "Metapodatki"
7686 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7687 msgid "License"
7688 msgstr "Licenca"
7690 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7691 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7692 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
7694 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7695 msgid "<b>License</b>"
7696 msgstr "<b>Licenca</b>"
7698 #. ---------------------------------------------------------------
7699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7700 msgid "Show page _border"
7701 msgstr "Pokaži _rob strani"
7703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7704 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7705 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
7707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7708 msgid "Border on _top of drawing"
7709 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
7711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7712 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7713 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
7715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7716 msgid "_Show border shadow"
7717 msgstr "_Pokaži senco strani"
7719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7720 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7721 msgstr ""
7722 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
7724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7725 msgid "Back_ground:"
7726 msgstr "Oza_dje:"
7728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7729 msgid "Background color"
7730 msgstr "Barva ozadja"
7732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7733 msgid ""
7734 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7735 msgstr ""
7736 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
7738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7739 msgid "Border _color:"
7740 msgstr "Barva _robu:"
7742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7743 msgid "Page border color"
7744 msgstr "Barva roba strani"
7746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7747 msgid "Color of the page border"
7748 msgstr "Barva roba strani"
7750 #. ---------------------------------------------------------------
7751 #. General snap options
7752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7753 msgid "Show _guides"
7754 msgstr "Pokaži _vodila"
7756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7757 msgid "Show or hide guides"
7758 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
7760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7761 msgid "_Snap guides while dragging"
7762 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
7764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7765 msgid ""
7766 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7767 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7768 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7769 msgstr ""
7770 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
7771 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov', obe na "
7772 "zavihku 'Pripni'; pripet bo le manjši del vodila pri kazalcu)"
7774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7775 msgid "Guide co_lor:"
7776 msgstr "_Barva vodil:"
7778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7779 msgid "Guideline color"
7780 msgstr "Barva vodniških črt"
7782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7783 msgid "Color of guidelines"
7784 msgstr "Barva vodil"
7786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7787 msgid "_Highlight color:"
7788 msgstr "Barva _osvetlitve:"
7790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7791 msgid "Highlighted guideline color"
7792 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
7794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7795 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7796 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
7798 #. ---------------------------------------------------------------
7799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7800 msgid "_Enable snapping"
7801 msgstr "_Omogoči pripenjanje"
7803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7804 msgid "Toggle snapping on or off"
7805 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
7807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7808 msgid "_Bounding box corners"
7809 msgstr "_Oglišča okvirov"
7811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7812 msgid ""
7813 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7814 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7815 msgstr ""
7816 "Na voljo le z orodjem izbiranja: pripni oglišča okvira na mrežne črte, na "
7817 "vodila in na druge okvire (ne pa tudi na vozlišča ali poti)"
7819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7820 msgid "_Nodes"
7821 msgstr "_Vozlišča"
7823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7824 msgid ""
7825 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7826 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7827 "paths and to other nodes"
7828 msgstr ""
7829 "Pripni vozlišča (npr. vozlišča poti, posebne točke v likih, ročice prelivov, "
7830 "točke osnovnice besedila, izvori transformacij itn.) na vodila, mrežne črte, "
7831 "poti in druga vozlišča"
7833 #. Options for snapping to objects
7834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7835 msgid "Snap to path_s"
7836 msgstr "Pripni na po_ti"
7838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7839 msgid "Snap nodes to object paths"
7840 msgstr "Pripni vozlišča na poti predmetov"
7842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7843 msgid "Snap to n_odes"
7844 msgstr "Pripni na vo_zlišča"
7846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7847 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7848 msgstr "Pripni vozlišča in vodila na vozlišča predmetov"
7850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7851 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7852 msgstr "Pripni na ro_bove okvirov"
7854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7855 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7856 msgstr "Pripni oglišča okvirov in vodila na robove okvirov"
7858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7859 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7860 msgstr "Pripni na o_glišča okvirov"
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7863 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7864 msgstr "Pripni oglišča okvirov na druga oglišča okvirov"
7866 #. ---------------------------------------------------------------
7867 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7869 msgid "Rotation _center"
7870 msgstr "Sre_dišče sukanja"
7872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7873 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7874 msgstr "Ob pripenjanju upoštevaj tudi središče sukanja predmeta"
7876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7877 msgid "_Grid with guides"
7878 msgstr "_Mreža z vodili"
7880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7881 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7882 msgstr "Pripni na presečišča mreže in vodil"
7884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7885 msgid "_Line segments"
7886 msgstr "Odseki _črt"
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7889 msgid ""
7890 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7891 "the previous tab)"
7892 msgstr ""
7893 "Pripni na presečišča odsekov črt (omogočeno mora biti 'pripni na poti', "
7894 "glejte prejšnji zavihek)"
7896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7897 msgid "Create new grid."
7898 msgstr "Ustvari novo mrežo."
7900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7901 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7902 msgid "_Remove"
7903 msgstr "_Odstrani "
7905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7906 msgid "Remove selected grid."
7907 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
7909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7910 msgid "Guides"
7911 msgstr "Vodila"
7913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
7915 msgid "Grids"
7916 msgstr "Mreže"
7918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
7919 msgid "Snap"
7920 msgstr "Pripni"
7922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
7923 msgid "Snap points"
7924 msgstr "Točke pripenjanja"
7926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
7927 msgid "Default _units:"
7928 msgstr "Privzete _enote:"
7930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
7931 msgid "<b>General</b>"
7932 msgstr "<b>Splošno</b>"
7934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
7935 msgid "<b>Border</b>"
7936 msgstr "<b>Rob</b>"
7938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
7939 msgid "<b>Format</b>"
7940 msgstr "<b>Oblika</b>"
7942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
7943 msgid "<b>Guides</b>"
7944 msgstr "<b>Vodila</b>"
7946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7947 msgid "Snap _distance"
7948 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
7950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7951 msgid "Snap only when _closer than:"
7952 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
7954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7955 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7956 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
7958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7959 msgid ""
7960 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7961 "specified below"
7962 msgstr ""
7963 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
7964 "v okviru navedenega območja"
7966 #. Options for snapping to grids
7967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7968 msgid "Snap d_istance"
7969 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
7971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7972 msgid "Snap only when c_loser than:"
7973 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
7975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7976 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7977 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
7979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7980 msgid ""
7981 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
7982 "specified below"
7983 msgstr ""
7984 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
7985 "navedenega območja"
7987 #. Options for snapping to guides
7988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7989 msgid "Snap dist_ance"
7990 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
7992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7993 msgid "Snap only when close_r than:"
7994 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
7996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7997 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7998 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
8000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8001 msgid ""
8002 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8003 "below"
8004 msgstr ""
8005 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
8006 "navedenega območja"
8008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
8009 msgid "<b>Snapping</b>"
8010 msgstr "<b>Pripenjanje</b>"
8012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
8013 msgid "<b>What snaps</b>"
8014 msgstr "<b>Na kaj je mogoče pripenjati</b>"
8016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
8017 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8018 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
8020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
8021 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8022 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
8024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
8025 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8026 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
8028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
8029 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8030 msgstr "<b>Pripenjanje na preseke</b>"
8032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
8033 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8034 msgstr "<b>Pripenjanje na posebna vozlišča</b>"
8036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
8037 msgid "<b>Creation</b>"
8038 msgstr " <b>Ustvarjanje</b> "
8040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8041 msgid "<b>Defined grids</b>"
8042 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
8044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8045 msgid "Remove grid"
8046 msgstr "Odstrani mrežo"
8048 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8049 msgid "Export"
8050 msgstr "Izvozi"
8052 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8053 msgid "Information"
8054 msgstr "Podatki"
8056 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8057 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8058 msgid "Help"
8059 msgstr "Pomoč"
8061 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8062 msgid "Parameters"
8063 msgstr "Parametri"
8065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8066 msgid "No preview"
8067 msgstr "Brez predogleda"
8069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8070 msgid "too large for preview"
8071 msgstr "preveliko za predogled"
8073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8074 msgid "Enable preview"
8075 msgstr "Omogoči predogled"
8077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8079 msgid "All Inkscape Files"
8080 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
8082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8084 msgid "All Files"
8085 msgstr "Vse datoteke"
8087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8089 msgid "All Images"
8090 msgstr "Vse slike"
8092 #. ###### Add the file types menu
8093 #. createFilterMenu();
8094 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8095 #. ###### File options
8096 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8099 msgid "Append filename extension automatically"
8100 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
8102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8104 msgid "Guess from extension"
8105 msgstr "Ugani iz končnice"
8107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8108 msgid "Left edge of source"
8109 msgstr "Levi rob vira"
8111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8112 msgid "Top edge of source"
8113 msgstr "Vrhnji rob vira"
8115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8116 msgid "Right edge of source"
8117 msgstr "Desni rob vira"
8119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8120 msgid "Bottom edge of source"
8121 msgstr "Spodnji rob vira"
8123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8124 msgid "Source width"
8125 msgstr "Širina vira"
8127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8128 msgid "Source height"
8129 msgstr "Višina vira"
8131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8132 msgid "Destination width"
8133 msgstr "Širina cilja"
8135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8136 msgid "Destination height"
8137 msgstr "Višina cilja"
8139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8140 msgid "Resolution (dots per inch)"
8141 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
8143 #. #########################################
8144 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8145 #. #########################################
8146 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8148 msgid "Document"
8149 msgstr "Dokument"
8151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8152 msgid "Custom"
8153 msgstr "Po meri"
8155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8156 msgid "Cairo"
8157 msgstr "Cairo"
8159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8160 msgid "Antialias"
8161 msgstr "Zgladi robove"
8163 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8164 msgid "Background"
8165 msgstr "Ozadje"
8167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8168 msgid "Destination"
8169 msgstr "Cilj"
8171 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8172 msgid "Fill"
8173 msgstr "Zapolni"
8175 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8176 msgid "Stroke _paint"
8177 msgstr "_Barva poteze"
8179 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8180 msgid "Stroke st_yle"
8181 msgstr "_Slog poteze"
8183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8184 msgid "Light Source:"
8185 msgstr "Vir svetlobe:"
8187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8189 msgid "Location"
8190 msgstr "Mesto"
8192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8193 msgid "Points At"
8194 msgstr "Usmerjen na"
8196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8197 msgid "Specular Exponent"
8198 msgstr "Eksponent odsevnosti"
8200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8201 msgid "Cone Angle"
8202 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
8204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8205 msgid "New light source"
8206 msgstr "Nov svetlobni vir"
8208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8209 msgid "_Duplicate"
8210 msgstr "_Podvoji"
8212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8213 msgid "_Filter"
8214 msgstr "_Filtriraj"
8216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8217 msgid "R_ename"
8218 msgstr "P_reimenuj"
8220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8221 msgid "Rename filter"
8222 msgstr "Preimenuj filter"
8224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8225 msgid "Apply filter"
8226 msgstr "Uporabi filter"
8228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8229 msgid "Add filter"
8230 msgstr "Dodaj filter"
8232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8233 msgid "Remove filter"
8234 msgstr "Odstrani filter"
8236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8237 msgid "Duplicate filter"
8238 msgstr "Podvoji filter"
8240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8241 msgid "_Effect"
8242 msgstr "_Učinek"
8244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8245 msgid "Connections"
8246 msgstr "Povezave"
8248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8249 msgid "Remove filter primitive"
8250 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
8252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8253 msgid "Remove merge node"
8254 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
8256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8257 msgid "Reorder filter primitive"
8258 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
8260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8261 msgid "Add Effect:"
8262 msgstr "Dodaj učinek:"
8264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8265 msgid "No effect selected"
8266 msgstr "Izbran ni noben učinek"
8268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8269 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8270 msgstr "<b>Parametri učinka</b>"
8272 #. # end multiple scan
8273 #. ## end mode page
8274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8276 msgid "Mode"
8277 msgstr "Način"
8279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8280 msgid "Value(s)"
8281 msgstr "Vrednost(i)"
8283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8285 msgid "Operator"
8286 msgstr "Operator"
8288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8289 msgid "K1"
8290 msgstr "K1"
8292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8293 msgid "K2"
8294 msgstr "K2"
8296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8297 msgid "K3"
8298 msgstr "K3"
8300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8301 msgid "K4"
8302 msgstr "K4"
8304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8305 msgid "Target"
8306 msgstr "Cilj"
8308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8309 msgid "Kernel"
8310 msgstr "Jedro"
8312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8313 msgid "Divisor"
8314 msgstr "Delitelj"
8316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8317 msgid "Bias"
8318 msgstr "Poševno/prečno"
8320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8321 msgid "Edge Mode"
8322 msgstr "Robni način"
8324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8325 msgid "Preserve Alpha"
8326 msgstr "Ohrani alfo"
8328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8329 msgid "Diffuse Color"
8330 msgstr "Razpršena barva"
8332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8334 msgid "Surface Scale"
8335 msgstr "Površinsko merilo"
8337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8339 msgid "Constant"
8340 msgstr "Konstantno"
8342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8344 msgid "Kernel Unit Length"
8345 msgstr "Dolžina enote jedra"
8347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8348 msgid "X Channel"
8349 msgstr "Kanal X"
8351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8352 msgid "Y Channel"
8353 msgstr "Kanal Y"
8355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8356 msgid "Flood Color"
8357 msgstr "Razlita barva"
8359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8360 msgid "Standard Deviation"
8361 msgstr "Standardna deviacija"
8363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8364 msgid "Delta X"
8365 msgstr "Sprememba X (delta)"
8367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8368 msgid "Delta Y"
8369 msgstr "Sprememba Y (delta)"
8371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8372 msgid "Specular Color"
8373 msgstr "Odbojna barva"
8375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8376 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8377 msgid "Exponent"
8378 msgstr "Eksponentno"
8380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8381 msgid "Stitch Tiles"
8382 msgstr "Sešij tlakovce"
8384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8385 msgid "Base Frequency"
8386 msgstr "Osnovna frekvenca"
8388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8389 msgid "Octaves"
8390 msgstr "Oktave"
8392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8393 msgid "Seed"
8394 msgstr "Seme"
8396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8397 msgid "Add filter primitive"
8398 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
8400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8401 msgid ""
8402 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8403 "multiply, darken and lighten."
8404 msgstr ""
8406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8407 msgid ""
8408 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8409 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8410 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8411 msgstr ""
8413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
8414 msgid ""
8415 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8416 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8417 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8418 "adjustment, color balance, and thresholding."
8419 msgstr ""
8421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8422 msgid ""
8423 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8424 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8425 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8426 "between the corresponding pixel values of the images."
8427 msgstr ""
8429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8430 msgid ""
8431 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8432 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8433 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8434 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8435 "is faster and resolution-independent."
8436 msgstr ""
8438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8439 msgid ""
8440 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8441 msgstr ""
8443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8444 msgid ""
8445 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8446 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8447 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8448 "effects."
8449 msgstr ""
8451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8452 msgid ""
8453 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8454 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8455 "a graphic."
8456 msgstr ""
8458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8459 msgid ""
8460 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8461 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8462 msgstr ""
8464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
8465 msgid ""
8466 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8467 "or another part of the document."
8468 msgstr ""
8470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8471 msgid ""
8472 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8473 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8474 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8475 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8476 msgstr ""
8478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8479 msgid ""
8480 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8481 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8482 "thicker."
8483 msgstr ""
8485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8486 msgid ""
8487 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8488 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8489 "a slightly different position than the actual object."
8490 msgstr ""
8492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8493 msgid ""
8494 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8495 msgstr ""
8497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
8498 msgid ""
8499 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8500 msgstr ""
8502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8503 msgid ""
8504 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8505 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8506 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8507 msgstr ""
8509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8510 msgid "Duplicate filter primitive"
8511 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
8513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8514 msgid "Set filter primitive attribute"
8515 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
8517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8518 msgid "Mouse"
8519 msgstr "Miška"
8521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8522 msgid "Grab sensitivity:"
8523 msgstr "Občutljivost oprijema:"
8525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8530 msgid "pixels"
8531 msgstr "slik. točk"
8533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8534 msgid ""
8535 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8536 "with mouse (in screen pixels)"
8537 msgstr ""
8538 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
8539 "pikah). "
8541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8542 msgid "Click/drag threshold:"
8543 msgstr "Natančnost miške:"
8545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8546 msgid ""
8547 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8548 msgstr ""
8549 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
8550 "poteg. "
8552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8553 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8554 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
8556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8557 msgid ""
8558 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8559 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8560 "mouse)"
8561 msgstr ""
8562 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
8563 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
8564 "uporabljate kot miško)"
8566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8567 msgid "Scrolling"
8568 msgstr "Kolešček"
8570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8571 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8572 msgstr "Kolešček premika po:"
8574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8575 msgid ""
8576 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8577 "(horizontally with Shift)"
8578 msgstr ""
8579 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
8580 "vodoravno)"
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8583 msgid "Ctrl+arrows"
8584 msgstr "Ctrl+smerniki"
8586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8587 msgid "Scroll by:"
8588 msgstr "Preskakuj po:"
8590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8591 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8592 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8595 msgid "Acceleration:"
8596 msgstr "Pospeševanje:"
8598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8599 msgid ""
8600 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8601 "acceleration)"
8602 msgstr ""
8603 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
8604 "tega)"
8606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8607 msgid "Autoscrolling"
8608 msgstr "Samosledenje"
8610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8611 msgid "Speed:"
8612 msgstr "Hitrost:"
8614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8615 msgid ""
8616 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8617 "autoscroll off)"
8618 msgstr ""
8619 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
8620 "možnost)"
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8625 msgid "Threshold:"
8626 msgstr "Doseg:"
8628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8629 msgid ""
8630 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8631 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8632 msgstr ""
8633 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
8634 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
8636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8637 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8638 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
8640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8641 msgid ""
8642 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8643 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8644 "Selector tool (default)."
8645 msgstr ""
8646 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
8647 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
8648 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8651 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8652 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8655 msgid ""
8656 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8657 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8658 msgstr ""
8659 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
8660 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
8661 "brez nje premakne pogled po platnu."
8663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8664 msgid "Steps"
8665 msgstr "Korakov"
8667 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8669 msgid "Arrow keys move by:"
8670 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
8672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8673 msgid ""
8674 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8675 "(in px units)"
8676 msgstr ""
8677 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
8678 "točk (SVG točk)"
8680 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8682 msgid "> and < scale by:"
8683 msgstr "> in < raztegujeta po:"
8685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8686 msgid ""
8687 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8688 msgstr ""
8689 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
8691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8692 msgid "Inset/Outset by:"
8693 msgstr "Razširi/zoži za:"
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8696 msgid ""
8697 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8698 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
8700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8701 msgid "Compass-like display of angles"
8702 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8705 msgid ""
8706 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8707 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8708 "counterclockwise"
8709 msgstr ""
8710 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
8711 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
8712 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8715 msgid "Rotation snaps every:"
8716 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8719 msgid "degrees"
8720 msgstr "stopinj"
8722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8723 msgid ""
8724 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8725 "[ or ] rotates by this amount"
8726 msgstr ""
8727 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
8728 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8731 msgid "Zoom in/out by:"
8732 msgstr "Povečava:"
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8735 msgid ""
8736 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8737 "multiplier"
8738 msgstr ""
8739 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
8740 "bodo delovali s tem faktorjem"
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8743 msgid "Show selection cue"
8744 msgstr "Kaži točko izbire"
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8747 msgid ""
8748 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8749 msgstr ""
8750 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
8752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8753 msgid "Enable gradient editing"
8754 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8757 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8758 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8761 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8762 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8765 msgid ""
8766 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8767 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8768 msgstr ""
8769 "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta "
8770 "(oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
8772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8773 msgid "Ctrl+click dot size:"
8774 msgstr ""
8776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8777 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8778 msgstr ""
8780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8781 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8782 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
8784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8785 msgid ""
8786 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8787 "objects."
8788 msgstr ""
8789 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8792 msgid "Create new objects with:"
8793 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8796 msgid "Last used style"
8797 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8800 msgid "Apply the style you last set on an object"
8801 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8804 msgid "This tool's own style:"
8805 msgstr "Lasten slog orodja:"
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8808 msgid ""
8809 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8810 "the button below to set it."
8811 msgstr ""
8812 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
8813 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
8815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8816 msgid "Take from selection"
8817 msgstr "Iz izbire"
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8820 msgid "This tool's style of new objects"
8821 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8824 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8825 msgstr ""
8826 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8829 msgid "Tools"
8830 msgstr "Orodja"
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8833 msgid "Bounding box to use:"
8834 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
8836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8837 msgid "Visual bounding box"
8838 msgstr "Vidni okvir"
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8841 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8842 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8845 msgid "Geometric bounding box"
8846 msgstr "Geometrični okvir"
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8849 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8850 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Conversion to guides:"
8855 msgstr "Pretvori v vodila"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8860 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8863 msgid ""
8864 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
8865 "conversion."
8866 msgstr ""
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8869 msgid "Width is in absolute units"
8870 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
8872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8873 msgid "Select new path"
8874 msgstr "Izberi novo pot"
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8877 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8878 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
8880 #. Selector
8881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8882 msgid "Selector"
8883 msgstr "Izbirnik"
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8886 msgid "When transforming, show:"
8887 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8890 msgid "Objects"
8891 msgstr "Predmete"
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
8894 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8895 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
8897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8898 msgid "Box outline"
8899 msgstr "Zgolj obroba"
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
8902 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8903 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
8906 msgid "Per-object selection cue:"
8907 msgstr "Točka izbire na predmet:"
8909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
8910 msgid "No per-object selection indication"
8911 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
8913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
8914 msgid "Mark"
8915 msgstr "Oznaka"
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
8918 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8919 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
8922 msgid "Box"
8923 msgstr "Okvir"
8925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8926 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8927 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
8929 #. Node
8930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
8931 msgid "Node"
8932 msgstr "Vozlišče"
8934 #. Tweak
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
8936 msgid "Tweak"
8937 msgstr "Prilagodi"
8939 #. Zoom
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
8941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
8942 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8943 msgid "Zoom"
8944 msgstr "Povečava"
8946 #. Shapes
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8948 msgid "Shapes"
8949 msgstr "Oblike"
8951 #. Pencil
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
8953 msgid "Pencil"
8954 msgstr "Svinčnik"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8958 msgid "Tolerance:"
8959 msgstr "Strpnost:"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
8962 msgid ""
8963 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8964 "values produce more uneven paths with more nodes"
8965 msgstr ""
8966 "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
8967 "enotne poti z več vozlišči"
8969 #. Pen
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
8971 msgid "Pen"
8972 msgstr "Pero"
8974 #. Calligraphy
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
8976 msgid "Calligraphy"
8977 msgstr "Kaligrafija"
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8980 msgid ""
8981 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8982 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8983 msgstr ""
8984 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
8985 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
8986 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8989 msgid ""
8990 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8991 "selection)"
8992 msgstr ""
8993 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
8994 "prejšnje izbire)"
8996 #. Paint Bucket
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
8998 msgid "Paint Bucket"
8999 msgstr "Kanglica za barvanje"
9001 #. Gradient
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9003 msgid "Gradient"
9004 msgstr "Preliv"
9006 #. Connector
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9008 msgid "Connector"
9009 msgstr "Konektor"
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9012 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9013 msgstr ""
9014 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
9015 "bodo prikazane"
9017 #. Dropper
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9019 msgid "Dropper"
9020 msgstr "Pipeta"
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9023 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9024 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9027 msgid "Remember and use last window's geometry"
9028 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9031 msgid "Don't save window geometry"
9032 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9036 msgid "Dockable"
9037 msgstr "Sidrno"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9041 msgid "Floating"
9042 msgstr "Plavajoče"
9044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9045 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9046 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9049 msgid "Zoom when window is resized"
9050 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9053 msgid "Show close button on dialogs"
9054 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9057 msgid "Aggressive"
9058 msgstr "Agresivno"
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9061 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9062 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu (poskusno!)"
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9065 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9066 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti okna (velikosti in položaj):"
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9069 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9070 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9073 msgid ""
9074 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9075 "preferences)"
9076 msgstr ""
9077 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
9078 "med uporabniške nastavitve)"
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9081 msgid ""
9082 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9083 "document)"
9084 msgstr ""
9085 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
9086 "v dokument)"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9089 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9090 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9093 msgid "Dialogs on top:"
9094 msgstr "Pogovorna okna:"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9097 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9098 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9101 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9102 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9105 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9106 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9109 msgid ""
9110 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9111 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9112 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9113 msgstr ""
9114 "Ali naj pogovorna okna ostanejo nad okni dokumentov. O tem si preberite "
9115 "Opombe ob izdaji! (Desno kliknite gum vrstice opravil in pritisnite 'Obnovi' "
9116 "za ponoven prikaz pomanjšanega okna dokumenta)"
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9119 msgid "Miscellaneous:"
9120 msgstr "Razno:"
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9123 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9124 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9127 msgid ""
9128 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9129 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9130 "above the right scrollbar)"
9131 msgstr ""
9132 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
9133 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
9134 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9137 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9138 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9141 msgid "Windows"
9142 msgstr "Okna"
9144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9145 msgid "Move in parallel"
9146 msgstr "Premaknejo vzporedno"
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9149 msgid "Stay unmoved"
9150 msgstr "Ostanejo pri miru"
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9153 msgid "Move according to transform"
9154 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9157 msgid "Are unlinked"
9158 msgstr "Odvežejo"
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9161 msgid "Are deleted"
9162 msgstr "so izbrisani"
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9165 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9166 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9169 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9170 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9173 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9174 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9177 msgid ""
9178 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9179 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9180 "original."
9181 msgstr ""
9182 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
9183 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9186 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9187 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9190 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9191 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9194 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9195 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9198 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9199 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
9201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9202 msgid ""
9203 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9204 msgstr ""
9205 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
9206 "maske"
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9209 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9210 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9213 msgid ""
9214 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9215 "drawing"
9216 msgstr ""
9217 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
9218 "risbe"
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9221 msgid "Clippaths and masks"
9222 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9226 msgid "Scale stroke width"
9227 msgstr "Spremeni debelino poteze"
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9230 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9231 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9234 msgid "Transform gradients"
9235 msgstr "Preoblikuje prelive"
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9238 msgid "Transform patterns"
9239 msgstr "Preoblikuj vzorce"
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9242 msgid "Optimized"
9243 msgstr "Učinkovite"
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9246 msgid "Preserved"
9247 msgstr "Ohranjene"
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9251 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9252 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9256 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9257 msgstr ""
9258 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
9259 "zaobljenih oglišč"
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9263 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9264 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9268 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9269 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9272 msgid "Store transformation:"
9273 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9276 msgid ""
9277 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9278 "attribute"
9279 msgstr ""
9280 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
9281 "preoblikovanje"
9283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9284 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9285 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9288 msgid "Transforms"
9289 msgstr "Preoblikovanja"
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9292 msgid "Best quality (slowest)"
9293 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9296 msgid "Better quality (slower)"
9297 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9300 msgid "Average quality"
9301 msgstr "povprečna kakovost"
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9304 msgid "Lower quality (faster)"
9305 msgstr "nižja kvaliteta (hitreje)"
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9308 msgid "Lowest quality (fastest)"
9309 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9312 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9313 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9316 msgid ""
9317 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9318 "always uses best quality)"
9319 msgstr ""
9320 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
9321 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9324 msgid "Better quality, but slower display"
9325 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
9327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9328 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9329 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9332 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9333 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9336 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9337 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
9339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9340 msgid "Filters"
9341 msgstr "Filtri"
9343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9344 msgid "Select in all layers"
9345 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9348 msgid "Select only within current layer"
9349 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9352 msgid "Select in current layer and sublayers"
9353 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9356 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9357 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9360 msgid "Ignore locked objects and layers"
9361 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9364 msgid "Deselect upon layer change"
9365 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
9367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9368 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9369 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9372 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9373 msgstr ""
9374 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9377 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9378 msgstr ""
9379 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
9380 "plasti"
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9383 msgid ""
9384 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9385 "its sublayers"
9386 msgstr ""
9387 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
9388 "in vseh njegovih podplasteh"
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9391 msgid ""
9392 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9393 "themselves or by being in a hidden layer)"
9394 msgstr ""
9395 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
9396 "kot dele skrite plasti)"
9398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9399 msgid ""
9400 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9401 "themselves or by being in a locked layer)"
9402 msgstr ""
9403 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
9404 "ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
9406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9407 msgid ""
9408 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9409 "current layer changes"
9410 msgstr ""
9411 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
9412 "spremeni trenutna plast"
9414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9415 msgid "Selecting"
9416 msgstr "Izbiranje"
9418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9419 msgid "Default export resolution:"
9420 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
9422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9423 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9424 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
9426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9427 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9428 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9431 msgid ""
9432 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9433 "Import and Export to OCAL function."
9434 msgstr ""
9435 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
9436 "izvozna funkcija OCAL."
9438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9439 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9440 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
9442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9443 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9444 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
9446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9447 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9448 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
9450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9451 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9452 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
9454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9455 msgid "Import/Export"
9456 msgstr "Uvozi/Izvozi"
9458 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9460 msgid "Perceptual"
9461 msgstr "Zaznavno"
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9464 msgid "Relative Colorimetric"
9465 msgstr "Relativno kolorimetrično"
9467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9468 msgid "Absolute Colorimetric"
9469 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9472 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9473 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9476 msgid "Display adjustment"
9477 msgstr "Prilagoditev zaslona"
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9480 msgid "Display profile:"
9481 msgstr "Prikaži profil:"
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9484 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9485 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona."
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9488 msgid "Retrieve profile from display"
9489 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9492 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9493 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
9495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9496 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9497 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9500 msgid "Display rendering intent:"
9501 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9505 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9506 msgstr ""
9507 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9510 msgid "Proofing"
9511 msgstr "Preverjanje"
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9514 msgid "Simulate output on screen"
9515 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9518 msgid "Simulates output of target device."
9519 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9522 msgid "Mark out of gamut colors"
9523 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9526 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9527 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9530 msgid "Out of gamut warning color:"
9531 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9534 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9535 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9538 msgid "Device profile:"
9539 msgstr "Profil naprave:"
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9542 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9543 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9546 msgid "Device rendering intent:"
9547 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9550 msgid "Black point compensation"
9551 msgstr "Kompenzacija črne točke"
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9554 msgid "Enables black point compensation."
9555 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9558 msgid "Preserve black"
9559 msgstr "Ohrani črno"
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9562 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9563 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9566 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9567 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9570 msgid "<none>"
9571 msgstr "<brez>"
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9574 msgid "Color management"
9575 msgstr "Upravljanje barv"
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9578 msgid "Default grid settings"
9579 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9582 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9583 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9586 msgid ""
9587 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9588 "of major grid line color."
9589 msgstr ""
9590 "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v "
9591 "navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9595 msgid "Grid units"
9596 msgstr "Enote mreže"
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9600 msgid "Origin X"
9601 msgstr "Izhodišče X"
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9605 msgid "Origin Y"
9606 msgstr "Izhodišče Y"
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9609 msgid "Spacing X"
9610 msgstr "Razmik X"
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9614 msgid "Spacing Y"
9615 msgstr "Razmik Y"
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9619 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9620 msgstr "Izbere barvo navadnih črt mreže."
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9624 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9625 msgstr "Izbere barvo glavnih (poudarjenih) črt mreže."
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9629 msgid "Major grid line every"
9630 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih"
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9633 msgid "Show dots instead of lines"
9634 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
9636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9637 msgid "Base length of z-axis"
9638 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9641 msgid "Angle X"
9642 msgstr "Kot X"
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9645 msgid "Angle of x-axis"
9646 msgstr "Kot osi X"
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9649 msgid "Angle Z"
9650 msgstr "Kot Z"
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9653 msgid "Angle of z-axis"
9654 msgstr "Kot osi Z"
9656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9657 msgid "Add label comments to printing output"
9658 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9661 msgid ""
9662 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9663 "rendered output for an object with its label"
9664 msgstr ""
9665 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
9666 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9669 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9670 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
9672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9673 msgid ""
9674 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9675 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9676 "may affect other objects using the same gradient"
9677 msgstr ""
9678 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
9679 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
9680 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
9681 "preliv."
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9684 msgid "Simplification threshold:"
9685 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9688 msgid ""
9689 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9690 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9691 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9692 msgstr ""
9693 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
9694 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
9695 "privzeto močen."
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9698 msgid "2x2"
9699 msgstr "2x2"
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9702 msgid "4x4"
9703 msgstr "4x4"
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9706 msgid "8x8"
9707 msgstr "8x8"
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9710 msgid "16x16"
9711 msgstr "16x16"
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9714 msgid "Oversample bitmaps:"
9715 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
9717 #. consider moving this to an UI tab:
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9719 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9720 msgstr "Ikone v vrstici ukazov naj bodo manjše"
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9723 msgid ""
9724 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9725 msgstr ""
9726 "Vrstica ukazov naj uporablja velikost 'sekundarne' orodne vrstice (zahteva "
9727 "ponoven zagon)"
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9730 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9731 msgstr "Ikone vrstice glavnih orodij naj bodo manjše"
9733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9734 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9735 msgstr ""
9736 "Vrstica glavnih orodij naj uporablja velikost 'sekundarne' orodne vrstice "
9737 "(zahteva ponoven zagon)"
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9740 msgid "Maximum number of recent documents:"
9741 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9744 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9745 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9748 msgid "Misc"
9749 msgstr "Razno"
9751 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9752 msgid "_Apply"
9753 msgstr "_Uporabi"
9755 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9756 msgid "Apply chosen effect to selection"
9757 msgstr "Uporabi izbrani učinek na izbiri"
9759 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9760 msgid "Remove effect from selection"
9761 msgstr "Odstrani učinek iz izbire"
9763 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9764 msgid "Apply new effect"
9765 msgstr "Uporabi nov učinek"
9767 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9768 msgid "Current effect"
9769 msgstr "Trenutni učinek"
9771 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9772 msgid "Unknown effect is applied"
9773 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
9775 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9776 msgid "No effect applied"
9777 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
9779 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9780 msgid "Item is not a shape or path"
9781 msgstr "Element ni niti lik niti pot"
9783 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9784 msgid "Only one item can be selected"
9785 msgstr "Izberete lahko le en element"
9787 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9788 msgid "Empty selection"
9789 msgstr "Izprazni izbor"
9791 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9792 msgid "Create and apply path effect"
9793 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
9795 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
9796 msgid "Remove path effect"
9797 msgstr "Odstrani učinek poti"
9799 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9800 msgid "Heap"
9801 msgstr "Kopica"
9803 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9804 msgid "In Use"
9805 msgstr "Uporabljeno"
9807 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9808 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9809 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9810 msgid "Slack"
9811 msgstr "Nezasedeno"
9813 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9814 msgid "Total"
9815 msgstr "Skupaj"
9817 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9818 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9819 msgid "Unknown"
9820 msgstr "Neznano"
9822 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9823 msgid "Combined"
9824 msgstr "Združeno"
9826 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9827 msgid "Recalculate"
9828 msgstr "Ponovno izračunaj"
9830 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9831 msgid "Ready."
9832 msgstr "Pripravljen."
9834 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9835 msgid ""
9836 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9837 "preferences.xml"
9838 msgstr ""
9839 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
9840 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
9842 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9843 msgid "File"
9844 msgstr "Datoteka"
9846 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9847 msgid "Username:"
9848 msgstr "Uporabniško ime:"
9850 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9851 msgid "Password:"
9852 msgstr "Geslo:"
9854 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9855 msgid ""
9856 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9857 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9858 msgstr ""
9859 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
9860 "strežnika pravilno v Nastavitvah -> Razno (npr.: openclipart.org)."
9862 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9863 msgid "Search Tag"
9864 msgstr "Iskalna oznaka"
9866 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9867 msgid "No files matched your search"
9868 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
9870 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9871 msgid "Search"
9872 msgstr "Išči"
9874 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9875 msgid "Files Found"
9876 msgstr "najdenih datotek"
9878 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9879 msgid "_Execute Python"
9880 msgstr "_Zaženi Python"
9882 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9883 msgid "_Execute Perl"
9884 msgstr "_Zaženi Perl"
9886 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9887 msgid "Script"
9888 msgstr "Skripta"
9890 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9891 msgid "Output"
9892 msgstr "Izhod"
9894 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9895 msgid "Errors"
9896 msgstr "Napake"
9898 #. #### begin left panel
9899 #. ### begin notebook
9900 #. ## begin mode page
9901 #. # begin single scan
9902 #. brightness
9903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9904 msgid "Brightness cutoff"
9905 msgstr "Meja porezane svetlosti"
9907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9908 msgid "Trace by a given brightness level"
9909 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
9911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9912 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9913 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
9915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9916 msgid "Single scan: creates a path"
9917 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
9919 #. canny edge detection
9920 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9922 msgid "Edge detection"
9923 msgstr "Zaznavanje robov"
9925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9926 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9927 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
9929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9930 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9931 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
9933 #. quantization
9934 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9935 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9936 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9938 msgid "Color quantization"
9939 msgstr "Kvantizacija barv"
9941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9942 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9943 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
9945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9946 msgid "The number of reduced colors"
9947 msgstr "Število omejenih barv"
9949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9950 msgid "Colors:"
9951 msgstr "Barve:"
9953 #. swap black and white
9954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9955 msgid "Invert image"
9956 msgstr "Preobrni sliko"
9958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9959 msgid "Invert black and white regions"
9960 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
9962 #. # end single scan
9963 #. # begin multiple scan
9964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9965 msgid "Brightness steps"
9966 msgstr "Stopnje svetlosti"
9968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9969 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9970 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
9972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9973 msgid "Scans:"
9974 msgstr "Pregledi:"
9976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9977 msgid "The desired number of scans"
9978 msgstr "Željeno število pregledov"
9980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9981 msgid "Colors"
9982 msgstr "Barve"
9984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9985 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9986 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
9988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9989 msgid "Grays"
9990 msgstr "Sivine"
9992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9993 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9994 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
9996 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9998 msgid "Smooth"
9999 msgstr "Zgladi"
10001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10002 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10003 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
10005 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10007 msgid "Stack scans"
10008 msgstr "Zloži preglede"
10010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10011 msgid ""
10012 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10013 "gaps)"
10014 msgstr ""
10015 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
10016 "presledki)."
10018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10019 msgid "Remove background"
10020 msgstr "Odstrani ozadje"
10022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10023 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10024 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
10026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10027 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10028 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
10030 #. ## begin option page
10031 #. # potrace parameters
10032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10033 msgid "Suppress speckles"
10034 msgstr "Prepreči pege"
10036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10037 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10038 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
10040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10041 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10042 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
10044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10045 msgid "Size:"
10046 msgstr "Velikost:"
10048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10049 msgid "Smooth corners"
10050 msgstr "Zgladi robove"
10052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10053 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10054 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
10056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10057 msgid "Increase this to smooth corners more"
10058 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
10060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10061 msgid "Optimize paths"
10062 msgstr "Optimiziraj poti"
10064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10065 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10066 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
10068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10069 msgid ""
10070 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10071 "optimization"
10072 msgstr ""
10073 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
10074 "optimizacijo"
10076 #. ## end option page
10077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10078 msgid "Options"
10079 msgstr "Možnosti"
10081 #. ### credits
10082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10083 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10084 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10087 msgid "Credits"
10088 msgstr "Zahvale"
10090 #. #### begin right panel
10091 #. ## SIOX
10092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10093 msgid "SIOX foreground selection"
10094 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
10096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10097 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10098 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
10100 #. ## preview
10101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10102 msgid "Update"
10103 msgstr "Posodobi"
10105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10106 msgid ""
10107 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10108 "tracing"
10109 msgstr ""
10110 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
10111 "preslikovanja"
10113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10114 msgid "Preview"
10115 msgstr "Predogled"
10117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10118 msgid "Abort a trace in progress"
10119 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
10121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10122 msgid "Execute the trace"
10123 msgstr "Preriši!"
10125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10127 msgid "_Horizontal"
10128 msgstr "Vo_doravno"
10130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10131 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10132 msgstr "Vodoraven odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
10134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10136 msgid "_Vertical"
10137 msgstr "_Navpično"
10139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10140 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10141 msgstr "Navpičen odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
10143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10144 msgid "_Width"
10145 msgstr "_Širina"
10147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10148 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10149 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
10151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10152 msgid "_Height"
10153 msgstr "_Višina"
10155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10156 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10157 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
10159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10160 msgid "A_ngle"
10161 msgstr "Ko_t:"
10163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10164 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10165 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
10167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10168 msgid ""
10169 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10170 "displacement, or percentage displacement"
10171 msgstr ""
10172 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
10173 "absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
10175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10176 msgid ""
10177 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10178 "or percentage displacement"
10179 msgstr ""
10180 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
10181 "absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
10183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10184 msgid "Transformation matrix element A"
10185 msgstr "Element A matrike transformacije"
10187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10188 msgid "Transformation matrix element B"
10189 msgstr "Element B matrike transformacije"
10191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10192 msgid "Transformation matrix element C"
10193 msgstr "Element C matrike transformacije"
10195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10196 msgid "Transformation matrix element D"
10197 msgstr "Element D matrike transformacije"
10199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10200 msgid "Transformation matrix element E"
10201 msgstr "Element E matrike transformacije"
10203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10204 msgid "Transformation matrix element F"
10205 msgstr "Element F matrike transformacije"
10207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10208 msgid "Rela_tive move"
10209 msgstr "Rela_tivni premik"
10211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10212 msgid ""
10213 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10214 "edit the current absolute position directly"
10215 msgstr ""
10216 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
10217 "trenuten absoluten položaj"
10219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10220 msgid "Scale proportionally"
10221 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
10223 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10224 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10225 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
10227 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10228 msgid "Apply to each _object separately"
10229 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
10231 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10232 msgid ""
10233 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10234 "transform the selection as a whole"
10235 msgstr ""
10236 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
10237 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
10239 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10240 msgid "Edit c_urrent matrix"
10241 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
10243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10244 msgid ""
10245 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10246 "this matrix"
10247 msgstr ""
10248 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
10249 "transformacijo= s to matriko"
10251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10252 msgid "_Move"
10253 msgstr "_Premakni"
10255 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10256 msgid "_Scale"
10257 msgstr "_Spremeni velikost"
10259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10260 msgid "_Rotate"
10261 msgstr "_Zasukaj"
10263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10264 msgid "Ske_w"
10265 msgstr "_Nagibaj"
10267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10268 msgid "Matri_x"
10269 msgstr "Matri_ca"
10271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10272 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10273 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
10275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10276 msgid "Apply transformation to selection"
10277 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
10279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10280 msgid "Edit transformation matrix"
10281 msgstr "Uredi matriko transformacije"
10283 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10284 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10285 #. File menu
10286 #. Edit menu
10287 #. View menu
10288 #. Layer menu
10289 #. Object menu
10290 #. Path menu
10291 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10292 #. Text menu
10293 #. About menu
10294 #. Tools toolbox
10295 #. Select Tool controls
10296 #. Node Tool controls
10297 #. Calligraphy Tool controls
10298 #. Session playback controls
10299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10412 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10413 msgstr ""
10415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10416 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10417 msgstr ""
10419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10420 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10421 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
10423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10424 msgid "Cursor coordinates"
10425 msgstr "Koordinate kazalca"
10427 #. display the initial welcome message in the statusbar
10428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10429 msgid ""
10430 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10431 "use selector (arrow) to move or transform them."
10432 msgstr ""
10433 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
10434 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
10435 "spreminjate."
10437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10438 #, c-format
10439 msgid ""
10440 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10441 "closing?</span>\n"
10442 "\n"
10443 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10444 msgstr ""
10445 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
10446 "preden zaprem?</span>\n"
10447 "\n"
10448 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
10450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10451 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10452 msgid "Close _without saving"
10453 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
10455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10456 #, c-format
10457 msgid ""
10458 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10459 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10460 "\n"
10461 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10462 msgstr ""
10463 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
10464 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
10465 "\n"
10466 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
10468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10469 msgid "_Save as SVG"
10470 msgstr "_Shrani kot SVG"
10472 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10473 msgid "tiny"
10474 msgstr "majcen"
10476 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10477 msgid "small"
10478 msgstr "majhen"
10480 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10481 msgid "large"
10482 msgstr "velik"
10484 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10485 msgid "huge"
10486 msgstr "ogromen"
10488 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10489 msgid "List"
10490 msgstr "Seznam"
10492 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10493 msgid "_Blend mode:"
10494 msgstr "Način _stapljanja:"
10496 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10497 msgid "B_lur:"
10498 msgstr "_Zabrisanost:"
10500 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10501 msgid "Proprietary"
10502 msgstr "Zaščiten"
10504 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10505 msgid "Other"
10506 msgstr "Drugo"
10508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10510 msgid "Fill:"
10511 msgstr "Polnilo:"
10513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10515 msgid "Stroke:"
10516 msgstr "Poteza:"
10518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10519 msgid "O:"
10520 msgstr "O:"
10522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10523 msgid "N/A"
10524 msgstr "ni na voljo"
10526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10529 msgid "Nothing selected"
10530 msgstr "nič ni izbrano"
10532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10534 msgid "<i>None</i>"
10535 msgstr "<i>Brez</i>"
10537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10539 msgid "No fill"
10540 msgstr "brez polnila"
10542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10544 msgid "No stroke"
10545 msgstr "brez poteze"
10547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10549 msgid "Pattern"
10550 msgstr "Vzorec"
10552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10554 msgid "Pattern fill"
10555 msgstr "Polnilo z vzorcem"
10557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10559 msgid "Pattern stroke"
10560 msgstr "Vzorčasta poteza"
10562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10563 msgid "<b>L</b>"
10564 msgstr "<b>L</b>"
10566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10568 msgid "Linear gradient fill"
10569 msgstr "Linearen preliv polnila"
10571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10572 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10573 msgid "Linear gradient stroke"
10574 msgstr "Linearen preliv poteze"
10576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10577 msgid "<b>R</b>"
10578 msgstr "<b>D</b>"
10580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10582 msgid "Radial gradient fill"
10583 msgstr "Krožen preliv polnila"
10585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10586 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10587 msgid "Radial gradient stroke"
10588 msgstr "Krožen preliv poteze"
10590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10591 msgid "Different"
10592 msgstr "Različno"
10594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10595 msgid "Different fills"
10596 msgstr "Različna polnila"
10598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10599 msgid "Different strokes"
10600 msgstr "Različne poteze"
10602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10604 msgid "<b>Unset</b>"
10605 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
10607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10608 msgid "Flat color fill"
10609 msgstr "Enakomerna barva polnila"
10611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10612 msgid "Flat color stroke"
10613 msgstr "Enakomerna barva poteze"
10615 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10617 msgid "<b>a</b>"
10618 msgstr "<b>p</b>"
10620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10621 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10622 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
10624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10625 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10626 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
10628 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10630 msgid "<b>m</b>"
10631 msgstr "<b>v</b>"
10633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10634 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10635 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
10637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10638 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10639 msgstr "Več izbranih predemtov ima enako črto"
10641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10642 msgid "Edit fill..."
10643 msgstr "Uredi polnilo ..."
10645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10646 msgid "Edit stroke..."
10647 msgstr "Uredi potezo ..."
10649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10650 msgid "Last set color"
10651 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
10653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10654 msgid "Last selected color"
10655 msgstr "Zadnja izbrana barva"
10657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10658 msgid "Invert"
10659 msgstr "Preobrni"
10661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10662 msgid "White"
10663 msgstr "Belo"
10665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10668 msgid "Black"
10669 msgstr "Črna"
10671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10672 msgid "Copy color"
10673 msgstr "Kopiraj barvo"
10675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10676 msgid "Paste color"
10677 msgstr "Prilepi barvo"
10679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10681 msgid "Swap fill and stroke"
10682 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
10684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10687 msgid "Make fill opaque"
10688 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
10690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10691 msgid "Make stroke opaque"
10692 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
10694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10695 msgid "Remove"
10696 msgstr "Odstrani "
10698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10699 msgid "Apply last set color to fill"
10700 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
10702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10703 msgid "Apply last set color to stroke"
10704 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
10706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10707 msgid "Apply last selected color to fill"
10708 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
10710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10711 msgid "Apply last selected color to stroke"
10712 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
10714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10715 msgid "Invert fill"
10716 msgstr "Preobrni polnilo"
10718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10719 msgid "Invert stroke"
10720 msgstr "Preobrni potezo"
10722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10723 msgid "White fill"
10724 msgstr "Belo polnilo"
10726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10727 msgid "White stroke"
10728 msgstr "Bela poteza"
10730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10731 msgid "Black fill"
10732 msgstr "Črno polnilo"
10734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10735 msgid "Black stroke"
10736 msgstr "Črna poteza"
10738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10739 msgid "Paste fill"
10740 msgstr "Prilepi polnilo"
10742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10743 msgid "Paste stroke"
10744 msgstr "Prilepi potezo"
10746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10748 msgid "Change opacity"
10749 msgstr "Spremeni prekrivnost"
10751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10752 msgid "Change stroke width"
10753 msgstr "Spremeni debelino poteze"
10755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10756 msgid ", drag to adjust"
10757 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
10759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10761 msgid "Opacity, %"
10762 msgstr "Prekrivnost, %"
10764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10765 #, c-format
10766 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10767 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
10769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10770 msgid " (averaged)"
10771 msgstr " (povprečno)"
10773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10774 msgid "0 (transparent)"
10775 msgstr "0 (prosojno)"
10777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10778 msgid "100% (opaque)"
10779 msgstr "100% (prekrivno)"
10781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10782 msgid "Adjust saturation"
10783 msgstr "Prilagodi nasičenost"
10785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10786 #, c-format
10787 msgid ""
10788 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10789 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10790 msgstr ""
10791 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
10792 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
10793 "obarvanost"
10795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10796 msgid "Adjust lightness"
10797 msgstr "Prilagodi svetlost"
10799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10800 #, c-format
10801 msgid ""
10802 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10803 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10804 msgstr ""
10805 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
10806 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
10807 "obarvanost"
10809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10810 msgid "Adjust hue"
10811 msgstr "Prilagodi obarvanost"
10813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10814 #, c-format
10815 msgid ""
10816 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10817 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10818 msgstr ""
10819 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
10820 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
10821 "svetlost"
10823 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10824 msgid "Name"
10825 msgstr "Ime"
10827 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10828 msgid "P_age size:"
10829 msgstr "Velikost str_ani:"
10831 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10832 msgid "Page orientation:"
10833 msgstr "Postavitev strani:"
10835 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10836 msgid "_Landscape"
10837 msgstr "_Ležeče"
10839 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10840 msgid "_Portrait"
10841 msgstr "_Pokončno"
10843 #. ## Set up custom size frame
10844 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10845 msgid "Custom size"
10846 msgstr "Velikost po meri ..."
10848 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10849 msgid "_Fit page to selection"
10850 msgstr "Stran umeri v izbiro"
10852 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10853 msgid ""
10854 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10855 "is no selection"
10856 msgstr ""
10857 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
10858 "celi risbi, če ni nič izbrano"
10860 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10861 msgid "U_nits:"
10862 msgstr "_Enote:"
10864 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10865 msgid "Width of paper"
10866 msgstr "Širina papirja"
10868 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10869 msgid "_Height:"
10870 msgstr "_Višina:"
10872 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10873 msgid "Height of paper"
10874 msgstr "Višina papirja"
10876 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10877 msgid "Set page size"
10878 msgstr "Nastavi velikost strani"
10880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10881 msgid "L Gradient"
10882 msgstr "Levi preliv"
10884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10885 msgid "R Gradient"
10886 msgstr "Desni preliv"
10888 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10889 #, c-format
10890 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10891 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
10893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10894 #, c-format
10895 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10896 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
10898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10899 #, c-format
10900 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10901 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
10903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10904 #, c-format
10905 msgid "O:%.3g"
10906 msgstr "O:%.3g"
10908 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10909 #, c-format
10910 msgid "O:.%d"
10911 msgstr "O:.%d"
10913 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10914 #, c-format
10915 msgid "Opacity: %.3g"
10916 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
10918 #: ../src/verbs.cpp:1116
10919 msgid "Switch to next layer"
10920 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
10922 #: ../src/verbs.cpp:1117
10923 msgid "Switched to next layer."
10924 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
10926 #: ../src/verbs.cpp:1119
10927 msgid "Cannot go past last layer."
10928 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
10930 #: ../src/verbs.cpp:1128
10931 msgid "Switch to previous layer"
10932 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
10934 #: ../src/verbs.cpp:1129
10935 msgid "Switched to previous layer."
10936 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
10938 #: ../src/verbs.cpp:1131
10939 msgid "Cannot go before first layer."
10940 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
10942 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
10943 msgid "No current layer."
10944 msgstr "Ni trenutne plasti."
10946 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
10947 #, c-format
10948 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10949 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
10951 #: ../src/verbs.cpp:1178
10952 msgid "Layer to top"
10953 msgstr "Plast na vrh"
10955 #: ../src/verbs.cpp:1182
10956 msgid "Raise layer"
10957 msgstr "Dvigni plast"
10959 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
10960 #, c-format
10961 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10962 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
10964 #: ../src/verbs.cpp:1186
10965 msgid "Layer to bottom"
10966 msgstr "Plast na dno"
10968 #: ../src/verbs.cpp:1190
10969 msgid "Lower layer"
10970 msgstr "Spusti plast"
10972 #: ../src/verbs.cpp:1199
10973 msgid "Cannot move layer any further."
10974 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
10976 #: ../src/verbs.cpp:1227
10977 msgid "Delete layer"
10978 msgstr "Izbriši plast"
10980 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10981 #: ../src/verbs.cpp:1230
10982 msgid "Deleted layer."
10983 msgstr "Plast izbrisana."
10985 #: ../src/verbs.cpp:1312
10986 msgid "Flip horizontally"
10987 msgstr "Prevrni vodoravno"
10989 #: ../src/verbs.cpp:1327
10990 msgid "Flip vertically"
10991 msgstr "Prevrni navpično"
10993 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10994 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10995 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10996 #: ../src/verbs.cpp:1791
10997 msgid "tutorial-basic.svg"
10998 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
11000 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11001 #: ../src/verbs.cpp:1795
11002 msgid "tutorial-shapes.svg"
11003 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
11005 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11006 #: ../src/verbs.cpp:1799
11007 msgid "tutorial-advanced.svg"
11008 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
11010 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11011 #: ../src/verbs.cpp:1803
11012 msgid "tutorial-tracing.svg"
11013 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
11015 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11016 #: ../src/verbs.cpp:1807
11017 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11018 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
11020 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11021 #: ../src/verbs.cpp:1811
11022 msgid "tutorial-elements.svg"
11023 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
11025 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11026 #: ../src/verbs.cpp:1815
11027 msgid "tutorial-tips.svg"
11028 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
11030 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11031 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11032 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
11034 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11035 msgid "Unlock all objects in all layers"
11036 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
11038 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11039 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11040 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
11042 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11043 msgid "Unhide all objects in all layers"
11044 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
11046 #: ../src/verbs.cpp:2119
11047 msgid "Does nothing"
11048 msgstr "Ne naredi ničesar"
11050 #: ../src/verbs.cpp:2122
11051 msgid "Create new document from the default template"
11052 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
11054 #: ../src/verbs.cpp:2124
11055 msgid "_Open..."
11056 msgstr "_Odpri ..."
11058 #: ../src/verbs.cpp:2125
11059 msgid "Open an existing document"
11060 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
11062 #: ../src/verbs.cpp:2126
11063 msgid "Re_vert"
11064 msgstr "Po_vrni"
11066 #: ../src/verbs.cpp:2127
11067 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11068 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
11070 #: ../src/verbs.cpp:2128
11071 msgid "_Save"
11072 msgstr "_Shrani"
11074 #: ../src/verbs.cpp:2128
11075 msgid "Save document"
11076 msgstr "Shrani dokument"
11078 #: ../src/verbs.cpp:2130
11079 msgid "Save _As..."
11080 msgstr "Shrani _kot ..."
11082 #: ../src/verbs.cpp:2131
11083 msgid "Save document under a new name"
11084 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
11086 #: ../src/verbs.cpp:2132
11087 msgid "Save a Cop_y..."
11088 msgstr "Shrani k_opijo ..."
11090 #: ../src/verbs.cpp:2133
11091 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11092 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
11094 #: ../src/verbs.cpp:2134
11095 msgid "_Print..."
11096 msgstr "_Natisni ..."
11098 #: ../src/verbs.cpp:2134
11099 msgid "Print document"
11100 msgstr "Natisni dokument"
11102 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11103 #: ../src/verbs.cpp:2137
11104 msgid "Vac_uum Defs"
11105 msgstr "Po_čisti definicije"
11107 #: ../src/verbs.cpp:2137
11108 msgid ""
11109 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11110 "defs&gt; of the document"
11111 msgstr ""
11112 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
11113 "dokumenta"
11115 #: ../src/verbs.cpp:2139
11116 msgid "Print Previe_w"
11117 msgstr "Predo_gled tiskanja"
11119 #: ../src/verbs.cpp:2140
11120 msgid "Preview document printout"
11121 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
11123 #: ../src/verbs.cpp:2141
11124 msgid "_Import..."
11125 msgstr "_Uvozi ..."
11127 #: ../src/verbs.cpp:2142
11128 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11129 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
11131 #: ../src/verbs.cpp:2143
11132 msgid "_Export Bitmap..."
11133 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
11135 #: ../src/verbs.cpp:2144
11136 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11137 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
11139 #: ../src/verbs.cpp:2145
11140 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11141 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
11143 #: ../src/verbs.cpp:2146
11144 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11145 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
11147 #: ../src/verbs.cpp:2146
11148 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11149 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
11151 #: ../src/verbs.cpp:2147
11152 msgid "N_ext Window"
11153 msgstr "Na_slednje okno"
11155 #: ../src/verbs.cpp:2148
11156 msgid "Switch to the next document window"
11157 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
11159 #: ../src/verbs.cpp:2149
11160 msgid "P_revious Window"
11161 msgstr "P_rejšnje okno"
11163 #: ../src/verbs.cpp:2150
11164 msgid "Switch to the previous document window"
11165 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
11167 #: ../src/verbs.cpp:2151
11168 msgid "_Close"
11169 msgstr "_Zapri"
11171 #: ../src/verbs.cpp:2152
11172 msgid "Close this document window"
11173 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
11175 #: ../src/verbs.cpp:2153
11176 msgid "_Quit"
11177 msgstr "_Izhod"
11179 #: ../src/verbs.cpp:2153
11180 msgid "Quit Inkscape"
11181 msgstr "Zapri Inkscape"
11183 #: ../src/verbs.cpp:2156
11184 msgid "Undo last action"
11185 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
11187 #: ../src/verbs.cpp:2159
11188 msgid "Do again the last undone action"
11189 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
11191 #: ../src/verbs.cpp:2160
11192 msgid "Cu_t"
11193 msgstr "Izreži"
11195 #: ../src/verbs.cpp:2161
11196 msgid "Cut selection to clipboard"
11197 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
11199 #: ../src/verbs.cpp:2162
11200 msgid "_Copy"
11201 msgstr "Kopiraj"
11203 #: ../src/verbs.cpp:2163
11204 msgid "Copy selection to clipboard"
11205 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
11207 #: ../src/verbs.cpp:2164
11208 msgid "_Paste"
11209 msgstr "Prilepi"
11211 #: ../src/verbs.cpp:2165
11212 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11213 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
11215 #: ../src/verbs.cpp:2166
11216 msgid "Paste _Style"
11217 msgstr "Slog _lepljenja"
11219 #: ../src/verbs.cpp:2167
11220 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11221 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
11223 #: ../src/verbs.cpp:2169
11224 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11225 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
11227 #: ../src/verbs.cpp:2170
11228 msgid "Paste _Width"
11229 msgstr "_Širina lepljenja"
11231 #: ../src/verbs.cpp:2171
11232 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11233 msgstr ""
11234 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
11235 "predmeta"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2172
11238 msgid "Paste _Height"
11239 msgstr "_Višina lepljenja"
11241 #: ../src/verbs.cpp:2173
11242 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11243 msgstr ""
11244 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
11245 "predmeta"
11247 #: ../src/verbs.cpp:2174
11248 msgid "Paste Size Separately"
11249 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
11251 #: ../src/verbs.cpp:2175
11252 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11253 msgstr ""
11254 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
11255 "velikostjo kopiranega predmeta"
11257 #: ../src/verbs.cpp:2176
11258 msgid "Paste Width Separately"
11259 msgstr "Prilepi širino ločeno"
11261 #: ../src/verbs.cpp:2177
11262 msgid ""
11263 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11264 "object"
11265 msgstr ""
11266 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
11267 "širino kopiranega predmeta"
11269 #: ../src/verbs.cpp:2178
11270 msgid "Paste Height Separately"
11271 msgstr "Prilepi višino ločeno"
11273 #: ../src/verbs.cpp:2179
11274 msgid ""
11275 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11276 "object"
11277 msgstr ""
11278 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
11279 "višino kopiranega predmeta"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2180
11282 msgid "Paste _In Place"
11283 msgstr "Prilepi _naravnost"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2181
11286 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11287 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2182
11290 msgid "Paste Path _Effect"
11291 msgstr "Prilepi _učinek poti"
11293 #: ../src/verbs.cpp:2183
11294 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11295 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
11297 #: ../src/verbs.cpp:2184
11298 msgid "_Delete"
11299 msgstr "_Izbriši"
11301 #: ../src/verbs.cpp:2185
11302 msgid "Delete selection"
11303 msgstr "Izbriši izbiro"
11305 #: ../src/verbs.cpp:2186
11306 msgid "Duplic_ate"
11307 msgstr "Podvo_ji"
11309 #: ../src/verbs.cpp:2187
11310 msgid "Duplicate selected objects"
11311 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
11313 #: ../src/verbs.cpp:2188
11314 msgid "Create Clo_ne"
11315 msgstr "Ustvari klo_na"
11317 #: ../src/verbs.cpp:2189
11318 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11319 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
11321 #: ../src/verbs.cpp:2190
11322 msgid "Unlin_k Clone"
11323 msgstr "Odve_ži klona"
11325 #: ../src/verbs.cpp:2191
11326 msgid ""
11327 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11328 "object"
11329 msgstr ""
11330 "Izreži povezavo izbranega klona na izvirnik, tako da se spremeni v "
11331 "samostojni predmet"
11333 #: ../src/verbs.cpp:2192
11334 msgid "Select _Original"
11335 msgstr "Izberi _izvirnik"
11337 #: ../src/verbs.cpp:2193
11338 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11339 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
11341 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11342 #: ../src/verbs.cpp:2195
11343 msgid "Objects to _Marker"
11344 msgstr "Predmeti v _oznako"
11346 #: ../src/verbs.cpp:2196
11347 msgid "Convert selection to a line marker"
11348 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
11350 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11351 #: ../src/verbs.cpp:2198
11352 msgid "Objects to Gu_ides"
11353 msgstr "Predmeti v vodi_la"
11355 #: ../src/verbs.cpp:2199
11356 msgid ""
11357 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11358 "edges"
11359 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
11361 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11362 #: ../src/verbs.cpp:2201
11363 msgid "Objects to Patter_n"
11364 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
11366 #: ../src/verbs.cpp:2202
11367 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11368 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
11370 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11371 #: ../src/verbs.cpp:2204
11372 msgid "Pattern to _Objects"
11373 msgstr "Vzorec v pred_mete"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2205
11376 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11377 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
11379 #: ../src/verbs.cpp:2206
11380 msgid "Clea_r All"
11381 msgstr "_Počisti vse"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2207
11384 msgid "Delete all objects from document"
11385 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
11387 #: ../src/verbs.cpp:2208
11388 msgid "Select Al_l"
11389 msgstr "Izberi v_se"
11391 #: ../src/verbs.cpp:2209
11392 msgid "Select all objects or all nodes"
11393 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
11395 #: ../src/verbs.cpp:2210
11396 msgid "Select All in All La_yers"
11397 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
11399 #: ../src/verbs.cpp:2211
11400 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11401 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
11403 #: ../src/verbs.cpp:2212
11404 msgid "In_vert Selection"
11405 msgstr "Za_obrni izbiro"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2213
11408 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11409 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2214
11412 msgid "Invert in All Layers"
11413 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2215
11416 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11417 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2216
11420 msgid "Select Next"
11421 msgstr "Izbriši naslednjega"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2217
11424 msgid "Select next object or node"
11425 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2218
11428 msgid "Select Previous"
11429 msgstr "Izberi prejšnjega"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2219
11432 msgid "Select previous object or node"
11433 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2220
11436 msgid "D_eselect"
11437 msgstr "Pre_kliči izbiro"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2221
11440 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11441 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11444 msgid "Next Path Effect Parameter"
11445 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11448 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11449 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
11451 #. Selection
11452 #: ../src/verbs.cpp:2226
11453 msgid "Raise to _Top"
11454 msgstr "Dvigni na _vrh"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2227
11457 msgid "Raise selection to top"
11458 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2228
11461 msgid "Lower to _Bottom"
11462 msgstr "Spusti na _dno"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2229
11465 msgid "Lower selection to bottom"
11466 msgstr "Spusti izbrano na dno"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2230
11469 msgid "_Raise"
11470 msgstr "_Dvigni"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2231
11473 msgid "Raise selection one step"
11474 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2232
11477 msgid "_Lower"
11478 msgstr "_Spusti"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2233
11481 msgid "Lower selection one step"
11482 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2234
11485 msgid "_Group"
11486 msgstr "_Združi"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2235
11489 msgid "Group selected objects"
11490 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2237
11493 msgid "Ungroup selected groups"
11494 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2239
11497 msgid "_Put on Path"
11498 msgstr "_Pripni na pot"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2241
11501 msgid "_Remove from Path"
11502 msgstr "_Odstrani s poti"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2243
11505 msgid "Remove Manual _Kerns"
11506 msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
11508 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11509 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11510 #: ../src/verbs.cpp:2246
11511 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11512 msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2248
11515 msgid "_Union"
11516 msgstr "_Združi"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2249
11519 msgid "Create union of selected paths"
11520 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2250
11523 msgid "_Intersection"
11524 msgstr "_Presek"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2251
11527 msgid "Create intersection of selected paths"
11528 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
11530 #: ../src/verbs.cpp:2252
11531 msgid "_Difference"
11532 msgstr "_Razlika"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2253
11535 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11536 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
11538 #: ../src/verbs.cpp:2254
11539 msgid "E_xclusion"
11540 msgstr "_Odvzem"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2255
11543 msgid ""
11544 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11545 "path)"
11546 msgstr ""
11547 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
11548 "poti)"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2256
11551 msgid "Di_vision"
11552 msgstr "_Deljenje"
11554 #: ../src/verbs.cpp:2257
11555 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11556 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
11558 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11559 #. Advanced tutorial for more info
11560 #: ../src/verbs.cpp:2260
11561 msgid "Cut _Path"
11562 msgstr "Izreži _pot"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2261
11565 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11566 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
11568 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11569 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11570 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11571 #: ../src/verbs.cpp:2265
11572 msgid "Outs_et"
11573 msgstr "Raz_širi"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2266
11576 msgid "Outset selected paths"
11577 msgstr "Razširi izbrane poti"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2268
11580 msgid "O_utset Path by 1 px"
11581 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2269
11584 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11585 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2271
11588 msgid "O_utset Path by 10 px"
11589 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
11591 #: ../src/verbs.cpp:2272
11592 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11593 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
11595 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11596 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11597 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11598 #: ../src/verbs.cpp:2276
11599 msgid "I_nset"
11600 msgstr "_Zožaj"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2277
11603 msgid "Inset selected paths"
11604 msgstr "Zoži izbrane poti"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2279
11607 msgid "I_nset Path by 1 px"
11608 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2280
11611 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11612 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2282
11615 msgid "I_nset Path by 10 px"
11616 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2283
11619 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11620 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2285
11623 msgid "D_ynamic Offset"
11624 msgstr "D_inamičen odmik"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2285
11627 msgid "Create a dynamic offset object"
11628 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2287
11631 msgid "_Linked Offset"
11632 msgstr "Po_vezan zamik"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2288
11635 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11636 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2290
11639 msgid "_Stroke to Path"
11640 msgstr "_Poteza v pot"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2291
11643 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11644 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2292
11647 msgid "Si_mplify"
11648 msgstr "Po_enostavi"
11650 #: ../src/verbs.cpp:2293
11651 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11652 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
11654 #: ../src/verbs.cpp:2294
11655 msgid "_Reverse"
11656 msgstr "_Obratno"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2295
11659 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11660 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
11662 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11663 #: ../src/verbs.cpp:2297
11664 msgid "_Trace Bitmap..."
11665 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
11667 #: ../src/verbs.cpp:2298
11668 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11669 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2299
11672 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11673 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2300
11676 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11677 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2301
11680 msgid "_Combine"
11681 msgstr "_Sestavi"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2302
11684 msgid "Combine several paths into one"
11685 msgstr "Sestavi več poti v eno"
11687 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11688 #. Advanced tutorial for more info
11689 #: ../src/verbs.cpp:2305
11690 msgid "Break _Apart"
11691 msgstr "Razs_tavi"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2306
11694 msgid "Break selected paths into subpaths"
11695 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2307
11698 msgid "Gri_d Arrange..."
11699 msgstr "Razporedi _mrežo ..."
11701 #: ../src/verbs.cpp:2308
11702 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11703 msgstr "Razporedi izbrane predmete v vzorcu mreže"
11705 #. Layer
11706 #: ../src/verbs.cpp:2310
11707 msgid "_Add Layer..."
11708 msgstr "_Dodaj plast ..."
11710 #: ../src/verbs.cpp:2311
11711 msgid "Create a new layer"
11712 msgstr "Ustvari novo plast"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2312
11715 msgid "Re_name Layer..."
11716 msgstr "P_reimenuj plast ..."
11718 #: ../src/verbs.cpp:2313
11719 msgid "Rename the current layer"
11720 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2314
11723 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11724 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2315
11727 msgid "Switch to the layer above the current"
11728 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2316
11731 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11732 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2317
11735 msgid "Switch to the layer below the current"
11736 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2318
11739 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11740 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2319
11743 msgid "Move selection to the layer above the current"
11744 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2320
11747 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11748 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2321
11751 msgid "Move selection to the layer below the current"
11752 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2322
11755 msgid "Layer to _Top"
11756 msgstr "Plast na _vrh"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2323
11759 msgid "Raise the current layer to the top"
11760 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2324
11763 msgid "Layer to _Bottom"
11764 msgstr "Plast na _dno"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2325
11767 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11768 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2326
11771 msgid "_Raise Layer"
11772 msgstr "_Dvigni plast"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2327
11775 msgid "Raise the current layer"
11776 msgstr "Dvigni trenutno plast"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2328
11779 msgid "_Lower Layer"
11780 msgstr "_Spusti plast"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2329
11783 msgid "Lower the current layer"
11784 msgstr "Spusti trenutno plast"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2330
11787 msgid "_Delete Current Layer"
11788 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2331
11791 msgid "Delete the current layer"
11792 msgstr "Izbriši trenutno plast"
11794 #. Object
11795 #: ../src/verbs.cpp:2334
11796 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11797 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
11799 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11800 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11801 #: ../src/verbs.cpp:2337
11802 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11803 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2338
11806 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11807 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
11809 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11810 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11811 #: ../src/verbs.cpp:2341
11812 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11813 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2342
11816 msgid "Remove _Transformations"
11817 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2343
11820 msgid "Remove transformations from object"
11821 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
11823 #: ../src/verbs.cpp:2344
11824 msgid "_Object to Path"
11825 msgstr "_Predmet v pot"
11827 #: ../src/verbs.cpp:2345
11828 msgid "Convert selected object to path"
11829 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
11831 #: ../src/verbs.cpp:2346
11832 msgid "_Flow into Frame"
11833 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
11835 #: ../src/verbs.cpp:2347
11836 msgid ""
11837 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11838 "frame object"
11839 msgstr ""
11840 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
11841 "povezano s predmetom okvira"
11843 #: ../src/verbs.cpp:2348
11844 msgid "_Unflow"
11845 msgstr "_Netekoče besedilo"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2349
11848 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11849 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2350
11852 msgid "_Convert to Text"
11853 msgstr "_Pretvori v besedilo"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2351
11856 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11857 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2353
11860 msgid "Flip _Horizontal"
11861 msgstr "Prevrni _vodoravno"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2353
11864 msgid "Flip selected objects horizontally"
11865 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
11867 #: ../src/verbs.cpp:2356
11868 msgid "Flip _Vertical"
11869 msgstr "Prevrni _navpično"
11871 #: ../src/verbs.cpp:2356
11872 msgid "Flip selected objects vertically"
11873 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
11875 #: ../src/verbs.cpp:2359
11876 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11877 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
11879 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
11880 msgid "_Release"
11881 msgstr "_Sprosti"
11883 #: ../src/verbs.cpp:2361
11884 msgid "Remove mask from selection"
11885 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
11887 #: ../src/verbs.cpp:2363
11888 msgid ""
11889 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11890 msgstr ""
11891 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
11892 "poti obrezovanja)"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2365
11895 msgid "Remove clipping path from selection"
11896 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
11898 #. Tools
11899 #: ../src/verbs.cpp:2368
11900 msgid "Select"
11901 msgstr "Izberi"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2369
11904 msgid "Select and transform objects"
11905 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2370
11908 msgid "Node Edit"
11909 msgstr "Urejanje vozlišč"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2371
11912 msgid "Edit paths by nodes"
11913 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2373
11916 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11917 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2375
11920 msgid "Create rectangles and squares"
11921 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2377
11924 msgid "Create 3D boxes"
11925 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2379
11928 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11929 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2381
11932 msgid "Create stars and polygons"
11933 msgstr "Riši zvezde in poligone "
11935 #: ../src/verbs.cpp:2383
11936 msgid "Create spirals"
11937 msgstr "Riši spirale "
11939 #: ../src/verbs.cpp:2385
11940 msgid "Draw freehand lines"
11941 msgstr "Riši prostoročno "
11943 #: ../src/verbs.cpp:2387
11944 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11945 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
11947 #: ../src/verbs.cpp:2389
11948 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11949 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2391
11952 msgid "Create and edit text objects"
11953 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
11955 #: ../src/verbs.cpp:2393
11956 msgid "Create and edit gradients"
11957 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2395
11960 msgid "Zoom in or out"
11961 msgstr "Približaj ali oddalji "
11963 #: ../src/verbs.cpp:2397
11964 msgid "Pick colors from image"
11965 msgstr "Barve izberi s slike "
11967 #: ../src/verbs.cpp:2399
11968 msgid "Create diagram connectors"
11969 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2401
11972 msgid "Fill bounded areas"
11973 msgstr "Zapolni zaključena območja"
11975 #. Tool prefs
11976 #: ../src/verbs.cpp:2404
11977 msgid "Selector Preferences"
11978 msgstr "Nastavitve izbirnika"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2405
11981 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11982 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2406
11985 msgid "Node Tool Preferences"
11986 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2407
11989 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11990 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2408
11993 msgid "Tweak Tool Preferences"
11994 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2409
11997 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11998 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2410
12001 msgid "Rectangle Preferences"
12002 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
12004 #: ../src/verbs.cpp:2411
12005 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12006 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2412
12009 msgid "3D Box Preferences"
12010 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2413
12013 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12014 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2414
12017 msgid "Ellipse Preferences"
12018 msgstr "Nastavitve elips"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2415
12021 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12022 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2416
12025 msgid "Star Preferences"
12026 msgstr "Nastavitve zvezd"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2417
12029 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12030 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2418
12033 msgid "Spiral Preferences"
12034 msgstr "Nastavitve spiral"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2419
12037 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12038 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2420
12041 msgid "Pencil Preferences"
12042 msgstr "Nastavitve svinčnika"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2421
12045 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12046 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2422
12049 msgid "Pen Preferences"
12050 msgstr "Nastavitve peresa"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2423
12053 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12054 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2424
12057 msgid "Calligraphic Preferences"
12058 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2425
12061 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12062 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2426
12065 msgid "Text Preferences"
12066 msgstr "Nastavitve besedila"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2427
12069 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12070 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2428
12073 msgid "Gradient Preferences"
12074 msgstr "Nastavitve preliva"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2429
12077 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12078 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2430
12081 msgid "Zoom Preferences"
12082 msgstr "Nastavitve povečevala"
12084 #: ../src/verbs.cpp:2431
12085 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12086 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
12088 #: ../src/verbs.cpp:2432
12089 msgid "Dropper Preferences"
12090 msgstr "Nastavitve kapalke"
12092 #: ../src/verbs.cpp:2433
12093 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12094 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
12096 #: ../src/verbs.cpp:2434
12097 msgid "Connector Preferences"
12098 msgstr "Nastavitve konektorja"
12100 #: ../src/verbs.cpp:2435
12101 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12102 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2436
12105 msgid "Paint Bucket Preferences"
12106 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
12108 #: ../src/verbs.cpp:2437
12109 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12110 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
12112 #. Zoom/View
12113 #: ../src/verbs.cpp:2440
12114 msgid "Zoom In"
12115 msgstr "Približaj"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2440
12118 msgid "Zoom in"
12119 msgstr "Približaj"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2441
12122 msgid "Zoom Out"
12123 msgstr "Oddalji"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2441
12126 msgid "Zoom out"
12127 msgstr "Oddalji"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2442
12130 msgid "_Rulers"
12131 msgstr "_Ravnila"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2442
12134 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12135 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2443
12138 msgid "Scroll_bars"
12139 msgstr "_Drsniki"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2443
12142 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12143 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
12145 #: ../src/verbs.cpp:2444
12146 msgid "_Grid"
12147 msgstr "_Mreža"
12149 #: ../src/verbs.cpp:2444
12150 msgid "Show or hide the grid"
12151 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
12153 #: ../src/verbs.cpp:2445
12154 msgid "G_uides"
12155 msgstr "_Vodila"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2445
12158 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12159 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2447
12162 msgid "Nex_t Zoom"
12163 msgstr "Na_slednja povečava"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2447
12166 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12167 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2449
12170 msgid "Pre_vious Zoom"
12171 msgstr "P_rejšnja povečava"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2449
12174 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12175 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2451
12178 msgid "Zoom 1:_1"
12179 msgstr "Približaj na 1:_1"
12181 #: ../src/verbs.cpp:2451
12182 msgid "Zoom to 1:1"
12183 msgstr "Približaj na 1:1"
12185 #: ../src/verbs.cpp:2453
12186 msgid "Zoom 1:_2"
12187 msgstr "Približaj na 1:_2"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2453
12190 msgid "Zoom to 1:2"
12191 msgstr "Približaj na 1:2"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2455
12194 msgid "_Zoom 2:1"
12195 msgstr "_Približaj na 2:1"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2455
12198 msgid "Zoom to 2:1"
12199 msgstr "Približaj na 2:1"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2458
12202 msgid "_Fullscreen"
12203 msgstr "_Celozaslonsko"
12205 #: ../src/verbs.cpp:2458
12206 msgid "Stretch this document window to full screen"
12207 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
12209 #: ../src/verbs.cpp:2461
12210 msgid "Duplic_ate Window"
12211 msgstr "Po_dvoji okno"
12213 #: ../src/verbs.cpp:2461
12214 msgid "Open a new window with the same document"
12215 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2463
12218 msgid "_New View Preview"
12219 msgstr "_Nov predogled"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2464
12222 msgid "New View Preview"
12223 msgstr "Nov predogled"
12225 #. "view_new_preview"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2466
12227 msgid "_Normal"
12228 msgstr "_Običajno"
12230 #: ../src/verbs.cpp:2467
12231 msgid "Switch to normal display mode"
12232 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2468
12235 msgid "_Outline"
12236 msgstr "_Obroba"
12238 #: ../src/verbs.cpp:2469
12239 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12240 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
12242 #: ../src/verbs.cpp:2470
12243 msgid "_Toggle"
12244 msgstr "_Preklopi"
12246 #: ../src/verbs.cpp:2471
12247 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12248 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2473
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Color managed view"
12253 msgstr "Pogled upravljanja barv"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2474
12256 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12257 msgstr ""
12258 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
12260 #: ../src/verbs.cpp:2476
12261 msgid "Ico_n Preview..."
12262 msgstr "Predogled _ikon ..."
12264 #: ../src/verbs.cpp:2477
12265 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12266 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
12268 #: ../src/verbs.cpp:2479
12269 msgid "Zoom to fit page in window"
12270 msgstr "Približaj na celo stran"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2480
12273 msgid "Page _Width"
12274 msgstr "_Širina strani"
12276 #: ../src/verbs.cpp:2481
12277 msgid "Zoom to fit page width in window"
12278 msgstr "Približaj na širino strani"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2483
12281 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12282 msgstr "Približaj na velikost risbe"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2485
12285 msgid "Zoom to fit selection in window"
12286 msgstr "Približaj na velikost izbire"
12288 #. Dialogs
12289 #: ../src/verbs.cpp:2488
12290 msgid "In_kscape Preferences..."
12291 msgstr "Nastavitve za In_kscape ..."
12293 #: ../src/verbs.cpp:2489
12294 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12295 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2490
12298 msgid "_Document Properties..."
12299 msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
12301 #: ../src/verbs.cpp:2491
12302 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12303 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2492
12306 msgid "Document _Metadata..."
12307 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
12309 #: ../src/verbs.cpp:2493
12310 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12311 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2494
12314 msgid "_Fill and Stroke..."
12315 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
12317 #: ../src/verbs.cpp:2495
12318 msgid ""
12319 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12320 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
12322 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12323 #: ../src/verbs.cpp:2497
12324 msgid "S_watches..."
12325 msgstr "I_zvlečki ..."
12327 #: ../src/verbs.cpp:2498
12328 msgid "Select colors from a swatches palette"
12329 msgstr "Izberite barve s palete barv"
12331 #: ../src/verbs.cpp:2499
12332 msgid "Transfor_m..."
12333 msgstr "Pre_oblikuj ..."
12335 #: ../src/verbs.cpp:2500
12336 msgid "Precisely control objects' transformations"
12337 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
12339 #: ../src/verbs.cpp:2501
12340 msgid "_Align and Distribute..."
12341 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
12343 #: ../src/verbs.cpp:2502
12344 msgid "Align and distribute objects"
12345 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
12347 #: ../src/verbs.cpp:2503
12348 msgid "Undo _History..."
12349 msgstr "Zgodovina razveljavitev ..."
12351 #: ../src/verbs.cpp:2504
12352 msgid "Undo History"
12353 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
12355 #: ../src/verbs.cpp:2505
12356 msgid "_Text and Font..."
12357 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
12359 #: ../src/verbs.cpp:2506
12360 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12361 msgstr ""
12362 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2507
12365 msgid "_XML Editor..."
12366 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
12368 #: ../src/verbs.cpp:2508
12369 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12370 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2509
12373 msgid "_Find..."
12374 msgstr "_Najdi ..."
12376 #: ../src/verbs.cpp:2510
12377 msgid "Find objects in document"
12378 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
12380 #: ../src/verbs.cpp:2511
12381 msgid "_Messages..."
12382 msgstr "_Sporočila ..."
12384 #: ../src/verbs.cpp:2512
12385 msgid "View debug messages"
12386 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2513
12389 msgid "S_cripts..."
12390 msgstr "_Skripte ..."
12392 #: ../src/verbs.cpp:2514
12393 msgid "Run scripts"
12394 msgstr "Poženi skripte"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2515
12397 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12398 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2516
12401 msgid "Show or hide all open dialogs"
12402 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2517
12405 msgid "Create Tiled Clones..."
12406 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
12408 #: ../src/verbs.cpp:2518
12409 msgid ""
12410 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12411 "scattering"
12412 msgstr ""
12413 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
12415 #: ../src/verbs.cpp:2519
12416 msgid "_Object Properties..."
12417 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
12419 #: ../src/verbs.cpp:2520
12420 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12421 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
12423 #: ../src/verbs.cpp:2523
12424 msgid "_Instant Messaging..."
12425 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
12427 #: ../src/verbs.cpp:2523
12428 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12429 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
12431 #: ../src/verbs.cpp:2525
12432 msgid "_Input Devices..."
12433 msgstr "_Vhodne naprave ..."
12435 #: ../src/verbs.cpp:2526
12436 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12437 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
12439 #: ../src/verbs.cpp:2527
12440 msgid "_Extensions..."
12441 msgstr "_Razširitve ..."
12443 #: ../src/verbs.cpp:2528
12444 msgid "Query information about extensions"
12445 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
12447 #: ../src/verbs.cpp:2529
12448 msgid "Layer_s..."
12449 msgstr "_Plasti ..."
12451 #: ../src/verbs.cpp:2530
12452 msgid "View Layers"
12453 msgstr "Pokaži plasti"
12455 #: ../src/verbs.cpp:2531
12456 msgid "Path Effects..."
12457 msgstr "Učinki poti ..."
12459 #: ../src/verbs.cpp:2532
12460 msgid "Manage path effects"
12461 msgstr "Upravljaj z učinki poti"
12463 #: ../src/verbs.cpp:2533
12464 msgid "Filter Effects..."
12465 msgstr "Učinki filtriranja ..."
12467 #: ../src/verbs.cpp:2534
12468 msgid "Manage SVG filter effects"
12469 msgstr "Upravljaj z učinki filtrov SVG"
12471 #. Help
12472 #: ../src/verbs.cpp:2537
12473 msgid "About E_xtensions"
12474 msgstr "O _razširitvah"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2538
12477 msgid "Information on Inkscape extensions"
12478 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2539
12481 msgid "About _Memory"
12482 msgstr "O _pomnilniku"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2540
12485 msgid "Memory usage information"
12486 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2541
12489 msgid "_About Inkscape"
12490 msgstr "_O Inkscape-u"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2542
12493 msgid "Inkscape version, authors, license"
12494 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
12496 #. "help_about"
12497 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12498 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12499 #. Tutorials
12500 #: ../src/verbs.cpp:2547
12501 msgid "Inkscape: _Basic"
12502 msgstr "Inkscape: _Osnove"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2548
12505 msgid "Getting started with Inkscape"
12506 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
12508 #. "tutorial_basic"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2549
12510 msgid "Inkscape: _Shapes"
12511 msgstr "Inkscape: _Oblike"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2550
12514 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12515 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2551
12518 msgid "Inkscape: _Advanced"
12519 msgstr "Inkscape: _Napredno"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2552
12522 msgid "Advanced Inkscape topics"
12523 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
12525 #. "tutorial_advanced"
12526 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12527 #: ../src/verbs.cpp:2554
12528 msgid "Inkscape: T_racing"
12529 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
12531 #: ../src/verbs.cpp:2555
12532 msgid "Using bitmap tracing"
12533 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
12535 #. "tutorial_tracing"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2556
12537 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12538 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
12540 #: ../src/verbs.cpp:2557
12541 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12542 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
12544 #: ../src/verbs.cpp:2558
12545 msgid "_Elements of Design"
12546 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
12548 #: ../src/verbs.cpp:2559
12549 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12550 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
12552 #. "tutorial_design"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2560
12554 msgid "_Tips and Tricks"
12555 msgstr "_Triki in nasveti"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2561
12558 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12559 msgstr "Razni namigi in triki"
12561 #. "tutorial_tips"
12562 #. Effect
12563 #: ../src/verbs.cpp:2564
12564 msgid "Previous Effect"
12565 msgstr "Prejšnji učinek"
12567 #: ../src/verbs.cpp:2565
12568 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12569 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
12571 #: ../src/verbs.cpp:2566
12572 msgid "Previous Effect Settings..."
12573 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
12575 #: ../src/verbs.cpp:2567
12576 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12577 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
12579 #. Fit Page
12580 #: ../src/verbs.cpp:2570
12581 msgid "Fit Page to Selection"
12582 msgstr "Umeri stran na izbiro"
12584 #: ../src/verbs.cpp:2571
12585 msgid "Fit the page to the current selection"
12586 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
12588 #: ../src/verbs.cpp:2572
12589 msgid "Fit Page to Drawing"
12590 msgstr "Umeri stran na risbo"
12592 #: ../src/verbs.cpp:2573
12593 msgid "Fit the page to the drawing"
12594 msgstr "Umeri stran na risbo"
12596 #: ../src/verbs.cpp:2574
12597 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12598 msgstr "Umeri stran na izbiro ali risbo"
12600 #: ../src/verbs.cpp:2575
12601 msgid ""
12602 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12603 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
12605 #. LockAndHide
12606 #: ../src/verbs.cpp:2577
12607 msgid "Unlock All"
12608 msgstr "Odkleni vse"
12610 #: ../src/verbs.cpp:2579
12611 msgid "Unlock All in All Layers"
12612 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
12614 #: ../src/verbs.cpp:2581
12615 msgid "Unhide All"
12616 msgstr "Razkrij vse"
12618 #: ../src/verbs.cpp:2583
12619 msgid "Unhide All in All Layers"
12620 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
12622 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12623 msgid "Dash pattern"
12624 msgstr "Črtkan vzorec"
12626 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12627 msgid "Pattern offset"
12628 msgstr "Zamik vzorca"
12630 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12631 #, c-format
12632 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12633 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
12635 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12636 #, c-format
12637 msgid "%s: %d - Inkscape"
12638 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12640 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12641 #, c-format
12642 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12643 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
12645 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12646 #, c-format
12647 msgid "%s - Inkscape"
12648 msgstr "%s - Inkscape"
12650 #. Family frame
12651 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12652 msgid "Font family"
12653 msgstr "Družina pisav"
12655 #. Style frame
12656 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12657 msgid "Style"
12658 msgstr "Slog"
12660 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12661 msgid "Font size:"
12662 msgstr "Velikost pisave:"
12664 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12665 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12666 #. * some representative characters that users of your locale will be
12667 #. * interested in.
12668 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12669 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12670 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
12672 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12673 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12674 msgid "Edit..."
12675 msgstr "Uredi ..."
12677 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12678 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12679 msgid ""
12680 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12681 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12682 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12683 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12684 msgstr ""
12685 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
12686 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
12687 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
12689 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12690 msgid "reflected"
12691 msgstr "odsevanje"
12693 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12694 msgid "direct"
12695 msgstr "neposredno"
12697 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12698 msgid "Repeat:"
12699 msgstr "Ponovi:"
12701 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12702 msgid "Assign gradient to object"
12703 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
12705 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12706 msgid "<small>No gradients</small>"
12707 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
12709 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12710 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12711 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
12713 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12714 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12715 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
12717 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12718 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12719 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
12721 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12722 msgid "Edit the stops of the gradient"
12723 msgstr "Uredi postanke preliva"
12725 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12730 msgid "<b>New:</b>"
12731 msgstr "<b>Nova:</b>"
12733 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12734 msgid "Create linear gradient"
12735 msgstr "Ustvari raven preliv"
12737 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12738 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12739 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
12741 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12742 msgid "on"
12743 msgstr "na"
12745 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12746 msgid "Create gradient in the fill"
12747 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
12749 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12750 msgid "Create gradient in the stroke"
12751 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
12753 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12754 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12755 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12759 msgid "<b>Change:</b>"
12760 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
12762 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12763 msgid "No gradients in document"
12764 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
12766 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12767 msgid "No gradient selected"
12768 msgstr "Izbran ni noben preliv"
12770 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12771 msgid "No stops in gradient"
12772 msgstr "Preliv brez postankov"
12774 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12775 msgid "Change gradient stop offset"
12776 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
12778 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12779 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12780 msgid "Add stop"
12781 msgstr "Dodaj postanek"
12783 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12784 msgid "Add another control stop to gradient"
12785 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
12787 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12788 msgid "Delete stop"
12789 msgstr "Izbriši postanek"
12791 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12792 msgid "Delete current control stop from gradient"
12793 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
12795 #. Label
12796 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12797 msgid "Offset:"
12798 msgstr "Zamik:"
12800 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12801 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12802 msgid "Stop Color"
12803 msgstr "Barva za konec"
12805 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12806 msgid "Gradient editor"
12807 msgstr "Urejevalnik preliva"
12809 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12810 msgid "Change gradient stop color"
12811 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
12813 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12814 msgid "Toggle current layer visibility"
12815 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
12817 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12818 msgid "Lock or unlock current layer"
12819 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
12821 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12822 msgid "Current layer"
12823 msgstr "Trenutna plast"
12825 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12826 msgid "(root)"
12827 msgstr "(osnova)"
12829 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12830 msgid "No paint"
12831 msgstr "Ni barve"
12833 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12834 msgid "Flat color"
12835 msgstr "Čista barva"
12837 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12838 msgid "Linear gradient"
12839 msgstr "Raven preliv"
12841 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12842 msgid "Radial gradient"
12843 msgstr "Krožen preliv"
12845 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12846 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12847 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
12849 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12850 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12851 msgid ""
12852 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12853 "evenodd)"
12854 msgstr ""
12855 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
12856 "sodo)"
12858 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12859 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12860 msgid ""
12861 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12862 msgstr ""
12863 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
12865 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12866 msgid "No objects"
12867 msgstr "Ni predmetov"
12869 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12870 msgid "Multiple styles"
12871 msgstr "Več slogov"
12873 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12874 msgid "Paint is undefined"
12875 msgstr "Barvanje ni določeno"
12877 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12878 msgid ""
12879 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12880 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12881 "create a new pattern from selection."
12882 msgstr ""
12883 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
12884 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
12885 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
12887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12888 msgid "Transform by toolbar"
12889 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
12891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12892 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12893 msgstr ""
12894 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
12895 "velikost predmeta."
12897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12898 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12899 msgstr ""
12900 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
12901 "predmeta."
12903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12904 msgid ""
12905 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12906 "scaled."
12907 msgstr ""
12908 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
12909 "ob spremembi merila pravokotnika."
12911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12912 msgid ""
12913 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12914 "are scaled."
12915 msgstr ""
12916 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
12917 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
12919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12920 msgid ""
12921 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12922 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12923 msgstr ""
12924 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
12925 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
12926 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
12928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12929 msgid ""
12930 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12931 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12932 msgstr ""
12933 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
12934 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
12935 "razmerje, zasuk itn.)."
12937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12938 msgid ""
12939 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12940 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12941 msgstr ""
12942 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
12943 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
12944 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
12946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12947 msgid ""
12948 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12949 "scaled, rotated, or skewed)."
12950 msgstr ""
12951 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
12952 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
12953 "zasuk itn.)."
12955 #. four spinbuttons
12956 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12957 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12959 msgid "select_toolbar|X position"
12960 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
12962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12963 msgid "select_toolbar|X"
12964 msgstr "select_toolbar|X"
12966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12967 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12968 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
12970 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12971 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12973 msgid "select_toolbar|Y position"
12974 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
12976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12977 msgid "select_toolbar|Y"
12978 msgstr "select_toolbar|Y"
12980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12981 msgid "Vertical coordinate of selection"
12982 msgstr "Navpična koordinata izbire"
12984 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12985 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12987 msgid "select_toolbar|Width"
12988 msgstr "select_toolbar|Širina"
12990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12991 msgid "select_toolbar|W"
12992 msgstr "select_toolbar|Š"
12994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12995 msgid "Width of selection"
12996 msgstr "Širina izbire"
12998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12999 msgid "Lock width and height"
13000 msgstr "Zakleni širino in višino"
13002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13003 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13004 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
13006 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13007 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13009 msgid "select_toolbar|Height"
13010 msgstr "select_toolbar|Višina"
13012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13013 msgid "select_toolbar|H"
13014 msgstr "select_toolbar|V"
13016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13017 msgid "Height of selection"
13018 msgstr "Višina izbire"
13020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13021 msgid "Affect:"
13022 msgstr "Afekt:"
13024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13025 msgid "Scale rounded corners"
13026 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
13028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13029 msgid "Move gradients"
13030 msgstr "Premakni prelive"
13032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13033 msgid "Move patterns"
13034 msgstr "Premakni vzorce"
13036 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13037 msgid "System"
13038 msgstr "Sistem"
13040 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13041 msgid "RGBA_:"
13042 msgstr "RGBA_:"
13044 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13045 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13046 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
13048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13049 msgid "RGB"
13050 msgstr "RGB"
13052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13053 msgid "HSL"
13054 msgstr "HSL"
13056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13057 msgid "CMYK"
13058 msgstr "CMYK"
13060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13061 msgid "_R"
13062 msgstr "_R"
13064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13065 msgid "_G"
13066 msgstr "_G"
13068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13069 msgid "_B"
13070 msgstr "_B"
13072 #. Label
13073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13076 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13077 msgid "_A"
13078 msgstr "_A"
13080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13086 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13087 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13088 msgid "Alpha (opacity)"
13089 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
13091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13092 msgid "_H"
13093 msgstr "_H"
13095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13096 msgid "_S"
13097 msgstr "_S"
13099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13100 msgid "_L"
13101 msgstr "_L"
13103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13104 msgid "_C"
13105 msgstr "_C"
13107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13109 msgid "Cyan"
13110 msgstr "Cijan"
13112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13113 msgid "_M"
13114 msgstr "_M"
13116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13118 msgid "Magenta"
13119 msgstr "Magenta"
13121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13122 msgid "_Y"
13123 msgstr "_Y"
13125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13127 msgid "Yellow"
13128 msgstr "Rumena"
13130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13131 msgid "_K"
13132 msgstr "_K"
13134 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13135 msgid "Unnamed"
13136 msgstr "Brezimen"
13138 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13139 msgid "Wheel"
13140 msgstr "Kolešček"
13142 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13143 msgid "Attribute"
13144 msgstr "Lastnost"
13146 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13147 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13148 msgid "Value"
13149 msgstr "Vrednost"
13151 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13152 msgid "Type text in a text node"
13153 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
13155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13156 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13157 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
13159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13160 msgid "Style of new stars"
13161 msgstr "Slog novih zvezd"
13163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13164 msgid "Style of new rectangles"
13165 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
13167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13168 msgid "Style of new 3D boxes"
13169 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13172 msgid "Style of new ellipses"
13173 msgstr "Slog novih elips"
13175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13176 msgid "Style of new spirals"
13177 msgstr "Slog novih spiral"
13179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13180 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13181 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
13183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13184 msgid "Style of new paths created by Pen"
13185 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
13187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13188 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13189 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
13191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13192 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13193 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
13195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13196 msgid "Insert node"
13197 msgstr "Vstavi vozlišče"
13199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13200 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13201 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
13203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13204 msgid "Insert"
13205 msgstr "Vstavi"
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13208 msgid "Delete selected nodes"
13209 msgstr "Izbriši izbrane točke"
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13212 msgid "Join endnodes"
13213 msgstr "Spoji končna vozlišča"
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13216 msgid "Join selected endnodes"
13217 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13220 msgid "Join"
13221 msgstr "Spoji"
13223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13224 msgid "Join Segment"
13225 msgstr "Spoji odsek"
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13228 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13229 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
13231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13232 msgid "Delete Segment"
13233 msgstr "Izbriši odsek"
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13236 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13237 msgstr "Razcepi pot med dvema srednjima vozliščema"
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13240 msgid "Node Break"
13241 msgstr "Prelom vozlišča"
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13244 msgid "Break path at selected nodes"
13245 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13248 msgid "Node Cusp"
13249 msgstr "Ostrina vozlišča"
13251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13252 msgid "Make selected nodes corner"
13253 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
13255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13256 msgid "Node Smooth"
13257 msgstr "Glajenje vozlišča"
13259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13260 msgid "Make selected nodes smooth"
13261 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
13263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13264 msgid "Node Symmetric"
13265 msgstr "Simetričnost vozlišča"
13267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13268 msgid "Make selected nodes symmetric"
13269 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
13271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13272 msgid "Node Line"
13273 msgstr "Črta vozlišča"
13275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13276 msgid "Make selected segments lines"
13277 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
13279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13280 msgid "Node Curve"
13281 msgstr "Krivulja vozlišča"
13283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13284 msgid "Make selected segments curves"
13285 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13288 msgid "Show Handles"
13289 msgstr "Pokaži ročice"
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13292 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13293 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13296 msgid "X coordinate:"
13297 msgstr "Koordinata X:"
13299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13300 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13301 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13304 msgid "Y coordinate:"
13305 msgstr "Koordinata Y:"
13307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13308 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13309 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13312 msgid "Star: Change number of corners"
13313 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13316 msgid "Star: Change spoke ratio"
13317 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13320 msgid "Make polygon"
13321 msgstr "Naredi mnogokotnik"
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13324 msgid "Make star"
13325 msgstr "Naredi zvezdo"
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13328 msgid "Star: Change rounding"
13329 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13332 msgid "Star: Change randomization"
13333 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13336 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13337 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13340 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13341 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13344 msgid "triangle/tri-star"
13345 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13348 msgid "square/quad-star"
13349 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13352 msgid "pentagon/five-pointed star"
13353 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13356 msgid "hexagon/six-pointed star"
13357 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13360 msgid "Corners"
13361 msgstr "Oglišča"
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13364 msgid "Corners:"
13365 msgstr "Oglišča:"
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13368 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13369 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13372 msgid "thin-ray star"
13373 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13376 msgid "pentagram"
13377 msgstr "pentagram"
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13380 msgid "hexagram"
13381 msgstr "heksagram"
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13384 msgid "heptagram"
13385 msgstr "heptagram"
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13388 msgid "octagram"
13389 msgstr "oktagram"
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13392 msgid "regular polygon"
13393 msgstr "pravilni mnogokotnik"
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13396 msgid "Spoke ratio"
13397 msgstr "Razmerje špic"
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13400 msgid "Spoke ratio:"
13401 msgstr "Razmerje špic:"
13403 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13404 #. Base radius is the same for the closest handle.
13405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13406 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13407 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
13409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13410 msgid "stretched"
13411 msgstr "raztegnjeno"
13413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13414 msgid "twisted"
13415 msgstr "zvito"
13417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13418 msgid "slightly pinched"
13419 msgstr "rahlo uščipnjeno"
13421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13422 msgid "NOT rounded"
13423 msgstr "nezaobljeno"
13425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13426 msgid "slightly rounded"
13427 msgstr "rahlo zaobljeno"
13429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13430 msgid "visibly rounded"
13431 msgstr "opazno zaobljeno"
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13434 msgid "well rounded"
13435 msgstr "dobro zaobljeno"
13437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13438 msgid "amply rounded"
13439 msgstr "krepko zaobljeno"
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13442 msgid "blown up"
13443 msgstr "napihnjeno"
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13446 msgid "Rounded"
13447 msgstr "Zaobljeno"
13449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13450 msgid "Rounded:"
13451 msgstr "Zaobljenost:"
13453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13454 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13455 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13458 msgid "NOT randomized"
13459 msgstr "nenaključno"
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13462 msgid "slightly irregular"
13463 msgstr "rahlo nepravilno"
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13466 msgid "visibly randomized"
13467 msgstr "opazno naključno"
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13470 msgid "strongly randomized"
13471 msgstr "krepko naključno"
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13474 msgid "Randomized"
13475 msgstr "Naključno"
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13478 msgid "Randomized:"
13479 msgstr "Naključnost:"
13481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13482 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13483 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13487 msgid "Defaults"
13488 msgstr "Privzeto"
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13491 msgid ""
13492 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13493 "change defaults)"
13494 msgstr ""
13495 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
13496 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
13498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13499 msgid "Change rectangle"
13500 msgstr "Spremeni pravokotnik"
13502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13503 msgid "W:"
13504 msgstr "Š:"
13506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13507 msgid "Width of rectangle"
13508 msgstr "Širina pravokotnika"
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13511 msgid "Height of rectangle"
13512 msgstr "Višina pravokotnika"
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13515 msgid "not rounded"
13516 msgstr "nezaobljeno"
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13519 msgid "Horizontal radius"
13520 msgstr "Vodoravni polmer"
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13523 msgid "Rx:"
13524 msgstr "Rx:"
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13527 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13528 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13531 msgid "Vertical radius"
13532 msgstr "Navpični polmer"
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13535 msgid "Ry:"
13536 msgstr "Ry:"
13538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13539 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13540 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13543 msgid "Not rounded"
13544 msgstr "Nezaobljeno"
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13547 msgid "Make corners sharp"
13548 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
13550 #. TODO: use the correct axis here, too
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13552 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13553 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13556 msgid "Angle in X direction"
13557 msgstr "Kot v smeri X"
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13560 msgid "Angle X:"
13561 msgstr "Kot X:"
13563 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13565 msgid "Angle of PLs in X direction"
13566 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
13568 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13570 msgid "State of VP in X direction"
13571 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13574 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13575 msgstr ""
13576 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
13577 "'neskončno' (=vzporedno)."
13579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13580 msgid "Angle in Y direction"
13581 msgstr "Kot v smeri Y"
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13584 msgid "Angle Y:"
13585 msgstr "Kot Y:"
13587 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13589 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13590 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
13592 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13594 msgid "State of VP in Y direction"
13595 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13598 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13599 msgstr ""
13600 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
13601 "'neskončno' (=vzporedno)."
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13604 msgid "Angle in Z direction"
13605 msgstr "Kot v smeri Z"
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13608 msgid "Angle Z:"
13609 msgstr "Kot Z:"
13611 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13613 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13614 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
13616 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13618 msgid "State of VP in Z direction"
13619 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13622 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13623 msgstr ""
13624 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
13625 "'neskončno' (=vzporedno)."
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13628 msgid "Change spiral"
13629 msgstr "Spremeni spiralo"
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13632 msgid "just a curve"
13633 msgstr "samo krivulja"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13636 msgid "one full revolution"
13637 msgstr "en cel obrat"
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13640 msgid "Number of turns"
13641 msgstr "Število obratov"
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13644 msgid "Turns:"
13645 msgstr "Obrati:"
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13648 msgid "Number of revolutions"
13649 msgstr "Število obhodov"
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13652 msgid "circle"
13653 msgstr "krog"
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13656 msgid "edge is much denser"
13657 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13660 msgid "edge is denser"
13661 msgstr "rob je gostejši"
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13664 msgid "even"
13665 msgstr "enakomerno"
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13668 msgid "center is denser"
13669 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13672 msgid "center is much denser"
13673 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13676 msgid "Divergence"
13677 msgstr "Divergenca"
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13680 msgid "Divergence:"
13681 msgstr "Divergenca:"
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13684 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13685 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13688 msgid "starts from center"
13689 msgstr "z začetkom v središču"
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13692 msgid "starts mid-way"
13693 msgstr "z začetkom na sredi"
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13696 msgid "starts near edge"
13697 msgstr "z začetkom blizu roba"
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13700 msgid "Inner radius"
13701 msgstr "Notranji polmer"
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13704 msgid "Inner radius:"
13705 msgstr "Notranji polmer:"
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13708 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13709 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
13711 #. Width
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13713 msgid "(pinch tweak)"
13714 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13719 msgid "(default)"
13720 msgstr "(privzeto) "
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13723 msgid "(broad tweak)"
13724 msgstr "(široko prilagajanje)"
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13727 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13728 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
13730 #. Force
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13732 msgid "(minimum force)"
13733 msgstr "(najmanjša sila)"
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13736 msgid "(maximum force)"
13737 msgstr "(največja sila)"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13740 msgid "Force"
13741 msgstr "Sila"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13744 msgid "Force:"
13745 msgstr "Sila:"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13748 msgid "The force of the tweak action"
13749 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13752 msgid "Push mode"
13753 msgstr "Odrivni način"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13756 msgid "Push parts of paths in any direction"
13757 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13760 msgid "Shrink mode"
13761 msgstr "Krčni način"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13764 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13765 msgstr "Skrči (vstavljene) dele poti"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13768 msgid "Grow mode"
13769 msgstr "Naraščajoči način"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13772 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13773 msgstr "Narasti (začetne) dele poti"
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13776 msgid "Attract mode"
13777 msgstr "Privlačni način"
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13780 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13781 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13784 msgid "Repel mode"
13785 msgstr "Odbijajoči način"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13788 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13789 msgstr "Odbijaj dele poti od kazalca"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13792 msgid "Roughen mode"
13793 msgstr "Hrapavi način"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13796 msgid "Roughen parts of paths"
13797 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13800 msgid "Color paint mode"
13801 msgstr "Barvalni način"
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13804 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13805 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
13808 msgid "Color jitter mode"
13809 msgstr "Način variacije barv"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13812 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13813 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13816 msgid "Mode:"
13817 msgstr "Način:"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13820 msgid "Channels:"
13821 msgstr "Kanali:"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
13824 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13825 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
13828 msgid "H"
13829 msgstr "O (H)"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
13832 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13833 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13836 msgid "S"
13837 msgstr "N (S)"
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
13840 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13841 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
13843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
13844 msgid "L"
13845 msgstr "S (L)"
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
13848 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13849 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
13852 msgid "O"
13853 msgstr "P (O)"
13855 #. Fidelity
13856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13857 msgid "(rough, simplified)"
13858 msgstr "(groba, poenostavljena)"
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13861 msgid "(fine, but many nodes)"
13862 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
13864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13865 msgid "Fidelity"
13866 msgstr "Zvestoba"
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13869 msgid "Fidelity:"
13870 msgstr "Zvestoba:"
13872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
13873 msgid ""
13874 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13875 "generate a lot of new nodes"
13876 msgstr ""
13877 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
13878 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
13880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
13881 msgid "Pressure"
13882 msgstr "Pritisk"
13884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
13885 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13886 msgstr ""
13887 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
13889 #. Width
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13891 msgid "(hairline)"
13892 msgstr "(tanka črta)"
13894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13895 msgid "(broad stroke)"
13896 msgstr "(debela poteza)"
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
13899 msgid "Pen Width"
13900 msgstr "Širina peresa"
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
13903 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13904 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
13906 #. Thinning
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13908 msgid "(speed blows up stroke)"
13909 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13912 msgid "(slight widening)"
13913 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13916 msgid "(constant width)"
13917 msgstr "(konstantna širina)"
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13920 msgid "(slight thinning, default)"
13921 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13924 msgid "(speed deflates stroke)"
13925 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13928 msgid "Stroke Thinning"
13929 msgstr "Tanšanje poteze"
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13932 msgid "Thinning:"
13933 msgstr "Tanjšanje:"
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
13936 msgid ""
13937 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13938 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13939 msgstr ""
13940 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
13941 "neodvisno od hitrosti)"
13943 #. Angle
13944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13945 msgid "(left edge up)"
13946 msgstr "(levi rob zgoraj)"
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13949 msgid "(horizontal)"
13950 msgstr "(vodoravno)"
13952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13953 msgid "(right edge up)"
13954 msgstr "(desni rob zgoraj)"
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
13957 msgid "Pen Angle"
13958 msgstr "Kot peresa"
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
13961 msgid "Angle:"
13962 msgstr "Kot:"
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
13965 msgid ""
13966 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13967 "fixation = 0)"
13968 msgstr ""
13969 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
13970 "0)"
13972 #. Fixation
13973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13974 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13975 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13978 msgid "(almost fixed, default)"
13979 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13982 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13983 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13986 msgid "Fixation"
13987 msgstr "Nagibanje"
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13990 msgid "Fixation:"
13991 msgstr "Nagibanje:"
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
13994 msgid ""
13995 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13996 "angle)"
13997 msgstr ""
13998 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 1 = "
13999 "nespremenljiv kot)"
14001 #. Cap Rounding
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14003 msgid "(blunt caps, default)"
14004 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
14006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14007 msgid "(slightly bulging)"
14008 msgstr "(rahlo izbočeno)"
14010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14011 msgid "(approximately round)"
14012 msgstr "(približno okroglo)"
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14015 msgid "(long protruding caps)"
14016 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14019 msgid "Cap rounding"
14020 msgstr "Zaobljenost konca"
14022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14023 msgid "Caps:"
14024 msgstr "Zaključki:"
14026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14027 msgid ""
14028 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14029 "round caps)"
14030 msgstr ""
14031 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
14032 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
14034 #. Tremor
14035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14036 msgid "(smooth line)"
14037 msgstr "(gladka črta)"
14039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14040 msgid "(slight tremor)"
14041 msgstr "(rahlo tresenje)"
14043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14044 msgid "(noticeable tremor)"
14045 msgstr "(opazno tresenje)"
14047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14048 msgid "(maximum tremor)"
14049 msgstr "(največje tresenje)"
14051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14052 msgid "Stroke Tremor"
14053 msgstr "Tresenje poteze"
14055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14056 msgid "Tremor:"
14057 msgstr "Tresenje črt:"
14059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14060 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14061 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
14063 #. Wiggle
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14065 msgid "(no wiggle)"
14066 msgstr "(brez vijuganja)"
14068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14069 msgid "(slight deviation)"
14070 msgstr "(rahla deviacija)"
14072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14073 msgid "(wild waves and curls)"
14074 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
14076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14077 msgid "Pen Wiggle"
14078 msgstr "Vijugavost peresa"
14080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14081 msgid "Wiggle:"
14082 msgstr "Vijugavost:"
14084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14085 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14086 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
14088 #. Mass
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14090 msgid "(no inertia)"
14091 msgstr "(brez vztrajnosti)"
14093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14094 msgid "(slight smoothing, default)"
14095 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
14097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14098 msgid "(noticeable lagging)"
14099 msgstr "(opazno zaostajanje)"
14101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14102 msgid "(maximum inertia)"
14103 msgstr "(največja vztrajnost)"
14105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14106 msgid "Pen Mass"
14107 msgstr "Masa peresa"
14109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14110 msgid "Mass:"
14111 msgstr "Masa:"
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14114 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14115 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14118 msgid "Trace Background"
14119 msgstr "Preriši ozadje"
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14122 msgid ""
14123 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14124 "minimum width, black - maximum width)"
14125 msgstr ""
14126 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
14127 "največja širina)"
14129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14130 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14131 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
14133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14134 msgid "Tilt"
14135 msgstr "Naklon"
14137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14138 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14139 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
14141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14142 msgid "Reset all parameters to defaults"
14143 msgstr "Ponastavi vse parametre na privzete"
14145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14146 msgid "Arc: Change start/end"
14147 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
14149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14150 msgid "Arc: Change open/closed"
14151 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
14153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14154 msgid "Start"
14155 msgstr "Začetek"
14157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14158 msgid "Start:"
14159 msgstr "Začetek:"
14161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14162 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14163 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
14165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14166 msgid "End"
14167 msgstr "Konec"
14169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14170 msgid "End:"
14171 msgstr "Konec:"
14173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14174 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14175 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
14177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14178 msgid "Closed arc"
14179 msgstr "Zaprt lok"
14181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14182 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14183 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
14185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14186 msgid "Open Arc"
14187 msgstr "Odpri lok"
14189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14190 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14191 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14194 msgid "Make whole"
14195 msgstr "Celota"
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14198 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14199 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14202 msgid "Pick alpha"
14203 msgstr "Izberi alfo"
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14206 msgid ""
14207 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14208 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14209 msgstr ""
14210 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
14211 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
14213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14214 msgid "Set alpha"
14215 msgstr "Nastavi alfo"
14217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14218 msgid ""
14219 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14220 msgstr ""
14221 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
14223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14224 msgid "Text: Change font family"
14225 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
14227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14228 msgid "Text: Change alignment"
14229 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
14231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14232 msgid "Text: Change font style"
14233 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
14235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14236 msgid "Text: Change orientation"
14237 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
14239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14240 msgid "Text: Change font size"
14241 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
14243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14244 msgid ""
14245 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14246 "default font instead."
14247 msgstr ""
14248 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
14249 "uporabil privzeto pisavo."
14251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14252 msgid "Align left"
14253 msgstr "Poravnano na levi rob"
14255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14256 msgid "Center"
14257 msgstr "Sredinsko"
14259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14260 msgid "Align right"
14261 msgstr "Poravnano na desni rob"
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14264 msgid "Justify"
14265 msgstr "Obojestransko poravnano"
14267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14268 msgid "Bold"
14269 msgstr "Krepko"
14271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14272 msgid "Italic"
14273 msgstr "Ležeče"
14275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14276 msgid "Change connector spacing"
14277 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
14279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14280 msgid "Avoid"
14281 msgstr "Izogni"
14283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14284 msgid "Ignore"
14285 msgstr "Prezri"
14287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14288 msgid "Connector Spacing"
14289 msgstr "Razmik med konektorji"
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14292 msgid "Spacing:"
14293 msgstr "Razmiki:"
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14296 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14297 msgstr ""
14298 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14301 msgid "Graph"
14302 msgstr "Graf"
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14305 msgid "Connector Length"
14306 msgstr "Dolžina konektorja"
14308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14309 msgid "Length:"
14310 msgstr "Dolžina:"
14312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14313 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14314 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
14316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14317 msgid "Downwards"
14318 msgstr "Navzdol"
14320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14321 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14322 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
14324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14325 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14326 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14329 msgid "Fill by"
14330 msgstr "Zapolni za"
14332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14333 msgid "Fill by:"
14334 msgstr "Zapolni za:"
14336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14337 msgid "Fill Threshold"
14338 msgstr "Prag polnjenja"
14340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14341 msgid ""
14342 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14343 "pixels to be counted in the fill"
14344 msgstr ""
14345 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
14346 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
14348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14349 msgid "Grow/shrink by"
14350 msgstr "Narasti/skrči za"
14352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14353 msgid "Grow/shrink by:"
14354 msgstr "Narasti/skrči za:"
14356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14357 msgid ""
14358 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14359 msgstr ""
14360 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
14362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14363 msgid "Close gaps"
14364 msgstr "Zapolni luknje"
14366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14367 msgid "Close gaps:"
14368 msgstr "Zapolni luknje:"
14370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14371 msgid ""
14372 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14373 "to change defaults)"
14374 msgstr ""
14375 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
14376 "za spremembo privzetih vrednosti)."
14379 #. Local Variables:
14380 #. mode:c++
14381 #. c-file-style:"stroustrup"
14382 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14383 #. indent-tabs-mode:nil
14384 #. fill-column:99
14385 #. End:
14387 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14388 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14389 msgid "Add Nodes"
14390 msgstr "Dodaj vozlišča"
14392 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14393 msgid "Maximum segment length"
14394 msgstr "Največja dolžina odseka"
14396 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14397 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14398 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14399 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14400 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14401 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14402 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14403 msgid "Modify Path"
14404 msgstr "Spremeni pot"
14406 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14407 msgid "AI 8.0 Input"
14408 msgstr "Uvoz AI 8.0"
14410 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14411 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14412 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14414 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14415 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14416 msgstr ""
14417 "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
14419 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14420 msgid "AI 8.0 Output"
14421 msgstr "Izvoz AI 8.0"
14423 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14424 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14425 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
14427 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14428 msgid "AI SVG Input"
14429 msgstr "Uvoz AI SVG"
14431 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14432 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14433 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14435 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14436 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14437 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
14439 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14440 msgid "Brighter"
14441 msgstr "Svetleje"
14443 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14444 msgid "Blue Function"
14445 msgstr "Funkcija modre"
14447 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14448 msgid "Custom..."
14449 msgstr "Po meri ..."
14451 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14452 msgid "Green Function"
14453 msgstr "Funkcija zelene"
14455 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14456 msgid "Red Function"
14457 msgstr "Funkcija rdeče"
14459 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14460 msgid "Darker"
14461 msgstr "Temneje"
14463 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14464 msgid "Desaturate"
14465 msgstr "Naredi nenasičeno"
14467 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14468 msgid "Grayscale"
14469 msgstr "Sivinsko"
14471 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14472 msgid "Less Hue"
14473 msgstr "Manj barvitosti"
14475 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14476 msgid "Less Light"
14477 msgstr "Manj svetlobe"
14479 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14480 msgid "Less Saturation"
14481 msgstr "Manj nasičenosti"
14483 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14484 msgid "More Hue"
14485 msgstr "Več barvitosti"
14487 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14488 msgid "More Light"
14489 msgstr "Več svetlobe"
14491 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14492 msgid "More Saturation"
14493 msgstr "Bolj nasičeno"
14495 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14496 msgid "Negative"
14497 msgstr "Negativ"
14499 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14500 msgid "Remove Blue"
14501 msgstr "Odstrani modro"
14503 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14504 msgid "Remove Green"
14505 msgstr "Odstrani zeleno"
14507 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14508 msgid "Remove Red"
14509 msgstr "Odstrani rdečo"
14511 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14512 msgid "RGB Barrel"
14513 msgstr "Kolešček RGB"
14515 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14516 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14517 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
14519 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14520 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14521 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
14523 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14524 msgid "Replace color..."
14525 msgstr "Zamenjaj barvo ..."
14527 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14528 msgid "A diagram created with the program Dia"
14529 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
14531 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14532 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14533 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
14535 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14536 msgid "Dia Input"
14537 msgstr "Uvoz Dia"
14539 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14540 msgid ""
14541 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14542 "at http://live.gnome.org/Dia"
14543 msgstr ""
14544 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščeno aplikacijo Dia.  "
14545 "Najdete jo na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
14547 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14548 msgid ""
14549 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14550 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14551 "Inkscape installation."
14552 msgstr ""
14553 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vaši distribucijo Inkscape.  Če "
14554 "ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo aplikacije Inkscape."
14556 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14557 msgid "Dot size"
14558 msgstr "Velikost pike"
14560 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14561 msgid "Font size"
14562 msgstr "Velikost pisave"
14564 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14565 msgid "Number Nodes"
14566 msgstr "Število vozlišč"
14568 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14569 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14570 msgid "Visualize Path"
14571 msgstr "Vizualiziraj pot"
14573 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14574 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14575 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14576 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14578 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14579 msgid "DXF Input"
14580 msgstr "Uvoz DXF"
14582 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14583 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14584 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
14586 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14587 msgid ""
14588 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14589 "sourceforge.net/"
14590 msgstr ""
14591 "dxf2svg je lahko priložen Inkscape-u, dobite ga tudi na naslovu http://dxf-"
14592 "svg-convert.sourceforge.net/"
14594 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14595 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14596 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
14598 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14599 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14600 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
14602 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14603 msgid "DXF Output"
14604 msgstr "Izvoz DXF"
14606 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14607 msgid "DXF file written by pstoedit"
14608 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
14610 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14611 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14612 msgstr ""
14613 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14615 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14616 msgid "Blur height"
14617 msgstr "Višina zabrisa"
14619 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14620 msgid "Blur stdDeviation"
14621 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
14623 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14624 msgid "Blur width"
14625 msgstr "Širina zabrisa"
14627 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14628 msgid "Edge 3D"
14629 msgstr "Rob 3D"
14631 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14632 msgid "Illumination Angle"
14633 msgstr "Kot osvetlitve"
14635 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14636 msgid "Only black and white"
14637 msgstr "Samo črno in belo"
14639 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14640 msgid "Shades"
14641 msgstr "Zasenčenost"
14643 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14644 msgid "Embed All Images"
14645 msgstr "Vdelaj vse slike"
14647 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14648 msgid "Embed only selected images"
14649 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
14651 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14652 msgid "EPS Input"
14653 msgstr "Uvoz EPS"
14655 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14656 msgid "Encapsulated Postscript"
14657 msgstr "Oviti Postscript"
14659 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14660 msgid "EPSI Output"
14661 msgstr "Izvoz EPSI"
14663 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14664 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14665 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
14667 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14668 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14669 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
14671 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14672 msgid "LaTeX formula"
14673 msgstr "Formula LaTeX"
14675 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14676 msgid "LaTeX formula: "
14677 msgstr "Formula LaTeX: "
14679 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14680 msgid "Export as GIMP Palette"
14681 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
14683 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14684 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14685 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
14687 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14688 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14689 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
14691 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14692 msgid "Extract One Image"
14693 msgstr "Izvleci eno sliko"
14695 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14696 msgid "Path to save image"
14697 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
14699 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14700 msgid "Open files saved with XFIG"
14701 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
14703 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14704 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14705 msgstr "grafična datoteka XFIG (*.fig)"
14707 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14708 msgid "XFIG Input"
14709 msgstr "Uvoz XFIG"
14711 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14712 msgid "Flatness"
14713 msgstr "Ploskost"
14715 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14716 msgid "Flatten Beziers"
14717 msgstr "Splošči Bezierje"
14719 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14720 msgid "Fractalize"
14721 msgstr "Fraktaliziraj"
14723 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14724 msgid "Smoothness"
14725 msgstr "Gladkost"
14727 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14728 msgid "Subdivisions"
14729 msgstr "Podrazdelki"
14731 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14732 msgid "Calculate first derivative numerically"
14733 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
14735 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14736 msgid "Draw Axes"
14737 msgstr "Nariši osi"
14739 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14740 msgid "End x-value"
14741 msgstr "Končna x-vrednost"
14743 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14744 msgid "First derivative"
14745 msgstr "Prvi odvod"
14747 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14748 msgid "Function"
14749 msgstr "Funkcija"
14751 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14752 msgid "Function Plotter"
14753 msgstr "Risalnik funkcij"
14755 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14756 msgid "Functions"
14757 msgstr "Funkcije"
14759 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14760 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14761 msgstr ""
14762 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
14763 "višina/y-obseg)"
14765 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14766 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14767 msgstr "Pomnoži obseg x z 2*pi"
14769 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14770 msgid "Range and Sampling"
14771 msgstr "Obseg in vzorčenje"
14773 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14774 msgid "Remove rectangle"
14775 msgstr "Odstrani pravokotnik"
14777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14778 msgid "Samples"
14779 msgstr "Vzorci"
14781 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14782 msgid ""
14783 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14784 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14785 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14786 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14787 "numerically."
14788 msgstr ""
14789 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik. Ta določa razmerje stranic x in y. "
14790 "S polarnimi koordinatami: začetna in končna vrednost x določata kotni obseg "
14791 "v radianih. Merilo x je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob "
14792 "pravokotnika pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno. Prvi "
14793 "odvod je vedno določen numerično."
14795 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14796 msgid ""
14797 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14798 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14799 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14800 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14801 "constants pi and e are also available."
14802 msgstr ""
14803 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije pythona: ceil(x); fabs"
14804 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
14805 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
14806 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
14807 "(x); tanh(x). Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
14809 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14810 msgid "Start x-value"
14811 msgstr "Začetna vrednost x"
14813 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14814 msgid "Use"
14815 msgstr "Uporabi"
14817 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14818 msgid "Use polar coordinates"
14819 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
14821 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14822 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14823 msgstr "Spodnja vrednost y pravokotnika"
14825 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14826 msgid "y-value of rectangle's top"
14827 msgstr "Zgornja vrednost y pravokotnika"
14829 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14830 msgid "Circular pitch, px"
14831 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
14833 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14834 msgid "Gear"
14835 msgstr "Naprava"
14837 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14838 msgid "Number of teeth"
14839 msgstr "Število zobcev"
14841 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14842 msgid "Pressure angle"
14843 msgstr "Kot pritiska"
14845 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14846 msgid "GIMP XCF"
14847 msgstr "GIMP XCF"
14849 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14850 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14851 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
14853 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14854 msgid "Draw Handles"
14855 msgstr "Nariši ročice"
14857 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14858 msgid "Command Line Options"
14859 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
14861 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14862 msgid "FAQ"
14863 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
14865 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14866 msgid "Keys and Mouse Reference"
14867 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
14869 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14870 msgid "Inkscape Manual"
14871 msgstr "Priročnik za Inkscape"
14873 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14874 msgid "New in This Version"
14875 msgstr "Novosti v tej različici"
14877 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14878 msgid "Report a Bug"
14879 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
14881 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14882 msgid "SVG 1.1 Specification"
14883 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
14885 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14886 msgid "Duplicate endpaths"
14887 msgstr "Podvoji končne poti"
14889 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14890 msgid "Interpolate"
14891 msgstr "Interpoliraj"
14893 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14894 msgid "Interpolate style (experimental)"
14895 msgstr "Slog interpolacije (poskusno)"
14897 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14898 msgid "Interpolation method"
14899 msgstr "Metoda interpolacije"
14901 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14902 msgid "Interpolation steps"
14903 msgstr "Koraki interpolacije"
14905 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14906 msgid "Axiom"
14907 msgstr "Aksiom"
14909 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14910 msgid "L-system"
14911 msgstr "Sistem L"
14913 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14914 msgid "Left angle"
14915 msgstr "Levi kot"
14917 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14918 #, no-c-format
14919 msgid "Randomize angle (%)"
14920 msgstr "Naključni kot (%)"
14922 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14923 #, no-c-format
14924 msgid "Randomize step (%)"
14925 msgstr "Naključni korak (%)"
14927 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14928 msgid "Right angle"
14929 msgstr "Desni kot"
14931 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14932 msgid "Rules"
14933 msgstr "Ravnila"
14935 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14936 msgid "Step length (px)"
14937 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
14939 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14940 msgid "Lorem ipsum"
14941 msgstr "Lorem ipsum"
14943 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14944 msgid "Number of paragraphs"
14945 msgstr "Število odstavkov"
14947 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14948 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14949 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
14951 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14952 msgid "Sentences per paragraph"
14953 msgstr "Stavkov na odstavek"
14955 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14956 msgid ""
14957 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14958 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14959 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14960 msgstr ""
14961 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
14962 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
14963 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
14964 "plasti."
14966 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14967 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14968 msgstr "Barvne oznake naj se ujemajo s potezo"
14970 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14971 msgid "Font size [px]"
14972 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
14974 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14975 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14976 msgid "Length Unit: "
14977 msgstr "Enota dolžine:"
14979 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14980 msgid "Measure"
14981 msgstr "Meri"
14983 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14984 msgid "Measure Path"
14985 msgstr "Pot merjenja"
14987 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14988 msgid "Offset [px]"
14989 msgstr "Zamik [slik. točke]"
14991 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14992 msgid "Precision"
14993 msgstr "Natančnost"
14995 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14996 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14997 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
14999 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15000 msgid "Angle"
15001 msgstr "Kot"
15003 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15004 msgid "Extrude"
15005 msgstr "Izrini"
15007 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15008 msgid "Magnitude"
15009 msgstr "Magnituda"
15011 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15012 msgid "ASCII Text with outline markup"
15013 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
15015 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15016 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15017 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
15019 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15020 msgid "Text Outline Input"
15021 msgstr "Uvoz orisa besedila"
15023 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15024 msgid "Copies of the pattern:"
15025 msgstr "Kopije vzorca:"
15027 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15028 msgid "Deformation type:"
15029 msgstr "Vrsta deformacije:"
15031 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15032 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15033 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
15035 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15036 msgid "Pattern along Path"
15037 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
15039 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15040 msgid "Space between copies:"
15041 msgstr "Razmik med kopijami:"
15043 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15044 msgid "Bleed (in)"
15045 msgstr "Razlij (navznoter)"
15047 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15048 msgid "Book Height (inches)"
15049 msgstr "Višina knjige (palci)"
15051 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15052 msgid "Book Properties"
15053 msgstr "Lastnosti knjige"
15055 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15056 msgid "Book Width (inches)"
15057 msgstr "Širina knjige (palci)"
15059 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15060 msgid "Cover"
15061 msgstr "Ovitek"
15063 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15064 msgid "Cover Thickness Measurement"
15065 msgstr "Mere debeline ovitka"
15067 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15068 msgid "Generate Template"
15069 msgstr "Ustvari predlogo"
15071 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15072 msgid "Interior Pages"
15073 msgstr "Notranje strani"
15075 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15076 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15077 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
15079 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15080 msgid "Number of Pages"
15081 msgstr "Število strani"
15083 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15084 msgid "Paper Thickness Measurement"
15085 msgstr "Mere debeline papirja"
15087 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15088 msgid "Perfect-Bound Cover"
15089 msgstr "Popolno vezan ovitek"
15091 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15092 msgid "Remove existing guides"
15093 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
15095 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15096 msgid "Perspective"
15097 msgstr "Perspektiva"
15099 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15100 msgid "Postscript"
15101 msgstr "Postscript"
15103 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15104 msgid "Postscript (*.ps)"
15105 msgstr "Postscript (*.ps)"
15107 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15108 msgid "Postscript Input"
15109 msgstr "Uvoz Postscript"
15111 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15112 msgid "Developer Examples"
15113 msgstr "Razvijalski primeri"
15115 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15116 msgid "RadioButton example"
15117 msgstr "Primer za RadioButton"
15119 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15120 msgid "Select option: "
15121 msgstr "Izberite možnost: "
15123 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15124 msgid "Select second option: "
15125 msgstr "Izberite drugo možnost: "
15127 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15128 msgid "Jitter nodes"
15129 msgstr "Razgibaj vozlišča"
15131 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15132 msgid "Maximum displacement, px"
15133 msgstr "Največja premestitev, v slik. točkah"
15135 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15136 msgid "Shift node handles"
15137 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
15139 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15140 msgid "Shift nodes"
15141 msgstr "Premakni vozlišča"
15143 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15144 msgid ""
15145 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15146 "selected path."
15147 msgstr ""
15148 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
15149 "izbrane poti."
15151 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15152 msgid "Use normal distribution"
15153 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
15155 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15156 msgid "Random Point"
15157 msgstr "Naključna točka"
15159 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15160 msgid "Random Position"
15161 msgstr "Naključen položaj"
15163 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15164 msgid "Bar Height:"
15165 msgstr "Višina črt:"
15167 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15168 msgid "Barcode"
15169 msgstr "Črtna koda"
15171 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15172 msgid "Barcode Data:"
15173 msgstr "Podatki črtne kode:"
15175 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15176 msgid "Barcode Type:"
15177 msgstr "Vrsta črtne kode:"
15179 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15180 msgid "Initial size"
15181 msgstr "Začetna velikost"
15183 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15184 msgid "Minimum size"
15185 msgstr "Najmanjša velikost"
15187 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15188 msgid "Random Tree"
15189 msgstr "Naključno drevo"
15191 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15192 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15193 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
15195 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15196 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15197 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
15199 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15200 msgid "Sketch Input"
15201 msgstr "Uvoz Sketch"
15203 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15204 msgid "Gear Placement"
15205 msgstr "Postavitev opreme"
15207 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15208 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15209 msgstr ""
15211 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15212 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15213 msgstr ""
15215 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15216 msgid "Quality (Default = 16)"
15217 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
15219 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15220 msgid "R - Ring Radius (px)"
15221 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
15223 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15224 msgid "Rotation (deg)"
15225 msgstr "Sukanje (stop.)"
15227 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15228 msgid "Spirograph"
15229 msgstr "Spirograf"
15231 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15232 msgid "d - Pen Radius (px)"
15233 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
15235 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15236 msgid "r - Gear Radius (px)"
15237 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
15239 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15240 msgid "Behavior"
15241 msgstr "Vedenje"
15243 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15244 msgid "Straighten Segments"
15245 msgstr "Poravnaj odseke"
15247 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15248 msgid "Envelope"
15249 msgstr "Kuverta"
15251 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15252 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15253 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
15255 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15256 msgid ""
15257 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15258 "files"
15259 msgstr ""
15260 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
15261 "datotekami"
15263 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15264 msgid "ZIP Output"
15265 msgstr "Izvoz ZIP"
15267 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15268 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15269 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15271 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15272 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15273 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
15275 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15276 msgid "XAML Output"
15277 msgstr "Izvoz XAML"
15279 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15280 msgid "fLIP cASE"
15281 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
15283 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15284 msgid "lowercase"
15285 msgstr "male črke"
15287 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15288 msgid "UPPERCASE"
15289 msgstr "VELIKE ČRKE"
15291 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15292 msgid "rANdOm CasE"
15293 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
15295 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15296 msgid "Replace text..."
15297 msgstr "Zamenjaj besedilo ..."
15299 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15300 msgid "Title Case"
15301 msgstr "Velike Začetnice"
15303 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15304 msgid "Sentence case"
15305 msgstr "Velika začetnica stavka"
15307 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15308 msgid "ASCII Text"
15309 msgstr "Besedilo ASCII"
15311 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15312 msgid "Text File (*.txt)"
15313 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
15315 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15316 msgid "Text Input"
15317 msgstr "Vnos besedila"
15319 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15320 msgid "Amount of whirl"
15321 msgstr "Količina vrtinčenja"
15323 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15324 msgid "Rotation is clockwise"
15325 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
15327 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15328 msgid "Whirl"
15329 msgstr "Vrtinčenje"
15331 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15332 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15333 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
15335 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15336 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15337 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
15339 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15340 msgid "Windows Metafile Input"
15341 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
15343 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15344 msgid "XAML Input"
15345 msgstr "Uvoz XAML"
15347 #~ msgid "Convolve"
15348 #~ msgstr "Zavij"
15350 #~ msgid "Kernel Array"
15351 #~ msgstr "Jedrna tabela"
15353 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
15354 #~ msgstr "Uporabi učinek zavijanja"
15356 #~ msgid "Start point jitter"
15357 #~ msgstr "Razgibavanje začetne točke"
15359 #~ msgid "End point jitter"
15360 #~ msgstr "Razgibavanje končne točke"
15362 #~ msgid ""
15363 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
15364 #~ "between each other."
15365 #~ msgstr ""
15366 #~ "Določa, ali so črte nabrane skupaj ali pa je med njimi enakomeren razmik."
15368 #~ msgid "Slope"
15369 #~ msgstr "Nagib"
15371 #~ msgid "Intercept"
15372 #~ msgstr "Prestrezi"
15374 #~ msgid "???"
15375 #~ msgstr "???"
15377 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
15378 #~ msgstr "Pripni vozlišča na mrežne črte, vodila, poti in na druga vozlišča"
15380 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15381 #~ msgstr "Pripni pri podani ra_zdalji"
15383 #~ msgid "Snap di_stance"
15384 #~ msgstr "Ra_zdalja pripenjanja"
15386 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15387 #~ msgstr "Pripni pri podani _razdalji"
15389 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15390 #~ msgstr "Pripni pri po_dani razdalji"
15392 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15393 #~ msgstr "_Vključi tudi središče sukanja predmeta"
15395 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15396 #~ msgstr "<b>Razno</b>"
15398 #, fuzzy
15399 #~ msgid "Date:"
15400 #~ msgstr "Datum"
15402 #, fuzzy
15403 #~ msgid "Format:"
15404 #~ msgstr "Oblika"
15406 #, fuzzy
15407 #~ msgid "Creator:"
15408 #~ msgstr "Avtor"
15410 #, fuzzy
15411 #~ msgid "Rights:"
15412 #~ msgstr "Pravice"
15414 #, fuzzy
15415 #~ msgid "Publisher:"
15416 #~ msgstr "Založnik"
15418 #, fuzzy
15419 #~ msgid "Identifier:"
15420 #~ msgstr "Označevalec"
15422 #, fuzzy
15423 #~ msgid "Source:"
15424 #~ msgstr "Vir"
15426 #, fuzzy
15427 #~ msgid "Relation:"
15428 #~ msgstr "Odnos"
15430 #, fuzzy
15431 #~ msgid "Language:"
15432 #~ msgstr "Jezik"
15434 #, fuzzy
15435 #~ msgid "Subject:"
15436 #~ msgstr "Predmet"
15438 #, fuzzy
15439 #~ msgid "Coverage:"
15440 #~ msgstr "Pokritje"
15442 #, fuzzy
15443 #~ msgid "Description:"
15444 #~ msgstr "Opis"
15446 #, fuzzy
15447 #~ msgid "Contributor:"
15448 #~ msgstr "Avtorji prispevkov"
15450 #, fuzzy
15451 #~ msgid "Default Metadata"
15452 #~ msgstr "Metapodatki"
15454 #, fuzzy
15455 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15456 #~ msgstr "Licenca CC"
15458 #, fuzzy
15459 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15460 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
15462 #, fuzzy
15463 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15464 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
15466 #, fuzzy
15467 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15468 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
15470 #, fuzzy
15471 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15472 #~ msgstr ""
15473 #~ "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
15475 #, fuzzy
15476 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15477 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
15479 #, fuzzy
15480 #~ msgid "Free Art License"
15481 #~ msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
15483 #, fuzzy
15484 #~ msgid "Default License"
15485 #~ msgstr "Privzeto"
15487 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
15488 #~ msgstr "3D-okvir: vključi/izključi izginjajočo točko"
15490 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
15491 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri X"
15493 #~ msgid "Angle Y"
15494 #~ msgstr "Kot Y"
15496 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
15497 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Y"
15499 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
15500 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Z"
15502 #~ msgid "Change layer opacity"
15503 #~ msgstr "Spremeni prekrivnost plasti"
15505 #~ msgid "Opacity, %:"
15506 #~ msgstr "Prekrivnost, %:"
15508 #~ msgid "Pattern along path"
15509 #~ msgstr "Vzorec vzdolž poti"
15511 #~ msgid "Change blur"
15512 #~ msgstr "Spremeni zabrisanost"
15514 #~ msgid "%s at %s"
15515 #~ msgstr "%s pri %s"
15517 #~ msgid "Move by:"
15518 #~ msgstr "Premakni za:"
15520 #~ msgid "Move to:"
15521 #~ msgstr "Premakni na:"
15523 #~ msgid "Moving %s %s"
15524 #~ msgstr "Premik %s %s"
15526 #~ msgid "Path along path"
15527 #~ msgstr "Pot vzdolž poti"
15529 #~ msgid "Print"
15530 #~ msgstr "Natisni"
15532 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15533 #~ msgstr "Ni mogoče določiti vira tiskanja: %s"
15535 #~ msgid "unknown error"
15536 #~ msgstr "Neznana napaka"
15538 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15539 #~ msgstr "Tiskalnik '%s' ne podpira izhoda PS (PostScript)"
15541 #~ msgid "Print Preview not available"
15542 #~ msgstr "Predogled tiskanja ni na voljo"
15544 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15545 #~ msgstr "Začasne datoteke za tiskanje ni mogoče ustvariti: %s"
15547 #~ msgid "Snap details"
15548 #~ msgstr "Podrobnosti pripenjanja"
15550 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15551 #~ msgstr ""
15552 #~ "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližji predmet, ne glede na "
15553 #~ "razdaljo"
15555 #~ msgid ""
15556 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15557 #~ msgstr ""
15558 #~ "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližjo mrežno črto, ne "
15559 #~ "glede na razdaljo"
15561 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15562 #~ msgstr ""
15563 #~ "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližje vodilo, ne glede na "
15564 #~ "razdaljo"
15566 #~ msgid "Gridtype"
15567 #~ msgstr "Vrsta mreže"
15569 #~ msgid "Display Calibration"
15570 #~ msgstr "Kalibracija zaslona"
15572 #~ msgid "Enable display calibration"
15573 #~ msgstr "Omogoči kalibracijo zaslona"
15575 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
15576 #~ msgstr "Omogoči izvedbo prikaza z uporabo profila ICC."
15578 #~ msgid "Print _Direct"
15579 #~ msgstr "Tiskaj _neposredno"
15581 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15582 #~ msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
15584 #~ msgid "Lock"
15585 #~ msgstr "Zakleni"
15587 #~ msgid "Gradients"
15588 #~ msgstr "Prelivi"
15590 #~ msgid "Spacing between letters"
15591 #~ msgstr "Razmik med črkami"
15593 #~ msgid "Spacing between lines"
15594 #~ msgstr "Razmik med vrsticami"
15596 #~ msgid "Horizontal kerning"
15597 #~ msgstr "Vodoravno spodsekavanje"
15599 #~ msgid "Vertical kerning"
15600 #~ msgstr "Navpično spodsekavanje"
15602 #~ msgid "Letter rotation"
15603 #~ msgstr "Sukanje črk"