Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 22:39+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-09 12:07+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Moten žele"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
43 msgid "ABCs"
44 msgstr "ABC-ji"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 msgid "Bulging, matte jelly covering"
48 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
51 msgid "Smart jelly"
52 msgstr "Pameten žele"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
65 msgid "Bevels"
66 msgstr "Izbokline"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
69 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
70 msgstr "Enako kot moten žele, le z več nadzora"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Metal casting"
74 msgstr "Kovinski odlitek"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
78 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
81 msgid "Motion blur, horizontal"
82 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
88 msgid "Blurs"
89 msgstr "Zabrisanost"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
92 msgid ""
93 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
94 "force"
95 msgstr ""
96 "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za "
97 "variacijo sile"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid "Motion blur, vertical"
101 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
104 msgid ""
105 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
106 "force"
107 msgstr ""
108 "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za "
109 "variacijo sile"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Apparition"
113 msgstr "Prikazen"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
116 msgid "Edges are partly feathered out"
117 msgstr "Robovi so delno operjeni"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 msgid "Cutout"
121 msgstr "Izrezek"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
130 msgid "Shadows and Glows"
131 msgstr "Sence in žarenje"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
134 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
135 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Jigsaw piece"
139 msgstr "Kos zlaganke"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
142 msgid "Low, sharp bevel"
143 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Roughen"
147 msgstr "Ohrapavi"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
151 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 msgid "Rubber stamp"
155 msgstr "Gumijasti žig"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
165 msgid "Overlays"
166 msgstr "Prekrivala"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 msgid "Random whiteouts inside"
170 msgstr "Naključne notranje beline"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 msgid "Ink bleed"
174 msgstr "Razlitje črnila"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
178 msgid "Protrusions"
179 msgstr "Štrline"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Inky splotches underneath the object"
183 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Fire"
187 msgstr "Ogenj"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Edges of object are on fire"
191 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Bloom"
195 msgstr "Cvet"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
199 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Ridged border"
203 msgstr "Slemenast rob"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border with inner bevel"
207 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
210 msgid "Ripple"
211 msgstr "Val"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
217 msgid "Distort"
218 msgstr "Popači"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
221 msgid "Horizontal rippling of edges"
222 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
225 msgid "Speckle"
226 msgstr "Pege"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
230 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
233 msgid "Oil slick"
234 msgstr "Oljni madež"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
238 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
241 msgid "Frost"
242 msgstr "Pomrzni"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Flake-like white splotches"
246 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
249 msgid "Leopard fur"
250 msgstr "Leopardja koža"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
259 msgid "Materials"
260 msgstr "Materiali"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
263 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
264 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
267 msgid "Zebra"
268 msgstr "Zebra"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
272 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
275 msgid "Clouds"
276 msgstr "Oblaki"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
280 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
283 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
284 msgid "Sharpen"
285 msgstr "Izostri"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
294 msgid "Image effects"
295 msgstr "Slikovni učinki"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
298 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
299 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
302 msgid "Sharpen more"
303 msgstr "Bolj izostri"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
307 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
310 msgid "Oil painting"
311 msgstr "Oljna slika"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
314 msgid "Simulate oil painting style"
315 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
318 msgid "Edge detect"
319 msgstr "Prepoznaj robove"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
322 msgid "Detect color edges in object"
323 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 msgid "Horizontal edge detect"
327 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 msgid "Detect horizontal color edges in object"
331 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
334 msgid "Vertical edge detect"
335 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 msgid "Detect vertical color edges in object"
339 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
341 #. Pencil
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
344 msgid "Pencil"
345 msgstr "Svinčnik"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
349 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
352 msgid "Blueprint"
353 msgstr "Modri obris"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
356 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
357 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
360 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
361 msgid "Desaturate"
362 msgstr "Naredi nenasičeno"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
370 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
371 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
373 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
388 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
390 msgid "Color"
391 msgstr "Barve"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
395 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
398 msgid "Invert"
399 msgstr "Preobrni"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
402 msgid "Invert colors"
403 msgstr "Preobrni barve"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
406 msgid "Sepia"
407 msgstr "Sepija"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 msgid "Render in warm sepia tones"
411 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 msgid "Age"
415 msgstr "Staraj"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Imitate aged photograph"
419 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
422 msgid "Organic"
423 msgstr "Organsko"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
437 msgid "Textures"
438 msgstr "Teksture"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
441 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
442 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
445 msgid "Barbed wire"
446 msgstr "Bodeča žica"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
450 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
453 msgid "Swiss cheese"
454 msgstr "Švicarski sir"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
457 msgid "Random inner-bevel holes"
458 msgstr "Naključne vbočene luknje"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
461 msgid "Blue cheese"
462 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
465 msgid "Marble-like bluish speckles"
466 msgstr "Modrikaste pege, podobne marmornim"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
469 msgid "Button"
470 msgstr "Gumb"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
473 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
474 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
477 msgid "Inset"
478 msgstr "Vstavek"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
481 msgid "Shadowy outer bevel"
482 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
485 msgid "Dripping"
486 msgstr "Premočeno"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
489 msgid "Random paint streaks downwards"
490 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
493 msgid "Jam spread"
494 msgstr "Namaz marmelade"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
497 msgid "Glossy clumpy jam spread"
498 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
501 msgid "Pixel smear"
502 msgstr "Razmazane točke"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
505 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
506 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
509 msgid "HSL Bumps"
510 msgstr "Izbokline HSL"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
522 msgid "Bumps"
523 msgstr "Izbokline"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
526 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
527 msgstr ""
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
530 msgid "Cracked glass"
531 msgstr "Razbito steklo"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
534 msgid "Under a cracked glass"
535 msgstr "Pod razbitim steklom"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
538 msgid "Bubbly Bumps"
539 msgstr "Mehurčaste izbokline"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
542 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
543 msgstr "Prilagodljiv učinek mehurčkov z nekaj razmestitve"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
546 msgid "Glowing bubble"
547 msgstr "Žareči mehurček"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
553 msgid "Ridges"
554 msgstr "Brazde"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
557 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
558 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
561 msgid "Neon"
562 msgstr "Neon"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
565 msgid "Neon light effect"
566 msgstr "Svetlobni učinek neona"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
569 msgid "Molten metal"
570 msgstr "Staljena kovina"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
573 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
574 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
577 msgid "Pressed steel"
578 msgstr "Stiskano jeklo"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
581 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
582 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
585 msgid "Matte bevel"
586 msgstr "Motna izbočenost"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
589 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
590 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
593 msgid "Thin Membrane"
594 msgstr "Tanka membrana"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
597 msgid "Thin like a soap membrane"
598 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
601 msgid "Matte ridge"
602 msgstr "Motna brazda"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
605 msgid "Soft pastel ridge"
606 msgstr "Nežna pastelna brazda"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
609 msgid "Glowing metal"
610 msgstr "Žareča kovina"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
613 msgid "Glowing metal texture"
614 msgstr "Žareča kovinska tekstura"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
617 msgid "Leaves"
618 msgstr "Listje"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
622 msgid "Scatter"
623 msgstr "Razprši"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
626 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
627 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
630 msgid "Translucent"
631 msgstr "Prosojno"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
634 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
635 msgstr "Osvetljen prosojen plastičen ali steklen učinek"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
638 msgid "Cross-smooth"
639 msgstr "Navzkrižno glajenje"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
642 msgid "Blur inner borders and intersections"
643 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
646 msgid "Iridescent beeswax"
647 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
650 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
651 msgstr ""
652 "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega "
653 "polnila"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
656 msgid "Eroded metal"
657 msgstr "Razjedena kovina"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
660 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
661 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
664 msgid "Cracked Lava"
665 msgstr "Počena lava"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
668 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
669 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
672 msgid "Bark"
673 msgstr "Lubje"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
676 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
677 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
680 msgid "Lizard skin"
681 msgstr "Kuščarjeva koža"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
684 msgid "Stylized reptile skin texture"
685 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
688 msgid "Stone wall"
689 msgstr "Kamnita stena"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
692 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
693 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za manj nasičene barve"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
696 msgid "Silk carpet"
697 msgstr "Svilnata preproga"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
700 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
701 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
704 msgid "Refractive gel A"
705 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
708 msgid "Gel effect with light refraction"
709 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
712 msgid "Refractive gel B"
713 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
716 msgid "Gel effect with strong refraction"
717 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
720 msgid "Metallized paint"
721 msgstr "Kovinska barva"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
724 msgid ""
725 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
726 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
729 msgid "Dragee"
730 msgstr "Draže"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
733 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
734 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
737 msgid "Raised border"
738 msgstr "Dvignjen rob"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
741 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
742 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
745 msgid "Metallized ridge"
746 msgstr "Kovinska brazda"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
749 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
750 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
753 msgid "Fat oil"
754 msgstr "Mastno olje"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
757 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
758 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
761 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
762 msgid "Colorize"
763 msgstr "Obarvaj"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
766 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
767 msgstr ""
768 "Stopi podobo ali predmet z barvo razlivanja in nastavi svetlost in kontrast"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
771 msgid "Parallel hollow"
772 msgstr "Vzporedno votlo"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
780 #: ../src/filter-enums.cpp:31
781 msgid "Morphology"
782 msgstr "Oblikoslovje"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
785 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
786 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
789 msgid "Hole"
790 msgstr "Luknja"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
793 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
794 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
797 msgid "Black hole"
798 msgstr "Črna luknja"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
801 msgid "Creates a black light inside and outside"
802 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
805 msgid "Smooth outline"
806 msgstr "Gladek oris"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
809 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
810 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
813 msgid "Cubes"
814 msgstr "Kocke"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
817 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
818 msgstr ""
819 "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti "
820 "velikost"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
823 msgid "Peel off"
824 msgstr "Olušči"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
827 msgid "Peeling painting on a wall"
828 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
831 msgid "Gold splatter"
832 msgstr "Zlati brizg"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
835 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
836 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
839 msgid "Gold paste"
840 msgstr "Zlata pasta"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
843 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
844 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
847 msgid "Crumpled plastic"
848 msgstr "Nagubana plastika"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
851 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
852 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
855 msgid "Enamel jewelry"
856 msgstr "Poslikan nakit"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
859 msgid "Slightly cracked enameled texture"
860 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
863 msgid "Rough paper"
864 msgstr "Hrapav papir"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
867 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
868 msgstr ""
869 "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
872 msgid "Rough and glossy"
873 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
876 msgid ""
877 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
878 msgstr ""
879 "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali "
880 "predmete"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
883 msgid "In and Out"
884 msgstr "Navznoter in navzven"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
887 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
888 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
891 msgid "Air spray"
892 msgstr "Zračna pršilka"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
895 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
896 msgstr "Pretvori v majhne razpršene delce z nekaj debeline"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
899 msgid "Warm inside"
900 msgstr "Znotraj toplo"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
903 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
904 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
907 msgid "Cool outside"
908 msgstr "Hladno navzven"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
911 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
912 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
915 msgid "Electronic microscopy"
916 msgstr "Elektronska mikroskopija"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
919 msgid ""
920 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
921 msgstr ""
922 "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski "
923 "mikroskopiji"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
926 msgid "Tartan"
927 msgstr "Škotski karo"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
930 msgid "Checkered tartan pattern"
931 msgstr "Karo vzorec tartana"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
934 msgid "Invert hue"
935 msgstr "Preobrni obarvanost"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
938 msgid "Invert hue, or rotate it"
939 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
942 msgid "Inner outline"
943 msgstr "Notranja obroba"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
946 msgid "Draws an outline around"
947 msgstr "Nariše oris naokoli"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
950 msgid "Outline, double"
951 msgstr "Oris, dvojni"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
954 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
955 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
958 msgid "Fancy blur"
959 msgstr "Modna zabrisanost"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
962 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
963 msgstr ""
964 "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
967 msgid "Glow"
968 msgstr "Zažari"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
971 msgid "Glow of object's own color at the edges"
972 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
975 msgid "Outline"
976 msgstr "Oris"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
979 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
980 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
983 msgid "Color emboss"
984 msgstr "Barvni relief"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
987 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
988 msgstr ""
989 "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in "
990 "tridimenzionalni relief"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
993 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
994 msgid "Solarize"
995 msgstr "Solariziraj"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
998 msgid "Classical photographic solarization effect"
999 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1002 msgid "Moonarize"
1003 msgstr "Omesečini"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1006 msgid ""
1007 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1008 "lights"
1009 msgstr ""
1010 "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in "
1011 "vode"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1014 msgid "Soft focus lens"
1015 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1018 msgid "Glowing image content without blurring it"
1019 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1022 msgid "Stained glass"
1023 msgstr "Pobarvano steklo"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1026 msgid "Illuminated stained glass effect"
1027 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1030 msgid "Dark glass"
1031 msgstr "Temno steklo"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1034 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1035 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1038 msgid "HSL Bumps alpha"
1039 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1048 msgid "Image effects, transparent"
1049 msgstr "Slikovni učinki, prosojni"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1052 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1053 msgstr "Enako kot izbokline HSL, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1056 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1057 msgstr "Mehurčaste izbokline, alfa"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1060 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1061 msgstr ""
1062 "Enako kot mehurčaste izbokline, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1065 msgid "Smooth edges"
1066 msgstr "Zgladi robove"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1069 msgid ""
1070 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1071 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1074 msgid "Torn edges"
1075 msgstr "Raztrgani robovi"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1078 msgid ""
1079 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1080 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1083 msgid "Feather"
1084 msgstr "Operjeno"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1087 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1088 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1091 msgid "Blur content"
1092 msgstr "Zabriši vsebino"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1095 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1096 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1099 msgid "Specular light"
1100 msgstr "Odbojna svetloba"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1103 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1104 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1107 msgid "Roughen inside"
1108 msgstr "Ogrobi znotraj"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1111 msgid "Roughen all inside shapes"
1112 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1115 msgid "Evanescent"
1116 msgstr "Plahneč"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1119 msgid ""
1120 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1121 "transparency at edges"
1122 msgstr ""
1123 "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno "
1124 "prosojnost na robovih"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1127 msgid "Chalk and sponge"
1128 msgstr "Kreda in spužva"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1131 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1132 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1135 msgid "People"
1136 msgstr "Ljudje"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1139 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1140 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1143 msgid "Scotland"
1144 msgstr "Škotska"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1147 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1148 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1151 msgid "Noise transparency"
1152 msgstr "Prosojnost šuma"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1155 msgid "Basic noise transparency texture"
1156 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1159 msgid "Noise fill"
1160 msgstr "Polnilo šuma"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1163 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1164 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1167 msgid "Garden of Delights"
1168 msgstr "Vrt naslade"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1171 msgid ""
1172 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1173 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1176 msgid "Diffuse light"
1177 msgstr "Razpršena svetloba"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1180 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1181 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1184 msgid "Cutout Glow"
1185 msgstr "Žarenje izrezka"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1188 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1189 msgstr ""
1190 "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1193 msgid "HSL Bumps, matte"
1194 msgstr "Izbokline HSL, matirano"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1197 msgid ""
1198 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1199 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1202 msgid "Dark Emboss"
1203 msgstr "Temni relief"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1206 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1207 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1210 msgid "Simple blur"
1211 msgstr "Enostavna zabrisanost"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1214 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1215 msgstr ""
1216 "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem "
1217 "oknu Polnilo in poteza"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1220 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1221 msgstr "Mehurčaste izbokline, matirano"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1224 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1225 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1228 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1229 msgid "Emboss"
1230 msgstr "Reliefno okrasi"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1233 msgid ""
1234 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1235 "Blend"
1236 msgstr ""
1237 "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s "
1238 "stapljanjem"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1241 msgid "Blotting paper"
1242 msgstr "Pivnat papir"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1245 msgid "Inkblot on blotting paper"
1246 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1249 msgid "Wax print"
1250 msgstr "Voščeni tisk"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1253 msgid "Wax print on tissue texture"
1254 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1257 msgid "Inkblot"
1258 msgstr "Madež črnila"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1261 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1262 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1265 msgid "Color outline, in"
1266 msgstr "Barvna obroba, navznoter"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1269 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1270 msgstr "Obarvljiva notranja obroba s prilagodljivo debelino in zabrisanostjo"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1273 msgid "Liquid"
1274 msgstr "Tekočina"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1277 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1278 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1281 msgid "Watercolor"
1282 msgstr "Akvarel"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1285 msgid "Cloudy watercolor effect"
1286 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1289 msgid "Felt"
1290 msgstr "Klobučevina"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1293 msgid ""
1294 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1295 msgstr ""
1296 "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na "
1297 "robovih"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1300 msgid "Ink paint"
1301 msgstr "Črnilo"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1304 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1305 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1308 msgid "Tinted rainbow"
1309 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1312 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1313 msgstr ""
1314 "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1317 msgid "Melted rainbow"
1318 msgstr "Staljena mavrica"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1321 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1322 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1325 msgid "Flex metal"
1326 msgstr "Upognjena kovina"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1329 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1330 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1333 msgid "Comics draft"
1334 msgstr "Strip, skica"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1343 msgid "Non realistic 3D shaders"
1344 msgstr "Nerealistično 3D-senčenje"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1347 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1348 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1351 msgid "Comics fading"
1352 msgstr "Strip, bledeče"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1355 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1356 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Smooth shader"
1361 msgstr "Gladki senčilnik (NR)"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1364 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1365 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Emboss shader"
1370 msgstr "Reliefni senčilnik (NR)"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1373 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1374 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Smooth shader dark"
1379 msgstr "Temni gladki senčilnik (NR)"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1382 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1383 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1386 msgid "Comics"
1387 msgstr "Strip"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1390 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1391 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Satin"
1396 msgstr "Saten (NR)"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1399 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1400 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Frosted glass"
1405 msgstr "Mlečno steklo (NR)"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1408 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1409 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Smooth shader contour"
1414 msgstr "Orisni gladki senčilnik (NR)"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1417 msgid "Contouring version of smooth shader"
1418 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Aluminium"
1423 msgstr "Aluminij (NR)"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1426 msgid "Brushed aluminium shader"
1427 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1430 msgid "Comics fluid"
1431 msgstr "Strip, tekoče"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1434 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1435 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Chrome"
1440 msgstr "Krom (NR)"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1443 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1444 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Chrome dark"
1449 msgstr "Temni krom (NR)"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1452 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1453 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1456 msgid "Wavy tartan"
1457 msgstr "Valujoči škotski karo"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1460 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1461 msgstr ""
1462 "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo "
1463 "ob robovih"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1466 msgid "3D marble"
1467 msgstr "3D-marmor"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1470 msgid "3D warped marble texture"
1471 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1474 msgid "3D wood"
1475 msgstr "3D-les"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1478 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1479 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1482 msgid "3D mother of pearl"
1483 msgstr "3D-biser"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1486 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1487 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1490 msgid "Tiger fur"
1491 msgstr "Tigrova koža"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1494 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1495 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1498 msgid "Shaken liquid"
1499 msgstr "Stresena tekočina"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1502 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1503 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1506 msgid "Comics cream"
1507 msgstr "Strip, kremasto"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1510 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1511 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1514 msgid "Black Light"
1515 msgstr "Črna svetloba"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1518 msgid "Light areas turn to black"
1519 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1522 msgid "Light eraser"
1523 msgstr "Nežna radirka"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1528 msgid "Transparency utilities"
1529 msgstr "Orodja za prosojnost"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1532 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1533 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1536 msgid "Noisy blur"
1537 msgstr "Zabrisanost s šumom"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1540 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1541 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1544 msgid "Film grain"
1545 msgstr "Filmska zrnatost"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1548 msgid "Adds a small scale graininess"
1549 msgstr "Doda rahlo zrnatost"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1552 msgid "HSL Bumps, transparent"
1553 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1556 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1557 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1561 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1562 msgid "Drawing"
1563 msgstr "Risanje"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1566 msgid ""
1567 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1568 "images and material filled objects"
1569 msgstr ""
1570 "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali "
1571 "druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Velvet Bumps"
1576 msgstr "Žametna izboklina"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1581 msgstr "Naredi gladko izboklino, podobno žametu"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1584 msgid "Alpha draw"
1585 msgstr "Alfa-risanje"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1588 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1589 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1592 msgid "Alpha draw, color"
1593 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1596 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1597 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1600 msgid "Chewing gum"
1601 msgstr "Žvečilni gumi"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1604 msgid ""
1605 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1606 "at their crossings"
1607 msgstr ""
1608 "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih "
1609 "križanjih"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1612 msgid "Black outline"
1613 msgstr "Črn oris"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1616 msgid "Draws a black outline around"
1617 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1620 msgid "Color outline"
1621 msgstr "Barvna obroba"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1624 msgid "Draws a colored outline around"
1625 msgstr "Nariše barvni oris okoli predmeta"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Inner Shadow"
1630 msgstr "Notranja senca"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1633 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1634 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Dark and Glow"
1639 msgstr "Temno in žareče"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1642 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1643 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1646 msgid "Darken edges"
1647 msgstr "Potemni robove"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1650 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1651 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1654 msgid "Warped rainbow"
1655 msgstr "Popačena mavrica"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1658 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1659 msgstr ""
1660 "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1663 msgid "Rough and dilate"
1664 msgstr "Hrapavo in raztegnjeno"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1667 msgid "Create a turbulent contour around"
1668 msgstr "Ustvari turbulenten oris naokoli"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1671 msgid "Gelatine"
1672 msgstr "Želatina"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1675 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1676 msgstr "Obarvljivo polnilo z želatini podobnima turbulenco in prosojnostjo"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1679 msgid "Old postcard"
1680 msgstr "Stara razglednica"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1683 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1684 msgstr ""
1685 "Rahlo posteriziraj in nariši robove, kakršni so na starih tiskanih "
1686 "razglednicah"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Fuzzy Glow"
1691 msgstr "Nerazločno žarenje"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1694 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1695 msgstr "Prekrije z napol prosojno zamaknjeno kopijo neostro osnovo"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1698 msgid "Dots transparency"
1699 msgstr "Pikčasta prosojnost"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1702 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1703 msgstr "Doda poantilistično prosojnost, občutljivo na HSL"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1706 msgid "Canvas transparency"
1707 msgstr "Prosojnost platna"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1710 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1711 msgstr "Doda prosojnost platna, občutljivo na HSL"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1714 msgid "Smear transparency"
1715 msgstr "Prosojnost razmazanosti"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1718 msgid ""
1719 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1720 msgstr "Riši predmete s prosojno turbulenco, ki se ovija okoli barvnih robov"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1723 msgid "Thick paint"
1724 msgstr "Debela barva"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1727 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1728 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1731 msgid "Burst"
1732 msgstr "Razpočenost"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1735 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1736 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega in luknjastega"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1739 msgid "Embossed leather"
1740 msgstr "Reliefno usnje"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1743 msgid ""
1744 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1745 "texture"
1746 msgstr ""
1747 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z usnjeno ali leseno teksturo, ki jo "
1748 "je mogoče obarvati"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1751 msgid "Carnaval"
1752 msgstr "Karneval"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1755 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1756 msgstr "Bele packe, ki spominjajo na karnevalske maske"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1759 msgid "Plastify"
1760 msgstr "Plastificiraj"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1763 #, fuzzy
1764 msgid ""
1765 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1766 "crumple"
1767 msgstr ""
1768 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom valovite odsevne površine"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1771 msgid "Plaster"
1772 msgstr "Mavec"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1775 msgid ""
1776 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1777 msgstr ""
1778 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom motne in nagubane površine"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1781 msgid "Rough transparency"
1782 msgstr "Groba prosojnost"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1785 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1786 msgstr "Doda turbulentno prosojnost, ki obenem razmesti slikovne točke"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1789 msgid "Gouache"
1790 msgstr "Gvaš"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1793 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1794 msgstr "Delno prosojen učinek akvarela z razlivanjem"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1797 msgid "Alpha engraving"
1798 msgstr "Alfa-graviranje"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1801 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1802 msgstr "Ustvari učinek prosojne gravure z grobimi črtami in polnili"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1805 msgid "Alpha draw, liquid"
1806 msgstr "Alfa-risanje, vodeno"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1809 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1810 msgstr "Ustvari učinek prosojne tekoče risbe z grobimi črtami in polnili"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1813 msgid "Liquid drawing"
1814 msgstr "Vodena risba"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1817 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1818 msgstr "Slikam doda učinek tekoče in valovite ekspresionistične risbe"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1821 msgid "Marbled ink"
1822 msgstr "Marmorno črnilo"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1825 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1826 msgstr "Učinek marmorne prosojnosti, ki se prilagodi razpoznanim robovom slike"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1829 msgid "Thick acrylic"
1830 msgstr "Debel akril"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1833 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1834 msgstr "Tekstura debele akrilne barve z visoko globino teksture"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1837 msgid "Alpha engraving B"
1838 msgstr "Alfa-graviranje B"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1841 msgid ""
1842 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1843 msgstr ""
1844 "Bitnim slikam in materialom daje učinek grobe gravure, ki ga lahko "
1845 "prilagajate"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1848 msgid "Lapping"
1849 msgstr "Kamnorez"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1852 msgid "Something like a water noise"
1853 msgstr "Nekaj podobnega vodnemu šumu"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1856 msgid "Monochrome positive"
1857 msgstr "Monokromatski pozitiv"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1860 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1861 msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitiv prosojnosti"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1864 msgid "Monochrome negative"
1865 msgstr "Monokromatski negativ"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1868 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1869 msgstr "Pretvori v obarvljivi negativ prosojnosti"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1872 msgid "Light eraser, negative"
1873 msgstr "Nežna radirka, negativno"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1876 msgid ""
1877 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1878 msgstr "Preobrni in naredi svetlejše dele predmeta progresivno prosojne"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1881 msgid "Repaint"
1882 msgstr "Prebarvaj"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1885 msgid "Repaint anything monochrome"
1886 msgstr "Prebarvaj vse, kar je monokromatsko"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1889 msgid "Punch hole"
1890 msgstr "Preluknjaj"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1893 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1894 msgstr "Preluknjaj predmet iz obarvljivega območja prosojnosti"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1897 msgid "Riddled"
1898 msgstr "Prerešetano"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1901 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1902 msgstr "Prerešetaj površino in dodaj slikam izbočenost"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1905 msgid "Wrinkled varnish"
1906 msgstr "Naguban lak"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1909 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1910 msgstr "Debela bleščeča in prosojna tekstura barve z veliko globino"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1913 msgid "Canvas Bumps"
1914 msgstr "Izbokline platna"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1917 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1918 msgstr "Tekstura platna z zemljevidom višin, občutljivih na HSL"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1921 msgid "Canvas Bumps, matte"
1922 msgstr "Izbokline platna, matirano"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1925 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1926 msgstr "Enako kot izbokline platna, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1929 msgid "Canvas Bumps alpha"
1930 msgstr "Izbokline platna, alfa"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1933 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1934 msgstr "Enako kot izbokline platna, vendar s prosojnimi svetlostnimi poudarki"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1937 msgid "Lightness-Contrast"
1938 msgstr "Svetlost-kontrast"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1941 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1942 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj svetlost in kontrast"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1945 msgid "Clean edges"
1946 msgstr "Počisti robove"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1949 msgid ""
1950 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1951 "some filters"
1952 msgstr ""
1953 "Odstrani ali zmanjša žarenje in škrbine okoli robov predmeta po dodatku "
1954 "nekaj filtrov"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1957 msgid "Bright metal"
1958 msgstr "Svetla kovina"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1961 msgid "Bright metallic effect for any color"
1962 msgstr "Svetel kovinski učinek za vse barve"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1965 msgid "Deep colors plastic"
1966 msgstr "Plastika temnih barv"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1969 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1970 msgstr "Prosojna plastika s temnejšimi barvami"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1973 msgid "Melted jelly, matte"
1974 msgstr "Stopljen žele, matirano"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1977 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1978 msgstr "Motna izbočenost z neostrimi robovi"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1981 msgid "Melted jelly"
1982 msgstr "Stopljen žele"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1985 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1986 msgstr "Bleščeča izbočenost z neostrimi robovi"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Combined lighting"
1991 msgstr "Združeno"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1994 msgid "Tinfoil"
1995 msgstr ""
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1998 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1999 msgstr ""
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2002 msgid "Copper and chocolate"
2003 msgstr ""
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2006 msgid ""
2007 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2008 "effects"
2009 msgstr ""
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Inner Glow"
2014 msgstr "Notranja senca"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../share/filters/filters.svg.h:215
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2019 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Soft colors"
2024 msgstr "Barva meseca"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Relief print"
2029 msgstr "Modri obris"
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2032 msgid "Bevel whith bumps, color flood and complex lighting"
2033 msgstr ""
2035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2036 msgid "Stripes 1:1"
2037 msgstr "Črte 1:1"
2039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2040 msgid "Stripes 1:1 white"
2041 msgstr "Črte 1:1 bele"
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2044 msgid "Stripes 1:1.5"
2045 msgstr "Črte 1:1,5"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2048 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2049 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2052 msgid "Stripes 1:2"
2053 msgstr "Črte 1:2"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2056 msgid "Stripes 1:2 white"
2057 msgstr "Črte 1:2 bele"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2060 msgid "Stripes 1:3"
2061 msgstr "Črte 1:3"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2064 msgid "Stripes 1:3 white"
2065 msgstr "Črte 1:3 bele"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2068 msgid "Stripes 1:4"
2069 msgstr "Črte 1:4"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2072 msgid "Stripes 1:4 white"
2073 msgstr "Črte 1:4 bele"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2076 msgid "Stripes 1:5"
2077 msgstr "Črte 1:5"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2080 msgid "Stripes 1:5 white"
2081 msgstr "Črte 1:5 bele"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2084 msgid "Stripes 1:8"
2085 msgstr "Črte 1:8"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2088 msgid "Stripes 1:8 white"
2089 msgstr "Črte 1:8 bele"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2092 msgid "Stripes 1:10"
2093 msgstr "Črte 1:10"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2096 msgid "Stripes 1:10 white"
2097 msgstr "Črte 1:10 bele"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2100 msgid "Stripes 1:16"
2101 msgstr "Črte 1:16"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2104 msgid "Stripes 1:16 white"
2105 msgstr "Črte 1:16 bele"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2108 msgid "Stripes 1:32"
2109 msgstr "Črte 1:32"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2112 msgid "Stripes 1:32 white"
2113 msgstr "Črte 1:32 bele"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2116 msgid "Stripes 1:64"
2117 msgstr "Črte 1:64"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2120 msgid "Stripes 2:1"
2121 msgstr "Črte 2:1"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2124 msgid "Stripes 2:1 white"
2125 msgstr "Črte 2:1 bele"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2128 msgid "Stripes 4:1"
2129 msgstr "Črte 4:1"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2132 msgid "Stripes 4:1 white"
2133 msgstr "Črte 4:1 bele"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2136 msgid "Checkerboard"
2137 msgstr "Šahovnica"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2140 msgid "Checkerboard white"
2141 msgstr "Šahovnica, bela"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2144 msgid "Packed circles"
2145 msgstr "Natlačeni krogi"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2148 msgid "Polka dots, small"
2149 msgstr "Pike, majhne"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2152 msgid "Polka dots, small white"
2153 msgstr "Pike, majhne bele"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2156 msgid "Polka dots, medium"
2157 msgstr "Pike, srednje"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2160 msgid "Polka dots, medium white"
2161 msgstr "Pike, srednje bele"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2164 msgid "Polka dots, large"
2165 msgstr "Pike, velike"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2168 msgid "Polka dots, large white"
2169 msgstr "Pike, velike bele"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2172 msgid "Wavy"
2173 msgstr "Valovito"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2176 msgid "Wavy white"
2177 msgstr "Valovito, belo"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2180 msgid "Camouflage"
2181 msgstr "Kamuflaža"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2184 msgid "Ermine"
2185 msgstr "Hermelin"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2188 msgid "Sand (bitmap)"
2189 msgstr "Pesek (bitna slika)"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2192 msgid "Cloth (bitmap)"
2193 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2196 msgid "Old paint (bitmap)"
2197 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
2199 #: ../src/arc-context.cpp:319
2200 msgid ""
2201 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2202 msgstr ""
2203 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
2204 "preskakujte po kotih"
2206 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2207 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2208 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
2210 #: ../src/arc-context.cpp:471
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2214 "to draw around the starting point"
2215 msgstr ""
2216 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
2217 "risanje okrog začetne točke"
2219 #: ../src/arc-context.cpp:473
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2223 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2224 msgstr ""
2225 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
2226 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
2228 #: ../src/arc-context.cpp:499
2229 msgid "Create ellipse"
2230 msgstr "Ustvari elipso"
2232 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2233 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2234 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2235 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2236 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
2238 #. status text
2239 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2240 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2241 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
2243 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2244 msgid "Create 3D box"
2245 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
2247 #: ../src/box3d.cpp:315
2248 msgid "<b>3D Box</b>"
2249 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
2251 #: ../src/connector-context.cpp:526
2252 msgid "Creating new connector"
2253 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
2255 #: ../src/connector-context.cpp:775
2256 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2257 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
2259 #: ../src/connector-context.cpp:824
2260 msgid "Reroute connector"
2261 msgstr "Preveži konektor"
2263 #. Flush pending updates
2264 #: ../src/connector-context.cpp:988
2265 msgid "Create connector"
2266 msgstr "Ustvari konektor"
2268 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2269 msgid "Finishing connector"
2270 msgstr "Zaključni konektor"
2272 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2273 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2274 msgstr ""
2275 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
2277 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2278 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2279 msgstr ""
2280 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
2281 "nove oblike"
2283 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2284 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2285 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
2287 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2288 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2289 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
2291 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2292 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2293 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
2295 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2296 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2297 msgstr ""
2298 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
2300 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2301 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2302 msgstr ""
2303 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
2305 #: ../src/desktop.cpp:819
2306 msgid "No previous zoom."
2307 msgstr "Brez prejšnje povečave."
2309 #: ../src/desktop.cpp:844
2310 msgid "No next zoom."
2311 msgstr "Brez naslednje povečave."
2313 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2314 msgid "Create guide"
2315 msgstr "Ustvari vodilo"
2317 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2318 msgid "Move guide"
2319 msgstr "Premakni vodilo"
2321 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2322 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2323 msgid "Delete guide"
2324 msgstr "Izbriši vodilo"
2326 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2327 #, c-format
2328 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2329 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2332 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2333 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2336 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2337 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2340 #, c-format
2341 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2342 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2345 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2346 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2349 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2350 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2353 msgid "Unclump tiled clones"
2354 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2357 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2358 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2361 msgid "Delete tiled clones"
2362 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2365 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2366 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2369 msgid ""
2370 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2371 "group</b>."
2372 msgstr ""
2373 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
2374 "b>."
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2377 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2378 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2381 msgid "Create tiled clones"
2382 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2385 msgid "<small>Per row:</small>"
2386 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2389 msgid "<small>Per column:</small>"
2390 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2393 msgid "<small>Randomize:</small>"
2394 msgstr "<small>Naključno:</small>"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2397 msgid "_Symmetry"
2398 msgstr "_Simetrija"
2400 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2401 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2402 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2403 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2404 #.
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2406 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2407 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
2409 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2411 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2412 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2415 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2416 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2419 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2420 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
2422 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2423 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2425 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2426 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2429 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2430 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2433 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2434 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2437 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2438 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2441 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2442 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2445 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2446 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2449 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2450 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2453 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2454 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2457 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2458 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2461 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2462 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2465 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2466 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2469 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2470 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2473 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2474 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2477 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2478 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2481 msgid "S_hift"
2482 msgstr "Za_makni"
2484 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2486 #, no-c-format
2487 msgid "<b>Shift X:</b>"
2488 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2491 #, no-c-format
2492 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2493 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2496 #, no-c-format
2497 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2498 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2501 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2502 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2504 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2506 #, no-c-format
2507 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2508 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2511 #, no-c-format
2512 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2513 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2516 #, no-c-format
2517 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2518 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2521 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2522 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2525 msgid "<b>Exponent:</b>"
2526 msgstr "<b>Potenca:</b>"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2529 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2530 msgstr ""
2531 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2532 "divergentno (>1)"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2535 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2536 msgstr ""
2537 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2538 "divergentno (>1)"
2540 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2544 msgid "<small>Alternate:</small>"
2545 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2548 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2549 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2552 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2553 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
2555 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2558 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2559 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2562 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2563 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2566 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2567 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
2569 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2571 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2572 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2575 msgid "Exclude tile height in shift"
2576 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2579 msgid "Exclude tile width in shift"
2580 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2583 msgid "Sc_ale"
2584 msgstr "Spremeni _velikost"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2587 msgid "<b>Scale X:</b>"
2588 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2591 #, no-c-format
2592 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2593 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2596 #, no-c-format
2597 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2598 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2601 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2602 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2605 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2606 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2609 #, no-c-format
2610 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2611 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2614 #, no-c-format
2615 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2616 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2619 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2620 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2623 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2624 msgstr ""
2625 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2626 "divergentno (>1)"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2629 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2630 msgstr ""
2631 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
2632 "ali divergentno (>1)"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2635 msgid "<b>Base:</b>"
2636 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2639 msgid ""
2640 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2641 msgstr ""
2642 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
2643 "divergentna (>1)"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2646 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2647 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2650 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2651 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2654 msgid "Cumulate the scales for each row"
2655 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2658 msgid "Cumulate the scales for each column"
2659 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2662 msgid "_Rotation"
2663 msgstr "Su_kanje"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2666 msgid "<b>Angle:</b>"
2667 msgstr "<b>Kot:</b>"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2670 #, no-c-format
2671 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2672 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2675 #, no-c-format
2676 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2677 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2680 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2681 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2684 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2685 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2688 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2689 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2692 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2693 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2696 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2697 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2700 msgid "_Blur & opacity"
2701 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2704 msgid "<b>Blur:</b>"
2705 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2708 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2709 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2712 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2713 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2716 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2717 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2720 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2721 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2724 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2725 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2728 msgid "<b>Fade out:</b>"
2729 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2732 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2733 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2736 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2737 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2740 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2741 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2744 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2745 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2748 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2749 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2752 msgid "Co_lor"
2753 msgstr "Bar_va"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2756 msgid "Initial color: "
2757 msgstr "Začetna barva: "
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2760 msgid "Initial color of tiled clones"
2761 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2764 msgid ""
2765 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2766 "stroke)"
2767 msgstr ""
2768 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
2769 "barve polnila ali poteze)"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2772 msgid "<b>H:</b>"
2773 msgstr "<b>H:</b>"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2776 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2777 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2780 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2781 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2784 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2785 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2788 msgid "<b>S:</b>"
2789 msgstr "<b>S:</b>"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2792 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2793 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2796 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2797 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2800 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2801 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2804 msgid "<b>L:</b>"
2805 msgstr "<b>L:</b>"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2808 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2809 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2812 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2813 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2816 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2817 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2820 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2821 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2824 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2825 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2828 msgid "_Trace"
2829 msgstr "_Sledi"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2832 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2833 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2836 msgid ""
2837 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2838 "apply it to the clone"
2839 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2842 msgid "1. Pick from the drawing:"
2843 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2846 msgid "Pick the visible color and opacity"
2847 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2853 msgid "Opacity"
2854 msgstr "Prekrivnost"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2857 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2858 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2861 msgid "R"
2862 msgstr "R"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2865 msgid "Pick the Red component of the color"
2866 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2869 msgid "G"
2870 msgstr "G"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2873 msgid "Pick the Green component of the color"
2874 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2877 msgid "B"
2878 msgstr "B"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2881 msgid "Pick the Blue component of the color"
2882 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
2884 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2885 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2887 msgid "clonetiler|H"
2888 msgstr "clonetiler|H"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2891 msgid "Pick the hue of the color"
2892 msgstr "Izberi barvni odtenek"
2894 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2895 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2897 msgid "clonetiler|S"
2898 msgstr "clonetiler|S "
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2901 msgid "Pick the saturation of the color"
2902 msgstr "Izberi nasičenost"
2904 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2905 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2907 msgid "clonetiler|L"
2908 msgstr "clonetiler|L"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2911 msgid "Pick the lightness of the color"
2912 msgstr "Izberi svetlost"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2915 msgid "2. Tweak the picked value:"
2916 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2919 msgid "Gamma-correct:"
2920 msgstr "Gamma popravek:"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2923 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2924 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2927 msgid "Randomize:"
2928 msgstr "Naključno:"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2931 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2932 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2935 msgid "Invert:"
2936 msgstr "Preobrni:"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2939 msgid "Invert the picked value"
2940 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2943 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2944 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2947 msgid "Presence"
2948 msgstr "Prisotnost"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2951 msgid ""
2952 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2953 "that point"
2954 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2957 msgid "Size"
2958 msgstr "Velikost"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2961 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2962 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2965 msgid ""
2966 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2967 "or stroke)"
2968 msgstr ""
2969 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
2970 "poteze nedoločeno)"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2973 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2974 msgstr ""
2975 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2978 msgid "How many rows in the tiling"
2979 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2982 msgid "How many columns in the tiling"
2983 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2986 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2987 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2990 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2991 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2994 msgid "Rows, columns: "
2995 msgstr "Vrstice, stolpci: "
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2998 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2999 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3002 msgid "Width, height: "
3003 msgstr "Širina, višina: "
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3006 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3007 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3010 msgid "Use saved size and position of the tile"
3011 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3014 msgid ""
3015 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3016 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3017 msgstr ""
3018 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
3019 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3022 msgid " <b>_Create</b> "
3023 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3026 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3027 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
3029 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3030 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3031 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3032 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3033 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3035 msgid " _Unclump "
3036 msgstr " _Ravnaj "
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3039 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3040 msgstr ""
3041 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
3042 "večkrat"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3045 msgid " Re_move "
3046 msgstr " Od_strani "
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3049 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3050 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3053 msgid " R_eset "
3054 msgstr " Po_nastavi "
3056 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3058 msgid ""
3059 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3060 "to zero"
3061 msgstr ""
3062 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
3063 "nič"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3066 msgid "_Page"
3067 msgstr "_Stran"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3070 msgid "_Drawing"
3071 msgstr "_Risba"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3074 msgid "_Selection"
3075 msgstr "_Izbira"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3078 msgid "_Custom"
3079 msgstr "_Po meri"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3082 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3083 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3086 msgid "Units:"
3087 msgstr "Enote:"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3090 msgid "_x0:"
3091 msgstr "_x0:"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3094 msgid "x_1:"
3095 msgstr "x_1:"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3098 msgid "Wid_th:"
3099 msgstr "_Širina:"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3102 msgid "_y0:"
3103 msgstr "_y0:"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3106 msgid "y_1:"
3107 msgstr "y_1:"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3110 msgid "Hei_ght:"
3111 msgstr "_Višina:"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3114 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3115 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3118 msgid "_Width:"
3119 msgstr "_Širina:"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3122 msgid "pixels at"
3123 msgstr "točke na"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3126 msgid "dp_i"
3127 msgstr "dp_i"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3130 msgid "_Height:"
3131 msgstr "_Višina:"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3135 msgid "dpi"
3136 msgstr "pik na palec"
3138 #. true = has mnemonic
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3140 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3141 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3144 msgid "_Browse..."
3145 msgstr "Pre_brskaj ..."
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3148 msgid "Batch export all selected objects"
3149 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3152 msgid ""
3153 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3154 "(caution, overwrites without asking!)"
3155 msgstr ""
3156 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
3157 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3160 msgid "Hide all except selected"
3161 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3164 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3165 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3168 msgid "_Export"
3169 msgstr "_Izvozi"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3172 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3173 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3176 #, c-format
3177 msgid "Batch export %d selected object"
3178 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3179 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3180 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
3181 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3182 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3185 msgid "Export in progress"
3186 msgstr "Izvoz je v teku"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3189 #, c-format
3190 msgid "Exporting %d files"
3191 msgstr "Izvoz %d datotek"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3194 #, c-format
3195 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3196 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3199 msgid "You have to enter a filename"
3200 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3203 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3204 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3207 #, c-format
3208 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3209 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3212 #, c-format
3213 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3214 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3217 msgid "Select a filename for exporting"
3218 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
3220 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3221 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3222 #, c-format
3223 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3224 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3225 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3226 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
3227 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
3228 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3230 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3231 msgid "exact"
3232 msgstr "natanko"
3234 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3235 msgid "partial"
3236 msgstr "delno"
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3239 msgid "No objects found"
3240 msgstr "Ni predmetov"
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3243 msgid "T_ype: "
3244 msgstr "_Vrsta: "
3246 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3247 msgid "Search in all object types"
3248 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3251 msgid "All types"
3252 msgstr "Vse vrste"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3255 msgid "Search all shapes"
3256 msgstr "Išči po vseh likih"
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3259 msgid "All shapes"
3260 msgstr "Vse oblike"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3263 msgid "Search rectangles"
3264 msgstr "Išči pravokotnike"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3267 msgid "Rectangles"
3268 msgstr "Pravokotniki"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3271 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3272 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3275 msgid "Ellipses"
3276 msgstr "Elipse"
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3279 msgid "Search stars and polygons"
3280 msgstr "Išči zvezde in poligone"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3283 msgid "Stars"
3284 msgstr "Zvezde"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3287 msgid "Search spirals"
3288 msgstr "Išči spirale"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3291 msgid "Spirals"
3292 msgstr "Spirale"
3294 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3295 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3297 msgid "Search paths, lines, polylines"
3298 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3302 msgid "Paths"
3303 msgstr "Poti"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3306 msgid "Search text objects"
3307 msgstr "Išči besedila"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3310 msgid "Texts"
3311 msgstr "Besedila"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3314 msgid "Search groups"
3315 msgstr "Išči skupine"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3318 msgid "Groups"
3319 msgstr "Skupine"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3322 msgid "Search clones"
3323 msgstr "Išči klone"
3325 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3326 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3327 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3329 msgid "find|Clones"
3330 msgstr "find|Kloni"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3333 msgid "Search images"
3334 msgstr "Išči slike"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3337 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3338 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3339 msgid "Images"
3340 msgstr "Slike"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3343 msgid "Search offset objects"
3344 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3347 msgid "Offsets"
3348 msgstr "Zamiki"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3351 msgid "_Text: "
3352 msgstr "_Besedilo: "
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3355 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3356 msgstr ""
3357 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3360 msgid "_ID: "
3361 msgstr "_ID: "
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3364 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3365 msgstr ""
3366 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3369 msgid "_Style: "
3370 msgstr "_Slog: "
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3373 msgid ""
3374 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3375 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3378 msgid "_Attribute: "
3379 msgstr "_Lastnost: "
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3382 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3383 msgstr ""
3384 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3387 msgid "Search in s_election"
3388 msgstr "Išči med i_zbiro"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3391 msgid "Limit search to the current selection"
3392 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3395 msgid "Search in current _layer"
3396 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3399 msgid "Limit search to the current layer"
3400 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3403 msgid "Include _hidden"
3404 msgstr "Upoštevaj _skrite"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3407 msgid "Include hidden objects in search"
3408 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3411 msgid "Include l_ocked"
3412 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3415 msgid "Include locked objects in search"
3416 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
3418 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3420 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3421 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3422 msgid "_Clear"
3423 msgstr "Po_čisti"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3426 msgid "Clear values"
3427 msgstr "Počisti vrednosti"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3430 msgid "_Find"
3431 msgstr "_Najdi"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3434 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3435 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
3437 #. Create the label for the object id
3438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3442 msgid "_Id"
3443 msgstr "_Id"
3445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3446 msgid ""
3447 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3448 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
3450 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3452 #: ../src/verbs.cpp:2492
3453 msgid "_Set"
3454 msgstr "_Nastavi"
3456 #. Create the label for the object label
3457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3458 msgid "_Label"
3459 msgstr "_Oznaka"
3461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3462 msgid "A freeform label for the object"
3463 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
3465 #. Create the label for the object title
3466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3467 msgid "_Title"
3468 msgstr "_Naslov"
3470 #. Create the frame for the object description
3471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3472 msgid "_Description"
3473 msgstr "_Opis"
3475 #. Hide
3476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3477 msgid "_Hide"
3478 msgstr "_Skrij"
3480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3481 msgid "Check to make the object invisible"
3482 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
3484 #. Lock
3485 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3487 msgid "L_ock"
3488 msgstr "_Zakleni"
3490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3491 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3492 msgstr ""
3493 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
3495 #. Create the frame for interactivity options
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3497 msgid "_Interactivity"
3498 msgstr "_Interaktivnost"
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3502 msgid "Ref"
3503 msgstr "Ref"
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3506 msgid "Lock object"
3507 msgstr "Zakleni predmet"
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3510 msgid "Unlock object"
3511 msgstr "Odkleni predmet"
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3514 msgid "Hide object"
3515 msgstr "Skrij predmet"
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3518 msgid "Unhide object"
3519 msgstr "Razkrij predmet"
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3522 msgid "Id invalid! "
3523 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3526 msgid "Id exists! "
3527 msgstr "Oznaka obstaja!"
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3530 msgid "Set object ID"
3531 msgstr "Nastavi ID predmeta"
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3534 msgid "Set object label"
3535 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3538 msgid "Set object title"
3539 msgstr "Nastavi ime predmeta"
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3542 msgid "Set object description"
3543 msgstr "Nastavi opis predmeta"
3545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3546 msgid "Href:"
3547 msgstr "Href:"
3549 #. default x:
3550 #. default y:
3551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3553 msgid "Target:"
3554 msgstr "Cilj:"
3556 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3560 msgid "Type:"
3561 msgstr "Vrsta:"
3563 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3564 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3566 msgid "Role:"
3567 msgstr "Vloga:"
3569 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3570 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3572 msgid "Arcrole:"
3573 msgstr "Nadvloga:"
3575 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3577 msgid "Title:"
3578 msgstr "Naziv:"
3580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3582 msgid "Show:"
3583 msgstr "Pokaži:"
3585 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3587 msgid "Actuate:"
3588 msgstr "V gibanju:"
3590 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3591 msgid "URL:"
3592 msgstr "URL:"
3594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3598 msgid "X:"
3599 msgstr "X:"
3601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3602 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3605 msgid "Y:"
3606 msgstr "Y:"
3608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3611 msgid "Width:"
3612 msgstr "Širina:"
3614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3616 msgid "Height:"
3617 msgstr "Višina:"
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3620 #, c-format
3621 msgid "%s Properties"
3622 msgstr "Lastnosti %s"
3624 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3625 #, c-format
3626 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3627 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
3629 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3630 #, c-format
3631 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3632 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
3634 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3635 #, c-format
3636 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3637 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
3639 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3640 msgid "<i>Checking...</i>"
3641 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
3643 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3644 msgid "Fix spelling"
3645 msgstr "Popravi črkovanje"
3647 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3648 msgid "Suggestions:"
3649 msgstr "Predlogi:"
3651 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3652 msgid "_Accept"
3653 msgstr "_Sprejmi"
3655 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3656 msgid "Accept the chosen suggestion"
3657 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
3659 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3660 msgid "_Ignore once"
3661 msgstr "_Prezri enkrat"
3663 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3664 msgid "Ignore this word only once"
3665 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
3667 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3668 msgid "_Ignore"
3669 msgstr "_Prezri"
3671 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3672 msgid "Ignore this word in this session"
3673 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
3675 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3676 msgid "A_dd to dictionary:"
3677 msgstr "_Dodaj slovarju:"
3679 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3680 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3681 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
3683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3684 msgid "_Stop"
3685 msgstr "_Ustavi"
3687 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3688 msgid "Stop the check"
3689 msgstr "Ustavi preverjanje"
3691 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3692 msgid "_Start"
3693 msgstr "_Začni"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3696 msgid "Start the check"
3697 msgstr "Zaženi preveranje"
3699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3700 msgid "Font"
3701 msgstr "Pisava"
3703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3704 msgid "Layout"
3705 msgstr "Postavitev"
3707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3708 msgid "Align lines left"
3709 msgstr "Poravnaj levo"
3711 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3713 msgid "Center lines"
3714 msgstr "Poravnaj sredinsko"
3716 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3717 msgid "Align lines right"
3718 msgstr "Poravnaj desno"
3720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3721 msgid "Justify lines"
3722 msgstr "Poravnaj obojestransko"
3724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3725 msgid "Horizontal text"
3726 msgstr "Vodoravno besedilo"
3728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3729 msgid "Vertical text"
3730 msgstr "Navpično besedilo"
3732 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3733 msgid "Line spacing:"
3734 msgstr "Razmik vrstic:"
3736 #. Text
3737 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3739 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3740 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3741 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3742 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3743 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3744 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3745 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3746 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3747 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3748 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3749 msgid "Text"
3750 msgstr "Besedilo"
3752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3753 msgid "Set as default"
3754 msgstr "Naj bo privzeto"
3756 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3757 msgid "Set text style"
3758 msgstr "Nastavi slog besedila"
3760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3761 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3762 msgstr ""
3763 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih "
3764 "prerazporedite."
3766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3767 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3768 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
3770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3774 "commit changes."
3775 msgstr ""
3776 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
3777 "shranim spremembe."
3779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3780 msgid "Drag to reorder nodes"
3781 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
3783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3784 msgid "New element node"
3785 msgstr "Novo vozlišče"
3787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3788 msgid "New text node"
3789 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
3791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3792 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3793 msgid "Duplicate node"
3794 msgstr "Podvoji vozlišče"
3796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3797 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3798 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Izbriši vozlišče"
3800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3801 msgid "Unindent node"
3802 msgstr "Primakni vozlišče"
3804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3805 msgid "Indent node"
3806 msgstr "Zamakni vozlišče"
3808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3809 msgid "Raise node"
3810 msgstr "Dvigni vozlišče"
3812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3813 msgid "Lower node"
3814 msgstr "Spusti vozlišče"
3816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3817 msgid "Delete attribute"
3818 msgstr "Izbriši atribut"
3820 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3822 msgid "Attribute name"
3823 msgstr "Ime lastnosti"
3825 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3827 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3828 msgid "Set attribute"
3829 msgstr "Nastavi lastnost"
3831 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3833 msgid "Set"
3834 msgstr "Nastavi"
3836 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3838 msgid "Attribute value"
3839 msgstr "Lastnost"
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3842 msgid "Drag XML subtree"
3843 msgstr "Povleci poddrevo XML"
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3846 msgid "New element node..."
3847 msgstr "Novo vozlišče ..."
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3850 msgid "Cancel"
3851 msgstr "Prekliči"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3854 msgid "Create"
3855 msgstr "Ustvari"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3858 msgid "Create new element node"
3859 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3862 msgid "Create new text node"
3863 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3866 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3867 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Izbriši vozlišče"
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3870 msgid "Change attribute"
3871 msgstr "Spremeni lastnost"
3873 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3874 msgid "Grid _units:"
3875 msgstr "_Enote mreže:"
3877 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3878 msgid "_Origin X:"
3879 msgstr "_Izhodišče X:"
3881 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3884 msgid "X coordinate of grid origin"
3885 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
3887 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3888 msgid "O_rigin Y:"
3889 msgstr "I_zhodišče Y:"
3891 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3894 msgid "Y coordinate of grid origin"
3895 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
3897 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3898 msgid "Spacing _Y:"
3899 msgstr "Razmik _Y:"
3901 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3903 msgid "Base length of z-axis"
3904 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
3906 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3909 msgid "Angle X:"
3910 msgstr "Kot X:"
3912 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3914 msgid "Angle of x-axis"
3915 msgstr "Kot osi X"
3917 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3920 msgid "Angle Z:"
3921 msgstr "Kot Z:"
3923 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3925 msgid "Angle of z-axis"
3926 msgstr "Kot osi Z"
3928 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3929 msgid "Grid line _color:"
3930 msgstr "_Barva črte mreže:"
3932 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3933 msgid "Grid line color"
3934 msgstr "Barva črt mreže"
3936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3937 msgid "Color of grid lines"
3938 msgstr "Barva črt mreže"
3940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3941 msgid "Ma_jor grid line color:"
3942 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3945 msgid "Major grid line color"
3946 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
3948 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3949 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3950 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
3952 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3953 msgid "_Major grid line every:"
3954 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3957 msgid "lines"
3958 msgstr "črte"
3960 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3961 msgid "Rectangular grid"
3962 msgstr "Pravokotna mreža"
3964 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3965 msgid "Axonometric grid"
3966 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
3968 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3969 msgid "Create new grid"
3970 msgstr "Ustvari novo mrežo"
3972 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3973 msgid "_Enabled"
3974 msgstr "_Omogočena"
3976 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3977 msgid ""
3978 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3979 "grids."
3980 msgstr ""
3981 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
3983 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3984 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3985 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
3987 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3988 msgid ""
3989 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3990 "will be snapped to"
3991 msgstr ""
3992 "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je "
3993 "mogoče le na vidne črte"
3995 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3996 msgid "_Visible"
3997 msgstr "_Vidna"
3999 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4000 msgid ""
4001 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4002 "to invisible grids."
4003 msgstr ""
4004 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
4005 "mreže."
4007 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4008 msgid "Spacing _X:"
4009 msgstr "Razmik _X:"
4011 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4013 msgid "Distance between vertical grid lines"
4014 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
4016 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4018 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4019 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
4021 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4022 msgid "_Show dots instead of lines"
4023 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
4025 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4026 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4027 msgstr ""
4028 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
4030 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4031 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4033 msgid "UNDEFINED"
4034 msgstr "NEDOLOČENO"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4037 msgid "grid line"
4038 msgstr "Črta mreže"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4041 msgid "grid intersection"
4042 msgstr "Presečišče mreže"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4045 msgid "guide"
4046 msgstr "Vodilo"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4049 msgid "guide intersection"
4050 msgstr "Presečišče vodil"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4053 msgid "guide origin"
4054 msgstr "Izvor vodila"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4057 msgid "grid-guide intersection"
4058 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4061 msgid "cusp node"
4062 msgstr "Ostro vozlišče"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4065 msgid "smooth node"
4066 msgstr "Gladko vozlišče"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4069 msgid "path"
4070 msgstr "Pot"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4073 msgid "path intersection"
4074 msgstr "Presečišče poti"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4077 msgid "bounding box corner"
4078 msgstr "Oglišče okvira"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4081 msgid "bounding box side"
4082 msgstr "Rob okvira"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4085 msgid "bounding box"
4086 msgstr "Okvir"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4089 msgid "page border"
4090 msgstr "Rob strani"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4093 msgid "line midpoint"
4094 msgstr "Vmesna točka črte"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4097 msgid "object midpoint"
4098 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4101 msgid "object rotation center"
4102 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4105 msgid "handle"
4106 msgstr "Ročica"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4109 msgid "bounding box side midpoint"
4110 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4113 msgid "bounding box midpoint"
4114 msgstr "Vmesna točka okvira"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4117 msgid "page corner"
4118 msgstr "Kot strani"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4121 msgid "convex hull corner"
4122 msgstr "Konveksni kot lupine"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4125 msgid "quadrant point"
4126 msgstr "Kvadrantna točka"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4129 msgid "center"
4130 msgstr "Središče"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4133 msgid "corner"
4134 msgstr "Oglišče"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4137 msgid "text baseline"
4138 msgstr "Osnovna črta besedila"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4141 msgid "Bounding box corner"
4142 msgstr "Oglišče okvira"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4145 msgid "Bounding box midpoint"
4146 msgstr "Vmesna točka okvira"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4149 msgid "Bounding box side midpoint"
4150 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4153 msgid "Smooth node"
4154 msgstr "Gladko vozlišče"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4157 msgid "Cusp node"
4158 msgstr "Ostro vozlišče"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4161 msgid "Line midpoint"
4162 msgstr "Vmesna točka črte"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4165 msgid "Object midpoint"
4166 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4169 msgid "Object rotation center"
4170 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4173 msgid "Handle"
4174 msgstr "Ročica"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4177 msgid "Path intersection"
4178 msgstr "Presečišče poti"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4181 msgid "Guide"
4182 msgstr "Vodilo"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4185 msgid "Guide origin"
4186 msgstr "Izvor vodila"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4189 msgid "Convex hull corner"
4190 msgstr "Konveksni kot lupine"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4193 msgid "Quadrant point"
4194 msgstr "Kvadrantna točka"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4197 msgid "Center"
4198 msgstr "Sredinsko"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4201 msgid "Corner"
4202 msgstr "Oglišče"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4205 msgid "Text baseline"
4206 msgstr "Osnovna črta besedila"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4209 msgid " to "
4210 msgstr " do "
4212 #: ../src/document.cpp:441
4213 #, c-format
4214 msgid "New document %d"
4215 msgstr "Nov dokument %d"
4217 #: ../src/document.cpp:473
4218 #, c-format
4219 msgid "Memory document %d"
4220 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
4222 #: ../src/document.cpp:647
4223 #, c-format
4224 msgid "Unnamed document %d"
4225 msgstr "Neimenovan dokument %d"
4227 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4228 #: ../src/draw-context.cpp:581
4229 msgid "Path is closed."
4230 msgstr "Pot je sklenjena."
4232 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4233 #: ../src/draw-context.cpp:596
4234 msgid "Closing path."
4235 msgstr "Zaključek poti."
4237 #: ../src/draw-context.cpp:706
4238 msgid "Draw path"
4239 msgstr "Nariši pot"
4241 #: ../src/draw-context.cpp:866
4242 msgid "Creating single dot"
4243 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
4245 #: ../src/draw-context.cpp:867
4246 msgid "Create single dot"
4247 msgstr "Ustvari posamično piko"
4249 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4250 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4251 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4252 #, c-format
4253 msgid " alpha %.3g"
4254 msgstr " alfa %.3g"
4256 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4257 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4258 #, c-format
4259 msgid ", averaged with radius %d"
4260 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
4262 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4263 #, c-format
4264 msgid " under cursor"
4265 msgstr " pod kazalcem"
4267 #. message, to show in the statusbar
4268 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4269 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4270 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
4272 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4273 msgid ""
4274 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4275 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4276 "to copy the color under mouse to clipboard"
4277 msgstr ""
4278 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
4279 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
4280 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
4281 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
4283 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4284 msgid "Set picked color"
4285 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
4287 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4288 msgid ""
4289 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4290 msgstr ""
4291 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
4293 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4294 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4295 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
4297 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4298 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4299 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
4301 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4302 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4303 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
4305 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4306 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4307 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
4309 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4310 msgid "Draw calligraphic stroke"
4311 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
4313 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4314 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4315 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
4317 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4318 msgid "Draw eraser stroke"
4319 msgstr "Nariši potezo radirke"
4321 #: ../src/event-context.cpp:618
4322 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4323 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
4325 #: ../src/event-log.cpp:37
4326 msgid "[Unchanged]"
4327 msgstr "[nespremenjeno]"
4329 #. Edit
4330 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4331 msgid "_Undo"
4332 msgstr "_Razveljavi"
4334 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4335 msgid "_Redo"
4336 msgstr "P_onovi"
4338 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4339 msgid "Dependency:"
4340 msgstr "Odvisnost:"
4342 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4343 msgid "  type: "
4344 msgstr "  vrsta: "
4346 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4347 msgid "  location: "
4348 msgstr "  položaj: "
4350 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4351 msgid "  string: "
4352 msgstr "  niz: "
4354 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4355 msgid "  description: "
4356 msgstr "  opis: "
4358 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4359 msgid " (No preferences)"
4360 msgstr " (Ni nastavitev)"
4362 #. This is some filler text, needs to change before relase
4363 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4364 msgid ""
4365 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4366 "span>\n"
4367 "\n"
4368 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4369 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4370 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4371 msgstr ""
4372 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
4373 "naložiti.</span>\n"
4374 "\n"
4375 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
4376 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
4377 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na: "
4379 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4380 msgid "Show dialog on startup"
4381 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
4383 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4384 #, c-format
4385 msgid "'%s' working, please wait..."
4386 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
4388 #. static int i = 0;
4389 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4390 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4391 msgid ""
4392 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4393 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4394 msgstr ""
4395 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
4396 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
4398 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4399 msgid "an ID was not defined for it."
4400 msgstr "ni določene oznake."
4402 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4403 msgid "there was no name defined for it."
4404 msgstr "ni določenega imena."
4406 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4407 msgid "the XML description of it got lost."
4408 msgstr "XML opis se je izgubil."
4410 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4411 msgid "no implementation was defined for the extension."
4412 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
4414 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4415 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4416 msgid "a dependency was not met."
4417 msgstr "nezadoščena odvisnost."
4419 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4420 msgid "Extension \""
4421 msgstr "Razširitev \""
4423 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4424 msgid "\" failed to load because "
4425 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
4427 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4428 #, c-format
4429 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4430 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširitve '%s' ni mogoče ustvariti."
4432 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4433 msgid "Name:"
4434 msgstr "Ime:"
4436 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4437 msgid "ID:"
4438 msgstr "ID:"
4440 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4441 msgid "State:"
4442 msgstr "Stanje:"
4444 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4445 msgid "Loaded"
4446 msgstr "Naloženo"
4448 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4449 msgid "Unloaded"
4450 msgstr "Ni naloženo"
4452 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4453 msgid "Deactivated"
4454 msgstr "Neaktivirano"
4456 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4457 msgid ""
4458 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4459 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4460 "this extension."
4461 msgstr ""
4462 "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto "
4463 "Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve "
4464 "kakšno vprašanje."
4466 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4467 msgid ""
4468 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4469 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4470 "expected."
4471 msgstr ""
4472 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
4473 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
4475 #: ../src/extension/init.cpp:274
4476 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4477 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
4479 #: ../src/extension/init.cpp:288
4480 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4484 "will not be loaded."
4485 msgstr ""
4486 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
4487 "naložili."
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4490 msgid "Adaptive Threshold"
4491 msgstr "Prag prilagajanja"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4496 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4498 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4499 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4501 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4502 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4503 msgid "Width"
4504 msgstr "Širina"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4510 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4511 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4512 msgid "Height"
4513 msgstr "Višina"
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4516 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4517 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4518 msgid "Offset"
4519 msgstr "Zamik"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4555 msgid "Raster"
4556 msgstr "Rasteriziraj"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4559 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4560 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4563 msgid "Add Noise"
4564 msgstr "Dodaj šum"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4567 msgid "Type"
4568 msgstr "Vrsta"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4571 msgid "Uniform Noise"
4572 msgstr "Enoten šum"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4575 msgid "Gaussian Noise"
4576 msgstr "Gaussov šum"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4579 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4580 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4583 msgid "Impulse Noise"
4584 msgstr "Impulzni šum"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4587 msgid "Laplacian Noise"
4588 msgstr "Laplacov šum"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4591 msgid "Poisson Noise"
4592 msgstr "Poissonov šum"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4595 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4596 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4599 msgid "Blur"
4600 msgstr "Zabriši"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4610 msgid "Radius"
4611 msgstr "Radij"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4619 msgid "Sigma"
4620 msgstr "Sigma"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4623 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4624 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4628 msgid "Channel"
4629 msgstr "Kanal"
4631 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4633 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4634 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4635 msgid "Layer"
4636 msgstr "Plast"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4640 msgid "Red Channel"
4641 msgstr "Rdeči kanal"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4645 msgid "Green Channel"
4646 msgstr "Zeleni kanal"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4650 msgid "Blue Channel"
4651 msgstr "Modri kanal"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4655 msgid "Cyan Channel"
4656 msgstr "Cijanski kanal"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4660 msgid "Magenta Channel"
4661 msgstr "Magentni kanal"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4665 msgid "Yellow Channel"
4666 msgstr "Rumeni kanal"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4670 msgid "Black Channel"
4671 msgstr "Črni kanal"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4675 msgid "Opacity Channel"
4676 msgstr "Kanal prekrivnosti"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4680 msgid "Matte Channel"
4681 msgstr "Kanal motnosti"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4684 msgid "Extract specific channel from image."
4685 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4688 msgid "Charcoal"
4689 msgstr "Oglje"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4692 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4693 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4696 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4697 msgstr ""
4698 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
4699 "prekrivnosti."
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4702 msgid "Contrast"
4703 msgstr "Kontrast"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4706 msgid "Adjust"
4707 msgstr "Prilagodi"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4710 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4711 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4714 msgid "Cycle Colormap"
4715 msgstr "Zasukaj katalog barv"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4720 msgid "Amount"
4721 msgstr "Količina"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4724 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4725 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4728 msgid "Despeckle"
4729 msgstr "Odstrani pege"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4732 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4733 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4736 msgid "Edge"
4737 msgstr "Obrobi"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4740 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4741 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4744 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4745 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4748 msgid "Enhance"
4749 msgstr "Izboljšaj"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4752 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4753 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4756 msgid "Equalize"
4757 msgstr "Izenači"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4760 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4761 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4764 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4765 msgid "Gaussian Blur"
4766 msgstr "Zabriši po Gaussu"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4771 msgid "Factor"
4772 msgstr "Faktor"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4775 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4776 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4779 msgid "Implode"
4780 msgstr "Zruši navznoter"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4783 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4784 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4787 msgid "Level (with Channel)"
4788 msgstr "Raven (s kanalom)"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4792 msgid "Black Point"
4793 msgstr "Črna točka"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4797 msgid "White Point"
4798 msgstr "Bela točka"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4802 msgid "Gamma Correction"
4803 msgstr "Popravek game"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4806 msgid ""
4807 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4808 "between the given ranges to the full color range."
4809 msgstr ""
4810 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
4811 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4814 msgid "Level"
4815 msgstr "Raven"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4818 msgid ""
4819 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4820 "to the full color range."
4821 msgstr ""
4822 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
4823 "obsegi polnega barvnega obsega."
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4826 msgid "Median"
4827 msgstr "Median"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4830 msgid ""
4831 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4832 "neighborhood."
4833 msgstr ""
4834 "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4837 msgid "HSB Adjust"
4838 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4841 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4845 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4846 msgid "Hue"
4847 msgstr "Obarvanost"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4850 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4852 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4855 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4856 msgid "Saturation"
4857 msgstr "Nasičenost"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4860 msgid "Brightness"
4861 msgstr "Svetlost"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4864 msgid ""
4865 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4866 msgstr ""
4867 "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
4868 "slik."
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4871 msgid "Negate"
4872 msgstr "Negativ"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4875 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4876 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4879 msgid "Normalize"
4880 msgstr "Normaliziraj"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4883 msgid ""
4884 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4885 "range of color."
4886 msgstr ""
4887 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
4888 "največji možni obseg barv."
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4891 msgid "Oil Paint"
4892 msgstr "Oljna barva"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4895 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4896 msgstr ""
4897 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4900 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4901 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4904 msgid "Raise"
4905 msgstr "Dvigni"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4908 msgid "Raised"
4909 msgstr "Dvignjeno"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4912 msgid ""
4913 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4914 "appearance."
4915 msgstr ""
4916 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
4917 "dvignjenosti."
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4920 msgid "Reduce Noise"
4921 msgstr "Zmanjšaj šum"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4924 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4925 msgid "Order"
4926 msgstr "Vrstni red"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4929 msgid ""
4930 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4931 msgstr ""
4932 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4935 msgid "Resample"
4936 msgstr "Prevzorči"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4939 msgid ""
4940 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4941 msgstr ""
4942 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v "
4943 "slikovnih točkah."
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4946 msgid "Shade"
4947 msgstr "Senči"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4951 msgid "Azimuth"
4952 msgstr "Azimut"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4956 msgid "Elevation"
4957 msgstr "Dvignjenost"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4960 msgid "Colored Shading"
4961 msgstr "Barvno senčenje"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4964 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4965 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4968 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4969 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4972 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4973 msgstr ""
4974 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
4975 "filma."
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4978 msgid "Dither"
4979 msgstr "Stresanje"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4982 msgid ""
4983 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4984 "the original position"
4985 msgstr ""
4986 "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega "
4987 "radija z izvornega položaja"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4990 msgid "Swirl"
4991 msgstr "Vrtinči"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4994 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4995 msgid "Degrees"
4996 msgstr "stopinj"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4999 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5000 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
5002 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5006 msgid "Threshold"
5007 msgstr "Prag"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5010 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5011 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5014 msgid "Unsharp Mask"
5015 msgstr "Razostri masko"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5018 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5019 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5022 msgid "Wave"
5023 msgstr "Valovanje"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5026 msgid "Amplitude"
5027 msgstr "Amplituda"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5030 msgid "Wavelength"
5031 msgstr "Valovna dolžina"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5034 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5035 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
5037 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5038 msgid "Inset/Outset Halo"
5039 msgstr "Zožaj/razširi sij"
5041 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5042 msgid "Width in px of the halo"
5043 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
5045 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5046 msgid "Number of steps"
5047 msgstr "Število korakov"
5049 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5050 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5051 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
5053 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5054 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5055 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5056 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5057 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5058 msgid "Generate from Path"
5059 msgstr "Ustvari iz poti"
5061 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5062 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5063 msgid "PostScript"
5064 msgstr "PostScript"
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5068 msgid "Restrict to PS level"
5069 msgstr "Omeji na raven PS"
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5073 msgid "PostScript level 3"
5074 msgstr "PostScript ravni 3"
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5078 msgid "PostScript level 2"
5079 msgstr "PostScript ravni 2"
5081 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5084 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5085 msgid "Convert texts to paths"
5086 msgstr "Pretvori besedila v poti"
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5091 msgid "Rasterize filter effects"
5092 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5097 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5098 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5103 msgid "Export area is drawing"
5104 msgstr "Območje izvoza je risba"
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5109 msgid "Export area is page"
5110 msgstr "Območje izvoza je stran"
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5115 msgid "Limit export to the object with ID"
5116 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5119 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5120 msgid "PostScript (*.ps)"
5121 msgstr "PostScript (*.ps)"
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5124 msgid "PostScript File"
5125 msgstr "Datoteka PostScript"
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5128 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5129 msgid "Encapsulated PostScript"
5130 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5133 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5134 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5135 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5138 msgid "Encapsulated PostScript File"
5139 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5142 msgid "Restrict to PDF version"
5143 msgstr "Omeji na različico PDF"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5146 msgid "PDF 1.4"
5147 msgstr "PDF 1.4"
5149 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5150 msgid "EMF Input"
5151 msgstr "Uvoz EMF"
5153 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5154 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5155 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
5157 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5158 msgid "Enhanced Metafiles"
5159 msgstr "Napredne metadatoteke"
5161 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5162 msgid "WMF Input"
5163 msgstr "Uvoz WMF"
5165 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5166 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5167 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
5169 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5170 msgid "Windows Metafiles"
5171 msgstr "Metadatoteke Windows"
5173 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5174 msgid "EMF Output"
5175 msgstr "Izvoz EMF"
5177 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5178 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5179 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
5181 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5182 msgid "Enhanced Metafile"
5183 msgstr "Napredna metadatoteka"
5185 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5186 msgid "Drop Shadow"
5187 msgstr "Spusti senco"
5189 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5190 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5191 msgid "Blur radius, px"
5192 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
5194 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5195 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5196 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5199 msgid "Opacity, %"
5200 msgstr "Prekrivnost, %"
5202 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5203 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5204 msgid "Horizontal offset, px"
5205 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
5207 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5208 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5209 msgid "Vertical offset, px"
5210 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
5212 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5213 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5214 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5215 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5216 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5218 msgid "Filters"
5219 msgstr "Filtri"
5221 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5222 msgid "Black, blurred drop shadow"
5223 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
5225 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5226 msgid "Drop Glow"
5227 msgstr "Spusti žarenje"
5229 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5230 msgid "White, blurred drop glow"
5231 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
5233 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5234 msgid "Bundled"
5235 msgstr "Zavito"
5237 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5238 msgid "Personal"
5239 msgstr "Osebno"
5241 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5242 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5243 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
5245 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5246 msgid "Snow crest"
5247 msgstr "Snežna skorja"
5249 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5250 msgid "Drift Size"
5251 msgstr "Velikost zameta"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5254 msgid "Snow has fallen on object"
5255 msgstr "Predmet je zasnežilo"
5257 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5258 #, c-format
5259 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5260 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
5262 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5263 msgid "GIMP Gradients"
5264 msgstr "Prelivi GIMP"
5266 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5267 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5268 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
5270 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5271 msgid "Gradients used in GIMP"
5272 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
5274 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5275 msgid "Grid"
5276 msgstr "Mreža"
5278 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5279 msgid "Line Width"
5280 msgstr "Širina črte"
5282 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5283 msgid "Horizontal Spacing"
5284 msgstr "Vodoravni razmiki"
5286 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5287 msgid "Vertical Spacing"
5288 msgstr "Navpični razmiki"
5290 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5291 msgid "Horizontal Offset"
5292 msgstr "Vodoravni zamiki"
5294 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5295 msgid "Vertical Offset"
5296 msgstr "Navpični zamiki"
5298 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5299 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5300 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5301 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5302 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5303 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5304 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5306 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5307 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5308 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5309 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5310 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5311 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5312 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5313 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5315 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5316 msgid "Render"
5317 msgstr "Upodobi"
5319 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5320 msgid "Draw a path which is a grid"
5321 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
5323 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5324 msgid "JavaFX Output"
5325 msgstr "Izvoz JavaFX"
5327 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5328 msgid "JavaFX (*.fx)"
5329 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5331 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5332 msgid "JavaFX Raytracer File"
5333 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
5335 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5336 msgid "LaTeX Print"
5337 msgstr "Tiskanje LaTeX"
5339 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5340 msgid "LaTeX Output"
5341 msgstr "Izvoz LaTeX"
5343 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5344 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5345 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
5347 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5348 msgid "LaTeX PSTricks File"
5349 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
5351 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5352 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5353 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
5355 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5356 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5357 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
5359 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5360 msgid "OpenDocument drawing file"
5361 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
5363 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5364 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5366 msgid "media box"
5367 msgstr "okvir medija"
5369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5370 msgid "crop box"
5371 msgstr "okvir obrezovanja"
5373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5374 msgid "trim box"
5375 msgstr "okvir striženja"
5377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5378 msgid "bleed box"
5379 msgstr "okvir razlivanja"
5381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5382 msgid "art box"
5383 msgstr "umetniški okvir"
5385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5386 msgid "Select page:"
5387 msgstr "Izberite stran:"
5389 #. Display total number of pages
5390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5391 #, c-format
5392 msgid "out of %i"
5393 msgstr "od %i"
5395 #. Crop settings
5396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5397 msgid "Clip to:"
5398 msgstr "Obreži v:"
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5401 msgid "Page settings"
5402 msgstr "Nastavitve strani"
5404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5405 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5406 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
5408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5409 msgid ""
5410 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5411 "and slow performance."
5412 msgstr ""
5413 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
5414 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
5416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5418 msgid "rough"
5419 msgstr "grobo"
5421 #. Text options
5422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5423 msgid "Text handling:"
5424 msgstr "Obravnava besedila:"
5426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5428 msgid "Import text as text"
5429 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5432 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5433 msgstr ""
5434 "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5437 msgid "Embed images"
5438 msgstr "Vdelaj slike"
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5441 msgid "Import settings"
5442 msgstr "Nastavitve uvoza"
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5445 msgid "PDF Import Settings"
5446 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
5448 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5449 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5451 msgid "pdfinput|medium"
5452 msgstr "pdfinput|srednje"
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5455 msgid "fine"
5456 msgstr "podrobno"
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5459 msgid "very fine"
5460 msgstr "zelo podrobno"
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5463 msgid "PDF Input"
5464 msgstr "Uvoz PDF"
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5467 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5468 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5471 msgid "Adobe Portable Document Format"
5472 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5475 msgid "AI Input"
5476 msgstr "Uvoz AI"
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5479 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5480 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5483 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5484 msgstr ""
5485 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
5487 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5488 msgid "PovRay Output"
5489 msgstr "Izvoz PovRay"
5491 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5492 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5493 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
5495 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5496 msgid "PovRay Raytracer File"
5497 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
5499 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5500 msgid "SVG Input"
5501 msgstr "Uvoz SVG"
5503 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5504 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5505 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5507 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5508 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5509 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
5511 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5512 msgid "SVG Output Inkscape"
5513 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
5515 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5516 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5517 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5519 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5520 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5521 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
5523 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5524 msgid "SVG Output"
5525 msgstr "Izvoz SVG"
5527 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5528 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5529 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
5531 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5532 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5533 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
5535 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5536 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5537 msgid "SVGZ Input"
5538 msgstr "Uvoz SVGZ"
5540 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5541 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5542 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5543 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5544 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
5546 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5547 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5548 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5550 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5551 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5552 msgid "SVGZ Output"
5553 msgstr "Izvoz SVGZ"
5555 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5556 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5557 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5558 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5559 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
5561 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5562 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5563 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
5565 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5566 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5567 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5569 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5570 msgid "Windows 32-bit Print"
5571 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
5573 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5574 msgid "WPG Input"
5575 msgstr "Uvoz WPG"
5577 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5578 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5579 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5581 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5582 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5583 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
5585 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5586 msgid "Live preview"
5587 msgstr "Predogled v živo"
5589 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5590 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5591 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
5593 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5594 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5595 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5596 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5597 #: ../src/extension/system.cpp:106
5598 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5599 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
5601 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5602 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5603 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5604 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5605 #: ../src/file.cpp:156
5606 msgid "default.svg"
5607 msgstr "default.svg"
5609 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5610 #, c-format
5611 msgid "Failed to load the requested file %s"
5612 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
5614 #: ../src/file.cpp:273
5615 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5616 msgstr "Dokument še ni shranjen. Povrnitev ni možna."
5618 #: ../src/file.cpp:279
5619 #, c-format
5620 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5621 msgstr ""
5622 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
5624 #: ../src/file.cpp:308
5625 msgid "Document reverted."
5626 msgstr "Dokument povrnjen."
5628 #: ../src/file.cpp:310
5629 msgid "Document not reverted."
5630 msgstr "Dokument ni povrnjen."
5632 #: ../src/file.cpp:460
5633 msgid "Select file to open"
5634 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
5636 #: ../src/file.cpp:547
5637 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5638 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
5640 #: ../src/file.cpp:552
5641 #, c-format
5642 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5643 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5644 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5645 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v &lt;definicijah&gt;."
5646 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v &lt;definicijah&gt;."
5647 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v &lt;definicijah&gt;."
5649 #: ../src/file.cpp:557
5650 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5651 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5653 #: ../src/file.cpp:588
5654 #, c-format
5655 msgid ""
5656 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5657 "caused by an unknown filename extension."
5658 msgstr ""
5659 "Razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s) ni mogoče najti. To se "
5660 "lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
5662 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5663 msgid "Document not saved."
5664 msgstr "Dokument ni shranjen."
5666 #: ../src/file.cpp:596
5667 #, c-format
5668 msgid "File %s could not be saved."
5669 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5671 #: ../src/file.cpp:610
5672 msgid "Document saved."
5673 msgstr "Dokument shranjen."
5675 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5676 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5677 #, c-format
5678 msgid "drawing%s"
5679 msgstr "risba%s"
5681 #: ../src/file.cpp:748
5682 #, c-format
5683 msgid "drawing-%d%s"
5684 msgstr "risba-%d%s"
5686 #: ../src/file.cpp:752
5687 #, c-format
5688 msgid "%s"
5689 msgstr "%s"
5691 #: ../src/file.cpp:767
5692 msgid "Select file to save a copy to"
5693 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
5695 #: ../src/file.cpp:769
5696 msgid "Select file to save to"
5697 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
5699 #: ../src/file.cpp:860
5700 msgid "No changes need to be saved."
5701 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
5703 #: ../src/file.cpp:877
5704 msgid "Saving document..."
5705 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
5707 #: ../src/file.cpp:1036
5708 msgid "Import"
5709 msgstr "Uvozi"
5711 #: ../src/file.cpp:1086
5712 msgid "Select file to import"
5713 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5715 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5716 msgid "Select file to export to"
5717 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5719 #: ../src/file.cpp:1344
5720 #, c-format
5721 msgid "Error saving a temporary copy"
5722 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
5724 #: ../src/file.cpp:1364
5725 msgid "Open Clip Art Login"
5726 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
5728 #: ../src/file.cpp:1390
5729 #, c-format
5730 msgid ""
5731 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5732 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5733 "didn't forget to choose a license."
5734 msgstr ""
5735 "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime "
5736 "in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če "
5737 "niste pozabili izbrati licence."
5739 #: ../src/file.cpp:1411
5740 msgid "Document exported..."
5741 msgstr "Dokument izvožen ..."
5743 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5744 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5745 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5748 msgid "Blend"
5749 msgstr "Stopi"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5752 msgid "Color Matrix"
5753 msgstr "Barvna matrica"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5756 msgid "Component Transfer"
5757 msgstr "Prenos po komponentah"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5760 msgid "Composite"
5761 msgstr "Sestavljeno"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5764 msgid "Convolve Matrix"
5765 msgstr "Konvolucijska matrika"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5768 msgid "Diffuse Lighting"
5769 msgstr "Razpršena svetloba"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5772 msgid "Displacement Map"
5773 msgstr "Zemljevid razmestitve"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5776 msgid "Flood"
5777 msgstr "Razlij"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5780 msgid "Image"
5781 msgstr "Slika"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5784 msgid "Merge"
5785 msgstr "Spoji"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5788 msgid "Specular Lighting"
5789 msgstr "Odbojna svetloba"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5792 msgid "Tile"
5793 msgstr "Tlakuj"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5796 msgid "Turbulence"
5797 msgstr "Turbulenca"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5800 msgid "Source Graphic"
5801 msgstr "Izvorna slika"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5804 msgid "Source Alpha"
5805 msgstr "Izvorna alfa"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5808 msgid "Background Image"
5809 msgstr "Slika ozadja"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5812 msgid "Background Alpha"
5813 msgstr "Alfa ozadja"
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5816 msgid "Fill Paint"
5817 msgstr "Zapolni z barvo"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5820 msgid "Stroke Paint"
5821 msgstr "Barva poteze"
5823 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5824 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5826 msgid "filterBlendMode|Normal"
5827 msgstr "filterBlendMode|Navadno"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5830 msgid "Multiply"
5831 msgstr "Pomnoži"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5834 msgid "Screen"
5835 msgstr "Zaslon"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5838 msgid "Darken"
5839 msgstr "Potemni"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5842 msgid "Lighten"
5843 msgstr "Posvetli"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5846 msgid "Matrix"
5847 msgstr "Matrica"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5850 msgid "Saturate"
5851 msgstr "Nasiči"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5854 msgid "Hue Rotate"
5855 msgstr "Zasukaj obarvanost"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5858 msgid "Luminance to Alpha"
5859 msgstr "Svetilnost v alfo"
5861 #. File
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5863 msgid "Default"
5864 msgstr "Privzeto "
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5867 msgid "Over"
5868 msgstr "Prek"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5871 msgid "In"
5872 msgstr "Znotraj"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5875 msgid "Out"
5876 msgstr "Zunaj"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5879 msgid "Atop"
5880 msgstr "Nad"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5883 msgid "XOR"
5884 msgstr "XALI (XOR)"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5887 msgid "Arithmetic"
5888 msgstr "Aritmetično"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5891 msgid "Identity"
5892 msgstr "Identiteta"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5895 msgid "Table"
5896 msgstr "Tabela"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5899 msgid "Discrete"
5900 msgstr "Diskretno"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5903 msgid "Linear"
5904 msgstr "Linearno"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5907 msgid "Gamma"
5908 msgstr "Gama"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5911 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5912 msgid "Duplicate"
5913 msgstr "Podvoji"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5916 msgid "Wrap"
5917 msgstr "Prelom vrstice"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5928 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5929 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5930 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5931 msgid "None"
5932 msgstr "Brez"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5938 msgid "Red"
5939 msgstr "Rdeča"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5945 msgid "Green"
5946 msgstr "Zelena"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5952 msgid "Blue"
5953 msgstr "Modra"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5956 msgid "Alpha"
5957 msgstr "Alfa"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5960 msgid "Erode"
5961 msgstr "Razjedi"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5964 msgid "Dilate"
5965 msgstr "Razprostri"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5968 msgid "Fractal Noise"
5969 msgstr "Šum fraktala"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5972 msgid "Distant Light"
5973 msgstr "Oddaljena svetloba"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5976 msgid "Point Light"
5977 msgstr "Točkasta svetloba"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5980 msgid "Spot Light"
5981 msgstr "Usmerjena svetloba"
5983 #: ../src/flood-context.cpp:246
5984 msgid "Visible Colors"
5985 msgstr "Vidne barve"
5987 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5990 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5991 msgid "Lightness"
5992 msgstr "Svetlost"
5994 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5995 msgid "Small"
5996 msgstr "majhen"
5998 #: ../src/flood-context.cpp:266
5999 msgid "Medium"
6000 msgstr "srednji"
6002 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6003 msgid "Large"
6004 msgstr "velik"
6006 #: ../src/flood-context.cpp:469
6007 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6008 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
6010 #: ../src/flood-context.cpp:509
6011 #, c-format
6012 msgid ""
6013 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6014 msgid_plural ""
6015 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6016 msgstr[0] ""
6017 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
6018 "bila združena z izborom."
6019 msgstr[1] ""
6020 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je "
6021 "bila združena z izborom."
6022 msgstr[2] ""
6023 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki "
6024 "je bila združena z izborom."
6025 msgstr[3] ""
6026 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
6027 "bila združena z izborom."
6029 #: ../src/flood-context.cpp:513
6030 #, c-format
6031 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6032 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6033 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6034 msgstr[1] ""
6035 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
6036 msgstr[2] ""
6037 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
6038 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6040 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6041 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6042 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
6044 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6045 msgid ""
6046 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6047 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6048 msgstr ""
6049 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
6050 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
6051 "pogled in znova zapolnite."
6053 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6054 msgid "Fill bounded area"
6055 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
6057 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6058 msgid "Set style on object"
6059 msgstr "Določi slog predmeta"
6061 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6062 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6063 msgstr ""
6064 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
6065 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
6067 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6068 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6069 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
6071 #. POINT_LG_BEGIN
6072 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6073 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6074 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
6076 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6077 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6078 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6080 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6081 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6082 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
6084 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6085 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6086 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6087 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
6089 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6090 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6091 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
6093 #. POINT_RG_FOCUS
6094 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6095 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6096 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6097 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6099 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6101 #, c-format
6102 msgid "%s selected"
6103 msgstr "%s izbranih"
6105 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6106 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6107 #, c-format
6108 msgid " out of %d gradient handle"
6109 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6110 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
6111 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
6112 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
6113 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
6115 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6116 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6118 #, c-format
6119 msgid " on %d selected object"
6120 msgid_plural " on %d selected objects"
6121 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
6122 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
6123 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
6124 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
6126 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6127 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6128 #, c-format
6129 msgid ""
6130 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6131 msgid_plural ""
6132 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6133 msgstr[0] ""
6134 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6135 msgstr[1] ""
6136 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za "
6137 "ločitev)"
6138 msgstr[2] ""
6139 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za "
6140 "ločitev)"
6141 msgstr[3] ""
6142 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za "
6143 "ločitev)"
6145 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6146 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6147 #, c-format
6148 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6149 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6150 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6151 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6152 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6153 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6155 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6157 #, c-format
6158 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6159 msgid_plural ""
6160 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6161 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6162 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6163 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6164 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6167 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6168 msgid "Add gradient stop"
6169 msgstr "Dodaj konec preliva"
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6172 msgid "Simplify gradient"
6173 msgstr "Poenostavi preliv"
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6176 msgid "Create default gradient"
6177 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
6179 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6180 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6181 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6184 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6185 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6188 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6189 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6192 msgid "Invert gradient"
6193 msgstr "Preobrni preliv"
6195 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6196 #, c-format
6197 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6198 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6199 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6200 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6201 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6202 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6205 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6206 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
6208 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6209 msgid "Merge gradient handles"
6210 msgstr "Spoji ročice preliva"
6212 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6213 msgid "Move gradient handle"
6214 msgstr "Premakni ročico preliva"
6216 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6217 msgid "Delete gradient stop"
6218 msgstr "Izbriši konec preliva"
6220 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6221 #, c-format
6222 msgid ""
6223 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6224 "+Alt</b> to delete stop"
6225 msgstr ""
6226 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
6227 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
6229 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6230 msgid " (stroke)"
6231 msgstr " (poteza)"
6233 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6234 #, c-format
6235 msgid ""
6236 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6237 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6238 msgstr ""
6239 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
6240 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
6242 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6243 #, c-format
6244 msgid ""
6245 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6246 "separate focus"
6247 msgstr ""
6248 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
6249 "za ločitev žarišča"
6251 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6252 #, c-format
6253 msgid ""
6254 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6255 "separate"
6256 msgid_plural ""
6257 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6258 "separate"
6259 msgstr[0] ""
6260 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
6261 "ločitev."
6262 msgstr[1] ""
6263 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6264 msgstr[2] ""
6265 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
6266 "ločitev."
6267 msgstr[3] ""
6268 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
6269 "ločitev."
6271 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6272 msgid "Move gradient handle(s)"
6273 msgstr "Premakni ročice preliva"
6275 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6276 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6277 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
6279 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6280 msgid "Delete gradient stop(s)"
6281 msgstr "Izbriši konce preliva"
6283 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6284 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6285 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6286 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6287 msgid "Unit"
6288 msgstr "Enota"
6290 #. Add the units menu.
6291 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6294 msgid "Units"
6295 msgstr "Enote"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:38
6298 msgid "Point"
6299 msgstr "pika"
6301 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6302 msgid "pt"
6303 msgstr "pk"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6306 msgid "Points"
6307 msgstr "pik"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:38
6310 msgid "Pt"
6311 msgstr "pk"
6313 #: ../src/helper/units.cpp:39
6314 msgid "Pica"
6315 msgstr "pica"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:39
6318 msgid "pc"
6319 msgstr "pc"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:39
6322 msgid "Picas"
6323 msgstr "pic"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:39
6326 msgid "Pc"
6327 msgstr "pc"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:40
6330 msgid "Pixel"
6331 msgstr "slikovna točka"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6337 msgid "px"
6338 msgstr "sl. točka"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:40
6341 msgid "Pixels"
6342 msgstr "slikovnih točk"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:40
6345 msgid "Px"
6346 msgstr "sl. točk"
6348 #. You can add new elements from this point forward
6349 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6350 msgid "Percent"
6351 msgstr "odstotek"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6354 msgid "%"
6355 msgstr "%"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:42
6358 msgid "Percents"
6359 msgstr "odstotkov"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:43
6362 msgid "Millimeter"
6363 msgstr "milimeter"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6366 msgid "mm"
6367 msgstr "mm"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:43
6370 msgid "Millimeters"
6371 msgstr "milimetrov"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:44
6374 msgid "Centimeter"
6375 msgstr "centimeter"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:44
6378 msgid "cm"
6379 msgstr "cm"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:44
6382 msgid "Centimeters"
6383 msgstr "centimetrov"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:45
6386 msgid "Meter"
6387 msgstr "meter"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:45
6390 msgid "m"
6391 msgstr "m"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:45
6394 msgid "Meters"
6395 msgstr "metrov"
6397 #. no svg_unit
6398 #: ../src/helper/units.cpp:46
6399 msgid "Inch"
6400 msgstr "palec"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:46
6403 msgid "in"
6404 msgstr "palec"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:46
6407 msgid "Inches"
6408 msgstr "palcev"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:47
6411 msgid "Foot"
6412 msgstr "čevelj"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:47
6415 msgid "ft"
6416 msgstr "čev"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:47
6419 msgid "Feet"
6420 msgstr "čevljev"
6422 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6423 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6424 #: ../src/helper/units.cpp:50
6425 msgid "Em square"
6426 msgstr "kvadrat em"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:50
6429 msgid "em"
6430 msgstr "em"
6432 #: ../src/helper/units.cpp:50
6433 msgid "Em squares"
6434 msgstr "kvadratov em"
6436 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6437 #: ../src/helper/units.cpp:52
6438 msgid "Ex square"
6439 msgstr "kvadrat ex"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:52
6442 msgid "ex"
6443 msgstr "ex"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:52
6446 msgid "Ex squares"
6447 msgstr "kvadratov ex"
6449 #: ../src/inkscape.cpp:328
6450 msgid "Autosaving documents..."
6451 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
6453 #: ../src/inkscape.cpp:399
6454 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6455 msgstr ""
6456 "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni "
6457 "mogoče najti."
6459 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6460 #, c-format
6461 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6462 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
6464 #: ../src/inkscape.cpp:424
6465 msgid "Autosave complete."
6466 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
6468 #: ../src/inkscape.cpp:661
6469 msgid "Untitled document"
6470 msgstr "Neimenovan dokument"
6472 #. Show nice dialog box
6473 #: ../src/inkscape.cpp:691
6474 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6475 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
6477 #: ../src/inkscape.cpp:692
6478 msgid ""
6479 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6480 "locations:\n"
6481 msgstr ""
6482 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
6483 "sledeče lokacije:\n"
6485 #: ../src/inkscape.cpp:693
6486 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6487 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
6489 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6490 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6491 #: ../src/interface.cpp:868
6492 msgid "Commands Bar"
6493 msgstr "Vrstica ukazov"
6495 #: ../src/interface.cpp:868
6496 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6497 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
6499 #: ../src/interface.cpp:870
6500 msgid "Snap Controls Bar"
6501 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
6503 #: ../src/interface.cpp:870
6504 msgid "Show or hide the snapping controls"
6505 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
6507 #: ../src/interface.cpp:872
6508 msgid "Tool Controls Bar"
6509 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
6511 #: ../src/interface.cpp:872
6512 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6513 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
6515 #: ../src/interface.cpp:874
6516 msgid "_Toolbox"
6517 msgstr "_Orodjarna"
6519 #: ../src/interface.cpp:874
6520 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6521 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
6523 #: ../src/interface.cpp:880
6524 msgid "_Palette"
6525 msgstr "_Paleta"
6527 #: ../src/interface.cpp:880
6528 msgid "Show or hide the color palette"
6529 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
6531 #: ../src/interface.cpp:882
6532 msgid "_Statusbar"
6533 msgstr "Vrstica _stanja"
6535 #: ../src/interface.cpp:882
6536 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6537 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
6539 #: ../src/interface.cpp:956
6540 #, c-format
6541 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6542 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
6544 #: ../src/interface.cpp:995
6545 msgid "Open _Recent"
6546 msgstr "Odpri ne_davne"
6548 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6549 #: ../src/interface.cpp:1096
6550 #, c-format
6551 msgid "Enter group #%s"
6552 msgstr "Vnesi skupino #%s"
6554 #: ../src/interface.cpp:1107
6555 msgid "Go to parent"
6556 msgstr "Pojdi do starša"
6558 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6559 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6560 msgid "Drop color"
6561 msgstr "Spusti barvo"
6563 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6564 msgid "Drop color on gradient"
6565 msgstr "Spusti barvo na preliv"
6567 #: ../src/interface.cpp:1400
6568 msgid "Could not parse SVG data"
6569 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
6571 #: ../src/interface.cpp:1439
6572 msgid "Drop SVG"
6573 msgstr "Spusti SVG"
6575 #: ../src/interface.cpp:1495
6576 msgid "Drop bitmap image"
6577 msgstr "Spusti bitno sliko"
6579 #: ../src/interface.cpp:1587
6580 #, c-format
6581 msgid ""
6582 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6583 "you want to replace it?</span>\n"
6584 "\n"
6585 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6586 msgstr ""
6587 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
6588 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
6589 "\n"
6590 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
6591 "dosedanjo vsebino."
6593 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6595 msgid "Replace"
6596 msgstr "Zamenjaj"
6598 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6599 #, c-format
6600 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6601 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
6603 #: ../src/io/sys.cpp:444
6604 #, c-format
6605 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6606 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
6608 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6609 #, c-format
6610 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6611 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
6613 #: ../src/io/sys.cpp:623
6614 #, c-format
6615 msgid "Invalid program name: %s"
6616 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
6618 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6619 #, c-format
6620 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6621 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
6623 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6624 #, c-format
6625 msgid "Invalid string in environment: %s"
6626 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
6628 #: ../src/io/sys.cpp:705
6629 #, c-format
6630 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6631 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
6633 #: ../src/io/sys.cpp:918
6634 #, c-format
6635 msgid "Invalid working directory: %s"
6636 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
6638 #: ../src/io/sys.cpp:986
6639 #, c-format
6640 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6641 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
6643 #: ../src/knot.cpp:431
6644 msgid "Node or handle drag canceled."
6645 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
6647 #: ../src/knotholder.cpp:134
6648 msgid "Change handle"
6649 msgstr "Spremeni ročico"
6651 #: ../src/knotholder.cpp:213
6652 msgid "Move handle"
6653 msgstr "Premakni ročico"
6655 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6656 #: ../src/knotholder.cpp:234
6657 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6658 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
6660 #: ../src/knotholder.cpp:237
6661 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6662 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
6664 #: ../src/knotholder.cpp:240
6665 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6666 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6669 msgid "Master"
6670 msgstr "Gospodar"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6673 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6674 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6677 msgid "Dockbar style"
6678 msgstr "Slog sidrne vrstice"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6681 msgid "Dockbar style to show items on it"
6682 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6686 msgid "Floating"
6687 msgstr "Plavajoče"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6690 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6691 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6694 msgid "Default title"
6695 msgstr "Privzeti naslov"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6698 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6699 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6702 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6703 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6706 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6707 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6710 msgid "Float X"
6711 msgstr "Plavajoče X"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6714 msgid "X coordinate for a floating dock"
6715 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6718 msgid "Float Y"
6719 msgstr "Plavajoče Y"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6722 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6723 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6726 #, c-format
6727 msgid "Dock #%d"
6728 msgstr "Sidrišče #%d"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6731 msgid "Orientation"
6732 msgstr "Usmerjenost"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6735 msgid "Orientation of the docking item"
6736 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6739 msgid "Resizable"
6740 msgstr "Spremenljive velikosti"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6743 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6744 msgstr ""
6745 "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je "
6746 "zasidran v podoknu"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6749 msgid "Item behavior"
6750 msgstr "Vedenje elementa"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6753 msgid ""
6754 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6755 "locked, etc.)"
6756 msgstr ""
6757 "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6760 msgid "Locked"
6761 msgstr "Zaklenjeno"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6764 msgid ""
6765 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6766 msgstr ""
6767 "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže "
6768 "ročice"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6771 msgid "Preferred width"
6772 msgstr "Priporočena širina"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6775 msgid "Preferred width for the dock item"
6776 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6779 msgid "Preferred height"
6780 msgstr "Priporočena višina"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6783 msgid "Preferred height for the dock item"
6784 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6787 #, c-format
6788 msgid ""
6789 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6790 "some other compound dock object."
6791 msgstr ""
6792 "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali "
6793 "nek drug sestavljen predmet sidranja."
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6796 #, c-format
6797 msgid ""
6798 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6799 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6800 msgstr ""
6801 "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en "
6802 "gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6805 #, c-format
6806 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6807 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
6809 #. UnLock menuitem
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6811 msgid "UnLock"
6812 msgstr "Odkleni"
6814 #. Hide menuitem.
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6816 msgid "Hide"
6817 msgstr "Skrij"
6819 #. Lock menuitem
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6821 msgid "Lock"
6822 msgstr "Zakleni"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6825 #, c-format
6826 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6827 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6830 msgid "Iconify"
6831 msgstr "Ikoniziraj"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6834 msgid "Iconify this dock"
6835 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6838 msgid "Close"
6839 msgstr "Zapri"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6842 msgid "Close this dock"
6843 msgstr "Zapri to sidrišče"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6847 msgid "Controlling dock item"
6848 msgstr "Nadzorni element sidranja"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6851 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6852 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6855 msgid "Default title for newly created floating docks"
6856 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6859 msgid ""
6860 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6861 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6862 msgstr ""
6863 "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, "
6864 "zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med "
6865 "elementi"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6868 msgid "Switcher Style"
6869 msgstr "Slog preklopnika"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6872 msgid "Switcher buttons style"
6873 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6876 msgid "Expand direction"
6877 msgstr "Razširi smer"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6880 msgid ""
6881 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6882 "given direction"
6883 msgstr ""
6884 "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete "
6885 "sidranja v podani smeri"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6888 #, c-format
6889 msgid ""
6890 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6891 "item with that name (%p)."
6892 msgstr ""
6893 "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s "
6894 "tem imenom (%p) že obstaja."
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6897 #, c-format
6898 msgid ""
6899 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6900 "named controller."
6901 msgstr ""
6902 "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj "
6903 "bodo poimenovani kontrolnik."
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6909 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6910 msgid "Page"
6911 msgstr "Stran"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6914 msgid "The index of the current page"
6915 msgstr "Kazalo trenutne strani"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6918 msgid "Name"
6919 msgstr "Ime"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6922 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6923 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6926 msgid "Long name"
6927 msgstr "Dolgo ime"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6930 msgid "Human readable name for the dock object"
6931 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6934 msgid "Stock Icon"
6935 msgstr "Naložena ikona"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6938 msgid "Stock icon for the dock object"
6939 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6942 msgid "Pixbuf Icon"
6943 msgstr "Ikona Pixbuf"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6946 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6947 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6950 msgid "Dock master"
6951 msgstr "Glavno sidrišče"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6954 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6955 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6958 #, c-format
6959 msgid ""
6960 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6961 "hasn't implemented this method"
6962 msgstr ""
6963 "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar "
6964 "ta metoda ne podpira"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6967 #, c-format
6968 msgid ""
6969 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6970 "crash"
6971 msgstr ""
6972 "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo "
6973 "morda sesul"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6976 #, c-format
6977 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6978 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6981 #, c-format
6982 msgid ""
6983 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6984 msgstr ""
6985 "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: "
6986 "%p)"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6989 msgid "Position"
6990 msgstr "Položaj"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6993 msgid "Position of the divider in pixels"
6994 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6997 msgid "Sticky"
6998 msgstr "Lepljivo"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7001 msgid ""
7002 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7003 "the host is redocked"
7004 msgstr ""
7005 "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo "
7006 "gostitelj ponovno zasidran"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7009 msgid "Host"
7010 msgstr "Gostitelj"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7013 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7014 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7017 msgid "Next placement"
7018 msgstr "Naslednja postavitev"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7021 msgid ""
7022 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7023 "to us"
7024 msgstr ""
7025 "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana "
7026 "zahteva za sidranje na nas"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7029 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7030 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7033 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7034 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7037 msgid "Floating Toplevel"
7038 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7041 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7042 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7045 msgid "X-Coordinate"
7046 msgstr "X-koordinata"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7049 msgid "X coordinate for dock when floating"
7050 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7053 msgid "Y-Coordinate"
7054 msgstr "Y-koordinata"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7057 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7058 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7061 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7062 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7065 #, c-format
7066 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7067 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7070 #, c-format
7071 msgid ""
7072 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7073 "parent %p"
7074 msgstr ""
7075 "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od "
7076 "starša %p"
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7079 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7080 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
7082 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7083 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7084 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
7086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7087 msgid "doEffect stack test"
7088 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7091 msgid "Angle bisector"
7092 msgstr "Središčnica kota"
7094 #. TRANSLATORS: boolean operations
7095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7096 msgid "Boolops"
7097 msgstr "Logične operacije"
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7100 msgid "Circle (by center and radius)"
7101 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7104 msgid "Circle by 3 points"
7105 msgstr "Krog skozi tri točke"
7107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7108 msgid "Dynamic stroke"
7109 msgstr "Dinamična poteza"
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7112 msgid "Lattice Deformation"
7113 msgstr "Deformacija rešetke"
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7116 msgid "Line Segment"
7117 msgstr "Odsek črte"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7120 msgid "Mirror symmetry"
7121 msgstr "Zrcalna simetrija"
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7124 msgid "Parallel"
7125 msgstr "Vzporedno"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7128 msgid "Path length"
7129 msgstr "Dolžina poti"
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7132 msgid "Perpendicular bisector"
7133 msgstr "Pravokotna središčnica"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7136 msgid "Perspective path"
7137 msgstr "Pot perspektive"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7140 msgid "Rotate copies"
7141 msgstr "Zasukaj kopije"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7144 msgid "Recursive skeleton"
7145 msgstr "Rekurzivno okostje"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7148 msgid "Tangent to curve"
7149 msgstr "Tangenta v krivuljo"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7152 msgid "Text label"
7153 msgstr "Besedilna oznaka"
7155 #. 0.46
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7157 msgid "Bend"
7158 msgstr "Ukrivi"
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7161 msgid "Gears"
7162 msgstr "Naprave"
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7165 msgid "Pattern Along Path"
7166 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
7168 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7170 msgid "Stitch Sub-Paths"
7171 msgstr "Sešij podpoti"
7173 #. 0.47
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7175 msgid "VonKoch"
7176 msgstr "VonKoch"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7179 msgid "Knot"
7180 msgstr "Vozel"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7183 msgid "Construct grid"
7184 msgstr "Konstruiraj mrežo"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7187 msgid "Spiro spline"
7188 msgstr "Spiro-zlepek"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7191 msgid "Envelope Deformation"
7192 msgstr "Deformacija ovojnice"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7195 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7196 msgstr "Interpoliraj podpoti"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7199 msgid "Hatches (rough)"
7200 msgstr "Šrafirano (grobo)"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7203 msgid "Sketch"
7204 msgstr "Skica"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7207 msgid "Ruler"
7208 msgstr "Ravnilo"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7211 msgid "Is visible?"
7212 msgstr "Je vidno?"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7215 msgid ""
7216 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7217 "disabled on canvas"
7218 msgstr ""
7219 "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je "
7220 "trenutno onemogočen na platnu"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7223 msgid "No effect"
7224 msgstr "Brez učinkov"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7227 #, c-format
7228 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7229 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7232 #, c-format
7233 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7234 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7237 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7238 msgstr ""
7239 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
7240 "urejati na platnu."
7242 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7243 msgid "Bend path"
7244 msgstr "Ukrivi pot"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7247 msgid "Path along which to bend the original path"
7248 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7251 msgid "Width of the path"
7252 msgstr "Širina poti"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7255 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7256 msgid "Width in units of length"
7257 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7260 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7261 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7264 msgid "Original path is vertical"
7265 msgstr "Izvorna pot je navpična"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7268 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7269 msgstr ""
7270 "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti "
7271 "ukrivljanja"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7274 msgid "Size X"
7275 msgstr "Velikost X"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7278 msgid "The size of the grid in X direction."
7279 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
7281 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7282 msgid "Size Y"
7283 msgstr "Velikost Y"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7286 msgid "The size of the grid in Y direction."
7287 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
7289 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7290 msgid "Stitch path"
7291 msgstr "Sešij pot"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7294 msgid "The path that will be used as stitch."
7295 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
7297 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7298 msgid "Number of paths"
7299 msgstr "Število poti"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7302 msgid "The number of paths that will be generated."
7303 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
7305 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7306 msgid "Start edge variance"
7307 msgstr "Začetna varianca robov"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7310 msgid ""
7311 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7312 "& outside the guide path"
7313 msgstr ""
7314 "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj "
7315 "in zunaj poti vodila"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7318 msgid "Start spacing variance"
7319 msgstr "Začetna varianca razmikov"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7322 msgid ""
7323 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7324 "& forth along the guide path"
7325 msgstr ""
7326 "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in "
7327 "nazaj vzdolž poti vodila"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7330 msgid "End edge variance"
7331 msgstr "Končna varianca robov"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7334 msgid ""
7335 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7336 "outside the guide path"
7337 msgstr ""
7338 "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti "
7339 "vodila"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7342 msgid "End spacing variance"
7343 msgstr "Končna varianca razmikov"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7346 msgid ""
7347 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7348 "forth along the guide path"
7349 msgstr ""
7350 "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž "
7351 "poti vodila"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7354 msgid "Scale width"
7355 msgstr "Spremeni merilo širine"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7358 msgid "Scale the width of the stitch path"
7359 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7362 msgid "Scale width relative to length"
7363 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7366 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7367 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7370 msgid "Top bend path"
7371 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7374 msgid "Top path along which to bend the original path"
7375 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7378 msgid "Right bend path"
7379 msgstr "Ukrivi pot desno"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7382 msgid "Right path along which to bend the original path"
7383 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7386 msgid "Bottom bend path"
7387 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7390 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7391 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7394 msgid "Left bend path"
7395 msgstr "Ukrivi pot levo"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7398 msgid "Left path along which to bend the original path"
7399 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7402 msgid "Enable left & right paths"
7403 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7406 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7407 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7410 msgid "Enable top & bottom paths"
7411 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7414 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7415 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7418 msgid "Teeth"
7419 msgstr "Zobci"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7422 msgid "The number of teeth"
7423 msgstr "Število zobcev"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7426 msgid "Phi"
7427 msgstr "Fi"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7430 msgid ""
7431 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7432 "contact."
7433 msgstr ""
7434 "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v "
7435 "stiku."
7437 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7438 msgid "Trajectory"
7439 msgstr "Tirnica"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7442 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7443 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7447 msgid "Steps"
7448 msgstr "Koraki"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7451 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7452 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
7454 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7455 msgid "Equidistant spacing"
7456 msgstr "Ekvidistanten razmik"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7459 msgid ""
7460 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7461 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7462 "trajectory path."
7463 msgstr ""
7464 "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele "
7465 "dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti "
7466 "trajektorije."
7468 #. initialise your parameters here:
7469 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Fixed width"
7472 msgstr "Širina črte"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7475 msgid "Size of hidden region of lower string"
7476 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7479 #, fuzzy
7480 msgid "In units of stroke width"
7481 msgstr "Enota debeline poteze"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7486 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
7488 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7489 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7490 msgid "Stroke width"
7491 msgstr "Debelina poteze"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7496 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
7498 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Crossing path stroke width"
7501 msgstr "Spremeni debelino poteze"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7506 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
7508 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7509 msgid "Switcher size"
7510 msgstr "Velikost preklopnika"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7513 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7514 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7517 msgid "Crossing Signs"
7518 msgstr "Znaki križišča"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7521 msgid "Crossings signs"
7522 msgstr "Znaki križišča"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7525 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7526 msgstr ""
7527 "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7530 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7531 msgid "Single"
7532 msgstr "Posamično"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7535 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7536 msgid "Single, stretched"
7537 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7540 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7541 msgid "Repeated"
7542 msgstr "Ponovljeno"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7545 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7546 msgid "Repeated, stretched"
7547 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7550 msgid "Pattern source"
7551 msgstr "Vir vzorca"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7554 msgid "Path to put along the skeleton path"
7555 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7558 msgid "Pattern copies"
7559 msgstr "Kopije vzorca"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7562 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7563 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7566 msgid "Width of the pattern"
7567 msgstr "Širina vzorca"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7570 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7571 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7574 msgid "Spacing"
7575 msgstr "Razmiki"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7578 #, no-c-format
7579 msgid ""
7580 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7581 "limited to -90% of pattern width."
7582 msgstr ""
7583 "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so "
7584 "omejene na -90% od širine vzorca."
7586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7587 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7588 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7589 msgid "Normal offset"
7590 msgstr "Navaden zamik"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7593 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7594 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7595 msgid "Tangential offset"
7596 msgstr "Tangentni zamik"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7599 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7600 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7603 msgid ""
7604 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7605 "height"
7606 msgstr ""
7607 "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7611 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7612 msgid "Pattern is vertical"
7613 msgstr "Vzorec je navpičen"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7616 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7617 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7620 msgid "Fuse nearby ends"
7621 msgstr "Zlij proti koncu"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7624 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7625 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7628 msgid "Frequency randomness"
7629 msgstr "Naključnost frekvence"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7632 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7633 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7636 msgid "Growth"
7637 msgstr "Rast"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7640 msgid "Growth of distance between hatches."
7641 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
7643 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7645 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7646 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7649 msgid ""
7650 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7651 "1=default"
7652 msgstr ""
7653 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
7654 "1=privzeto"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7657 msgid "1st side, out"
7658 msgstr "Prva stran, navzven"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7661 msgid ""
7662 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7663 "1=default"
7664 msgstr ""
7665 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
7666 "1=privzeto"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7669 msgid "2nd side, in"
7670 msgstr "Druga stran, navznoter"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7673 msgid ""
7674 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7675 "1=default"
7676 msgstr ""
7677 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
7678 "1=privzeto"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7681 msgid "2nd side, out"
7682 msgstr "Druga stran, navzven"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7685 msgid ""
7686 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7687 "1=default"
7688 msgstr ""
7689 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
7690 "1=privzeto"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7693 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7694 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7697 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7698 msgstr ""
7699 "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7704 msgid "2nd side"
7705 msgstr "Druga stran"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7708 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7709 msgstr ""
7710 "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7713 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7714 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7717 msgid ""
7718 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7719 "boundary."
7720 msgstr ""
7721 "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na "
7722 "mejo."
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7725 msgid ""
7726 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7727 "the boundary."
7728 msgstr ""
7729 "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov "
7730 "tangencialno na mejo."
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7733 msgid "Variance: 1st side"
7734 msgstr "Varianca: na prvi strani"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7737 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7738 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7741 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7742 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
7744 #.
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7746 msgid "Generate thick/thin path"
7747 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7750 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7751 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7754 msgid "Bend hatches"
7755 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7758 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7759 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7762 msgid "Thickness: at 1st side"
7763 msgstr "Debelina: na prvi strani"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7766 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7767 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7770 msgid "at 2nd side"
7771 msgstr "na drugi strani"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7774 msgid "Width at 'top' halfturns"
7775 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
7777 #.
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7779 msgid "from 2nd to 1st side"
7780 msgstr "od druge do prve strani"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7784 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7785 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7788 msgid "from 1st to 2nd side"
7789 msgstr "od prve do druge strani"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7792 msgid "Hatches width and dir"
7793 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7796 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7797 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
7799 #.
7800 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7802 msgid "Global bending"
7803 msgstr "Splošno ukrivljanje"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7806 msgid ""
7807 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7808 "amount"
7809 msgstr ""
7810 "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino "
7811 "ukrivljanja"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7814 msgid "Left"
7815 msgstr "levo"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7818 msgid "Right"
7819 msgstr "desno"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7822 msgid "Both"
7823 msgstr "oboje"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7826 msgid "Start"
7827 msgstr "začetek"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7830 msgid "End"
7831 msgstr "konec"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7834 msgid "Mark distance"
7835 msgstr "Razdalja med oznakami"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7838 msgid "Distance between successive ruler marks"
7839 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7842 msgid "Major length"
7843 msgstr "Dolžina glavnih"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7846 msgid "Length of major ruler marks"
7847 msgstr "Dolžina glavnih merskih oznak"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7850 msgid "Minor length"
7851 msgstr "Dolžina pomožnih"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7854 msgid "Length of minor ruler marks"
7855 msgstr "Dolžina pomožnih merskih oznak"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7858 msgid "Major steps"
7859 msgstr "Koraki glavnih oznak"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7862 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7863 msgstr "Nariši glavno mersko oznako vsakih ... korakov"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7866 msgid "Shift marks by"
7867 msgstr "Zamakni oznake za"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7870 msgid "Shift marks by this many steps"
7871 msgstr "Zamakni oznake za toliko korakov"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7874 msgid "Mark direction"
7875 msgstr "Označi smer"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7878 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7879 msgstr "Smer oznak (če gledate vzdolž poti od začetka proti koncu)"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7882 msgid "Offset of first mark"
7883 msgstr "Zamik prve oznake"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7886 msgid "Border marks"
7887 msgstr "Robne oznake"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7890 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7891 msgstr "Izberite, ali naj se oznake izrišejo na začetku in koncu poti"
7893 #. initialise your parameters here:
7894 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7896 msgid "Strokes"
7897 msgstr "Poteze"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7900 msgid "Draw that many approximating strokes"
7901 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7904 msgid "Max stroke length"
7905 msgstr "Največja dolžina poteze"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7908 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7909 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7912 msgid "Stroke length variation"
7913 msgstr "Variacija dolžine potez"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7916 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7917 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7920 msgid "Max. overlap"
7921 msgstr "Najv. prekrivanje"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7924 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7925 msgstr ""
7926 "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo "
7927 "dolžino)."
7929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7930 msgid "Overlap variation"
7931 msgstr "Variacija prekrivanja"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7934 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7935 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7938 msgid "Max. end tolerance"
7939 msgstr "Najv. končna toleranca"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7942 msgid ""
7943 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7944 "to maximum length)"
7945 msgstr ""
7946 "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na "
7947 "največjo dolžino)"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7950 msgid "Average offset"
7951 msgstr "Povprečni zamik"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7954 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7955 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7958 msgid "Max. tremble"
7959 msgstr "Najv. tresenje"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7962 msgid "Maximum tremble magnitude"
7963 msgstr "Največja amplituda tresenja"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7966 msgid "Tremble frequency"
7967 msgstr "Frekvenca tresenja"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7970 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7971 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7974 msgid "Construction lines"
7975 msgstr "Konstrukcijske črte"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7978 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7979 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7982 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7983 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7984 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7985 msgid "Scale"
7986 msgstr "Spremeni velikost"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7989 msgid ""
7990 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7991 "5*offset)"
7992 msgstr ""
7993 "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite "
7994 "5*odmik)"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7997 msgid "Max. length"
7998 msgstr "Največja dolžina"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8001 msgid "Maximum length of construction lines"
8002 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8005 msgid "Length variation"
8006 msgstr "Variacija dolžine"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8009 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8010 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8013 msgid "Placement randomness"
8014 msgstr "Naključnost postavitve"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8017 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8018 msgstr ""
8019 "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna "
8020 "postavitev"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8023 msgid "k_min"
8024 msgstr "k_min"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8027 msgid "min curvature"
8028 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8031 msgid "k_max"
8032 msgstr "k_max"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8035 msgid "max curvature"
8036 msgstr "Največja ukrivuljenost"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8039 msgid "Nb of generations"
8040 msgstr "Število generacij"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8043 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8044 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8047 msgid "Generating path"
8048 msgstr "Ustvarjanje poti"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8051 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8052 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8055 msgid "Use uniform transforms only"
8056 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8059 msgid ""
8060 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8061 "(otherwise, they define a general transform)."
8062 msgstr ""
8063 "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije "
8064 "(sicer določata splošno transformacijo)."
8066 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8067 msgid "Draw all generations"
8068 msgstr "Nariši vse generacije"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8071 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8072 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
8074 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8075 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8076 msgid "Reference segment"
8077 msgstr "Referenčni odsek"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8080 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8081 msgstr "Referenčni odsek. Privzet je premer okvira."
8083 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8084 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8085 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8086 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8087 msgid "Max complexity"
8088 msgstr "Največja kompleksnost"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8091 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8092 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
8094 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8095 msgid "Change bool parameter"
8096 msgstr "Spremeni logični parameter"
8098 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8099 msgid "Change enumeration parameter"
8100 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
8102 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8103 msgid "Change scalar parameter"
8104 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
8106 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8107 msgid "Edit on-canvas"
8108 msgstr "Uredi na platnu"
8110 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8111 msgid "Copy path"
8112 msgstr "Kopiraj pot"
8114 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8115 msgid "Paste path"
8116 msgstr "Prilepi pot"
8118 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8119 msgid "Link to path"
8120 msgstr "Poveži s potjo"
8122 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8123 msgid "Paste path parameter"
8124 msgstr "Prilepi parameter poti"
8126 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8127 msgid "Link path parameter to path"
8128 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
8130 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8131 msgid "Change point parameter"
8132 msgstr "Spremeni parameter točke"
8134 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8135 msgid "Change random parameter"
8136 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
8138 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8139 msgid "Change text parameter"
8140 msgstr "Spremeni parameter besedila"
8142 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8143 msgid "Change unit parameter"
8144 msgstr "Spremeni parameter enote"
8146 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8147 #, c-format
8148 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8149 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
8151 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8152 #, c-format
8153 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8154 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
8156 #: ../src/main.cpp:264
8157 msgid "Print the Inkscape version number"
8158 msgstr "Izpiši različico programa Inkscape"
8160 #: ../src/main.cpp:269
8161 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8162 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
8164 #: ../src/main.cpp:274
8165 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8166 msgstr ""
8167 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
8169 #: ../src/main.cpp:279
8170 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8171 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
8173 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8174 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8175 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8176 msgid "FILENAME"
8177 msgstr "IME DATOTEKE"
8179 #: ../src/main.cpp:284
8180 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8181 msgstr ""
8182 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
8183 "preusmeritev)"
8185 #: ../src/main.cpp:289
8186 msgid "Export document to a PNG file"
8187 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
8189 #: ../src/main.cpp:294
8190 msgid ""
8191 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8192 "EPS/PDF (default 90)"
8193 msgstr ""
8194 "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF "
8195 "(privzeto je 90)"
8197 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8198 msgid "DPI"
8199 msgstr "DPI"
8201 #: ../src/main.cpp:299
8202 msgid ""
8203 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8204 "corner)"
8205 msgstr ""
8206 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzeta je stran, 0,0 predstavlja spodnji "
8207 "levi kot)"
8209 #: ../src/main.cpp:300
8210 msgid "x0:y0:x1:y1"
8211 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8213 #: ../src/main.cpp:304
8214 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8215 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne stran)"
8217 #: ../src/main.cpp:309
8218 msgid "Exported area is the entire page"
8219 msgstr "Izvoženo območje je celotna stran"
8221 #: ../src/main.cpp:314
8222 msgid ""
8223 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8224 "user units)"
8225 msgstr ""
8226 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
8227 "uporabniških enotah SVG)"
8229 #: ../src/main.cpp:319
8230 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8231 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
8233 #: ../src/main.cpp:320
8234 msgid "WIDTH"
8235 msgstr "ŠIRINA"
8237 #: ../src/main.cpp:324
8238 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8239 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
8241 #: ../src/main.cpp:325
8242 msgid "HEIGHT"
8243 msgstr "VIŠINA"
8245 #: ../src/main.cpp:329
8246 msgid "The ID of the object to export"
8247 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
8249 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8250 msgid "ID"
8251 msgstr "ID"
8253 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8254 #. See "man inkscape" for details.
8255 #: ../src/main.cpp:336
8256 msgid ""
8257 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8258 msgstr ""
8259 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
8261 #: ../src/main.cpp:341
8262 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8263 msgstr ""
8264 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
8265 "za izvoz)"
8267 #: ../src/main.cpp:346
8268 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8269 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
8271 #: ../src/main.cpp:347
8272 msgid "COLOR"
8273 msgstr "BARVA"
8275 #: ../src/main.cpp:351
8276 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8277 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
8279 #: ../src/main.cpp:352
8280 msgid "VALUE"
8281 msgstr "VREDNOST"
8283 #: ../src/main.cpp:356
8284 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8285 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
8287 #: ../src/main.cpp:361
8288 msgid "Export document to a PS file"
8289 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
8291 #: ../src/main.cpp:366
8292 msgid "Export document to an EPS file"
8293 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
8295 #: ../src/main.cpp:371
8296 msgid "Export document to a PDF file"
8297 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
8299 #: ../src/main.cpp:377
8300 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8301 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
8303 #: ../src/main.cpp:383
8304 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8305 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
8307 #: ../src/main.cpp:388
8308 msgid ""
8309 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8310 "PDF)"
8311 msgstr ""
8312 "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, "
8313 "PDF)"
8315 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8316 #: ../src/main.cpp:394
8317 msgid ""
8318 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8319 "query-id"
8320 msgstr ""
8321 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8322 "za preverjanje"
8324 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8325 #: ../src/main.cpp:400
8326 msgid ""
8327 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8328 "query-id"
8329 msgstr ""
8330 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8331 "za preverjanje"
8333 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8334 #: ../src/main.cpp:406
8335 msgid ""
8336 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8337 "id"
8338 msgstr ""
8339 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8340 "preverjanje"
8342 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8343 #: ../src/main.cpp:412
8344 msgid ""
8345 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8346 "id"
8347 msgstr ""
8348 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8349 "preverjanje"
8351 #: ../src/main.cpp:417
8352 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8353 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
8355 #: ../src/main.cpp:422
8356 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8357 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
8359 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8360 #: ../src/main.cpp:428
8361 msgid "Print out the extension directory and exit"
8362 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
8364 #: ../src/main.cpp:433
8365 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8366 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
8368 #: ../src/main.cpp:438
8369 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8370 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole programa Inkscape"
8372 #: ../src/main.cpp:443
8373 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8374 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu programa Inkscape."
8376 #: ../src/main.cpp:444
8377 msgid "VERB-ID"
8378 msgstr "ID-GLAGOLA"
8380 #: ../src/main.cpp:448
8381 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8382 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu programa Inkscape."
8384 #: ../src/main.cpp:449
8385 msgid "OBJECT-ID"
8386 msgstr "ID-PREDMETA"
8388 #: ../src/main.cpp:453
8389 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8390 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
8392 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8393 msgid ""
8394 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8395 "\n"
8396 "Available options:"
8397 msgstr ""
8398 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
8399 "\n"
8400 "Mogoče izbire:"
8402 #. ## Add a menu for clear()
8403 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8404 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8405 msgid "_File"
8406 msgstr "_Datoteka"
8408 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8409 msgid "_New"
8410 msgstr "_Nov"
8412 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8413 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8414 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8415 msgid "_Edit"
8416 msgstr "_Uredi"
8418 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8419 msgid "Paste Si_ze"
8420 msgstr "Veli_kost lepljenja"
8422 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8423 msgid "Clo_ne"
8424 msgstr "K_loniraj"
8426 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8427 msgid "_View"
8428 msgstr "_Pogled"
8430 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8431 msgid "_Zoom"
8432 msgstr "_Zoom"
8434 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8435 msgid "_Display mode"
8436 msgstr "_Način prikaza"
8438 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8439 msgid "Show/Hide"
8440 msgstr "Poka_ži/skrij"
8442 #. Not quite ready to be in the menus.
8443 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8444 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8445 msgid "_Layer"
8446 msgstr "Pla_st"
8448 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8449 msgid "_Object"
8450 msgstr "P_redmet"
8452 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8453 msgid "Cli_p"
8454 msgstr "_Obreži"
8456 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8457 msgid "Mas_k"
8458 msgstr "Mas_kiraj"
8460 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8461 msgid "Patter_n"
8462 msgstr "Vzor_či"
8464 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8465 msgid "_Path"
8466 msgstr "P_ot"
8468 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8469 msgid "_Text"
8470 msgstr "_Besedilo"
8472 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8473 msgid "Filter_s"
8474 msgstr "_Filtri"
8476 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8477 msgid "Exte_nsions"
8478 msgstr "Raz_širitve"
8480 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8481 msgid "Whiteboa_rd"
8482 msgstr "_Tabla"
8484 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8485 msgid "_Help"
8486 msgstr "Po_moč"
8488 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8489 msgid "Tutorials"
8490 msgstr "Vodniki"
8492 #: ../src/node-context.cpp:228
8493 msgid ""
8494 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8495 "+Alt</b>: move along handles"
8496 msgstr ""
8497 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
8498 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8500 #: ../src/node-context.cpp:229
8501 msgid ""
8502 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8503 msgstr ""
8504 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
8505 "ročici"
8507 #: ../src/node-context.cpp:230
8508 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8509 msgstr ""
8510 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8512 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8513 msgid "Stamp"
8514 msgstr "Ožigosaj"
8516 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8517 msgid "Move nodes vertically"
8518 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
8520 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8521 msgid "Move nodes horizontally"
8522 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
8524 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8525 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8526 msgid "Move nodes"
8527 msgstr "Premakni vozlišča"
8529 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8530 msgid ""
8531 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8532 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8533 msgstr ""
8534 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
8535 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8536 "premikate tudi nasprotno ročico"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8539 msgid "Align nodes"
8540 msgstr "Poravnaj vozlišča"
8542 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8543 msgid "Distribute nodes"
8544 msgstr "Porazdeli vozlišča"
8546 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8547 msgid "Add nodes"
8548 msgstr "Dodaj vozlišča"
8550 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8551 msgid "Add node"
8552 msgstr "Dodaj vozlišče"
8554 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8555 msgid "Break path"
8556 msgstr "Razstavi pot"
8558 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8559 msgid "Close subpath"
8560 msgstr "Zapri podpot"
8562 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8563 msgid "Join nodes"
8564 msgstr "Spoji vozlišča"
8566 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8567 msgid "Close subpath by segment"
8568 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
8570 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8571 msgid "Join nodes by segment"
8572 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
8574 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8575 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8576 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
8578 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8579 msgid "Delete nodes"
8580 msgstr "Izbriši vozlišča"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8583 msgid "Delete nodes preserving shape"
8584 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8587 msgid ""
8588 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8589 "segments."
8590 msgstr ""
8591 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
8593 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8594 msgid "Cannot find path between nodes."
8595 msgstr "Poti med vozlišči ni mogoče najti."
8597 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8598 msgid "Delete segment"
8599 msgstr "Izbriši odsek"
8601 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8602 msgid "Change segment type"
8603 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
8605 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8606 msgid "Change node type"
8607 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8610 msgid "Delete node"
8611 msgstr "Izbriši vozlišče"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8614 msgid "Retract handle"
8615 msgstr "Opusti ročico"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8618 msgid "Move node handle"
8619 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
8621 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8622 #, c-format
8623 msgid ""
8624 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8625 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8626 "handles"
8627 msgstr ""
8628 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
8629 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8630 "premikate tudi nasprotno ročico."
8632 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8633 msgid "Rotate nodes"
8634 msgstr "Zasukaj vozlišča"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8637 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8638 msgstr "Vozliščem ni mogoče spremeniti merila, če so vsa na istem mestu."
8640 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8641 msgid "Scale nodes"
8642 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8645 msgid "Flip nodes"
8646 msgstr "Prevrni vozlišča"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8649 msgid ""
8650 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8651 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8652 msgstr ""
8653 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
8654 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
8656 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8657 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8658 msgid "end node"
8659 msgstr "končno vozlišče"
8661 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8662 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8663 msgid "cusp"
8664 msgstr "ostro"
8666 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8667 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8668 msgid "smooth"
8669 msgstr "gladka"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8672 msgid "auto"
8673 msgstr "samodejno"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8676 msgid "symmetric"
8677 msgstr "simetrična"
8679 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8680 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8681 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8682 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8685 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8686 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8689 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8690 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8693 msgid ""
8694 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8695 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8696 "rotate"
8697 msgstr ""
8698 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
8699 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
8700 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
8702 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8703 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8704 msgstr ""
8705 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
8706 "tipke</b> premikajo vozlišča"
8708 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8709 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8710 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8713 #, c-format
8714 msgid ""
8715 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8716 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8717 msgid_plural ""
8718 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8719 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8720 msgstr[0] ""
8721 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8722 "ali s potegom okrog njih."
8723 msgstr[1] ""
8724 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8725 "ali s potegom okrog njih."
8726 msgstr[2] ""
8727 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8728 "ali s potegom okrog njih."
8729 msgstr[3] ""
8730 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8731 "ali s potegom okrog njih."
8733 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8734 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8735 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
8737 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8738 #, c-format
8739 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8740 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8741 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8742 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8743 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8744 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8746 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8747 #, c-format
8748 msgid ""
8749 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8750 msgid_plural ""
8751 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8752 msgstr[0] ""
8753 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8754 msgstr[1] ""
8755 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8756 msgstr[2] ""
8757 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8758 msgstr[3] ""
8759 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8761 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8762 #, c-format
8763 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8764 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8765 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8766 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8767 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8768 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8770 #: ../src/object-edit.cpp:439
8771 msgid ""
8772 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8773 "vertical radius the same"
8774 msgstr ""
8775 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8776 "navpični polmer"
8778 #: ../src/object-edit.cpp:443
8779 msgid ""
8780 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8781 "horizontal radius the same"
8782 msgstr ""
8783 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8784 "vodoravni polmer"
8786 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8787 msgid ""
8788 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8789 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8790 msgstr ""
8791 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
8792 "razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
8794 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8795 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8796 msgid ""
8797 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8798 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8799 msgstr ""
8800 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
8801 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8803 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8804 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8805 msgid ""
8806 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8807 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8808 msgstr ""
8809 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
8810 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8812 #: ../src/object-edit.cpp:709
8813 msgid "Move the box in perspective"
8814 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
8816 #: ../src/object-edit.cpp:927
8817 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8818 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8820 #: ../src/object-edit.cpp:930
8821 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8822 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8824 #: ../src/object-edit.cpp:933
8825 msgid ""
8826 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8827 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8828 "segment"
8829 msgstr ""
8830 "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8831 "kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
8833 #: ../src/object-edit.cpp:937
8834 msgid ""
8835 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8836 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8837 "segment"
8838 msgstr ""
8839 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
8840 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
8842 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8843 msgid ""
8844 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8845 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8846 msgstr ""
8847 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
8848 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8850 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8851 msgid ""
8852 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8853 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8854 "randomize"
8855 msgstr ""
8856 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
8857 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
8858 "<b>Alt</b> napravite naključno"
8860 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8861 msgid ""
8862 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8863 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8864 msgstr ""
8865 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8866 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
8868 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8869 msgid ""
8870 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8871 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8872 msgstr ""
8873 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8874 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
8876 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8877 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8878 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
8880 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8881 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8882 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
8884 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8885 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8886 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
8888 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8889 msgid "Combining paths..."
8890 msgstr "Združevanje poti ..."
8892 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8893 msgid "Combine"
8894 msgstr "Združi"
8896 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8897 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8898 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
8900 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8901 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8902 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
8904 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8905 msgid "Breaking apart paths..."
8906 msgstr "Razstavljanje poti ..."
8908 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8909 msgid "Break apart"
8910 msgstr "Razstavi"
8912 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8913 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8914 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
8916 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8917 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8918 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
8920 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8921 msgid "Converting objects to paths..."
8922 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
8924 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8925 msgid "Object to path"
8926 msgstr "Predmet v pot"
8928 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8929 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8930 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
8932 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8933 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8934 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
8936 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8937 msgid "Reversing paths..."
8938 msgstr "Preobračanje poti ..."
8940 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8941 msgid "Reverse path"
8942 msgstr "Preobrni pot"
8944 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8945 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8946 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8948 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8949 msgid "Continuing selected path"
8950 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
8952 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8953 msgid "Creating new path"
8954 msgstr "Ustari novo pot"
8956 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8957 msgid "Appending to selected path"
8958 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
8960 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8961 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8962 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
8964 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8965 msgid "Drawing a freehand path"
8966 msgstr "Prostoročno risanje poti"
8968 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8969 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8970 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
8972 #. Write curves to object
8973 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8974 msgid "Finishing freehand"
8975 msgstr "Dokončaj prostoročno"
8977 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8978 msgid "Drawing cancelled"
8979 msgstr "Risanje preklicano"
8981 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8982 msgid ""
8983 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8984 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8985 msgstr ""
8986 "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi "
8987 "potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
8989 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8990 msgid "Finishing freehand sketch"
8991 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
8993 #: ../src/pen-context.cpp:665
8994 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8995 msgstr ""
8996 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
8997 "pot."
8999 #: ../src/pen-context.cpp:675
9000 msgid ""
9001 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9002 msgstr ""
9003 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
9004 "točke."
9006 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9007 #, c-format
9008 msgid ""
9009 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9010 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9011 msgstr ""
9012 "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
9013 "na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
9015 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9016 #, c-format
9017 msgid ""
9018 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9019 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9020 msgstr ""
9021 "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na "
9022 "kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
9024 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9025 #, c-format
9026 msgid ""
9027 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9028 "angle"
9029 msgstr ""
9030 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
9031 "kot"
9033 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9034 #, c-format
9035 msgid ""
9036 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9037 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9038 msgstr ""
9039 "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</"
9040 "b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
9042 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9043 #, c-format
9044 msgid ""
9045 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9046 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9047 msgstr ""
9048 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
9049 "na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
9051 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9052 msgid "Drawing finished"
9053 msgstr "Risanje končano"
9055 #: ../src/persp3d.cpp:335
9056 msgid "Toggle vanishing point"
9057 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
9059 #: ../src/persp3d.cpp:346
9060 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9061 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
9063 #: ../src/preferences.cpp:101
9064 msgid ""
9065 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9066 msgstr ""
9067 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo "
9068 "shranjene. "
9070 #. the creation failed
9071 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9072 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9073 #: ../src/preferences.cpp:116
9074 #, c-format
9075 msgid "Cannot create profile directory %s."
9076 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
9078 #. The profile dir is not actually a directory
9079 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9080 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9081 #: ../src/preferences.cpp:134
9082 #, c-format
9083 msgid "%s is not a valid directory."
9084 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
9086 #. The write failed.
9087 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9088 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9089 #: ../src/preferences.cpp:145
9090 #, c-format
9091 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9092 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
9094 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9095 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9096 #: ../src/preferences.cpp:163
9097 #, c-format
9098 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9099 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
9101 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9102 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9103 #: ../src/preferences.cpp:175
9104 #, c-format
9105 msgid "The preferences file %s could not be read."
9106 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
9108 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9109 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9110 #: ../src/preferences.cpp:188
9111 #, c-format
9112 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9113 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
9115 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9116 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9117 #: ../src/preferences.cpp:199
9118 #, c-format
9119 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9120 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
9122 #: ../src/rdf.cpp:172
9123 msgid "CC Attribution"
9124 msgstr "Licenca CC"
9126 #: ../src/rdf.cpp:177
9127 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9128 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
9130 #: ../src/rdf.cpp:182
9131 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9132 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
9134 #: ../src/rdf.cpp:187
9135 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9136 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
9138 #: ../src/rdf.cpp:192
9139 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9140 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
9142 #: ../src/rdf.cpp:197
9143 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9144 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
9146 #: ../src/rdf.cpp:202
9147 msgid "Public Domain"
9148 msgstr "Javna domena"
9150 #: ../src/rdf.cpp:207
9151 msgid "FreeArt"
9152 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
9154 #: ../src/rdf.cpp:212
9155 msgid "Open Font License"
9156 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
9158 #: ../src/rdf.cpp:229
9159 msgid "Title"
9160 msgstr "Naslov"
9162 #: ../src/rdf.cpp:230
9163 msgid "Name by which this document is formally known."
9164 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
9166 #: ../src/rdf.cpp:232
9167 msgid "Date"
9168 msgstr "Datum"
9170 #: ../src/rdf.cpp:233
9171 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9172 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
9174 #: ../src/rdf.cpp:235
9175 msgid "Format"
9176 msgstr "Oblika"
9178 #: ../src/rdf.cpp:236
9179 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9180 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
9182 #: ../src/rdf.cpp:239
9183 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9184 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
9186 #: ../src/rdf.cpp:242
9187 msgid "Creator"
9188 msgstr "Avtor"
9190 #: ../src/rdf.cpp:243
9191 msgid ""
9192 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9193 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
9195 #: ../src/rdf.cpp:245
9196 msgid "Rights"
9197 msgstr "Pravice"
9199 #: ../src/rdf.cpp:246
9200 msgid ""
9201 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9202 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
9204 #: ../src/rdf.cpp:248
9205 msgid "Publisher"
9206 msgstr "Založnik"
9208 #: ../src/rdf.cpp:249
9209 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9210 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
9212 #: ../src/rdf.cpp:252
9213 msgid "Identifier"
9214 msgstr "Označevalec"
9216 #: ../src/rdf.cpp:253
9217 msgid "Unique URI to reference this document."
9218 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
9220 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9221 msgid "Source"
9222 msgstr "Vir"
9224 #: ../src/rdf.cpp:256
9225 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9226 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
9228 #: ../src/rdf.cpp:258
9229 msgid "Relation"
9230 msgstr "Odnos"
9232 #: ../src/rdf.cpp:259
9233 msgid "Unique URI to a related document."
9234 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
9236 #: ../src/rdf.cpp:261
9237 msgid "Language"
9238 msgstr "Jezik"
9240 #: ../src/rdf.cpp:262
9241 msgid ""
9242 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9243 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9244 msgstr ""
9245 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
9247 #: ../src/rdf.cpp:264
9248 msgid "Keywords"
9249 msgstr "Ključne besede"
9251 #: ../src/rdf.cpp:265
9252 msgid ""
9253 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9254 "classifications."
9255 msgstr ""
9256 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
9258 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9259 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9260 #: ../src/rdf.cpp:269
9261 msgid "Coverage"
9262 msgstr "Pokritje"
9264 #: ../src/rdf.cpp:270
9265 msgid "Extent or scope of this document."
9266 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
9268 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9269 msgid "Description"
9270 msgstr "Opis"
9272 #: ../src/rdf.cpp:274
9273 msgid "A short account of the content of this document."
9274 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
9276 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9277 #: ../src/rdf.cpp:278
9278 msgid "Contributors"
9279 msgstr "Avtorji prispevkov"
9281 #: ../src/rdf.cpp:279
9282 msgid ""
9283 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9284 "this document."
9285 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
9287 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9288 #: ../src/rdf.cpp:283
9289 msgid "URI"
9290 msgstr "URI"
9292 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9293 #: ../src/rdf.cpp:285
9294 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9295 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
9297 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9298 #: ../src/rdf.cpp:289
9299 msgid "Fragment"
9300 msgstr "Delček"
9302 #: ../src/rdf.cpp:290
9303 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9304 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
9306 #: ../src/rect-context.cpp:361
9307 msgid ""
9308 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9309 "circular"
9310 msgstr ""
9311 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
9312 "zaklenite krožen zaobljen kot"
9314 #: ../src/rect-context.cpp:508
9315 #, c-format
9316 msgid ""
9317 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9318 "b> to draw around the starting point"
9319 msgstr ""
9320 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
9321 "rišete okrog začetne točke"
9323 #: ../src/rect-context.cpp:511
9324 #, c-format
9325 msgid ""
9326 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9327 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9328 msgstr ""
9329 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
9330 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9332 #: ../src/rect-context.cpp:513
9333 #, c-format
9334 msgid ""
9335 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9336 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9337 msgstr ""
9338 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
9339 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9341 #: ../src/rect-context.cpp:517
9342 #, c-format
9343 msgid ""
9344 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9345 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9346 msgstr ""
9347 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
9348 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
9349 "točke"
9351 #: ../src/rect-context.cpp:542
9352 msgid "Create rectangle"
9353 msgstr "Ustvari pravokotnik"
9355 #: ../src/select-context.cpp:233
9356 msgid "Move canceled."
9357 msgstr "Premik preklican."
9359 #: ../src/select-context.cpp:241
9360 msgid "Selection canceled."
9361 msgstr "Izbira preklicana."
9363 #: ../src/select-context.cpp:555
9364 msgid ""
9365 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9366 "rubberband selection"
9367 msgstr ""
9368 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
9369 "preklopite na elastično izbiranje."
9371 #: ../src/select-context.cpp:557
9372 msgid ""
9373 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9374 "touch selection"
9375 msgstr ""
9376 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
9377 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
9379 #: ../src/select-context.cpp:721
9380 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9381 msgstr ""
9382 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
9383 "vodoravno pomikanje"
9385 #: ../src/select-context.cpp:722
9386 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9387 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
9389 #: ../src/select-context.cpp:723
9390 msgid ""
9391 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9392 msgstr ""
9393 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
9394 "izbiranje z dotikom"
9396 #: ../src/select-context.cpp:898
9397 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9398 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9401 msgid "Delete text"
9402 msgstr "Izbriši besedilo"
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9405 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9406 msgstr "<b>Nič</b> ni bilo izbrisano."
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9409 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9411 msgid "Delete"
9412 msgstr "Izbriši"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9415 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9416 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9419 msgid "Delete all"
9420 msgstr "Izbriši vse"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9423 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9424 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9427 msgid "Group"
9428 msgstr "Skupina"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9431 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9432 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9435 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9436 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9439 msgid "Ungroup"
9440 msgstr "Razdruži"
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9443 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9444 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9448 msgid ""
9449 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9450 msgstr ""
9451 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
9452 "b>."
9454 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9455 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9456 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9458 msgid "undo_action|Raise"
9459 msgstr "undo_action|Dvigni"
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9462 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9463 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9466 msgid "Raise to top"
9467 msgstr "Dvigni na vrh"
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9470 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9471 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9474 msgid "Lower"
9475 msgstr "Spusti"
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9478 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9479 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9482 msgid "Lower to bottom"
9483 msgstr "Spusti na dno"
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9486 msgid "Nothing to undo."
9487 msgstr "Nič za popraviti"
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9490 msgid "Nothing to redo."
9491 msgstr "Nič za ponoviti"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9494 msgid "Paste"
9495 msgstr "Prilepi"
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9498 msgid "Paste style"
9499 msgstr "Slog lepljenja"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9502 msgid "Paste live path effect"
9503 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9506 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9507 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9510 msgid "Remove live path effect"
9511 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9514 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9515 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9519 msgid "Remove filter"
9520 msgstr "Odstrani filter"
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9523 msgid "Paste size"
9524 msgstr "Velikost lepljenja"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9527 msgid "Paste size separately"
9528 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9531 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9532 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9535 msgid "Raise to next layer"
9536 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9539 msgid "No more layers above."
9540 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9543 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9544 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9547 msgid "Lower to previous layer"
9548 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9551 msgid "No more layers below."
9552 msgstr "Spodaj ni več plasti."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9555 msgid "Remove transform"
9556 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9559 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9560 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9563 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9564 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9568 msgid "Rotate"
9569 msgstr "Zasukaj"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9572 msgid "Rotate by pixels"
9573 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9576 msgid "Scale by whole factor"
9577 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9580 msgid "Move vertically"
9581 msgstr "Premakni navpično"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9584 msgid "Move horizontally"
9585 msgstr "Premakni vodoravno"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9588 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9589 msgid "Move"
9590 msgstr "Premakni"
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9593 msgid "Move vertically by pixels"
9594 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9597 msgid "Move horizontally by pixels"
9598 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9601 msgid "The selection has no applied path effect."
9602 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9605 msgid "The selection has no applied clip path."
9606 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9609 msgid "The selection has no applied mask."
9610 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9613 msgid "action|Clone"
9614 msgstr "action|Kloniraj"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9617 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9618 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9621 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9622 msgstr ""
9623 "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9626 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9627 msgstr ""
9628 "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9631 msgid "Relink clone"
9632 msgstr "Ponovno poveži klona"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9635 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9636 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9639 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9640 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9643 msgid "Unlink clone"
9644 msgstr "Odveži klona"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9647 msgid ""
9648 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9649 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9650 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9651 msgstr ""
9652 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
9653 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
9654 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
9655 "okviru."
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9658 msgid ""
9659 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9660 "flowed text?)"
9661 msgstr ""
9662 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
9663 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9666 msgid ""
9667 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9668 "defs&gt;)"
9669 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9672 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9673 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9676 msgid "Objects to marker"
9677 msgstr "Predmeti v oznako"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9680 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9681 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9684 msgid "Objects to guides"
9685 msgstr "Predmeti v vodila"
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9688 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9689 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9692 msgid "Objects to pattern"
9693 msgstr "Predmeti v vzorce"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9696 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9697 msgstr ""
9698 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
9699 "predmete."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9702 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9703 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9706 msgid "Pattern to objects"
9707 msgstr "Vzorec v predmete"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9710 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9711 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9714 msgid "Rendering bitmap..."
9715 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9718 msgid "Create bitmap"
9719 msgstr "Ustvari bitno sliko"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9722 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9723 msgstr ""
9724 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
9725 "masko."
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9728 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9729 msgstr ""
9730 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
9731 "maske."
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9734 msgid "Set clipping path"
9735 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9738 msgid "Set mask"
9739 msgstr "Nastavi masko"
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9742 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9743 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9746 msgid "Release clipping path"
9747 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9750 msgid "Release mask"
9751 msgstr "Sprosti masko"
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9754 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9755 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
9757 #. Fit Page
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9759 msgid "Fit Page to Selection"
9760 msgstr "Umeri stran na izbor"
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9763 msgid "Fit Page to Drawing"
9764 msgstr "Umeri stran na risbo"
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9767 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9768 msgstr "Umeri stran na izbor ali risbo"
9770 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9771 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9772 #. "Link" means internet link (anchor)
9773 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9774 msgid "web|Link"
9775 msgstr "web|Povezava"
9777 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9778 msgid "Circle"
9779 msgstr "Krog"
9781 #. ellipse
9782 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9785 msgid "Ellipse"
9786 msgstr "Elipsa"
9788 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9789 msgid "Flowed text"
9790 msgstr "Tekoče besedilo"
9792 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9793 msgid "Line"
9794 msgstr "Črta"
9796 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9797 msgid "Path"
9798 msgstr "Pot"
9800 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9801 msgid "Polygon"
9802 msgstr "Poligon"
9804 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9805 msgid "Polyline"
9806 msgstr "Mnogokotna črta"
9808 #. Rectangle
9809 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9811 msgid "Rectangle"
9812 msgstr "Pravokotnik"
9814 #. 3D box
9815 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9817 msgid "3D Box"
9818 msgstr "3D-okvir"
9820 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9821 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9822 #. "Clone" is a noun, type of object
9823 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9824 msgid "object|Clone"
9825 msgstr "object|Kloniraj"
9827 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9828 msgid "Offset path"
9829 msgstr "Pot zamika"
9831 #. spiral
9832 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9834 msgid "Spiral"
9835 msgstr "Spirala"
9837 #. star
9838 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9841 msgid "Star"
9842 msgstr "Zvezda"
9844 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9845 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9846 msgstr ""
9847 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
9849 #. no items
9850 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9851 msgid ""
9852 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9853 msgstr ""
9854 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
9855 "njih."
9857 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9858 msgid "root"
9859 msgstr "osnova"
9861 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9862 #, c-format
9863 msgid "layer <b>%s</b>"
9864 msgstr "plasti <b>%s</b>"
9866 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9867 #, c-format
9868 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9869 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
9871 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9872 #, c-format
9873 msgid "<i>%s</i>"
9874 msgstr "<i>%s</i>"
9876 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9877 #, c-format
9878 msgid " in %s"
9879 msgstr " in %s"
9881 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9882 #, c-format
9883 msgid " in group %s (%s)"
9884 msgstr "v skupini %s (%s)"
9886 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9887 #, c-format
9888 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9889 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9890 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9891 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
9892 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9893 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9896 #, c-format
9897 msgid " in <b>%i</b> layers"
9898 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9899 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
9900 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
9901 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
9902 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9905 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9906 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
9908 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9909 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9910 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
9912 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9913 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9914 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
9916 #. this is only used with 2 or more objects
9917 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9918 #, c-format
9919 msgid "<b>%i</b> object selected"
9920 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9921 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
9922 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
9923 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
9924 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
9926 #. this is only used with 2 or more objects
9927 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9928 #, c-format
9929 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9930 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9931 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
9932 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
9933 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
9934 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
9936 #. this is only used with 2 or more objects
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9938 #, c-format
9939 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9940 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9941 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9942 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9943 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9944 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9946 #. this is only used with 2 or more objects
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9948 #, c-format
9949 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9950 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9951 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9952 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9953 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9954 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9956 #. this is only used with 2 or more objects
9957 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9958 #, c-format
9959 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9960 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9961 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
9962 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
9963 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
9964 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9967 #, c-format
9968 msgid "%s%s. %s."
9969 msgstr "%s%s. %s."
9971 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9972 msgid "Skew"
9973 msgstr "Nagibaj"
9975 #: ../src/seltrans.cpp:548
9976 msgid "Set center"
9977 msgstr "Nastavi središče"
9979 #: ../src/seltrans.cpp:645
9980 msgid ""
9981 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9982 "Shift also uses this center"
9983 msgstr ""
9984 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
9985 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
9987 #: ../src/seltrans.cpp:672
9988 msgid ""
9989 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9990 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9991 msgstr ""
9992 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
9993 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
9995 #: ../src/seltrans.cpp:673
9996 msgid ""
9997 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9998 "b> to scale around rotation center"
9999 msgstr ""
10000 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
10001 "razteguj okrog središča vrtenja"
10003 #: ../src/seltrans.cpp:677
10004 msgid ""
10005 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10006 "skew around the opposite side"
10007 msgstr ""
10008 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
10009 "nagiba okrog nasprotne strani"
10011 #: ../src/seltrans.cpp:678
10012 msgid ""
10013 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10014 "to rotate around the opposite corner"
10015 msgstr ""
10016 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
10017 "okrog nasprotnega kota"
10019 #: ../src/seltrans.cpp:812
10020 msgid "Reset center"
10021 msgstr "Ponastavi središče"
10023 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10024 #, c-format
10025 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10026 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
10028 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10029 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10030 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10031 #, c-format
10032 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10033 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
10035 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10036 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10037 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10038 #, c-format
10039 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10040 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
10042 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10043 #, c-format
10044 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10045 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
10047 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10048 #, c-format
10049 msgid ""
10050 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10051 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10052 msgstr ""
10053 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
10054 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
10056 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10057 msgid "Drag curve"
10058 msgstr "Povleci krivuljo"
10060 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10061 #, c-format
10062 msgid "<b>Link</b> to %s"
10063 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
10065 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10066 msgid "<b>Link</b> without URI"
10067 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
10069 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10070 msgid "<b>Ellipse</b>"
10071 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10073 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10074 msgid "<b>Circle</b>"
10075 msgstr "<b>Krog</b>"
10077 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10078 msgid "<b>Segment</b>"
10079 msgstr "<b>Odsek</b>"
10081 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10082 msgid "<b>Arc</b>"
10083 msgstr "<b>Lok</b>"
10085 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10086 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10087 #, c-format
10088 msgid "Flow region"
10089 msgstr "Območje poteka"
10091 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10092 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10093 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10094 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10095 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10096 #, c-format
10097 msgid "Flow excluded region"
10098 msgstr "Potek po izključenem območju"
10100 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10101 #, c-format
10102 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10103 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10104 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10105 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10106 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10107 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10109 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10110 #, c-format
10111 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10112 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10113 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10114 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10115 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10116 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10118 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10119 msgid "Guides Around Page"
10120 msgstr "Vodila okrog strani"
10122 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10123 msgid ""
10124 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10125 "delete"
10126 msgstr ""
10127 "<b>Shift+povlecite</b>, če želite sukati, <b>Ctrl+povlecite</b>, če želite "
10128 "premakniti izhodiščno mesto, <b>Del</b>, če želite izbrisati"
10130 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10131 #, c-format
10132 msgid "vertical, at %s"
10133 msgstr "navpično, pri %s"
10135 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10136 #, c-format
10137 msgid "horizontal, at %s"
10138 msgstr "vodoravno, pri %s"
10140 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10141 #, c-format
10142 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10143 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s)"
10145 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10146 msgid "embedded"
10147 msgstr "vdelano"
10149 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10150 #, c-format
10151 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10152 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
10154 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10155 #, c-format
10156 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10157 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
10159 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10160 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10161 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
10163 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10164 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10165 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
10167 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10168 #, c-format
10169 msgid ""
10170 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10171 msgstr ""
10172 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10174 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10175 msgid "Create spiral"
10176 msgstr "Ustvari spiralo"
10178 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10179 msgid "Object"
10180 msgstr "Predmet"
10182 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10183 #, c-format
10184 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10185 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
10187 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10188 #, c-format
10189 msgid "%s; <i>masked</i>"
10190 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
10192 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10193 #, c-format
10194 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10195 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
10197 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10198 #, c-format
10199 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10200 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
10202 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10203 #, c-format
10204 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10205 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10206 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10207 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
10208 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10209 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10211 #: ../src/sp-line.cpp:194
10212 msgid "<b>Line</b>"
10213 msgstr "<b>Črta</b>"
10215 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10216 msgid "Union"
10217 msgstr "Združi"
10219 #: ../src/splivarot.cpp:78
10220 msgid "Intersection"
10221 msgstr "Presek"
10223 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10224 msgid "Difference"
10225 msgstr "Razlika"
10227 #: ../src/splivarot.cpp:96
10228 msgid "Exclusion"
10229 msgstr "Odvzem"
10231 #: ../src/splivarot.cpp:101
10232 msgid "Division"
10233 msgstr "Deljenje"
10235 #: ../src/splivarot.cpp:106
10236 msgid "Cut path"
10237 msgstr "Izreži pot"
10239 #: ../src/splivarot.cpp:121
10240 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10241 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
10243 #: ../src/splivarot.cpp:125
10244 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10245 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
10247 #: ../src/splivarot.cpp:131
10248 msgid ""
10249 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10250 msgstr ""
10251 "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
10253 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10254 msgid ""
10255 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10256 "difference, XOR, division, or path cut."
10257 msgstr ""
10258 "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez "
10259 "poti, ni mogoče razbrati."
10261 #: ../src/splivarot.cpp:192
10262 msgid ""
10263 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10264 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
10266 #: ../src/splivarot.cpp:633
10267 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10268 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
10270 #: ../src/splivarot.cpp:954
10271 msgid "Convert stroke to path"
10272 msgstr "Pretvori potezo v pot"
10274 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10275 #: ../src/splivarot.cpp:957
10276 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10277 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
10279 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10280 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10281 msgstr "Razširiti ali zožati ni mogoče, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
10283 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10284 msgid "Create linked offset"
10285 msgstr "Ustvari povezani odmik"
10287 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10288 msgid "Create dynamic offset"
10289 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
10291 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10292 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10293 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
10295 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10296 msgid "Outset path"
10297 msgstr "Razširi pot"
10299 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10300 msgid "Inset path"
10301 msgstr "Zožaj pot"
10303 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10304 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10305 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
10307 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10308 msgid "Simplifying paths (separately):"
10309 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
10311 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10312 msgid "Simplifying paths:"
10313 msgstr "Poenostavljanje poti:"
10315 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10316 #, c-format
10317 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10318 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
10320 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10321 #, c-format
10322 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10323 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
10325 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10326 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10327 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
10329 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10330 msgid "Simplify"
10331 msgstr "Poenostavi"
10333 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10334 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10335 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
10337 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10338 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10339 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
10341 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10342 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10343 #, c-format
10344 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10345 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
10347 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10348 msgid "outset"
10349 msgstr "razširi"
10351 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10352 msgid "inset"
10353 msgstr "zožaj"
10355 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10356 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10357 #, c-format
10358 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10359 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
10361 #: ../src/sp-path.cpp:156
10362 #, c-format
10363 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10364 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10365 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
10366 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
10367 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
10368 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
10370 #: ../src/sp-path.cpp:159
10371 #, c-format
10372 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10373 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10374 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
10375 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
10376 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
10377 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
10379 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10380 msgid "<b>Polygon</b>"
10381 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
10383 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10384 msgid "<b>Polyline</b>"
10385 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
10387 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10388 msgid "<b>Rectangle</b>"
10389 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
10391 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10392 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10393 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10394 #, c-format
10395 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10396 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
10398 #: ../src/sp-star.cpp:307
10399 #, c-format
10400 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10401 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10402 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10403 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
10404 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
10405 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10407 #: ../src/sp-star.cpp:311
10408 #, c-format
10409 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10410 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10411 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10412 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
10413 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
10414 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10416 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10417 #, c-format
10418 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10419 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10420 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10421 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
10422 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10423 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10425 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10426 #: ../src/sp-text.cpp:419
10427 msgid "&lt;no name found&gt;"
10428 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
10430 #: ../src/sp-text.cpp:425
10431 #, c-format
10432 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10433 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
10435 #: ../src/sp-text.cpp:426
10436 #, c-format
10437 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10438 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
10440 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10441 #, c-format
10442 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10443 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
10445 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10446 msgid " from "
10447 msgstr " od "
10449 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10450 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10451 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
10453 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10454 msgid "<b>Text span</b>"
10455 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
10457 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10458 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10459 #: ../src/sp-use.cpp:327
10460 msgid "..."
10461 msgstr "..."
10463 #: ../src/sp-use.cpp:335
10464 #, c-format
10465 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10466 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
10468 #: ../src/sp-use.cpp:339
10469 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10470 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
10472 #: ../src/star-context.cpp:333
10473 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10474 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
10476 #: ../src/star-context.cpp:464
10477 #, c-format
10478 msgid ""
10479 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10480 msgstr ""
10481 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
10482 "kotih"
10484 #: ../src/star-context.cpp:465
10485 #, c-format
10486 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10487 msgstr ""
10488 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10490 #: ../src/star-context.cpp:494
10491 msgid "Create star"
10492 msgstr "Ustvari zvezdo"
10494 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10495 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10496 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
10498 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10499 msgid ""
10500 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10501 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10502 msgstr ""
10503 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
10504 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
10506 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10507 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10508 msgid ""
10509 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10510 "path first."
10511 msgstr ""
10512 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
10513 "pretvorite v pot."
10515 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10516 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10517 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
10519 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10520 msgid "Put text on path"
10521 msgstr "Pripni besedilo na pot"
10523 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10524 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10525 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
10527 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10528 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10529 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
10531 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10532 msgid "Remove text from path"
10533 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
10535 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10536 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10537 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
10539 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10540 msgid "Remove manual kerns"
10541 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
10543 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10544 msgid ""
10545 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10546 "into frame."
10547 msgstr ""
10548 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
10549 "ali oblik</b>."
10551 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10552 msgid "Flow text into shape"
10553 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
10555 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10556 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10557 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
10559 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10560 msgid "Unflow flowed text"
10561 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
10563 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10564 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10565 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
10567 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10568 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10569 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
10571 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10572 msgid "Convert flowed text to text"
10573 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
10575 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10576 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10577 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
10579 #: ../src/text-context.cpp:441
10580 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10581 msgstr ""
10582 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
10583 "besedila"
10585 #: ../src/text-context.cpp:443
10586 msgid ""
10587 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10588 msgstr ""
10589 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
10590 "del besedila."
10592 #: ../src/text-context.cpp:498
10593 msgid "Create text"
10594 msgstr "Ustvari besedilo"
10596 #: ../src/text-context.cpp:522
10597 msgid "Non-printable character"
10598 msgstr "Neizpisljiva črka"
10600 #: ../src/text-context.cpp:537
10601 msgid "Insert Unicode character"
10602 msgstr "Vstavi znak Unicode"
10604 #: ../src/text-context.cpp:572
10605 #, c-format
10606 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10607 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
10609 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10610 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10611 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
10613 #: ../src/text-context.cpp:649
10614 #, c-format
10615 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10616 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s &#215; %s"
10618 #: ../src/text-context.cpp:681
10619 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10620 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10622 #: ../src/text-context.cpp:694
10623 msgid "Flowed text is created."
10624 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
10626 #: ../src/text-context.cpp:696
10627 msgid "Create flowed text"
10628 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
10630 #: ../src/text-context.cpp:698
10631 msgid ""
10632 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10633 "created."
10634 msgstr ""
10635 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
10636 "bilo ustvarjeno."
10638 #: ../src/text-context.cpp:834
10639 msgid "No-break space"
10640 msgstr "Presledek brez preloma"
10642 #: ../src/text-context.cpp:836
10643 msgid "Insert no-break space"
10644 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
10646 #: ../src/text-context.cpp:873
10647 msgid "Make bold"
10648 msgstr "Naredi krepko"
10650 #: ../src/text-context.cpp:891
10651 msgid "Make italic"
10652 msgstr "Naredi ležeče"
10654 #: ../src/text-context.cpp:930
10655 msgid "New line"
10656 msgstr "Nova vrstica"
10658 #: ../src/text-context.cpp:964
10659 msgid "Backspace"
10660 msgstr "Vračalka"
10662 #: ../src/text-context.cpp:1012
10663 msgid "Kern to the left"
10664 msgstr "Spodsekaj na levo"
10666 #: ../src/text-context.cpp:1037
10667 msgid "Kern to the right"
10668 msgstr "Spodsekaj na desno"
10670 #: ../src/text-context.cpp:1062
10671 msgid "Kern up"
10672 msgstr "Spodsekaj navzgor"
10674 #: ../src/text-context.cpp:1088
10675 msgid "Kern down"
10676 msgstr "Spodsekaj navzdol"
10678 #: ../src/text-context.cpp:1165
10679 msgid "Rotate counterclockwise"
10680 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
10682 #: ../src/text-context.cpp:1186
10683 msgid "Rotate clockwise"
10684 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
10686 #: ../src/text-context.cpp:1203
10687 msgid "Contract line spacing"
10688 msgstr "Skrči razmik med črtami"
10690 #: ../src/text-context.cpp:1211
10691 msgid "Contract letter spacing"
10692 msgstr "Skrči razmik med črkami"
10694 #: ../src/text-context.cpp:1230
10695 msgid "Expand line spacing"
10696 msgstr "Razširi razmik med črtami"
10698 #: ../src/text-context.cpp:1238
10699 msgid "Expand letter spacing"
10700 msgstr "Razširi razmik med črkami"
10702 #: ../src/text-context.cpp:1368
10703 msgid "Paste text"
10704 msgstr "Prilepi besedilo"
10706 #: ../src/text-context.cpp:1602
10707 #, c-format
10708 msgid ""
10709 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10710 "paragraph."
10711 msgstr ""
10712 "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne nov "
10713 "odstavek."
10715 #: ../src/text-context.cpp:1604
10716 #, c-format
10717 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10718 msgstr ""
10719 "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10721 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10722 msgid ""
10723 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10724 "then type."
10725 msgstr ""
10726 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
10727 "lahko pišete."
10729 #: ../src/text-context.cpp:1722
10730 msgid "Type text"
10731 msgstr "Vtipkajte besedilo"
10733 #: ../src/text-editing.cpp:40
10734 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10735 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
10737 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10738 msgid ""
10739 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10740 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10741 "object to select."
10742 msgstr ""
10743 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
10744 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
10745 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
10747 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10748 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10749 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
10751 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10752 msgid ""
10753 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10754 "resize. <b>Click</b> to select."
10755 msgstr ""
10756 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
10757 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10759 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10760 msgid ""
10761 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10762 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10763 msgstr ""
10764 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
10765 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
10766 "b> za posamične površine)."
10768 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10769 msgid ""
10770 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10771 "segment. <b>Click</b> to select."
10772 msgstr ""
10773 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
10774 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10776 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10777 msgid ""
10778 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10779 "<b>Click</b> to select."
10780 msgstr ""
10781 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10782 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10784 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10785 msgid ""
10786 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10787 "shape. <b>Click</b> to select."
10788 msgstr ""
10789 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10790 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10792 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10793 msgid ""
10794 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10795 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10796 msgstr ""
10797 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na "
10798 "izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
10800 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10801 msgid ""
10802 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10803 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10804 "line modes only)."
10805 msgstr ""
10806 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
10807 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične "
10808 "pike (le v načinu ravnih črt)."
10810 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10811 msgid ""
10812 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10813 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10814 msgstr ""
10815 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti "
10816 "vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot "
10817 "nagiba (gor/dol)."
10819 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10820 msgid ""
10821 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10822 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10823 msgstr ""
10824 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
10825 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
10827 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10828 msgid ""
10829 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10830 "zoom out."
10831 msgstr ""
10832 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
10833 "povlecite okrog območja za povečavo."
10835 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10836 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10837 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
10839 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10840 msgid ""
10841 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10842 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10843 "object's fill and stroke to the current setting."
10844 msgstr ""
10845 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
10846 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
10847 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
10849 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10850 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10851 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
10853 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10854 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10855 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
10857 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10858 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10859 #, c-format
10860 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10861 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
10863 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10864 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10865 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10866 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
10868 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10869 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10870 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
10872 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10873 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10874 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
10876 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10877 msgid "Trace: No active desktop"
10878 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
10880 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10881 msgid "Invalid SIOX result"
10882 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
10884 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10885 msgid "Trace: No active document"
10886 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
10888 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10889 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10890 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
10892 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10893 msgid "Trace: Starting trace..."
10894 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
10896 #. ## inform the document, so we can undo
10897 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10898 msgid "Trace bitmap"
10899 msgstr "Preriši bitno sliko"
10901 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10902 #, c-format
10903 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10904 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
10906 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10907 #, c-format
10908 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10909 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
10911 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10912 #, c-format
10913 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10914 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
10916 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10917 #, c-format
10918 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10919 msgstr ""
10920 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom "
10921 "<b>izstopite</b>."
10923 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10924 #, c-format
10925 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10926 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
10928 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10929 #, c-format
10930 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10931 msgstr ""
10932 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomanjšati</b>; s Shift "
10933 "<b>povečate</b>."
10935 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10936 #, c-format
10937 msgid ""
10938 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10939 "<b>counterclockwise</b>."
10940 msgstr ""
10941 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>sukati v smeri urinega kazalca</b>; "
10942 "s Shift sukate <b>nasprotno smeri urinega kazalca</b>."
10944 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10945 #, c-format
10946 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10947 msgstr ""
10948 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift "
10949 "<b>izbrišete</b>."
10951 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10952 #, c-format
10953 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10954 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>odriniti poti</b>."
10956 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10957 #, c-format
10958 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10959 msgstr ""
10960 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>razširiti poti</b>; s Shift jih "
10961 "<b>zožite</b>."
10963 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10964 #, c-format
10965 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10966 msgstr ""
10967 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>privlačiti poti</b>; s Shift jih "
10968 "<b>odbijate</b>."
10970 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10971 #, c-format
10972 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10973 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
10975 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10976 #, c-format
10977 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10978 msgstr ""
10979 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
10981 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10982 #, c-format
10983 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10984 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
10986 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10987 #, c-format
10988 msgid ""
10989 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10990 msgstr ""
10991 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift "
10992 "jo <b>pomanjšate</b>."
10994 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10995 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10996 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
10998 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10999 msgid "Move tweak"
11000 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
11002 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11003 msgid "Move in/out tweak"
11004 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
11006 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11007 msgid "Move jitter tweak"
11008 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
11010 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11011 msgid "Scale tweak"
11012 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
11014 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11015 msgid "Rotate tweak"
11016 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
11018 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11019 msgid "Duplicate/delete tweak"
11020 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
11022 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11023 msgid "Push path tweak"
11024 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
11026 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11027 msgid "Shrink/grow path tweak"
11028 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
11030 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11031 msgid "Attract/repel path tweak"
11032 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
11034 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11035 msgid "Roughen path tweak"
11036 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
11038 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11039 msgid "Color paint tweak"
11040 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
11042 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11043 msgid "Color jitter tweak"
11044 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
11046 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11047 msgid "Blur tweak"
11048 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
11050 #. check whether something is selected
11051 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11052 msgid "Nothing was copied."
11053 msgstr "Nič ni bilo kopirano."
11055 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11056 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11057 msgid "Nothing on the clipboard."
11058 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
11060 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11061 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11062 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
11064 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11065 msgid "No style on the clipboard."
11066 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
11068 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11069 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11070 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
11072 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11073 msgid "No size on the clipboard."
11074 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
11076 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11077 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11078 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
11080 #. no_effect:
11081 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11082 msgid "No effect on the clipboard."
11083 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
11085 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11086 msgid "Clipboard does not contain a path."
11087 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
11089 #. Item dialog
11090 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11091 msgid "Object _Properties"
11092 msgstr "Lastnosti _predmeta"
11094 #. Select item
11095 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11096 msgid "_Select This"
11097 msgstr "_Izberi to"
11099 #. Create link
11100 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11101 msgid "_Create Link"
11102 msgstr "_Ustvari povezavo"
11104 #. Set mask
11105 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11106 msgid "Set Mask"
11107 msgstr "Nastavi masko"
11109 #. Release mask
11110 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11111 msgid "Release Mask"
11112 msgstr "Sprosti masko"
11114 #. Set Clip
11115 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11116 msgid "Set Clip"
11117 msgstr "Določi spojko"
11119 #. Release Clip
11120 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11121 msgid "Release Clip"
11122 msgstr "Sprosti spojko"
11124 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11125 msgid "Create link"
11126 msgstr "Ustvari povezavo"
11128 #. "Ungroup"
11129 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11130 msgid "_Ungroup"
11131 msgstr "_Razdruži"
11133 #. Link dialog
11134 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11135 msgid "Link _Properties"
11136 msgstr "_Lastnosti povezave"
11138 #. Select item
11139 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11140 msgid "_Follow Link"
11141 msgstr "_Sledi povezavi"
11143 #. Reset transformations
11144 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11145 msgid "_Remove Link"
11146 msgstr "_Odstrani povezavo"
11148 #. Link dialog
11149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11150 msgid "Image _Properties"
11151 msgstr "_Lastnosti slike"
11153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11154 msgid "Edit Externally..."
11155 msgstr "Uredi zunaj ..."
11157 #. Item dialog
11158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11159 msgid "_Fill and Stroke"
11160 msgstr "_Polnilo in poteza"
11162 #. *
11163 #. * Constructor
11165 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11166 msgid "About Inkscape"
11167 msgstr "O programu Inkscape"
11169 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11170 msgid "_Splash"
11171 msgstr "_Pojavna slika"
11173 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11174 msgid "_Authors"
11175 msgstr "_Avtorji"
11177 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11178 msgid "_Translators"
11179 msgstr "_Prevajalci"
11181 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11182 msgid "_License"
11183 msgstr "_Licenca"
11185 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11186 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11187 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11189 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11190 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11191 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11192 #. string here should be changed.)
11193 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11194 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11195 #. should be in UTF-*8..
11196 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11197 msgid "about.svg"
11198 msgstr "about.svg"
11200 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11201 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11202 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11203 msgid "translator-credits"
11204 msgstr "Martin Srebotnjak"
11206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11208 msgid "Align"
11209 msgstr "Poravnava"
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11213 msgid "Distribute"
11214 msgstr "Porazdeli"
11216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11217 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11218 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11220 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11221 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11222 #. "H:" stands for horizontal gap
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11224 msgid "gap|H:"
11225 msgstr "gap|V:"
11227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11228 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11229 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11231 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11233 msgid "V:"
11234 msgstr "Š:"
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11239 msgid "Remove overlaps"
11240 msgstr "Odstrani prekrivanja"
11242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11244 msgid "Arrange connector network"
11245 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11248 msgid "Unclump"
11249 msgstr "Razkosaj"
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11252 msgid "Randomize positions"
11253 msgstr "Naključno razpostavi"
11255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11256 msgid "Distribute text baselines"
11257 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11260 msgid "Align text baselines"
11261 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11264 msgid "Connector network layout"
11265 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11269 msgid "Nodes"
11270 msgstr "Vozlišča"
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11273 msgid "Relative to: "
11274 msgstr "Relativno na: "
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11277 msgid "Treat selection as group: "
11278 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11281 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11282 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11285 msgid "Align left edges"
11286 msgstr "Poravnaj leve robove"
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11289 msgid "Center objects horizontally"
11290 msgstr "Vodoravno središči predmete"
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11293 msgid "Align right sides"
11294 msgstr "Poravnaj desne strani"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11297 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11298 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11301 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11302 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11305 msgid "Align top edges"
11306 msgstr "Poravnaj vrhove"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11309 msgid "Center on horizontal axis"
11310 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
11312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11313 msgid "Align bottom edges"
11314 msgstr "Poravnaj dno"
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11317 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11318 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11321 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11322 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11325 msgid "Align baselines of texts"
11326 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11329 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11330 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11333 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11334 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11337 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11338 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11341 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11342 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11345 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11346 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11349 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11350 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11353 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11354 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11357 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11358 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11361 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11362 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11365 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11366 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11369 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11370 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11373 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11374 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11377 msgid ""
11378 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11379 "overlap"
11380 msgstr ""
11381 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
11382 "prekrivajo"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11386 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11387 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11390 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11391 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11394 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11395 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11398 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11399 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11402 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11403 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
11405 #. Rest of the widgetry
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11407 msgid "Last selected"
11408 msgstr "Zadnja izbira"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11411 msgid "First selected"
11412 msgstr "Prva izbira"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11415 msgid "Biggest object"
11416 msgstr "Največji predmet"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11419 msgid "Smallest object"
11420 msgstr "Najmanjši predmet"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11424 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11425 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11426 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11427 msgid "Selection"
11428 msgstr "Izbor"
11430 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11431 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11432 msgid "Dip pen"
11433 msgstr "Redis pero"
11435 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11436 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11437 msgid "Marker"
11438 msgstr "Flomaster"
11440 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11441 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11442 msgid "Brush"
11443 msgstr "Čopič"
11445 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11446 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11447 msgid "Wiggly"
11448 msgstr "Vijugavec"
11450 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11451 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11452 msgid "Splotchy"
11453 msgstr "Zapackano"
11455 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11456 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11457 msgid "Tracing"
11458 msgstr "Prerisovanje"
11460 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11461 msgid "Profile name:"
11462 msgstr "Ime profila:"
11464 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11465 msgid "Save"
11466 msgstr "Shrani"
11468 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11469 msgid "Messages"
11470 msgstr "Sporočila"
11472 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11473 msgid "Capture log messages"
11474 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
11476 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11477 msgid "Release log messages"
11478 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
11480 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11481 msgid "Metadata"
11482 msgstr "Metapodatki"
11484 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11485 msgid "License"
11486 msgstr "Licenca"
11488 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11489 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11490 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
11492 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11493 msgid "<b>License</b>"
11494 msgstr "<b>Licenca</b>"
11496 #. ---------------------------------------------------------------
11497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11498 msgid "Show page _border"
11499 msgstr "Pokaži _rob strani"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11502 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11503 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
11505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11506 msgid "Border on _top of drawing"
11507 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
11509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11510 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11511 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
11513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11514 msgid "_Show border shadow"
11515 msgstr "_Pokaži senco strani"
11517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11518 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11519 msgstr ""
11520 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11523 msgid "Back_ground:"
11524 msgstr "Oza_dje:"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11527 msgid "Background color"
11528 msgstr "Barva ozadja"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11531 msgid ""
11532 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11533 msgstr ""
11534 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
11536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11537 msgid "Border _color:"
11538 msgstr "Barva _robu:"
11540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11541 msgid "Page border color"
11542 msgstr "Barva roba strani"
11544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11545 msgid "Color of the page border"
11546 msgstr "Barva roba strani"
11548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11549 msgid "Default _units:"
11550 msgstr "Privzete _enote:"
11552 #. ---------------------------------------------------------------
11553 #. General snap options
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11555 msgid "Show _guides"
11556 msgstr "Pokaži _vodila"
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11559 msgid "Show or hide guides"
11560 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
11562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11563 msgid "_Snap guides while dragging"
11564 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11567 msgid ""
11568 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11569 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11570 "part of the guide near the cursor will snap)"
11571 msgstr ""
11572 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
11573 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo "
11574 "le manjši del vodila pri kazalcu)"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11577 msgid "Guide co_lor:"
11578 msgstr "_Barva vodil:"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11581 msgid "Guideline color"
11582 msgstr "Barva vodniških črt"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11585 msgid "Color of guidelines"
11586 msgstr "Barva vodil"
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11589 msgid "_Highlight color:"
11590 msgstr "Barva _osvetlitve:"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11593 msgid "Highlighted guideline color"
11594 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11597 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11598 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
11600 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11601 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11602 #. "New" refers to grid
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11604 msgid "Grid|_New"
11605 msgstr "Grid|_Nova"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11608 msgid "Create new grid."
11609 msgstr "Ustvari novo mrežo."
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11612 msgid "_Remove"
11613 msgstr "_Odstrani "
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11616 msgid "Remove selected grid."
11617 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11621 msgid "Guides"
11622 msgstr "Vodila"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11627 msgid "Grids"
11628 msgstr "Mreže"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11632 msgid "Snap"
11633 msgstr "Pripni"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11636 msgid "Color Management"
11637 msgstr "Upravljanje barv"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11640 msgid "Scripting"
11641 msgstr "Skriptanje"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11644 msgid "<b>General</b>"
11645 msgstr "<b>Splošno</b>"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11648 msgid "<b>Border</b>"
11649 msgstr "<b>Rob</b>"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11652 msgid "<b>Format</b>"
11653 msgstr "<b>Oblika</b>"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11656 msgid "<b>Guides</b>"
11657 msgstr "<b>Vodila</b>"
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11660 msgid "Snap _distance"
11661 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11664 msgid "Snap only when _closer than:"
11665 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11670 msgid "Always snap"
11671 msgstr "Vedno pripni"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11674 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11675 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11678 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11679 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11682 msgid ""
11683 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11684 "specified below"
11685 msgstr ""
11686 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
11687 "v okviru navedenega območja"
11689 #. Options for snapping to grids
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11691 msgid "Snap d_istance"
11692 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11695 msgid "Snap only when c_loser than:"
11696 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11699 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11700 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11703 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11704 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11707 msgid ""
11708 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11709 "specified below"
11710 msgstr ""
11711 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
11712 "navedenega območja"
11714 #. Options for snapping to guides
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11716 msgid "Snap dist_ance"
11717 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11720 msgid "Snap only when close_r than:"
11721 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11724 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11725 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11728 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11729 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11732 msgid ""
11733 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11734 "below"
11735 msgstr ""
11736 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
11737 "navedenega območja"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11740 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11741 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11744 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11745 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11748 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11749 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11752 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11753 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11756 #, c-format
11757 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11758 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
11760 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11761 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11762 #. inform the document, so we can undo
11763 #. Color Management
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11765 msgid "Link Color Profile"
11766 msgstr "Poveži barvni profil"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11769 msgid "Remove linked color profile"
11770 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11773 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11774 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11777 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11778 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11781 msgid "Link Profile"
11782 msgstr "Poveži profil"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11785 msgid "Profile Name"
11786 msgstr "Ime profila"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11789 msgid "<b>External script files:</b>"
11790 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11793 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11794 msgid "Add"
11795 msgstr "Dodaj"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11798 msgid "Filename"
11799 msgstr "Ime datoteke"
11801 #. inform the document, so we can undo
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11803 msgid "Add external script..."
11804 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11807 msgid "Remove external script"
11808 msgstr "Odstrani zunanji skript"
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11811 msgid "<b>Creation</b>"
11812 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11815 msgid "<b>Defined grids</b>"
11816 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11819 msgid "Remove grid"
11820 msgstr "Odstrani mrežo"
11822 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11823 msgid "Information"
11824 msgstr "Podatki"
11826 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11827 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11828 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11829 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11830 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11831 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11832 msgid "Help"
11833 msgstr "Pomoč"
11835 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11836 msgid "Parameters"
11837 msgstr "Parametri"
11839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11840 msgid "No preview"
11841 msgstr "Brez predogleda"
11843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11844 msgid "too large for preview"
11845 msgstr "preveliko za predogled"
11847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11848 msgid "Enable preview"
11849 msgstr "Omogoči predogled"
11851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11854 msgid "All Inkscape Files"
11855 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
11857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11860 msgid "All Files"
11861 msgstr "Vse datoteke"
11863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11866 msgid "All Images"
11867 msgstr "Vse slike"
11869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11872 msgid "All Vectors"
11873 msgstr "Vsi vektorji"
11875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11878 msgid "All Bitmaps"
11879 msgstr "Vse bitne slike"
11881 #. ###### File options
11882 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11885 msgid "Append filename extension automatically"
11886 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
11888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11890 msgid "Guess from extension"
11891 msgstr "Ugani iz končnice"
11893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11894 msgid "Left edge of source"
11895 msgstr "Levi rob vira"
11897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11898 msgid "Top edge of source"
11899 msgstr "Vrhnji rob vira"
11901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11902 msgid "Right edge of source"
11903 msgstr "Desni rob vira"
11905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11906 msgid "Bottom edge of source"
11907 msgstr "Spodnji rob vira"
11909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11910 msgid "Source width"
11911 msgstr "Širina vira"
11913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11914 msgid "Source height"
11915 msgstr "Višina vira"
11917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11918 msgid "Destination width"
11919 msgstr "Širina cilja"
11921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11922 msgid "Destination height"
11923 msgstr "Višina cilja"
11925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11926 msgid "Resolution (dots per inch)"
11927 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
11929 #. #########################################
11930 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11931 #. #########################################
11932 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11934 msgid "Document"
11935 msgstr "Dokument"
11937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11938 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11939 msgid "Custom"
11940 msgstr "Po meri"
11942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11943 msgid "Cairo"
11944 msgstr "Cairo"
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11947 msgid "Antialias"
11948 msgstr "Zgladi robove"
11950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11951 msgid "Background"
11952 msgstr "Ozadje"
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11955 msgid "Destination"
11956 msgstr "Cilj"
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11959 msgid "Show Preview"
11960 msgstr "Pokaži predogled"
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11963 msgid "No file selected"
11964 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
11966 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11967 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11968 msgid "Fill"
11969 msgstr "Zapolni"
11971 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11972 msgid "Stroke _paint"
11973 msgstr "_Barva poteze"
11975 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11976 msgid "Stroke st_yle"
11977 msgstr "_Slog poteze"
11979 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11981 msgid ""
11982 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11983 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11984 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11985 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11986 msgstr ""
11987 "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka "
11988 "vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko "
11989 "vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji "
11990 "stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje "
11991 "konstantne komponentne vrednosti."
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11994 msgid "Image File"
11995 msgstr "Datoteka slike"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11998 msgid "Selected SVG Element"
11999 msgstr "Izbrani element SVG"
12001 #. TODO: any image, not just svg
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12003 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12004 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12007 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12008 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12011 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12012 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12015 msgid "Light Source:"
12016 msgstr "Vir svetlobe:"
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12019 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12020 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12023 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12024 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
12026 #. default x:
12027 #. default y:
12028 #. default z:
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12031 msgid "Location"
12032 msgstr "Mesto"
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12037 msgid "X coordinate"
12038 msgstr "Koordinata X"
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12043 msgid "Y coordinate"
12044 msgstr "Koordinata Y"
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12049 msgid "Z coordinate"
12050 msgstr "Koordinata Z"
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12053 msgid "Points At"
12054 msgstr "Usmerjen na"
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12057 msgid "Specular Exponent"
12058 msgstr "Eksponent odsevnosti"
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12061 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12062 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
12064 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12066 msgid "Cone Angle"
12067 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12070 msgid ""
12071 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12072 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12073 "cone. No light is projected outside this cone."
12074 msgstr ""
12075 "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je "
12076 "ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni "
12077 "projicirana."
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12080 msgid "New light source"
12081 msgstr "Nov svetlobni vir"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12084 msgid "_Duplicate"
12085 msgstr "_Podvoji"
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12088 msgid "_Filter"
12089 msgstr "_Filtriraj"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12092 msgid "R_ename"
12093 msgstr "P_reimenuj"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12096 msgid "Rename filter"
12097 msgstr "Preimenuj filter"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12100 msgid "Apply filter"
12101 msgstr "Uporabi filter"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12104 msgid "Add filter"
12105 msgstr "Dodaj filter"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12108 msgid "Duplicate filter"
12109 msgstr "Podvoji filter"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12112 msgid "_Effect"
12113 msgstr "_Učinek"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12116 msgid "Connections"
12117 msgstr "Povezave"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12120 msgid "Remove filter primitive"
12121 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12124 msgid "Remove merge node"
12125 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12128 msgid "Reorder filter primitive"
12129 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12132 msgid "Add Effect:"
12133 msgstr "Dodaj učinek:"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12136 msgid "No effect selected"
12137 msgstr "Izbran ni noben učinek"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12140 msgid "No filter selected"
12141 msgstr "Izbran ni noben filter"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12144 msgid "Effect parameters"
12145 msgstr "Parametri učinka"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12148 msgid "Filter General Settings"
12149 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
12151 #. default x:
12152 #. default y:
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12154 msgid "Coordinates:"
12155 msgstr "Koordinate:"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12158 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12159 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12162 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12163 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
12165 #. default width:
12166 #. default height:
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12168 msgid "Dimensions:"
12169 msgstr "Mere:"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12172 msgid "Width of filter effects region"
12173 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12176 msgid "Height of filter effects region"
12177 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12181 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12182 msgid "Mode:"
12183 msgstr "Način:"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12186 msgid ""
12187 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12188 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12189 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12190 "performed without specifying a complete matrix."
12191 msgstr ""
12192 "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da "
12193 "bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede "
12194 "predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih "
12195 "barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12198 msgid "Value(s):"
12199 msgstr "Vrednost(i):"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12203 msgid "Operator:"
12204 msgstr "Operator:"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12207 msgid "K1:"
12208 msgstr "K1:"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12214 msgid ""
12215 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12216 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12217 "values of the first and second inputs respectively."
12218 msgstr ""
12219 "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s "
12220 "formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti "
12221 "prvega in drugega vhoda."
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12224 msgid "K2:"
12225 msgstr "K2:"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12228 msgid "K3:"
12229 msgstr "K3:"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12232 msgid "K4:"
12233 msgstr "K4:"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12237 msgid "Size:"
12238 msgstr "Velikost:"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12241 msgid "width of the convolve matrix"
12242 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12245 msgid "height of the convolve matrix"
12246 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12249 msgid ""
12250 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12251 "applied to pixels around this point."
12252 msgstr ""
12253 "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12254 "slikovnih točkah okoli te točke."
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12257 msgid ""
12258 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12259 "applied to pixels around this point."
12260 msgstr ""
12261 "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12262 "slikovnih točkah okoli te točke."
12264 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12266 msgid "Kernel:"
12267 msgstr "Jedro:"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12270 msgid ""
12271 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12272 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12273 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12274 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12275 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12276 "would lead to a common blur effect."
12277 msgstr ""
12278 "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi "
12279 "izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej "
12280 "matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika "
12281 "povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko "
12282 "matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do "
12283 "navadnega učinka zabrisanja."
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12286 msgid "Divisor:"
12287 msgstr "Delitelj:"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12290 msgid ""
12291 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12292 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12293 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12294 "effect on the overall color intensity of the result."
12295 msgstr ""
12296 "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z "
12297 "deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota "
12298 "vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno "
12299 "intenzivnost rezultata."
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12302 msgid "Bias:"
12303 msgstr "Poševnost:"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12306 msgid ""
12307 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12308 "value as the zero response of the filter."
12309 msgstr ""
12310 "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne "
12311 "vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12314 msgid "Edge Mode:"
12315 msgstr "Robni način:"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12318 msgid ""
12319 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12320 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12321 "or near the edge of the input image."
12322 msgstr ""
12323 "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je "
12324 "matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba "
12325 "vhodne slike."
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12328 msgid "Preserve Alpha"
12329 msgstr "Ohrani alfo"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12332 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12333 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
12335 #. default: white
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12337 msgid "Diffuse Color:"
12338 msgstr "Razpršena barva:"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12342 msgid "Defines the color of the light source"
12343 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12347 msgid "Surface Scale:"
12348 msgstr "Površinsko merilo;"
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12352 msgid ""
12353 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12354 "channel"
12355 msgstr ""
12356 "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12360 msgid "Constant:"
12361 msgstr "Konstanta:"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12365 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12366 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12370 msgid "Kernel Unit Length:"
12371 msgstr "Dolžina enote jedra:"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12374 msgid "Scale:"
12375 msgstr "Merilo:"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12378 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12379 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12382 msgid "X displacement:"
12383 msgstr "Razmestitev X:"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12386 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12387 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12390 msgid "Y displacement:"
12391 msgstr "Razmestitev Y:"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12394 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12395 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
12397 #. default: black
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12399 msgid "Flood Color:"
12400 msgstr "Razlita barva:"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12403 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12404 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12408 msgid "Opacity:"
12409 msgstr "Prekrivnost:"
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12412 msgid "Standard Deviation:"
12413 msgstr "Standardna deviacija:"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12416 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12417 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12420 msgid ""
12421 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12422 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12423 msgstr ""
12424 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
12425 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12428 msgid "Radius:"
12429 msgstr "Radij:"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12432 msgid "Source of Image:"
12433 msgstr "Vir slike:"
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12436 msgid "Delta X:"
12437 msgstr "Sprememba X (delta):"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12440 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12441 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12444 msgid "Delta Y:"
12445 msgstr "Sprememba Y (delta):"
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12448 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12449 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
12451 #. default: white
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12453 msgid "Specular Color:"
12454 msgstr "Odbojna barva:"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12457 msgid "Exponent:"
12458 msgstr "Eksponent:"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12461 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12462 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12465 msgid ""
12466 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12467 "function."
12468 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12471 msgid "Base Frequency:"
12472 msgstr "Osnovna frekvenca:"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12475 msgid "Octaves:"
12476 msgstr "Oktave:"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12479 msgid "Seed:"
12480 msgstr "Seme:"
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12483 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12484 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12487 msgid "Add filter primitive"
12488 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12491 msgid ""
12492 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12493 "multiply, darken and lighten."
12494 msgstr ""
12495 "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: "
12496 "zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12499 msgid ""
12500 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12501 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12502 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12503 msgstr ""
12504 "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično "
12505 "transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, "
12506 "kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in "
12507 "spreminjanje obarvanosti."
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12510 msgid ""
12511 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12512 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12513 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12514 "adjustment, color balance, and thresholding."
12515 msgstr ""
12516 "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s "
12517 "barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na "
12518 "določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje "
12519 "svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12522 msgid ""
12523 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12524 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12525 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12526 "between the corresponding pixel values of the images."
12527 msgstr ""
12528 "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed "
12529 "metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom "
12530 "SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med "
12531 "ustreznima točkovnima vrednostma slik."
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12534 msgid ""
12535 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12536 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12537 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12538 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12539 "is faster and resolution-independent."
12540 msgstr ""
12541 "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča "
12542 "določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, "
12543 "opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, "
12544 "izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost "
12545 "sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za "
12546 "Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12549 msgid ""
12550 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12551 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12552 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12553 "opacity areas recede away from the viewer."
12554 msgstr ""
12555 "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in "
12556 "feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  "
12557 "Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo "
12558 "prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa "
12559 "se umikajo stran od gledalca."
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12562 msgid ""
12563 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12564 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12565 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12566 "effects."
12567 msgstr ""
12568 "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti "
12569 "slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, "
12570 "ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta "
12571 "učinka vrtinčenja in ščipanja."
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12574 msgid ""
12575 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12576 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12577 "a graphic."
12578 msgstr ""
12579 "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in "
12580 "prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki "
12581 "slikam dodajajo barve."
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12584 msgid ""
12585 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12586 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12587 msgstr ""
12588 "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno "
12589 "zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju "
12590 "učinka padlih senc."
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12593 msgid ""
12594 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12595 "or another part of the document."
12596 msgstr ""
12597 "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali "
12598 "drugim delom dokumenta."
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12601 msgid ""
12602 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12603 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12604 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12605 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12606 msgstr ""
12607 "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj "
12608 "osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To "
12609 "je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu "
12610 "'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu "
12611 "'over' (preko)."
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12614 msgid ""
12615 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12616 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12617 "thicker."
12618 msgstr ""
12619 "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja "
12620 "in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje "
12621 "pa debelejše."
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12624 msgid ""
12625 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12626 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12627 "a slightly different position than the actual object."
12628 msgstr ""
12629 "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo "
12630 "poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo "
12631 "zamaknjena glede na dejanski predmet."
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12634 msgid ""
12635 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12636 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12637 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12638 "opacity areas recede away from the viewer."
12639 msgstr ""
12640 "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in "
12641 "<b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" "
12642 "senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: "
12643 "področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo "
12644 "prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
12646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12647 msgid ""
12648 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12649 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
12651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12652 msgid ""
12653 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12654 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12655 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12656 msgstr ""
12657 "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. "
12658 "Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so "
12659 "oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, "
12660 "kakršni sta marmor in granit."
12662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12663 msgid "Duplicate filter primitive"
12664 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12667 msgid "Set filter primitive attribute"
12668 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
12670 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12671 msgid "Unit:"
12672 msgstr "Enota:"
12674 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12675 msgid "Angle (degrees):"
12676 msgstr "Kot (stopinj):"
12678 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12679 msgid "Rela_tive change"
12680 msgstr "Rela_tivna sprememba"
12682 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12683 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12684 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
12686 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12687 msgid "Set guide properties"
12688 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
12690 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12691 msgid "Guideline"
12692 msgstr "Vodilo"
12694 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12695 #, c-format
12696 msgid "Guideline ID: %s"
12697 msgstr "ID vodila: %s"
12699 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12700 #, c-format
12701 msgid "Current: %s"
12702 msgstr "Trenutno: %s"
12704 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12705 #, c-format
12706 msgid "%d x %d"
12707 msgstr "%d x %d"
12709 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12710 msgid "Selection only or whole document"
12711 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
12713 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12714 msgid "Refresh the icons"
12715 msgstr "Osveži ikone"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12718 msgid "Mouse"
12719 msgstr "Miška"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12722 msgid "Grab sensitivity:"
12723 msgstr "Občutljivost oprijema:"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12730 msgid "pixels"
12731 msgstr "slik. točk"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12734 msgid ""
12735 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12736 "with mouse (in screen pixels)"
12737 msgstr ""
12738 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
12739 "pikah). "
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12742 msgid "Click/drag threshold:"
12743 msgstr "Natančnost miške:"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12746 msgid ""
12747 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12748 msgstr ""
12749 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
12750 "poteg. "
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12753 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12754 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12757 msgid ""
12758 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12759 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12760 "mouse)"
12761 msgstr ""
12762 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
12763 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
12764 "uporabljate kot miško)"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12767 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12768 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12771 msgid ""
12772 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12773 msgstr ""
12774 "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje "
12775 "(pisalo, radirka, miška)"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12778 msgid "Scrolling"
12779 msgstr "Kolešček"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12782 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12783 msgstr "Kolešček premika po:"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12786 msgid ""
12787 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12788 "(horizontally with Shift)"
12789 msgstr ""
12790 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
12791 "vodoravno)"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12794 msgid "Ctrl+arrows"
12795 msgstr "Ctrl+smerniki"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12798 msgid "Scroll by:"
12799 msgstr "Preskakuj po:"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12802 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12803 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12806 msgid "Acceleration:"
12807 msgstr "Pospeševanje:"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12810 msgid ""
12811 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12812 "acceleration)"
12813 msgstr ""
12814 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
12815 "tega)"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12818 msgid "Autoscrolling"
12819 msgstr "Samosledenje"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12822 msgid "Speed:"
12823 msgstr "Hitrost:"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12826 msgid ""
12827 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12828 "autoscroll off)"
12829 msgstr ""
12830 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
12831 "možnost)"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12836 msgid "Threshold:"
12837 msgstr "Doseg:"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12840 msgid ""
12841 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12842 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12843 msgstr ""
12844 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
12845 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12848 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12849 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12852 msgid ""
12853 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12854 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12855 "Selector tool (default)."
12856 msgstr ""
12857 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
12858 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
12859 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12862 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12863 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12866 msgid ""
12867 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12868 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12869 msgstr ""
12870 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
12871 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
12872 "brez nje premakne pogled po platnu."
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12875 msgid "Enable snap indicator"
12876 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12879 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12880 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12883 msgid "Delay (in ms):"
12884 msgstr "Zamuda (v ms):"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12887 msgid ""
12888 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12889 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12890 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12891 msgstr ""
12892 "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček "
12893 "sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa "
12894 "je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12897 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12898 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12901 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12902 msgstr ""
12903 "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12906 msgid "Weight factor:"
12907 msgstr "Faktor teže:"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12910 msgid ""
12911 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12912 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12913 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12914 msgstr ""
12915 "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji "
12916 "transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku "
12917 "bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12920 msgid "Snapping"
12921 msgstr "Pripenjanje"
12923 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12925 msgid "Arrow keys move by:"
12926 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12929 msgid ""
12930 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12931 "(in px units)"
12932 msgstr ""
12933 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
12934 "točk (SVG točk)"
12936 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12938 msgid "> and < scale by:"
12939 msgstr "> in < raztegujeta po:"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12942 msgid ""
12943 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12944 msgstr ""
12945 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12948 msgid "Inset/Outset by:"
12949 msgstr "Razširi/zoži za:"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12952 msgid ""
12953 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12954 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12957 msgid "Compass-like display of angles"
12958 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12961 msgid ""
12962 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12963 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12964 "counterclockwise"
12965 msgstr ""
12966 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
12967 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
12968 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12971 msgid "Rotation snaps every:"
12972 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12975 msgid "degrees"
12976 msgstr "stopinj"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12979 msgid ""
12980 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12981 "[ or ] rotates by this amount"
12982 msgstr ""
12983 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
12984 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12987 msgid "Zoom in/out by:"
12988 msgstr "Povečava:"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12991 msgid ""
12992 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12993 "multiplier"
12994 msgstr ""
12995 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
12996 "bodo delovali s tem faktorjem"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12999 msgid "Show selection cue"
13000 msgstr "Kaži točko izbire"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13003 msgid ""
13004 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13005 msgstr ""
13006 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13009 msgid "Enable gradient editing"
13010 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13013 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13014 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13017 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13018 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13021 msgid ""
13022 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13023 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13024 msgstr ""
13025 "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta "
13026 "(oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13029 msgid "Ctrl+click dot size:"
13030 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13033 msgid "times current stroke width"
13034 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13037 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13038 msgstr ""
13039 "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino "
13040 "poteze)"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13043 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13044 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13047 msgid ""
13048 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13049 "objects."
13050 msgstr ""
13051 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13054 msgid "Create new objects with:"
13055 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13058 msgid "Last used style"
13059 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13062 msgid "Apply the style you last set on an object"
13063 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13066 msgid "This tool's own style:"
13067 msgstr "Lasten slog orodja:"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13070 msgid ""
13071 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13072 "the button below to set it."
13073 msgstr ""
13074 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
13075 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
13077 #. style swatch
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13079 msgid "Take from selection"
13080 msgstr "Iz izbire"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13083 msgid "This tool's style of new objects"
13084 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13087 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13088 msgstr ""
13089 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13092 msgid "Tools"
13093 msgstr "Orodja"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13096 msgid "Bounding box to use:"
13097 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13100 msgid "Visual bounding box"
13101 msgstr "Vidni okvir"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13104 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13105 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13108 msgid "Geometric bounding box"
13109 msgstr "Geometrični okvir"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13112 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13113 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13116 msgid "Conversion to guides:"
13117 msgstr "Pretvorba v vodila:"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13120 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13121 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13124 msgid ""
13125 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13126 "conversion."
13127 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13130 msgid "Treat groups as a single object"
13131 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13134 msgid ""
13135 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13136 "converting each child separately."
13137 msgstr ""
13138 "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj "
13139 "vsakega otroka posebej."
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13142 msgid "Average all sketches"
13143 msgstr "Povpreči vse skice"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13146 msgid "Width is in absolute units"
13147 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13150 msgid "Select new path"
13151 msgstr "Izberi novo pot"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13154 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13155 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
13157 #. Selector
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13159 msgid "Selector"
13160 msgstr "Izbirnik"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13163 msgid "When transforming, show:"
13164 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13167 msgid "Objects"
13168 msgstr "Predmete"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13171 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13172 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13175 msgid "Box outline"
13176 msgstr "Zgolj obroba"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13179 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13180 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13183 msgid "Per-object selection cue:"
13184 msgstr "Točka izbire na predmet:"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13187 msgid "No per-object selection indication"
13188 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13191 msgid "Mark"
13192 msgstr "Oznaka"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13195 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13196 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13199 msgid "Box"
13200 msgstr "Okvir"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13203 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13204 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
13206 #. Node
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13208 msgid "Node"
13209 msgstr "Vozlišče"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13212 msgid "Path outline:"
13213 msgstr "Oris poti:"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13217 msgid "Path outline color"
13218 msgstr "Barva orisa poti"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13221 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13222 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13225 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13226 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13229 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13230 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13233 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13234 msgstr "Opusti utripanje orisne poti, ko je izbrana ena pot"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13237 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13238 msgstr "Če je izbrana pot, ne utripaj orisa poti."
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13241 msgid "Flash time"
13242 msgstr "Čas utripanja"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13245 msgid ""
13246 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13247 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13248 "path."
13249 msgstr ""
13250 "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). "
13251 "Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
13253 #. Tweak
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13255 msgid "Tweak"
13256 msgstr "Prilagodi"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13259 msgid "Paint objects with:"
13260 msgstr "Naslikaj predmete z:"
13262 #. Zoom
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13265 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13266 msgid "Zoom"
13267 msgstr "Povečava"
13269 #. Shapes
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13271 msgid "Shapes"
13272 msgstr "Liki"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13275 msgid "Sketch mode"
13276 msgstr "Skicirni način"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13279 msgid ""
13280 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13281 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13282 msgstr ""
13283 "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih "
13284 "skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
13286 #. Pen
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13288 msgid "Pen"
13289 msgstr "Pero"
13291 #. Calligraphy
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13293 msgid "Calligraphy"
13294 msgstr "Kaligrafija"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13297 msgid ""
13298 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13299 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13300 msgstr ""
13301 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
13302 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
13303 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13306 msgid ""
13307 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13308 "selection)"
13309 msgstr ""
13310 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
13311 "prejšnje izbire)"
13313 #. Paint Bucket
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13315 msgid "Paint Bucket"
13316 msgstr "Kanglica za barvanje"
13318 #. Eraser
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13320 msgid "Eraser"
13321 msgstr "Radirka"
13323 #. LPETool
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13325 msgid "LPE Tool"
13326 msgstr "Orodje LPE"
13328 #. Gradient
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13330 msgid "Gradient"
13331 msgstr "Preliv"
13333 #. Connector
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13335 msgid "Connector"
13336 msgstr "Konektor"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13339 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13340 msgstr ""
13341 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
13342 "bodo prikazane"
13344 #. Dropper
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13346 msgid "Dropper"
13347 msgstr "Pipeta"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13350 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13351 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13354 msgid "Remember and use last window's geometry"
13355 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13358 msgid "Don't save window geometry"
13359 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13363 msgid "Dockable"
13364 msgstr "Sidrno"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13367 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13368 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13371 msgid "Zoom when window is resized"
13372 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13375 msgid "Show close button on dialogs"
13376 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13379 msgid "Normal"
13380 msgstr "Običajno"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13383 msgid "Aggressive"
13384 msgstr "Agresivno"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13387 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13388 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13391 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13392 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13395 msgid ""
13396 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13397 "preferences)"
13398 msgstr ""
13399 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
13400 "med uporabniške nastavitve)"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13403 msgid ""
13404 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13405 "document)"
13406 msgstr ""
13407 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
13408 "v dokument)"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13411 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13412 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13415 msgid "Dialogs on top:"
13416 msgstr "Pogovorna okna:"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13419 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13420 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13423 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13424 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13427 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13428 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13431 msgid "Dialog Transparency:"
13432 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13435 msgid "Opacity when focused:"
13436 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13439 msgid "Opacity when unfocused:"
13440 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13443 msgid "Time of opacity change animation:"
13444 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13447 msgid "Miscellaneous:"
13448 msgstr "Razno:"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13451 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13452 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13455 msgid ""
13456 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13457 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13458 "above the right scrollbar)"
13459 msgstr ""
13460 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
13461 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
13462 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13465 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13466 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13469 msgid "Windows"
13470 msgstr "Okna"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13473 msgid "Move in parallel"
13474 msgstr "premaknejo vzporedno"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13477 msgid "Stay unmoved"
13478 msgstr "ostanejo pri miru"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13481 msgid "Move according to transform"
13482 msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13485 msgid "Are unlinked"
13486 msgstr "odvežejo"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13489 msgid "Are deleted"
13490 msgstr "izbrišejo"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13493 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13494 msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13497 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13498 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13501 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13502 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13505 msgid ""
13506 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13507 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13508 "original."
13509 msgstr ""
13510 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
13511 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13514 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13515 msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13518 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13519 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13522 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13523 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13526 msgid "When duplicating original+clones:"
13527 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13530 msgid "Relink duplicated clones"
13531 msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13534 msgid ""
13535 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13536 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13537 "instead of the old original"
13538 msgstr ""
13539 "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v "
13540 "skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom "
13541 "namesto s starim izvirnikom."
13543 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13545 msgid "Clones"
13546 msgstr "Kloni"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13549 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13550 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13553 msgid ""
13554 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13555 msgstr ""
13556 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
13557 "maske"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13560 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13561 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13564 msgid ""
13565 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13566 "drawing"
13567 msgstr ""
13568 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
13569 "risbe"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13572 msgid "Clippaths and masks"
13573 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13577 msgid "Scale stroke width"
13578 msgstr "Spremeni debelino poteze"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13581 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13582 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13585 msgid "Transform gradients"
13586 msgstr "Preoblikuje prelive"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13589 msgid "Transform patterns"
13590 msgstr "Preoblikuj vzorce"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13593 msgid "Optimized"
13594 msgstr "Učinkovite"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13597 msgid "Preserved"
13598 msgstr "Ohranjene"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13602 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13603 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13607 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13608 msgstr ""
13609 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
13610 "zaobljenih oglišč"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13614 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13615 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13619 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13620 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13623 msgid "Store transformation:"
13624 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13627 msgid ""
13628 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13629 "attribute"
13630 msgstr ""
13631 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
13632 "preoblikovanje"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13635 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13636 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13639 msgid "Transforms"
13640 msgstr "Preoblikovanja"
13642 #. blur quality
13643 #. filter quality
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13646 msgid "Best quality (slowest)"
13647 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13651 msgid "Better quality (slower)"
13652 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13656 msgid "Average quality"
13657 msgstr "povprečna kakovost"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13661 msgid "Lower quality (faster)"
13662 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13666 msgid "Lowest quality (fastest)"
13667 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13670 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13671 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13675 msgid ""
13676 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13677 "always uses best quality)"
13678 msgstr ""
13679 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
13680 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13684 msgid "Better quality, but slower display"
13685 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13689 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13690 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13694 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13695 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13699 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13700 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13703 msgid "Filter effects quality for display:"
13704 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
13706 #. show infobox
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13708 msgid "Show filter primitives infobox"
13709 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13712 msgid ""
13713 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13714 "filter effects dialog."
13715 msgstr ""
13716 "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu "
13717 "učinkov filtrov."
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13720 msgid "Select in all layers"
13721 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13724 msgid "Select only within current layer"
13725 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13728 msgid "Select in current layer and sublayers"
13729 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13732 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13733 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13736 msgid "Ignore locked objects and layers"
13737 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13740 msgid "Deselect upon layer change"
13741 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13744 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13745 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13748 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13749 msgstr ""
13750 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13753 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13754 msgstr ""
13755 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
13756 "plasti"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13759 msgid ""
13760 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13761 "its sublayers"
13762 msgstr ""
13763 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
13764 "in vseh njegovih podplasteh"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13767 msgid ""
13768 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13769 "themselves or by being in a hidden layer)"
13770 msgstr ""
13771 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
13772 "kot dele skrite plasti)"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13775 msgid ""
13776 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13777 "themselves or by being in a locked layer)"
13778 msgstr ""
13779 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
13780 "ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13783 msgid ""
13784 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13785 "current layer changes"
13786 msgstr ""
13787 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
13788 "spremeni trenutna plast"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13791 msgid "Selecting"
13792 msgstr "Izbiranje"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13795 msgid "Default export resolution:"
13796 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13799 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13800 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13803 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13804 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13807 msgid ""
13808 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13809 "Import and Export to OCAL function."
13810 msgstr ""
13811 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
13812 "izvozna funkcija OCAL."
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13815 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13816 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13819 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13820 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13823 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13824 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13827 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13828 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13831 msgid "Import/Export"
13832 msgstr "Uvozi/izvozi"
13834 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13836 msgid "Perceptual"
13837 msgstr "Zaznavno"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13840 msgid "Relative Colorimetric"
13841 msgstr "Relativno kolorimetrično"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13844 msgid "Absolute Colorimetric"
13845 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13848 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13849 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13852 msgid "Display adjustment"
13853 msgstr "Prilagoditev zaslona"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13856 #, c-format
13857 msgid ""
13858 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13859 "Searched directories:%s"
13860 msgstr ""
13861 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
13862 "Preiskane mape: %s"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13865 msgid "Display profile:"
13866 msgstr "Prikaži profil:"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13869 msgid "Retrieve profile from display"
13870 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13873 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13874 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13877 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13878 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13881 msgid "Display rendering intent:"
13882 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13886 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13887 msgstr ""
13888 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13891 msgid "Proofing"
13892 msgstr "Preverjanje"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13895 msgid "Simulate output on screen"
13896 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13899 msgid "Simulates output of target device."
13900 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13903 msgid "Mark out of gamut colors"
13904 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13907 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13908 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13911 msgid "Out of gamut warning color:"
13912 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13915 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13916 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13919 msgid "Device profile:"
13920 msgstr "Profil naprave:"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13923 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13924 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13927 msgid "Device rendering intent:"
13928 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13931 msgid "Black point compensation"
13932 msgstr "Kompenzacija črne točke"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13935 msgid "Enables black point compensation."
13936 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13939 msgid "Preserve black"
13940 msgstr "Ohrani črno"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13943 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13944 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13947 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13948 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13951 msgid "<none>"
13952 msgstr "<brez>"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13955 msgid "Color management"
13956 msgstr "Upravljanje barv"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13959 msgid "Major grid line emphasizing"
13960 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13963 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13964 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13967 msgid ""
13968 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13969 "of major grid line color."
13970 msgstr ""
13971 "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v "
13972 "navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13975 msgid "Default grid settings"
13976 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13980 msgid "Grid units:"
13981 msgstr "Enote mreže:"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13985 msgid "Origin X:"
13986 msgstr "Izhodišče X:"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13990 msgid "Origin Y:"
13991 msgstr "Izhodišče Y:"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13994 msgid "Spacing X:"
13995 msgstr "Razmik X:"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13999 msgid "Spacing Y:"
14000 msgstr "Razmik Y:"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14006 msgid "Grid line color:"
14007 msgstr "Barva črte mreže:"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14011 msgid "Color used for normal grid lines"
14012 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14018 msgid "Major grid line color:"
14019 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14023 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14024 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14028 msgid "Major grid line every:"
14029 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14032 msgid "Show dots instead of lines"
14033 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14036 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14037 msgstr ""
14038 "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14041 msgid "Use named colors"
14042 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14045 msgid ""
14046 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14047 "'magenta') instead of the numeric value"
14048 msgstr ""
14049 "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na "
14050 "voljo, namesto njene številske vrednosti."
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14053 msgid "XML formatting"
14054 msgstr "Oblikovanje XML"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14057 msgid "Inline attributes"
14058 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14061 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14062 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14065 msgid "Indent, spaces:"
14066 msgstr "Zamakni, s presledki:"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14069 msgid ""
14070 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14071 "indentation"
14072 msgstr ""
14073 "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14076 msgid "Path data"
14077 msgstr "Podatki poti"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14080 msgid "Allow relative coordinates"
14081 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14084 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14085 msgstr ""
14086 "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14089 msgid "Force repeat commands"
14090 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14093 msgid ""
14094 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14095 "of 'L 1,2 3,4')"
14096 msgstr ""
14097 "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L "
14098 "1,2 3,4')."
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14101 msgid "Numbers"
14102 msgstr "Številke"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14105 msgid "Numeric precision:"
14106 msgstr "Numerična natančnost:"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14109 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14110 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14113 msgid "Minimum exponent:"
14114 msgstr "Najmanjši eksponent:"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14117 msgid ""
14118 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14119 "anything smaller is written as zero."
14120 msgstr ""
14121 "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša "
14122 "števila bodo zapisana kot nič."
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14125 msgid "SVG output"
14126 msgstr "Izvoz SVG"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14129 msgid "System default"
14130 msgstr "privzeti sistemski"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14133 msgid "Albanian (sq)"
14134 msgstr "albanski (sq)"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14137 msgid "Amharic (am)"
14138 msgstr "amharski (am)"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14141 msgid "Arabic (ar)"
14142 msgstr "arabski (ar)"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14145 msgid "Armenian (hy)"
14146 msgstr "armenski (hy)"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14149 msgid "Azerbaijani (az)"
14150 msgstr "azerbajdžanski (az)"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14153 msgid "Basque (eu)"
14154 msgstr "baskovski (eu)"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14157 msgid "Belarusian (be)"
14158 msgstr "beloruski (be)"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14161 msgid "Bulgarian (bg)"
14162 msgstr "bolgarski (bg)"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14165 msgid "Bengali (bn)"
14166 msgstr "bengalski (bn)"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14169 msgid "Breton (br)"
14170 msgstr "bretonski (br)"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14173 msgid "Catalan (ca)"
14174 msgstr "katalonski (ca)"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14177 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14178 msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14181 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14182 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14185 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14186 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14189 msgid "Croatian (hr)"
14190 msgstr "hrvaški (hr)"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14193 msgid "Czech (cs)"
14194 msgstr "češki (cs)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14197 msgid "Danish (da)"
14198 msgstr "danski (da)"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14201 msgid "Dutch (nl)"
14202 msgstr "nizozemski (nl)"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14205 msgid "Dzongkha (dz)"
14206 msgstr "džonkški (dz)"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14209 msgid "German (de)"
14210 msgstr "nemški (de)"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14213 msgid "Greek (el)"
14214 msgstr "grški (el)"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14217 msgid "English (en)"
14218 msgstr "angleški (en)"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14221 msgid "English/Australia (en_AU)"
14222 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14225 msgid "English/Canada (en_CA)"
14226 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14229 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14230 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14233 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14234 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14237 msgid "Esperanto (eo)"
14238 msgstr "esperanto (eo)"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14241 msgid "Estonian (et)"
14242 msgstr "estonski (et)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14245 msgid "Finnish (fi)"
14246 msgstr "finski (fi)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14249 msgid "French (fr)"
14250 msgstr "francoski (fr)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14253 msgid "Irish (ga)"
14254 msgstr "irski (ga)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14257 msgid "Galician (gl)"
14258 msgstr "galicijski (gl)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14261 msgid "Hebrew (he)"
14262 msgstr "hebrejski (he)"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14265 msgid "Hungarian (hu)"
14266 msgstr "madžarski (hu)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14269 msgid "Indonesian (id)"
14270 msgstr "indonezijski (id)"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14273 msgid "Italian (it)"
14274 msgstr "italijanski (it)"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14277 msgid "Japanese (ja)"
14278 msgstr "japonski (ja)"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14281 msgid "Khmer (km)"
14282 msgstr "kmerski (km)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14285 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14286 msgstr "kinjarvandski (rw)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14289 msgid "Korean (ko)"
14290 msgstr "korejski (ko)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14293 msgid "Lithuanian (lt)"
14294 msgstr "litovski (lt)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14297 msgid "Macedonian (mk)"
14298 msgstr "makedonski (mk)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14301 msgid "Mongolian (mn)"
14302 msgstr "mongolski (mn)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14305 msgid "Nepali (ne)"
14306 msgstr "nepalski (ne)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14309 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14310 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14313 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14314 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14317 msgid "Panjabi (pa)"
14318 msgstr "pandžabski (pa)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14321 msgid "Polish (pl)"
14322 msgstr "poljski (pl)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14325 msgid "Portuguese (pt)"
14326 msgstr "portugalski (pt)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14329 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14330 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14333 msgid "Romanian (ro)"
14334 msgstr "romunski (ro)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14337 msgid "Russian (ru)"
14338 msgstr "ruski (ru)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14341 msgid "Serbian (sr)"
14342 msgstr "srbski (sr)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14345 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14346 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14349 msgid "Slovak (sk)"
14350 msgstr "slovaški (sk)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14353 msgid "Slovenian (sl)"
14354 msgstr "slovenski (sl)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14357 msgid "Spanish (es)"
14358 msgstr "španski (es)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14361 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14362 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14365 msgid "Swedish (sv)"
14366 msgstr "švedski (sv)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14369 msgid "Thai (th)"
14370 msgstr "tajski (th)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14373 msgid "Turkish (tr)"
14374 msgstr "turški (tr)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14377 msgid "Ukrainian (uk)"
14378 msgstr "ukrajinski (uk)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14381 msgid "Vietnamese (vi)"
14382 msgstr "vietnamski (vi)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14385 msgid "Language (requires restart):"
14386 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14389 msgid "Set the language for menus and number formats"
14390 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14393 msgid "Smaller"
14394 msgstr "Manjše"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14397 msgid "Toolbox icon size"
14398 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14401 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14402 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14405 msgid "Control bar icon size"
14406 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14409 msgid ""
14410 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14411 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14414 msgid "Secondary toolbar icon size"
14415 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14418 msgid ""
14419 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14420 msgstr ""
14421 "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14424 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14425 msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo."
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14428 msgid ""
14429 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14430 "color sliders."
14431 msgstr ""
14432 "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki "
14433 "izrisujejo barvne drsnike."
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14436 msgid "Clear list"
14437 msgstr "Počisti seznam"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14440 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14441 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14444 msgid ""
14445 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14446 "the list"
14447 msgstr ""
14448 "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali "
14449 "počistite seznam"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14452 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14453 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14456 msgid ""
14457 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14458 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14459 "display objects in their true sizes"
14460 msgstr ""
14461 "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo "
14462 "resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da "
14463 "so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14466 msgid "Interface"
14467 msgstr "Vmesnik"
14469 #. Autosave options
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14471 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14472 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14475 msgid ""
14476 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14477 "minimizing loss in case of a crash"
14478 msgstr ""
14479 "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje "
14480 "verjetnost izgub ob sesutju"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14483 msgid "Interval (in minutes):"
14484 msgstr "Interval (v minutah):"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14487 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14488 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
14490 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14491 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14493 msgid "filesystem|Path:"
14494 msgstr "filesystem|Pot:"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14497 msgid "The directory where autosaves will be written"
14498 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14501 msgid "Maximum number of autosaves:"
14502 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14505 msgid ""
14506 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14507 msgstr ""
14508 "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje "
14509 "prostora za shranjevanje"
14511 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14512 #. * update our running configuration
14513 #. *
14514 #. * FIXME!
14515 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14516 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14519 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14520 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14522 #. -----------
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14524 msgid "Autosave"
14525 msgstr "Samodejno shrani"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14528 msgid "2x2"
14529 msgstr "2x2"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14532 msgid "4x4"
14533 msgstr "4x4"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14536 msgid "8x8"
14537 msgstr "8x8"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14540 msgid "16x16"
14541 msgstr "16x16"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14544 msgid "Oversample bitmaps:"
14545 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14548 msgid "Automatically reload bitmaps"
14549 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14552 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14553 msgstr ""
14554 "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14557 msgid "Bitmap editor:"
14558 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14561 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14562 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14565 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14566 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14569 msgid "Bitmaps"
14570 msgstr "Bitne slike"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14573 msgid "Language:"
14574 msgstr "Jezik:"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14577 msgid "Set the main spell check language"
14578 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14581 msgid "Second language:"
14582 msgstr "Drugi jezik:"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14585 msgid ""
14586 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14587 "unknown in ALL chosen languages"
14588 msgstr ""
14589 "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
14590 "besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14593 msgid "Third language:"
14594 msgstr "Tretji jezik:"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14597 msgid ""
14598 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14599 "in ALL chosen languages"
14600 msgstr ""
14601 "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
14602 "besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14605 msgid "Ignore words with digits"
14606 msgstr "Prezri besede s števkami"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14609 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14610 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14613 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14614 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14617 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14618 msgstr ""
14619 "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14622 msgid "Spellcheck"
14623 msgstr "Preverjanje črkovanja"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14626 msgid "Add label comments to printing output"
14627 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14630 msgid ""
14631 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14632 "rendered output for an object with its label"
14633 msgstr ""
14634 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
14635 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14638 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14639 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14642 msgid ""
14643 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14644 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14645 "may affect other objects using the same gradient"
14646 msgstr ""
14647 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
14648 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
14649 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
14650 "preliv."
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14653 msgid "Simplification threshold:"
14654 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14657 msgid ""
14658 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14659 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14660 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14661 msgstr ""
14662 "Kako močen je privzeto ukaz Poenostavi orodja vozlišč. Če ga izberete "
14663 "večkrat v hitrem zaporedju, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po "
14664 "krajšem premoru, bo obnovil privzeti prag."
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14667 msgid "Latency skew:"
14668 msgstr "Nagib latence:"
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14671 msgid "(requires restart)"
14672 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14675 msgid ""
14676 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14677 "some systems)."
14678 msgstr ""
14679 "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na "
14680 "nekaterih sistemih 0,9766)."
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14683 msgid "Pre-render named icons"
14684 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14687 msgid ""
14688 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14689 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14690 msgstr ""
14691 "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom "
14692 "uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih "
14693 "obveščanje ikon."
14695 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14697 msgid "User config: "
14698 msgstr "Parametri uporabnika: "
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14701 msgid "User data: "
14702 msgstr "Uporabniški podatki: "
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14705 msgid "User cache: "
14706 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14709 msgid "System config: "
14710 msgstr "Parametri sistema: "
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14713 msgid "System data: "
14714 msgstr "Sistemski podatki: "
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14717 msgid "PIXMAP: "
14718 msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14721 msgid "DATA: "
14722 msgstr "PODATKI: "
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14725 msgid "UI: "
14726 msgstr "Vmesnik: "
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14729 msgid "Icon theme: "
14730 msgstr "Tema ikon: "
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14733 msgid "System info"
14734 msgstr "Podatki o sistemu"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14737 msgid "General system information"
14738 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14741 msgid "Misc"
14742 msgstr "Razno"
14744 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14745 msgid "Layer name:"
14746 msgstr "Ime plasti:"
14748 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14749 msgid "Add layer"
14750 msgstr "Dodaj plast"
14752 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14753 msgid "Above current"
14754 msgstr "Nad trenutnim"
14756 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14757 msgid "Below current"
14758 msgstr "Pod trenutnim"
14760 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14761 msgid "As sublayer of current"
14762 msgstr "Kot podplast trenutnega"
14764 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14765 msgid "Position:"
14766 msgstr "Položaj:"
14768 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14769 msgid "Rename Layer"
14770 msgstr "Preimenuj plast"
14772 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14773 msgid "_Rename"
14774 msgstr "P_reimenuj"
14776 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14777 msgid "Rename layer"
14778 msgstr "Preimenuj plast"
14780 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14781 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14782 msgid "Renamed layer"
14783 msgstr "Plast preimenovana"
14785 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14786 msgid "Add Layer"
14787 msgstr "Dodaj plast"
14789 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14790 msgid "_Add"
14791 msgstr "_Dodaj"
14793 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14794 msgid "New layer created."
14795 msgstr "Ustvarjena nova plast."
14797 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14798 msgid "Unhide layer"
14799 msgstr "Razkrij plast"
14801 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14802 msgid "Hide layer"
14803 msgstr "Skrij plast"
14805 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14806 msgid "Lock layer"
14807 msgstr "Zakleni plast"
14809 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14810 msgid "Unlock layer"
14811 msgstr "Odkleni plast"
14813 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14814 msgid "New"
14815 msgstr "Nov"
14817 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14818 msgid "Top"
14819 msgstr "Vrh"
14821 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14822 msgid "Up"
14823 msgstr "Gor"
14825 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14826 msgid "Dn"
14827 msgstr "Dol"
14829 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14830 msgid "Bot"
14831 msgstr "Dno"
14833 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14834 msgid "X"
14835 msgstr "X"
14837 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14838 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14839 msgid "Apply new effect"
14840 msgstr "Uporabi nov učinek"
14842 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14843 msgid "Current effect"
14844 msgstr "Trenutni učinek"
14846 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14847 msgid "Effect list"
14848 msgstr "Seznam učinkov"
14850 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14851 msgid "Unknown effect is applied"
14852 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
14854 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14855 msgid "No effect applied"
14856 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
14858 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14859 msgid "Item is not a path or shape"
14860 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
14862 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14863 msgid "Only one item can be selected"
14864 msgstr "Izberete lahko le en element"
14866 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14867 msgid "Empty selection"
14868 msgstr "Izprazni izbor"
14870 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14871 msgid "Create and apply path effect"
14872 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
14874 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14875 msgid "Remove path effect"
14876 msgstr "Odstrani učinek poti"
14878 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14879 msgid "Move path effect up"
14880 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
14882 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14883 msgid "Move path effect down"
14884 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
14886 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14887 msgid "Activate path effect"
14888 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
14890 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14891 msgid "Deactivate path effect"
14892 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
14894 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14895 msgid "Heap"
14896 msgstr "Kopica"
14898 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14899 msgid "In Use"
14900 msgstr "Uporabljeno"
14902 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14903 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14904 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14905 msgid "Slack"
14906 msgstr "Nezasedeno"
14908 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14909 msgid "Total"
14910 msgstr "Skupaj"
14912 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14913 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14914 msgid "Unknown"
14915 msgstr "Neznano"
14917 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14918 msgid "Combined"
14919 msgstr "Združeno"
14921 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14922 msgid "Recalculate"
14923 msgstr "Ponovno izračunaj"
14925 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14926 msgid "Ready."
14927 msgstr "Pripravljen."
14929 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14930 msgid ""
14931 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14932 "preferences.xml"
14933 msgstr ""
14934 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
14935 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
14937 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14938 msgid "File"
14939 msgstr "Datoteka"
14941 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14942 msgid "Username:"
14943 msgstr "Uporabniško ime:"
14945 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14946 msgid "Password:"
14947 msgstr "Geslo:"
14949 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14950 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14951 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
14953 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14954 msgid ""
14955 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14956 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14957 msgstr ""
14958 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
14959 "strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. "
14960 "openclipart.org)."
14962 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14963 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14964 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
14966 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14967 msgid "Search for:"
14968 msgstr "Išči:"
14970 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14971 msgid "No files matched your search"
14972 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
14974 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14975 msgid "Search"
14976 msgstr "Išči"
14978 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14979 msgid "Files found"
14980 msgstr "najdenih datotek"
14982 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14983 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14984 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
14986 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14987 msgid "Could not set up Document"
14988 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
14990 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14991 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14992 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
14994 #. set up dialog title, based on document name
14995 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14996 msgid "SVG Document"
14997 msgstr "Dokument SVG"
14999 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15000 msgid "Print"
15001 msgstr "Natisni"
15003 #. build custom preferences tab
15004 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15005 msgid "Rendering"
15006 msgstr "Upodabljanje"
15008 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15009 msgid "_Execute Javascript"
15010 msgstr "_Zaženi Javascript"
15012 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15013 msgid "_Execute Python"
15014 msgstr "_Zaženi Python"
15016 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15017 msgid "_Execute Ruby"
15018 msgstr "_Zaženi Ruby"
15020 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15021 msgid "Script"
15022 msgstr "Skripta"
15024 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15025 msgid "Output"
15026 msgstr "Izhod"
15028 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15029 msgid "Errors"
15030 msgstr "Napake"
15032 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15033 msgid "Set SVG Font attribute"
15034 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
15036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15037 msgid "Adjust kerning value"
15038 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
15040 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15041 msgid "Family Name:"
15042 msgstr "Ime družine:"
15044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15045 msgid "Set width:"
15046 msgstr "Določite širino:"
15048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15049 msgid "glyph"
15050 msgstr "reliefna brazda"
15052 #. SPGlyph* glyph =
15053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15054 msgid "Add glyph"
15055 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
15057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15059 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15060 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
15062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15064 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15065 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
15067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15068 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15069 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
15071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15073 msgid "Set glyph curves"
15074 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
15076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15077 msgid "Reset missing-glyph"
15078 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
15080 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15081 msgid "Edit glyph name"
15082 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
15084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15085 msgid "Set glyph unicode"
15086 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
15088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15089 msgid "Remove font"
15090 msgstr "Odstrani pisavo"
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15093 msgid "Remove glyph"
15094 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
15096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15097 msgid "Remove kerning pair"
15098 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
15100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15101 msgid "Missing Glyph:"
15102 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
15104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15105 msgid "From selection..."
15106 msgstr "Iz izbora ..."
15108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15109 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15110 msgid "Reset"
15111 msgstr "Ponastavi "
15113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15114 msgid "Glyph name"
15115 msgstr "Ime reliefne brazde"
15117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15118 msgid "Matching string"
15119 msgstr "Ujemajoči niz"
15121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15122 msgid "Add Glyph"
15123 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
15125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15126 msgid "Get curves from selection..."
15127 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
15129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15130 msgid "Add kerning pair"
15131 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
15133 #. Kerning Setup:
15134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15135 msgid "Kerning Setup:"
15136 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
15138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15139 msgid "1st Glyph:"
15140 msgstr "1. reliefna brazda"
15142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15143 msgid "2nd Glyph:"
15144 msgstr "2. reliefna brazda:"
15146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15147 msgid "Add pair"
15148 msgstr "Dodaj par"
15150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15151 msgid "First Unicode range"
15152 msgstr "Prvi obseg Unicode"
15154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15155 msgid "Second Unicode range"
15156 msgstr "Drugi obseg Unicode"
15158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15159 msgid "Kerning value:"
15160 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15163 msgid "Set font family"
15164 msgstr "Določite družino pisav"
15166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15167 msgid "font"
15168 msgstr "pisava"
15170 #. select_font(font);
15171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15172 msgid "Add font"
15173 msgstr "Dodaj pisavo"
15175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15176 msgid "_Font"
15177 msgstr "_Pisava"
15179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15180 msgid "_Global Settings"
15181 msgstr "_Splošne nastavitve"
15183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15184 msgid "_Glyphs"
15185 msgstr "_Reliefne brazde"
15187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15188 msgid "_Kerning"
15189 msgstr "_Spodsekavanje"
15191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15193 msgid "Sample Text"
15194 msgstr "Vzorčno besedilo"
15196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15197 msgid "Preview Text:"
15198 msgstr "Predogledno besedilo:"
15200 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15201 #, c-format
15202 msgid ""
15203 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15204 msgstr ""
15205 "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> "
15206 "nastavite potezo."
15208 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15209 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15210 msgid "Set fill"
15211 msgstr "Nastavi polnilo"
15213 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15214 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15215 msgid "Set stroke"
15216 msgstr "Nastavi potezo"
15218 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15219 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15220 msgid "Edit..."
15221 msgstr "Uredi ..."
15223 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15224 msgid "Convert"
15225 msgstr "Pretvori"
15227 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15228 msgid "Change color definition"
15229 msgstr "Spremeni definicijo barv"
15231 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15232 msgid "Remove stroke color"
15233 msgstr "Odstrani barvo poteze"
15235 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15236 msgid "Remove fill color"
15237 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
15239 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15240 msgid "Set stroke color to none"
15241 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
15243 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15244 msgid "Set fill color to none"
15245 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
15247 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15248 msgid "Set stroke color from swatch"
15249 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
15251 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15252 msgid "Set fill color from swatch"
15253 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
15255 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15256 #, c-format
15257 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15258 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
15260 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15261 msgid "Arrange in a grid"
15262 msgstr "Razporedi v mrežo"
15264 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15265 msgid "Rows:"
15266 msgstr "Vrstice:"
15268 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15269 msgid "Number of rows"
15270 msgstr "Število vrstic"
15272 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15273 msgid "Equal height"
15274 msgstr "Enaka višina"
15276 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15277 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15278 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
15280 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15281 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15282 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15283 msgid "Align:"
15284 msgstr "Poravnava:"
15286 #. #### Number of columns ####
15287 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15288 msgid "Columns:"
15289 msgstr "Stolpci:"
15291 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15292 msgid "Number of columns"
15293 msgstr "Število stolpcev"
15295 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15296 msgid "Equal width"
15297 msgstr "Enaka širina"
15299 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15300 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15301 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
15303 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15304 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15305 msgid "Fit into selection box"
15306 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
15308 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15309 msgid "Set spacing:"
15310 msgstr "Nastavi razmik:"
15312 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15313 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15314 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
15316 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15317 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15318 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
15320 #. ## The OK button
15321 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15322 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15323 msgstr "tileClonesDialog|Razpostavi"
15325 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15326 msgid "Arrange selected objects"
15327 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
15329 #. #### begin left panel
15330 #. ### begin notebook
15331 #. ## begin mode page
15332 #. # begin single scan
15333 #. brightness
15334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15335 msgid "Brightness cutoff"
15336 msgstr "Meja porezane svetlosti"
15338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15339 msgid "Trace by a given brightness level"
15340 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
15342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15343 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15344 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
15346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15347 msgid "Single scan: creates a path"
15348 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
15350 #. canny edge detection
15351 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15353 msgid "Edge detection"
15354 msgstr "Zaznavanje robov"
15356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15357 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15358 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
15360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15361 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15362 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
15364 #. quantization
15365 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15366 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15367 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15369 msgid "Color quantization"
15370 msgstr "Kvantizacija barv"
15372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15373 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15374 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
15376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15377 msgid "The number of reduced colors"
15378 msgstr "Število omejenih barv"
15380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15381 msgid "Colors:"
15382 msgstr "Barve:"
15384 #. swap black and white
15385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15386 msgid "Invert image"
15387 msgstr "Preobrni sliko"
15389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15390 msgid "Invert black and white regions"
15391 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
15393 #. # end single scan
15394 #. # begin multiple scan
15395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15396 msgid "Brightness steps"
15397 msgstr "Stopnje svetlosti"
15399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15400 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15401 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
15403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15404 msgid "Scans:"
15405 msgstr "Pregledi:"
15407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15408 msgid "The desired number of scans"
15409 msgstr "Želeno število pregledov"
15411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15413 msgid "Colors"
15414 msgstr "Barve"
15416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15417 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15418 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
15420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15421 msgid "Grays"
15422 msgstr "Sivine"
15424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15425 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15426 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
15428 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15430 msgid "Smooth"
15431 msgstr "Zgladi"
15433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15434 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15435 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
15437 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15439 msgid "Stack scans"
15440 msgstr "Zloži preglede"
15442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15443 msgid ""
15444 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15445 "gaps)"
15446 msgstr ""
15447 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
15448 "presledki)."
15450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15451 msgid "Remove background"
15452 msgstr "Odstrani ozadje"
15454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15455 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15456 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
15458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15459 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15460 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
15462 #. # end multiple scan
15463 #. ## end mode page
15464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15465 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15466 msgid "Mode"
15467 msgstr "Način"
15469 #. ## begin option page
15470 #. # potrace parameters
15471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15472 msgid "Suppress speckles"
15473 msgstr "Prepreči pege"
15475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15476 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15477 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
15479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15480 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15481 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
15483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15484 msgid "Smooth corners"
15485 msgstr "Zgladi robove"
15487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15488 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15489 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
15491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15492 msgid "Increase this to smooth corners more"
15493 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
15495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15496 msgid "Optimize paths"
15497 msgstr "Optimiziraj poti"
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15500 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15501 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15504 msgid ""
15505 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15506 "optimization"
15507 msgstr ""
15508 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
15509 "optimizacijo"
15511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15512 msgid "Tolerance:"
15513 msgstr "Strpnost:"
15515 #. ## end option page
15516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15517 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15518 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15519 msgid "Options"
15520 msgstr "Možnosti"
15522 #. ### credits
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15524 msgid ""
15525 "Inkscape bitmap tracing\n"
15526 "is based on Potrace,\n"
15527 "created by Peter Selinger\n"
15528 "\n"
15529 "http://potrace.sourceforge.net"
15530 msgstr ""
15531 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
15532 "temelji na orodju Potrace,\n"
15533 "avtorja Petra Selingerja\n"
15534 "\n"
15535 "http://potrace.sourceforge.net"
15537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15538 msgid "Credits"
15539 msgstr "Zahvale"
15541 #. #### begin right panel
15542 #. ## SIOX
15543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15544 msgid "SIOX foreground selection"
15545 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
15547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15548 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15549 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
15551 #. ## preview
15552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15553 msgid "Update"
15554 msgstr "Posodobi"
15556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15557 msgid ""
15558 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15559 "tracing"
15560 msgstr ""
15561 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
15562 "preslikovanja"
15564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15565 msgid "Preview"
15566 msgstr "Predogled"
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15569 msgid "Abort a trace in progress"
15570 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
15572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15573 msgid "Execute the trace"
15574 msgstr "Preriši!"
15576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15578 msgid "_Horizontal"
15579 msgstr "Vo_doravno"
15581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15582 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15583 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15587 msgid "_Vertical"
15588 msgstr "_Navpično"
15590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15591 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15592 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15595 msgid "_Width"
15596 msgstr "_Širina"
15598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15599 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15600 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15603 msgid "_Height"
15604 msgstr "_Višina"
15606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15607 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15608 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15611 msgid "A_ngle"
15612 msgstr "Ko_t"
15614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15615 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15616 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
15618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15619 msgid ""
15620 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15621 "displacement, or percentage displacement"
15622 msgstr ""
15623 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15624 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15627 msgid ""
15628 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15629 "or percentage displacement"
15630 msgstr ""
15631 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15632 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15635 msgid "Transformation matrix element A"
15636 msgstr "Element A matrike transformacije"
15638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15639 msgid "Transformation matrix element B"
15640 msgstr "Element B matrike transformacije"
15642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15643 msgid "Transformation matrix element C"
15644 msgstr "Element C matrike transformacije"
15646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15647 msgid "Transformation matrix element D"
15648 msgstr "Element D matrike transformacije"
15650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15651 msgid "Transformation matrix element E"
15652 msgstr "Element E matrike transformacije"
15654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15655 msgid "Transformation matrix element F"
15656 msgstr "Element F matrike transformacije"
15658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15659 msgid "Rela_tive move"
15660 msgstr "Rela_tivni premik"
15662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15663 msgid ""
15664 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15665 "edit the current absolute position directly"
15666 msgstr ""
15667 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
15668 "trenuten absoluten položaj"
15670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15671 msgid "Scale proportionally"
15672 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
15674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15675 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15676 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
15678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15679 msgid "Apply to each _object separately"
15680 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
15682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15683 msgid ""
15684 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15685 "transform the selection as a whole"
15686 msgstr ""
15687 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
15688 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
15690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15691 msgid "Edit c_urrent matrix"
15692 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
15694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15695 msgid ""
15696 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15697 "this matrix"
15698 msgstr ""
15699 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
15700 "transformacijo= s to matriko"
15702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15703 msgid "_Move"
15704 msgstr "_Premakni"
15706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15707 msgid "_Scale"
15708 msgstr "_Spremeni velikost"
15710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15711 msgid "_Rotate"
15712 msgstr "_Zasukaj"
15714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15715 msgid "Ske_w"
15716 msgstr "_Nagibaj"
15718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15719 msgid "Matri_x"
15720 msgstr "Matri_ca"
15722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15723 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15724 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
15726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15727 msgid "Apply transformation to selection"
15728 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
15730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15731 msgid "Edit transformation matrix"
15732 msgstr "Uredi matriko transformacije"
15734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15743 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15744 msgstr ""
15746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15747 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15748 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
15750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15751 msgid "Cursor coordinates"
15752 msgstr "Koordinate kazalca"
15754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15755 msgid "Z:"
15756 msgstr "Z:"
15758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15759 msgid ""
15760 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15761 "use selector (arrow) to move or transform them."
15762 msgstr ""
15763 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
15764 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
15765 "spreminjate."
15767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15768 #, c-format
15769 msgid ""
15770 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15771 "closing?</span>\n"
15772 "\n"
15773 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15774 msgstr ""
15775 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
15776 "preden zaprem?</span>\n"
15777 "\n"
15778 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
15780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15781 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15782 msgid "Close _without saving"
15783 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
15785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15786 #, c-format
15787 msgid ""
15788 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15789 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15790 "\n"
15791 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15792 msgstr ""
15793 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
15794 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
15795 "\n"
15796 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
15798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15799 msgid "_Save as SVG"
15800 msgstr "_Shrani kot SVG"
15802 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15803 msgid "_Blend mode:"
15804 msgstr "Način _stapljanja:"
15806 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15807 msgid "B_lur:"
15808 msgstr "_Zabrisanost:"
15810 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15811 msgid "Toggle current layer visibility"
15812 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
15814 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15815 msgid "Lock or unlock current layer"
15816 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
15818 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15819 msgid "Current layer"
15820 msgstr "Trenutna plast"
15822 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15823 msgid "(root)"
15824 msgstr "(osnova)"
15826 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15827 msgid "Proprietary"
15828 msgstr "Zaščiten"
15830 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15831 msgid "MetadataLicence|Other"
15832 msgstr "MetadataLicence|Drugo"
15834 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15835 msgid "Change blur"
15836 msgstr "Spremeni zabrisanost"
15838 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15841 msgid "Change opacity"
15842 msgstr "Spremeni prekrivnost"
15844 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15845 msgid "U_nits:"
15846 msgstr "_Enote:"
15848 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15849 msgid "Width of paper"
15850 msgstr "Širina papirja"
15852 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15853 msgid "Height of paper"
15854 msgstr "Višina papirja"
15856 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15857 msgid "P_age size:"
15858 msgstr "Velikost str_ani:"
15860 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15861 msgid "Page orientation:"
15862 msgstr "Postavitev strani:"
15864 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15865 msgid "_Landscape"
15866 msgstr "_Ležeče"
15868 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15869 msgid "_Portrait"
15870 msgstr "_Pokončno"
15872 #. ## Set up custom size frame
15873 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15874 msgid "Custom size"
15875 msgstr "Velikost po meri ..."
15877 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15878 msgid "_Fit page to selection"
15879 msgstr "_Umeri stran na izbor"
15881 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15882 msgid ""
15883 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15884 "is no selection"
15885 msgstr ""
15886 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
15887 "celi risbi, če ni nič izbrano"
15889 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15890 msgid "Set page size"
15891 msgstr "Nastavi velikost strani"
15893 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15894 msgid "List"
15895 msgstr "Seznam"
15897 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15898 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15899 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15900 msgid "swatches|Size"
15901 msgstr "swatches|Velikost"
15903 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15904 msgid "tiny"
15905 msgstr "majcen"
15907 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15908 msgid "small"
15909 msgstr "majhen"
15911 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15912 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15913 #. "medium" indicates size of colour swatches
15914 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15915 msgid "swatchesHeight|medium"
15916 msgstr "swatchesHeight|srednja"
15918 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15919 msgid "large"
15920 msgstr "velik"
15922 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15923 msgid "huge"
15924 msgstr "ogromen"
15926 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15927 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15928 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15929 msgid "swatches|Width"
15930 msgstr "swatches|Širina"
15932 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15933 msgid "narrower"
15934 msgstr "ožja"
15936 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15937 msgid "narrow"
15938 msgstr "ozka"
15940 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15941 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15942 #. "medium" indicates width of colour swatches
15943 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15944 msgid "swatchesWidth|medium"
15945 msgstr "swatchesWidth|srednja"
15947 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15948 msgid "wide"
15949 msgstr "široka"
15951 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15952 msgid "wider"
15953 msgstr "širša"
15955 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15956 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15957 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15958 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15959 msgid "swatches|Wrap"
15960 msgstr "swatches|Prelomi"
15962 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15963 msgid ""
15964 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15965 "random numbers."
15966 msgstr ""
15967 "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno "
15968 "zaporedje naključnih številk."
15970 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15971 msgid "Backend"
15972 msgstr "Hrbtenica"
15974 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15975 msgid "Vector"
15976 msgstr "Vektor"
15978 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15979 msgid "Bitmap"
15980 msgstr "Bitna slika"
15982 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15983 msgid "Bitmap options"
15984 msgstr "Možnosti za bitne slike"
15986 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15987 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15988 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
15990 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15991 msgid ""
15992 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15993 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15994 "will not be correctly rendered."
15995 msgstr ""
15996 "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče "
15997 "jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno "
15998 "upodobljeni."
16000 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16001 msgid ""
16002 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16003 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16004 "will be rendered exactly as displayed."
16005 msgstr ""
16006 "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih "
16007 "bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj "
16008 "na zaslonu."
16010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16012 msgid "Fill:"
16013 msgstr "Polnilo:"
16015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16016 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16017 msgid "Stroke:"
16018 msgstr "Poteza:"
16020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16021 msgid "O:"
16022 msgstr "O:"
16024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16025 msgid "N/A"
16026 msgstr "ni na voljo"
16028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16031 msgid "Nothing selected"
16032 msgstr "nič ni izbrano"
16034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16036 msgid "<i>None</i>"
16037 msgstr "<i>Brez</i>"
16039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16041 msgid "No fill"
16042 msgstr "brez polnila"
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16046 msgid "No stroke"
16047 msgstr "brez poteze"
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16051 msgid "Pattern"
16052 msgstr "Vzorec"
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16056 msgid "Pattern fill"
16057 msgstr "Polnilo z vzorcem"
16059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16061 msgid "Pattern stroke"
16062 msgstr "Vzorčasta poteza"
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16065 msgid "<b>L</b>"
16066 msgstr "<b>L</b>"
16068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16069 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16070 msgid "Linear gradient fill"
16071 msgstr "Linearen preliv polnila"
16073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16075 msgid "Linear gradient stroke"
16076 msgstr "Linearen preliv poteze"
16078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16079 msgid "<b>R</b>"
16080 msgstr "<b>D</b>"
16082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16083 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16084 msgid "Radial gradient fill"
16085 msgstr "Krožen preliv polnila"
16087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16089 msgid "Radial gradient stroke"
16090 msgstr "Krožen preliv poteze"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16093 msgid "Different"
16094 msgstr "Različno"
16096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16097 msgid "Different fills"
16098 msgstr "Različna polnila"
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16101 msgid "Different strokes"
16102 msgstr "Različne poteze"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16106 msgid "<b>Unset</b>"
16107 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
16109 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16114 msgid "Unset fill"
16115 msgstr "Odnastavi polnilo"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16121 msgid "Unset stroke"
16122 msgstr "Odnastavi potezo"
16124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16125 msgid "Flat color fill"
16126 msgstr "Enakomerna barva polnila"
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16129 msgid "Flat color stroke"
16130 msgstr "Enakomerna barva poteze"
16132 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16134 msgid "<b>a</b>"
16135 msgstr "<b>p</b>"
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16138 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16139 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16142 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16143 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
16145 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16147 msgid "<b>m</b>"
16148 msgstr "<b>v</b>"
16150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16151 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16152 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
16154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16155 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16156 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16159 msgid "Edit fill..."
16160 msgstr "Uredi polnilo ..."
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16163 msgid "Edit stroke..."
16164 msgstr "Uredi potezo ..."
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16167 msgid "Last set color"
16168 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16171 msgid "Last selected color"
16172 msgstr "Zadnja izbrana barva"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16175 msgid "White"
16176 msgstr "Belo"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16179 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16182 msgid "Black"
16183 msgstr "Črna"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16186 msgid "Copy color"
16187 msgstr "Kopiraj barvo"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16190 msgid "Paste color"
16191 msgstr "Prilepi barvo"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16195 msgid "Swap fill and stroke"
16196 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16201 msgid "Make fill opaque"
16202 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16205 msgid "Make stroke opaque"
16206 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16210 msgid "Remove fill"
16211 msgstr "Odstrani polnilo"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16215 msgid "Remove stroke"
16216 msgstr "Odstrani potezo"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16219 msgid "Remove"
16220 msgstr "Odstrani "
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16223 msgid "Apply last set color to fill"
16224 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16227 msgid "Apply last set color to stroke"
16228 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16231 msgid "Apply last selected color to fill"
16232 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16235 msgid "Apply last selected color to stroke"
16236 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16239 msgid "Invert fill"
16240 msgstr "Preobrni polnilo"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16243 msgid "Invert stroke"
16244 msgstr "Preobrni potezo"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16247 msgid "White fill"
16248 msgstr "Belo polnilo"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16251 msgid "White stroke"
16252 msgstr "Bela poteza"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16255 msgid "Black fill"
16256 msgstr "Črno polnilo"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16259 msgid "Black stroke"
16260 msgstr "Črna poteza"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16263 msgid "Paste fill"
16264 msgstr "Prilepi polnilo"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16267 msgid "Paste stroke"
16268 msgstr "Prilepi potezo"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16271 msgid "Change stroke width"
16272 msgstr "Spremeni debelino poteze"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16275 msgid ", drag to adjust"
16276 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16279 #, c-format
16280 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16281 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16284 msgid " (averaged)"
16285 msgstr " (povprečno)"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16288 msgid "0 (transparent)"
16289 msgstr "0 (prosojno)"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16292 msgid "100% (opaque)"
16293 msgstr "100% (prekrivno)"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16296 msgid "Adjust saturation"
16297 msgstr "Prilagodi nasičenost"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16300 #, c-format
16301 msgid ""
16302 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16303 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16304 msgstr ""
16305 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16306 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16307 "obarvanost"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16310 msgid "Adjust lightness"
16311 msgstr "Prilagodi svetlost"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16314 #, c-format
16315 msgid ""
16316 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16317 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16318 msgstr ""
16319 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16320 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16321 "obarvanost"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16324 msgid "Adjust hue"
16325 msgstr "Prilagodi obarvanost"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16328 #, c-format
16329 msgid ""
16330 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16331 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16332 msgstr ""
16333 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16334 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
16335 "svetlost"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16339 msgid "Adjust stroke width"
16340 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16343 #, c-format
16344 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16345 msgstr ""
16346 "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> "
16347 "(razlika %.3g)"
16349 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16350 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16351 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16352 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16353 msgid "sliders|Link"
16354 msgstr "sliders|Poveži"
16356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16357 msgid "L Gradient"
16358 msgstr "Levi preliv"
16360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16361 msgid "R Gradient"
16362 msgstr "Desni preliv"
16364 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16365 #, c-format
16366 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16367 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
16369 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16370 #, c-format
16371 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16372 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
16374 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16375 #, c-format
16376 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16377 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
16379 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16380 #, c-format
16381 msgid "O:%.3g"
16382 msgstr "O:%.3g"
16384 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16385 #, c-format
16386 msgid "O:.%d"
16387 msgstr "O:.%d"
16389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16390 #, c-format
16391 msgid "Opacity: %.3g"
16392 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
16394 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16395 msgid "Split vanishing points"
16396 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
16398 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16399 msgid "Merge vanishing points"
16400 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
16402 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16403 msgid "3D box: Move vanishing point"
16404 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
16406 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16407 #, c-format
16408 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16409 msgid_plural ""
16410 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16411 "b> to separate selected box(es)"
16412 msgstr[0] ""
16413 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16414 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16415 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16416 msgstr[2] ""
16417 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16418 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16419 msgstr[3] ""
16420 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16421 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16423 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16424 #. but currently we update the status message anyway
16425 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16426 #, c-format
16427 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16428 msgid_plural ""
16429 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16430 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16431 msgstr[0] ""
16432 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16433 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16434 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16435 msgstr[2] ""
16436 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16437 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16438 msgstr[3] ""
16439 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16440 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16442 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16443 #, c-format
16444 msgid ""
16445 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16446 msgid_plural ""
16447 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16448 "(es)"
16449 msgstr[0] ""
16450 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16451 msgstr[1] ""
16452 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16453 msgstr[2] ""
16454 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16455 msgstr[3] ""
16456 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16458 #: ../src/verbs.cpp:1140
16459 msgid "Switch to next layer"
16460 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
16462 #: ../src/verbs.cpp:1141
16463 msgid "Switched to next layer."
16464 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
16466 #: ../src/verbs.cpp:1143
16467 msgid "Cannot go past last layer."
16468 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
16470 #: ../src/verbs.cpp:1152
16471 msgid "Switch to previous layer"
16472 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
16474 #: ../src/verbs.cpp:1153
16475 msgid "Switched to previous layer."
16476 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
16478 #: ../src/verbs.cpp:1155
16479 msgid "Cannot go before first layer."
16480 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
16482 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16483 #: ../src/verbs.cpp:1306
16484 msgid "No current layer."
16485 msgstr "Ni trenutne plasti."
16487 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16488 #, c-format
16489 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16490 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
16492 #: ../src/verbs.cpp:1202
16493 msgid "Layer to top"
16494 msgstr "Plast na vrh"
16496 #: ../src/verbs.cpp:1206
16497 msgid "Raise layer"
16498 msgstr "Dvigni plast"
16500 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16501 #, c-format
16502 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16503 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
16505 #: ../src/verbs.cpp:1210
16506 msgid "Layer to bottom"
16507 msgstr "Plast na dno"
16509 #: ../src/verbs.cpp:1214
16510 msgid "Lower layer"
16511 msgstr "Spusti plast"
16513 #: ../src/verbs.cpp:1223
16514 msgid "Cannot move layer any further."
16515 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
16517 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16518 #, c-format
16519 msgid "%s copy"
16520 msgstr "Kopija %s"
16522 #: ../src/verbs.cpp:1263
16523 msgid "Duplicate layer"
16524 msgstr "Podvoji plast"
16526 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16527 #: ../src/verbs.cpp:1266
16528 msgid "Duplicated layer."
16529 msgstr "Podvojena plast."
16531 #: ../src/verbs.cpp:1295
16532 msgid "Delete layer"
16533 msgstr "Izbriši plast"
16535 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16536 #: ../src/verbs.cpp:1298
16537 msgid "Deleted layer."
16538 msgstr "Plast izbrisana."
16540 #: ../src/verbs.cpp:1309
16541 msgid "Toggle layer solo"
16542 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
16544 #: ../src/verbs.cpp:1389
16545 msgid "Flip horizontally"
16546 msgstr "Prevrni vodoravno"
16548 #: ../src/verbs.cpp:1404
16549 msgid "Flip vertically"
16550 msgstr "Prevrni navpično"
16552 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16553 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16554 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16555 #: ../src/verbs.cpp:1912
16556 msgid "tutorial-basic.svg"
16557 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
16559 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16560 #: ../src/verbs.cpp:1916
16561 msgid "tutorial-shapes.svg"
16562 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
16564 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16565 #: ../src/verbs.cpp:1920
16566 msgid "tutorial-advanced.svg"
16567 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
16569 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16570 #: ../src/verbs.cpp:1924
16571 msgid "tutorial-tracing.svg"
16572 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
16574 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16575 #: ../src/verbs.cpp:1928
16576 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16577 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
16579 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16580 #: ../src/verbs.cpp:1932
16581 msgid "tutorial-elements.svg"
16582 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
16584 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16585 #: ../src/verbs.cpp:1936
16586 msgid "tutorial-tips.svg"
16587 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16590 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16591 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16594 msgid "Unlock all objects in all layers"
16595 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16598 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16599 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16602 msgid "Unhide all objects in all layers"
16603 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2239
16606 msgid "Does nothing"
16607 msgstr "Ne naredi ničesar"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2242
16610 msgid "Create new document from the default template"
16611 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2244
16614 msgid "_Open..."
16615 msgstr "_Odpri ..."
16617 #: ../src/verbs.cpp:2245
16618 msgid "Open an existing document"
16619 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2246
16622 msgid "Re_vert"
16623 msgstr "_Povrni"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2247
16626 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16627 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2248
16630 msgid "_Save"
16631 msgstr "_Shrani"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2248
16634 msgid "Save document"
16635 msgstr "Shrani dokument"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2250
16638 msgid "Save _As..."
16639 msgstr "Shrani _kot ..."
16641 #: ../src/verbs.cpp:2251
16642 msgid "Save document under a new name"
16643 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2252
16646 msgid "Save a Cop_y..."
16647 msgstr "S_hrani kopijo ..."
16649 #: ../src/verbs.cpp:2253
16650 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16651 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2254
16654 msgid "_Print..."
16655 msgstr "Na_tisni ..."
16657 #: ../src/verbs.cpp:2254
16658 msgid "Print document"
16659 msgstr "Natisni dokument"
16661 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16662 #: ../src/verbs.cpp:2257
16663 msgid "Vac_uum Defs"
16664 msgstr "Po_čisti definicije"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2257
16667 msgid ""
16668 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16669 "defs&gt; of the document"
16670 msgstr ""
16671 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
16672 "dokumenta"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2259
16675 msgid "Print Previe_w"
16676 msgstr "Predo_gled tiskanja"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2260
16679 msgid "Preview document printout"
16680 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2261
16683 msgid "_Import..."
16684 msgstr "_Uvozi ..."
16686 #: ../src/verbs.cpp:2262
16687 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16688 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2263
16691 msgid "_Export Bitmap..."
16692 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
16694 #: ../src/verbs.cpp:2264
16695 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16696 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2265
16699 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16700 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2266
16703 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16704 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2266
16707 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16708 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2267
16711 msgid "N_ext Window"
16712 msgstr "Na_slednje okno"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2268
16715 msgid "Switch to the next document window"
16716 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2269
16719 msgid "P_revious Window"
16720 msgstr "P_rejšnje okno"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2270
16723 msgid "Switch to the previous document window"
16724 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2271
16727 msgid "_Close"
16728 msgstr "_Zapri"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2272
16731 msgid "Close this document window"
16732 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2273
16735 msgid "_Quit"
16736 msgstr "_Izhod"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2273
16739 msgid "Quit Inkscape"
16740 msgstr "Zapri Inkscape"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2276
16743 msgid "Undo last action"
16744 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2279
16747 msgid "Do again the last undone action"
16748 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2280
16751 msgid "Cu_t"
16752 msgstr "I_zreži"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2281
16755 msgid "Cut selection to clipboard"
16756 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2282
16759 msgid "_Copy"
16760 msgstr "_Kopiraj"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2283
16763 msgid "Copy selection to clipboard"
16764 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2284
16767 msgid "_Paste"
16768 msgstr "_Prilepi"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2285
16771 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16772 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2286
16775 msgid "Paste _Style"
16776 msgstr "Slog _lepljenja"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2287
16779 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16780 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2289
16783 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16784 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2290
16787 msgid "Paste _Width"
16788 msgstr "_Širina lepljenja"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2291
16791 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16792 msgstr ""
16793 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
16794 "predmeta"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2292
16797 msgid "Paste _Height"
16798 msgstr "_Višina lepljenja"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2293
16801 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16802 msgstr ""
16803 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
16804 "predmeta"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2294
16807 msgid "Paste Size Separately"
16808 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2295
16811 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16812 msgstr ""
16813 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
16814 "velikostjo kopiranega predmeta"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2296
16817 msgid "Paste Width Separately"
16818 msgstr "Prilepi širino ločeno"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2297
16821 msgid ""
16822 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16823 "object"
16824 msgstr ""
16825 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
16826 "širino kopiranega predmeta"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2298
16829 msgid "Paste Height Separately"
16830 msgstr "Prilepi višino ločeno"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2299
16833 msgid ""
16834 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16835 "object"
16836 msgstr ""
16837 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
16838 "višino kopiranega predmeta"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2300
16841 msgid "Paste _In Place"
16842 msgstr "Prilepi _naravnost"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2301
16845 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16846 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2302
16849 msgid "Paste Path _Effect"
16850 msgstr "Prilepi _učinek poti"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2303
16853 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16854 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2304
16857 msgid "Remove Path _Effect"
16858 msgstr "Odstrani _učinek poti"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2305
16861 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16862 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2306
16865 msgid "Remove Filters"
16866 msgstr "Odstrani filtre"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2307
16869 msgid "Remove any filters from selected objects"
16870 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2308
16873 msgid "_Delete"
16874 msgstr "_Izbriši"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2309
16877 msgid "Delete selection"
16878 msgstr "Izbriši izbiro"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2310
16881 msgid "Duplic_ate"
16882 msgstr "Podvo_ji"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2311
16885 msgid "Duplicate selected objects"
16886 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2312
16889 msgid "Create Clo_ne"
16890 msgstr "Ustvari klo_na"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2313
16893 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16894 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2314
16897 msgid "Unlin_k Clone"
16898 msgstr "Odve_ži klona"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2315
16901 msgid ""
16902 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16903 "standalone objects"
16904 msgstr ""
16905 "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v "
16906 "samostojne predmete"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2316
16909 msgid "Relink to Copied"
16910 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2317
16913 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16914 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2318
16917 msgid "Select _Original"
16918 msgstr "Izberi _izvirnik"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2319
16921 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16922 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2320
16925 msgid "Objects to _Marker"
16926 msgstr "Predmeti v _oznako"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2321
16929 msgid "Convert selection to a line marker"
16930 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2322
16933 msgid "Objects to Gu_ides"
16934 msgstr "Predmeti v vodi_la"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2323
16937 msgid ""
16938 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16939 "edges"
16940 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2324
16943 msgid "Objects to Patter_n"
16944 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2325
16947 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16948 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2326
16951 msgid "Pattern to _Objects"
16952 msgstr "Vzorec v pred_mete"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2327
16955 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16956 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2328
16959 msgid "Clea_r All"
16960 msgstr "_Počisti vse"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2329
16963 msgid "Delete all objects from document"
16964 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2330
16967 msgid "Select Al_l"
16968 msgstr "Izberi v_se"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2331
16971 msgid "Select all objects or all nodes"
16972 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2332
16975 msgid "Select All in All La_yers"
16976 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2333
16979 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16980 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2334
16983 msgid "In_vert Selection"
16984 msgstr "Za_obrni izbiro"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2335
16987 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16988 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2336
16991 msgid "Invert in All Layers"
16992 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2337
16995 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16996 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2338
16999 msgid "Select Next"
17000 msgstr "Izbriši naslednjega"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2339
17003 msgid "Select next object or node"
17004 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2340
17007 msgid "Select Previous"
17008 msgstr "Izberi prejšnjega"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2341
17011 msgid "Select previous object or node"
17012 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2342
17015 msgid "D_eselect"
17016 msgstr "Pre_kliči izbiro"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2343
17019 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17020 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2344
17023 msgid "_Guides Around Page"
17024 msgstr "_Vodila okoli strani"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2345
17027 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17028 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2346
17031 msgid "Next Path Effect Parameter"
17032 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2347
17035 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17036 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
17038 #. Selection
17039 #: ../src/verbs.cpp:2350
17040 msgid "Raise to _Top"
17041 msgstr "Dvigni na _vrh"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2351
17044 msgid "Raise selection to top"
17045 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2352
17048 msgid "Lower to _Bottom"
17049 msgstr "Spusti na _dno"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2353
17052 msgid "Lower selection to bottom"
17053 msgstr "Spusti izbrano na dno"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2354
17056 msgid "_Raise"
17057 msgstr "_Dvigni"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2355
17060 msgid "Raise selection one step"
17061 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2356
17064 msgid "_Lower"
17065 msgstr "_Spusti"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2357
17068 msgid "Lower selection one step"
17069 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2358
17072 msgid "_Group"
17073 msgstr "_Združi"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2359
17076 msgid "Group selected objects"
17077 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2361
17080 msgid "Ungroup selected groups"
17081 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2363
17084 msgid "_Put on Path"
17085 msgstr "_Pripni na pot"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2365
17088 msgid "_Remove from Path"
17089 msgstr "_Odstrani s poti"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2367
17092 msgid "Remove Manual _Kerns"
17093 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
17095 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17096 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17097 #: ../src/verbs.cpp:2370
17098 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17099 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2372
17102 msgid "_Union"
17103 msgstr "_Unija"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2373
17106 msgid "Create union of selected paths"
17107 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2374
17110 msgid "_Intersection"
17111 msgstr "_Presek"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2375
17114 msgid "Create intersection of selected paths"
17115 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2376
17118 msgid "_Difference"
17119 msgstr "_Razlika"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2377
17122 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17123 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2378
17126 msgid "E_xclusion"
17127 msgstr "_Odvzem"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2379
17130 msgid ""
17131 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17132 "path)"
17133 msgstr ""
17134 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
17135 "poti)"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2380
17138 msgid "Di_vision"
17139 msgstr "_Deljenje"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2381
17142 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17143 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
17145 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17146 #. Advanced tutorial for more info
17147 #: ../src/verbs.cpp:2384
17148 msgid "Cut _Path"
17149 msgstr "Izreži _pot"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2385
17152 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17153 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
17155 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17156 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17157 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17158 #: ../src/verbs.cpp:2389
17159 msgid "Outs_et"
17160 msgstr "Raz_širi"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2390
17163 msgid "Outset selected paths"
17164 msgstr "Razširi izbrane poti"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2392
17167 msgid "O_utset Path by 1 px"
17168 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2393
17171 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17172 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2395
17175 msgid "O_utset Path by 10 px"
17176 msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2396
17179 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17180 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
17182 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17183 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17184 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17185 #: ../src/verbs.cpp:2400
17186 msgid "I_nset"
17187 msgstr "_Zožaj"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2401
17190 msgid "Inset selected paths"
17191 msgstr "Zoži izbrane poti"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2403
17194 msgid "I_nset Path by 1 px"
17195 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2404
17198 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17199 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2406
17202 msgid "I_nset Path by 10 px"
17203 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2407
17206 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17207 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2409
17210 msgid "D_ynamic Offset"
17211 msgstr "D_inamičen odmik"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2409
17214 msgid "Create a dynamic offset object"
17215 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2411
17218 msgid "_Linked Offset"
17219 msgstr "Po_vezan zamik"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2412
17222 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17223 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2414
17226 msgid "_Stroke to Path"
17227 msgstr "_Poteza v pot"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2415
17230 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17231 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2416
17234 msgid "Si_mplify"
17235 msgstr "Po_enostavi"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2417
17238 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17239 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2418
17242 msgid "_Reverse"
17243 msgstr "_Obratno"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2419
17246 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17247 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
17249 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17250 #: ../src/verbs.cpp:2421
17251 msgid "_Trace Bitmap..."
17252 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
17254 #: ../src/verbs.cpp:2422
17255 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17256 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2423
17259 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17260 msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2424
17263 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17264 msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2425
17267 msgid "_Combine"
17268 msgstr "_Sestavi"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2426
17271 msgid "Combine several paths into one"
17272 msgstr "Sestavi več poti v eno"
17274 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17275 #. Advanced tutorial for more info
17276 #: ../src/verbs.cpp:2429
17277 msgid "Break _Apart"
17278 msgstr "Razs_tavi"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2430
17281 msgid "Break selected paths into subpaths"
17282 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2431
17285 msgid "Rows and Columns..."
17286 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
17288 #: ../src/verbs.cpp:2432
17289 msgid "Arrange selected objects in a table"
17290 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
17292 #. Layer
17293 #: ../src/verbs.cpp:2434
17294 msgid "_Add Layer..."
17295 msgstr "_Dodaj plast ..."
17297 #: ../src/verbs.cpp:2435
17298 msgid "Create a new layer"
17299 msgstr "Ustvari novo plast"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2436
17302 msgid "Re_name Layer..."
17303 msgstr "P_reimenuj plast ..."
17305 #: ../src/verbs.cpp:2437
17306 msgid "Rename the current layer"
17307 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2438
17310 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17311 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2439
17314 msgid "Switch to the layer above the current"
17315 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2440
17318 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17319 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2441
17322 msgid "Switch to the layer below the current"
17323 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2442
17326 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17327 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2443
17330 msgid "Move selection to the layer above the current"
17331 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2444
17334 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17335 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2445
17338 msgid "Move selection to the layer below the current"
17339 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2446
17342 msgid "Layer to _Top"
17343 msgstr "Plast na _vrh"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2447
17346 msgid "Raise the current layer to the top"
17347 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2448
17350 msgid "Layer to _Bottom"
17351 msgstr "Plast na _dno"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2449
17354 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17355 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2450
17358 msgid "_Raise Layer"
17359 msgstr "_Dvigni plast"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2451
17362 msgid "Raise the current layer"
17363 msgstr "Dvigni trenutno plast"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2452
17366 msgid "_Lower Layer"
17367 msgstr "_Spusti plast"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2453
17370 msgid "Lower the current layer"
17371 msgstr "Spusti trenutno plast"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2454
17374 msgid "Duplicate Current Layer"
17375 msgstr "Podvoji trenutno plast"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2455
17378 msgid "Duplicate an existing layer"
17379 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2456
17382 msgid "_Delete Current Layer"
17383 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2457
17386 msgid "Delete the current layer"
17387 msgstr "Izbriši trenutno plast"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2458
17390 msgid "_Show/hide other layers"
17391 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2459
17394 msgid "Solo the current layer"
17395 msgstr "Osami trenutno plast"
17397 #. Object
17398 #: ../src/verbs.cpp:2462
17399 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17400 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
17402 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17403 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17404 #: ../src/verbs.cpp:2465
17405 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17406 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2466
17409 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17410 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
17412 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17413 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17414 #: ../src/verbs.cpp:2469
17415 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17416 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2470
17419 msgid "Remove _Transformations"
17420 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2471
17423 msgid "Remove transformations from object"
17424 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2472
17427 msgid "_Object to Path"
17428 msgstr "_Predmet v pot"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2473
17431 msgid "Convert selected object to path"
17432 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2474
17435 msgid "_Flow into Frame"
17436 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2475
17439 msgid ""
17440 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17441 "frame object"
17442 msgstr ""
17443 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
17444 "povezano s predmetom okvira"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2476
17447 msgid "_Unflow"
17448 msgstr "_Netekoče besedilo"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2477
17451 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17452 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2478
17455 msgid "_Convert to Text"
17456 msgstr "_Pretvori v besedilo"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2479
17459 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17460 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2481
17463 msgid "Flip _Horizontal"
17464 msgstr "Prevrni _vodoravno"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2481
17467 msgid "Flip selected objects horizontally"
17468 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2484
17471 msgid "Flip _Vertical"
17472 msgstr "Prevrni _navpično"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2484
17475 msgid "Flip selected objects vertically"
17476 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2487
17479 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17480 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2489
17483 msgid "Edit mask"
17484 msgstr "Uredi masko"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17487 msgid "_Release"
17488 msgstr "_Sprosti"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2491
17491 msgid "Remove mask from selection"
17492 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2493
17495 msgid ""
17496 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17497 msgstr ""
17498 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
17499 "poti obrezovanja)"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17502 msgid "Edit clipping path"
17503 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2497
17506 msgid "Remove clipping path from selection"
17507 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
17509 #. Tools
17510 #: ../src/verbs.cpp:2500
17511 msgid "Select"
17512 msgstr "Izberi"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2501
17515 msgid "Select and transform objects"
17516 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2502
17519 msgid "Node Edit"
17520 msgstr "Urejanje vozlišč"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2503
17523 msgid "Edit paths by nodes"
17524 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2505
17527 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17528 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2507
17531 msgid "Create rectangles and squares"
17532 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2509
17535 msgid "Create 3D boxes"
17536 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2511
17539 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17540 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2513
17543 msgid "Create stars and polygons"
17544 msgstr "Riši zvezde in poligone "
17546 #: ../src/verbs.cpp:2515
17547 msgid "Create spirals"
17548 msgstr "Riši spirale "
17550 #: ../src/verbs.cpp:2517
17551 msgid "Draw freehand lines"
17552 msgstr "Riši prostoročno "
17554 #: ../src/verbs.cpp:2519
17555 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17556 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
17558 #: ../src/verbs.cpp:2521
17559 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17560 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2523
17563 msgid "Create and edit text objects"
17564 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
17566 #: ../src/verbs.cpp:2525
17567 msgid "Create and edit gradients"
17568 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2527
17571 msgid "Zoom in or out"
17572 msgstr "Približaj ali oddalji "
17574 #: ../src/verbs.cpp:2529
17575 msgid "Pick colors from image"
17576 msgstr "Barve izberi s slike "
17578 #: ../src/verbs.cpp:2531
17579 msgid "Create diagram connectors"
17580 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2533
17583 msgid "Fill bounded areas"
17584 msgstr "Zapolni zaključena območja"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2534
17587 msgid "LPE Edit"
17588 msgstr "Uredi UŽP"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2535
17591 msgid "Edit Path Effect parameters"
17592 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2537
17595 msgid "Erase existing paths"
17596 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2539
17599 msgid "Do geometric constructions"
17600 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
17602 #. Tool prefs
17603 #: ../src/verbs.cpp:2541
17604 msgid "Selector Preferences"
17605 msgstr "Nastavitve izbirnika"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2542
17608 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17609 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2543
17612 msgid "Node Tool Preferences"
17613 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2544
17616 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17617 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2545
17620 msgid "Tweak Tool Preferences"
17621 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2546
17624 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17625 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2547
17628 msgid "Rectangle Preferences"
17629 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2548
17632 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17633 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2549
17636 msgid "3D Box Preferences"
17637 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2550
17640 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17641 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2551
17644 msgid "Ellipse Preferences"
17645 msgstr "Nastavitve elips"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2552
17648 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17649 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2553
17652 msgid "Star Preferences"
17653 msgstr "Nastavitve zvezd"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2554
17656 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17657 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2555
17660 msgid "Spiral Preferences"
17661 msgstr "Nastavitve spiral"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2556
17664 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17665 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2557
17668 msgid "Pencil Preferences"
17669 msgstr "Nastavitve svinčnika"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2558
17672 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17673 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2559
17676 msgid "Pen Preferences"
17677 msgstr "Nastavitve peresa"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2560
17680 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17681 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2561
17684 msgid "Calligraphic Preferences"
17685 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2562
17688 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17689 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2563
17692 msgid "Text Preferences"
17693 msgstr "Nastavitve besedila"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2564
17696 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17697 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2565
17700 msgid "Gradient Preferences"
17701 msgstr "Nastavitve preliva"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2566
17704 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17705 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2567
17708 msgid "Zoom Preferences"
17709 msgstr "Nastavitve povečevala"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2568
17712 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17713 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2569
17716 msgid "Dropper Preferences"
17717 msgstr "Nastavitve kapalke"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2570
17720 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17721 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2571
17724 msgid "Connector Preferences"
17725 msgstr "Nastavitve konektorja"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2572
17728 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17729 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2573
17732 msgid "Paint Bucket Preferences"
17733 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2574
17736 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17737 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2575
17740 msgid "Eraser Preferences"
17741 msgstr "Nastavitve radirke"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2576
17744 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17745 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2577
17748 msgid "LPE Tool Preferences"
17749 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2578
17752 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17753 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
17755 #. Zoom/View
17756 #: ../src/verbs.cpp:2581
17757 msgid "Zoom In"
17758 msgstr "Približaj"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2581
17761 msgid "Zoom in"
17762 msgstr "Približaj"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2582
17765 msgid "Zoom Out"
17766 msgstr "Oddalji"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2582
17769 msgid "Zoom out"
17770 msgstr "Oddalji"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2583
17773 msgid "_Rulers"
17774 msgstr "_Ravnila"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2583
17777 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17778 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2584
17781 msgid "Scroll_bars"
17782 msgstr "_Drsniki"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2584
17785 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17786 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2585
17789 msgid "_Grid"
17790 msgstr "_Mreža"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2585
17793 msgid "Show or hide the grid"
17794 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2586
17797 msgid "G_uides"
17798 msgstr "_Vodila"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2586
17801 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17802 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2587
17805 msgid "Toggle snapping on or off"
17806 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2588
17809 msgid "Nex_t Zoom"
17810 msgstr "Na_slednja povečava"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2588
17813 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17814 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2590
17817 msgid "Pre_vious Zoom"
17818 msgstr "P_rejšnja povečava"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2590
17821 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17822 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2592
17825 msgid "Zoom 1:_1"
17826 msgstr "Približaj na 1:_1"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2592
17829 msgid "Zoom to 1:1"
17830 msgstr "Približaj na 1:1"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2594
17833 msgid "Zoom 1:_2"
17834 msgstr "Približaj na 1:_2"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2594
17837 msgid "Zoom to 1:2"
17838 msgstr "Približaj na 1:2"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2596
17841 msgid "_Zoom 2:1"
17842 msgstr "_Približaj na 2:1"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2596
17845 msgid "Zoom to 2:1"
17846 msgstr "Približaj na 2:1"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2599
17849 msgid "_Fullscreen"
17850 msgstr "_Celozaslonsko"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2599
17853 msgid "Stretch this document window to full screen"
17854 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2602
17857 msgid "Toggle _Focus Mode"
17858 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2602
17861 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17862 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2604
17865 msgid "Duplic_ate Window"
17866 msgstr "Po_dvoji okno"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2604
17869 msgid "Open a new window with the same document"
17870 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2606
17873 msgid "_New View Preview"
17874 msgstr "_Nov predogled"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2607
17877 msgid "New View Preview"
17878 msgstr "Nov predogled"
17880 #. "view_new_preview"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2609
17882 msgid "_Normal"
17883 msgstr "_Običajno"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2610
17886 msgid "Switch to normal display mode"
17887 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2611
17890 msgid "No _Filters"
17891 msgstr "_Brez filtrov"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2612
17894 msgid "Switch to normal display without filters"
17895 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2613
17898 msgid "_Outline"
17899 msgstr "_Obroba"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2614
17902 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17903 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2615
17906 msgid "_Toggle"
17907 msgstr "_Preklopi"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2616
17910 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17911 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2618
17914 msgid "Color-managed view"
17915 msgstr "Barvno upravljani pogled"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2619
17918 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17919 msgstr ""
17920 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2621
17923 msgid "Ico_n Preview..."
17924 msgstr "Predogled _ikon ..."
17926 #: ../src/verbs.cpp:2622
17927 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17928 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2624
17931 msgid "Zoom to fit page in window"
17932 msgstr "Približaj na celo stran"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2625
17935 msgid "Page _Width"
17936 msgstr "_Širina strani"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2626
17939 msgid "Zoom to fit page width in window"
17940 msgstr "Približaj na širino strani"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2628
17943 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17944 msgstr "Približaj na velikost risbe"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2630
17947 msgid "Zoom to fit selection in window"
17948 msgstr "Približaj na velikost izbire"
17950 #. Dialogs
17951 #: ../src/verbs.cpp:2633
17952 msgid "In_kscape Preferences..."
17953 msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
17955 #: ../src/verbs.cpp:2634
17956 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17957 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2635
17960 msgid "_Document Properties..."
17961 msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
17963 #: ../src/verbs.cpp:2636
17964 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17965 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2637
17968 msgid "Document _Metadata..."
17969 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
17971 #: ../src/verbs.cpp:2638
17972 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17973 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2639
17976 msgid "_Fill and Stroke..."
17977 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
17979 #: ../src/verbs.cpp:2640
17980 msgid ""
17981 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17982 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
17984 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17985 #: ../src/verbs.cpp:2642
17986 msgid "S_watches..."
17987 msgstr "I_zvlečki ..."
17989 #: ../src/verbs.cpp:2643
17990 msgid "Select colors from a swatches palette"
17991 msgstr "Izberite barve s palete barv"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2644
17994 msgid "Transfor_m..."
17995 msgstr "Pre_oblikuj ..."
17997 #: ../src/verbs.cpp:2645
17998 msgid "Precisely control objects' transformations"
17999 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2646
18002 msgid "_Align and Distribute..."
18003 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
18005 #: ../src/verbs.cpp:2647
18006 msgid "Align and distribute objects"
18007 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2648
18010 msgid "Undo _History..."
18011 msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
18013 #: ../src/verbs.cpp:2649
18014 msgid "Undo History"
18015 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2650
18018 msgid "_Text and Font..."
18019 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
18021 #: ../src/verbs.cpp:2651
18022 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18023 msgstr ""
18024 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2652
18027 msgid "_XML Editor..."
18028 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
18030 #: ../src/verbs.cpp:2653
18031 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18032 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2654
18035 msgid "_Find..."
18036 msgstr "_Najdi ..."
18038 #: ../src/verbs.cpp:2655
18039 msgid "Find objects in document"
18040 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2656
18043 msgid "Find and _Replace Text..."
18044 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
18046 #: ../src/verbs.cpp:2657
18047 msgid "Find and replace text in document"
18048 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2658
18051 msgid "Check Spellin_g..."
18052 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
18054 #: ../src/verbs.cpp:2659
18055 msgid "Check spelling of text in document"
18056 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2660
18059 msgid "_Messages..."
18060 msgstr "_Sporočila ..."
18062 #: ../src/verbs.cpp:2661
18063 msgid "View debug messages"
18064 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2662
18067 msgid "S_cripts..."
18068 msgstr "_Skripti ..."
18070 #: ../src/verbs.cpp:2663
18071 msgid "Run scripts"
18072 msgstr "Poženi skripte"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2664
18075 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18076 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2665
18079 msgid "Show or hide all open dialogs"
18080 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2666
18083 msgid "Create Tiled Clones..."
18084 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
18086 #: ../src/verbs.cpp:2667
18087 msgid ""
18088 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18089 "scattering"
18090 msgstr ""
18091 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2668
18094 msgid "_Object Properties..."
18095 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
18097 #: ../src/verbs.cpp:2669
18098 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18099 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2672
18102 msgid "_Instant Messaging..."
18103 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
18105 #: ../src/verbs.cpp:2672
18106 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18107 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2674
18110 msgid "_Input Devices..."
18111 msgstr "_Vhodne naprave ..."
18113 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18114 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18115 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2676
18118 msgid "_Input Devices (new)..."
18119 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
18121 #: ../src/verbs.cpp:2678
18122 msgid "_Extensions..."
18123 msgstr "_Razširitve ..."
18125 #: ../src/verbs.cpp:2679
18126 msgid "Query information about extensions"
18127 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2680
18130 msgid "Layer_s..."
18131 msgstr "_Plasti ..."
18133 #: ../src/verbs.cpp:2681
18134 msgid "View Layers"
18135 msgstr "Pokaži plasti"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2682
18138 msgid "Path Effect Editor..."
18139 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
18141 #: ../src/verbs.cpp:2683
18142 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18143 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2684
18146 msgid "Filter Editor..."
18147 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
18149 #: ../src/verbs.cpp:2685
18150 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18151 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2686
18154 msgid "SVG Font Editor..."
18155 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
18157 #: ../src/verbs.cpp:2687
18158 msgid "Edit SVG fonts"
18159 msgstr "Uredi pisave SVG"
18161 #. Help
18162 #: ../src/verbs.cpp:2690
18163 msgid "About E_xtensions"
18164 msgstr "O _razširitvah"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2691
18167 msgid "Information on Inkscape extensions"
18168 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2692
18171 msgid "About _Memory"
18172 msgstr "O _pomnilniku"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2693
18175 msgid "Memory usage information"
18176 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2694
18179 msgid "_About Inkscape"
18180 msgstr "_O programu Inkscape"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2695
18183 msgid "Inkscape version, authors, license"
18184 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
18186 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18187 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18188 #. Tutorials
18189 #: ../src/verbs.cpp:2700
18190 msgid "Inkscape: _Basic"
18191 msgstr "Inkscape: _Osnove"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2701
18194 msgid "Getting started with Inkscape"
18195 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
18197 #. "tutorial_basic"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2702
18199 msgid "Inkscape: _Shapes"
18200 msgstr "Inkscape: _Liki"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2703
18203 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18204 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2704
18207 msgid "Inkscape: _Advanced"
18208 msgstr "Inkscape: _Napredno"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2705
18211 msgid "Advanced Inkscape topics"
18212 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
18214 #. "tutorial_advanced"
18215 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18216 #: ../src/verbs.cpp:2707
18217 msgid "Inkscape: T_racing"
18218 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2708
18221 msgid "Using bitmap tracing"
18222 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
18224 #. "tutorial_tracing"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2709
18226 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18227 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2710
18230 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18231 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2711
18234 msgid "_Elements of Design"
18235 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2712
18238 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18239 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
18241 #. "tutorial_design"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2713
18243 msgid "_Tips and Tricks"
18244 msgstr "_Triki in nasveti"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2714
18247 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18248 msgstr "Razni namigi in triki"
18250 #. "tutorial_tips"
18251 #. Effect -- renamed Extension
18252 #: ../src/verbs.cpp:2717
18253 msgid "Previous Extension"
18254 msgstr "Prejšnja razširitev"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2718
18257 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18258 msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2719
18261 msgid "Previous Extension Settings..."
18262 msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
18264 #: ../src/verbs.cpp:2720
18265 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18266 msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2724
18269 msgid "Fit the page to the current selection"
18270 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2726
18273 msgid "Fit the page to the drawing"
18274 msgstr "Umeri stran na risbo"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2728
18277 msgid ""
18278 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18279 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
18281 #. LockAndHide
18282 #: ../src/verbs.cpp:2730
18283 msgid "Unlock All"
18284 msgstr "Odkleni vse"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2732
18287 msgid "Unlock All in All Layers"
18288 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2734
18291 msgid "Unhide All"
18292 msgstr "Razkrij vse"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2736
18295 msgid "Unhide All in All Layers"
18296 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2740
18299 msgid "Link an ICC color profile"
18300 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2741
18303 msgid "Remove Color Profile"
18304 msgstr "Odstrani barvni profil"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2742
18307 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18308 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
18310 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18311 msgid "Dash pattern"
18312 msgstr "Črtkan vzorec"
18314 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18315 msgid "Pattern offset"
18316 msgstr "Zamik vzorca"
18318 #. display the initial welcome message in the statusbar
18319 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18320 msgid ""
18321 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18322 "use selector (arrow) to move or transform them."
18323 msgstr ""
18324 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
18325 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
18326 "spreminjate."
18328 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18329 #, c-format
18330 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18331 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
18333 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18334 #, c-format
18335 msgid "%s: %d - Inkscape"
18336 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18338 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18339 #, c-format
18340 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18341 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
18343 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18344 #, c-format
18345 msgid "%s - Inkscape"
18346 msgstr "%s - Inkscape"
18348 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18349 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18350 msgid "none"
18351 msgstr "brez"
18353 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18354 msgid "remove"
18355 msgstr "Odstrani"
18357 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18358 msgid "Change fill rule"
18359 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
18361 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18362 msgid "Set fill color"
18363 msgstr "Nastavi barvo polnila"
18365 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18366 msgid "Set gradient on fill"
18367 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
18369 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18370 msgid "Set pattern on fill"
18371 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
18373 #. Family frame
18374 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18375 msgid "Font family"
18376 msgstr "Družina pisav"
18378 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18379 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18380 #. Style frame
18381 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18382 msgid "fontselector|Style"
18383 msgstr "fontselector|Slog"
18385 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18386 msgid "Font size:"
18387 msgstr "Velikost pisave:"
18389 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18390 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18391 #. * some representative characters that users of your locale will be
18392 #. * interested in.
18393 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18394 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18395 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
18397 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18398 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18399 msgid ""
18400 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18401 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18402 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18403 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18404 msgstr ""
18405 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
18406 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
18407 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
18409 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18410 msgid "reflected"
18411 msgstr "odsevanje"
18413 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18414 msgid "direct"
18415 msgstr "neposredno"
18417 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18418 msgid "Repeat:"
18419 msgstr "Ponovi:"
18421 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18422 msgid "Assign gradient to object"
18423 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
18425 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18426 msgid "<small>No gradients</small>"
18427 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
18429 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18430 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18431 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
18433 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18434 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18435 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
18437 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18438 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18439 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
18441 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18442 msgid "Edit the stops of the gradient"
18443 msgstr "Uredi postanke preliva"
18445 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18450 msgid "<b>New:</b>"
18451 msgstr "<b>Nova:</b>"
18453 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18454 msgid "Create linear gradient"
18455 msgstr "Ustvari raven preliv"
18457 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18458 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18459 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
18461 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18462 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18463 msgid "on"
18464 msgstr "na"
18466 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18467 msgid "Create gradient in the fill"
18468 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
18470 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18471 msgid "Create gradient in the stroke"
18472 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
18474 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18475 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18476 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18480 msgid "<b>Change:</b>"
18481 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
18483 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18484 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18485 msgid "No document selected"
18486 msgstr "Izbran ni noben dokument"
18488 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18489 msgid "No gradients in document"
18490 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
18492 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18493 msgid "No gradient selected"
18494 msgstr "Izbran ni noben preliv"
18496 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18497 msgid "No stops in gradient"
18498 msgstr "Preliv brez postankov"
18500 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18501 msgid "Change gradient stop offset"
18502 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
18504 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18505 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18506 msgid "Add stop"
18507 msgstr "Dodaj postanek"
18509 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18510 msgid "Add another control stop to gradient"
18511 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
18513 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18514 msgid "Delete stop"
18515 msgstr "Izbriši postanek"
18517 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18518 msgid "Delete current control stop from gradient"
18519 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
18521 #. Label
18522 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18523 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18524 msgid "Offset:"
18525 msgstr "Zamik:"
18527 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18528 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18529 msgid "Stop Color"
18530 msgstr "Barva za konec"
18532 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18533 msgid "Gradient editor"
18534 msgstr "Urejevalnik preliva"
18536 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18537 msgid "Change gradient stop color"
18538 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
18540 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18541 msgid "No paint"
18542 msgstr "Ni barve"
18544 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18545 msgid "Flat color"
18546 msgstr "Čista barva"
18548 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18549 msgid "Linear gradient"
18550 msgstr "Raven preliv"
18552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18553 msgid "Radial gradient"
18554 msgstr "Krožen preliv"
18556 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18557 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18558 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
18560 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18561 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18562 msgid ""
18563 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18564 "evenodd)"
18565 msgstr ""
18566 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
18567 "sodo)"
18569 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18570 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18571 msgid ""
18572 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18573 msgstr ""
18574 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
18576 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18577 msgid "No objects"
18578 msgstr "Ni predmetov"
18580 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18581 msgid "Multiple styles"
18582 msgstr "Več slogov"
18584 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18585 msgid "Paint is undefined"
18586 msgstr "Barvanje ni določeno"
18588 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18589 msgid ""
18590 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18591 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18592 "create a new pattern from selection."
18593 msgstr ""
18594 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
18595 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
18596 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
18598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18599 msgid "Transform by toolbar"
18600 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
18602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18603 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18604 msgstr ""
18605 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
18606 "velikost predmeta."
18608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18609 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18610 msgstr ""
18611 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
18612 "predmeta."
18614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18615 msgid ""
18616 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18617 "scaled."
18618 msgstr ""
18619 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
18620 "ob spremembi merila pravokotnika."
18622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18623 msgid ""
18624 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18625 "are scaled."
18626 msgstr ""
18627 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
18628 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
18630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18631 msgid ""
18632 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18633 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18634 msgstr ""
18635 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18636 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
18637 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
18639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18640 msgid ""
18641 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18642 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18643 msgstr ""
18644 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
18645 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
18646 "razmerje, zasuk itn.)."
18648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18649 msgid ""
18650 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18651 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18652 msgstr ""
18653 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18654 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
18655 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
18657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18658 msgid ""
18659 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18660 "scaled, rotated, or skewed)."
18661 msgstr ""
18662 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
18663 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
18664 "zasuk itn.)."
18666 #. four spinbuttons
18667 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18668 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18670 msgid "select_toolbar|X position"
18671 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
18673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18674 msgid "select_toolbar|X"
18675 msgstr "select_toolbar|X"
18677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18678 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18679 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
18681 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18682 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18684 msgid "select_toolbar|Y position"
18685 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
18687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18688 msgid "select_toolbar|Y"
18689 msgstr "select_toolbar|Y"
18691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18692 msgid "Vertical coordinate of selection"
18693 msgstr "Navpična koordinata izbora"
18695 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18696 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18698 msgid "select_toolbar|Width"
18699 msgstr "select_toolbar|Širina"
18701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18702 msgid "select_toolbar|W"
18703 msgstr "select_toolbar|Š"
18705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18706 msgid "Width of selection"
18707 msgstr "Širina izbora"
18709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18710 msgid "Lock width and height"
18711 msgstr "Zakleni širino in višino"
18713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18714 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18715 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
18717 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18718 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18720 msgid "select_toolbar|Height"
18721 msgstr "select_toolbar|Višina"
18723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18724 msgid "select_toolbar|H"
18725 msgstr "select_toolbar|V"
18727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18728 msgid "Height of selection"
18729 msgstr "Višina izbora"
18731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18732 msgid "Affect:"
18733 msgstr "Afekt:"
18735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18736 msgid ""
18737 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18738 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18739 msgstr ""
18740 "Nadzirajte, ali naj bo spremenjeno merilo širine čopiča in kotov "
18741 "pravokotnika, ali naj bodo polnila s prelivom transformirana in ali naj se "
18742 "vzorec transformacije zapolni s predmetom"
18744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18745 msgid "Scale rounded corners"
18746 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
18748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18749 msgid "Move gradients"
18750 msgstr "Premakni prelive"
18752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18753 msgid "Move patterns"
18754 msgstr "Premakni vzorce"
18756 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18757 msgid "System"
18758 msgstr "Sistem"
18760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18761 msgid "CMS"
18762 msgstr "CMS"
18764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18766 msgid "_R"
18767 msgstr "_R"
18769 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18770 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18772 msgid "_G"
18773 msgstr "_G"
18775 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18777 msgid "_B"
18778 msgstr "_B"
18780 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18781 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18783 msgid "_H"
18784 msgstr "_H"
18786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18787 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18789 msgid "_S"
18790 msgstr "_S"
18792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18794 msgid "_L"
18795 msgstr "_L"
18797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18800 msgid "_C"
18801 msgstr "_C"
18803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18804 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18806 msgid "_M"
18807 msgstr "_M"
18809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18812 msgid "_Y"
18813 msgstr "_Y"
18815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18817 msgid "_K"
18818 msgstr "_K"
18820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18821 msgid "Gray"
18822 msgstr "Siva"
18824 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18825 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18828 msgid "Cyan"
18829 msgstr "Cijan"
18831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18835 msgid "Magenta"
18836 msgstr "Magenta"
18838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18842 msgid "Yellow"
18843 msgstr "Rumena"
18845 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18846 msgid "Fix"
18847 msgstr "Popravi"
18849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18850 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18851 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
18853 #. Label
18854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18858 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18859 msgid "_A"
18860 msgstr "_A"
18862 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18863 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18870 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18871 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18872 msgid "Alpha (opacity)"
18873 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
18875 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18876 msgid "RGBA_:"
18877 msgstr "RGBA_:"
18879 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18880 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18881 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
18883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18884 msgid "RGB"
18885 msgstr "RGB"
18887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18888 msgid "HSL"
18889 msgstr "HSL"
18891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18892 msgid "CMYK"
18893 msgstr "CMYK"
18895 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18896 msgid "Unnamed"
18897 msgstr "Brezimen"
18899 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18900 msgid "Wheel"
18901 msgstr "Kolešček"
18903 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18904 msgid "Attribute"
18905 msgstr "Lastnost"
18907 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18908 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18909 msgid "Value"
18910 msgstr "Vrednost"
18912 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18913 msgid "Type text in a text node"
18914 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
18916 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18917 msgid "Set stroke color"
18918 msgstr "Nastavi barvo poteze"
18920 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18921 msgid "Set gradient on stroke"
18922 msgstr "Nastavi preliv potezi"
18924 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18925 msgid "Set pattern on stroke"
18926 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
18928 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18929 msgid "Set markers"
18930 msgstr "Nastavi oznake"
18932 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18933 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18934 #. Stroke width
18935 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18936 msgid "StrokeWidth|Width:"
18937 msgstr "StrokeWidth|Debelina:"
18939 #. Join type
18940 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18941 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18942 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18943 msgid "Join:"
18944 msgstr "Spoj:"
18946 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18947 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18948 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18949 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18950 msgid "Miter join"
18951 msgstr "Spoj pod kotom"
18953 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18954 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18955 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18956 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18957 msgid "Round join"
18958 msgstr "Zaobljen spoj"
18960 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18961 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18962 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18963 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18964 msgid "Bevel join"
18965 msgstr "Nagnjen spoj"
18967 #. Miterlimit
18968 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18969 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18970 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18971 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18972 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18973 #. when they become too long.
18974 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18975 msgid "Miter limit:"
18976 msgstr "Spoj pod kotom:"
18978 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18979 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18980 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
18982 #. Cap type
18983 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18984 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18985 msgid "Cap:"
18986 msgstr "Konec:"
18988 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18989 #. of the line; the ends of the line are square
18990 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18991 msgid "Butt cap"
18992 msgstr "Kvadratast konec"
18994 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18995 #. line; the ends of the line are rounded
18996 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18997 msgid "Round cap"
18998 msgstr "Zaobljen konec"
19000 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19001 #. line; the ends of the line are square
19002 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19003 msgid "Square cap"
19004 msgstr "Kvadraten konec"
19006 #. Dash
19007 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19008 msgid "Dashes:"
19009 msgstr "Črtice:"
19011 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19012 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19013 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19014 msgid "Start Markers:"
19015 msgstr "Začetne oznake:"
19017 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19018 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19019 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
19021 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19022 msgid "Mid Markers:"
19023 msgstr "Vmesne oznake"
19025 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19026 msgid ""
19027 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19028 "last nodes"
19029 msgstr ""
19030 "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem "
19031 "in zadnjem vozlišču"
19033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19034 msgid "End Markers:"
19035 msgstr "Končne oznake:"
19037 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19038 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19039 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
19041 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19042 msgid "Set stroke style"
19043 msgstr "Nastavi slog poteze"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19046 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19047 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19050 msgid "Style of new stars"
19051 msgstr "Slog novih zvezd"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19054 msgid "Style of new rectangles"
19055 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19058 msgid "Style of new 3D boxes"
19059 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19062 msgid "Style of new ellipses"
19063 msgstr "Slog novih elips"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19066 msgid "Style of new spirals"
19067 msgstr "Slog novih spiral"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19070 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19071 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19074 msgid "Style of new paths created by Pen"
19075 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19078 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19079 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19082 msgid "TBD"
19083 msgstr "BŠD"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19086 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19087 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19090 msgid "Insert node"
19091 msgstr "Vstavi vozlišče"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19094 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19095 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19098 msgid "Insert"
19099 msgstr "Vstavi"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19102 msgid "Delete selected nodes"
19103 msgstr "Izbriši izbrane točke"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19106 msgid "Join endnodes"
19107 msgstr "Spoji končna vozlišča"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19110 msgid "Join selected endnodes"
19111 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19114 msgid "Join"
19115 msgstr "Spoji"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19118 msgid "Break nodes"
19119 msgstr "Prelomi vozlišča"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19122 msgid "Break path at selected nodes"
19123 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19126 msgid "Join with segment"
19127 msgstr "Spoji z odsekom"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19130 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19131 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19134 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19135 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19138 msgid "Node Cusp"
19139 msgstr "Ostrina vozlišča"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19142 msgid "Make selected nodes corner"
19143 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19146 msgid "Node Smooth"
19147 msgstr "Glajenje vozlišča"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19150 msgid "Make selected nodes smooth"
19151 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19154 msgid "Node Symmetric"
19155 msgstr "Simetričnost vozlišča"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19158 msgid "Make selected nodes symmetric"
19159 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19162 msgid "Node Auto"
19163 msgstr "Samodejno vozlišče"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19166 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19167 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19170 msgid "Node Line"
19171 msgstr "Črta vozlišča"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19174 msgid "Make selected segments lines"
19175 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19178 msgid "Node Curve"
19179 msgstr "Krivulja vozlišča"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19182 msgid "Make selected segments curves"
19183 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19186 msgid "Show Handles"
19187 msgstr "Pokaži ročice"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19190 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19191 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19194 msgid "Show Outline"
19195 msgstr "Pokaži oris"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19198 msgid "Show the outline of the path"
19199 msgstr "Pokaži oris poti"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19202 msgid "Next path effect parameter"
19203 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19206 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19207 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19210 msgid "Edit the clipping path of the object"
19211 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19214 msgid "Edit mask path"
19215 msgstr "Uredi pot maske"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19218 msgid "Edit the mask of the object"
19219 msgstr "Uredi masko predmeta"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19222 msgid "X coordinate:"
19223 msgstr "Koordinata X:"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19226 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19227 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19230 msgid "Y coordinate:"
19231 msgstr "Koordinata Y:"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19234 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19235 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19238 msgid "Enable snapping"
19239 msgstr "Omogoči pripenjanje"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19242 msgid "Bounding box"
19243 msgstr "Okvir"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19246 msgid "Snap bounding box corners"
19247 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19250 msgid "Bounding box edges"
19251 msgstr "Robovi okvirov"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19254 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19255 msgstr "Pripni na robove okvirov"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19258 msgid "Bounding box corners"
19259 msgstr "Oglišča okvirov"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19262 msgid "Snap to bounding box corners"
19263 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19266 msgid "BBox Edge Midpoints"
19267 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19270 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19271 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19274 msgid "BBox Centers"
19275 msgstr "Središča okvirov"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19278 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19279 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19282 msgid "Snap nodes or handles"
19283 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19286 msgid "Snap to paths"
19287 msgstr "Pripni na poti"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19290 msgid "Path intersections"
19291 msgstr "Presečišča poti"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19294 msgid "Snap to path intersections"
19295 msgstr "Pripni na presečišča poti"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19298 msgid "To nodes"
19299 msgstr "V vozlišča"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19302 msgid "Snap to cusp nodes"
19303 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19306 msgid "Smooth nodes"
19307 msgstr "Zgladi vozlišča"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19310 msgid "Snap to smooth nodes"
19311 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19314 msgid "Line Midpoints"
19315 msgstr "Vmesne točke črt"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19318 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19319 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19322 msgid "Object Centers"
19323 msgstr "Središča predmetov"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19326 msgid "Snap from and to centers of objects"
19327 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19330 msgid "Rotation Centers"
19331 msgstr "Središča sukanja"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19334 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19335 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19338 msgid "Page border"
19339 msgstr "Rob strani"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19342 msgid "Snap to the page border"
19343 msgstr "Pripni na rob strani"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19346 msgid "Snap to grids"
19347 msgstr "Pripni na mreže"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19350 msgid "Snap to guides"
19351 msgstr "Pripni na vodila"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19354 msgid "Star: Change number of corners"
19355 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19358 msgid "Star: Change spoke ratio"
19359 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19362 msgid "Make polygon"
19363 msgstr "Naredi mnogokotnik"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19366 msgid "Make star"
19367 msgstr "Naredi zvezdo"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19370 msgid "Star: Change rounding"
19371 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19374 msgid "Star: Change randomization"
19375 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19378 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19379 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19382 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19383 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19386 msgid "triangle/tri-star"
19387 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19390 msgid "square/quad-star"
19391 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19394 msgid "pentagon/five-pointed star"
19395 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19398 msgid "hexagon/six-pointed star"
19399 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19402 msgid "Corners"
19403 msgstr "Oglišča"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19406 msgid "Corners:"
19407 msgstr "Oglišča:"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19410 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19411 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19414 msgid "thin-ray star"
19415 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19418 msgid "pentagram"
19419 msgstr "pentagram"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19422 msgid "hexagram"
19423 msgstr "heksagram"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19426 msgid "heptagram"
19427 msgstr "heptagram"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19430 msgid "octagram"
19431 msgstr "oktagram"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19434 msgid "regular polygon"
19435 msgstr "pravilni mnogokotnik"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19438 msgid "Spoke ratio"
19439 msgstr "Razmerje špic"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19442 msgid "Spoke ratio:"
19443 msgstr "Razmerje špic:"
19445 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19446 #. Base radius is the same for the closest handle.
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19448 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19449 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19452 msgid "stretched"
19453 msgstr "raztegnjeno"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19456 msgid "twisted"
19457 msgstr "zvito"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19460 msgid "slightly pinched"
19461 msgstr "rahlo uščipnjeno"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19464 msgid "NOT rounded"
19465 msgstr "nezaobljeno"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19468 msgid "slightly rounded"
19469 msgstr "rahlo zaobljeno"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19472 msgid "visibly rounded"
19473 msgstr "opazno zaobljeno"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19476 msgid "well rounded"
19477 msgstr "dobro zaobljeno"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19480 msgid "amply rounded"
19481 msgstr "krepko zaobljeno"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19484 msgid "blown up"
19485 msgstr "napihnjeno"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19488 msgid "Rounded"
19489 msgstr "Zaobljeno"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19492 msgid "Rounded:"
19493 msgstr "Zaobljenost:"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19496 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19497 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19500 msgid "NOT randomized"
19501 msgstr "nenaključno"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19504 msgid "slightly irregular"
19505 msgstr "rahlo nepravilno"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19508 msgid "visibly randomized"
19509 msgstr "opazno naključno"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19512 msgid "strongly randomized"
19513 msgstr "krepko naključno"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19516 msgid "Randomized"
19517 msgstr "Naključno"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19520 msgid "Randomized:"
19521 msgstr "Naključnost:"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19524 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19525 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19529 msgid "Defaults"
19530 msgstr "Privzeto"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19533 msgid ""
19534 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19535 "change defaults)"
19536 msgstr ""
19537 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
19538 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19541 msgid "Change rectangle"
19542 msgstr "Spremeni pravokotnik"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19545 msgid "W:"
19546 msgstr "Š:"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19549 msgid "Width of rectangle"
19550 msgstr "Širina pravokotnika"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19553 msgid "H:"
19554 msgstr "V:"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19557 msgid "Height of rectangle"
19558 msgstr "Višina pravokotnika"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19561 msgid "not rounded"
19562 msgstr "nezaobljeno"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19565 msgid "Horizontal radius"
19566 msgstr "Vodoravni polmer"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19569 msgid "Rx:"
19570 msgstr "Rx:"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19573 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19574 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19577 msgid "Vertical radius"
19578 msgstr "Navpični polmer"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19581 msgid "Ry:"
19582 msgstr "Ry:"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19585 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19586 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19589 msgid "Not rounded"
19590 msgstr "Nezaobljeno"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19593 msgid "Make corners sharp"
19594 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
19596 #. TODO: use the correct axis here, too
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19598 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19599 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19602 msgid "Angle in X direction"
19603 msgstr "Kot v smeri X"
19605 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19607 msgid "Angle of PLs in X direction"
19608 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
19610 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19612 msgid "State of VP in X direction"
19613 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19616 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19617 msgstr ""
19618 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
19619 "'neskončno' (=vzporedno)."
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19622 msgid "Angle in Y direction"
19623 msgstr "Kot v smeri Y"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19626 msgid "Angle Y:"
19627 msgstr "Kot Y:"
19629 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19631 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19632 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
19634 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19636 msgid "State of VP in Y direction"
19637 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19640 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19641 msgstr ""
19642 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
19643 "'neskončno' (=vzporedno)."
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19646 msgid "Angle in Z direction"
19647 msgstr "Kot v smeri Z"
19649 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19651 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19652 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
19654 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19656 msgid "State of VP in Z direction"
19657 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19660 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19661 msgstr ""
19662 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
19663 "'neskončno' (=vzporedno)."
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19666 msgid "Change spiral"
19667 msgstr "Spremeni spiralo"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19670 msgid "just a curve"
19671 msgstr "samo krivulja"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19674 msgid "one full revolution"
19675 msgstr "en cel obrat"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19678 msgid "Number of turns"
19679 msgstr "Število obratov"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19682 msgid "Turns:"
19683 msgstr "Obrati:"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19686 msgid "Number of revolutions"
19687 msgstr "Število obhodov"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19690 msgid "circle"
19691 msgstr "krog"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19694 msgid "edge is much denser"
19695 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19698 msgid "edge is denser"
19699 msgstr "rob je gostejši"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19702 msgid "even"
19703 msgstr "enakomerno"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19706 msgid "center is denser"
19707 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19710 msgid "center is much denser"
19711 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19714 msgid "Divergence"
19715 msgstr "Divergenca"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19718 msgid "Divergence:"
19719 msgstr "Divergenca:"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19722 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19723 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19726 msgid "starts from center"
19727 msgstr "z začetkom v središču"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19730 msgid "starts mid-way"
19731 msgstr "z začetkom na sredi"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19734 msgid "starts near edge"
19735 msgstr "z začetkom blizu roba"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19738 msgid "Inner radius"
19739 msgstr "Notranji polmer"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19742 msgid "Inner radius:"
19743 msgstr "Notranji polmer:"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19746 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19747 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19750 msgid "Bezier"
19751 msgstr "Bézier"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19754 msgid "Create regular Bezier path"
19755 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19758 msgid "Spiro"
19759 msgstr "Spiro"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19762 msgid "Create Spiro path"
19763 msgstr "Ustvari spiro-pot"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19766 msgid "Zigzag"
19767 msgstr "Cik-cak"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19770 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19771 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19774 msgid "Paraxial"
19775 msgstr "Prečne"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19778 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19779 msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19782 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19783 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19786 msgid "Triangle in"
19787 msgstr "Notranji trikotnik"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19790 msgid "Triangle out"
19791 msgstr "Zunanji trikotnik"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19794 msgid "From clipboard"
19795 msgstr "Iz odložišča"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19798 msgid "Shape:"
19799 msgstr "Lik:"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19802 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19803 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19806 msgid "(many nodes, rough)"
19807 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19813 msgid "(default)"
19814 msgstr "(privzeto) "
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19817 msgid "(few nodes, smooth)"
19818 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19821 msgid "Smoothing:"
19822 msgstr "Glajenje:"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19825 msgid "Smoothing: "
19826 msgstr "Glajenje: "
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19829 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19830 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19833 msgid ""
19834 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19835 "change defaults)"
19836 msgstr ""
19837 "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za "
19838 "spremembo privzetih vrednosti)"
19840 #. Width
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19842 msgid "(pinch tweak)"
19843 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19846 msgid "(broad tweak)"
19847 msgstr "(široko prilagajanje)"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19850 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19851 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
19853 #. Force
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19855 msgid "(minimum force)"
19856 msgstr "(najmanjša sila)"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19859 msgid "(maximum force)"
19860 msgstr "(največja sila)"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19863 msgid "Force"
19864 msgstr "Sila"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19867 msgid "Force:"
19868 msgstr "Sila:"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19871 msgid "The force of the tweak action"
19872 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19875 msgid "Move mode"
19876 msgstr "Premikalni način"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19879 msgid "Move objects in any direction"
19880 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19883 msgid "Move in/out mode"
19884 msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19887 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19888 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19891 msgid "Move jitter mode"
19892 msgstr "Način premikanja z variacijo"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19895 msgid "Move objects in random directions"
19896 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19899 msgid "Scale mode"
19900 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19903 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19904 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19907 msgid "Rotate mode"
19908 msgstr "Sukalni način"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19911 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19912 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19915 msgid "Duplicate/delete mode"
19916 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19919 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19920 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19923 msgid "Push mode"
19924 msgstr "Odrivni način"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19927 msgid "Push parts of paths in any direction"
19928 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19931 msgid "Shrink/grow mode"
19932 msgstr "Krčni/rastni način"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19935 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19936 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19939 msgid "Attract/repel mode"
19940 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19943 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19944 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19947 msgid "Roughen mode"
19948 msgstr "Hrapavi način"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19951 msgid "Roughen parts of paths"
19952 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19955 msgid "Color paint mode"
19956 msgstr "Barvalni način"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19959 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19960 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19963 msgid "Color jitter mode"
19964 msgstr "Način variacije barv"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19967 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19968 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19971 msgid "Blur mode"
19972 msgstr "Način zabrisovanja"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19975 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19976 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19979 msgid "Channels:"
19980 msgstr "Kanali:"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19983 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19984 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
19986 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19988 msgid "H"
19989 msgstr "O (H)"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19992 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19993 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
19995 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19997 msgid "S"
19998 msgstr "N (S)"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20001 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20002 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
20004 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20006 msgid "L"
20007 msgstr "S (L)"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20010 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20011 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
20013 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20015 msgid "O"
20016 msgstr "P (O)"
20018 #. Fidelity
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20020 msgid "(rough, simplified)"
20021 msgstr "(groba, poenostavljena)"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20024 msgid "(fine, but many nodes)"
20025 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20028 msgid "Fidelity"
20029 msgstr "Zvestoba"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20032 msgid "Fidelity:"
20033 msgstr "Zvestoba:"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20036 msgid ""
20037 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20038 "generate a lot of new nodes"
20039 msgstr ""
20040 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
20041 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20044 msgid "Pressure"
20045 msgstr "Pritisk"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20048 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20049 msgstr ""
20050 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20053 msgid "No preset"
20054 msgstr "Brez prednastavitev"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20057 msgid "Save..."
20058 msgstr "Shrani ..."
20060 #. Width
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20062 msgid "(hairline)"
20063 msgstr "(tanka črta)"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20066 msgid "(broad stroke)"
20067 msgstr "(debela poteza)"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20070 msgid "Pen Width"
20071 msgstr "Širina peresa"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20074 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20075 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
20077 #. Thinning
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20079 msgid "(speed blows up stroke)"
20080 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20083 msgid "(slight widening)"
20084 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20087 msgid "(constant width)"
20088 msgstr "(konstantna širina)"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20091 msgid "(slight thinning, default)"
20092 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20095 msgid "(speed deflates stroke)"
20096 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20099 msgid "Stroke Thinning"
20100 msgstr "Tanšanje poteze"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20103 msgid "Thinning:"
20104 msgstr "Tanjšanje:"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20107 msgid ""
20108 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20109 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20110 msgstr ""
20111 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
20112 "neodvisno od hitrosti)"
20114 #. Angle
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20116 msgid "(left edge up)"
20117 msgstr "(levi rob zgoraj)"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20120 msgid "(horizontal)"
20121 msgstr "(vodoravno)"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20124 msgid "(right edge up)"
20125 msgstr "(desni rob zgoraj)"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20128 msgid "Pen Angle"
20129 msgstr "Kot peresa"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20132 msgid "Angle:"
20133 msgstr "Kot:"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20136 msgid ""
20137 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20138 "fixation = 0)"
20139 msgstr ""
20140 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
20141 "0)"
20143 #. Fixation
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20145 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20146 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20149 msgid "(almost fixed, default)"
20150 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20153 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20154 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20157 msgid "Fixation"
20158 msgstr "Nagibanje"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20161 msgid "Fixation:"
20162 msgstr "Nagibanje:"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20165 msgid ""
20166 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20167 "fixed angle)"
20168 msgstr ""
20169 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = "
20170 "nespremenljiv kot)"
20172 #. Cap Rounding
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20174 msgid "(blunt caps, default)"
20175 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20178 msgid "(slightly bulging)"
20179 msgstr "(rahlo izbočeno)"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20182 msgid "(approximately round)"
20183 msgstr "(približno okroglo)"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20186 msgid "(long protruding caps)"
20187 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20190 msgid "Cap rounding"
20191 msgstr "Zaobljenost konca"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20194 msgid "Caps:"
20195 msgstr "Zaključki:"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20198 msgid ""
20199 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20200 "round caps)"
20201 msgstr ""
20202 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
20203 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
20205 #. Tremor
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20207 msgid "(smooth line)"
20208 msgstr "(gladka črta)"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20211 msgid "(slight tremor)"
20212 msgstr "(rahlo tresenje)"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20215 msgid "(noticeable tremor)"
20216 msgstr "(opazno tresenje)"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20219 msgid "(maximum tremor)"
20220 msgstr "(največje tresenje)"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20223 msgid "Stroke Tremor"
20224 msgstr "Tresenje poteze"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20227 msgid "Tremor:"
20228 msgstr "Tresenje črt:"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20231 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20232 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
20234 #. Wiggle
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20236 msgid "(no wiggle)"
20237 msgstr "(brez vijuganja)"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20240 msgid "(slight deviation)"
20241 msgstr "(rahla deviacija)"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20244 msgid "(wild waves and curls)"
20245 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20248 msgid "Pen Wiggle"
20249 msgstr "Vijugavost peresa"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20252 msgid "Wiggle:"
20253 msgstr "Vijugavost:"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20256 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20257 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
20259 #. Mass
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20261 msgid "(no inertia)"
20262 msgstr "(brez vztrajnosti)"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20265 msgid "(slight smoothing, default)"
20266 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20269 msgid "(noticeable lagging)"
20270 msgstr "(opazno zaostajanje)"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20273 msgid "(maximum inertia)"
20274 msgstr "(največja vztrajnost)"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20277 msgid "Pen Mass"
20278 msgstr "Masa peresa"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20281 msgid "Mass:"
20282 msgstr "Masa:"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20285 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20286 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20289 msgid "Trace Background"
20290 msgstr "Preriši ozadje"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20293 msgid ""
20294 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20295 "minimum width, black - maximum width)"
20296 msgstr ""
20297 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
20298 "največja širina)"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20301 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20302 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20305 msgid "Tilt"
20306 msgstr "Naklon"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20309 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20310 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20313 msgid "Choose a preset"
20314 msgstr "Izberite prednastavitev"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20317 msgid "Arc: Change start/end"
20318 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20321 msgid "Arc: Change open/closed"
20322 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20325 msgid "Start:"
20326 msgstr "Začetek:"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20329 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20330 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20333 msgid "End:"
20334 msgstr "Konec:"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20337 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20338 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20341 msgid "Closed arc"
20342 msgstr "Zaprt lok"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20345 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20346 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20349 msgid "Open Arc"
20350 msgstr "Odpri lok"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20353 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20354 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20357 msgid "Make whole"
20358 msgstr "Celota"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20361 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20362 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20365 msgid "Pick opacity"
20366 msgstr "Izberite prekrivnost"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20369 msgid ""
20370 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20371 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20372 msgstr ""
20373 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
20374 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20377 msgid "Pick"
20378 msgstr "Izberi"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20381 msgid "Assign opacity"
20382 msgstr "Dodelite prekrivnost"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20385 msgid ""
20386 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20387 msgstr ""
20388 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20391 msgid "Assign"
20392 msgstr "Dodeli"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20395 msgid "Closed"
20396 msgstr "Zaprta"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20399 msgid "Open start"
20400 msgstr "Odpri začetno"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20403 msgid "Open end"
20404 msgstr "Odpri končno"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20407 msgid "Open both"
20408 msgstr "Odpri obe"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20411 msgid "All inactive"
20412 msgstr "Vse neaktivne"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20415 msgid "No geometric tool is active"
20416 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20419 msgid "Show limiting bounding box"
20420 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20423 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20424 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20427 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20428 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20431 msgid ""
20432 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20433 "of current selection"
20434 msgstr ""
20435 "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir "
20436 "trenutnega izbora"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20439 msgid "Choose a line segment type"
20440 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20443 msgid "Display measuring info"
20444 msgstr "Prikaži merske podatke"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20447 msgid "Display measuring info for selected items"
20448 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20451 msgid "Open LPE dialog"
20452 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20455 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20456 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20459 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20460 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20463 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20464 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20467 msgid "Cut"
20468 msgstr "Izreži"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20471 msgid "Cut out from objects"
20472 msgstr "Izreži iz predmetov"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20475 msgid "Text: Change font family"
20476 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20479 msgid "Text: Change alignment"
20480 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20483 msgid "Text: Change font style"
20484 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20487 msgid "Text: Change orientation"
20488 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20491 msgid "Text: Change font size"
20492 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20495 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20496 msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20499 msgid ""
20500 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20501 "default font instead."
20502 msgstr ""
20503 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
20504 "uporabil privzeto pisavo."
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20507 msgid "Align left"
20508 msgstr "Poravnano na levi rob"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20511 msgid "Align right"
20512 msgstr "Poravnano na desni rob"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20515 msgid "Justify"
20516 msgstr "Obojestransko poravnano"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20519 msgid "Bold"
20520 msgstr "Krepko"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20523 msgid "Italic"
20524 msgstr "Ležeče"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20527 msgid "Change connector spacing"
20528 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20531 msgid "Avoid"
20532 msgstr "Izogni"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20535 msgid "Ignore"
20536 msgstr "Prezri"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20539 msgid "Connector Spacing"
20540 msgstr "Razmik med konektorji"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20543 msgid "Spacing:"
20544 msgstr "Razmiki:"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20547 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20548 msgstr ""
20549 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20552 msgid "Graph"
20553 msgstr "Graf"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20556 msgid "Connector Length"
20557 msgstr "Dolžina konektorja"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20560 msgid "Length:"
20561 msgstr "Dolžina:"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20564 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20565 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20568 msgid "Downwards"
20569 msgstr "Navzdol"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20572 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20573 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20576 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20577 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20580 msgid "Fill by"
20581 msgstr "Zapolni za"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20584 msgid "Fill by:"
20585 msgstr "Zapolni za:"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20588 msgid "Fill Threshold"
20589 msgstr "Prag polnjenja"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20592 msgid ""
20593 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20594 "pixels to be counted in the fill"
20595 msgstr ""
20596 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
20597 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20600 msgid "Grow/shrink by"
20601 msgstr "Narasti/skrči za"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20604 msgid "Grow/shrink by:"
20605 msgstr "Narasti/skrči za:"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20608 msgid ""
20609 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20610 msgstr ""
20611 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20614 msgid "Close gaps"
20615 msgstr "Zapolni luknje"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20618 msgid "Close gaps:"
20619 msgstr "Zapolni luknje:"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20622 msgid ""
20623 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20624 "to change defaults)"
20625 msgstr ""
20626 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
20627 "za spremembo privzetih vrednosti)."
20629 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20630 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20631 msgstr ""
20632 "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
20634 #. report to the Inkscape console using errormsg
20635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20636 msgid "Side Length 'a'/px: "
20637 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
20639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20640 msgid "Side Length 'b'/px: "
20641 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
20643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20644 msgid "Side Length 'c'/px: "
20645 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
20647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20648 msgid "Angle 'A'/radians:"
20649 msgstr "Kot 'A'/radiani:"
20651 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20652 msgid "Angle 'B'/radians: "
20653 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
20655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20656 msgid "Angle 'C'/radians: "
20657 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
20659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20660 msgid "Semiperimeter/px: "
20661 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
20663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20664 msgid "Area /px^2: "
20665 msgstr "Površina /px^2: "
20667 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20668 msgid ""
20669 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20670 "required by this extension. Please install them and try again."
20671 msgstr ""
20672 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20673 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
20675 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20676 msgid ""
20677 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20678 "an existing file! Unable to embed image."
20679 msgstr ""
20680 "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na "
20681 "obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
20683 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20684 #, python-format
20685 msgid "Sorry we could not locate %s"
20686 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
20688 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20689 #, python-format
20690 msgid ""
20691 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20692 "or image/x-icon"
20693 msgstr ""
20694 "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali "
20695 "image/x-icon"
20697 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20698 msgid ""
20699 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20700 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20701 msgstr ""
20702 "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z "
20703 "naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
20705 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20706 msgid "Difficulty finding the image data."
20707 msgstr "Težave z iskanjem slikovnih podatkov."
20709 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20710 msgid ""
20711 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20712 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20713 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20714 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20715 msgstr ""
20716 "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta "
20717 "razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop."
20718 "python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z "
20719 "ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
20721 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20722 #, python-format
20723 msgid "No matching node for expression: %s"
20724 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
20726 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20727 #, python-format
20728 msgid "No style attribute found for id: %s"
20729 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
20731 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20732 #, python-format
20733 msgid "unable to locate marker: %s"
20734 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
20736 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20737 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20738 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20739 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20740 msgid "This extension requires two selected paths."
20741 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
20743 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20744 #, python-format
20745 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20746 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
20748 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20749 msgid ""
20750 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20751 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20752 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20753 "numpy."
20754 msgstr ""
20755 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20756 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu "
20757 "lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20759 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20760 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20761 #, python-format
20762 msgid ""
20763 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20764 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20765 msgstr ""
20766 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
20767 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
20769 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20770 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20771 msgid ""
20772 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20773 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
20775 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20776 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20777 msgid ""
20778 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20779 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20780 msgstr ""
20781 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
20782 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet | Razdruži."
20784 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20785 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20786 msgid ""
20787 "The second selected object is not a path.\n"
20788 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20789 msgstr ""
20790 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
20791 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
20793 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20794 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20795 msgid ""
20796 "The first selected object is not a path.\n"
20797 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20798 msgstr ""
20799 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
20800 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
20802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20803 msgid ""
20804 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20805 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20806 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20807 msgstr ""
20808 "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. "
20809 "Namestite ga in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to "
20810 "storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20813 msgid "No face data found in specified file."
20814 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah."
20816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20817 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20818 msgstr "Poskusite izbrati \"Določen z robovi\" na zavihku Datoteka modela.\n"
20820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20821 msgid "No edge data found in specified file."
20822 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih."
20824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20825 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20826 msgstr ""
20827 "Poskusite izbrati \"Določen s ploskvami\" na zavihku Datoteka modela.\n"
20829 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20831 msgid ""
20832 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20833 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20834 msgstr ""
20835 "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o "
20836 "ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod "
20837 "zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
20839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20840 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20841 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
20843 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20844 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20845 msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
20847 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20848 #, python-format
20849 msgid "Could not locate file: %s"
20850 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
20852 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20853 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20854 msgid "You must select at least two elements."
20855 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
20857 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20858 msgid "Add Nodes"
20859 msgstr "Dodaj vozlišča"
20861 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20862 msgid "By max. segment length"
20863 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
20865 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20866 msgid "By number of segments"
20867 msgstr "S številom odsekov"
20869 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20870 msgid "Division method"
20871 msgstr "Metoda deljenja"
20873 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20874 msgid "Maximum segment length (px)"
20875 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
20877 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20878 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20879 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20880 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20881 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20882 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20883 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20884 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20885 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20886 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20887 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20888 msgid "Modify Path"
20889 msgstr "Spremeni pot"
20891 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20892 msgid "Number of segments"
20893 msgstr "Število odsekov"
20895 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20896 msgid "AI 8.0 Input"
20897 msgstr "Uvoz AI 8.0"
20899 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20900 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20901 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
20903 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20904 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20905 msgstr ""
20906 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
20908 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20909 msgid "AI SVG Input"
20910 msgstr "Uvoz AI SVG"
20912 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20913 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20914 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20916 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20917 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20918 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
20920 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20921 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20922 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20924 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20925 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20926 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
20928 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20929 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20930 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
20932 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20933 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20934 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20936 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20937 msgid "Corel DRAW Input"
20938 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
20940 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20941 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20942 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
20944 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20945 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20946 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20948 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20949 msgid "Corel DRAW templates input"
20950 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
20952 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20953 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20954 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
20956 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20957 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20958 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20960 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20961 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20962 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
20964 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20965 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20966 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
20968 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20969 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20970 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20972 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20973 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20974 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
20976 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20977 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20978 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
20980 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20981 msgid "Brighter"
20982 msgstr "Svetleje"
20984 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20985 msgid "Blue Function"
20986 msgstr "Funkcija modre"
20988 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20989 msgid "Green Function"
20990 msgstr "Funkcija zelene"
20992 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20993 msgid "Red Function"
20994 msgstr "Funkcija rdeče"
20996 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20997 msgid "Darker"
20998 msgstr "Temneje"
21000 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21001 msgid "Grayscale"
21002 msgstr "Sivinsko"
21004 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21005 msgid "Less Hue"
21006 msgstr "Manj barvitosti"
21008 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21009 msgid "Less Light"
21010 msgstr "Manj svetlobe"
21012 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21013 msgid "Less Saturation"
21014 msgstr "Manj nasičenosti"
21016 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21017 msgid "More Hue"
21018 msgstr "Več barvitosti"
21020 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21021 msgid "More Light"
21022 msgstr "Več svetlobe"
21024 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21025 msgid "More Saturation"
21026 msgstr "Bolj nasičeno"
21028 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21029 msgid "Negative"
21030 msgstr "Negativ"
21032 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21033 msgid "Randomize"
21034 msgstr "Naključno"
21036 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21037 msgid "Remove Blue"
21038 msgstr "Odstrani modro"
21040 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21041 msgid "Remove Green"
21042 msgstr "Odstrani zeleno"
21044 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21045 msgid "Remove Red"
21046 msgstr "Odstrani rdečo"
21048 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21049 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21050 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21052 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21053 msgid "Replace color"
21054 msgstr "Zamenjaj barvo"
21056 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21057 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21058 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21060 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21061 msgid "RGB Barrel"
21062 msgstr "Kolešček RGB"
21064 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21065 msgid "Convert to Dashes"
21066 msgstr "Pretvori v črtice"
21068 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21069 msgid "A diagram created with the program Dia"
21070 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
21072 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21073 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21074 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
21076 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21077 msgid "Dia Input"
21078 msgstr "Uvoz Dia"
21080 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21081 msgid ""
21082 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21083 "at http://live.gnome.org/Dia"
21084 msgstr ""
21085 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia.  "
21086 "Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
21088 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21089 msgid ""
21090 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21091 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21092 "Inkscape installation."
21093 msgstr ""
21094 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga "
21095 "nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
21097 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21098 msgid "Dimensions"
21099 msgstr "Mere"
21101 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21102 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21103 msgid "Visualize Path"
21104 msgstr "Vizualiziraj pot"
21106 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21107 msgid "X Offset"
21108 msgstr "Zamik X"
21110 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21111 msgid "Y Offset"
21112 msgstr "Zamik Y"
21114 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21115 msgid "Dot size"
21116 msgstr "Velikost pike"
21118 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21119 msgid "Font size"
21120 msgstr "Velikost pisave"
21122 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21123 msgid "Number Nodes"
21124 msgstr "Število vozlišč"
21126 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21127 msgid "Altitudes"
21128 msgstr "Višine"
21130 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21131 msgid "Angle Bisectors"
21132 msgstr "Simetrale kotov"
21134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21135 msgid "Centroid"
21136 msgstr "Težišče"
21138 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21139 msgid "Circumcentre"
21140 msgstr "Središče očrtane krožnice"
21142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21143 msgid "Circumcircle"
21144 msgstr "Očrtana krožnica"
21146 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21147 msgid "Common Objects"
21148 msgstr "Pogosti predmeti"
21150 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21151 msgid "Contact Triangle"
21152 msgstr "Stični trikotnik"
21154 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21155 msgid "Custom Point Specified By:"
21156 msgstr "Točko po meri določa:"
21158 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21159 msgid "Custom Points and Options"
21160 msgstr "Točke po meri in možnosti"
21162 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21163 msgid "Draw Circle About This Point"
21164 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
21166 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21167 msgid "Draw From Triangle"
21168 msgstr "Nariši iz trikotnika"
21170 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21171 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21172 msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
21174 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21175 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21176 msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
21178 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21179 msgid "Draw Marker At This Point"
21180 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
21182 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21183 msgid "Excentral Triangle"
21184 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
21186 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21187 msgid "Excentres"
21188 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
21190 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21191 msgid "Excircles"
21192 msgstr "Pričrtani krogi"
21194 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21195 msgid "Extouch Triangle"
21196 msgstr "Zunajstični trikotnik"
21198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21199 msgid "Gergonne Point"
21200 msgstr "Gergonnejeva točka"
21202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21203 msgid "Incentre"
21204 msgstr "Središče včrtanega kroga"
21206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21207 msgid "Incircle"
21208 msgstr "Včrtan krog"
21210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21211 msgid "Nagel Point"
21212 msgstr "Naglova točka"
21214 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21215 msgid "Nine-Point Centre"
21216 msgstr "Središče kroga deveterih točk"
21218 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21219 msgid "Nine-Point Circle"
21220 msgstr "Krog deveterih točk"
21222 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21223 msgid "Orthic Triangle"
21224 msgstr "Pravokoten trikotnik"
21226 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21227 msgid "Orthocentre"
21228 msgstr "Višinska točka"
21230 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21231 msgid "Point At"
21232 msgstr "Usmeri na"
21234 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21235 msgid "Radius / px"
21236 msgstr "Radij / slik. točke"
21238 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21239 msgid "Report this triangle's properties"
21240 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
21242 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21243 msgid "Symmedial Triangle"
21244 msgstr "Trikotnik simedian"
21246 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21247 msgid "Symmedian Point"
21248 msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
21250 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21251 msgid "Symmedians"
21252 msgstr "Simediane"
21254 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21255 msgid "Triangle Function"
21256 msgstr "Trikotna funkcija"
21258 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21259 msgid "Trilinear Coordinates"
21260 msgstr "Trilinearne koordinate"
21262 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21263 msgid ""
21264 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21265 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21266 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21267 "instead, if needed."
21268 msgstr ""
21269 "- AutoCAD, 13. izdaja in novejši. - predvideva, da je risba dxf v mm. - "
21270 "predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec. - "
21271 "plasti se ohranijo le pri Datoteka-&gt;Odpri (File-&gt;Open), ne tudi pri "
21272 "Uvozi (Import). - omejena podpora za BLOCKS; če jih potrebujete, raje "
21273 "uporabite AutoCAD Explode Blocks."
21275 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21276 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21277 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21279 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21280 msgid "Character Encoding"
21281 msgstr "Kodna tabela znakov"
21283 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21284 msgid "DXF Input"
21285 msgstr "Uvoz DXF"
21287 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21288 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21289 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
21291 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21292 msgid "Or, use manual scale factor"
21293 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
21295 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21296 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21297 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
21299 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21300 msgid ""
21301 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21302 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21303 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21304 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21305 msgstr ""
21307 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21308 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21309 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
21311 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21312 #, fuzzy
21313 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21314 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.dxf)"
21316 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21317 #, fuzzy
21318 msgid "enable ROBO-Master output"
21319 msgstr "Izvoz ROBO-Master"
21321 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21322 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21323 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21325 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21326 msgid "DXF Output"
21327 msgstr "Izvoz DXF"
21329 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21330 msgid "DXF file written by pstoedit"
21331 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
21333 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21334 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21335 msgstr ""
21336 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21338 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21339 msgid "Blur height"
21340 msgstr "Višina zabrisa"
21342 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21343 msgid "Blur stdDeviation"
21344 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
21346 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21347 msgid "Blur width"
21348 msgstr "Širina zabrisa"
21350 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21351 msgid "Edge 3D"
21352 msgstr "Rob 3D"
21354 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21355 msgid "Illumination Angle"
21356 msgstr "Kot osvetlitve"
21358 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21359 msgid "Only black and white"
21360 msgstr "Samo črno in belo"
21362 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21363 msgid "Shades"
21364 msgstr "Zasenčenost"
21366 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21367 msgid "Embed Images"
21368 msgstr "Vdelaj slike"
21370 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21371 msgid "Embed only selected images"
21372 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
21374 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21375 msgid "EPS Input"
21376 msgstr "Uvoz EPS"
21378 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21379 msgid "LaTeX formula"
21380 msgstr "Formula LaTeX"
21382 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21383 msgid "LaTeX formula: "
21384 msgstr "Formula LaTeX: "
21386 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21387 msgid "Export as GIMP Palette"
21388 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
21390 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21391 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21392 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
21394 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21395 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21396 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21398 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21399 msgid "Extract Image"
21400 msgstr "Izvleci sliko"
21402 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21403 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21404 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
21406 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21407 msgid "Path to save image"
21408 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
21410 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21411 msgid "Extrude"
21412 msgstr "Izrini"
21414 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21415 msgid "Open files saved with XFIG"
21416 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
21418 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21419 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21420 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
21422 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21423 msgid "XFIG Input"
21424 msgstr "Uvoz XFIG"
21426 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21427 msgid "Flatness"
21428 msgstr "Ploskost"
21430 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21431 msgid "Flatten Beziers"
21432 msgstr "Splošči Bezierje"
21434 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21435 msgid "Add Guide Lines"
21436 msgstr "Dodaj vodila"
21438 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21439 msgid "Depth"
21440 msgstr "Globina"
21442 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21443 msgid "Foldable Box"
21444 msgstr "Prepogljiva škatla"
21446 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21447 msgid "Paper Thickness"
21448 msgstr "Debelina papirja"
21450 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21451 msgid "Tab Proportion"
21452 msgstr "Mera zavihka"
21454 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21455 msgid "Fractalize"
21456 msgstr "Fraktaliziraj"
21458 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21459 msgid "Smoothness"
21460 msgstr "Gladkost"
21462 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21463 msgid "Subdivisions"
21464 msgstr "Podrazdelki"
21466 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21467 msgid "Calculate first derivative numerically"
21468 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
21470 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21471 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21472 msgid "Draw Axes"
21473 msgstr "Nariši osi"
21475 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21476 msgid "End X value"
21477 msgstr "Končna X-vrednost"
21479 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21480 msgid "First derivative"
21481 msgstr "Prvi odvod"
21483 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21484 msgid "Function"
21485 msgstr "Funkcija"
21487 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21488 msgid "Function Plotter"
21489 msgstr "Risalnik funkcij"
21491 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21492 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21493 msgid "Functions"
21494 msgstr "Funkcije"
21496 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21497 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21498 msgstr ""
21499 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
21500 "višina/y-obseg)"
21502 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21503 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21504 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
21506 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21507 msgid "Number of samples"
21508 msgstr "Število vzorcev"
21510 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21511 msgid "Range and sampling"
21512 msgstr "Obseg in vzorčenje"
21514 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21515 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21516 msgid "Remove rectangle"
21517 msgstr "Odstrani pravokotnik"
21519 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21520 msgid ""
21521 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21522 "it will determine X and Y scales.\n"
21523 "\n"
21524 "With polar coordinates:\n"
21525 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21526 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21527 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21528 "   First derivative is always determined numerically."
21529 msgstr ""
21530 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik,\n"
21531 "ta določa razmerje stranic X in Y.\n"
21532 "\n"
21533 "S polarnimi koordinatami:\n"
21534 "   začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih.\n"
21535 "   Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika\n"
21536 "   pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno.\n"
21537 "   Prvi odvod je vedno določen numerično."
21539 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21540 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21541 msgid ""
21542 "Standard Python math functions are available:\n"
21543 "\n"
21544 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21545 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21546 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21547 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21548 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21549 "\n"
21550 "The constants pi and e are also available."
21551 msgstr ""
21552 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona:\n"
21553 "\n"
21554 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21555 "modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21556 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21557 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21558 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21559 "\n"
21560 "Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
21562 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21563 msgid "Start X value"
21564 msgstr "Začetna X-vrednost"
21566 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21567 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21568 msgid "Use"
21569 msgstr "Uporabi"
21571 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21572 msgid "Use polar coordinates"
21573 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
21575 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21576 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21577 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
21579 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21580 msgid "Y value of rectangle's top"
21581 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
21583 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21584 msgid "Circular pitch, px"
21585 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
21587 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21588 msgid "Gear"
21589 msgstr "Naprava"
21591 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21592 msgid "Number of teeth"
21593 msgstr "Število zobcev"
21595 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21596 msgid "Pressure angle"
21597 msgstr "Kot pritiska"
21599 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21600 msgid "GIMP XCF"
21601 msgstr "GIMP XCF"
21603 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21604 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21605 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.xcf)"
21607 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21608 msgid "Save Grid:"
21609 msgstr "Shrani mrežo:"
21611 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21612 msgid "Save Guides:"
21613 msgstr "Shrani vodila:"
21615 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21616 msgid "Border Thickness [px]"
21617 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
21619 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21620 msgid "Cartesian Grid"
21621 msgstr "Kartezična mreža"
21623 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21624 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21625 msgstr ""
21626 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
21628 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21629 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21630 msgstr ""
21631 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
21633 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21634 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21635 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
21637 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21638 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21639 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
21641 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21642 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21643 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
21645 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21646 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21647 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
21649 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21650 msgid "Major X Divisions"
21651 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
21653 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21654 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21655 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
21657 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21658 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21659 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
21661 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21662 msgid "Major Y Divisions"
21663 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
21665 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21666 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21667 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
21669 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21670 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21671 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
21673 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21674 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21675 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
21677 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21678 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21679 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
21681 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21682 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21683 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
21685 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21686 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21687 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
21689 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21690 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21691 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
21693 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21694 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21695 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
21697 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21698 msgid "Angle Divisions"
21699 msgstr "Razdelitev kota"
21701 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21702 msgid "Angle Divisions at Centre"
21703 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
21705 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21706 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21707 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
21709 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21710 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21711 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
21713 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21714 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21715 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
21717 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21718 msgid "Circumferential Labels"
21719 msgstr "Robne oznake"
21721 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21722 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21723 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
21725 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21726 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21727 msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
21729 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21730 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21731 msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
21733 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21734 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21735 msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
21737 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21738 msgid "Major Circular Divisions"
21739 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
21741 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21742 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21743 msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
21745 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21746 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21747 msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
21749 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21750 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21751 msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
21753 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21754 msgid "Polar Grid"
21755 msgstr "Polarna mreža"
21757 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21758 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21759 msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
21761 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21762 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21763 msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
21765 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21766 msgid "1/10"
21767 msgstr "1/10"
21769 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21770 msgid "1/2"
21771 msgstr "1/2"
21773 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21774 msgid "1/3"
21775 msgstr "1/3"
21777 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21778 msgid "1/4"
21779 msgstr "1/4"
21781 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21782 msgid "1/5"
21783 msgstr "1/5"
21785 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21786 msgid "1/6"
21787 msgstr "1/6"
21789 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21790 msgid "1/7"
21791 msgstr "1/7"
21793 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21794 msgid "1/8"
21795 msgstr "1/8"
21797 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21798 msgid "1/9"
21799 msgstr "1/9"
21801 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21802 msgid "Custom..."
21803 msgstr "Po meri ..."
21805 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21806 msgid "Delete existing guides"
21807 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
21809 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21810 msgid "Golden ratio"
21811 msgstr "Zlati rez"
21813 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21814 msgid "Guides creator"
21815 msgstr "Tvorec vodil"
21817 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21818 msgid "Horizontal guide each"
21819 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
21821 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21822 msgid "Preset"
21823 msgstr "Prednastavitev"
21825 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21826 msgid "Rule-of-third"
21827 msgstr "Pravilo tretjin"
21829 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21830 msgid "Start from edges"
21831 msgstr "Začetek od roba"
21833 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21834 msgid "Vertical guide each"
21835 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
21837 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21838 msgid "Draw Handles"
21839 msgstr "Nariši ročice"
21841 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21842 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21843 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
21845 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21846 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21847 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
21849 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21850 msgid "HPGL Output"
21851 msgstr "Izvoz HPGL"
21853 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21854 msgid "Mirror Y-axis"
21855 msgstr "Zrcali os Y"
21857 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21858 msgid "Plot invisible layers"
21859 msgstr "Izriši nevidne plasti"
21861 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21862 msgid "X-origin (px)"
21863 msgstr "X-izvor (slik. točke)"
21865 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21866 msgid "Y-origin (px)"
21867 msgstr "Y-izvor (slik. točke)"
21869 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21870 msgid "hpgl output flatness"
21871 msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
21873 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21874 msgid "Ask Us a Question"
21875 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
21877 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21878 msgid "Command Line Options"
21879 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
21881 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21882 msgid "FAQ"
21883 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
21885 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21886 msgid "Keys and Mouse Reference"
21887 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
21889 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21890 msgid "Inkscape Manual"
21891 msgstr "Priročnik za Inkscape"
21893 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21894 msgid "New in This Version"
21895 msgstr "Novosti v tej različici"
21897 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21898 msgid "Report a Bug"
21899 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
21901 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21902 msgid "SVG 1.1 Specification"
21903 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
21905 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21906 msgid "Attribute to Interpolate"
21907 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
21909 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21910 msgid "End Value"
21911 msgstr "Končna vrednost"
21913 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21914 msgid "Float Number"
21915 msgstr "Število s plavajočo vejico"
21917 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21918 msgid ""
21919 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21920 "this \"other\":"
21921 msgstr ""
21922 "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate "
21923 "to \"drugo\":"
21925 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21926 msgid "Integer Number"
21927 msgstr "Celo število"
21929 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21930 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21931 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
21933 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21934 msgid "No Unit"
21935 msgstr "Ni enot"
21937 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21938 msgid "Other"
21939 msgstr "Drugo"
21941 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21942 msgid "Other Attribute"
21943 msgstr "Druga lastnost"
21945 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21946 msgid "Other Attribute type"
21947 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
21949 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21950 msgid "Start Value"
21951 msgstr "Začetna vrednost"
21953 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21955 msgid "Style"
21956 msgstr "Slog"
21958 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21959 msgid "Tag"
21960 msgstr "Značka"
21962 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21963 msgid ""
21964 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21965 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21966 "selection"
21967 msgstr ""
21968 "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče "
21969 "interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v "
21970 "večkratni izbiri"
21972 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21973 msgid "Transformation"
21974 msgstr "Transformacija"
21976 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21977 msgid "Translate X"
21978 msgstr "Translacija X"
21980 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21981 msgid "Translate Y"
21982 msgstr "Translacija Y"
21984 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21985 msgid "Where to apply?"
21986 msgstr "Kje naj velja?"
21988 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21989 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21990 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21991 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21992 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21994 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21995 msgid "Duplicate endpaths"
21996 msgstr "Podvoji končne poti"
21998 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21999 msgid "Exponent"
22000 msgstr "Eksponentno"
22002 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22003 msgid "Interpolate"
22004 msgstr "Interpoliraj"
22006 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22007 msgid "Interpolate style"
22008 msgstr "Interpoliraj slog"
22010 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22011 msgid "Interpolation method"
22012 msgstr "Metoda interpolacije"
22014 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22015 msgid "Interpolation steps"
22016 msgstr "Koraki interpolacije"
22018 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22019 msgid ""
22020 "\n"
22021 "The path is generated by applying the \n"
22022 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22023 "Order times. The following commands are \n"
22024 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22025 "\n"
22026 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22027 "\n"
22028 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22029 "\n"
22030 "+: turn left\n"
22031 "\n"
22032 "-: turn right\n"
22033 "\n"
22034 "|: turn 180 degrees\n"
22035 "\n"
22036 "[: remember point\n"
22037 "\n"
22038 "]: return to remembered point\n"
22039 msgstr ""
22040 "\n"
22041 "Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, \n"
22042 "število-krat. Naslednji ukazi so prepoznani \n"
22043 "med aksiomi in pravili:\n"
22044 "\n"
22045 "poljubna izmed A,B,C,D,E,F: riši naprej\n"
22046 "\n"
22047 "poljubna izmed G,H,I,J,K,L: premakni naprej\n"
22048 "\n"
22049 "+: obrni levo\n"
22050 "\n"
22051 "-: obrni desno\n"
22052 "\n"
22053 "|: obrni za 180 stopinj\n"
22054 "\n"
22055 "[: zapomni si točko\n"
22056 "\n"
22057 "]: vrni se na pomnjeno točko\n"
22059 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22060 msgid "Axiom"
22061 msgstr "Aksiom"
22063 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22064 msgid "Axiom and rules"
22065 msgstr "Aksiom in pravila"
22067 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22068 msgid "L-system"
22069 msgstr "Sistem L"
22071 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22072 msgid "Left angle"
22073 msgstr "Levi kot"
22075 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22076 #, no-c-format
22077 msgid "Randomize angle (%)"
22078 msgstr "Naključni kot (%)"
22080 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22081 #, no-c-format
22082 msgid "Randomize step (%)"
22083 msgstr "Naključni korak (%)"
22085 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22086 msgid "Right angle"
22087 msgstr "Desni kot"
22089 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22090 msgid "Rules"
22091 msgstr "Pravila"
22093 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22094 msgid "Step length (px)"
22095 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
22097 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22098 msgid "Lorem ipsum"
22099 msgstr "Lorem ipsum"
22101 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22102 msgid "Number of paragraphs"
22103 msgstr "Število odstavkov"
22105 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22106 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22107 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
22109 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22110 msgid "Sentences per paragraph"
22111 msgstr "Stavkov na odstavek"
22113 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22114 msgid ""
22115 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22116 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22117 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22118 msgstr ""
22119 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
22120 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
22121 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
22122 "plasti."
22124 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22125 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22126 msgstr "Barvne oznake, ujemajoče s potezo"
22128 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22129 msgid "Font size [px]"
22130 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
22132 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22133 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22134 msgid "Length Unit: "
22135 msgstr "Enota dolžine:"
22137 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22138 msgid "Measure"
22139 msgstr "Meri"
22141 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22142 msgid "Measure Path"
22143 msgstr "Pot merjenja"
22145 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22146 msgid "Offset [px]"
22147 msgstr "Zamik [slik. točke]"
22149 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22150 msgid "Precision"
22151 msgstr "Natančnost"
22153 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22154 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22155 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
22157 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22158 msgid ""
22159 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22160 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22161 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22162 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22163 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22164 "real world, Scale must be set to 250."
22165 msgstr ""
22166 "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na "
22167 "poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem "
22168 "Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor "
22169 "spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je "
22170 "spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti "
22171 "faktor nastavljen na 250."
22173 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22174 msgid "Angle"
22175 msgstr "Kot"
22177 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22178 msgid "Magnitude"
22179 msgstr "Magnituda"
22181 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22182 msgid "Motion"
22183 msgstr "Gibanje"
22185 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22186 msgid "ASCII Text with outline markup"
22187 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
22189 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22190 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22191 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
22193 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22194 msgid "Text Outline Input"
22195 msgstr "Uvoz orisa besedila"
22197 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22198 msgid "End t-value"
22199 msgstr "Končna t-vrednost"
22201 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22202 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22203 msgstr ""
22204 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
22205 "višina/y-obseg)"
22207 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22208 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22209 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
22211 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22212 msgid "Parametric Curves"
22213 msgstr "Parametrične krivulje"
22215 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22216 msgid "Range and Sampling"
22217 msgstr "Obseg in vzorčenje"
22219 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22220 msgid "Samples"
22221 msgstr "Vzorci"
22223 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22224 msgid ""
22225 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22226 "it will determine X and Y scales.\n"
22227 "\n"
22228 "First derivatives are always determined numerically."
22229 msgstr ""
22230 "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev;\n"
22231 "določil bo merili X in Y.\n"
22232 "\n"
22233 "Prvi derivati so vedno določeni numerično."
22235 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22236 msgid "Start t-value"
22237 msgstr "Začetna t-vrednost"
22239 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22240 msgid "x-Function"
22241 msgstr "Funkcija x"
22243 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22244 msgid "x-value of rectangle's left"
22245 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
22247 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22248 msgid "x-value of rectangle's right"
22249 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
22251 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22252 msgid "y-Function"
22253 msgstr "Funkcija y"
22255 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22256 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22257 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
22259 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22260 msgid "y-value of rectangle's top"
22261 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
22263 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22264 msgid "Copies of the pattern:"
22265 msgstr "Kopije vzorca:"
22267 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22268 msgid "Deformation type:"
22269 msgstr "Vrsta deformacije:"
22271 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22272 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22273 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22274 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
22276 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22277 msgid "Pattern along Path"
22278 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
22280 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22281 msgid "Ribbon"
22282 msgstr "Trak"
22284 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22285 msgid "Snake"
22286 msgstr "Kača"
22288 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22289 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22290 msgid "Space between copies:"
22291 msgstr "Razmik med kopijami:"
22293 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22294 msgid ""
22295 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22296 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22297 "clones... allowed)"
22298 msgstr ""
22299 "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je "
22300 "vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
22302 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22303 msgid "Cloned"
22304 msgstr "Klonirano"
22306 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22307 msgid "Copied"
22308 msgstr "Kopirano"
22310 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22311 msgid "Follow path orientation"
22312 msgstr "Sledi postavitvi poti."
22314 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22315 msgid "Moved"
22316 msgstr "Premaknjeno"
22318 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22319 msgid "Original pattern will be:"
22320 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
22322 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22323 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22324 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
22326 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22327 msgid ""
22328 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22329 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22330 "clones... allowed)"
22331 msgstr ""
22332 "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji "
22333 "predmet v izboru. (skupine poti/likov/klonov ... so dovoljene)"
22335 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22336 msgid "Bleed (in)"
22337 msgstr "Razlij (navznoter)"
22339 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22340 msgid "Bond Weight #"
22341 msgstr "Teža vezave #"
22343 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22344 msgid "Book Height (inches)"
22345 msgstr "Višina knjige (palci)"
22347 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22348 msgid "Book Properties"
22349 msgstr "Lastnosti knjige"
22351 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22352 msgid "Book Width (inches)"
22353 msgstr "Širina knjige (palci)"
22355 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22356 msgid "Caliper (inches)"
22357 msgstr "Šestilo (palci)"
22359 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22360 msgid "Cover"
22361 msgstr "Ovitek"
22363 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22364 msgid "Cover Thickness Measurement"
22365 msgstr "Mere debeline ovitka"
22367 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22368 msgid "Interior Pages"
22369 msgstr "Notranje strani"
22371 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22372 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22373 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
22375 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22376 msgid "Number of Pages"
22377 msgstr "Število strani"
22379 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22380 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22381 msgstr "Strani na palec (PPI)"
22383 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22384 msgid "Paper Thickness Measurement"
22385 msgstr "Mere debeline papirja"
22387 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22388 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22389 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
22391 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22392 msgid "Remove existing guides"
22393 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
22395 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22396 msgid "Specify Width"
22397 msgstr "Navedite širina"
22399 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22400 msgid "Perspective"
22401 msgstr "Perspektiva"
22403 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22404 msgid "AutoCAD Plot Input"
22405 msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
22407 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22408 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22409 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22410 msgstr "Datoteka HP Graphics Language Plot (*.hpgl)"
22412 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22413 msgid "Open HPGL plotter files"
22414 msgstr "Odpri datoteke za risalnik HPGL"
22416 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22417 msgid "AutoCAD Plot Output"
22418 msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
22420 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22421 msgid "Save a file for plotters"
22422 msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
22424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22425 msgid "3D Polyhedron"
22426 msgstr "3D-polieder"
22428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22429 msgid "Clockwise Wound Object"
22430 msgstr "V SUK zaviti predmet"
22432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22433 msgid "Cube"
22434 msgstr "Kocka"
22436 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22437 msgid "Cuboctohedron"
22438 msgstr "Kuboktaeder"
22440 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22441 msgid "Dodecahedron"
22442 msgstr "Dvanajsterec"
22444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22445 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22446 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
22448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22449 msgid "Edge-Specified"
22450 msgstr "Določen z robovi"
22452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22453 msgid "Edges"
22454 msgstr "Robovi"
22456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22457 msgid "Face-Specified"
22458 msgstr "Določen s ploskvami"
22460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22461 msgid "Faces"
22462 msgstr "Ploskve"
22464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22465 msgid "Filename:"
22466 msgstr "Ime datoteke:"
22468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22469 msgid "Fill Colour (Blue)"
22470 msgstr "Barva polnila (modra)"
22472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22473 msgid "Fill Colour (Green)"
22474 msgstr "Barva polnila (zelena)"
22476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22477 msgid "Fill Colour (Red)"
22478 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
22480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22481 #, no-c-format
22482 msgid "Fill Opacity/ %"
22483 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
22485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22486 msgid "Great Dodecahedron"
22487 msgstr "Veliki dvanajsterec"
22489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22490 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22491 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
22493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22494 msgid "Icosahedron"
22495 msgstr "Dvajseterec"
22497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22498 msgid "Light x-Position"
22499 msgstr "X-položaj luči"
22501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22502 msgid "Light y-Position"
22503 msgstr "Y-položaj luči"
22505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22506 msgid "Light z-Position"
22507 msgstr "Z-položaj luči"
22509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22510 msgid "Line Thickness / px"
22511 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
22513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22514 msgid "Load From File"
22515 msgstr "Naloži iz datoteke"
22517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22518 msgid "Maximum"
22519 msgstr "Največje"
22521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22522 msgid "Mean"
22523 msgstr "Srednja vrednost"
22525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22526 msgid "Minimum"
22527 msgstr "Najmanjše"
22529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22530 msgid "Model File"
22531 msgstr "Datoteka modela"
22533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22534 msgid "Object Type"
22535 msgstr "Vrsta predmeta"
22537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22538 msgid "Object:"
22539 msgstr "Predmet:"
22541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22542 msgid "Octahedron"
22543 msgstr "Osmerec"
22545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22546 msgid "Rotate Around:"
22547 msgstr "Zasukaj okoli:"
22549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22550 msgid "Rotation / Degrees"
22551 msgstr "Sukanje / stopinje"
22553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22554 msgid "Scaling Factor"
22555 msgstr "Faktor sprem. merila"
22557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22558 msgid "Shading"
22559 msgstr "Senčenje"
22561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22562 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22563 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
22565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22566 msgid "Snub Cube"
22567 msgstr "Prisekana kocka"
22569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22570 msgid "Snub Dodecahedron"
22571 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
22573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22574 #, no-c-format
22575 msgid "Stroke Opacity/ %"
22576 msgstr "Prekrivnost poteze / %"
22578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22579 msgid "Tetrahedron"
22580 msgstr "Četverec"
22582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22583 msgid "Then Rotate Around:"
22584 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
22586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22587 msgid "Truncated Cube"
22588 msgstr "Prirezana kocka"
22590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22591 msgid "Truncated Dodecahedron"
22592 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
22594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22595 msgid "Truncated Icosahedron"
22596 msgstr "Prirezan dvajseterec"
22598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22599 msgid "Truncated Octahedron"
22600 msgstr "Prirezan osmerec"
22602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22603 msgid "Truncated Tetrahedron"
22604 msgstr "Prirezan četverec"
22606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22607 msgid "Vertices"
22608 msgstr "Vrhovi"
22610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22611 msgid "View"
22612 msgstr "Pogled"
22614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22615 msgid "X-Axis"
22616 msgstr "Os X"
22618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22619 msgid "Y-Axis"
22620 msgstr "Os Y"
22622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22623 msgid "Z-Axis"
22624 msgstr "Os Z"
22626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22627 msgid "Z-Sort Faces By:"
22628 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
22630 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22631 msgid "Bleed Margin"
22632 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
22634 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22635 msgid "Bleed Marks"
22636 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
22638 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22639 msgid "Bottom:"
22640 msgstr "Dno:"
22642 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22643 msgid "Canvas"
22644 msgstr "Platno"
22646 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22647 msgid "Colour Bars"
22648 msgstr "Barvni stolpci"
22650 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22651 msgid "Crop Marks"
22652 msgstr "Oznake za porezavo"
22654 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22655 msgid "Left:"
22656 msgstr "Levo:"
22658 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22659 msgid "Marks"
22660 msgstr "Oznake"
22662 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22663 msgid "Page Information"
22664 msgstr "Podatki o strani"
22666 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22667 msgid "Positioning"
22668 msgstr "Umeščanje"
22670 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22671 msgid "Printing Marks"
22672 msgstr "Oznake za tiskanje"
22674 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22675 msgid "Registration Marks"
22676 msgstr "Registrske oznake"
22678 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22679 msgid "Right:"
22680 msgstr "Desno:"
22682 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22683 msgid "Set crop marks to"
22684 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
22686 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22687 msgid "Star Target"
22688 msgstr "Cilj zvezde"
22690 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22691 msgid "Top:"
22692 msgstr "Vrh:"
22694 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22695 msgid "PostScript Input"
22696 msgstr "Uvoz PostScript"
22698 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22699 msgid "Jitter nodes"
22700 msgstr "Razgibaj vozlišča"
22702 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22703 msgid "Maximum displacement in X, px"
22704 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
22706 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22707 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22708 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
22710 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22711 msgid "Shift node handles"
22712 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
22714 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22715 msgid "Shift nodes"
22716 msgstr "Premakni vozlišča"
22718 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22719 msgid ""
22720 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22721 "selected path."
22722 msgstr ""
22723 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
22724 "izbrane poti."
22726 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22727 msgid "Use normal distribution"
22728 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
22730 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22731 msgid "Alphabet Soup"
22732 msgstr "Abecedna juha"
22734 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22735 msgid "Random Seed"
22736 msgstr "Naključno seme"
22738 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22739 msgid "Bar Height:"
22740 msgstr "Višina črt:"
22742 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22743 msgid "Barcode"
22744 msgstr "Črtna koda"
22746 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22747 msgid "Barcode Data:"
22748 msgstr "Podatki črtne kode:"
22750 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22751 msgid "Barcode Type:"
22752 msgstr "Vrsta črtne kode:"
22754 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22755 msgid "Arbitrary Angle:"
22756 msgstr "Arbitrarni kot:"
22758 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22759 msgid "Arrange"
22760 msgstr "Razporedi"
22762 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22763 msgid "Bottom"
22764 msgstr "Dno"
22766 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22767 msgid "Bottom to Top (90)"
22768 msgstr "Z dna na vrh (90)"
22770 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22771 msgid "Horizontal Point:"
22772 msgstr "Vodoravna točka:"
22774 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22775 msgid "Left to Right (0)"
22776 msgstr "Z leve na desno (0)"
22778 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22779 msgid "Middle"
22780 msgstr "Sredinsko"
22782 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22783 msgid "Radial Inward"
22784 msgstr "Krožno navznoter"
22786 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22787 msgid "Radial Outward"
22788 msgstr "Krožno navzven"
22790 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22791 msgid "Restack"
22792 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22794 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22795 msgid "Restack Direction:"
22796 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
22798 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22799 msgid "Right to Left (180)"
22800 msgstr "Z desne na levo (180)"
22802 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22803 msgid "Top to Bottom (270)"
22804 msgstr "Z vrha na dno (270)"
22806 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22807 msgid "Vertical Point:"
22808 msgstr "Navpična točka:"
22810 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22811 msgid "Initial size"
22812 msgstr "Začetna velikost"
22814 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22815 msgid "Minimum size"
22816 msgstr "Najmanjša velikost"
22818 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22819 msgid "Random Tree"
22820 msgstr "Naključno drevo"
22822 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22823 #, no-c-format
22824 msgid "Curve (%):"
22825 msgstr "Ukrivljenost (%):"
22827 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22828 msgid "Rubber Stretch"
22829 msgstr "Elastično raztegni"
22831 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22832 #, no-c-format
22833 msgid "Strength (%):"
22834 msgstr "Moč (%):"
22836 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22837 msgid "Scalable Vector Graphics"
22838 msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
22840 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22841 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22842 msgstr "Očeden SVG (*.svg)"
22844 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22845 msgid "Scoured SVG Output"
22846 msgstr "Izvoz očedenega SVG"
22848 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22849 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22850 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22852 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22853 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22854 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22855 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
22857 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22858 msgid "sK1 vector graphics files input"
22859 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
22861 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22862 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22863 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22865 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22866 msgid "sK1 vector graphics files output"
22867 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
22869 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22870 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22871 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
22873 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22874 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22875 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22877 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22878 msgid "Sketch Input"
22879 msgstr "Uvoz Sketch"
22881 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22882 msgid "Gear Placement"
22883 msgstr "Postavitev opreme"
22885 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22886 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22887 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
22889 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22890 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22891 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
22893 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22894 msgid "Quality (Default = 16)"
22895 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
22897 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22898 msgid "R - Ring Radius (px)"
22899 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
22901 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22902 msgid "Rotation (deg)"
22903 msgstr "Sukanje (stop.)"
22905 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22906 msgid "Spirograph"
22907 msgstr "Spirograf"
22909 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22910 msgid "d - Pen Radius (px)"
22911 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
22913 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22914 msgid "r - Gear Radius (px)"
22915 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
22917 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22918 msgid "Behavior"
22919 msgstr "Vedenje"
22921 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22922 msgid "Straighten Segments"
22923 msgstr "Poravnaj odseke"
22925 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22926 msgid "Envelope"
22927 msgstr "Kuverta"
22929 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22930 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22931 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22933 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22934 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22935 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
22937 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22938 msgid "XAML Output"
22939 msgstr "Izvoz XAML"
22941 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22942 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22943 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
22945 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22946 msgid ""
22947 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22948 "files"
22949 msgstr ""
22950 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
22951 "datotekami"
22953 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22954 msgid "ZIP Output"
22955 msgstr "Izvoz ZIP"
22957 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22958 msgid ""
22959 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22960 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22961 msgstr ""
22962 "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs."
22963 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22965 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22966 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22967 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
22969 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22970 msgid "Automatically set size and position"
22971 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
22973 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22974 msgid "Calendar"
22975 msgstr "Koledar"
22977 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22978 msgid "Char Encoding"
22979 msgstr "Kodna tabela"
22981 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22982 msgid "Configuration"
22983 msgstr "Prilagoditev"
22985 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22986 msgid "Day color"
22987 msgstr "Barva dneva"
22989 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22990 msgid "Day names"
22991 msgstr "Imena dni"
22993 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22994 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22995 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
22997 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22998 msgid ""
22999 "January February March April May June July August September October November "
23000 "December"
23001 msgstr ""
23002 "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November "
23003 "December"
23005 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23006 msgid "Localization"
23007 msgstr "Lokalizacija"
23009 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23010 msgid "Monday"
23011 msgstr "Ponedeljek"
23013 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23014 msgid "Month (0 for all)"
23015 msgstr "Mesec (0 za vse)"
23017 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23018 msgid "Month Margin"
23019 msgstr "Rob meseca"
23021 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23022 msgid "Month Width"
23023 msgstr "Širina meseca"
23025 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23026 msgid "Month color"
23027 msgstr "Barva meseca"
23029 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23030 msgid "Month names"
23031 msgstr "Imena mesecev"
23033 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23034 msgid "Months per line"
23035 msgstr "Mesecev na vrstico"
23037 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23038 msgid "Next month day color"
23039 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
23041 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23042 msgid "Saturday"
23043 msgstr "Sobota"
23045 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23046 msgid "Saturday and Sunday"
23047 msgstr "Sobota in nedelja"
23049 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23050 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23051 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
23053 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23054 msgid "Sunday"
23055 msgstr "Nedelja"
23057 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23058 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23059 msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
23061 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23062 msgid "Week start day"
23063 msgstr "Začetni dan tedna"
23065 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23066 msgid "Weekday name color "
23067 msgstr "Barva delovnega dneva"
23069 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23070 msgid "Weekend"
23071 msgstr "Vikend"
23073 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23074 msgid "Weekend day color"
23075 msgstr "Barva dneva v vikendu"
23077 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23078 msgid "Year (0 for current)"
23079 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
23081 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23082 msgid "Year color"
23083 msgstr "Barva leta"
23085 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23086 msgid "You may change the names for other languages:"
23087 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
23089 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23090 msgid "Convert to Braille"
23091 msgstr "Pretvori v brajlico"
23093 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23094 msgid "fLIP cASE"
23095 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
23097 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23098 msgid "lowercase"
23099 msgstr "male črke"
23101 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23102 msgid "rANdOm CasE"
23103 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
23105 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23106 msgid "By:"
23107 msgstr "Z:"
23109 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23110 msgid "Replace text"
23111 msgstr "Zamenjaj besedilo"
23113 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23114 msgid "Replace:"
23115 msgstr "Zamenjaj:"
23117 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23118 msgid "Sentence case"
23119 msgstr "Velika začetnica stavka"
23121 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23122 msgid "Title Case"
23123 msgstr "Velike Začetnice"
23125 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23126 msgid "UPPERCASE"
23127 msgstr "VELIKE ČRKE"
23129 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23130 msgid "Angle a / deg"
23131 msgstr "Kot a / stopinje"
23133 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23134 msgid "Angle b / deg"
23135 msgstr "Kot b / stopinje"
23137 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23138 msgid "Angle c / deg"
23139 msgstr "Kot c / stopinje"
23141 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23142 msgid "From Side a and Angles a, b"
23143 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
23145 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23146 msgid "From Side c and Angles a, b"
23147 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
23149 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23150 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23151 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
23153 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23154 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23155 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
23157 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23158 msgid "From Three Sides"
23159 msgstr "Iz treh stranic"
23161 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23162 msgid "Side Length a / px"
23163 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
23165 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23166 msgid "Side Length b / px"
23167 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
23169 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23170 msgid "Side Length c / px"
23171 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
23173 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23174 msgid "Triangle"
23175 msgstr "Trikotnik"
23177 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23178 msgid "ASCII Text"
23179 msgstr "Besedilo ASCII"
23181 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23182 msgid "Text File (*.txt)"
23183 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
23185 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23186 msgid "Text Input"
23187 msgstr "Vnos besedila"
23189 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23190 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23191 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
23193 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23194 msgid "Attribute to set"
23195 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
23197 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23199 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23200 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
23202 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23203 msgid ""
23204 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23205 "space, and only with a space."
23206 msgstr ""
23207 "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti "
23208 "izključno s presledkom."
23210 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23211 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23212 msgid "Run it after"
23213 msgstr "Zaženi pred tem"
23215 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23216 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23217 msgid "Run it before"
23218 msgstr "Zaženi po tem"
23220 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23221 msgid "Set Attributes"
23222 msgstr "Nastavi lastnosti"
23224 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23225 msgid "Source and destination of setting"
23226 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
23228 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23229 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23230 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
23232 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23233 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23234 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
23236 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23237 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23238 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23239 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
23241 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23242 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23243 msgid ""
23244 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23245 "browser (like Firefox)."
23246 msgstr ""
23247 "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem "
23248 "brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
23250 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23251 msgid ""
23252 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23253 "a defined event occurs on the first selected element."
23254 msgstr ""
23255 "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se "
23256 "določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
23258 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23259 msgid "Value to set"
23260 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
23262 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23263 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23264 msgid "Web"
23265 msgstr "Splet"
23267 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23268 msgid "When the set must be done?"
23269 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
23271 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23272 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23273 msgid "on activate"
23274 msgstr "ob aktivaciji"
23276 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23277 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23278 msgid "on blur"
23279 msgstr "ob zabrisanosti"
23281 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23282 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23283 msgid "on click"
23284 msgstr "ob kliku"
23286 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23287 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23288 msgid "on element loaded"
23289 msgstr "ob nalaganju elementa"
23291 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23292 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23293 msgid "on focus"
23294 msgstr "ob pozornosti"
23296 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23297 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23298 msgid "on mouse down"
23299 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
23301 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23302 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23303 msgid "on mouse move"
23304 msgstr "ob premiku miške"
23306 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23307 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23308 msgid "on mouse out"
23309 msgstr "ob oddaljevanju miške"
23311 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23312 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23313 msgid "on mouse over"
23314 msgstr "ob prečkanju z miško"
23316 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23317 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23318 msgid "on mouse up"
23319 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
23321 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23322 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23323 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
23325 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23326 msgid "Attribute to transmit"
23327 msgstr "Lastnost za oddajanje"
23329 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23330 msgid ""
23331 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23332 "with a space, and only with a space."
23333 msgstr ""
23334 "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s "
23335 "presledkom."
23337 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23338 msgid "Source and destination of transmitting"
23339 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
23341 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23342 msgid "The first selected transmits to all others"
23343 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
23345 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23346 msgid ""
23347 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23348 "to the second when a event occurs."
23349 msgstr ""
23350 "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, "
23351 "ko se pripeti dogodek."
23353 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23354 msgid "Transmit Attributes"
23355 msgstr "Oddajaj lastnosti"
23357 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23358 msgid "When to transmit"
23359 msgstr "Kdaj oddajati?"
23361 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23362 msgid "Amount of whirl"
23363 msgstr "Količina vrtinčenja"
23365 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23366 msgid "Rotation is clockwise"
23367 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
23369 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23370 msgid "Whirl"
23371 msgstr "Vrtinčenje"
23373 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23374 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23375 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23376 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
23378 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23379 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23380 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23381 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
23383 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23384 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23385 msgid "Windows Metafile Input"
23386 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
23388 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23389 msgid "XAML Input"
23390 msgstr "Uvoz XAML"
23392 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23393 #~ msgstr "Visoko fleksibilna odsevna izboklina"
23395 #~ msgid "Burnt edges"
23396 #~ msgstr "Zažgani robovi"
23398 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23399 #~ msgstr "Raztrgani robovi s temno notranjo zabrisanostjo"
23401 #~ msgid "Interruption width"
23402 #~ msgstr "Širina prekinitve"
23404 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23405 #~ msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze"
23407 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23408 #~ msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze drugih"
23410 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23411 #~ msgstr "Izvoz AI 8.0"
23413 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23414 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23416 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23417 #~ msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
23419 #~ msgid "EPSI Output"
23420 #~ msgstr "Izvoz EPSI"
23422 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23423 #~ msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
23425 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23426 #~ msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
23428 #~ msgid "Glossy jelly"
23429 #~ msgstr "Bleščeči žele"
23431 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23432 #~ msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo"
23434 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23435 #~ msgstr "Bleščeči žele, osvetljen od zadaj"
23437 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23438 #~ msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo; dva vira svetlobe"
23440 #~ msgid "HSL bubbles"
23441 #~ msgstr "Mehurčki HSL"
23443 #~ msgid ""
23444 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23445 #~ "luminance"
23446 #~ msgstr ""
23447 #~ "Visoko prilagodljiv učinek mehurčkov glede na barvo, obarvanost, "
23448 #~ "nasičenost in osveljenost"
23450 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23451 #~ msgstr "Svetla in žareča kovinska tekstura"
23453 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23454 #~ msgstr "Poda barvo razlitja temnim delom slike"
23456 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23457 #~ msgstr "Zračna pršilka; prilagodite količino razmestitvene preslikave"
23459 #~ msgid ""
23460 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23461 #~ "transparency depending filters"
23462 #~ msgstr ""
23463 #~ "Enako kot izbokline HSL, vendar z dodano alfo, namenjeno kombinaciji s "
23464 #~ "filtri, ki so odvisni od prosojnosti"
23466 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23467 #~ msgstr "Mehurčki HSL, alfa"
23469 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23470 #~ msgstr "Izbokline HSL, razpršene"
23472 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23473 #~ msgstr "Mehurčki HSL, razpršeni"
23475 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23476 #~ msgstr "Mehurčki HSL, prosojni"
23478 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23479 #~ msgstr "Visoko prilagodljivi odsevni mehurčki s prosojnostjo"
23481 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23482 #~ msgstr "Debela barva, bleščeča"
23484 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23485 #~ msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco in bleščečo glazuro"
23487 #~ msgid "Burst, glossy"
23488 #~ msgstr "Razpočenost, bleščeča"
23490 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23491 #~ msgstr ""
23492 #~ "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega, luknjastega in bleščečega"
23494 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23495 #~ msgstr "Učinek marmorne prosojnosti"
23497 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23498 #~ msgstr "Izvoženo območje je celo platno"
23500 #~ msgid "Export drawing, not page"
23501 #~ msgstr "Izvozi risbo, ne stran"
23503 #~ msgid "Export canvas"
23504 #~ msgstr "Izvozi platno"
23506 #~ msgid "Layers"
23507 #~ msgstr "Plasti"
23509 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23510 #~ msgstr "Risalne datoteke AutoCAD Plot (*.plt)"
23512 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23513 #~ msgstr "Odpri datoteke, shranjene za risalnike"
23515 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23516 #~ msgstr "Neaktivna geometrija risanja"
23518 #~ msgid "Target"
23519 #~ msgstr "Cilj"
23521 #~ msgid "Seed"
23522 #~ msgstr "Seme"