Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 00:00+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-11 20:34+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Moten žele"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
43 msgid "ABCs"
44 msgstr "ABC-ji"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 msgid "Bulging, matte jelly covering"
48 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
51 #, fuzzy
52 msgid "Smart jelly"
53 msgstr "Moten žele"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
66 msgid "Bevels"
67 msgstr "Izbokline"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
70 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
71 msgstr ""
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Metal casting"
75 msgstr "Kovinski odlitek"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
78 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
79 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
82 msgid "Motion blur, horizontal"
83 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
89 msgid "Blurs"
90 msgstr "Zabrisanost"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
93 msgid ""
94 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
95 "force"
96 msgstr ""
97 "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za "
98 "variacijo sile"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid "Motion blur, vertical"
102 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
105 msgid ""
106 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
107 "force"
108 msgstr ""
109 "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za "
110 "variacijo sile"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Apparition"
114 msgstr "Prikazen"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
117 msgid "Edges are partly feathered out"
118 msgstr "Robovi so delno operjeni"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
121 msgid "Cutout"
122 msgstr "Izrezek"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
131 msgid "Shadows and Glows"
132 msgstr "Sence in žarenje"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
135 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
136 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Jigsaw piece"
140 msgstr "Kos zlaganke"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
143 msgid "Low, sharp bevel"
144 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Roughen"
148 msgstr "Ohrapavi"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
152 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 msgid "Rubber stamp"
156 msgstr "Gumijasti žig"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
166 msgid "Overlays"
167 msgstr "Prekrivala"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
170 msgid "Random whiteouts inside"
171 msgstr "Naključne notranje beline"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
174 msgid "Ink bleed"
175 msgstr "Razlitje črnila"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
179 msgid "Protrusions"
180 msgstr "Štrline"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
183 msgid "Inky splotches underneath the object"
184 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Fire"
188 msgstr "Ogenj"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
191 msgid "Edges of object are on fire"
192 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Bloom"
196 msgstr "Cvet"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
200 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Ridged border"
204 msgstr "Slemenast rob"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
207 msgid "Ridged border with inner bevel"
208 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
211 msgid "Ripple"
212 msgstr "Val"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:173
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
218 msgid "Distort"
219 msgstr "Popači"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
222 msgid "Horizontal rippling of edges"
223 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Speckle"
227 msgstr "Pege"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
231 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Oil slick"
235 msgstr "Oljni madež"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
239 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Frost"
243 msgstr "Pomrzni"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Flake-like white splotches"
247 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
250 msgid "Leopard fur"
251 msgstr "Leopardja koža"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
260 msgid "Materials"
261 msgstr "Materiali"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
264 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
265 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Zebra"
269 msgstr "Zebra"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
273 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Clouds"
277 msgstr "Oblaki"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
281 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
284 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
285 msgid "Sharpen"
286 msgstr "Izostri"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
295 msgid "Image effects"
296 msgstr "Slikovni učinki"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
299 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
300 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 msgid "Sharpen more"
304 msgstr "Bolj izostri"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
308 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Oil painting"
312 msgstr "Oljna slika"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Simulate oil painting style"
316 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Edge detect"
320 msgstr "Prepoznaj robove"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Detect color edges in object"
324 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Horizontal edge detect"
328 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Detect horizontal color edges in object"
332 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Vertical edge detect"
336 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Detect vertical color edges in object"
340 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
342 #. Pencil
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
345 msgid "Pencil"
346 msgstr "Svinčnik"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
349 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
350 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 msgid "Blueprint"
354 msgstr "Modri obris"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
358 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
361 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
362 msgid "Desaturate"
363 msgstr "Naredi nenasičeno"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
371 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
372 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
373 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
374 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
389 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
391 msgid "Color"
392 msgstr "Barve"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
395 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
396 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
399 msgid "Invert"
400 msgstr "Preobrni"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
403 msgid "Invert colors"
404 msgstr "Preobrni barve"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 msgid "Sepia"
408 msgstr "Sepija"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Render in warm sepia tones"
412 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Age"
416 msgstr "Staraj"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Imitate aged photograph"
420 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
423 msgid "Organic"
424 msgstr "Organsko"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:174
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
439 msgid "Textures"
440 msgstr "Teksture"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
443 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
444 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
447 msgid "Barbed wire"
448 msgstr "Bodeča žica"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
452 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
455 msgid "Swiss cheese"
456 msgstr "Švicarski sir"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Random inner-bevel holes"
460 msgstr "Naključne vbočene luknje"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
463 msgid "Blue cheese"
464 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Marble-like bluish speckles"
468 msgstr "Modrikaste pege, podobne mramornim"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
471 msgid "Button"
472 msgstr "Gumb"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
476 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
479 msgid "Inset"
480 msgstr "Vstavek"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Shadowy outer bevel"
484 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
487 msgid "Dripping"
488 msgstr "Premočeno"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 msgid "Random paint streaks downwards"
492 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
495 msgid "Jam spread"
496 msgstr "Namaz marmelade"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Glossy clumpy jam spread"
500 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
503 msgid "Pixel smear"
504 msgstr "Razmazane točke"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
508 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
511 msgid "HSL Bumps"
512 msgstr "Izbokline HSL"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
523 msgid "Bumps"
524 msgstr "Izbokline"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
527 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
528 msgstr ""
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Cracked glass"
532 msgstr "Razbito steklo"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Under a cracked glass"
536 msgstr "Pod razbitim steklom"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Bubbly Bumps"
540 msgstr ""
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
547 msgid "Glowing bubble"
548 msgstr "Žareči mehurček"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
554 msgid "Ridges"
555 msgstr "Brazde"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
559 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 msgid "Neon"
563 msgstr "Neon"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 #, fuzzy
567 msgid "Neon light effect"
568 msgstr "Svetlobni učinek neona z žarenjem"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
571 msgid "Molten metal"
572 msgstr "Staljena kovina"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
575 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
576 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
579 msgid "Pressed steel"
580 msgstr "Stiskano jeklo"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
583 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
584 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
587 #, fuzzy
588 msgid "Matte bevel"
589 msgstr "Motna izbočenost"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
592 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
593 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
596 msgid "Thin Membrane"
597 msgstr "Tanka membrana"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
600 msgid "Thin like a soap membrane"
601 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
604 msgid "Matte ridge"
605 msgstr "Motna brazda"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
608 msgid "Soft pastel ridge"
609 msgstr "Nežna pastelna brazda"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
612 msgid "Glowing metal"
613 msgstr "Žareča kovina"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 #, fuzzy
617 msgid "Glowing metal texture"
618 msgstr "Žareča kovina"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
621 msgid "Leaves"
622 msgstr "Listje"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
626 msgid "Scatter"
627 msgstr "Razprši"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
630 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
631 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
634 msgid "Translucent"
635 msgstr "Prosojno"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
638 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
639 msgstr "Osvetljen prosojen plastičen ali steklen učinek"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
642 msgid "Cross-smooth"
643 msgstr "Navzkrižno glajenje"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
646 msgid "Blur inner borders and intersections"
647 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
650 msgid "Iridescent beeswax"
651 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
654 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
655 msgstr ""
656 "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega "
657 "polnila"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
660 msgid "Eroded metal"
661 msgstr "Razjedena kovina"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
664 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
665 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
668 msgid "Cracked Lava"
669 msgstr "Počena lava"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
672 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
673 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
676 msgid "Bark"
677 msgstr "Lubje"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
680 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
681 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
684 msgid "Lizard skin"
685 msgstr "Kuščarjeva koža"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
688 msgid "Stylized reptile skin texture"
689 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
692 msgid "Stone wall"
693 msgstr "Kamnita stena"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
696 #, fuzzy
697 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
698 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za temne barve"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
701 msgid "Silk carpet"
702 msgstr "Svilnata preproga"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
705 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
706 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
709 msgid "Refractive gel A"
710 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
713 msgid "Gel effect with light refraction"
714 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
717 msgid "Refractive gel B"
718 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
721 msgid "Gel effect with strong refraction"
722 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
725 msgid "Metallized paint"
726 msgstr "Kovinska barva"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
729 msgid ""
730 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
731 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
734 msgid "Dragee"
735 msgstr "Draže"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
738 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
739 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
742 msgid "Raised border"
743 msgstr "Dvignjen rob"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
746 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
747 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
750 msgid "Metallized ridge"
751 msgstr "Kovinska brazda"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
754 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
755 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
758 msgid "Fat oil"
759 msgstr "Mastno olje"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
762 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
763 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
766 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
767 msgid "Colorize"
768 msgstr "Obarvaj"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
771 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
772 msgstr ""
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
775 msgid "Parallel hollow"
776 msgstr "Vzporedno votlo"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
784 #: ../src/filter-enums.cpp:31
785 msgid "Morphology"
786 msgstr "Oblikoslovje"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
789 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
790 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
793 msgid "Hole"
794 msgstr "Luknja"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
797 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
798 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
801 msgid "Black hole"
802 msgstr "Črna luknja"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
805 msgid "Creates a black light inside and outside"
806 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
809 msgid "Smooth outline"
810 msgstr "Gladek oris"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
813 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
814 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
817 msgid "Cubes"
818 msgstr "Kocke"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
821 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
822 msgstr ""
823 "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti "
824 "velikost"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
827 msgid "Peel off"
828 msgstr "Olušči"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
831 msgid "Peeling painting on a wall"
832 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
835 msgid "Gold splatter"
836 msgstr "Zlati brizg"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
839 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
840 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
843 msgid "Gold paste"
844 msgstr "Zlata pasta"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
847 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
848 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
851 msgid "Crumpled plastic"
852 msgstr "Nagubana plastika"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
855 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
856 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
859 msgid "Enamel jewelry"
860 msgstr "Poslikan nakit"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
863 msgid "Slightly cracked enameled texture"
864 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
867 msgid "Rough paper"
868 msgstr "Hrapav papir"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
871 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
872 msgstr ""
873 "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
876 msgid "Rough and glossy"
877 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
880 msgid ""
881 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
882 msgstr ""
883 "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali "
884 "predmete"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
887 msgid "In and Out"
888 msgstr "Navznoter in navzven"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
891 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
892 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
895 msgid "Air spray"
896 msgstr "Zračna pršilka"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
899 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
900 msgstr ""
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
903 msgid "Warm inside"
904 msgstr "Znotraj toplo"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
907 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
908 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
911 msgid "Cool outside"
912 msgstr "Hladno navzven"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
915 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
916 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
919 msgid "Electronic microscopy"
920 msgstr "Elektronska mikroskopija"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
923 msgid ""
924 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
925 msgstr ""
926 "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski "
927 "mikroskopiji"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
930 msgid "Tartan"
931 msgstr "Škotski karo"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
934 msgid "Checkered tartan pattern"
935 msgstr "Karo vzorec tartana"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
938 msgid "Invert hue"
939 msgstr "Preobrni obarvanost"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
942 msgid "Invert hue, or rotate it"
943 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
946 msgid "Inner outline"
947 msgstr "Notranja obroba"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
950 msgid "Draws an outline around"
951 msgstr "Nariše oris naokoli"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
954 msgid "Outline, double"
955 msgstr "Oris, dvojni"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
958 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
959 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
962 msgid "Fancy blur"
963 msgstr "Modna zabrisanost"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
966 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
967 msgstr ""
968 "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
971 msgid "Glow"
972 msgstr "Zažari"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
975 msgid "Glow of object's own color at the edges"
976 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
979 msgid "Outline"
980 msgstr "Oris"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
983 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
984 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
987 msgid "Color emboss"
988 msgstr "Barvni relief"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
991 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
992 msgstr ""
993 "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in "
994 "tridimenzionalni relief"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
997 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
998 msgid "Solarize"
999 msgstr "Solariziraj"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1002 msgid "Classical photographic solarization effect"
1003 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1006 msgid "Moonarize"
1007 msgstr "Omesečini"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1010 msgid ""
1011 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1012 "lights"
1013 msgstr ""
1014 "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in "
1015 "vode"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1018 msgid "Soft focus lens"
1019 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1022 msgid "Glowing image content without blurring it"
1023 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1026 msgid "Stained glass"
1027 msgstr "Pobarvano steklo"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1030 msgid "Illuminated stained glass effect"
1031 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1034 msgid "Dark glass"
1035 msgstr "Temno steklo"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1038 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1039 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1042 #, fuzzy
1043 msgid "HSL Bumps alpha"
1044 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Image effects, transparent"
1055 msgstr "Slikovni učinki"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1058 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1059 msgstr ""
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1064 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1067 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1068 msgstr ""
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1071 msgid "Smooth edges"
1072 msgstr "Zgladi robove"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1075 msgid ""
1076 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1077 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1080 msgid "Torn edges"
1081 msgstr "Raztrgani robovi"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1084 msgid ""
1085 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1086 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1089 msgid "Feather"
1090 msgstr "Operjeno"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1093 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1094 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1097 msgid "Blur content"
1098 msgstr "Zabriši vsebino"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1101 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1102 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1105 msgid "Specular light"
1106 msgstr "Odbojna svetloba"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1109 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1110 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1113 msgid "Roughen inside"
1114 msgstr "Ogrobi znotraj"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1117 msgid "Roughen all inside shapes"
1118 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1121 msgid "Evanescent"
1122 msgstr "Plahneč"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1125 msgid ""
1126 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1127 "transparency at edges"
1128 msgstr ""
1129 "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno "
1130 "prosojnost na robovih"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1133 msgid "Chalk and sponge"
1134 msgstr "Kreda in spužva"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1137 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1138 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1141 msgid "People"
1142 msgstr "Ljudje"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1145 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1146 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1149 msgid "Scotland"
1150 msgstr "Škotska"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1153 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1154 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1157 msgid "Noise transparency"
1158 msgstr "Prosojnost šuma"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1161 msgid "Basic noise transparency texture"
1162 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1165 msgid "Noise fill"
1166 msgstr "Polnilo šuma"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1169 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1170 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1173 msgid "Garden of Delights"
1174 msgstr "Vrt naslade"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1177 msgid ""
1178 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1179 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1182 msgid "Diffuse light"
1183 msgstr "Razpršena svetloba"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1186 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1187 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1190 msgid "Cutout Glow"
1191 msgstr "Žarenje izrezka"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1194 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1195 msgstr ""
1196 "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1199 #, fuzzy
1200 msgid "HSL Bumps, matte"
1201 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1204 #, fuzzy
1205 msgid ""
1206 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1207 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1210 msgid "Dark Emboss"
1211 msgstr "Temni relief"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1214 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1215 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1218 msgid "Simple blur"
1219 msgstr "Enostavna zabrisanost"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1222 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1223 msgstr ""
1224 "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem "
1225 "oknu Polnilo in poteza"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1228 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1229 msgstr ""
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1234 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1237 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1238 msgid "Emboss"
1239 msgstr "Reliefno okrasi"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1242 msgid ""
1243 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1244 "Blend"
1245 msgstr ""
1246 "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s "
1247 "stapljanjem"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1250 msgid "Blotting paper"
1251 msgstr "Pivnat papir"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1254 msgid "Inkblot on blotting paper"
1255 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1258 msgid "Wax print"
1259 msgstr "Voščeni tisk"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1262 msgid "Wax print on tissue texture"
1263 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1266 msgid "Inkblot"
1267 msgstr "Madež črnila"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1270 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1271 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1274 msgid "Burnt edges"
1275 msgstr "Zažgani robovi"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1278 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1279 msgstr "Raztrgani robovi s temno notranjo zabrisanostjo"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1282 msgid "Color outline, in"
1283 msgstr "Barvna obroba, navznoter"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1286 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1287 msgstr "Obarvljiva notranja obroba s prilagodljivo debelino in zabrisanostjo"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1290 msgid "Liquid"
1291 msgstr "Tekočina"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1294 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1295 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1298 msgid "Watercolor"
1299 msgstr "Akvarel"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1302 msgid "Cloudy watercolor effect"
1303 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1306 msgid "Felt"
1307 msgstr "Klobučevina"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1310 msgid ""
1311 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1312 msgstr ""
1313 "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na "
1314 "robovih"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1317 msgid "Ink paint"
1318 msgstr "Črnilo"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1321 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1322 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1325 msgid "Tinted rainbow"
1326 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1329 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1330 msgstr ""
1331 "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1334 msgid "Melted rainbow"
1335 msgstr "Staljena mavrica"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1338 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1339 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1342 msgid "Flex metal"
1343 msgstr "Upognjena kovina"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1346 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1347 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1350 msgid "Comics draft"
1351 msgstr "Strip, skica"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1360 msgid "Non realistic 3D shaders"
1361 msgstr "Nerealistično 3D-senčenje"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1364 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1365 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1368 msgid "Comics fading"
1369 msgstr "Strip, bledeče"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1372 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1373 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Smooth shader"
1378 msgstr "Gladki senčilnik (NR)"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1381 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1382 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Emboss shader"
1387 msgstr "Reliefni senčilnik (NR)"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1390 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1391 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Smooth shader dark"
1396 msgstr "Temni gladki senčilnik (NR)"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1399 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1400 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1403 msgid "Comics"
1404 msgstr "Strip"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1407 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1408 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Satin"
1413 msgstr "Saten (NR)"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1416 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1417 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Frosted glass"
1422 msgstr "Mlečno steklo (NR)"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1425 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1426 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Smooth shader contour"
1431 msgstr "Orisni gladki senčilnik (NR)"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1434 msgid "Contouring version of smooth shader"
1435 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Aluminium"
1440 msgstr "Aluminij (NR)"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1443 msgid "Brushed aluminium shader"
1444 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1447 msgid "Comics fluid"
1448 msgstr "Strip, tekoče"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1451 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1452 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Chrome"
1457 msgstr "Krom (NR)"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1460 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1461 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Chrome dark"
1466 msgstr "Temni krom (NR)"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1469 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1470 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1473 msgid "Wavy tartan"
1474 msgstr "Valujoči škotski karo"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1477 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1478 msgstr ""
1479 "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo "
1480 "ob robovih"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1483 msgid "3D marble"
1484 msgstr "3D-mramor"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1487 msgid "3D warped marble texture"
1488 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1491 msgid "3D wood"
1492 msgstr "3D-les"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1495 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1496 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1499 msgid "3D mother of pearl"
1500 msgstr "3D-biser"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1503 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1504 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1507 msgid "Tiger fur"
1508 msgstr "Tigrova koža"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1511 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1512 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1515 msgid "Shaken liquid"
1516 msgstr "Stresena tekočina"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1519 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1520 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1523 msgid "Comics cream"
1524 msgstr "Strip, kremasto"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1527 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1528 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1531 msgid "Black Light"
1532 msgstr "Črna svetloba"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1535 msgid "Light areas turn to black"
1536 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Light eraser"
1541 msgstr "Svetlost"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1546 msgid "Transparency utilities"
1547 msgstr ""
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1550 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1551 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1554 msgid "Noisy blur"
1555 msgstr "Zabrisanost s šumom"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1558 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1559 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1562 msgid "Film grain"
1563 msgstr "Filmska zrnatost"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1566 msgid "Adds a small scale graininess"
1567 msgstr ""
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1570 msgid "HSL Bumps, transparent"
1571 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1574 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1575 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1579 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1580 msgid "Drawing"
1581 msgstr "Risanje"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1584 msgid ""
1585 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1586 "images and material filled objects"
1587 msgstr ""
1588 "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali "
1589 "druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1592 msgid "Velvet bump"
1593 msgstr "Žametna izboklina"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1596 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1597 msgstr "Naredi gladko izboklino, podobno žametu"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1600 msgid "Alpha draw"
1601 msgstr "Alfa-risanje"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1604 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1605 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1608 msgid "Alpha draw, color"
1609 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1612 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1613 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1616 msgid "Chewing gum"
1617 msgstr "Žvečilni gumi"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1620 #, fuzzy
1621 msgid ""
1622 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1623 "at their crossings"
1624 msgstr ""
1625 "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih "
1626 "križanjih"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1629 msgid "Black outline"
1630 msgstr "Črn oris"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1633 msgid "Draws a black outline around"
1634 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1637 msgid "Color outline"
1638 msgstr "Barvna obroba"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Draws a colored outline around"
1643 msgstr "Nariše barvni oris naokoli"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1646 msgid "Inner shadow"
1647 msgstr "Notranja senca"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1650 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1651 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1654 msgid "Dark and glow"
1655 msgstr "Temno in žareče"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1658 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1659 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1662 msgid "Darken edges"
1663 msgstr "Potemni robove"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1666 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1667 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1670 msgid "Warped rainbow"
1671 msgstr "Popačena mavrica"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1674 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1675 msgstr ""
1676 "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1679 msgid "Rough and dilate"
1680 msgstr "Hrapavo in raztegnjeno"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1683 msgid "Create a turbulent contour around"
1684 msgstr "Ustvari turbulenten oris naokoli"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1687 msgid "Gelatine"
1688 msgstr "Želatina"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1693 msgstr "Obarvljivo polnilo z želatini podbnima turbulenco in prosojnostjo"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1696 msgid "Old postcard"
1697 msgstr "Stara razglednica"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1700 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1701 msgstr ""
1702 "Rahlo posteriziraj in nariši robove, kakršni so na starih tiskanih "
1703 "razglednicah"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1706 msgid "Fuzzy glow"
1707 msgstr "Nerazločno žarenje"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1710 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1711 msgstr ""
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1714 msgid "Dots transparency"
1715 msgstr "Pikčasta prosojnost"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1718 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1719 msgstr "Doda poantilistično prosojnost, občutljivo na HSL"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1722 msgid "Canvas transparency"
1723 msgstr "Prosojnost platna"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1726 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1727 msgstr "Doda prosojnost platna, občutljivo na HSL"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1730 msgid "Smear transparency"
1731 msgstr "Prosojnost razmazanosti"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1734 #, fuzzy
1735 msgid ""
1736 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1737 msgstr "Riši predmete s prosojno turbulenco, ki se ovija okoli barvnih robov"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1740 msgid "Thick paint"
1741 msgstr "Debela barva"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1744 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1745 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1748 msgid "Burst"
1749 msgstr "Razpočenost"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1752 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1753 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega in luknjastega"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1756 msgid "Embossed leather"
1757 msgstr "Reliefno usnje"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1760 msgid ""
1761 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1762 "texture"
1763 msgstr ""
1764 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z usnjeno ali leseno teksturo, ki jo "
1765 "je mogoče obarvati"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1768 msgid "Carnaval"
1769 msgstr "Karneval"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1772 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1773 msgstr "Bele packe, ki spominjajo na karnevalske maske"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1776 msgid "Plastify"
1777 msgstr "Plastificiraj"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1780 msgid ""
1781 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1782 msgstr ""
1783 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom valovite odsevne površine"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1786 msgid "Plaster"
1787 msgstr "Mavec"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1790 msgid ""
1791 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1792 msgstr ""
1793 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom motne in nagubane površine"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1796 msgid "Rough transparency"
1797 msgstr "Groba prosojnost"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1802 msgstr "Doda turbulentno prosojnost, ki obenem razmesti slikovne točke"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1805 msgid "Gouache"
1806 msgstr "Gvaš"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1809 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1810 msgstr "Delno prosojen učinek akvarela z razlivanjem"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Alpha engraving"
1815 msgstr "Alfa-risanje"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1820 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Alpha draw, liquid"
1825 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1830 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Liquid drawing"
1835 msgstr "risba%s"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1840 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Marbled ink"
1845 msgstr "Bodeča žica"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1848 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1849 msgstr ""
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Thick acrylic"
1854 msgstr "Debela barva"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1857 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1858 msgstr ""
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1861 msgid "Alpha engraving B"
1862 msgstr ""
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1865 #, fuzzy
1866 msgid ""
1867 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1868 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Lapping"
1873 msgstr "Pripenjanje"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Something like a water noise"
1878 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1881 msgid "Monochrome positive"
1882 msgstr ""
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1885 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1886 msgstr ""
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1889 msgid "Monochrome negative"
1890 msgstr ""
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1893 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1894 msgstr ""
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1897 msgid "Light eraser, negative"
1898 msgstr ""
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1901 #, fuzzy
1902 msgid ""
1903 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1904 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Repaint"
1909 msgstr "Ponovi:"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1912 msgid "Repaint anything monochrome"
1913 msgstr ""
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Punch hole"
1918 msgstr "Odrivni način"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1921 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1922 msgstr ""
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Riddled"
1927 msgstr "Sredinsko"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1930 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1931 msgstr ""
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1934 msgid "Wrinkled varnish"
1935 msgstr ""
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1938 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1939 msgstr ""
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Canvas Bumps"
1944 msgstr "Platno"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1947 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1948 msgstr ""
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1951 msgid "Canvas Bumps, matte"
1952 msgstr ""
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1957 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Canvas Bumps alpha"
1962 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1965 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1966 msgstr ""
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Lightness-Contrast"
1971 msgstr "Svetlost"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1976 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Clean edges"
1981 msgstr "Potemni robove"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1984 msgid ""
1985 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1986 "some filters"
1987 msgstr ""
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Bright metal"
1992 msgstr "Svetleje"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1995 msgid "Bright metallic effect for any color"
1996 msgstr ""
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1999 msgid "Deep colors plastic"
2000 msgstr ""
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2005 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Melted jelly, matte"
2010 msgstr "Moten žele"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2013 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2014 msgstr ""
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Melted jelly"
2019 msgstr "Moten žele"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2024 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Combined lighting"
2029 msgstr "Združeno"
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2032 msgid "Tinfoil"
2033 msgstr ""
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2036 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types"
2037 msgstr ""
2039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2040 msgid "Stripes 1:1"
2041 msgstr "Črte 1:1"
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2044 msgid "Stripes 1:1 white"
2045 msgstr "Črte 1:1 bele"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2048 msgid "Stripes 1:1.5"
2049 msgstr "Črte 1:1,5"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2052 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2053 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2056 msgid "Stripes 1:2"
2057 msgstr "Črte 1:2"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2060 msgid "Stripes 1:2 white"
2061 msgstr "Črte 1:2 bele"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2064 msgid "Stripes 1:3"
2065 msgstr "Črte 1:3"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2068 msgid "Stripes 1:3 white"
2069 msgstr "Črte 1:3 bele"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2072 msgid "Stripes 1:4"
2073 msgstr "Črte 1:4"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2076 msgid "Stripes 1:4 white"
2077 msgstr "Črte 1:4 bele"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2080 msgid "Stripes 1:5"
2081 msgstr "Črte 1:5"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2084 msgid "Stripes 1:5 white"
2085 msgstr "Črte 1:5 bele"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2088 msgid "Stripes 1:8"
2089 msgstr "Črte 1:8"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2092 msgid "Stripes 1:8 white"
2093 msgstr "Črte 1:8 bele"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2096 msgid "Stripes 1:10"
2097 msgstr "Črte 1:10"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2100 msgid "Stripes 1:10 white"
2101 msgstr "Črte 1:10 bele"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2104 msgid "Stripes 1:16"
2105 msgstr "Črte 1:16"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2108 msgid "Stripes 1:16 white"
2109 msgstr "Črte 1:16 bele"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2112 msgid "Stripes 1:32"
2113 msgstr "Črte 1:32"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2116 msgid "Stripes 1:32 white"
2117 msgstr "Črte 1:32 bele"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2120 msgid "Stripes 1:64"
2121 msgstr "Črte 1:64"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2124 msgid "Stripes 2:1"
2125 msgstr "Črte 2:1"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2128 msgid "Stripes 2:1 white"
2129 msgstr "Črte 2:1 bele"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2132 msgid "Stripes 4:1"
2133 msgstr "Črte 4:1"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2136 msgid "Stripes 4:1 white"
2137 msgstr "Črte 4:1 bele"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2140 msgid "Checkerboard"
2141 msgstr "Šahovnica"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2144 msgid "Checkerboard white"
2145 msgstr "Šahovnica, bela"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2148 msgid "Packed circles"
2149 msgstr "Natlačeni krogi"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2152 msgid "Polka dots, small"
2153 msgstr "Pike, majhne"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2156 msgid "Polka dots, small white"
2157 msgstr "Pike, majhne bele"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2160 msgid "Polka dots, medium"
2161 msgstr "Pike, srednje"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2164 msgid "Polka dots, medium white"
2165 msgstr "Pike, srednje bele"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2168 msgid "Polka dots, large"
2169 msgstr "Pike, velike"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2172 msgid "Polka dots, large white"
2173 msgstr "Pike, velike bele"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2176 msgid "Wavy"
2177 msgstr "Valovito"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2180 msgid "Wavy white"
2181 msgstr "Valovito, belo"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2184 msgid "Camouflage"
2185 msgstr "Kamuflaža"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2188 msgid "Ermine"
2189 msgstr "Hermelin"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2192 msgid "Sand (bitmap)"
2193 msgstr "Pesek (bitna slika)"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2196 msgid "Cloth (bitmap)"
2197 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2200 msgid "Old paint (bitmap)"
2201 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
2203 #: ../src/arc-context.cpp:319
2204 msgid ""
2205 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2206 msgstr ""
2207 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
2208 "preskakujte po kotih"
2210 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2211 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2212 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
2214 #: ../src/arc-context.cpp:471
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2218 "to draw around the starting point"
2219 msgstr ""
2220 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
2221 "risanje okrog začetne točke"
2223 #: ../src/arc-context.cpp:473
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2227 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2228 msgstr ""
2229 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
2230 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
2232 #: ../src/arc-context.cpp:499
2233 msgid "Create ellipse"
2234 msgstr "Ustvari elipso"
2236 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2237 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2238 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2239 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2240 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
2242 #. status text
2243 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2244 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2245 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
2247 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2248 msgid "Create 3D box"
2249 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
2251 #: ../src/box3d.cpp:315
2252 msgid "<b>3D Box</b>"
2253 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
2255 #: ../src/connector-context.cpp:526
2256 msgid "Creating new connector"
2257 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
2259 #: ../src/connector-context.cpp:775
2260 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2261 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
2263 #: ../src/connector-context.cpp:824
2264 msgid "Reroute connector"
2265 msgstr "Preveži konektor"
2267 #. Flush pending updates
2268 #: ../src/connector-context.cpp:988
2269 msgid "Create connector"
2270 msgstr "Ustvari konektor"
2272 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2273 msgid "Finishing connector"
2274 msgstr "Zaključni konektor"
2276 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2277 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2278 msgstr ""
2279 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
2281 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2282 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2283 msgstr ""
2284 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
2285 "nove oblike"
2287 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2288 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2289 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
2291 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2292 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2293 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
2295 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2296 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2297 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
2299 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2300 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2301 msgstr ""
2302 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
2304 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2305 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2306 msgstr ""
2307 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
2309 #: ../src/desktop.cpp:819
2310 msgid "No previous zoom."
2311 msgstr "Brez prejšnje povečave."
2313 #: ../src/desktop.cpp:844
2314 msgid "No next zoom."
2315 msgstr "Brez naslednje povečave."
2317 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2318 msgid "Create guide"
2319 msgstr "Ustvari vodilo"
2321 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2322 msgid "Move guide"
2323 msgstr "Premakni vodilo"
2325 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2326 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2327 msgid "Delete guide"
2328 msgstr "Izbriši vodilo"
2330 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2331 #, c-format
2332 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2333 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2336 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2337 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2340 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2341 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2344 #, c-format
2345 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2346 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2349 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2350 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2353 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2354 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2357 msgid "Unclump tiled clones"
2358 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2361 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2362 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2365 msgid "Delete tiled clones"
2366 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2369 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2370 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2373 msgid ""
2374 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2375 "group</b>."
2376 msgstr ""
2377 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
2378 "b>."
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2381 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2382 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2385 msgid "Create tiled clones"
2386 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2389 msgid "<small>Per row:</small>"
2390 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2393 msgid "<small>Per column:</small>"
2394 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2397 msgid "<small>Randomize:</small>"
2398 msgstr "<small>Naključno:</small>"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2401 msgid "_Symmetry"
2402 msgstr "_Simetrija"
2404 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2405 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2406 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2407 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2408 #.
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2410 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2411 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
2413 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2415 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2416 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2419 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2420 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2423 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2424 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
2426 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2427 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2429 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2430 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2433 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2434 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2437 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2438 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2441 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2442 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2445 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2446 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2449 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2450 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2453 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2454 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2457 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2458 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2461 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2462 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2465 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2466 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2469 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2470 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2473 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2474 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2477 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2478 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2481 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2482 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2485 msgid "S_hift"
2486 msgstr "Za_makni"
2488 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2490 #, no-c-format
2491 msgid "<b>Shift X:</b>"
2492 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2495 #, no-c-format
2496 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2497 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2500 #, no-c-format
2501 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2502 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2505 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2506 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2508 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2510 #, no-c-format
2511 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2512 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2515 #, no-c-format
2516 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2517 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2520 #, no-c-format
2521 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2522 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2525 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2526 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2529 msgid "<b>Exponent:</b>"
2530 msgstr "<b>Potenca:</b>"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2533 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2534 msgstr ""
2535 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2536 "divergentno (>1)"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2539 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2540 msgstr ""
2541 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2542 "divergentno (>1)"
2544 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2548 msgid "<small>Alternate:</small>"
2549 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2552 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2553 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2556 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2557 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
2559 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2562 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2563 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2566 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2567 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2570 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2571 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
2573 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2575 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2576 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2579 msgid "Exclude tile height in shift"
2580 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2583 msgid "Exclude tile width in shift"
2584 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2587 msgid "Sc_ale"
2588 msgstr "Spremeni _velikost"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2591 msgid "<b>Scale X:</b>"
2592 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2595 #, no-c-format
2596 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2597 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2600 #, no-c-format
2601 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2602 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2605 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2606 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2609 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2610 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2613 #, no-c-format
2614 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2615 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2618 #, no-c-format
2619 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2620 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2623 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2624 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2627 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2628 msgstr ""
2629 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2630 "divergentno (>1)"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2633 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2634 msgstr ""
2635 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
2636 "ali divergentno (>1)"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2639 msgid "<b>Base:</b>"
2640 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2643 msgid ""
2644 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2645 msgstr ""
2646 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
2647 "divergentna (>1)"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2650 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2651 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2654 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2655 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2658 msgid "Cumulate the scales for each row"
2659 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2662 msgid "Cumulate the scales for each column"
2663 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2666 msgid "_Rotation"
2667 msgstr "Su_kanje"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2670 msgid "<b>Angle:</b>"
2671 msgstr "<b>Kot:</b>"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2674 #, no-c-format
2675 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2676 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2679 #, no-c-format
2680 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2681 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2684 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2685 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2688 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2689 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2692 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2693 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2696 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2697 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2700 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2701 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2704 msgid "_Blur & opacity"
2705 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2708 msgid "<b>Blur:</b>"
2709 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2712 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2713 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2716 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2717 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2720 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2721 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2724 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2725 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2728 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2729 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2732 msgid "<b>Fade out:</b>"
2733 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2736 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2737 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2740 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2741 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2744 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2745 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2748 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2749 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2752 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2753 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2756 msgid "Co_lor"
2757 msgstr "Bar_va"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2760 msgid "Initial color: "
2761 msgstr "Začetna barva: "
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2764 msgid "Initial color of tiled clones"
2765 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2768 msgid ""
2769 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2770 "stroke)"
2771 msgstr ""
2772 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
2773 "barve polnila ali poteze)"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2776 msgid "<b>H:</b>"
2777 msgstr "<b>H:</b>"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2780 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2781 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2784 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2785 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2788 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2789 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2792 msgid "<b>S:</b>"
2793 msgstr "<b>S:</b>"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2796 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2797 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2800 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2801 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2804 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2805 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2808 msgid "<b>L:</b>"
2809 msgstr "<b>L:</b>"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2812 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2813 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2816 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2817 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2820 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2821 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2824 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2825 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2828 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2829 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2832 msgid "_Trace"
2833 msgstr "_Sledi"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2836 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2837 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2840 msgid ""
2841 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2842 "apply it to the clone"
2843 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2846 msgid "1. Pick from the drawing:"
2847 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2850 msgid "Pick the visible color and opacity"
2851 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2857 msgid "Opacity"
2858 msgstr "Prekrivnost"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2861 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2862 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2865 msgid "R"
2866 msgstr "R"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2869 msgid "Pick the Red component of the color"
2870 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2873 msgid "G"
2874 msgstr "G"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2877 msgid "Pick the Green component of the color"
2878 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2881 msgid "B"
2882 msgstr "B"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2885 msgid "Pick the Blue component of the color"
2886 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
2888 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2889 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2891 msgid "clonetiler|H"
2892 msgstr "clonetiler|H"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2895 msgid "Pick the hue of the color"
2896 msgstr "Izberi barvni odtenek"
2898 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2899 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2901 msgid "clonetiler|S"
2902 msgstr "clonetiler|S "
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2905 msgid "Pick the saturation of the color"
2906 msgstr "Izberi nasičenost"
2908 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2909 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2911 msgid "clonetiler|L"
2912 msgstr "clonetiler|L"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2915 msgid "Pick the lightness of the color"
2916 msgstr "Izberi svetlost"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2919 msgid "2. Tweak the picked value:"
2920 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2923 msgid "Gamma-correct:"
2924 msgstr "Gamma popravek:"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2927 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2928 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2931 msgid "Randomize:"
2932 msgstr "Naključno:"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2935 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2936 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2939 msgid "Invert:"
2940 msgstr "Preobrni:"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2943 msgid "Invert the picked value"
2944 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2947 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2948 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2951 msgid "Presence"
2952 msgstr "Prisotnost"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2955 msgid ""
2956 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2957 "that point"
2958 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2961 msgid "Size"
2962 msgstr "Velikost"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2965 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2966 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2969 msgid ""
2970 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2971 "or stroke)"
2972 msgstr ""
2973 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
2974 "poteze nedoločeno)"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2977 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2978 msgstr ""
2979 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2982 msgid "How many rows in the tiling"
2983 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2986 msgid "How many columns in the tiling"
2987 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2990 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2991 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2994 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2995 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2998 msgid "Rows, columns: "
2999 msgstr "Vrstice, stolpci: "
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3002 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3003 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3006 msgid "Width, height: "
3007 msgstr "Širina, višina: "
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3010 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3011 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3014 msgid "Use saved size and position of the tile"
3015 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3018 msgid ""
3019 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3020 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3021 msgstr ""
3022 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
3023 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3026 msgid " <b>_Create</b> "
3027 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3030 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3031 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
3033 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3034 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3035 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3036 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3037 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3039 msgid " _Unclump "
3040 msgstr " _Ravnaj "
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3043 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3044 msgstr ""
3045 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
3046 "večkrat"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3049 msgid " Re_move "
3050 msgstr " Od_strani "
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3053 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3054 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3057 msgid " R_eset "
3058 msgstr " Po_nastavi "
3060 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3062 msgid ""
3063 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3064 "to zero"
3065 msgstr ""
3066 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
3067 "nič"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3070 msgid "_Page"
3071 msgstr "_Stran"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3074 msgid "_Drawing"
3075 msgstr "_Risba"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3078 msgid "_Selection"
3079 msgstr "_Izbira"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3082 msgid "_Custom"
3083 msgstr "_Po meri"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3086 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3087 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3090 msgid "Units:"
3091 msgstr "Enote:"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3094 msgid "_x0:"
3095 msgstr "_x0:"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3098 msgid "x_1:"
3099 msgstr "x_1:"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3102 msgid "Wid_th:"
3103 msgstr "_Širina:"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3106 msgid "_y0:"
3107 msgstr "_y0:"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3110 msgid "y_1:"
3111 msgstr "y_1:"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3114 msgid "Hei_ght:"
3115 msgstr "_Višina:"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3118 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3119 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3122 msgid "_Width:"
3123 msgstr "_Širina:"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3126 msgid "pixels at"
3127 msgstr "točke na"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3130 msgid "dp_i"
3131 msgstr "dp_i"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3134 msgid "_Height:"
3135 msgstr "_Višina:"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3139 msgid "dpi"
3140 msgstr "pik na palec"
3142 #. true = has mnemonic
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3144 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3145 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3148 msgid "_Browse..."
3149 msgstr "Pre_brskaj ..."
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3152 msgid "Batch export all selected objects"
3153 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3156 msgid ""
3157 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3158 "(caution, overwrites without asking!)"
3159 msgstr ""
3160 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
3161 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3164 msgid "Hide all except selected"
3165 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3168 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3169 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3172 msgid "_Export"
3173 msgstr "_Izvozi"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3176 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3177 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3180 #, c-format
3181 msgid "Batch export %d selected object"
3182 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3183 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3184 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
3185 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3186 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3189 msgid "Export in progress"
3190 msgstr "Izvoz je v teku"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3193 #, c-format
3194 msgid "Exporting %d files"
3195 msgstr "Izvoz %d datotek"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3198 #, c-format
3199 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3200 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3203 msgid "You have to enter a filename"
3204 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3207 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3208 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3211 #, c-format
3212 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3213 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3216 #, c-format
3217 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3218 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3221 msgid "Select a filename for exporting"
3222 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
3224 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3226 #, c-format
3227 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3228 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3229 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3230 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
3231 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
3232 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3234 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3235 msgid "exact"
3236 msgstr "natanko"
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3239 msgid "partial"
3240 msgstr "delno"
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3243 msgid "No objects found"
3244 msgstr "Ni predmetov"
3246 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3247 msgid "T_ype: "
3248 msgstr "_Vrsta: "
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3251 msgid "Search in all object types"
3252 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3255 msgid "All types"
3256 msgstr "Vse vrste"
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3259 msgid "Search all shapes"
3260 msgstr "Išči po vseh likih"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3263 msgid "All shapes"
3264 msgstr "Vse oblike"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3267 msgid "Search rectangles"
3268 msgstr "Išči pravokotnike"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3271 msgid "Rectangles"
3272 msgstr "Pravokotniki"
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3275 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3276 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3279 msgid "Ellipses"
3280 msgstr "Elipse"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3283 msgid "Search stars and polygons"
3284 msgstr "Išči zvezde in poligone"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3287 msgid "Stars"
3288 msgstr "Zvezde"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3291 msgid "Search spirals"
3292 msgstr "Išči spirale"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3295 msgid "Spirals"
3296 msgstr "Spirale"
3298 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3299 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3301 msgid "Search paths, lines, polylines"
3302 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3306 msgid "Paths"
3307 msgstr "Poti"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3310 msgid "Search text objects"
3311 msgstr "Išči besedila"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3314 msgid "Texts"
3315 msgstr "Besedila"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3318 msgid "Search groups"
3319 msgstr "Išči skupine"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3322 msgid "Groups"
3323 msgstr "Skupine"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3326 msgid "Search clones"
3327 msgstr "Išči klone"
3329 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3330 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3331 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3333 msgid "find|Clones"
3334 msgstr "find|Kloni"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3337 msgid "Search images"
3338 msgstr "Išči slike"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3341 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3342 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3343 msgid "Images"
3344 msgstr "Slike"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3347 msgid "Search offset objects"
3348 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3351 msgid "Offsets"
3352 msgstr "Zamiki"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3355 msgid "_Text: "
3356 msgstr "_Besedilo: "
3358 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3359 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3360 msgstr ""
3361 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3364 msgid "_ID: "
3365 msgstr "_ID: "
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3368 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3369 msgstr ""
3370 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3373 msgid "_Style: "
3374 msgstr "_Slog: "
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3377 msgid ""
3378 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3379 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3382 msgid "_Attribute: "
3383 msgstr "_Lastnost: "
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3386 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3387 msgstr ""
3388 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3391 msgid "Search in s_election"
3392 msgstr "Išči med i_zbiro"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3395 msgid "Limit search to the current selection"
3396 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3399 msgid "Search in current _layer"
3400 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3403 msgid "Limit search to the current layer"
3404 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3407 msgid "Include _hidden"
3408 msgstr "Upoštevaj _skrite"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3411 msgid "Include hidden objects in search"
3412 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3415 msgid "Include l_ocked"
3416 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3419 msgid "Include locked objects in search"
3420 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
3422 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3424 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3425 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3426 msgid "_Clear"
3427 msgstr "Po_čisti"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3430 msgid "Clear values"
3431 msgstr "Počisti vrednosti"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3434 msgid "_Find"
3435 msgstr "_Najdi"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3438 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3439 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
3441 #. Create the label for the object id
3442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3446 msgid "_Id"
3447 msgstr "_Id"
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3450 msgid ""
3451 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3452 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
3454 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3456 #: ../src/verbs.cpp:2492
3457 msgid "_Set"
3458 msgstr "_Nastavi"
3460 #. Create the label for the object label
3461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3462 msgid "_Label"
3463 msgstr "_Oznaka"
3465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3466 msgid "A freeform label for the object"
3467 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
3469 #. Create the label for the object title
3470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3471 msgid "_Title"
3472 msgstr "_Naslov"
3474 #. Create the frame for the object description
3475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3476 msgid "_Description"
3477 msgstr "_Opis"
3479 #. Hide
3480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3481 msgid "_Hide"
3482 msgstr "_Skrij"
3484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3485 msgid "Check to make the object invisible"
3486 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
3488 #. Lock
3489 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3491 msgid "L_ock"
3492 msgstr "_Zakleni"
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3495 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3496 msgstr ""
3497 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
3499 #. Create the frame for interactivity options
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3501 msgid "_Interactivity"
3502 msgstr "_Interaktivnost"
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3506 msgid "Ref"
3507 msgstr "Ref"
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3510 msgid "Lock object"
3511 msgstr "Zakleni predmet"
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3514 msgid "Unlock object"
3515 msgstr "Odkleni predmet"
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3518 msgid "Hide object"
3519 msgstr "Skrij predmet"
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3522 msgid "Unhide object"
3523 msgstr "Razkrij predmet"
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3526 msgid "Id invalid! "
3527 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3530 msgid "Id exists! "
3531 msgstr "Oznaka obstaja!"
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3534 msgid "Set object ID"
3535 msgstr "Nastavi ID predmeta"
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3538 msgid "Set object label"
3539 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3542 msgid "Set object title"
3543 msgstr "Nastavi ime predmeta"
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3546 msgid "Set object description"
3547 msgstr "Nastavi opis predmeta"
3549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3550 msgid "Href:"
3551 msgstr "Href:"
3553 #. default x:
3554 #. default y:
3555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3557 msgid "Target:"
3558 msgstr "Cilj:"
3560 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3564 msgid "Type:"
3565 msgstr "Vrsta:"
3567 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3568 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3569 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3570 msgid "Role:"
3571 msgstr "Vloga:"
3573 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3574 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3576 msgid "Arcrole:"
3577 msgstr "Nadvloga:"
3579 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3581 msgid "Title:"
3582 msgstr "Naziv:"
3584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3586 msgid "Show:"
3587 msgstr "Pokaži:"
3589 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3590 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3591 msgid "Actuate:"
3592 msgstr "V gibanju:"
3594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3595 msgid "URL:"
3596 msgstr "URL:"
3598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3602 msgid "X:"
3603 msgstr "X:"
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3609 msgid "Y:"
3610 msgstr "Y:"
3612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3615 msgid "Width:"
3616 msgstr "Širina:"
3618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3620 msgid "Height:"
3621 msgstr "Višina:"
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3624 #, c-format
3625 msgid "%s Properties"
3626 msgstr "Lastnosti %s"
3628 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3629 #, c-format
3630 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3631 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
3633 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3634 #, c-format
3635 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3636 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
3638 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3639 #, c-format
3640 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3641 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
3643 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3644 msgid "<i>Checking...</i>"
3645 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
3647 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3648 msgid "Fix spelling"
3649 msgstr "Popravi črkovanje"
3651 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3652 msgid "Suggestions:"
3653 msgstr "Predlogi:"
3655 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3656 msgid "_Accept"
3657 msgstr "_Sprejmi"
3659 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3660 msgid "Accept the chosen suggestion"
3661 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
3663 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3664 msgid "_Ignore once"
3665 msgstr "_Prezri enkrat"
3667 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3668 msgid "Ignore this word only once"
3669 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
3671 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3672 msgid "_Ignore"
3673 msgstr "_Prezri"
3675 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3676 msgid "Ignore this word in this session"
3677 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
3679 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3680 msgid "A_dd to dictionary:"
3681 msgstr "_Dodaj slovarju:"
3683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3684 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3685 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
3687 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3688 msgid "_Stop"
3689 msgstr "_Ustavi"
3691 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3692 msgid "Stop the check"
3693 msgstr "Ustavi preverjanje"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3696 msgid "_Start"
3697 msgstr "_Začni"
3699 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3700 msgid "Start the check"
3701 msgstr "Zaženi preveranje"
3703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3704 msgid "Font"
3705 msgstr "Pisava"
3707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3708 msgid "Layout"
3709 msgstr "Postavitev"
3711 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3712 msgid "Align lines left"
3713 msgstr "Poravnaj levo"
3715 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3716 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3717 msgid "Center lines"
3718 msgstr "Poravnaj sredinsko"
3720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3721 msgid "Align lines right"
3722 msgstr "Poravnaj desno"
3724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3725 msgid "Justify lines"
3726 msgstr "Poravnaj obojestransko"
3728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3729 msgid "Horizontal text"
3730 msgstr "Vodoravno besedilo"
3732 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3733 msgid "Vertical text"
3734 msgstr "Navpično besedilo"
3736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3737 msgid "Line spacing:"
3738 msgstr "Razmik vrstic:"
3740 #. Text
3741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3743 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3744 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3745 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3746 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3747 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3748 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3749 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3750 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3751 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3752 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3753 msgid "Text"
3754 msgstr "Besedilo"
3756 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3757 msgid "Set as default"
3758 msgstr "Naj bo privzeto"
3760 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3761 msgid "Set text style"
3762 msgstr "Nastavi slog besedila"
3764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3765 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3766 msgstr ""
3767 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih "
3768 "prerazporedite."
3770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3771 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3772 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
3774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3778 "commit changes."
3779 msgstr ""
3780 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
3781 "shranim spremembe."
3783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3784 msgid "Drag to reorder nodes"
3785 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
3787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3788 msgid "New element node"
3789 msgstr "Novo vozlišče"
3791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3792 msgid "New text node"
3793 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
3795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3796 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3797 msgid "Duplicate node"
3798 msgstr "Podvoji vozlišče"
3800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3801 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3802 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Izbriši vozlišče"
3804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3805 msgid "Unindent node"
3806 msgstr "Primakni vozlišče"
3808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3809 msgid "Indent node"
3810 msgstr "Zamakni vozlišče"
3812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3813 msgid "Raise node"
3814 msgstr "Dvigni vozlišče"
3816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3817 msgid "Lower node"
3818 msgstr "Spusti vozlišče"
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3821 msgid "Delete attribute"
3822 msgstr "Izbriši atribut"
3824 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3826 msgid "Attribute name"
3827 msgstr "Ime lastnosti"
3829 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3831 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3832 msgid "Set attribute"
3833 msgstr "Nastavi lastnost"
3835 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3837 msgid "Set"
3838 msgstr "Nastavi"
3840 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3842 msgid "Attribute value"
3843 msgstr "Lastnost"
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3846 msgid "Drag XML subtree"
3847 msgstr "Povleci poddrevo XML"
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3850 msgid "New element node..."
3851 msgstr "Novo vozlišče ..."
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3854 msgid "Cancel"
3855 msgstr "Prekliči"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3858 msgid "Create"
3859 msgstr "Ustvari"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3862 msgid "Create new element node"
3863 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3866 msgid "Create new text node"
3867 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3870 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3871 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Izbriši vozlišče"
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3874 msgid "Change attribute"
3875 msgstr "Spremeni lastnost"
3877 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3878 msgid "Grid _units:"
3879 msgstr "_Enote mreže:"
3881 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3882 msgid "_Origin X:"
3883 msgstr "_Izhodišče X:"
3885 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3888 msgid "X coordinate of grid origin"
3889 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
3891 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3892 msgid "O_rigin Y:"
3893 msgstr "I_zhodišče Y:"
3895 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3898 msgid "Y coordinate of grid origin"
3899 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
3901 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3902 msgid "Spacing _Y:"
3903 msgstr "Razmik _Y:"
3905 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3907 msgid "Base length of z-axis"
3908 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
3910 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3913 msgid "Angle X:"
3914 msgstr "Kot X:"
3916 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3918 msgid "Angle of x-axis"
3919 msgstr "Kot osi X"
3921 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3924 msgid "Angle Z:"
3925 msgstr "Kot Z:"
3927 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3929 msgid "Angle of z-axis"
3930 msgstr "Kot osi Z"
3932 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3933 msgid "Grid line _color:"
3934 msgstr "_Barva črte mreže:"
3936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3937 msgid "Grid line color"
3938 msgstr "Barva črt mreže"
3940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3941 msgid "Color of grid lines"
3942 msgstr "Barva črt mreže"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3945 msgid "Ma_jor grid line color:"
3946 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
3948 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3949 msgid "Major grid line color"
3950 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
3952 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3953 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3954 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3957 msgid "_Major grid line every:"
3958 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3961 msgid "lines"
3962 msgstr "črte"
3964 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3965 msgid "Rectangular grid"
3966 msgstr "Pravokotna mreža"
3968 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3969 msgid "Axonometric grid"
3970 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
3972 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3973 msgid "Create new grid"
3974 msgstr "Ustvari novo mrežo"
3976 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3977 msgid "_Enabled"
3978 msgstr "_Omogočena"
3980 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3981 msgid ""
3982 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3983 "grids."
3984 msgstr ""
3985 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
3987 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3988 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3989 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
3991 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3992 msgid ""
3993 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3994 "will be snapped to"
3995 msgstr ""
3996 "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je "
3997 "mogoče le na vidne črte"
3999 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4000 msgid "_Visible"
4001 msgstr "_Vidna"
4003 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4004 msgid ""
4005 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4006 "to invisible grids."
4007 msgstr ""
4008 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
4009 "mreže."
4011 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4012 msgid "Spacing _X:"
4013 msgstr "Razmik _X:"
4015 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4017 msgid "Distance between vertical grid lines"
4018 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
4020 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4022 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4023 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
4025 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4026 msgid "_Show dots instead of lines"
4027 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
4029 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4030 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4031 msgstr ""
4032 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
4034 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4035 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4037 msgid "UNDEFINED"
4038 msgstr "NEDOLOČENO"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4041 msgid "grid line"
4042 msgstr "Črta mreže"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4045 msgid "grid intersection"
4046 msgstr "Presečišče mreže"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4049 msgid "guide"
4050 msgstr "Vodilo"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4053 msgid "guide intersection"
4054 msgstr "Presečišče vodil"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4057 #, fuzzy
4058 msgid "guide origin"
4059 msgstr "Izvor vodila"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4062 msgid "grid-guide intersection"
4063 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4066 msgid "cusp node"
4067 msgstr "Ostro vozlišče"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4070 msgid "smooth node"
4071 msgstr "Gladko vozlišče"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4074 msgid "path"
4075 msgstr "Pot"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4078 msgid "path intersection"
4079 msgstr "Presečišče poti"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4082 msgid "bounding box corner"
4083 msgstr "Oglišče okvira"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4086 msgid "bounding box side"
4087 msgstr "Rob okvira"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4090 msgid "bounding box"
4091 msgstr "Okvir"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4094 msgid "page border"
4095 msgstr "Rob strani"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4098 msgid "line midpoint"
4099 msgstr "Vmesna točka črte"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4102 msgid "object midpoint"
4103 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4106 msgid "object rotation center"
4107 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4110 msgid "handle"
4111 msgstr "Ročica"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4114 msgid "bounding box side midpoint"
4115 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4118 msgid "bounding box midpoint"
4119 msgstr "Vmesna točka okvira"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4122 msgid "page corner"
4123 msgstr "Kot strani"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4126 msgid "convex hull corner"
4127 msgstr "Konveksni kot lupine"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4130 msgid "quadrant point"
4131 msgstr "Kvadrantna točka"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4134 msgid "center"
4135 msgstr "Središče"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4138 msgid "corner"
4139 msgstr "Oglišče"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4142 msgid "text baseline"
4143 msgstr "Osnovna črta besedila"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4146 msgid "Bounding box corner"
4147 msgstr "Oglišče okvira"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4150 msgid "Bounding box midpoint"
4151 msgstr "Vmesna točka okvira"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4154 msgid "Bounding box side midpoint"
4155 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4158 msgid "Smooth node"
4159 msgstr "Gladko vozlišče"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4162 msgid "Cusp node"
4163 msgstr "Ostro vozlišče"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4166 msgid "Line midpoint"
4167 msgstr "Vmesna točka črte"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4170 msgid "Object midpoint"
4171 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4174 msgid "Object rotation center"
4175 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4178 msgid "Handle"
4179 msgstr "Ročica"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4182 msgid "Path intersection"
4183 msgstr "Presečišče poti"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4186 msgid "Guide"
4187 msgstr "Vodilo"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4190 msgid "Guide origin"
4191 msgstr "Izvor vodila"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4194 msgid "Convex hull corner"
4195 msgstr "Konveksni kot lupine"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4198 msgid "Quadrant point"
4199 msgstr "Kvadrantna točka"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4202 msgid "Center"
4203 msgstr "Sredinsko"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4206 msgid "Corner"
4207 msgstr "Oglišče"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4210 msgid "Text baseline"
4211 msgstr "Osnovna črta besedila"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4214 msgid " to "
4215 msgstr " do "
4217 #: ../src/document.cpp:441
4218 #, c-format
4219 msgid "New document %d"
4220 msgstr "Nov dokument %d"
4222 #: ../src/document.cpp:473
4223 #, c-format
4224 msgid "Memory document %d"
4225 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
4227 #: ../src/document.cpp:647
4228 #, c-format
4229 msgid "Unnamed document %d"
4230 msgstr "Neimenovan dokument %d"
4232 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4233 #: ../src/draw-context.cpp:581
4234 msgid "Path is closed."
4235 msgstr "Pot je sklenjena."
4237 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4238 #: ../src/draw-context.cpp:596
4239 msgid "Closing path."
4240 msgstr "Zaključek poti."
4242 #: ../src/draw-context.cpp:706
4243 msgid "Draw path"
4244 msgstr "Nariši pot"
4246 #: ../src/draw-context.cpp:866
4247 msgid "Creating single dot"
4248 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
4250 #: ../src/draw-context.cpp:867
4251 msgid "Create single dot"
4252 msgstr "Ustvari posamično piko"
4254 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4255 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4256 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4257 #, c-format
4258 msgid " alpha %.3g"
4259 msgstr " alfa %.3g"
4261 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4262 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4263 #, c-format
4264 msgid ", averaged with radius %d"
4265 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
4267 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4268 #, c-format
4269 msgid " under cursor"
4270 msgstr " pod kazalcem"
4272 #. message, to show in the statusbar
4273 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4274 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4275 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
4277 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4278 msgid ""
4279 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4280 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4281 "to copy the color under mouse to clipboard"
4282 msgstr ""
4283 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
4284 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
4285 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
4286 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
4288 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4289 msgid "Set picked color"
4290 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
4292 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4293 msgid ""
4294 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4295 msgstr ""
4296 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
4298 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4299 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4300 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
4302 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4303 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4304 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
4306 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4307 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4308 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
4310 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4311 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4312 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
4314 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4315 msgid "Draw calligraphic stroke"
4316 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
4318 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4319 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4320 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
4322 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4323 msgid "Draw eraser stroke"
4324 msgstr "Nariši potezo radirke"
4326 #: ../src/event-context.cpp:618
4327 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4328 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
4330 #: ../src/event-log.cpp:37
4331 msgid "[Unchanged]"
4332 msgstr "[nespremenjeno]"
4334 #. Edit
4335 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4336 msgid "_Undo"
4337 msgstr "_Razveljavi"
4339 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4340 msgid "_Redo"
4341 msgstr "P_onovi"
4343 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4344 msgid "Dependency:"
4345 msgstr "Odvisnost:"
4347 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4348 msgid "  type: "
4349 msgstr "  vrsta: "
4351 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4352 msgid "  location: "
4353 msgstr "  položaj: "
4355 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4356 msgid "  string: "
4357 msgstr "  niz: "
4359 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4360 msgid "  description: "
4361 msgstr "  opis: "
4363 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4364 msgid " (No preferences)"
4365 msgstr " (Ni nastavitev)"
4367 #. This is some filler text, needs to change before relase
4368 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4369 msgid ""
4370 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4371 "span>\n"
4372 "\n"
4373 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4374 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4375 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4376 msgstr ""
4377 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
4378 "naložiti.</span>\n"
4379 "\n"
4380 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
4381 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
4382 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na: "
4384 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4385 msgid "Show dialog on startup"
4386 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
4388 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4389 #, c-format
4390 msgid "'%s' working, please wait..."
4391 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
4393 #. static int i = 0;
4394 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4395 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4396 msgid ""
4397 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4398 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4399 msgstr ""
4400 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
4401 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
4403 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4404 msgid "an ID was not defined for it."
4405 msgstr "ni določene oznake."
4407 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4408 msgid "there was no name defined for it."
4409 msgstr "ni določenega imena."
4411 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4412 msgid "the XML description of it got lost."
4413 msgstr "XML opis se je izgubil."
4415 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4416 msgid "no implementation was defined for the extension."
4417 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
4419 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4420 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4421 msgid "a dependency was not met."
4422 msgstr "nezadoščena odvisnost."
4424 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4425 msgid "Extension \""
4426 msgstr "Razširitev \""
4428 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4429 msgid "\" failed to load because "
4430 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
4432 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4433 #, c-format
4434 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4435 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširitve '%s' ni mogoče ustvariti."
4437 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4438 msgid "Name:"
4439 msgstr "Ime:"
4441 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4442 msgid "ID:"
4443 msgstr "ID:"
4445 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4446 msgid "State:"
4447 msgstr "Stanje:"
4449 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4450 msgid "Loaded"
4451 msgstr "Naloženo"
4453 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4454 msgid "Unloaded"
4455 msgstr "Ni naloženo"
4457 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4458 msgid "Deactivated"
4459 msgstr "Neaktivirano"
4461 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4462 msgid ""
4463 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4464 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4465 "this extension."
4466 msgstr ""
4467 "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto "
4468 "Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve "
4469 "kakšno vprašanje."
4471 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4472 msgid ""
4473 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4474 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4475 "expected."
4476 msgstr ""
4477 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
4478 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
4480 #: ../src/extension/init.cpp:274
4481 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4482 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
4484 #: ../src/extension/init.cpp:288
4485 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4489 "will not be loaded."
4490 msgstr ""
4491 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
4492 "naložili."
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4495 msgid "Adaptive Threshold"
4496 msgstr "Prag prilagajanja"
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4501 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4503 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4504 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4506 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4507 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4508 msgid "Width"
4509 msgstr "Širina"
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4515 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4516 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4517 msgid "Height"
4518 msgstr "Višina"
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4521 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4522 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4523 msgid "Offset"
4524 msgstr "Zamik"
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4560 msgid "Raster"
4561 msgstr "Rasteriziraj"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4564 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4565 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4568 msgid "Add Noise"
4569 msgstr "Dodaj šum"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4572 msgid "Type"
4573 msgstr "Vrsta"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4576 msgid "Uniform Noise"
4577 msgstr "Enoten šum"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4580 msgid "Gaussian Noise"
4581 msgstr "Gaussov šum"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4584 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4585 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4588 msgid "Impulse Noise"
4589 msgstr "Impulzni šum"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4592 msgid "Laplacian Noise"
4593 msgstr "Laplacov šum"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4596 msgid "Poisson Noise"
4597 msgstr "Poissonov šum"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4600 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4601 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4604 msgid "Blur"
4605 msgstr "Zabriši"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4615 msgid "Radius"
4616 msgstr "Radij"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4624 msgid "Sigma"
4625 msgstr "Sigma"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4628 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4629 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4633 msgid "Channel"
4634 msgstr "Kanal"
4636 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4638 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4639 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4640 msgid "Layer"
4641 msgstr "Plast"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4645 msgid "Red Channel"
4646 msgstr "Rdeči kanal"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4650 msgid "Green Channel"
4651 msgstr "Zeleni kanal"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4655 msgid "Blue Channel"
4656 msgstr "Modri kanal"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4660 msgid "Cyan Channel"
4661 msgstr "Cijanski kanal"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4665 msgid "Magenta Channel"
4666 msgstr "Magentni kanal"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4670 msgid "Yellow Channel"
4671 msgstr "Rumeni kanal"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4675 msgid "Black Channel"
4676 msgstr "Črni kanal"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4680 msgid "Opacity Channel"
4681 msgstr "Kanal prekrivnosti"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4685 msgid "Matte Channel"
4686 msgstr "Kanal motnosti"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4689 msgid "Extract specific channel from image."
4690 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4693 msgid "Charcoal"
4694 msgstr "Oglje"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4697 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4698 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4701 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4702 msgstr ""
4703 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
4704 "prekrivnosti."
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4707 msgid "Contrast"
4708 msgstr "Kontrast"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4711 msgid "Adjust"
4712 msgstr "Prilagodi"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4715 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4716 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4719 msgid "Cycle Colormap"
4720 msgstr "Zasukaj katalog barv"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4725 msgid "Amount"
4726 msgstr "Količina"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4729 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4730 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4733 msgid "Despeckle"
4734 msgstr "Odstrani pege"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4737 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4738 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4741 msgid "Edge"
4742 msgstr "Obrobi"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4745 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4746 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4749 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4750 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4753 msgid "Enhance"
4754 msgstr "Izboljšaj"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4757 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4758 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4761 msgid "Equalize"
4762 msgstr "Izenači"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4765 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4766 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4769 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4770 msgid "Gaussian Blur"
4771 msgstr "Zabriši po Gaussu"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4776 msgid "Factor"
4777 msgstr "Faktor"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4780 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4781 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4784 msgid "Implode"
4785 msgstr "Zruši navznoter"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4788 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4789 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4792 msgid "Level (with Channel)"
4793 msgstr "Raven (s kanalom)"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4797 msgid "Black Point"
4798 msgstr "Črna točka"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4802 msgid "White Point"
4803 msgstr "Bela točka"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4807 msgid "Gamma Correction"
4808 msgstr "Popravek game"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4811 msgid ""
4812 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4813 "between the given ranges to the full color range."
4814 msgstr ""
4815 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
4816 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4819 msgid "Level"
4820 msgstr "Raven"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4823 msgid ""
4824 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4825 "to the full color range."
4826 msgstr ""
4827 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
4828 "obsegi polnega barvnega obsega."
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4831 msgid "Median"
4832 msgstr "Median"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4835 msgid ""
4836 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4837 "neighborhood."
4838 msgstr ""
4839 "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4842 msgid "HSB Adjust"
4843 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4846 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4850 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4851 msgid "Hue"
4852 msgstr "Obarvanost"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4855 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4857 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4860 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4861 msgid "Saturation"
4862 msgstr "Nasičenost"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4865 msgid "Brightness"
4866 msgstr "Svetlost"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4869 msgid ""
4870 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4871 msgstr ""
4872 "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
4873 "slik."
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4876 msgid "Negate"
4877 msgstr "Negativ"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4880 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4881 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4884 msgid "Normalize"
4885 msgstr "Normaliziraj"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4888 msgid ""
4889 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4890 "range of color."
4891 msgstr ""
4892 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
4893 "največji možni obseg barv."
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4896 msgid "Oil Paint"
4897 msgstr "Oljna barva"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4900 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4901 msgstr ""
4902 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4905 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4906 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4909 msgid "Raise"
4910 msgstr "Dvigni"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4913 msgid "Raised"
4914 msgstr "Dvignjeno"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4917 msgid ""
4918 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4919 "appearance."
4920 msgstr ""
4921 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
4922 "dvignjenosti."
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4925 msgid "Reduce Noise"
4926 msgstr "Zmanjšaj šum"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4929 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4930 msgid "Order"
4931 msgstr "Vrstni red"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4934 msgid ""
4935 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4936 msgstr ""
4937 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4940 msgid "Resample"
4941 msgstr "Prevzorči"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4944 msgid ""
4945 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4946 msgstr ""
4947 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v "
4948 "slikovnih točkah."
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4951 msgid "Shade"
4952 msgstr "Senči"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4956 msgid "Azimuth"
4957 msgstr "Azimut"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4961 msgid "Elevation"
4962 msgstr "Dvignjenost"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4965 msgid "Colored Shading"
4966 msgstr "Barvno senčenje"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4969 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4970 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4973 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4974 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4977 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4978 msgstr ""
4979 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
4980 "filma."
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4983 msgid "Dither"
4984 msgstr "Stresanje"
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4987 msgid ""
4988 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4989 "the original position"
4990 msgstr ""
4991 "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega "
4992 "radija z izvornega položaja"
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4995 msgid "Swirl"
4996 msgstr "Vrtinči"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4999 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5000 msgid "Degrees"
5001 msgstr "stopinj"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5004 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5005 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
5007 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5011 msgid "Threshold"
5012 msgstr "Prag"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5015 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5016 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5019 msgid "Unsharp Mask"
5020 msgstr "Razostri masko"
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5023 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5024 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5027 msgid "Wave"
5028 msgstr "Valovanje"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5031 msgid "Amplitude"
5032 msgstr "Amplituda"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5035 msgid "Wavelength"
5036 msgstr "Valovna dolžina"
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5039 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5040 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
5042 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5043 msgid "Inset/Outset Halo"
5044 msgstr "Zožaj/razširi sij"
5046 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5047 msgid "Width in px of the halo"
5048 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
5050 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5051 msgid "Number of steps"
5052 msgstr "Število korakov"
5054 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5055 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5056 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
5058 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5059 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5060 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5061 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5062 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5063 msgid "Generate from Path"
5064 msgstr "Ustvari iz poti"
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5067 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5068 msgid "PostScript"
5069 msgstr "PostScript"
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5073 msgid "Restrict to PS level"
5074 msgstr "Omeji na raven PS"
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5078 msgid "PostScript level 3"
5079 msgstr "PostScript ravni 3"
5081 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5083 msgid "PostScript level 2"
5084 msgstr "PostScript ravni 2"
5086 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5089 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5090 msgid "Convert texts to paths"
5091 msgstr "Pretvori besedila v poti"
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5096 msgid "Rasterize filter effects"
5097 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5102 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5103 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Export area is drawing"
5110 msgstr "Izvoženo območje je risba"
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Export area is page"
5117 msgstr "Izvoženo območje je risba"
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5122 msgid "Limit export to the object with ID"
5123 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5126 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5127 msgid "PostScript (*.ps)"
5128 msgstr "PostScript (*.ps)"
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5131 msgid "PostScript File"
5132 msgstr "Datoteka PostScript"
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5135 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5136 msgid "Encapsulated PostScript"
5137 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5140 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5141 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5142 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5145 msgid "Encapsulated PostScript File"
5146 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5149 msgid "Restrict to PDF version"
5150 msgstr "Omeji na različico PDF"
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5153 msgid "PDF 1.4"
5154 msgstr "PDF 1.4"
5156 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5157 msgid "EMF Input"
5158 msgstr "Uvoz EMF"
5160 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5161 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5162 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
5164 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5165 msgid "Enhanced Metafiles"
5166 msgstr "Napredne metadatoteke"
5168 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5169 msgid "WMF Input"
5170 msgstr "Uvoz WMF"
5172 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5173 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5174 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
5176 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5177 msgid "Windows Metafiles"
5178 msgstr "Metadatoteke Windows"
5180 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5181 msgid "EMF Output"
5182 msgstr "Izvoz EMF"
5184 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5185 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5186 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
5188 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5189 msgid "Enhanced Metafile"
5190 msgstr "Napredna metadatoteka"
5192 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5193 msgid "Drop Shadow"
5194 msgstr "Spusti senco"
5196 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5197 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5198 msgid "Blur radius, px"
5199 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
5201 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5202 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5203 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5206 msgid "Opacity, %"
5207 msgstr "Prekrivnost, %"
5209 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5210 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5211 msgid "Horizontal offset, px"
5212 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
5214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5215 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5216 msgid "Vertical offset, px"
5217 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
5219 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5220 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5221 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5222 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5223 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5225 msgid "Filters"
5226 msgstr "Filtri"
5228 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5229 msgid "Black, blurred drop shadow"
5230 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
5232 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5233 msgid "Drop Glow"
5234 msgstr "Spusti žarenje"
5236 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5237 msgid "White, blurred drop glow"
5238 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5241 msgid "Bundled"
5242 msgstr "Zavito"
5244 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5245 msgid "Personal"
5246 msgstr "Osebno"
5248 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5249 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5250 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
5252 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5253 msgid "Snow crest"
5254 msgstr "Snežna skorja"
5256 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5257 msgid "Drift Size"
5258 msgstr "Velikost zameta"
5260 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5261 msgid "Snow has fallen on object"
5262 msgstr "Predmet je zasnežilo"
5264 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5265 #, c-format
5266 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5267 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
5269 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5270 msgid "GIMP Gradients"
5271 msgstr "Prelivi GIMP"
5273 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5274 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5275 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
5277 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5278 msgid "Gradients used in GIMP"
5279 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
5281 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5282 msgid "Grid"
5283 msgstr "Mreža"
5285 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5286 msgid "Line Width"
5287 msgstr "Širina črte"
5289 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5290 msgid "Horizontal Spacing"
5291 msgstr "Vodoravni razmiki"
5293 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5294 msgid "Vertical Spacing"
5295 msgstr "Navpični razmiki"
5297 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5298 msgid "Horizontal Offset"
5299 msgstr "Vodoravni zamiki"
5301 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5302 msgid "Vertical Offset"
5303 msgstr "Navpični zamiki"
5305 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5306 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5307 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5308 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5309 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5310 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5311 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5312 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5313 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5314 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5315 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5316 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5317 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5318 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5319 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5320 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5321 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5322 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5323 msgid "Render"
5324 msgstr "Upodobi"
5326 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5327 msgid "Draw a path which is a grid"
5328 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
5330 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5331 msgid "JavaFX Output"
5332 msgstr "Izvoz JavaFX"
5334 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5335 msgid "JavaFX (*.fx)"
5336 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5338 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5339 msgid "JavaFX Raytracer File"
5340 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
5342 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5343 msgid "LaTeX Print"
5344 msgstr "Tiskanje LaTeX"
5346 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5347 msgid "LaTeX Output"
5348 msgstr "Izvoz LaTeX"
5350 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5351 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5352 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
5354 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5355 msgid "LaTeX PSTricks File"
5356 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
5358 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5359 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5360 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
5362 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5363 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5364 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
5366 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5367 msgid "OpenDocument drawing file"
5368 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
5370 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5371 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5373 msgid "media box"
5374 msgstr "okvir medija"
5376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5377 msgid "crop box"
5378 msgstr "okvir obrezovanja"
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5381 msgid "trim box"
5382 msgstr "okvir striženja"
5384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5385 msgid "bleed box"
5386 msgstr "okvir razlivanja"
5388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5389 msgid "art box"
5390 msgstr "umetniški okvir"
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5393 msgid "Select page:"
5394 msgstr "Izberite stran:"
5396 #. Display total number of pages
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5398 #, c-format
5399 msgid "out of %i"
5400 msgstr "od %i"
5402 #. Crop settings
5403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5404 msgid "Clip to:"
5405 msgstr "Obreži v:"
5407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5408 msgid "Page settings"
5409 msgstr "Nastavitve strani"
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5412 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5413 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5416 msgid ""
5417 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5418 "and slow performance."
5419 msgstr ""
5420 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
5421 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5425 msgid "rough"
5426 msgstr "grobo"
5428 #. Text options
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5430 msgid "Text handling:"
5431 msgstr "Obravnava besedila:"
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5435 msgid "Import text as text"
5436 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5439 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5440 msgstr ""
5441 "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
5443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5444 msgid "Embed images"
5445 msgstr "Vdelaj slike"
5447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5448 msgid "Import settings"
5449 msgstr "Nastavitve uvoza"
5451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5452 msgid "PDF Import Settings"
5453 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
5455 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5456 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5458 msgid "pdfinput|medium"
5459 msgstr "pdfinput|srednje"
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5462 msgid "fine"
5463 msgstr "podrobno"
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5466 msgid "very fine"
5467 msgstr "zelo podrobno"
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5470 msgid "PDF Input"
5471 msgstr "Uvoz PDF"
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5474 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5475 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5478 msgid "Adobe Portable Document Format"
5479 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5482 msgid "AI Input"
5483 msgstr "Uvoz AI"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5486 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5487 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5490 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5491 msgstr ""
5492 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
5494 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5495 msgid "PovRay Output"
5496 msgstr "Izvoz PovRay"
5498 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5499 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5500 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
5502 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5503 msgid "PovRay Raytracer File"
5504 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
5506 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5507 msgid "SVG Input"
5508 msgstr "Uvoz SVG"
5510 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5511 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5512 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5514 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5515 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5516 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
5518 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5519 msgid "SVG Output Inkscape"
5520 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
5522 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5523 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5524 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5526 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5527 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5528 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
5530 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5531 msgid "SVG Output"
5532 msgstr "Izvoz SVG"
5534 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5535 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5536 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
5538 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5539 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5540 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
5542 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5543 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5544 msgid "SVGZ Input"
5545 msgstr "Uvoz SVGZ"
5547 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5548 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5549 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5550 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5551 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
5553 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5554 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5555 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5557 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5558 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5559 msgid "SVGZ Output"
5560 msgstr "Izvoz SVGZ"
5562 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5563 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5564 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5565 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5566 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
5568 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5569 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5570 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
5572 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5573 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5574 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5576 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5577 msgid "Windows 32-bit Print"
5578 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
5580 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5581 msgid "WPG Input"
5582 msgstr "Uvoz WPG"
5584 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5585 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5586 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5588 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5589 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5590 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
5592 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5593 msgid "Live preview"
5594 msgstr "Predogled v živo"
5596 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5597 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5598 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
5600 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5601 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5602 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5603 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5604 #: ../src/extension/system.cpp:106
5605 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5606 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
5608 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5609 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5610 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5611 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5612 #: ../src/file.cpp:156
5613 msgid "default.svg"
5614 msgstr "default.svg"
5616 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5617 #, c-format
5618 msgid "Failed to load the requested file %s"
5619 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
5621 #: ../src/file.cpp:273
5622 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5623 msgstr "Dokument še ni shranjen. Povrnitev ni možna."
5625 #: ../src/file.cpp:279
5626 #, c-format
5627 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5628 msgstr ""
5629 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
5631 #: ../src/file.cpp:308
5632 msgid "Document reverted."
5633 msgstr "Dokument povrnjen."
5635 #: ../src/file.cpp:310
5636 msgid "Document not reverted."
5637 msgstr "Dokument ni povrnjen."
5639 #: ../src/file.cpp:460
5640 msgid "Select file to open"
5641 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
5643 #: ../src/file.cpp:547
5644 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5645 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
5647 #: ../src/file.cpp:552
5648 #, c-format
5649 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5650 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5651 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5652 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v &lt;definicijah&gt;."
5653 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v &lt;definicijah&gt;."
5654 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v &lt;definicijah&gt;."
5656 #: ../src/file.cpp:557
5657 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5658 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5660 #: ../src/file.cpp:588
5661 #, c-format
5662 msgid ""
5663 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5664 "caused by an unknown filename extension."
5665 msgstr ""
5666 "Razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s) ni mogoče najti. To se "
5667 "lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
5669 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5670 msgid "Document not saved."
5671 msgstr "Dokument ni shranjen."
5673 #: ../src/file.cpp:596
5674 #, c-format
5675 msgid "File %s could not be saved."
5676 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5678 #: ../src/file.cpp:610
5679 msgid "Document saved."
5680 msgstr "Dokument shranjen."
5682 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5683 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5684 #, c-format
5685 msgid "drawing%s"
5686 msgstr "risba%s"
5688 #: ../src/file.cpp:748
5689 #, c-format
5690 msgid "drawing-%d%s"
5691 msgstr "risba-%d%s"
5693 #: ../src/file.cpp:752
5694 #, fuzzy, c-format
5695 msgid "%s"
5696 msgstr "%"
5698 #: ../src/file.cpp:767
5699 msgid "Select file to save a copy to"
5700 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
5702 #: ../src/file.cpp:769
5703 msgid "Select file to save to"
5704 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
5706 #: ../src/file.cpp:860
5707 msgid "No changes need to be saved."
5708 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
5710 #: ../src/file.cpp:877
5711 msgid "Saving document..."
5712 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
5714 #: ../src/file.cpp:1036
5715 msgid "Import"
5716 msgstr "Uvozi"
5718 #: ../src/file.cpp:1086
5719 msgid "Select file to import"
5720 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5722 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5723 msgid "Select file to export to"
5724 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5726 #: ../src/file.cpp:1344
5727 #, c-format
5728 msgid "Error saving a temporary copy"
5729 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
5731 #: ../src/file.cpp:1364
5732 msgid "Open Clip Art Login"
5733 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
5735 #: ../src/file.cpp:1390
5736 #, c-format
5737 msgid ""
5738 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5739 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5740 "didn't forget to choose a license."
5741 msgstr ""
5742 "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime "
5743 "in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če "
5744 "niste pozabili izbrati licence."
5746 #: ../src/file.cpp:1411
5747 msgid "Document exported..."
5748 msgstr "Dokument izvožen ..."
5750 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5751 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5752 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5755 msgid "Blend"
5756 msgstr "Stopi"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5759 msgid "Color Matrix"
5760 msgstr "Barvna matrica"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5763 msgid "Component Transfer"
5764 msgstr "Prenos po komponentah"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5767 msgid "Composite"
5768 msgstr "Sestavljeno"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5771 msgid "Convolve Matrix"
5772 msgstr "Konvolucijska matrika"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5775 msgid "Diffuse Lighting"
5776 msgstr "Razpršena svetloba"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5779 msgid "Displacement Map"
5780 msgstr "Zemljevid razmestitve"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5783 msgid "Flood"
5784 msgstr "Razlij"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5787 msgid "Image"
5788 msgstr "Slika"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5791 msgid "Merge"
5792 msgstr "Spoji"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5795 msgid "Specular Lighting"
5796 msgstr "Odbojna svetloba"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5799 msgid "Tile"
5800 msgstr "Tlakuj"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5803 msgid "Turbulence"
5804 msgstr "Turbulenca"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5807 msgid "Source Graphic"
5808 msgstr "Izvorna slika"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5811 msgid "Source Alpha"
5812 msgstr "Izvorna alfa"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5815 msgid "Background Image"
5816 msgstr "Slika ozadja"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5819 msgid "Background Alpha"
5820 msgstr "Alfa ozadja"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5823 msgid "Fill Paint"
5824 msgstr "Zapolni z barvo"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5827 msgid "Stroke Paint"
5828 msgstr "Barva poteze"
5830 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5831 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5833 msgid "filterBlendMode|Normal"
5834 msgstr "filterBlendMode|Navadno"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5837 msgid "Multiply"
5838 msgstr "Pomnoži"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5841 msgid "Screen"
5842 msgstr "Zaslon"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5845 msgid "Darken"
5846 msgstr "Potemni"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5849 msgid "Lighten"
5850 msgstr "Posvetli"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5853 msgid "Matrix"
5854 msgstr "Matrica"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5857 msgid "Saturate"
5858 msgstr "Nasiči"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5861 msgid "Hue Rotate"
5862 msgstr "Zasukaj obarvanost"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5865 msgid "Luminance to Alpha"
5866 msgstr "Svetilnost v alfo"
5868 #. File
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5870 msgid "Default"
5871 msgstr "Privzeto "
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5874 msgid "Over"
5875 msgstr "Prek"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5878 msgid "In"
5879 msgstr "Znotraj"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5882 msgid "Out"
5883 msgstr "Zunaj"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5886 msgid "Atop"
5887 msgstr "Nad"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5890 msgid "XOR"
5891 msgstr "XALI (XOR)"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5894 msgid "Arithmetic"
5895 msgstr "Aritmetično"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5898 msgid "Identity"
5899 msgstr "Identiteta"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5902 msgid "Table"
5903 msgstr "Tabela"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5906 msgid "Discrete"
5907 msgstr "Diskretno"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5910 msgid "Linear"
5911 msgstr "Linearno"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5914 msgid "Gamma"
5915 msgstr "Gama"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5918 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5919 msgid "Duplicate"
5920 msgstr "Podvoji"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5923 msgid "Wrap"
5924 msgstr "Prelom vrstice"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5935 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5936 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5937 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5938 msgid "None"
5939 msgstr "Brez"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5945 msgid "Red"
5946 msgstr "Rdeča"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5952 msgid "Green"
5953 msgstr "Zelena"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5959 msgid "Blue"
5960 msgstr "Modra"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5963 msgid "Alpha"
5964 msgstr "Alfa"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5967 msgid "Erode"
5968 msgstr "Razjedi"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5971 msgid "Dilate"
5972 msgstr "Razprostri"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5975 msgid "Fractal Noise"
5976 msgstr "Šum fraktala"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5979 msgid "Distant Light"
5980 msgstr "Oddaljena svetloba"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5983 msgid "Point Light"
5984 msgstr "Točkasta svetloba"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5987 msgid "Spot Light"
5988 msgstr "Usmerjena svetloba"
5990 #: ../src/flood-context.cpp:246
5991 msgid "Visible Colors"
5992 msgstr "Vidne barve"
5994 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5997 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5998 msgid "Lightness"
5999 msgstr "Svetlost"
6001 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6002 msgid "Small"
6003 msgstr "majhen"
6005 #: ../src/flood-context.cpp:266
6006 msgid "Medium"
6007 msgstr "srednji"
6009 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6010 msgid "Large"
6011 msgstr "velik"
6013 #: ../src/flood-context.cpp:469
6014 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6015 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
6017 #: ../src/flood-context.cpp:509
6018 #, c-format
6019 msgid ""
6020 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6021 msgid_plural ""
6022 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6023 msgstr[0] ""
6024 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
6025 "bila združena z izborom."
6026 msgstr[1] ""
6027 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je "
6028 "bila združena z izborom."
6029 msgstr[2] ""
6030 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki "
6031 "je bila združena z izborom."
6032 msgstr[3] ""
6033 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
6034 "bila združena z izborom."
6036 #: ../src/flood-context.cpp:513
6037 #, c-format
6038 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6039 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6040 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6041 msgstr[1] ""
6042 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
6043 msgstr[2] ""
6044 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
6045 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6047 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6048 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6049 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
6051 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6052 msgid ""
6053 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6054 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6055 msgstr ""
6056 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
6057 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
6058 "pogled in znova zapolnite."
6060 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6061 msgid "Fill bounded area"
6062 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
6064 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6065 msgid "Set style on object"
6066 msgstr "Določi slog predmeta"
6068 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6069 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6070 msgstr ""
6071 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
6072 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6075 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6076 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
6078 #. POINT_LG_BEGIN
6079 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6080 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6081 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
6083 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6084 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6085 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6087 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6088 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6089 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6092 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6093 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6094 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
6096 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6097 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6098 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
6100 #. POINT_RG_FOCUS
6101 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6102 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6103 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6104 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6106 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6107 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6108 #, c-format
6109 msgid "%s selected"
6110 msgstr "%s izbranih"
6112 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6113 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6114 #, c-format
6115 msgid " out of %d gradient handle"
6116 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6117 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
6118 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
6119 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
6120 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
6122 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6125 #, c-format
6126 msgid " on %d selected object"
6127 msgid_plural " on %d selected objects"
6128 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
6129 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
6130 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
6131 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
6133 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6135 #, c-format
6136 msgid ""
6137 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6138 msgid_plural ""
6139 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6140 msgstr[0] ""
6141 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6142 msgstr[1] ""
6143 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za "
6144 "ločitev)"
6145 msgstr[2] ""
6146 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za "
6147 "ločitev)"
6148 msgstr[3] ""
6149 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za "
6150 "ločitev)"
6152 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6154 #, c-format
6155 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6156 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6157 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6158 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6159 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6160 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6162 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6164 #, c-format
6165 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6166 msgid_plural ""
6167 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6168 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6169 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6170 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6171 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6174 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6175 msgid "Add gradient stop"
6176 msgstr "Dodaj konec preliva"
6178 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6179 msgid "Simplify gradient"
6180 msgstr "Poenostavi preliv"
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6183 msgid "Create default gradient"
6184 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6187 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6188 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6191 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6192 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6195 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6196 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6199 msgid "Invert gradient"
6200 msgstr "Preobrni preliv"
6202 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6203 #, c-format
6204 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6205 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6206 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6207 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6208 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6209 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6211 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6212 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6213 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
6215 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6216 msgid "Merge gradient handles"
6217 msgstr "Spoji ročice preliva"
6219 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6220 msgid "Move gradient handle"
6221 msgstr "Premakni ročico preliva"
6223 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6224 msgid "Delete gradient stop"
6225 msgstr "Izbriši konec preliva"
6227 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6228 #, c-format
6229 msgid ""
6230 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6231 "+Alt</b> to delete stop"
6232 msgstr ""
6233 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
6234 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
6236 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6237 msgid " (stroke)"
6238 msgstr " (poteza)"
6240 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6241 #, c-format
6242 msgid ""
6243 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6244 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6245 msgstr ""
6246 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
6247 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
6249 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6250 #, c-format
6251 msgid ""
6252 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6253 "separate focus"
6254 msgstr ""
6255 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
6256 "za ločitev žarišča"
6258 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6259 #, c-format
6260 msgid ""
6261 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6262 "separate"
6263 msgid_plural ""
6264 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6265 "separate"
6266 msgstr[0] ""
6267 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
6268 "ločitev."
6269 msgstr[1] ""
6270 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6271 msgstr[2] ""
6272 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
6273 "ločitev."
6274 msgstr[3] ""
6275 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
6276 "ločitev."
6278 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6279 msgid "Move gradient handle(s)"
6280 msgstr "Premakni ročice preliva"
6282 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6283 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6284 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
6286 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6287 msgid "Delete gradient stop(s)"
6288 msgstr "Izbriši konce preliva"
6290 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6291 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6292 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6293 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6294 msgid "Unit"
6295 msgstr "Enota"
6297 #. Add the units menu.
6298 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6301 msgid "Units"
6302 msgstr "Enote"
6304 #: ../src/helper/units.cpp:38
6305 msgid "Point"
6306 msgstr "pika"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6309 msgid "pt"
6310 msgstr "pk"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6313 msgid "Points"
6314 msgstr "pik"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:38
6317 msgid "Pt"
6318 msgstr "pk"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:39
6321 msgid "Pica"
6322 msgstr "pica"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:39
6325 msgid "pc"
6326 msgstr "pc"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:39
6329 msgid "Picas"
6330 msgstr "pic"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:39
6333 msgid "Pc"
6334 msgstr "pc"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:40
6337 msgid "Pixel"
6338 msgstr "slikovna točka"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6344 msgid "px"
6345 msgstr "sl. točka"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:40
6348 msgid "Pixels"
6349 msgstr "slikovnih točk"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:40
6352 msgid "Px"
6353 msgstr "sl. točk"
6355 #. You can add new elements from this point forward
6356 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6357 msgid "Percent"
6358 msgstr "odstotek"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6361 msgid "%"
6362 msgstr "%"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:42
6365 msgid "Percents"
6366 msgstr "odstotkov"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:43
6369 msgid "Millimeter"
6370 msgstr "milimeter"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6373 msgid "mm"
6374 msgstr "mm"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:43
6377 msgid "Millimeters"
6378 msgstr "milimetrov"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:44
6381 msgid "Centimeter"
6382 msgstr "centimeter"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:44
6385 msgid "cm"
6386 msgstr "cm"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:44
6389 msgid "Centimeters"
6390 msgstr "centimetrov"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:45
6393 msgid "Meter"
6394 msgstr "meter"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:45
6397 msgid "m"
6398 msgstr "m"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:45
6401 msgid "Meters"
6402 msgstr "metrov"
6404 #. no svg_unit
6405 #: ../src/helper/units.cpp:46
6406 msgid "Inch"
6407 msgstr "palec"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:46
6410 msgid "in"
6411 msgstr "palec"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:46
6414 msgid "Inches"
6415 msgstr "palcev"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:47
6418 msgid "Foot"
6419 msgstr "čevelj"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:47
6422 msgid "ft"
6423 msgstr "čev"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:47
6426 msgid "Feet"
6427 msgstr "čevljev"
6429 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6430 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6431 #: ../src/helper/units.cpp:50
6432 msgid "Em square"
6433 msgstr "kvadrat em"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:50
6436 msgid "em"
6437 msgstr "em"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:50
6440 msgid "Em squares"
6441 msgstr "kvadratov em"
6443 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6444 #: ../src/helper/units.cpp:52
6445 msgid "Ex square"
6446 msgstr "kvadrat ex"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:52
6449 msgid "ex"
6450 msgstr "ex"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:52
6453 msgid "Ex squares"
6454 msgstr "kvadratov ex"
6456 #: ../src/inkscape.cpp:328
6457 msgid "Autosaving documents..."
6458 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
6460 #: ../src/inkscape.cpp:399
6461 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6462 msgstr ""
6463 "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni "
6464 "mogoče najti."
6466 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6467 #, c-format
6468 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6469 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
6471 #: ../src/inkscape.cpp:424
6472 msgid "Autosave complete."
6473 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
6475 #: ../src/inkscape.cpp:661
6476 msgid "Untitled document"
6477 msgstr "Neimenovan dokument"
6479 #. Show nice dialog box
6480 #: ../src/inkscape.cpp:691
6481 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6482 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
6484 #: ../src/inkscape.cpp:692
6485 msgid ""
6486 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6487 "locations:\n"
6488 msgstr ""
6489 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
6490 "sledeče lokacije:\n"
6492 #: ../src/inkscape.cpp:693
6493 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6494 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
6496 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6497 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6498 #: ../src/interface.cpp:868
6499 msgid "Commands Bar"
6500 msgstr "Vrstica ukazov"
6502 #: ../src/interface.cpp:868
6503 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6504 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
6506 #: ../src/interface.cpp:870
6507 msgid "Snap Controls Bar"
6508 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
6510 #: ../src/interface.cpp:870
6511 msgid "Show or hide the snapping controls"
6512 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
6514 #: ../src/interface.cpp:872
6515 msgid "Tool Controls Bar"
6516 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
6518 #: ../src/interface.cpp:872
6519 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6520 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
6522 #: ../src/interface.cpp:874
6523 msgid "_Toolbox"
6524 msgstr "_Orodjarna"
6526 #: ../src/interface.cpp:874
6527 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6528 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
6530 #: ../src/interface.cpp:880
6531 msgid "_Palette"
6532 msgstr "_Paleta"
6534 #: ../src/interface.cpp:880
6535 msgid "Show or hide the color palette"
6536 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
6538 #: ../src/interface.cpp:882
6539 msgid "_Statusbar"
6540 msgstr "Vrstica _stanja"
6542 #: ../src/interface.cpp:882
6543 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6544 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
6546 #: ../src/interface.cpp:956
6547 #, c-format
6548 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6549 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
6551 #: ../src/interface.cpp:995
6552 msgid "Open _Recent"
6553 msgstr "Odpri ne_davne"
6555 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6556 #: ../src/interface.cpp:1096
6557 #, c-format
6558 msgid "Enter group #%s"
6559 msgstr "Vnesi skupino #%s"
6561 #: ../src/interface.cpp:1107
6562 msgid "Go to parent"
6563 msgstr "Pojdi do starša"
6565 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6566 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6567 msgid "Drop color"
6568 msgstr "Spusti barvo"
6570 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6571 msgid "Drop color on gradient"
6572 msgstr "Spusti barvo na preliv"
6574 #: ../src/interface.cpp:1400
6575 msgid "Could not parse SVG data"
6576 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
6578 #: ../src/interface.cpp:1439
6579 msgid "Drop SVG"
6580 msgstr "Spusti SVG"
6582 #: ../src/interface.cpp:1495
6583 msgid "Drop bitmap image"
6584 msgstr "Spusti bitno sliko"
6586 #: ../src/interface.cpp:1587
6587 #, c-format
6588 msgid ""
6589 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6590 "you want to replace it?</span>\n"
6591 "\n"
6592 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6593 msgstr ""
6594 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
6595 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
6596 "\n"
6597 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
6598 "dosedanjo vsebino."
6600 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6601 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6602 msgid "Replace"
6603 msgstr "Zamenjaj"
6605 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6606 #, c-format
6607 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6608 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
6610 #: ../src/io/sys.cpp:444
6611 #, c-format
6612 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6613 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
6615 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6616 #, c-format
6617 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6618 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
6620 #: ../src/io/sys.cpp:623
6621 #, c-format
6622 msgid "Invalid program name: %s"
6623 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
6625 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6626 #, c-format
6627 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6628 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
6630 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6631 #, c-format
6632 msgid "Invalid string in environment: %s"
6633 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
6635 #: ../src/io/sys.cpp:705
6636 #, c-format
6637 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6638 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
6640 #: ../src/io/sys.cpp:918
6641 #, c-format
6642 msgid "Invalid working directory: %s"
6643 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
6645 #: ../src/io/sys.cpp:986
6646 #, c-format
6647 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6648 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
6650 #: ../src/knot.cpp:431
6651 msgid "Node or handle drag canceled."
6652 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
6654 #: ../src/knotholder.cpp:134
6655 msgid "Change handle"
6656 msgstr "Spremeni ročico"
6658 #: ../src/knotholder.cpp:213
6659 msgid "Move handle"
6660 msgstr "Premakni ročico"
6662 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6663 #: ../src/knotholder.cpp:234
6664 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6665 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
6667 #: ../src/knotholder.cpp:237
6668 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6669 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
6671 #: ../src/knotholder.cpp:240
6672 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6673 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6676 msgid "Master"
6677 msgstr "Gospodar"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6680 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6681 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6684 msgid "Dockbar style"
6685 msgstr "Slog sidrne vrstice"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6688 msgid "Dockbar style to show items on it"
6689 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6693 msgid "Floating"
6694 msgstr "Plavajoče"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6697 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6698 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6701 msgid "Default title"
6702 msgstr "Privzeti naslov"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6705 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6706 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6709 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6710 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6713 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6714 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6717 msgid "Float X"
6718 msgstr "Plavajoče X"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6721 msgid "X coordinate for a floating dock"
6722 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6725 msgid "Float Y"
6726 msgstr "Plavajoče Y"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6729 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6730 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6733 #, c-format
6734 msgid "Dock #%d"
6735 msgstr "Sidrišče #%d"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6738 msgid "Orientation"
6739 msgstr "Usmerjenost"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6742 msgid "Orientation of the docking item"
6743 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6746 msgid "Resizable"
6747 msgstr "Spremenljive velikosti"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6750 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6751 msgstr ""
6752 "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je "
6753 "zasidran v podoknu"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6756 msgid "Item behavior"
6757 msgstr "Vedenje elementa"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6760 msgid ""
6761 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6762 "locked, etc.)"
6763 msgstr ""
6764 "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6767 msgid "Locked"
6768 msgstr "Zaklenjeno"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6771 msgid ""
6772 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6773 msgstr ""
6774 "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže "
6775 "ročice"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6778 msgid "Preferred width"
6779 msgstr "Priporočena širina"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6782 msgid "Preferred width for the dock item"
6783 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6786 msgid "Preferred height"
6787 msgstr "Priporočena višina"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6790 msgid "Preferred height for the dock item"
6791 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6794 #, c-format
6795 msgid ""
6796 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6797 "some other compound dock object."
6798 msgstr ""
6799 "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali "
6800 "nek drug sestavljen predmet sidranja."
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6803 #, c-format
6804 msgid ""
6805 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6806 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6807 msgstr ""
6808 "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en "
6809 "gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6812 #, c-format
6813 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6814 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
6816 #. UnLock menuitem
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6818 msgid "UnLock"
6819 msgstr "Odkleni"
6821 #. Hide menuitem.
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6823 msgid "Hide"
6824 msgstr "Skrij"
6826 #. Lock menuitem
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6828 msgid "Lock"
6829 msgstr "Zakleni"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6832 #, c-format
6833 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6834 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6837 msgid "Iconify"
6838 msgstr "Ikoniziraj"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6841 msgid "Iconify this dock"
6842 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6845 msgid "Close"
6846 msgstr "Zapri"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6849 msgid "Close this dock"
6850 msgstr "Zapri to sidrišče"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6854 msgid "Controlling dock item"
6855 msgstr "Nadzorni element sidranja"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6858 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6859 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6862 msgid "Default title for newly created floating docks"
6863 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6866 msgid ""
6867 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6868 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6869 msgstr ""
6870 "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, "
6871 "zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med "
6872 "elementi"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6875 msgid "Switcher Style"
6876 msgstr "Slog preklopnika"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6879 msgid "Switcher buttons style"
6880 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6883 msgid "Expand direction"
6884 msgstr "Razširi smer"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6887 msgid ""
6888 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6889 "given direction"
6890 msgstr ""
6891 "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete "
6892 "sidranja v podani smeri"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6895 #, c-format
6896 msgid ""
6897 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6898 "item with that name (%p)."
6899 msgstr ""
6900 "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s "
6901 "tem imenom (%p) že obstaja."
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6904 #, c-format
6905 msgid ""
6906 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6907 "named controller."
6908 msgstr ""
6909 "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj "
6910 "bodo poimenovani kontrolnik."
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6916 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6917 msgid "Page"
6918 msgstr "Stran"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6921 msgid "The index of the current page"
6922 msgstr "Kazalo trenutne strani"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6925 msgid "Name"
6926 msgstr "Ime"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6929 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6930 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6933 msgid "Long name"
6934 msgstr "Dolgo ime"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6937 msgid "Human readable name for the dock object"
6938 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6941 msgid "Stock Icon"
6942 msgstr "Naložena ikona"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6945 msgid "Stock icon for the dock object"
6946 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6949 msgid "Pixbuf Icon"
6950 msgstr "Ikona Pixbuf"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6953 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6954 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6957 msgid "Dock master"
6958 msgstr "Glavno sidrišče"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6961 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6962 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6965 #, c-format
6966 msgid ""
6967 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6968 "hasn't implemented this method"
6969 msgstr ""
6970 "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar "
6971 "ta metoda ne podpira"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6974 #, c-format
6975 msgid ""
6976 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6977 "crash"
6978 msgstr ""
6979 "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo "
6980 "morda sesul"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6983 #, c-format
6984 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6985 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6988 #, c-format
6989 msgid ""
6990 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6991 msgstr ""
6992 "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: "
6993 "%p)"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6996 msgid "Position"
6997 msgstr "Položaj"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7000 msgid "Position of the divider in pixels"
7001 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7004 msgid "Sticky"
7005 msgstr "Lepljivo"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7008 msgid ""
7009 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7010 "the host is redocked"
7011 msgstr ""
7012 "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo "
7013 "gostitelj ponovno zasidran"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7016 msgid "Host"
7017 msgstr "Gostitelj"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7020 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7021 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7024 msgid "Next placement"
7025 msgstr "Naslednja postavitev"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7028 msgid ""
7029 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7030 "to us"
7031 msgstr ""
7032 "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana "
7033 "zahteva za sidranje na nas"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7036 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7037 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7040 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7041 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7044 msgid "Floating Toplevel"
7045 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7048 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7049 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7052 msgid "X-Coordinate"
7053 msgstr "X-koordinata"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7056 msgid "X coordinate for dock when floating"
7057 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7060 msgid "Y-Coordinate"
7061 msgstr "Y-koordinata"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7064 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7065 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7068 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7069 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7072 #, c-format
7073 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7074 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7080 "parent %p"
7081 msgstr ""
7082 "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od "
7083 "starša %p"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7086 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7087 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
7089 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7090 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7091 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
7093 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7094 msgid "doEffect stack test"
7095 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
7097 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7098 msgid "Angle bisector"
7099 msgstr "Središčnica kota"
7101 #. TRANSLATORS: boolean operations
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7103 msgid "Boolops"
7104 msgstr "Logične operacije"
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7107 msgid "Circle (by center and radius)"
7108 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7111 msgid "Circle by 3 points"
7112 msgstr "Krog skozi tri točke"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7115 msgid "Dynamic stroke"
7116 msgstr "Dinamična poteza"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7119 msgid "Lattice Deformation"
7120 msgstr "Deformacija rešetke"
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7123 msgid "Line Segment"
7124 msgstr "Odsek črte"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7127 msgid "Mirror symmetry"
7128 msgstr "Zrcalna simetrija"
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7131 msgid "Parallel"
7132 msgstr "Vzporedno"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7135 msgid "Path length"
7136 msgstr "Dolžina poti"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7139 msgid "Perpendicular bisector"
7140 msgstr "Pravokotna središčnica"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7143 msgid "Perspective path"
7144 msgstr "Pot perspektive"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7147 msgid "Rotate copies"
7148 msgstr "Zasukaj kopije"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7151 msgid "Recursive skeleton"
7152 msgstr "Rekurzivno okostje"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7155 msgid "Tangent to curve"
7156 msgstr "Tangenta v krivuljo"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7159 msgid "Text label"
7160 msgstr "Besedilna oznaka"
7162 #. 0.46
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7164 msgid "Bend"
7165 msgstr "Ukrivi"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7168 msgid "Gears"
7169 msgstr "Naprave"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7172 msgid "Pattern Along Path"
7173 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
7175 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7177 msgid "Stitch Sub-Paths"
7178 msgstr "Sešij podpoti"
7180 #. 0.47
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7182 msgid "VonKoch"
7183 msgstr "VonKoch"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7186 msgid "Knot"
7187 msgstr "Vozel"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7190 msgid "Construct grid"
7191 msgstr "Konstruiraj mrežo"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7194 msgid "Spiro spline"
7195 msgstr "Spiro-zlepek"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7198 msgid "Envelope Deformation"
7199 msgstr "Deformacija ovojnice"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7202 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7203 msgstr "Interpoliraj podpoti"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7206 msgid "Hatches (rough)"
7207 msgstr "Šrafirano (grobo)"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7210 msgid "Sketch"
7211 msgstr "Skica"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7214 msgid "Ruler"
7215 msgstr "Ravnilo"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7218 msgid "Is visible?"
7219 msgstr "Je vidno?"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7222 msgid ""
7223 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7224 "disabled on canvas"
7225 msgstr ""
7226 "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je "
7227 "trenutno onemogočen na platnu"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7230 msgid "No effect"
7231 msgstr "Brez učinkov"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7234 #, c-format
7235 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7236 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7239 #, c-format
7240 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7241 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
7243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7244 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7245 msgstr ""
7246 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
7247 "urejati na platnu."
7249 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7250 msgid "Bend path"
7251 msgstr "Ukrivi pot"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7254 msgid "Path along which to bend the original path"
7255 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7258 msgid "Width of the path"
7259 msgstr "Širina poti"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7262 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7263 msgid "Width in units of length"
7264 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7267 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7268 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7271 msgid "Original path is vertical"
7272 msgstr "Izvorna pot je navpična"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7275 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7276 msgstr ""
7277 "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti "
7278 "ukrivljanja"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7281 msgid "Size X"
7282 msgstr "Velikost X"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7285 msgid "The size of the grid in X direction."
7286 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
7288 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7289 msgid "Size Y"
7290 msgstr "Velikost Y"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7293 msgid "The size of the grid in Y direction."
7294 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
7296 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7297 msgid "Stitch path"
7298 msgstr "Sešij pot"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7301 msgid "The path that will be used as stitch."
7302 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
7304 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7305 msgid "Number of paths"
7306 msgstr "Število poti"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7309 msgid "The number of paths that will be generated."
7310 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
7312 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7313 msgid "Start edge variance"
7314 msgstr "Začetna varianca robov"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7317 msgid ""
7318 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7319 "& outside the guide path"
7320 msgstr ""
7321 "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj "
7322 "in zunaj poti vodila"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7325 msgid "Start spacing variance"
7326 msgstr "Začetna varianca razmikov"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7329 msgid ""
7330 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7331 "& forth along the guide path"
7332 msgstr ""
7333 "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in "
7334 "nazaj vzdolž poti vodila"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7337 msgid "End edge variance"
7338 msgstr "Končna varianca robov"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7341 msgid ""
7342 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7343 "outside the guide path"
7344 msgstr ""
7345 "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti "
7346 "vodila"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7349 msgid "End spacing variance"
7350 msgstr "Končna varianca razmikov"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7353 msgid ""
7354 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7355 "forth along the guide path"
7356 msgstr ""
7357 "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž "
7358 "poti vodila"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7361 msgid "Scale width"
7362 msgstr "Spremeni merilo širine"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7365 msgid "Scale the width of the stitch path"
7366 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7369 msgid "Scale width relative to length"
7370 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7373 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7374 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7377 msgid "Top bend path"
7378 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7381 msgid "Top path along which to bend the original path"
7382 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7385 msgid "Right bend path"
7386 msgstr "Ukrivi pot desno"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7389 msgid "Right path along which to bend the original path"
7390 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7393 msgid "Bottom bend path"
7394 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7397 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7398 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7401 msgid "Left bend path"
7402 msgstr "Ukrivi pot levo"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7405 msgid "Left path along which to bend the original path"
7406 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7409 msgid "Enable left & right paths"
7410 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7413 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7414 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7417 msgid "Enable top & bottom paths"
7418 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7421 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7422 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7425 msgid "Teeth"
7426 msgstr "Zobci"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7429 msgid "The number of teeth"
7430 msgstr "Število zobcev"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7433 msgid "Phi"
7434 msgstr "Fi"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7437 msgid ""
7438 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7439 "contact."
7440 msgstr ""
7441 "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v "
7442 "stiku."
7444 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7445 msgid "Trajectory"
7446 msgstr "Tirnica"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7449 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7450 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7454 msgid "Steps"
7455 msgstr "Koraki"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7458 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7459 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
7461 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7462 msgid "Equidistant spacing"
7463 msgstr "Ekvidistanten razmik"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7466 msgid ""
7467 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7468 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7469 "trajectory path."
7470 msgstr ""
7471 "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele "
7472 "dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti "
7473 "trajektorije."
7475 #. initialise your parameters here:
7476 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Fixed width"
7479 msgstr "Širina črte"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7482 msgid "Size of hidden region of lower string"
7483 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7486 #, fuzzy
7487 msgid "In units of stroke width"
7488 msgstr "Enota debeline poteze"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7493 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
7495 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7496 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7497 msgid "Stroke width"
7498 msgstr "Debelina poteze"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7503 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
7505 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Crossing path stroke width"
7508 msgstr "Spremeni debelino poteze"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7513 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
7515 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7516 msgid "Switcher size"
7517 msgstr "Velikost preklopnika"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7520 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7521 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7524 msgid "Crossing Signs"
7525 msgstr "Znaki križišča"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7528 msgid "Crossings signs"
7529 msgstr "Znaki križišča"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7532 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7533 msgstr ""
7534 "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7537 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7538 msgid "Single"
7539 msgstr "Posamično"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7542 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7543 msgid "Single, stretched"
7544 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7547 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7548 msgid "Repeated"
7549 msgstr "Ponovljeno"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7552 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7553 msgid "Repeated, stretched"
7554 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7557 msgid "Pattern source"
7558 msgstr "Vir vzorca"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7561 msgid "Path to put along the skeleton path"
7562 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7565 msgid "Pattern copies"
7566 msgstr "Kopije vzorca"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7569 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7570 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7573 msgid "Width of the pattern"
7574 msgstr "Širina vzorca"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7577 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7578 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7581 msgid "Spacing"
7582 msgstr "Razmiki"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7585 #, no-c-format
7586 msgid ""
7587 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7588 "limited to -90% of pattern width."
7589 msgstr ""
7590 "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so "
7591 "omejene na -90% od širine vzorca."
7593 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7594 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7595 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7596 msgid "Normal offset"
7597 msgstr "Navaden zamik"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7600 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7601 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7602 msgid "Tangential offset"
7603 msgstr "Tangentni zamik"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7606 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7607 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7610 msgid ""
7611 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7612 "height"
7613 msgstr ""
7614 "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7617 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7618 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7619 msgid "Pattern is vertical"
7620 msgstr "Vzorec je navpičen"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7623 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7624 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7627 msgid "Fuse nearby ends"
7628 msgstr "Zlij proti koncu"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7631 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7632 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
7634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7635 msgid "Frequency randomness"
7636 msgstr "Naključnost frekvence"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7639 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7640 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7643 msgid "Growth"
7644 msgstr "Rast"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7647 msgid "Growth of distance between hatches."
7648 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
7650 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7652 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7653 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7656 msgid ""
7657 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7658 "1=default"
7659 msgstr ""
7660 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
7661 "1=privzeto"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7664 msgid "1st side, out"
7665 msgstr "Prva stran, navzven"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7668 msgid ""
7669 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7670 "1=default"
7671 msgstr ""
7672 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
7673 "1=privzeto"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7676 msgid "2nd side, in"
7677 msgstr "Druga stran, navznoter"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7680 msgid ""
7681 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7682 "1=default"
7683 msgstr ""
7684 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
7685 "1=privzeto"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7688 msgid "2nd side, out"
7689 msgstr "Druga stran, navzven"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7692 msgid ""
7693 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7694 "1=default"
7695 msgstr ""
7696 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
7697 "1=privzeto"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7700 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7701 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7704 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7705 msgstr ""
7706 "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7711 msgid "2nd side"
7712 msgstr "Druga stran"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7715 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7716 msgstr ""
7717 "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7720 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7721 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7724 msgid ""
7725 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7726 "boundary."
7727 msgstr ""
7728 "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na "
7729 "mejo."
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7732 msgid ""
7733 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7734 "the boundary."
7735 msgstr ""
7736 "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov "
7737 "tangencialno na mejo."
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7740 msgid "Variance: 1st side"
7741 msgstr "Varianca: na prvi strani"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7744 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7745 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7748 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7749 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
7751 #.
7752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7753 msgid "Generate thick/thin path"
7754 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7757 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7758 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7761 msgid "Bend hatches"
7762 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7765 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7766 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7769 msgid "Thickness: at 1st side"
7770 msgstr "Debelina: na prvi strani"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7773 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7774 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7777 msgid "at 2nd side"
7778 msgstr "na drugi strani"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7781 msgid "Width at 'top' halfturns"
7782 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
7784 #.
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7786 msgid "from 2nd to 1st side"
7787 msgstr "od druge do prve strani"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7791 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7792 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7795 msgid "from 1st to 2nd side"
7796 msgstr "od prve do druge strani"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7799 msgid "Hatches width and dir"
7800 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7803 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7804 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
7806 #.
7807 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7809 msgid "Global bending"
7810 msgstr "Splošno ukrivljanje"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7813 msgid ""
7814 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7815 "amount"
7816 msgstr ""
7817 "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino "
7818 "ukrivljanja"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7821 msgid "Left"
7822 msgstr "levo"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7825 msgid "Right"
7826 msgstr "desno"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7829 msgid "Both"
7830 msgstr "oboje"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7833 msgid "Start"
7834 msgstr "začetek"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7837 msgid "End"
7838 msgstr "konec"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7841 msgid "Mark distance"
7842 msgstr "Razdalja med oznakami"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7845 msgid "Distance between successive ruler marks"
7846 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7849 msgid "Major length"
7850 msgstr "Dolžina glavnih"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7853 msgid "Length of major ruler marks"
7854 msgstr "Dolžina glavnih merskih oznak"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7857 msgid "Minor length"
7858 msgstr "Dolžina pomožnih"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7861 msgid "Length of minor ruler marks"
7862 msgstr "Dolžina pomožnih merskih oznak"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7865 msgid "Major steps"
7866 msgstr "Koraki glavnih oznak"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7869 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7870 msgstr "Nariši glavno mersko oznako vsakih ... korakov"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7873 msgid "Shift marks by"
7874 msgstr "Zamakni oznake za"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7877 msgid "Shift marks by this many steps"
7878 msgstr "Zamakni oznake za toliko korakov"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7881 msgid "Mark direction"
7882 msgstr "Označi smer"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7885 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7886 msgstr "Smer oznak (če gledate vzdolž poti od začetka proti koncu)"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7889 msgid "Offset of first mark"
7890 msgstr "Zamik prve oznake"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7893 msgid "Border marks"
7894 msgstr "Robne oznake"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7897 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7898 msgstr "Izberite, ali naj se oznake izrišejo na začetku in koncu poti"
7900 #. initialise your parameters here:
7901 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7903 msgid "Strokes"
7904 msgstr "Poteze"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7907 msgid "Draw that many approximating strokes"
7908 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7911 msgid "Max stroke length"
7912 msgstr "Največja dolžina poteze"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7915 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7916 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7919 msgid "Stroke length variation"
7920 msgstr "Variacija dolžine potez"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7923 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7924 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7927 msgid "Max. overlap"
7928 msgstr "Najv. prekrivanje"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7931 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7932 msgstr ""
7933 "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo "
7934 "dolžino)."
7936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7937 msgid "Overlap variation"
7938 msgstr "Variacija prekrivanja"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7941 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7942 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7945 msgid "Max. end tolerance"
7946 msgstr "Najv. končna toleranca"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7949 msgid ""
7950 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7951 "to maximum length)"
7952 msgstr ""
7953 "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na "
7954 "največjo dolžino)"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7957 msgid "Average offset"
7958 msgstr "Povprečni zamik"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7961 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7962 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7965 msgid "Max. tremble"
7966 msgstr "Najv. tresenje"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7969 msgid "Maximum tremble magnitude"
7970 msgstr "Največja amplituda tresenja"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7973 msgid "Tremble frequency"
7974 msgstr "Frekvenca tresenja"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7977 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7978 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7981 msgid "Construction lines"
7982 msgstr "Konstrukcijske črte"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7985 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7986 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7989 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7990 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7991 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7992 msgid "Scale"
7993 msgstr "Spremeni velikost"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7996 msgid ""
7997 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7998 "5*offset)"
7999 msgstr ""
8000 "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite "
8001 "5*odmik)"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8004 msgid "Max. length"
8005 msgstr "Največja dolžina"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8008 msgid "Maximum length of construction lines"
8009 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8012 msgid "Length variation"
8013 msgstr "Variacija dolžine"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8016 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8017 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8020 msgid "Placement randomness"
8021 msgstr "Naključnost postavitve"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8024 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8025 msgstr ""
8026 "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna "
8027 "postavitev"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8030 msgid "k_min"
8031 msgstr "k_min"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8034 msgid "min curvature"
8035 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8038 msgid "k_max"
8039 msgstr "k_max"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8042 msgid "max curvature"
8043 msgstr "Največja ukrivuljenost"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8046 msgid "Nb of generations"
8047 msgstr "Število generacij"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8050 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8051 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8054 msgid "Generating path"
8055 msgstr "Ustvarjanje poti"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8058 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8059 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8062 msgid "Use uniform transforms only"
8063 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8066 msgid ""
8067 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8068 "(otherwise, they define a general transform)."
8069 msgstr ""
8070 "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije "
8071 "(sicer določata splošno transformacijo)."
8073 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8074 msgid "Draw all generations"
8075 msgstr "Nariši vse generacije"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8078 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8079 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
8081 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8082 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8083 msgid "Reference segment"
8084 msgstr "Referenčni odsek"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8087 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8088 msgstr "Referenčni odsek. Privzet je premer okvira."
8090 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8091 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8092 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8093 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8094 msgid "Max complexity"
8095 msgstr "Največja kompleksnost"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8098 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8099 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
8101 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8102 msgid "Change bool parameter"
8103 msgstr "Spremeni logični parameter"
8105 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8106 msgid "Change enumeration parameter"
8107 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
8109 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8110 msgid "Change scalar parameter"
8111 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
8113 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8114 msgid "Edit on-canvas"
8115 msgstr "Uredi na platnu"
8117 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8118 msgid "Copy path"
8119 msgstr "Kopiraj pot"
8121 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8122 msgid "Paste path"
8123 msgstr "Prilepi pot"
8125 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8126 msgid "Link to path"
8127 msgstr "Poveži s potjo"
8129 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8130 msgid "Paste path parameter"
8131 msgstr "Prilepi parameter poti"
8133 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8134 msgid "Link path parameter to path"
8135 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
8137 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8138 msgid "Change point parameter"
8139 msgstr "Spremeni parameter točke"
8141 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8142 msgid "Change random parameter"
8143 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
8145 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8146 msgid "Change text parameter"
8147 msgstr "Spremeni parameter besedila"
8149 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8150 msgid "Change unit parameter"
8151 msgstr "Spremeni parameter enote"
8153 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8154 #, c-format
8155 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8156 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
8158 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8159 #, c-format
8160 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8161 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
8163 #: ../src/main.cpp:264
8164 msgid "Print the Inkscape version number"
8165 msgstr "Izpiši različico programa Inkscape"
8167 #: ../src/main.cpp:269
8168 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8169 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
8171 #: ../src/main.cpp:274
8172 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8173 msgstr ""
8174 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
8176 #: ../src/main.cpp:279
8177 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8178 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
8180 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8181 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8182 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8183 msgid "FILENAME"
8184 msgstr "IME DATOTEKE"
8186 #: ../src/main.cpp:284
8187 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8188 msgstr ""
8189 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
8190 "preusmeritev)"
8192 #: ../src/main.cpp:289
8193 msgid "Export document to a PNG file"
8194 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
8196 #: ../src/main.cpp:294
8197 msgid ""
8198 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8199 "EPS/PDF (default 90)"
8200 msgstr ""
8201 "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF "
8202 "(privzeto je 90)"
8204 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8205 msgid "DPI"
8206 msgstr "DPI"
8208 #: ../src/main.cpp:299
8209 #, fuzzy
8210 msgid ""
8211 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8212 "corner)"
8213 msgstr ""
8214 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
8215 "levi kot)"
8217 #: ../src/main.cpp:300
8218 msgid "x0:y0:x1:y1"
8219 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8221 #: ../src/main.cpp:304
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8224 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
8226 #: ../src/main.cpp:309
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Exported area is the entire page"
8229 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
8231 #: ../src/main.cpp:314
8232 msgid ""
8233 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8234 "user units)"
8235 msgstr ""
8236 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
8237 "uporabniških enotah SVG)"
8239 #: ../src/main.cpp:319
8240 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8241 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
8243 #: ../src/main.cpp:320
8244 msgid "WIDTH"
8245 msgstr "ŠIRINA"
8247 #: ../src/main.cpp:324
8248 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8249 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
8251 #: ../src/main.cpp:325
8252 msgid "HEIGHT"
8253 msgstr "VIŠINA"
8255 #: ../src/main.cpp:329
8256 msgid "The ID of the object to export"
8257 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
8259 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8260 msgid "ID"
8261 msgstr "ID"
8263 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8264 #. See "man inkscape" for details.
8265 #: ../src/main.cpp:336
8266 msgid ""
8267 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8268 msgstr ""
8269 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
8271 #: ../src/main.cpp:341
8272 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8273 msgstr ""
8274 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
8275 "za izvoz)"
8277 #: ../src/main.cpp:346
8278 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8279 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
8281 #: ../src/main.cpp:347
8282 msgid "COLOR"
8283 msgstr "BARVA"
8285 #: ../src/main.cpp:351
8286 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8287 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
8289 #: ../src/main.cpp:352
8290 msgid "VALUE"
8291 msgstr "VREDNOST"
8293 #: ../src/main.cpp:356
8294 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8295 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
8297 #: ../src/main.cpp:361
8298 msgid "Export document to a PS file"
8299 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
8301 #: ../src/main.cpp:366
8302 msgid "Export document to an EPS file"
8303 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
8305 #: ../src/main.cpp:371
8306 msgid "Export document to a PDF file"
8307 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
8309 #: ../src/main.cpp:377
8310 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8311 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
8313 #: ../src/main.cpp:383
8314 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8315 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
8317 #: ../src/main.cpp:388
8318 msgid ""
8319 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8320 "PDF)"
8321 msgstr ""
8322 "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, "
8323 "PDF)"
8325 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8326 #: ../src/main.cpp:394
8327 msgid ""
8328 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8329 "query-id"
8330 msgstr ""
8331 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8332 "za preverjanje"
8334 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8335 #: ../src/main.cpp:400
8336 msgid ""
8337 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8338 "query-id"
8339 msgstr ""
8340 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8341 "za preverjanje"
8343 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8344 #: ../src/main.cpp:406
8345 msgid ""
8346 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8347 "id"
8348 msgstr ""
8349 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8350 "preverjanje"
8352 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8353 #: ../src/main.cpp:412
8354 msgid ""
8355 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8356 "id"
8357 msgstr ""
8358 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8359 "preverjanje"
8361 #: ../src/main.cpp:417
8362 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8363 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
8365 #: ../src/main.cpp:422
8366 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8367 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
8369 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8370 #: ../src/main.cpp:428
8371 msgid "Print out the extension directory and exit"
8372 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
8374 #: ../src/main.cpp:433
8375 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8376 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
8378 #: ../src/main.cpp:438
8379 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8380 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole programa Inkscape"
8382 #: ../src/main.cpp:443
8383 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8384 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu programa Inkscape."
8386 #: ../src/main.cpp:444
8387 msgid "VERB-ID"
8388 msgstr "ID-GLAGOLA"
8390 #: ../src/main.cpp:448
8391 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8392 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu programa Inkscape."
8394 #: ../src/main.cpp:449
8395 msgid "OBJECT-ID"
8396 msgstr "ID-PREDMETA"
8398 #: ../src/main.cpp:453
8399 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8400 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
8402 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8403 msgid ""
8404 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8405 "\n"
8406 "Available options:"
8407 msgstr ""
8408 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
8409 "\n"
8410 "Mogoče izbire:"
8412 #. ## Add a menu for clear()
8413 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8414 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8415 msgid "_File"
8416 msgstr "_Datoteka"
8418 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8419 msgid "_New"
8420 msgstr "_Nov"
8422 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8423 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8424 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8425 msgid "_Edit"
8426 msgstr "_Uredi"
8428 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8429 msgid "Paste Si_ze"
8430 msgstr "Veli_kost lepljenja"
8432 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8433 msgid "Clo_ne"
8434 msgstr "K_loniraj"
8436 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8437 msgid "_View"
8438 msgstr "_Pogled"
8440 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8441 msgid "_Zoom"
8442 msgstr "_Zoom"
8444 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8445 msgid "_Display mode"
8446 msgstr "_Način prikaza"
8448 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8449 msgid "Show/Hide"
8450 msgstr "Poka_ži/skrij"
8452 #. Not quite ready to be in the menus.
8453 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8454 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8455 msgid "_Layer"
8456 msgstr "Pla_st"
8458 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8459 msgid "_Object"
8460 msgstr "P_redmet"
8462 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8463 msgid "Cli_p"
8464 msgstr "_Obreži"
8466 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8467 msgid "Mas_k"
8468 msgstr "Mas_kiraj"
8470 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8471 msgid "Patter_n"
8472 msgstr "Vzor_či"
8474 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8475 msgid "_Path"
8476 msgstr "P_ot"
8478 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8479 msgid "_Text"
8480 msgstr "_Besedilo"
8482 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8483 msgid "Filter_s"
8484 msgstr "_Filtri"
8486 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8487 msgid "Exte_nsions"
8488 msgstr "Raz_širitve"
8490 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8491 msgid "Whiteboa_rd"
8492 msgstr "_Tabla"
8494 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8495 msgid "_Help"
8496 msgstr "Po_moč"
8498 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8499 msgid "Tutorials"
8500 msgstr "Vodniki"
8502 #: ../src/node-context.cpp:228
8503 msgid ""
8504 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8505 "+Alt</b>: move along handles"
8506 msgstr ""
8507 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
8508 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8510 #: ../src/node-context.cpp:229
8511 msgid ""
8512 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8513 msgstr ""
8514 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
8515 "ročici"
8517 #: ../src/node-context.cpp:230
8518 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8519 msgstr ""
8520 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8522 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
8523 msgid "Stamp"
8524 msgstr "Ožigosaj"
8526 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8527 msgid "Move nodes vertically"
8528 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
8530 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8531 msgid "Move nodes horizontally"
8532 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
8534 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8535 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8536 msgid "Move nodes"
8537 msgstr "Premakni vozlišča"
8539 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8540 msgid ""
8541 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8542 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8543 msgstr ""
8544 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
8545 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8546 "premikate tudi nasprotno ročico"
8548 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8549 msgid "Align nodes"
8550 msgstr "Poravnaj vozlišča"
8552 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8553 msgid "Distribute nodes"
8554 msgstr "Porazdeli vozlišča"
8556 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8557 msgid "Add nodes"
8558 msgstr "Dodaj vozlišča"
8560 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8561 msgid "Add node"
8562 msgstr "Dodaj vozlišče"
8564 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8565 msgid "Break path"
8566 msgstr "Razstavi pot"
8568 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8569 msgid "Close subpath"
8570 msgstr "Zapri podpot"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8573 msgid "Join nodes"
8574 msgstr "Spoji vozlišča"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8577 msgid "Close subpath by segment"
8578 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8581 msgid "Join nodes by segment"
8582 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8585 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8586 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
8588 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8589 msgid "Delete nodes"
8590 msgstr "Izbriši vozlišča"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8593 msgid "Delete nodes preserving shape"
8594 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8597 msgid ""
8598 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8599 "segments."
8600 msgstr ""
8601 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
8603 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8604 msgid "Cannot find path between nodes."
8605 msgstr "Poti med vozlišči ni mogoče najti."
8607 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8608 msgid "Delete segment"
8609 msgstr "Izbriši odsek"
8611 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8612 msgid "Change segment type"
8613 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
8615 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8616 msgid "Change node type"
8617 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
8619 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8620 msgid "Delete node"
8621 msgstr "Izbriši vozlišče"
8623 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8624 msgid "Retract handle"
8625 msgstr "Opusti ročico"
8627 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8628 msgid "Move node handle"
8629 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
8631 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8632 #, c-format
8633 msgid ""
8634 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8635 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8636 "handles"
8637 msgstr ""
8638 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
8639 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8640 "premikate tudi nasprotno ročico."
8642 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8643 msgid "Rotate nodes"
8644 msgstr "Zasukaj vozlišča"
8646 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8647 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8648 msgstr "Vozliščem ni mogoče spremeniti merila, če so vsa na istem mestu."
8650 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8651 msgid "Scale nodes"
8652 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
8654 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8655 msgid "Flip nodes"
8656 msgstr "Prevrni vozlišča"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8659 msgid ""
8660 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8661 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8662 msgstr ""
8663 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
8664 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
8666 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8667 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8668 msgid "end node"
8669 msgstr "končno vozlišče"
8671 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8672 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8673 msgid "cusp"
8674 msgstr "ostro"
8676 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8677 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8678 msgid "smooth"
8679 msgstr "gladka"
8681 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8682 msgid "auto"
8683 msgstr "samodejno"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8686 msgid "symmetric"
8687 msgstr "simetrična"
8689 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8690 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8691 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8692 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8694 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8695 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8696 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8698 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8699 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8700 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8702 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8703 msgid ""
8704 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8705 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8706 "rotate"
8707 msgstr ""
8708 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
8709 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
8710 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8713 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8714 msgstr ""
8715 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
8716 "tipke</b> premikajo vozlišča"
8718 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8719 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8720 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
8722 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8723 #, c-format
8724 msgid ""
8725 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8726 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8727 msgid_plural ""
8728 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8729 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8730 msgstr[0] ""
8731 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8732 "ali s potegom okrog njih."
8733 msgstr[1] ""
8734 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8735 "ali s potegom okrog njih."
8736 msgstr[2] ""
8737 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8738 "ali s potegom okrog njih."
8739 msgstr[3] ""
8740 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8741 "ali s potegom okrog njih."
8743 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8744 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8745 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
8747 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8748 #, c-format
8749 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8750 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8751 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8752 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8753 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8754 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8756 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8757 #, c-format
8758 msgid ""
8759 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8760 msgid_plural ""
8761 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8762 msgstr[0] ""
8763 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8764 msgstr[1] ""
8765 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8766 msgstr[2] ""
8767 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8768 msgstr[3] ""
8769 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8772 #, c-format
8773 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8774 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8775 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8776 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8777 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8778 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8780 #: ../src/object-edit.cpp:439
8781 msgid ""
8782 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8783 "vertical radius the same"
8784 msgstr ""
8785 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8786 "navpični polmer"
8788 #: ../src/object-edit.cpp:443
8789 msgid ""
8790 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8791 "horizontal radius the same"
8792 msgstr ""
8793 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8794 "vodoravni polmer"
8796 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8797 msgid ""
8798 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8799 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8800 msgstr ""
8801 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
8802 "razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
8804 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8805 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8806 msgid ""
8807 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8808 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8809 msgstr ""
8810 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
8811 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8813 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8814 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8815 msgid ""
8816 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8817 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8818 msgstr ""
8819 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
8820 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8822 #: ../src/object-edit.cpp:709
8823 msgid "Move the box in perspective"
8824 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
8826 #: ../src/object-edit.cpp:927
8827 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8828 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8830 #: ../src/object-edit.cpp:930
8831 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8832 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8834 #: ../src/object-edit.cpp:933
8835 msgid ""
8836 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8837 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8838 "segment"
8839 msgstr ""
8840 "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8841 "kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
8843 #: ../src/object-edit.cpp:937
8844 msgid ""
8845 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8846 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8847 "segment"
8848 msgstr ""
8849 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
8850 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
8852 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8853 msgid ""
8854 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8855 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8856 msgstr ""
8857 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
8858 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8860 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8861 msgid ""
8862 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8863 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8864 "randomize"
8865 msgstr ""
8866 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
8867 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
8868 "<b>Alt</b> napravite naključno"
8870 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8871 msgid ""
8872 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8873 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8874 msgstr ""
8875 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8876 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
8878 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8879 msgid ""
8880 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8881 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8882 msgstr ""
8883 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8884 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
8886 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8887 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8888 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
8890 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8891 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8892 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
8894 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8895 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8896 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
8898 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8899 msgid "Combining paths..."
8900 msgstr "Združevanje poti ..."
8902 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8903 msgid "Combine"
8904 msgstr "Združi"
8906 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8907 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8908 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
8910 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8911 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8912 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
8914 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8915 msgid "Breaking apart paths..."
8916 msgstr "Razstavljanje poti ..."
8918 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8919 msgid "Break apart"
8920 msgstr "Razstavi"
8922 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8923 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8924 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
8926 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8927 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8928 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
8930 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8931 msgid "Converting objects to paths..."
8932 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
8934 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8935 msgid "Object to path"
8936 msgstr "Predmet v pot"
8938 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8939 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8940 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
8942 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8943 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8944 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
8946 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8947 msgid "Reversing paths..."
8948 msgstr "Preobračanje poti ..."
8950 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8951 msgid "Reverse path"
8952 msgstr "Preobrni pot"
8954 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8955 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8956 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8958 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8959 msgid "Continuing selected path"
8960 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
8962 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8963 msgid "Creating new path"
8964 msgstr "Ustari novo pot"
8966 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8967 msgid "Appending to selected path"
8968 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
8970 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8971 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8972 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
8974 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8975 msgid "Drawing a freehand path"
8976 msgstr "Prostoročno risanje poti"
8978 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8979 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8980 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
8982 #. Write curves to object
8983 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8984 msgid "Finishing freehand"
8985 msgstr "Dokončaj prostoročno"
8987 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8988 msgid "Drawing cancelled"
8989 msgstr "Risanje preklicano"
8991 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8992 msgid ""
8993 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8994 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8995 msgstr ""
8996 "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi "
8997 "potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
8999 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9000 msgid "Finishing freehand sketch"
9001 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
9003 #: ../src/pen-context.cpp:665
9004 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9005 msgstr ""
9006 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
9007 "pot."
9009 #: ../src/pen-context.cpp:675
9010 msgid ""
9011 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9012 msgstr ""
9013 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
9014 "točke."
9016 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9017 #, c-format
9018 msgid ""
9019 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9020 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9021 msgstr ""
9022 "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
9023 "na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
9025 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9026 #, c-format
9027 msgid ""
9028 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9029 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9030 msgstr ""
9031 "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na "
9032 "kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
9034 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9035 #, c-format
9036 msgid ""
9037 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9038 "angle"
9039 msgstr ""
9040 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
9041 "kot"
9043 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9044 #, c-format
9045 msgid ""
9046 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9047 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9048 msgstr ""
9049 "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</"
9050 "b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
9052 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9053 #, c-format
9054 msgid ""
9055 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9056 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9057 msgstr ""
9058 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
9059 "na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
9061 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9062 msgid "Drawing finished"
9063 msgstr "Risanje končano"
9065 #: ../src/persp3d.cpp:335
9066 msgid "Toggle vanishing point"
9067 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
9069 #: ../src/persp3d.cpp:346
9070 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9071 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
9073 #: ../src/preferences.cpp:101
9074 msgid ""
9075 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9076 msgstr ""
9077 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo "
9078 "shranjene. "
9080 #. the creation failed
9081 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9082 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9083 #: ../src/preferences.cpp:116
9084 #, c-format
9085 msgid "Cannot create profile directory %s."
9086 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
9088 #. The profile dir is not actually a directory
9089 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9090 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9091 #: ../src/preferences.cpp:134
9092 #, c-format
9093 msgid "%s is not a valid directory."
9094 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
9096 #. The write failed.
9097 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9098 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9099 #: ../src/preferences.cpp:145
9100 #, c-format
9101 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9102 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
9104 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9105 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9106 #: ../src/preferences.cpp:163
9107 #, c-format
9108 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9109 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
9111 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9112 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9113 #: ../src/preferences.cpp:175
9114 #, c-format
9115 msgid "The preferences file %s could not be read."
9116 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
9118 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9119 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9120 #: ../src/preferences.cpp:188
9121 #, c-format
9122 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9123 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
9125 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9126 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9127 #: ../src/preferences.cpp:199
9128 #, c-format
9129 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9130 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
9132 #: ../src/rdf.cpp:172
9133 msgid "CC Attribution"
9134 msgstr "Licenca CC"
9136 #: ../src/rdf.cpp:177
9137 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9138 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
9140 #: ../src/rdf.cpp:182
9141 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9142 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
9144 #: ../src/rdf.cpp:187
9145 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9146 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
9148 #: ../src/rdf.cpp:192
9149 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9150 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
9152 #: ../src/rdf.cpp:197
9153 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9154 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
9156 #: ../src/rdf.cpp:202
9157 msgid "Public Domain"
9158 msgstr "Javna domena"
9160 #: ../src/rdf.cpp:207
9161 msgid "FreeArt"
9162 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
9164 #: ../src/rdf.cpp:212
9165 msgid "Open Font License"
9166 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
9168 #: ../src/rdf.cpp:229
9169 msgid "Title"
9170 msgstr "Naslov"
9172 #: ../src/rdf.cpp:230
9173 msgid "Name by which this document is formally known."
9174 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
9176 #: ../src/rdf.cpp:232
9177 msgid "Date"
9178 msgstr "Datum"
9180 #: ../src/rdf.cpp:233
9181 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9182 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
9184 #: ../src/rdf.cpp:235
9185 msgid "Format"
9186 msgstr "Oblika"
9188 #: ../src/rdf.cpp:236
9189 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9190 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
9192 #: ../src/rdf.cpp:239
9193 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9194 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
9196 #: ../src/rdf.cpp:242
9197 msgid "Creator"
9198 msgstr "Avtor"
9200 #: ../src/rdf.cpp:243
9201 msgid ""
9202 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9203 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
9205 #: ../src/rdf.cpp:245
9206 msgid "Rights"
9207 msgstr "Pravice"
9209 #: ../src/rdf.cpp:246
9210 msgid ""
9211 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9212 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
9214 #: ../src/rdf.cpp:248
9215 msgid "Publisher"
9216 msgstr "Založnik"
9218 #: ../src/rdf.cpp:249
9219 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9220 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
9222 #: ../src/rdf.cpp:252
9223 msgid "Identifier"
9224 msgstr "Označevalec"
9226 #: ../src/rdf.cpp:253
9227 msgid "Unique URI to reference this document."
9228 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
9230 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9231 msgid "Source"
9232 msgstr "Vir"
9234 #: ../src/rdf.cpp:256
9235 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9236 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
9238 #: ../src/rdf.cpp:258
9239 msgid "Relation"
9240 msgstr "Odnos"
9242 #: ../src/rdf.cpp:259
9243 msgid "Unique URI to a related document."
9244 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
9246 #: ../src/rdf.cpp:261
9247 msgid "Language"
9248 msgstr "Jezik"
9250 #: ../src/rdf.cpp:262
9251 msgid ""
9252 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9253 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9254 msgstr ""
9255 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
9257 #: ../src/rdf.cpp:264
9258 msgid "Keywords"
9259 msgstr "Ključne besede"
9261 #: ../src/rdf.cpp:265
9262 msgid ""
9263 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9264 "classifications."
9265 msgstr ""
9266 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
9268 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9269 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9270 #: ../src/rdf.cpp:269
9271 msgid "Coverage"
9272 msgstr "Pokritje"
9274 #: ../src/rdf.cpp:270
9275 msgid "Extent or scope of this document."
9276 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
9278 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9279 msgid "Description"
9280 msgstr "Opis"
9282 #: ../src/rdf.cpp:274
9283 msgid "A short account of the content of this document."
9284 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
9286 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9287 #: ../src/rdf.cpp:278
9288 msgid "Contributors"
9289 msgstr "Avtorji prispevkov"
9291 #: ../src/rdf.cpp:279
9292 msgid ""
9293 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9294 "this document."
9295 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
9297 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9298 #: ../src/rdf.cpp:283
9299 msgid "URI"
9300 msgstr "URI"
9302 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9303 #: ../src/rdf.cpp:285
9304 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9305 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
9307 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9308 #: ../src/rdf.cpp:289
9309 msgid "Fragment"
9310 msgstr "Delček"
9312 #: ../src/rdf.cpp:290
9313 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9314 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
9316 #: ../src/rect-context.cpp:361
9317 msgid ""
9318 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9319 "circular"
9320 msgstr ""
9321 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
9322 "zaklenite krožen zaobljen kot"
9324 #: ../src/rect-context.cpp:508
9325 #, c-format
9326 msgid ""
9327 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9328 "b> to draw around the starting point"
9329 msgstr ""
9330 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
9331 "rišete okrog začetne točke"
9333 #: ../src/rect-context.cpp:511
9334 #, c-format
9335 msgid ""
9336 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9337 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9338 msgstr ""
9339 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
9340 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9342 #: ../src/rect-context.cpp:513
9343 #, c-format
9344 msgid ""
9345 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9346 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9347 msgstr ""
9348 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
9349 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9351 #: ../src/rect-context.cpp:517
9352 #, c-format
9353 msgid ""
9354 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9355 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9356 msgstr ""
9357 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
9358 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
9359 "točke"
9361 #: ../src/rect-context.cpp:542
9362 msgid "Create rectangle"
9363 msgstr "Ustvari pravokotnik"
9365 #: ../src/select-context.cpp:233
9366 msgid "Move canceled."
9367 msgstr "Premik preklican."
9369 #: ../src/select-context.cpp:241
9370 msgid "Selection canceled."
9371 msgstr "Izbira preklicana."
9373 #: ../src/select-context.cpp:555
9374 msgid ""
9375 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9376 "rubberband selection"
9377 msgstr ""
9378 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
9379 "preklopite na elastično izbiranje."
9381 #: ../src/select-context.cpp:557
9382 msgid ""
9383 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9384 "touch selection"
9385 msgstr ""
9386 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
9387 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
9389 #: ../src/select-context.cpp:721
9390 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9391 msgstr ""
9392 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
9393 "vodoravno pomikanje"
9395 #: ../src/select-context.cpp:722
9396 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9397 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
9399 #: ../src/select-context.cpp:723
9400 msgid ""
9401 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9402 msgstr ""
9403 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
9404 "izbiranje z dotikom"
9406 #: ../src/select-context.cpp:898
9407 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9408 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9411 msgid "Delete text"
9412 msgstr "Izbriši besedilo"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9415 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9416 msgstr "<b>Nič</b> ni bilo izbrisano."
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9419 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9421 msgid "Delete"
9422 msgstr "Izbriši"
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9425 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9426 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9429 msgid "Delete all"
9430 msgstr "Izbriši vse"
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9433 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9434 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9437 msgid "Group"
9438 msgstr "Skupina"
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9441 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9442 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9445 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9446 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9449 msgid "Ungroup"
9450 msgstr "Razdruži"
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9453 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9454 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9458 msgid ""
9459 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9460 msgstr ""
9461 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
9462 "b>."
9464 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9465 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9466 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9468 msgid "undo_action|Raise"
9469 msgstr "undo_action|Dvigni"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9472 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9473 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9476 msgid "Raise to top"
9477 msgstr "Dvigni na vrh"
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9480 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9481 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9484 msgid "Lower"
9485 msgstr "Spusti"
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9488 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9489 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9492 msgid "Lower to bottom"
9493 msgstr "Spusti na dno"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9496 msgid "Nothing to undo."
9497 msgstr "Nič za popraviti"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9500 msgid "Nothing to redo."
9501 msgstr "Nič za ponoviti"
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9504 msgid "Paste"
9505 msgstr "Prilepi"
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9508 msgid "Paste style"
9509 msgstr "Slog lepljenja"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9512 msgid "Paste live path effect"
9513 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9516 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9517 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9520 msgid "Remove live path effect"
9521 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9524 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9525 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9529 msgid "Remove filter"
9530 msgstr "Odstrani filter"
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9533 msgid "Paste size"
9534 msgstr "Velikost lepljenja"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9537 msgid "Paste size separately"
9538 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9541 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9542 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9545 msgid "Raise to next layer"
9546 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9549 msgid "No more layers above."
9550 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9553 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9554 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9557 msgid "Lower to previous layer"
9558 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9561 msgid "No more layers below."
9562 msgstr "Spodaj ni več plasti."
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9565 msgid "Remove transform"
9566 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9569 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9570 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9573 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9574 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9578 msgid "Rotate"
9579 msgstr "Zasukaj"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9582 msgid "Rotate by pixels"
9583 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9586 msgid "Scale by whole factor"
9587 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9590 msgid "Move vertically"
9591 msgstr "Premakni navpično"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9594 msgid "Move horizontally"
9595 msgstr "Premakni vodoravno"
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9598 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9599 msgid "Move"
9600 msgstr "Premakni"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9603 msgid "Move vertically by pixels"
9604 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9607 msgid "Move horizontally by pixels"
9608 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9611 msgid "The selection has no applied path effect."
9612 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9615 msgid "The selection has no applied clip path."
9616 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9619 msgid "The selection has no applied mask."
9620 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9623 msgid "action|Clone"
9624 msgstr "action|Kloniraj"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9627 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9628 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9631 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9632 msgstr ""
9633 "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9636 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9637 msgstr ""
9638 "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9641 msgid "Relink clone"
9642 msgstr "Ponovno poveži klona"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9645 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9646 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9649 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9650 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9653 msgid "Unlink clone"
9654 msgstr "Odveži klona"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9657 msgid ""
9658 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9659 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9660 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9661 msgstr ""
9662 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
9663 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
9664 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
9665 "okviru."
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9668 msgid ""
9669 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9670 "flowed text?)"
9671 msgstr ""
9672 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
9673 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9676 msgid ""
9677 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9678 "defs&gt;)"
9679 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9682 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9683 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9686 msgid "Objects to marker"
9687 msgstr "Predmeti v oznako"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9690 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9691 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9694 msgid "Objects to guides"
9695 msgstr "Predmeti v vodila"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9698 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9699 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9702 msgid "Objects to pattern"
9703 msgstr "Predmeti v vzorce"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9706 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9707 msgstr ""
9708 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
9709 "predmete."
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9712 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9713 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9716 msgid "Pattern to objects"
9717 msgstr "Vzorec v predmete"
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9720 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9721 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9724 msgid "Rendering bitmap..."
9725 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9728 msgid "Create bitmap"
9729 msgstr "Ustvari bitno sliko"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9732 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9733 msgstr ""
9734 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
9735 "masko."
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9738 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9739 msgstr ""
9740 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
9741 "maske."
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9744 msgid "Set clipping path"
9745 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9748 msgid "Set mask"
9749 msgstr "Nastavi masko"
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9752 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9753 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9756 msgid "Release clipping path"
9757 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9760 msgid "Release mask"
9761 msgstr "Sprosti masko"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9764 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9765 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
9767 #. Fit Page
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9769 msgid "Fit Page to Selection"
9770 msgstr "Umeri stran na izbor"
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9773 msgid "Fit Page to Drawing"
9774 msgstr "Umeri stran na risbo"
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9777 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9778 msgstr "Umeri stran na izbor ali risbo"
9780 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9781 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9782 #. "Link" means internet link (anchor)
9783 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9784 msgid "web|Link"
9785 msgstr "web|Povezava"
9787 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9788 msgid "Circle"
9789 msgstr "Krog"
9791 #. ellipse
9792 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9795 msgid "Ellipse"
9796 msgstr "Elipsa"
9798 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9799 msgid "Flowed text"
9800 msgstr "Tekoče besedilo"
9802 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9803 msgid "Line"
9804 msgstr "Črta"
9806 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9807 msgid "Path"
9808 msgstr "Pot"
9810 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9811 msgid "Polygon"
9812 msgstr "Poligon"
9814 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9815 msgid "Polyline"
9816 msgstr "Mnogokotna črta"
9818 #. Rectangle
9819 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9821 msgid "Rectangle"
9822 msgstr "Pravokotnik"
9824 #. 3D box
9825 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9827 msgid "3D Box"
9828 msgstr "3D-okvir"
9830 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9831 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9832 #. "Clone" is a noun, type of object
9833 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9834 msgid "object|Clone"
9835 msgstr "object|Kloniraj"
9837 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9838 msgid "Offset path"
9839 msgstr "Pot zamika"
9841 #. spiral
9842 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9844 msgid "Spiral"
9845 msgstr "Spirala"
9847 #. star
9848 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9851 msgid "Star"
9852 msgstr "Zvezda"
9854 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9855 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9856 msgstr ""
9857 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
9859 #. no items
9860 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9861 msgid ""
9862 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9863 msgstr ""
9864 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
9865 "njih."
9867 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9868 msgid "root"
9869 msgstr "osnova"
9871 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9872 #, c-format
9873 msgid "layer <b>%s</b>"
9874 msgstr "plasti <b>%s</b>"
9876 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9877 #, c-format
9878 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9879 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
9881 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9882 #, c-format
9883 msgid "<i>%s</i>"
9884 msgstr "<i>%s</i>"
9886 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9887 #, c-format
9888 msgid " in %s"
9889 msgstr " in %s"
9891 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9892 #, c-format
9893 msgid " in group %s (%s)"
9894 msgstr "v skupini %s (%s)"
9896 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9897 #, c-format
9898 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9899 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9900 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9901 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
9902 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9903 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9905 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9906 #, c-format
9907 msgid " in <b>%i</b> layers"
9908 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9909 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
9910 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
9911 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
9912 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
9914 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9915 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9916 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9919 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9920 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
9922 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9923 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9924 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
9926 #. this is only used with 2 or more objects
9927 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9928 #, c-format
9929 msgid "<b>%i</b> object selected"
9930 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9931 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
9932 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
9933 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
9934 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
9936 #. this is only used with 2 or more objects
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9938 #, c-format
9939 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9940 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9941 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
9942 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
9943 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
9944 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
9946 #. this is only used with 2 or more objects
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9948 #, c-format
9949 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9950 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9951 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9952 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9953 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9954 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9956 #. this is only used with 2 or more objects
9957 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9958 #, c-format
9959 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9960 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9961 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9962 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9963 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9964 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9966 #. this is only used with 2 or more objects
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9968 #, c-format
9969 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9970 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9971 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
9972 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
9973 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
9974 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9977 #, c-format
9978 msgid "%s%s. %s."
9979 msgstr "%s%s. %s."
9981 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9982 msgid "Skew"
9983 msgstr "Nagibaj"
9985 #: ../src/seltrans.cpp:548
9986 msgid "Set center"
9987 msgstr "Nastavi središče"
9989 #: ../src/seltrans.cpp:645
9990 msgid ""
9991 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9992 "Shift also uses this center"
9993 msgstr ""
9994 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
9995 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
9997 #: ../src/seltrans.cpp:672
9998 msgid ""
9999 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10000 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10001 msgstr ""
10002 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
10003 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
10005 #: ../src/seltrans.cpp:673
10006 msgid ""
10007 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10008 "b> to scale around rotation center"
10009 msgstr ""
10010 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
10011 "razteguj okrog središča vrtenja"
10013 #: ../src/seltrans.cpp:677
10014 msgid ""
10015 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10016 "skew around the opposite side"
10017 msgstr ""
10018 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
10019 "nagiba okrog nasprotne strani"
10021 #: ../src/seltrans.cpp:678
10022 msgid ""
10023 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10024 "to rotate around the opposite corner"
10025 msgstr ""
10026 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
10027 "okrog nasprotnega kota"
10029 #: ../src/seltrans.cpp:812
10030 msgid "Reset center"
10031 msgstr "Ponastavi središče"
10033 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10034 #, c-format
10035 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10036 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
10038 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10039 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10040 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10041 #, c-format
10042 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10043 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
10045 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10046 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10047 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10048 #, c-format
10049 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10050 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
10052 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10053 #, c-format
10054 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10055 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
10057 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10058 #, c-format
10059 msgid ""
10060 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10061 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10062 msgstr ""
10063 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
10064 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
10066 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10067 msgid "Drag curve"
10068 msgstr "Povleci krivuljo"
10070 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10071 #, c-format
10072 msgid "<b>Link</b> to %s"
10073 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
10075 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10076 msgid "<b>Link</b> without URI"
10077 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
10079 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10080 msgid "<b>Ellipse</b>"
10081 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10083 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10084 msgid "<b>Circle</b>"
10085 msgstr "<b>Krog</b>"
10087 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10088 msgid "<b>Segment</b>"
10089 msgstr "<b>Odsek</b>"
10091 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10092 msgid "<b>Arc</b>"
10093 msgstr "<b>Lok</b>"
10095 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10096 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10097 #, c-format
10098 msgid "Flow region"
10099 msgstr "Območje poteka"
10101 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10102 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10103 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10104 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10105 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10106 #, c-format
10107 msgid "Flow excluded region"
10108 msgstr "Potek po izključenem območju"
10110 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10111 #, c-format
10112 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10113 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10114 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10115 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10116 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10117 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10119 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10120 #, c-format
10121 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10122 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10123 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10124 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10125 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10126 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10128 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10129 msgid "Guides Around Page"
10130 msgstr "Vodila okrog strani"
10132 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10133 #, fuzzy
10134 msgid ""
10135 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10136 "delete"
10137 msgstr ""
10138 "<b>povlecite</b>, če želite premakniti, <b>Shift+povlecite</b>, če želite "
10139 "sukati, <b>Ctrl</b>+klik, če želite izbrisati"
10141 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10142 #, fuzzy, c-format
10143 msgid "vertical, at %s"
10144 msgstr "navpično, pri %s; %s"
10146 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10147 #, fuzzy, c-format
10148 msgid "horizontal, at %s"
10149 msgstr "vodoravno, pri %s; %s"
10151 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10152 #, fuzzy, c-format
10153 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10154 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s); %s"
10156 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10157 msgid "embedded"
10158 msgstr "vdelano"
10160 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10161 #, c-format
10162 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10163 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
10165 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10166 #, c-format
10167 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10168 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
10170 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10171 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10172 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
10174 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10175 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10176 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
10178 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10179 #, c-format
10180 msgid ""
10181 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10182 msgstr ""
10183 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10185 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10186 msgid "Create spiral"
10187 msgstr "Ustvari spiralo"
10189 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10190 msgid "Object"
10191 msgstr "Predmet"
10193 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10194 #, c-format
10195 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10196 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
10198 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10199 #, c-format
10200 msgid "%s; <i>masked</i>"
10201 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
10203 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10204 #, c-format
10205 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10206 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
10208 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10209 #, c-format
10210 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10211 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
10213 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10214 #, c-format
10215 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10216 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10217 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10218 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
10219 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10220 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10222 #: ../src/sp-line.cpp:194
10223 msgid "<b>Line</b>"
10224 msgstr "<b>Črta</b>"
10226 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10227 msgid "Union"
10228 msgstr "Združi"
10230 #: ../src/splivarot.cpp:78
10231 msgid "Intersection"
10232 msgstr "Presek"
10234 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10235 msgid "Difference"
10236 msgstr "Razlika"
10238 #: ../src/splivarot.cpp:96
10239 msgid "Exclusion"
10240 msgstr "Odvzem"
10242 #: ../src/splivarot.cpp:101
10243 msgid "Division"
10244 msgstr "Deljenje"
10246 #: ../src/splivarot.cpp:106
10247 msgid "Cut path"
10248 msgstr "Izreži pot"
10250 #: ../src/splivarot.cpp:121
10251 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10252 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
10254 #: ../src/splivarot.cpp:125
10255 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10256 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
10258 #: ../src/splivarot.cpp:131
10259 msgid ""
10260 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10261 msgstr ""
10262 "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
10264 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10265 msgid ""
10266 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10267 "difference, XOR, division, or path cut."
10268 msgstr ""
10269 "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez "
10270 "poti, ni mogoče razbrati."
10272 #: ../src/splivarot.cpp:192
10273 msgid ""
10274 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10275 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
10277 #: ../src/splivarot.cpp:633
10278 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10279 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
10281 #: ../src/splivarot.cpp:954
10282 msgid "Convert stroke to path"
10283 msgstr "Pretvori potezo v pot"
10285 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10286 #: ../src/splivarot.cpp:957
10287 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10288 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
10290 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10291 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10292 msgstr "Razširiti ali zožati ni mogoče, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
10294 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10295 msgid "Create linked offset"
10296 msgstr "Ustvari povezani odmik"
10298 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10299 msgid "Create dynamic offset"
10300 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
10302 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10303 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10304 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
10306 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10307 msgid "Outset path"
10308 msgstr "Razširi pot"
10310 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10311 msgid "Inset path"
10312 msgstr "Zožaj pot"
10314 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10315 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10316 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
10318 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10319 msgid "Simplifying paths (separately):"
10320 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
10322 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10323 msgid "Simplifying paths:"
10324 msgstr "Poenostavljanje poti:"
10326 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10327 #, c-format
10328 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10329 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
10331 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10332 #, c-format
10333 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10334 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
10336 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10337 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10338 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
10340 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10341 msgid "Simplify"
10342 msgstr "Poenostavi"
10344 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10345 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10346 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
10348 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10349 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10350 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
10352 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10353 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10354 #, c-format
10355 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10356 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
10358 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10359 msgid "outset"
10360 msgstr "razširi"
10362 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10363 msgid "inset"
10364 msgstr "zožaj"
10366 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10367 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10368 #, c-format
10369 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10370 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
10372 #: ../src/sp-path.cpp:156
10373 #, c-format
10374 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10375 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10376 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
10377 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
10378 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
10379 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
10381 #: ../src/sp-path.cpp:159
10382 #, c-format
10383 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10384 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10385 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
10386 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
10387 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
10388 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
10390 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10391 msgid "<b>Polygon</b>"
10392 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
10394 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10395 msgid "<b>Polyline</b>"
10396 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
10398 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10399 msgid "<b>Rectangle</b>"
10400 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
10402 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10403 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10404 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10405 #, c-format
10406 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10407 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
10409 #: ../src/sp-star.cpp:307
10410 #, c-format
10411 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10412 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10413 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10414 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
10415 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
10416 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10418 #: ../src/sp-star.cpp:311
10419 #, c-format
10420 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10421 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10422 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10423 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
10424 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
10425 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10427 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10428 #, c-format
10429 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10430 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10431 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10432 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
10433 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10434 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10436 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10437 #: ../src/sp-text.cpp:419
10438 msgid "&lt;no name found&gt;"
10439 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
10441 #: ../src/sp-text.cpp:425
10442 #, c-format
10443 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10444 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
10446 #: ../src/sp-text.cpp:426
10447 #, c-format
10448 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10449 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
10451 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10452 #, c-format
10453 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10454 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
10456 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10457 msgid " from "
10458 msgstr " od "
10460 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10461 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10462 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
10464 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10465 msgid "<b>Text span</b>"
10466 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
10468 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10469 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10470 #: ../src/sp-use.cpp:327
10471 msgid "..."
10472 msgstr "..."
10474 #: ../src/sp-use.cpp:335
10475 #, c-format
10476 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10477 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
10479 #: ../src/sp-use.cpp:339
10480 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10481 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
10483 #: ../src/star-context.cpp:333
10484 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10485 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
10487 #: ../src/star-context.cpp:464
10488 #, c-format
10489 msgid ""
10490 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10491 msgstr ""
10492 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
10493 "kotih"
10495 #: ../src/star-context.cpp:465
10496 #, c-format
10497 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10498 msgstr ""
10499 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10501 #: ../src/star-context.cpp:494
10502 msgid "Create star"
10503 msgstr "Ustvari zvezdo"
10505 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10506 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10507 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
10509 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10510 msgid ""
10511 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10512 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10513 msgstr ""
10514 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
10515 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
10517 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10518 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10519 msgid ""
10520 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10521 "path first."
10522 msgstr ""
10523 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
10524 "pretvorite v pot."
10526 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10527 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10528 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
10530 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10531 msgid "Put text on path"
10532 msgstr "Pripni besedilo na pot"
10534 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10535 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10536 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
10538 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10539 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10540 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
10542 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10543 msgid "Remove text from path"
10544 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
10546 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10547 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10548 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
10550 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10551 msgid "Remove manual kerns"
10552 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
10554 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10555 msgid ""
10556 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10557 "into frame."
10558 msgstr ""
10559 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
10560 "ali oblik</b>."
10562 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10563 msgid "Flow text into shape"
10564 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
10566 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10567 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10568 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
10570 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10571 msgid "Unflow flowed text"
10572 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
10574 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10575 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10576 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
10578 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10579 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10580 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
10582 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10583 msgid "Convert flowed text to text"
10584 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
10586 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10587 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10588 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
10590 #: ../src/text-context.cpp:441
10591 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10592 msgstr ""
10593 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
10594 "besedila"
10596 #: ../src/text-context.cpp:443
10597 msgid ""
10598 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10599 msgstr ""
10600 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
10601 "del besedila."
10603 #: ../src/text-context.cpp:498
10604 msgid "Create text"
10605 msgstr "Ustvari besedilo"
10607 #: ../src/text-context.cpp:522
10608 msgid "Non-printable character"
10609 msgstr "Neizpisljiva črka"
10611 #: ../src/text-context.cpp:537
10612 msgid "Insert Unicode character"
10613 msgstr "Vstavi znak Unicode"
10615 #: ../src/text-context.cpp:572
10616 #, c-format
10617 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10618 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
10620 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10621 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10622 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
10624 #: ../src/text-context.cpp:649
10625 #, c-format
10626 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10627 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s &#215; %s"
10629 #: ../src/text-context.cpp:681
10630 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10631 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10633 #: ../src/text-context.cpp:694
10634 msgid "Flowed text is created."
10635 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
10637 #: ../src/text-context.cpp:696
10638 msgid "Create flowed text"
10639 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
10641 #: ../src/text-context.cpp:698
10642 msgid ""
10643 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10644 "created."
10645 msgstr ""
10646 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
10647 "bilo ustvarjeno."
10649 #: ../src/text-context.cpp:834
10650 msgid "No-break space"
10651 msgstr "Presledek brez preloma"
10653 #: ../src/text-context.cpp:836
10654 msgid "Insert no-break space"
10655 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
10657 #: ../src/text-context.cpp:873
10658 msgid "Make bold"
10659 msgstr "Naredi krepko"
10661 #: ../src/text-context.cpp:891
10662 msgid "Make italic"
10663 msgstr "Naredi ležeče"
10665 #: ../src/text-context.cpp:930
10666 msgid "New line"
10667 msgstr "Nova vrstica"
10669 #: ../src/text-context.cpp:964
10670 msgid "Backspace"
10671 msgstr "Vračalka"
10673 #: ../src/text-context.cpp:1012
10674 msgid "Kern to the left"
10675 msgstr "Spodsekaj na levo"
10677 #: ../src/text-context.cpp:1037
10678 msgid "Kern to the right"
10679 msgstr "Spodsekaj na desno"
10681 #: ../src/text-context.cpp:1062
10682 msgid "Kern up"
10683 msgstr "Spodsekaj navzgor"
10685 #: ../src/text-context.cpp:1088
10686 msgid "Kern down"
10687 msgstr "Spodsekaj navzdol"
10689 #: ../src/text-context.cpp:1165
10690 msgid "Rotate counterclockwise"
10691 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
10693 #: ../src/text-context.cpp:1186
10694 msgid "Rotate clockwise"
10695 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
10697 #: ../src/text-context.cpp:1203
10698 msgid "Contract line spacing"
10699 msgstr "Skrči razmik med črtami"
10701 #: ../src/text-context.cpp:1211
10702 msgid "Contract letter spacing"
10703 msgstr "Skrči razmik med črkami"
10705 #: ../src/text-context.cpp:1230
10706 msgid "Expand line spacing"
10707 msgstr "Razširi razmik med črtami"
10709 #: ../src/text-context.cpp:1238
10710 msgid "Expand letter spacing"
10711 msgstr "Razširi razmik med črkami"
10713 #: ../src/text-context.cpp:1368
10714 msgid "Paste text"
10715 msgstr "Prilepi besedilo"
10717 #: ../src/text-context.cpp:1602
10718 #, c-format
10719 msgid ""
10720 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10721 "paragraph."
10722 msgstr ""
10723 "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne nov "
10724 "odstavek."
10726 #: ../src/text-context.cpp:1604
10727 #, c-format
10728 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10729 msgstr ""
10730 "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10732 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10733 msgid ""
10734 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10735 "then type."
10736 msgstr ""
10737 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
10738 "lahko pišete."
10740 #: ../src/text-context.cpp:1722
10741 msgid "Type text"
10742 msgstr "Vtipkajte besedilo"
10744 #: ../src/text-editing.cpp:40
10745 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10746 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
10748 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10749 msgid ""
10750 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10751 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10752 "object to select."
10753 msgstr ""
10754 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
10755 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
10756 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
10758 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10759 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10760 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
10762 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10763 msgid ""
10764 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10765 "resize. <b>Click</b> to select."
10766 msgstr ""
10767 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
10768 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10770 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10771 msgid ""
10772 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10773 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10774 msgstr ""
10775 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
10776 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
10777 "b> za posamične površine)."
10779 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10780 msgid ""
10781 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10782 "segment. <b>Click</b> to select."
10783 msgstr ""
10784 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
10785 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10787 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10788 msgid ""
10789 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10790 "<b>Click</b> to select."
10791 msgstr ""
10792 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10793 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10795 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10796 msgid ""
10797 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10798 "shape. <b>Click</b> to select."
10799 msgstr ""
10800 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10801 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10803 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10804 msgid ""
10805 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10806 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10807 msgstr ""
10808 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na "
10809 "izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
10811 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10812 msgid ""
10813 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10814 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10815 "line modes only)."
10816 msgstr ""
10817 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
10818 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične "
10819 "pike (le v načinu ravnih črt)."
10821 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10822 msgid ""
10823 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10824 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10825 msgstr ""
10826 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti "
10827 "vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot "
10828 "nagiba (gor/dol)."
10830 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10831 msgid ""
10832 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10833 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10834 msgstr ""
10835 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
10836 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
10838 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10839 msgid ""
10840 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10841 "zoom out."
10842 msgstr ""
10843 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
10844 "povlecite okrog območja za povečavo."
10846 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10847 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10848 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
10850 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10851 msgid ""
10852 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10853 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10854 "object's fill and stroke to the current setting."
10855 msgstr ""
10856 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
10857 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
10858 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
10860 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10861 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10862 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
10864 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10865 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10866 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
10868 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10869 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10870 #, c-format
10871 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10872 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
10874 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10875 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10876 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10877 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
10879 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10880 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10881 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
10883 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10884 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10885 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
10887 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10888 msgid "Trace: No active desktop"
10889 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
10891 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10892 msgid "Invalid SIOX result"
10893 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
10895 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10896 msgid "Trace: No active document"
10897 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
10899 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10900 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10901 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
10903 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10904 msgid "Trace: Starting trace..."
10905 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
10907 #. ## inform the document, so we can undo
10908 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10909 msgid "Trace bitmap"
10910 msgstr "Preriši bitno sliko"
10912 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10913 #, c-format
10914 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10915 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
10917 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10918 #, c-format
10919 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10920 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
10922 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10923 #, c-format
10924 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10925 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
10927 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10928 #, c-format
10929 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10930 msgstr ""
10931 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom "
10932 "<b>izstopite</b>."
10934 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10935 #, c-format
10936 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10937 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
10939 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10940 #, c-format
10941 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10942 msgstr ""
10943 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomanjšati</b>; s Shift "
10944 "<b>povečate</b>."
10946 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10947 #, c-format
10948 msgid ""
10949 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10950 "<b>counterclockwise</b>."
10951 msgstr ""
10952 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>sukati v smeri urinega kazalca</b>; "
10953 "s Shift sukate <b>nasprotno smeri urinega kazalca</b>."
10955 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10956 #, c-format
10957 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10958 msgstr ""
10959 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift "
10960 "<b>izbrišete</b>."
10962 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10963 #, c-format
10964 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10965 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>odriniti poti</b>."
10967 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10968 #, c-format
10969 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10970 msgstr ""
10971 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>razširiti poti</b>; s Shift jih "
10972 "<b>zožite</b>."
10974 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10975 #, c-format
10976 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10977 msgstr ""
10978 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>privlačiti poti</b>; s Shift jih "
10979 "<b>odbijate</b>."
10981 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10982 #, c-format
10983 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10984 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
10986 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10987 #, c-format
10988 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10989 msgstr ""
10990 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
10992 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10993 #, c-format
10994 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10995 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
10997 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10998 #, c-format
10999 msgid ""
11000 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11001 msgstr ""
11002 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift "
11003 "jo <b>pomanjšate</b>."
11005 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11006 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11007 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
11009 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11010 msgid "Move tweak"
11011 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
11013 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11014 msgid "Move in/out tweak"
11015 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
11017 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11018 msgid "Move jitter tweak"
11019 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
11021 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11022 msgid "Scale tweak"
11023 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
11025 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11026 msgid "Rotate tweak"
11027 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
11029 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11030 msgid "Duplicate/delete tweak"
11031 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
11033 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11034 msgid "Push path tweak"
11035 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
11037 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11038 msgid "Shrink/grow path tweak"
11039 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
11041 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11042 msgid "Attract/repel path tweak"
11043 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
11045 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11046 msgid "Roughen path tweak"
11047 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
11049 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11050 msgid "Color paint tweak"
11051 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
11053 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11054 msgid "Color jitter tweak"
11055 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
11057 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11058 msgid "Blur tweak"
11059 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
11061 #. check whether something is selected
11062 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11063 msgid "Nothing was copied."
11064 msgstr "Nič ni bilo kopirano."
11066 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11067 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11068 msgid "Nothing on the clipboard."
11069 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
11071 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11072 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11073 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
11075 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11076 msgid "No style on the clipboard."
11077 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
11079 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11080 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11081 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
11083 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11084 msgid "No size on the clipboard."
11085 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
11087 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11088 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11089 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
11091 #. no_effect:
11092 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11093 msgid "No effect on the clipboard."
11094 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
11096 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11097 msgid "Clipboard does not contain a path."
11098 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
11100 #. Item dialog
11101 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11102 msgid "Object _Properties"
11103 msgstr "Lastnosti _predmeta"
11105 #. Select item
11106 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11107 msgid "_Select This"
11108 msgstr "_Izberi to"
11110 #. Create link
11111 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11112 msgid "_Create Link"
11113 msgstr "_Ustvari povezavo"
11115 #. Set mask
11116 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11117 msgid "Set Mask"
11118 msgstr "Nastavi masko"
11120 #. Release mask
11121 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11122 msgid "Release Mask"
11123 msgstr "Sprosti masko"
11125 #. Set Clip
11126 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11127 msgid "Set Clip"
11128 msgstr "Določi spojko"
11130 #. Release Clip
11131 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11132 msgid "Release Clip"
11133 msgstr "Sprosti spojko"
11135 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11136 msgid "Create link"
11137 msgstr "Ustvari povezavo"
11139 #. "Ungroup"
11140 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11141 msgid "_Ungroup"
11142 msgstr "_Razdruži"
11144 #. Link dialog
11145 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11146 msgid "Link _Properties"
11147 msgstr "_Lastnosti povezave"
11149 #. Select item
11150 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11151 msgid "_Follow Link"
11152 msgstr "_Sledi povezavi"
11154 #. Reset transformations
11155 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11156 msgid "_Remove Link"
11157 msgstr "_Odstrani povezavo"
11159 #. Link dialog
11160 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11161 msgid "Image _Properties"
11162 msgstr "_Lastnosti slike"
11164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11165 msgid "Edit Externally..."
11166 msgstr "Uredi zunaj ..."
11168 #. Item dialog
11169 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11170 msgid "_Fill and Stroke"
11171 msgstr "_Polnilo in poteza"
11173 #. *
11174 #. * Constructor
11176 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11177 msgid "About Inkscape"
11178 msgstr "O programu Inkscape"
11180 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11181 msgid "_Splash"
11182 msgstr "_Pojavna slika"
11184 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11185 msgid "_Authors"
11186 msgstr "_Avtorji"
11188 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11189 msgid "_Translators"
11190 msgstr "_Prevajalci"
11192 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11193 msgid "_License"
11194 msgstr "_Licenca"
11196 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11197 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11198 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11200 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11201 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11202 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11203 #. string here should be changed.)
11204 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11205 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11206 #. should be in UTF-*8..
11207 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11208 msgid "about.svg"
11209 msgstr "about.svg"
11211 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11212 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11213 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11214 msgid "translator-credits"
11215 msgstr "Martin Srebotnjak"
11217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11219 msgid "Align"
11220 msgstr "Poravnava"
11222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11224 msgid "Distribute"
11225 msgstr "Porazdeli"
11227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11228 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11229 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11231 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11232 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11233 #. "H:" stands for horizontal gap
11234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11235 msgid "gap|H:"
11236 msgstr "gap|V:"
11238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11239 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11240 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11242 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11244 msgid "V:"
11245 msgstr "Š:"
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11250 msgid "Remove overlaps"
11251 msgstr "Odstrani prekrivanja"
11253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11255 msgid "Arrange connector network"
11256 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
11258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11259 msgid "Unclump"
11260 msgstr "Razkosaj"
11262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11263 msgid "Randomize positions"
11264 msgstr "Naključno razpostavi"
11266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11267 msgid "Distribute text baselines"
11268 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
11270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11271 msgid "Align text baselines"
11272 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11275 msgid "Connector network layout"
11276 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11280 msgid "Nodes"
11281 msgstr "Vozlišča"
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11284 msgid "Relative to: "
11285 msgstr "Relativno na: "
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11288 msgid "Treat selection as group: "
11289 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
11291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11292 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11293 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11296 msgid "Align left edges"
11297 msgstr "Poravnaj leve robove"
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11300 msgid "Center objects horizontally"
11301 msgstr "Vodoravno središči predmete"
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11304 msgid "Align right sides"
11305 msgstr "Poravnaj desne strani"
11307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11308 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11309 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
11311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11312 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11313 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11316 msgid "Align top edges"
11317 msgstr "Poravnaj vrhove"
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11320 msgid "Center on horizontal axis"
11321 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11324 msgid "Align bottom edges"
11325 msgstr "Poravnaj dno"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11328 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11329 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11332 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11333 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11336 msgid "Align baselines of texts"
11337 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11340 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11341 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11344 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11345 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11348 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11349 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11352 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11353 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11356 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11357 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11360 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11361 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11364 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11365 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11368 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11369 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11372 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11373 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11376 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11377 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11380 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11381 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11384 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11385 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11388 msgid ""
11389 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11390 "overlap"
11391 msgstr ""
11392 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
11393 "prekrivajo"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11397 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11398 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11401 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11402 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11405 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11406 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11409 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11410 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11413 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11414 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
11416 #. Rest of the widgetry
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11418 msgid "Last selected"
11419 msgstr "Zadnja izbira"
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11422 msgid "First selected"
11423 msgstr "Prva izbira"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11426 msgid "Biggest object"
11427 msgstr "Največji predmet"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11430 msgid "Smallest object"
11431 msgstr "Najmanjši predmet"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11435 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11436 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11437 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11438 msgid "Selection"
11439 msgstr "Izbor"
11441 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11442 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11443 msgid "Dip pen"
11444 msgstr "Redis pero"
11446 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11447 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11448 msgid "Marker"
11449 msgstr "Flomaster"
11451 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11452 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11453 msgid "Brush"
11454 msgstr "Čopič"
11456 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11457 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11458 msgid "Wiggly"
11459 msgstr "Vijugavec"
11461 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11462 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11463 msgid "Splotchy"
11464 msgstr "Zapackano"
11466 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11467 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11468 msgid "Tracing"
11469 msgstr "Prerisovanje"
11471 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11472 msgid "Profile name:"
11473 msgstr "Ime profila:"
11475 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11476 msgid "Save"
11477 msgstr "Shrani"
11479 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11480 msgid "Messages"
11481 msgstr "Sporočila"
11483 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11484 msgid "Capture log messages"
11485 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
11487 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11488 msgid "Release log messages"
11489 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
11491 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11492 msgid "Metadata"
11493 msgstr "Metapodatki"
11495 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11496 msgid "License"
11497 msgstr "Licenca"
11499 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11500 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11501 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
11503 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11504 msgid "<b>License</b>"
11505 msgstr "<b>Licenca</b>"
11507 #. ---------------------------------------------------------------
11508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11509 msgid "Show page _border"
11510 msgstr "Pokaži _rob strani"
11512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11513 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11514 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
11516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11517 msgid "Border on _top of drawing"
11518 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
11520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11521 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11522 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11525 msgid "_Show border shadow"
11526 msgstr "_Pokaži senco strani"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11529 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11530 msgstr ""
11531 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11534 msgid "Back_ground:"
11535 msgstr "Oza_dje:"
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11538 msgid "Background color"
11539 msgstr "Barva ozadja"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11542 msgid ""
11543 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11544 msgstr ""
11545 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11548 msgid "Border _color:"
11549 msgstr "Barva _robu:"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11552 msgid "Page border color"
11553 msgstr "Barva roba strani"
11555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11556 msgid "Color of the page border"
11557 msgstr "Barva roba strani"
11559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11560 msgid "Default _units:"
11561 msgstr "Privzete _enote:"
11563 #. ---------------------------------------------------------------
11564 #. General snap options
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11566 msgid "Show _guides"
11567 msgstr "Pokaži _vodila"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11570 msgid "Show or hide guides"
11571 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11574 msgid "_Snap guides while dragging"
11575 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11578 msgid ""
11579 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11580 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11581 "part of the guide near the cursor will snap)"
11582 msgstr ""
11583 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
11584 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo "
11585 "le manjši del vodila pri kazalcu)"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11588 msgid "Guide co_lor:"
11589 msgstr "_Barva vodil:"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11592 msgid "Guideline color"
11593 msgstr "Barva vodniških črt"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11596 msgid "Color of guidelines"
11597 msgstr "Barva vodil"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11600 msgid "_Highlight color:"
11601 msgstr "Barva _osvetlitve:"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11604 msgid "Highlighted guideline color"
11605 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11608 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11609 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
11611 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11612 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11613 #. "New" refers to grid
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11615 msgid "Grid|_New"
11616 msgstr "Grid|_Nova"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11619 msgid "Create new grid."
11620 msgstr "Ustvari novo mrežo."
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11623 msgid "_Remove"
11624 msgstr "_Odstrani "
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11627 msgid "Remove selected grid."
11628 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11632 msgid "Guides"
11633 msgstr "Vodila"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11638 msgid "Grids"
11639 msgstr "Mreže"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11643 msgid "Snap"
11644 msgstr "Pripni"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11647 msgid "Color Management"
11648 msgstr "Upravljanje barv"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11651 msgid "Scripting"
11652 msgstr "Skriptanje"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11655 msgid "<b>General</b>"
11656 msgstr "<b>Splošno</b>"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11659 msgid "<b>Border</b>"
11660 msgstr "<b>Rob</b>"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11663 msgid "<b>Format</b>"
11664 msgstr "<b>Oblika</b>"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11667 msgid "<b>Guides</b>"
11668 msgstr "<b>Vodila</b>"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11671 msgid "Snap _distance"
11672 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11675 msgid "Snap only when _closer than:"
11676 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11681 msgid "Always snap"
11682 msgstr "Vedno pripni"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11685 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11686 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11689 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11690 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11693 msgid ""
11694 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11695 "specified below"
11696 msgstr ""
11697 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
11698 "v okviru navedenega območja"
11700 #. Options for snapping to grids
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11702 msgid "Snap d_istance"
11703 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11706 msgid "Snap only when c_loser than:"
11707 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11710 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11711 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11714 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11715 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11718 msgid ""
11719 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11720 "specified below"
11721 msgstr ""
11722 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
11723 "navedenega območja"
11725 #. Options for snapping to guides
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11727 msgid "Snap dist_ance"
11728 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11731 msgid "Snap only when close_r than:"
11732 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11735 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11736 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11739 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11740 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11743 msgid ""
11744 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11745 "below"
11746 msgstr ""
11747 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
11748 "navedenega območja"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11751 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11752 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11755 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11756 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11759 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11760 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11763 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11764 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11767 #, c-format
11768 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11769 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
11771 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11772 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11773 #. inform the document, so we can undo
11774 #. Color Management
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11776 msgid "Link Color Profile"
11777 msgstr "Poveži barvni profil"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11780 msgid "Remove linked color profile"
11781 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11784 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11785 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11788 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11789 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11792 msgid "Link Profile"
11793 msgstr "Poveži profil"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11796 msgid "Profile Name"
11797 msgstr "Ime profila"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11800 msgid "<b>External script files:</b>"
11801 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11804 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11805 msgid "Add"
11806 msgstr "Dodaj"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11809 msgid "Filename"
11810 msgstr "Ime datoteke"
11812 #. inform the document, so we can undo
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11814 msgid "Add external script..."
11815 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11818 msgid "Remove external script"
11819 msgstr "Odstrani zunanji skript"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11822 msgid "<b>Creation</b>"
11823 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11826 msgid "<b>Defined grids</b>"
11827 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11830 msgid "Remove grid"
11831 msgstr "Odstrani mrežo"
11833 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11834 msgid "Information"
11835 msgstr "Podatki"
11837 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11838 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11839 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11840 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11841 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11842 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11843 msgid "Help"
11844 msgstr "Pomoč"
11846 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11847 msgid "Parameters"
11848 msgstr "Parametri"
11850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11851 msgid "No preview"
11852 msgstr "Brez predogleda"
11854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11855 msgid "too large for preview"
11856 msgstr "preveliko za predogled"
11858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11859 msgid "Enable preview"
11860 msgstr "Omogoči predogled"
11862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11865 msgid "All Inkscape Files"
11866 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
11868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11871 msgid "All Files"
11872 msgstr "Vse datoteke"
11874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11877 msgid "All Images"
11878 msgstr "Vse slike"
11880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11883 msgid "All Vectors"
11884 msgstr "Vsi vektorji"
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11889 msgid "All Bitmaps"
11890 msgstr "Vse bitne slike"
11892 #. ###### File options
11893 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11896 msgid "Append filename extension automatically"
11897 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
11899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11901 msgid "Guess from extension"
11902 msgstr "Ugani iz končnice"
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11905 msgid "Left edge of source"
11906 msgstr "Levi rob vira"
11908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11909 msgid "Top edge of source"
11910 msgstr "Vrhnji rob vira"
11912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11913 msgid "Right edge of source"
11914 msgstr "Desni rob vira"
11916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11917 msgid "Bottom edge of source"
11918 msgstr "Spodnji rob vira"
11920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11921 msgid "Source width"
11922 msgstr "Širina vira"
11924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11925 msgid "Source height"
11926 msgstr "Višina vira"
11928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11929 msgid "Destination width"
11930 msgstr "Širina cilja"
11932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11933 msgid "Destination height"
11934 msgstr "Višina cilja"
11936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11937 msgid "Resolution (dots per inch)"
11938 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
11940 #. #########################################
11941 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11942 #. #########################################
11943 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11945 msgid "Document"
11946 msgstr "Dokument"
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11949 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11950 msgid "Custom"
11951 msgstr "Po meri"
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11954 msgid "Cairo"
11955 msgstr "Cairo"
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11958 msgid "Antialias"
11959 msgstr "Zgladi robove"
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11962 msgid "Background"
11963 msgstr "Ozadje"
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11966 msgid "Destination"
11967 msgstr "Cilj"
11969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11970 msgid "Show Preview"
11971 msgstr "Pokaži predogled"
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11974 msgid "No file selected"
11975 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
11977 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11978 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11979 msgid "Fill"
11980 msgstr "Zapolni"
11982 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11983 msgid "Stroke _paint"
11984 msgstr "_Barva poteze"
11986 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11987 msgid "Stroke st_yle"
11988 msgstr "_Slog poteze"
11990 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11992 msgid ""
11993 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11994 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11995 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11996 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11997 msgstr ""
11998 "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka "
11999 "vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko "
12000 "vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji "
12001 "stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje "
12002 "konstantne komponentne vrednosti."
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12005 msgid "Image File"
12006 msgstr "Datoteka slike"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12009 msgid "Selected SVG Element"
12010 msgstr "Izbrani element SVG"
12012 #. TODO: any image, not just svg
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12014 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12015 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12018 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12019 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12022 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12023 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12026 msgid "Light Source:"
12027 msgstr "Vir svetlobe:"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12030 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12031 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12034 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12035 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
12037 #. default x:
12038 #. default y:
12039 #. default z:
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12042 msgid "Location"
12043 msgstr "Mesto"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12048 msgid "X coordinate"
12049 msgstr "Koordinata X"
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12054 msgid "Y coordinate"
12055 msgstr "Koordinata Y"
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12060 msgid "Z coordinate"
12061 msgstr "Koordinata Z"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12064 msgid "Points At"
12065 msgstr "Usmerjen na"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12068 msgid "Specular Exponent"
12069 msgstr "Eksponent odsevnosti"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12072 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12073 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
12075 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12077 msgid "Cone Angle"
12078 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12081 msgid ""
12082 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12083 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12084 "cone. No light is projected outside this cone."
12085 msgstr ""
12086 "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je "
12087 "ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni "
12088 "projicirana."
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12091 msgid "New light source"
12092 msgstr "Nov svetlobni vir"
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12095 msgid "_Duplicate"
12096 msgstr "_Podvoji"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12099 msgid "_Filter"
12100 msgstr "_Filtriraj"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12103 msgid "R_ename"
12104 msgstr "P_reimenuj"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12107 msgid "Rename filter"
12108 msgstr "Preimenuj filter"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12111 msgid "Apply filter"
12112 msgstr "Uporabi filter"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12115 msgid "Add filter"
12116 msgstr "Dodaj filter"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12119 msgid "Duplicate filter"
12120 msgstr "Podvoji filter"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12123 msgid "_Effect"
12124 msgstr "_Učinek"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12127 msgid "Connections"
12128 msgstr "Povezave"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12131 msgid "Remove filter primitive"
12132 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12135 msgid "Remove merge node"
12136 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12139 msgid "Reorder filter primitive"
12140 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12143 msgid "Add Effect:"
12144 msgstr "Dodaj učinek:"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12147 msgid "No effect selected"
12148 msgstr "Izbran ni noben učinek"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12151 msgid "No filter selected"
12152 msgstr "Izbran ni noben filter"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12155 msgid "Effect parameters"
12156 msgstr "Parametri učinka"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12159 msgid "Filter General Settings"
12160 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
12162 #. default x:
12163 #. default y:
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12165 msgid "Coordinates:"
12166 msgstr "Koordinate:"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12169 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12170 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12173 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12174 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
12176 #. default width:
12177 #. default height:
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12179 msgid "Dimensions:"
12180 msgstr "Mere:"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12183 msgid "Width of filter effects region"
12184 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12187 msgid "Height of filter effects region"
12188 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12192 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12193 msgid "Mode:"
12194 msgstr "Način:"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12197 msgid ""
12198 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12199 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12200 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12201 "performed without specifying a complete matrix."
12202 msgstr ""
12203 "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da "
12204 "bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede "
12205 "predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih "
12206 "barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12209 msgid "Value(s):"
12210 msgstr "Vrednost(i):"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12214 msgid "Operator:"
12215 msgstr "Operator:"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12218 msgid "K1:"
12219 msgstr "K1:"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12225 msgid ""
12226 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12227 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12228 "values of the first and second inputs respectively."
12229 msgstr ""
12230 "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s "
12231 "formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti "
12232 "prvega in drugega vhoda."
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12235 msgid "K2:"
12236 msgstr "K2:"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12239 msgid "K3:"
12240 msgstr "K3:"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12243 msgid "K4:"
12244 msgstr "K4:"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12248 msgid "Size:"
12249 msgstr "Velikost:"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12252 msgid "width of the convolve matrix"
12253 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12256 msgid "height of the convolve matrix"
12257 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12260 msgid ""
12261 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12262 "applied to pixels around this point."
12263 msgstr ""
12264 "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12265 "slikovnih točkah okoli te točke."
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12268 msgid ""
12269 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12270 "applied to pixels around this point."
12271 msgstr ""
12272 "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12273 "slikovnih točkah okoli te točke."
12275 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12277 msgid "Kernel:"
12278 msgstr "Jedro:"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12281 msgid ""
12282 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12283 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12284 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12285 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12286 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12287 "would lead to a common blur effect."
12288 msgstr ""
12289 "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi "
12290 "izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej "
12291 "matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika "
12292 "povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko "
12293 "matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do "
12294 "navadnega učinka zabrisanja."
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12297 msgid "Divisor:"
12298 msgstr "Delitelj:"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12301 msgid ""
12302 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12303 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12304 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12305 "effect on the overall color intensity of the result."
12306 msgstr ""
12307 "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z "
12308 "deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota "
12309 "vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno "
12310 "intenzivnost rezultata."
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12313 msgid "Bias:"
12314 msgstr "Poševnost:"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12317 msgid ""
12318 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12319 "value as the zero response of the filter."
12320 msgstr ""
12321 "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne "
12322 "vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12325 msgid "Edge Mode:"
12326 msgstr "Robni način:"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12329 msgid ""
12330 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12331 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12332 "or near the edge of the input image."
12333 msgstr ""
12334 "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je "
12335 "matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba "
12336 "vhodne slike."
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12339 msgid "Preserve Alpha"
12340 msgstr "Ohrani alfo"
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12343 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12344 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
12346 #. default: white
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12348 msgid "Diffuse Color:"
12349 msgstr "Razpršena barva:"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12353 msgid "Defines the color of the light source"
12354 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12358 msgid "Surface Scale:"
12359 msgstr "Površinsko merilo;"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12363 msgid ""
12364 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12365 "channel"
12366 msgstr ""
12367 "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12371 msgid "Constant:"
12372 msgstr "Konstanta:"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12376 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12377 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12381 msgid "Kernel Unit Length:"
12382 msgstr "Dolžina enote jedra:"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12385 msgid "Scale:"
12386 msgstr "Merilo:"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12389 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12390 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12393 msgid "X displacement:"
12394 msgstr "Razmestitev X:"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12397 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12398 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12401 msgid "Y displacement:"
12402 msgstr "Razmestitev Y:"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12405 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12406 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
12408 #. default: black
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12410 msgid "Flood Color:"
12411 msgstr "Razlita barva:"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12414 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12415 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12419 msgid "Opacity:"
12420 msgstr "Prekrivnost:"
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12423 msgid "Standard Deviation:"
12424 msgstr "Standardna deviacija:"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12427 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12428 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12431 msgid ""
12432 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12433 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12434 msgstr ""
12435 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
12436 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12439 msgid "Radius:"
12440 msgstr "Radij:"
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12443 msgid "Source of Image:"
12444 msgstr "Vir slike:"
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12447 msgid "Delta X:"
12448 msgstr "Sprememba X (delta):"
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12451 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12452 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12455 msgid "Delta Y:"
12456 msgstr "Sprememba Y (delta):"
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12459 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12460 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
12462 #. default: white
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12464 msgid "Specular Color:"
12465 msgstr "Odbojna barva:"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12468 msgid "Exponent:"
12469 msgstr "Eksponent:"
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12472 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12473 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12476 msgid ""
12477 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12478 "function."
12479 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12482 msgid "Base Frequency:"
12483 msgstr "Osnovna frekvenca:"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12486 msgid "Octaves:"
12487 msgstr "Oktave:"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12490 msgid "Seed:"
12491 msgstr "Seme:"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12494 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12495 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12498 msgid "Add filter primitive"
12499 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12502 msgid ""
12503 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12504 "multiply, darken and lighten."
12505 msgstr ""
12506 "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: "
12507 "zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12510 msgid ""
12511 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12512 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12513 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12514 msgstr ""
12515 "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično "
12516 "transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, "
12517 "kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in "
12518 "spreminjanje obarvanosti."
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12521 msgid ""
12522 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12523 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12524 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12525 "adjustment, color balance, and thresholding."
12526 msgstr ""
12527 "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s "
12528 "barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na "
12529 "določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje "
12530 "svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12533 msgid ""
12534 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12535 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12536 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12537 "between the corresponding pixel values of the images."
12538 msgstr ""
12539 "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed "
12540 "metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom "
12541 "SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med "
12542 "ustreznima točkovnima vrednostma slik."
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12545 msgid ""
12546 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12547 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12548 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12549 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12550 "is faster and resolution-independent."
12551 msgstr ""
12552 "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča "
12553 "določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, "
12554 "opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, "
12555 "izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost "
12556 "sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za "
12557 "Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12560 msgid ""
12561 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12562 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12563 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12564 "opacity areas recede away from the viewer."
12565 msgstr ""
12566 "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in "
12567 "feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  "
12568 "Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo "
12569 "prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa "
12570 "se umikajo stran od gledalca."
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12573 msgid ""
12574 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12575 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12576 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12577 "effects."
12578 msgstr ""
12579 "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti "
12580 "slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, "
12581 "ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta "
12582 "učinka vrtinčenja in ščipanja."
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12585 msgid ""
12586 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12587 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12588 "a graphic."
12589 msgstr ""
12590 "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in "
12591 "prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki "
12592 "slikam dodajajo barve."
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12595 msgid ""
12596 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12597 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12598 msgstr ""
12599 "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno "
12600 "zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju "
12601 "učinka padlih senc."
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12604 msgid ""
12605 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12606 "or another part of the document."
12607 msgstr ""
12608 "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali "
12609 "drugim delom dokumenta."
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12612 msgid ""
12613 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12614 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12615 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12616 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12617 msgstr ""
12618 "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj "
12619 "osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To "
12620 "je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu "
12621 "'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu "
12622 "'over' (preko)."
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12625 msgid ""
12626 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12627 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12628 "thicker."
12629 msgstr ""
12630 "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja "
12631 "in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje "
12632 "pa debelejše."
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12635 msgid ""
12636 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12637 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12638 "a slightly different position than the actual object."
12639 msgstr ""
12640 "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo "
12641 "poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo "
12642 "zamaknjena glede na dejanski predmet."
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12645 msgid ""
12646 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12647 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12648 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12649 "opacity areas recede away from the viewer."
12650 msgstr ""
12651 "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in "
12652 "<b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" "
12653 "senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: "
12654 "področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo "
12655 "prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
12657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12658 msgid ""
12659 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12660 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
12662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12663 msgid ""
12664 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12665 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12666 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12667 msgstr ""
12668 "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. "
12669 "Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so "
12670 "oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, "
12671 "kakršni sta marmor in granit."
12673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12674 msgid "Duplicate filter primitive"
12675 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
12677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12678 msgid "Set filter primitive attribute"
12679 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
12681 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12682 msgid "Unit:"
12683 msgstr "Enota:"
12685 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12686 msgid "Angle (degrees):"
12687 msgstr "Kot (stopinj):"
12689 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12690 msgid "Rela_tive change"
12691 msgstr "Rela_tivna sprememba"
12693 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12694 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12695 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
12697 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12698 msgid "Set guide properties"
12699 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
12701 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12702 msgid "Guideline"
12703 msgstr "Vodilo"
12705 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12706 #, c-format
12707 msgid "Guideline ID: %s"
12708 msgstr "ID vodila: %s"
12710 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12711 #, c-format
12712 msgid "Current: %s"
12713 msgstr "Trenutno: %s"
12715 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12716 #, c-format
12717 msgid "%d x %d"
12718 msgstr "%d x %d"
12720 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12721 msgid "Selection only or whole document"
12722 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
12724 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12725 msgid "Refresh the icons"
12726 msgstr "Osveži ikone"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12729 msgid "Mouse"
12730 msgstr "Miška"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12733 msgid "Grab sensitivity:"
12734 msgstr "Občutljivost oprijema:"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12741 msgid "pixels"
12742 msgstr "slik. točk"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12745 msgid ""
12746 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12747 "with mouse (in screen pixels)"
12748 msgstr ""
12749 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
12750 "pikah). "
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12753 msgid "Click/drag threshold:"
12754 msgstr "Natančnost miške:"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12757 msgid ""
12758 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12759 msgstr ""
12760 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
12761 "poteg. "
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12764 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12765 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12768 msgid ""
12769 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12770 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12771 "mouse)"
12772 msgstr ""
12773 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
12774 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
12775 "uporabljate kot miško)"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12778 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12779 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12782 msgid ""
12783 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12784 msgstr ""
12785 "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje "
12786 "(pisalo, radirka, miška)"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12789 msgid "Scrolling"
12790 msgstr "Kolešček"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12793 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12794 msgstr "Kolešček premika po:"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12797 msgid ""
12798 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12799 "(horizontally with Shift)"
12800 msgstr ""
12801 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
12802 "vodoravno)"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12805 msgid "Ctrl+arrows"
12806 msgstr "Ctrl+smerniki"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12809 msgid "Scroll by:"
12810 msgstr "Preskakuj po:"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12813 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12814 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12817 msgid "Acceleration:"
12818 msgstr "Pospeševanje:"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12821 msgid ""
12822 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12823 "acceleration)"
12824 msgstr ""
12825 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
12826 "tega)"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12829 msgid "Autoscrolling"
12830 msgstr "Samosledenje"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12833 msgid "Speed:"
12834 msgstr "Hitrost:"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12837 msgid ""
12838 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12839 "autoscroll off)"
12840 msgstr ""
12841 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
12842 "možnost)"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12847 msgid "Threshold:"
12848 msgstr "Doseg:"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12851 msgid ""
12852 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12853 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12854 msgstr ""
12855 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
12856 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12859 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12860 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12863 msgid ""
12864 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12865 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12866 "Selector tool (default)."
12867 msgstr ""
12868 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
12869 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
12870 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12873 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12874 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12877 msgid ""
12878 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12879 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12880 msgstr ""
12881 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
12882 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
12883 "brez nje premakne pogled po platnu."
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12886 msgid "Enable snap indicator"
12887 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12890 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12891 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12894 msgid "Delay (in ms):"
12895 msgstr "Zamuda (v ms):"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12898 msgid ""
12899 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12900 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12901 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12902 msgstr ""
12903 "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček "
12904 "sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa "
12905 "je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12908 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12909 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12912 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12913 msgstr ""
12914 "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12917 msgid "Weight factor:"
12918 msgstr "Faktor teže:"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12921 msgid ""
12922 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12923 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12924 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12925 msgstr ""
12926 "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji "
12927 "transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku "
12928 "bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12931 msgid "Snapping"
12932 msgstr "Pripenjanje"
12934 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12936 msgid "Arrow keys move by:"
12937 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12940 msgid ""
12941 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12942 "(in px units)"
12943 msgstr ""
12944 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
12945 "točk (SVG točk)"
12947 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12949 msgid "> and < scale by:"
12950 msgstr "> in < raztegujeta po:"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12953 msgid ""
12954 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12955 msgstr ""
12956 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12959 msgid "Inset/Outset by:"
12960 msgstr "Razširi/zoži za:"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12963 msgid ""
12964 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12965 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12968 msgid "Compass-like display of angles"
12969 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12972 msgid ""
12973 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12974 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12975 "counterclockwise"
12976 msgstr ""
12977 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
12978 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
12979 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12982 msgid "Rotation snaps every:"
12983 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12986 msgid "degrees"
12987 msgstr "stopinj"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12990 msgid ""
12991 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12992 "[ or ] rotates by this amount"
12993 msgstr ""
12994 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
12995 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12998 msgid "Zoom in/out by:"
12999 msgstr "Povečava:"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13002 msgid ""
13003 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13004 "multiplier"
13005 msgstr ""
13006 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
13007 "bodo delovali s tem faktorjem"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13010 msgid "Show selection cue"
13011 msgstr "Kaži točko izbire"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13014 msgid ""
13015 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13016 msgstr ""
13017 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13020 msgid "Enable gradient editing"
13021 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13024 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13025 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13028 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13029 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13032 msgid ""
13033 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13034 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13035 msgstr ""
13036 "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta "
13037 "(oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13040 msgid "Ctrl+click dot size:"
13041 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13044 msgid "times current stroke width"
13045 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13048 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13049 msgstr ""
13050 "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino "
13051 "poteze)"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13054 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13055 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13058 msgid ""
13059 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13060 "objects."
13061 msgstr ""
13062 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13065 msgid "Create new objects with:"
13066 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13069 msgid "Last used style"
13070 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13073 msgid "Apply the style you last set on an object"
13074 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13077 msgid "This tool's own style:"
13078 msgstr "Lasten slog orodja:"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13081 msgid ""
13082 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13083 "the button below to set it."
13084 msgstr ""
13085 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
13086 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
13088 #. style swatch
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13090 msgid "Take from selection"
13091 msgstr "Iz izbire"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13094 msgid "This tool's style of new objects"
13095 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13098 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13099 msgstr ""
13100 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13103 msgid "Tools"
13104 msgstr "Orodja"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13107 msgid "Bounding box to use:"
13108 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13111 msgid "Visual bounding box"
13112 msgstr "Vidni okvir"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13115 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13116 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13119 msgid "Geometric bounding box"
13120 msgstr "Geometrični okvir"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13123 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13124 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13127 msgid "Conversion to guides:"
13128 msgstr "Pretvorba v vodila:"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13131 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13132 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13135 msgid ""
13136 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13137 "conversion."
13138 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13141 msgid "Treat groups as a single object"
13142 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13145 msgid ""
13146 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13147 "converting each child separately."
13148 msgstr ""
13149 "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj "
13150 "vsakega otroka posebej."
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13153 msgid "Average all sketches"
13154 msgstr "Povpreči vse skice"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13157 msgid "Width is in absolute units"
13158 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13161 msgid "Select new path"
13162 msgstr "Izberi novo pot"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13165 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13166 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
13168 #. Selector
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13170 msgid "Selector"
13171 msgstr "Izbirnik"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13174 msgid "When transforming, show:"
13175 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13178 msgid "Objects"
13179 msgstr "Predmete"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13182 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13183 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13186 msgid "Box outline"
13187 msgstr "Zgolj obroba"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13190 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13191 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13194 msgid "Per-object selection cue:"
13195 msgstr "Točka izbire na predmet:"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13198 msgid "No per-object selection indication"
13199 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13202 msgid "Mark"
13203 msgstr "Oznaka"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13206 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13207 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13210 msgid "Box"
13211 msgstr "Okvir"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13214 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13215 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
13217 #. Node
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13219 msgid "Node"
13220 msgstr "Vozlišče"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13223 msgid "Path outline:"
13224 msgstr "Oris poti:"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13228 msgid "Path outline color"
13229 msgstr "Barva orisa poti"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13232 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13233 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13236 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13237 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13240 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13241 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13244 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13245 msgstr "Opusti utripanje orisne poti, ko je izbrana ena pot"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13248 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13249 msgstr "Če je izbrana pot, ne utripaj orisa poti."
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13252 msgid "Flash time"
13253 msgstr "Čas utripanja"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13256 msgid ""
13257 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13258 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13259 "path."
13260 msgstr ""
13261 "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). "
13262 "Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
13264 #. Tweak
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13266 msgid "Tweak"
13267 msgstr "Prilagodi"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13270 msgid "Paint objects with:"
13271 msgstr "Naslikaj predmete z:"
13273 #. Zoom
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13276 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13277 msgid "Zoom"
13278 msgstr "Povečava"
13280 #. Shapes
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13282 msgid "Shapes"
13283 msgstr "Liki"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13286 msgid "Sketch mode"
13287 msgstr "Skicirni način"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13290 msgid ""
13291 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13292 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13293 msgstr ""
13294 "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih "
13295 "skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
13297 #. Pen
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13299 msgid "Pen"
13300 msgstr "Pero"
13302 #. Calligraphy
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13304 msgid "Calligraphy"
13305 msgstr "Kaligrafija"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13308 msgid ""
13309 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13310 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13311 msgstr ""
13312 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
13313 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
13314 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13317 msgid ""
13318 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13319 "selection)"
13320 msgstr ""
13321 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
13322 "prejšnje izbire)"
13324 #. Paint Bucket
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13326 msgid "Paint Bucket"
13327 msgstr "Kanglica za barvanje"
13329 #. Eraser
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13331 msgid "Eraser"
13332 msgstr "Radirka"
13334 #. LPETool
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13336 msgid "LPE Tool"
13337 msgstr "Orodje LPE"
13339 #. Gradient
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13341 msgid "Gradient"
13342 msgstr "Preliv"
13344 #. Connector
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13346 msgid "Connector"
13347 msgstr "Konektor"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13350 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13351 msgstr ""
13352 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
13353 "bodo prikazane"
13355 #. Dropper
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13357 msgid "Dropper"
13358 msgstr "Pipeta"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13361 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13362 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13365 msgid "Remember and use last window's geometry"
13366 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13369 msgid "Don't save window geometry"
13370 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13374 msgid "Dockable"
13375 msgstr "Sidrno"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13378 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13379 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13382 msgid "Zoom when window is resized"
13383 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13386 msgid "Show close button on dialogs"
13387 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13390 msgid "Normal"
13391 msgstr "Običajno"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13394 msgid "Aggressive"
13395 msgstr "Agresivno"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13398 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13399 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13402 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13403 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13406 msgid ""
13407 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13408 "preferences)"
13409 msgstr ""
13410 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
13411 "med uporabniške nastavitve)"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13414 msgid ""
13415 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13416 "document)"
13417 msgstr ""
13418 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
13419 "v dokument)"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13422 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13423 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13426 msgid "Dialogs on top:"
13427 msgstr "Pogovorna okna:"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13430 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13431 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13434 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13435 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13438 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13439 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13442 msgid "Dialog Transparency:"
13443 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13446 msgid "Opacity when focused:"
13447 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13450 msgid "Opacity when unfocused:"
13451 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13454 msgid "Time of opacity change animation:"
13455 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13458 msgid "Miscellaneous:"
13459 msgstr "Razno:"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13462 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13463 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13466 msgid ""
13467 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13468 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13469 "above the right scrollbar)"
13470 msgstr ""
13471 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
13472 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
13473 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13476 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13477 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13480 msgid "Windows"
13481 msgstr "Okna"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13484 msgid "Move in parallel"
13485 msgstr "premaknejo vzporedno"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13488 msgid "Stay unmoved"
13489 msgstr "ostanejo pri miru"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13492 msgid "Move according to transform"
13493 msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13496 msgid "Are unlinked"
13497 msgstr "odvežejo"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13500 msgid "Are deleted"
13501 msgstr "izbrišejo"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13504 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13505 msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13508 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13509 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13512 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13513 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13516 msgid ""
13517 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13518 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13519 "original."
13520 msgstr ""
13521 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
13522 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13525 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13526 msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13529 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13530 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13533 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13534 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13537 msgid "When duplicating original+clones:"
13538 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13541 msgid "Relink duplicated clones"
13542 msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13545 msgid ""
13546 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13547 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13548 "instead of the old original"
13549 msgstr ""
13550 "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v "
13551 "skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom "
13552 "namesto s starim izvirnikom."
13554 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13556 msgid "Clones"
13557 msgstr "Kloni"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13560 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13561 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13564 msgid ""
13565 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13566 msgstr ""
13567 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
13568 "maske"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13571 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13572 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13575 msgid ""
13576 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13577 "drawing"
13578 msgstr ""
13579 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
13580 "risbe"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13583 msgid "Clippaths and masks"
13584 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13588 msgid "Scale stroke width"
13589 msgstr "Spremeni debelino poteze"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13592 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13593 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13596 msgid "Transform gradients"
13597 msgstr "Preoblikuje prelive"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13600 msgid "Transform patterns"
13601 msgstr "Preoblikuj vzorce"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13604 msgid "Optimized"
13605 msgstr "Učinkovite"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13608 msgid "Preserved"
13609 msgstr "Ohranjene"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13613 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13614 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13618 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13619 msgstr ""
13620 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
13621 "zaobljenih oglišč"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13625 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13626 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13630 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13631 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13634 msgid "Store transformation:"
13635 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13638 msgid ""
13639 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13640 "attribute"
13641 msgstr ""
13642 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
13643 "preoblikovanje"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13646 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13647 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13650 msgid "Transforms"
13651 msgstr "Preoblikovanja"
13653 #. blur quality
13654 #. filter quality
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13657 msgid "Best quality (slowest)"
13658 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13662 msgid "Better quality (slower)"
13663 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13667 msgid "Average quality"
13668 msgstr "povprečna kakovost"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13672 msgid "Lower quality (faster)"
13673 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13677 msgid "Lowest quality (fastest)"
13678 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13681 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13682 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13686 msgid ""
13687 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13688 "always uses best quality)"
13689 msgstr ""
13690 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
13691 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13695 msgid "Better quality, but slower display"
13696 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13700 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13701 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13705 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13706 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13710 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13711 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13714 msgid "Filter effects quality for display:"
13715 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
13717 #. show infobox
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13719 msgid "Show filter primitives infobox"
13720 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13723 msgid ""
13724 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13725 "filter effects dialog."
13726 msgstr ""
13727 "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu "
13728 "učinkov filtrov."
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13731 msgid "Select in all layers"
13732 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13735 msgid "Select only within current layer"
13736 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13739 msgid "Select in current layer and sublayers"
13740 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13743 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13744 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13747 msgid "Ignore locked objects and layers"
13748 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13751 msgid "Deselect upon layer change"
13752 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13755 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13756 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13759 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13760 msgstr ""
13761 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13764 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13765 msgstr ""
13766 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
13767 "plasti"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13770 msgid ""
13771 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13772 "its sublayers"
13773 msgstr ""
13774 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
13775 "in vseh njegovih podplasteh"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13778 msgid ""
13779 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13780 "themselves or by being in a hidden layer)"
13781 msgstr ""
13782 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
13783 "kot dele skrite plasti)"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13786 msgid ""
13787 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13788 "themselves or by being in a locked layer)"
13789 msgstr ""
13790 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
13791 "ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13794 msgid ""
13795 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13796 "current layer changes"
13797 msgstr ""
13798 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
13799 "spremeni trenutna plast"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13802 msgid "Selecting"
13803 msgstr "Izbiranje"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13806 msgid "Default export resolution:"
13807 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13810 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13811 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13814 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13815 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13818 msgid ""
13819 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13820 "Import and Export to OCAL function."
13821 msgstr ""
13822 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
13823 "izvozna funkcija OCAL."
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13826 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13827 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13830 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13831 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13834 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13835 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13838 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13839 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13842 msgid "Import/Export"
13843 msgstr "Uvozi/izvozi"
13845 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13847 msgid "Perceptual"
13848 msgstr "Zaznavno"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13851 msgid "Relative Colorimetric"
13852 msgstr "Relativno kolorimetrično"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13855 msgid "Absolute Colorimetric"
13856 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13859 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13860 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13863 msgid "Display adjustment"
13864 msgstr "Prilagoditev zaslona"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13867 #, c-format
13868 msgid ""
13869 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13870 "Searched directories:%s"
13871 msgstr ""
13872 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
13873 "Preiskane mape: %s"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13876 msgid "Display profile:"
13877 msgstr "Prikaži profil:"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13880 msgid "Retrieve profile from display"
13881 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13884 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13885 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13888 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13889 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13892 msgid "Display rendering intent:"
13893 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13897 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13898 msgstr ""
13899 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13902 msgid "Proofing"
13903 msgstr "Preverjanje"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13906 msgid "Simulate output on screen"
13907 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13910 msgid "Simulates output of target device."
13911 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13914 msgid "Mark out of gamut colors"
13915 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13918 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13919 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13922 msgid "Out of gamut warning color:"
13923 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13926 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13927 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13930 msgid "Device profile:"
13931 msgstr "Profil naprave:"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13934 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13935 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13938 msgid "Device rendering intent:"
13939 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13942 msgid "Black point compensation"
13943 msgstr "Kompenzacija črne točke"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13946 msgid "Enables black point compensation."
13947 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13950 msgid "Preserve black"
13951 msgstr "Ohrani črno"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13954 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13955 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13958 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13959 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13962 msgid "<none>"
13963 msgstr "<brez>"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13966 msgid "Color management"
13967 msgstr "Upravljanje barv"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13970 msgid "Major grid line emphasizing"
13971 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13974 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13975 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13978 msgid ""
13979 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13980 "of major grid line color."
13981 msgstr ""
13982 "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v "
13983 "navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13986 msgid "Default grid settings"
13987 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13991 msgid "Grid units:"
13992 msgstr "Enote mreže:"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13996 msgid "Origin X:"
13997 msgstr "Izhodišče X:"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14001 msgid "Origin Y:"
14002 msgstr "Izhodišče Y:"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14005 msgid "Spacing X:"
14006 msgstr "Razmik X:"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14010 msgid "Spacing Y:"
14011 msgstr "Razmik Y:"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14017 msgid "Grid line color:"
14018 msgstr "Barva črte mreže:"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14022 msgid "Color used for normal grid lines"
14023 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14029 msgid "Major grid line color:"
14030 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14034 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14035 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14039 msgid "Major grid line every:"
14040 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14043 msgid "Show dots instead of lines"
14044 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14047 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14048 msgstr ""
14049 "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14052 msgid "Use named colors"
14053 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14056 msgid ""
14057 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14058 "'magenta') instead of the numeric value"
14059 msgstr ""
14060 "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na "
14061 "voljo, namesto njene številske vrednosti."
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14064 msgid "XML formatting"
14065 msgstr "Oblikovanje XML"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14068 msgid "Inline attributes"
14069 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14072 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14073 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14076 msgid "Indent, spaces:"
14077 msgstr "Zamakni, s presledki:"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14080 msgid ""
14081 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14082 "indentation"
14083 msgstr ""
14084 "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14087 msgid "Path data"
14088 msgstr "Podatki poti"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14091 msgid "Allow relative coordinates"
14092 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14095 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14096 msgstr ""
14097 "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14100 msgid "Force repeat commands"
14101 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14104 msgid ""
14105 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14106 "of 'L 1,2 3,4')"
14107 msgstr ""
14108 "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L "
14109 "1,2 3,4')."
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14112 msgid "Numbers"
14113 msgstr "Številke"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14116 msgid "Numeric precision:"
14117 msgstr "Numerična natančnost:"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14120 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14121 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14124 msgid "Minimum exponent:"
14125 msgstr "Najmanjši eksponent:"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14128 msgid ""
14129 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14130 "anything smaller is written as zero."
14131 msgstr ""
14132 "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša "
14133 "števila bodo zapisana kot nič."
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14136 msgid "SVG output"
14137 msgstr "Izvoz SVG"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14140 msgid "System default"
14141 msgstr "privzeti sistemski"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14144 msgid "Albanian (sq)"
14145 msgstr "albanski (sq)"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14148 msgid "Amharic (am)"
14149 msgstr "amharski (am)"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14152 msgid "Arabic (ar)"
14153 msgstr "arabski (ar)"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14156 msgid "Armenian (hy)"
14157 msgstr "armenski (hy)"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14160 msgid "Azerbaijani (az)"
14161 msgstr "azerbajdžanski (az)"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14164 msgid "Basque (eu)"
14165 msgstr "baskovski (eu)"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14168 msgid "Belarusian (be)"
14169 msgstr "beloruski (be)"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14172 msgid "Bulgarian (bg)"
14173 msgstr "bolgarski (bg)"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14176 msgid "Bengali (bn)"
14177 msgstr "bengalski (bn)"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14180 msgid "Breton (br)"
14181 msgstr "bretonski (br)"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14184 msgid "Catalan (ca)"
14185 msgstr "katalonski (ca)"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14188 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14189 msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14192 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14193 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14196 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14197 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14200 msgid "Croatian (hr)"
14201 msgstr "hrvaški (hr)"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14204 msgid "Czech (cs)"
14205 msgstr "češki (cs)"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14208 msgid "Danish (da)"
14209 msgstr "danski (da)"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14212 msgid "Dutch (nl)"
14213 msgstr "nizozemski (nl)"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14216 msgid "Dzongkha (dz)"
14217 msgstr "džonkški (dz)"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14220 msgid "German (de)"
14221 msgstr "nemški (de)"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14224 msgid "Greek (el)"
14225 msgstr "grški (el)"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14228 msgid "English (en)"
14229 msgstr "angleški (en)"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14232 msgid "English/Australia (en_AU)"
14233 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14236 msgid "English/Canada (en_CA)"
14237 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14240 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14241 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14244 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14245 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14248 msgid "Esperanto (eo)"
14249 msgstr "esperanto (eo)"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14252 msgid "Estonian (et)"
14253 msgstr "estonski (et)"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14256 msgid "Finnish (fi)"
14257 msgstr "finski (fi)"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14260 msgid "French (fr)"
14261 msgstr "francoski (fr)"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14264 msgid "Irish (ga)"
14265 msgstr "irski (ga)"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14268 msgid "Galician (gl)"
14269 msgstr "galicijski (gl)"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14272 msgid "Hebrew (he)"
14273 msgstr "hebrejski (he)"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14276 msgid "Hungarian (hu)"
14277 msgstr "madžarski (hu)"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14280 msgid "Indonesian (id)"
14281 msgstr "indonezijski (id)"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14284 msgid "Italian (it)"
14285 msgstr "italijanski (it)"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14288 msgid "Japanese (ja)"
14289 msgstr "japonski (ja)"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14292 msgid "Khmer (km)"
14293 msgstr "kmerski (km)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14296 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14297 msgstr "kinjarvandski (rw)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14300 msgid "Korean (ko)"
14301 msgstr "korejski (ko)"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14304 msgid "Lithuanian (lt)"
14305 msgstr "litovski (lt)"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14308 msgid "Macedonian (mk)"
14309 msgstr "makedonski (mk)"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14312 msgid "Mongolian (mn)"
14313 msgstr "mongolski (mn)"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14316 msgid "Nepali (ne)"
14317 msgstr "nepalski (ne)"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14320 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14321 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14324 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14325 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14328 msgid "Panjabi (pa)"
14329 msgstr "pandžabski (pa)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14332 msgid "Polish (pl)"
14333 msgstr "poljski (pl)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14336 msgid "Portuguese (pt)"
14337 msgstr "portugalski (pt)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14340 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14341 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14344 msgid "Romanian (ro)"
14345 msgstr "romunski (ro)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14348 msgid "Russian (ru)"
14349 msgstr "ruski (ru)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14352 msgid "Serbian (sr)"
14353 msgstr "srbski (sr)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14356 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14357 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14360 msgid "Slovak (sk)"
14361 msgstr "slovaški (sk)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14364 msgid "Slovenian (sl)"
14365 msgstr "slovenski (sl)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14368 msgid "Spanish (es)"
14369 msgstr "španski (es)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14372 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14373 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14376 msgid "Swedish (sv)"
14377 msgstr "švedski (sv)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14380 msgid "Thai (th)"
14381 msgstr "tajski (th)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14384 msgid "Turkish (tr)"
14385 msgstr "turški (tr)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14388 msgid "Ukrainian (uk)"
14389 msgstr "ukrajinski (uk)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14392 msgid "Vietnamese (vi)"
14393 msgstr "vietnamski (vi)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14396 msgid "Language (requires restart):"
14397 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14400 msgid "Set the language for menus and number formats"
14401 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14404 msgid "Smaller"
14405 msgstr "Manjše"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14408 msgid "Toolbox icon size"
14409 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14412 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14413 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14416 msgid "Control bar icon size"
14417 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14420 msgid ""
14421 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14422 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14425 msgid "Secondary toolbar icon size"
14426 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14429 msgid ""
14430 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14431 msgstr ""
14432 "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14435 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14436 msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo."
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14439 msgid ""
14440 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14441 "color sliders."
14442 msgstr ""
14443 "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki "
14444 "izrisujejo barvne drsnike."
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14447 msgid "Clear list"
14448 msgstr "Počisti seznam"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14451 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14452 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14455 msgid ""
14456 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14457 "the list"
14458 msgstr ""
14459 "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali "
14460 "počistite seznam"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14463 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14464 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14467 msgid ""
14468 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14469 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14470 "display objects in their true sizes"
14471 msgstr ""
14472 "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo "
14473 "resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da "
14474 "so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14477 msgid "Interface"
14478 msgstr "Vmesnik"
14480 #. Autosave options
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14482 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14483 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14486 msgid ""
14487 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14488 "minimizing loss in case of a crash"
14489 msgstr ""
14490 "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje "
14491 "verjetnost izgub ob sesutju"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14494 msgid "Interval (in minutes):"
14495 msgstr "Interval (v minutah):"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14498 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14499 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
14501 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14502 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14504 msgid "filesystem|Path:"
14505 msgstr "filesystem|Pot:"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14508 msgid "The directory where autosaves will be written"
14509 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14512 msgid "Maximum number of autosaves:"
14513 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14516 msgid ""
14517 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14518 msgstr ""
14519 "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje "
14520 "prostora za shranjevanje"
14522 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14523 #. * update our running configuration
14524 #. *
14525 #. * FIXME!
14526 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14527 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14530 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14531 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14533 #. -----------
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14535 msgid "Autosave"
14536 msgstr "Samodejno shrani"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14539 msgid "2x2"
14540 msgstr "2x2"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14543 msgid "4x4"
14544 msgstr "4x4"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14547 msgid "8x8"
14548 msgstr "8x8"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14551 msgid "16x16"
14552 msgstr "16x16"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14555 msgid "Oversample bitmaps:"
14556 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14559 msgid "Automatically reload bitmaps"
14560 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14563 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14564 msgstr ""
14565 "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14568 msgid "Bitmap editor:"
14569 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14572 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14573 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14576 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14577 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14580 msgid "Bitmaps"
14581 msgstr "Bitne slike"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14584 msgid "Language:"
14585 msgstr "Jezik:"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14588 msgid "Set the main spell check language"
14589 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14592 msgid "Second language:"
14593 msgstr "Drugi jezik:"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14596 msgid ""
14597 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14598 "unknown in ALL chosen languages"
14599 msgstr ""
14600 "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
14601 "besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14604 msgid "Third language:"
14605 msgstr "Tretji jezik:"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14608 msgid ""
14609 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14610 "in ALL chosen languages"
14611 msgstr ""
14612 "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
14613 "besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14616 msgid "Ignore words with digits"
14617 msgstr "Prezri besede s števkami"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14620 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14621 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14624 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14625 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14628 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14629 msgstr ""
14630 "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14633 msgid "Spellcheck"
14634 msgstr "Preverjanje črkovanja"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14637 msgid "Add label comments to printing output"
14638 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14641 msgid ""
14642 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14643 "rendered output for an object with its label"
14644 msgstr ""
14645 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
14646 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14649 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14650 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14653 msgid ""
14654 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14655 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14656 "may affect other objects using the same gradient"
14657 msgstr ""
14658 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
14659 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
14660 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
14661 "preliv."
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14664 msgid "Simplification threshold:"
14665 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14668 #, fuzzy
14669 msgid ""
14670 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14671 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14672 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14673 msgstr ""
14674 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
14675 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
14676 "privzeto močen."
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14679 msgid "Latency skew:"
14680 msgstr "Nagib latence:"
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14683 msgid "(requires restart)"
14684 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14687 msgid ""
14688 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14689 "some systems)."
14690 msgstr ""
14691 "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na "
14692 "nekaterih sistemih 0,9766)."
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14695 msgid "Pre-render named icons"
14696 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14699 msgid ""
14700 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14701 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14702 msgstr ""
14703 "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom "
14704 "uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih "
14705 "obveščanje ikon."
14707 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14709 msgid "User config: "
14710 msgstr "Parametri uporabnika: "
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14713 msgid "User data: "
14714 msgstr "Uporabniški podatki: "
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14717 msgid "User cache: "
14718 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14721 msgid "System config: "
14722 msgstr "Parametri sistema: "
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14725 msgid "System data: "
14726 msgstr "Sistemski podatki: "
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14729 msgid "PIXMAP: "
14730 msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14733 msgid "DATA: "
14734 msgstr "PODATKI: "
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14737 msgid "UI: "
14738 msgstr "Vmesnik: "
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14741 msgid "Icon theme: "
14742 msgstr "Tema ikon: "
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14745 msgid "System info"
14746 msgstr "Podatki o sistemu"
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14749 msgid "General system information"
14750 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14753 msgid "Misc"
14754 msgstr "Razno"
14756 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14757 msgid "Layer name:"
14758 msgstr "Ime plasti:"
14760 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14761 msgid "Add layer"
14762 msgstr "Dodaj plast"
14764 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14765 msgid "Above current"
14766 msgstr "Nad trenutnim"
14768 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14769 msgid "Below current"
14770 msgstr "Pod trenutnim"
14772 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14773 msgid "As sublayer of current"
14774 msgstr "Kot podplast trenutnega"
14776 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14777 msgid "Position:"
14778 msgstr "Položaj:"
14780 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14781 msgid "Rename Layer"
14782 msgstr "Preimenuj plast"
14784 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14785 msgid "_Rename"
14786 msgstr "P_reimenuj"
14788 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14789 msgid "Rename layer"
14790 msgstr "Preimenuj plast"
14792 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14793 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14794 msgid "Renamed layer"
14795 msgstr "Plast preimenovana"
14797 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14798 msgid "Add Layer"
14799 msgstr "Dodaj plast"
14801 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14802 msgid "_Add"
14803 msgstr "_Dodaj"
14805 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14806 msgid "New layer created."
14807 msgstr "Ustvarjena nova plast."
14809 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14810 msgid "Unhide layer"
14811 msgstr "Razkrij plast"
14813 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14814 msgid "Hide layer"
14815 msgstr "Skrij plast"
14817 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14818 msgid "Lock layer"
14819 msgstr "Zakleni plast"
14821 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14822 msgid "Unlock layer"
14823 msgstr "Odkleni plast"
14825 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14826 msgid "New"
14827 msgstr "Nov"
14829 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14830 msgid "Top"
14831 msgstr "Vrh"
14833 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14834 msgid "Up"
14835 msgstr "Gor"
14837 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14838 msgid "Dn"
14839 msgstr "Dol"
14841 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14842 msgid "Bot"
14843 msgstr "Dno"
14845 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14846 msgid "X"
14847 msgstr "X"
14849 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14850 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14851 msgid "Apply new effect"
14852 msgstr "Uporabi nov učinek"
14854 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14855 msgid "Current effect"
14856 msgstr "Trenutni učinek"
14858 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14859 msgid "Effect list"
14860 msgstr "Seznam učinkov"
14862 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14863 msgid "Unknown effect is applied"
14864 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
14866 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14867 msgid "No effect applied"
14868 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
14870 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14871 msgid "Item is not a path or shape"
14872 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
14874 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14875 msgid "Only one item can be selected"
14876 msgstr "Izberete lahko le en element"
14878 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14879 msgid "Empty selection"
14880 msgstr "Izprazni izbor"
14882 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14883 msgid "Create and apply path effect"
14884 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
14886 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14887 msgid "Remove path effect"
14888 msgstr "Odstrani učinek poti"
14890 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14891 msgid "Move path effect up"
14892 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
14894 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14895 msgid "Move path effect down"
14896 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
14898 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14899 msgid "Activate path effect"
14900 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
14902 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14903 msgid "Deactivate path effect"
14904 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
14906 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14907 msgid "Heap"
14908 msgstr "Kopica"
14910 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14911 msgid "In Use"
14912 msgstr "Uporabljeno"
14914 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14915 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14916 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14917 msgid "Slack"
14918 msgstr "Nezasedeno"
14920 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14921 msgid "Total"
14922 msgstr "Skupaj"
14924 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14925 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14926 msgid "Unknown"
14927 msgstr "Neznano"
14929 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14930 msgid "Combined"
14931 msgstr "Združeno"
14933 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14934 msgid "Recalculate"
14935 msgstr "Ponovno izračunaj"
14937 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14938 msgid "Ready."
14939 msgstr "Pripravljen."
14941 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14942 msgid ""
14943 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14944 "preferences.xml"
14945 msgstr ""
14946 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
14947 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
14949 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14950 msgid "File"
14951 msgstr "Datoteka"
14953 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14954 msgid "Username:"
14955 msgstr "Uporabniško ime:"
14957 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14958 msgid "Password:"
14959 msgstr "Geslo:"
14961 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14962 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14963 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
14965 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14966 msgid ""
14967 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14968 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14969 msgstr ""
14970 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
14971 "strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. "
14972 "openclipart.org)."
14974 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14975 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14976 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
14978 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14979 msgid "Search for:"
14980 msgstr "Išči:"
14982 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14983 msgid "No files matched your search"
14984 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
14986 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14987 msgid "Search"
14988 msgstr "Išči"
14990 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14991 msgid "Files found"
14992 msgstr "najdenih datotek"
14994 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14995 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14996 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
14998 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14999 msgid "Could not set up Document"
15000 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
15002 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15003 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15004 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
15006 #. set up dialog title, based on document name
15007 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15008 msgid "SVG Document"
15009 msgstr "Dokument SVG"
15011 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15012 msgid "Print"
15013 msgstr "Natisni"
15015 #. build custom preferences tab
15016 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15017 msgid "Rendering"
15018 msgstr "Upodabljanje"
15020 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15021 msgid "_Execute Javascript"
15022 msgstr "_Zaženi Javascript"
15024 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15025 msgid "_Execute Python"
15026 msgstr "_Zaženi Python"
15028 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15029 msgid "_Execute Ruby"
15030 msgstr "_Zaženi Ruby"
15032 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15033 msgid "Script"
15034 msgstr "Skripta"
15036 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15037 msgid "Output"
15038 msgstr "Izhod"
15040 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15041 msgid "Errors"
15042 msgstr "Napake"
15044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15045 msgid "Set SVG Font attribute"
15046 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
15048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15049 msgid "Adjust kerning value"
15050 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
15052 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15053 msgid "Family Name:"
15054 msgstr "Ime družine:"
15056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15057 msgid "Set width:"
15058 msgstr "Določite širino:"
15060 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15061 msgid "glyph"
15062 msgstr "reliefna brazda"
15064 #. SPGlyph* glyph =
15065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15066 msgid "Add glyph"
15067 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
15069 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15071 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15072 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
15074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15076 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15077 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
15079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15080 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15081 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
15083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15085 msgid "Set glyph curves"
15086 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
15088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15089 msgid "Reset missing-glyph"
15090 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15093 msgid "Edit glyph name"
15094 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
15096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15097 msgid "Set glyph unicode"
15098 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
15100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15101 msgid "Remove font"
15102 msgstr "Odstrani pisavo"
15104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15105 msgid "Remove glyph"
15106 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
15108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15109 msgid "Remove kerning pair"
15110 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
15112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15113 msgid "Missing Glyph:"
15114 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
15116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15117 msgid "From selection..."
15118 msgstr "Iz izbora ..."
15120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15121 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15122 msgid "Reset"
15123 msgstr "Ponastavi "
15125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15126 msgid "Glyph name"
15127 msgstr "Ime reliefne brazde"
15129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15130 msgid "Matching string"
15131 msgstr "Ujemajoči niz"
15133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15134 msgid "Add Glyph"
15135 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
15137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15138 msgid "Get curves from selection..."
15139 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
15141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15142 msgid "Add kerning pair"
15143 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
15145 #. Kerning Setup:
15146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15147 msgid "Kerning Setup:"
15148 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
15150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15151 msgid "1st Glyph:"
15152 msgstr "1. reliefna brazda"
15154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15155 msgid "2nd Glyph:"
15156 msgstr "2. reliefna brazda:"
15158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15159 msgid "Add pair"
15160 msgstr "Dodaj par"
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15163 msgid "First Unicode range"
15164 msgstr "Prvi obseg Unicode"
15166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15167 msgid "Second Unicode range"
15168 msgstr "Drugi obseg Unicode"
15170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15171 msgid "Kerning value:"
15172 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
15174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15175 msgid "Set font family"
15176 msgstr "Določite družino pisav"
15178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15179 msgid "font"
15180 msgstr "pisava"
15182 #. select_font(font);
15183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15184 msgid "Add font"
15185 msgstr "Dodaj pisavo"
15187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15188 msgid "_Font"
15189 msgstr "_Pisava"
15191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15192 msgid "_Global Settings"
15193 msgstr "_Splošne nastavitve"
15195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15196 msgid "_Glyphs"
15197 msgstr "_Reliefne brazde"
15199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15200 msgid "_Kerning"
15201 msgstr "_Spodsekavanje"
15203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15205 msgid "Sample Text"
15206 msgstr "Vzorčno besedilo"
15208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15209 msgid "Preview Text:"
15210 msgstr "Predogledno besedilo:"
15212 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15213 #, c-format
15214 msgid ""
15215 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15216 msgstr ""
15217 "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> "
15218 "nastavite potezo."
15220 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15221 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15222 msgid "Set fill"
15223 msgstr "Nastavi polnilo"
15225 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15226 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15227 msgid "Set stroke"
15228 msgstr "Nastavi potezo"
15230 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15231 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15232 msgid "Edit..."
15233 msgstr "Uredi ..."
15235 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15236 msgid "Convert"
15237 msgstr "Pretvori"
15239 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15240 msgid "Change color definition"
15241 msgstr "Spremeni definicijo barv"
15243 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15244 msgid "Remove stroke color"
15245 msgstr "Odstrani barvo poteze"
15247 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15248 msgid "Remove fill color"
15249 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
15251 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15252 msgid "Set stroke color to none"
15253 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
15255 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15256 msgid "Set fill color to none"
15257 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
15259 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15260 msgid "Set stroke color from swatch"
15261 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
15263 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15264 msgid "Set fill color from swatch"
15265 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
15267 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15268 #, c-format
15269 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15270 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
15272 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15273 msgid "Arrange in a grid"
15274 msgstr "Razporedi v mrežo"
15276 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15277 msgid "Rows:"
15278 msgstr "Vrstice:"
15280 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15281 msgid "Number of rows"
15282 msgstr "Število vrstic"
15284 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15285 msgid "Equal height"
15286 msgstr "Enaka višina"
15288 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15289 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15290 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
15292 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15293 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15294 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15295 msgid "Align:"
15296 msgstr "Poravnava:"
15298 #. #### Number of columns ####
15299 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15300 msgid "Columns:"
15301 msgstr "Stolpci:"
15303 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15304 msgid "Number of columns"
15305 msgstr "Število stolpcev"
15307 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15308 msgid "Equal width"
15309 msgstr "Enaka širina"
15311 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15312 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15313 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
15315 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15316 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15317 msgid "Fit into selection box"
15318 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
15320 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15321 msgid "Set spacing:"
15322 msgstr "Nastavi razmik:"
15324 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15325 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15326 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
15328 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15329 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15330 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
15332 #. ## The OK button
15333 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15334 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15335 msgstr "tileClonesDialog|Razpostavi"
15337 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15338 msgid "Arrange selected objects"
15339 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
15341 #. #### begin left panel
15342 #. ### begin notebook
15343 #. ## begin mode page
15344 #. # begin single scan
15345 #. brightness
15346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15347 msgid "Brightness cutoff"
15348 msgstr "Meja porezane svetlosti"
15350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15351 msgid "Trace by a given brightness level"
15352 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
15354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15355 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15356 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
15358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15359 msgid "Single scan: creates a path"
15360 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
15362 #. canny edge detection
15363 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15365 msgid "Edge detection"
15366 msgstr "Zaznavanje robov"
15368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15369 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15370 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
15372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15373 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15374 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
15376 #. quantization
15377 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15378 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15379 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15381 msgid "Color quantization"
15382 msgstr "Kvantizacija barv"
15384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15385 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15386 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
15388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15389 msgid "The number of reduced colors"
15390 msgstr "Število omejenih barv"
15392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15393 msgid "Colors:"
15394 msgstr "Barve:"
15396 #. swap black and white
15397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15398 msgid "Invert image"
15399 msgstr "Preobrni sliko"
15401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15402 msgid "Invert black and white regions"
15403 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
15405 #. # end single scan
15406 #. # begin multiple scan
15407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15408 msgid "Brightness steps"
15409 msgstr "Stopnje svetlosti"
15411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15412 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15413 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
15415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15416 msgid "Scans:"
15417 msgstr "Pregledi:"
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15420 msgid "The desired number of scans"
15421 msgstr "Želeno število pregledov"
15423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15425 msgid "Colors"
15426 msgstr "Barve"
15428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15429 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15430 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
15432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15433 msgid "Grays"
15434 msgstr "Sivine"
15436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15437 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15438 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
15440 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15442 msgid "Smooth"
15443 msgstr "Zgladi"
15445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15446 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15447 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
15449 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15451 msgid "Stack scans"
15452 msgstr "Zloži preglede"
15454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15455 msgid ""
15456 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15457 "gaps)"
15458 msgstr ""
15459 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
15460 "presledki)."
15462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15463 msgid "Remove background"
15464 msgstr "Odstrani ozadje"
15466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15467 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15468 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
15470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15471 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15472 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
15474 #. # end multiple scan
15475 #. ## end mode page
15476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15477 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15478 msgid "Mode"
15479 msgstr "Način"
15481 #. ## begin option page
15482 #. # potrace parameters
15483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15484 msgid "Suppress speckles"
15485 msgstr "Prepreči pege"
15487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15488 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15489 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
15491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15492 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15493 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
15495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15496 msgid "Smooth corners"
15497 msgstr "Zgladi robove"
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15500 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15501 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15504 msgid "Increase this to smooth corners more"
15505 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15508 msgid "Optimize paths"
15509 msgstr "Optimiziraj poti"
15511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15512 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15513 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15516 msgid ""
15517 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15518 "optimization"
15519 msgstr ""
15520 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
15521 "optimizacijo"
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15524 msgid "Tolerance:"
15525 msgstr "Strpnost:"
15527 #. ## end option page
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15529 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15530 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15531 msgid "Options"
15532 msgstr "Možnosti"
15534 #. ### credits
15535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15536 msgid ""
15537 "Inkscape bitmap tracing\n"
15538 "is based on Potrace,\n"
15539 "created by Peter Selinger\n"
15540 "\n"
15541 "http://potrace.sourceforge.net"
15542 msgstr ""
15543 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
15544 "temelji na orodju Potrace,\n"
15545 "avtorja Petra Selingerja\n"
15546 "\n"
15547 "http://potrace.sourceforge.net"
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15550 msgid "Credits"
15551 msgstr "Zahvale"
15553 #. #### begin right panel
15554 #. ## SIOX
15555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15556 msgid "SIOX foreground selection"
15557 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15560 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15561 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
15563 #. ## preview
15564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15565 msgid "Update"
15566 msgstr "Posodobi"
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15569 msgid ""
15570 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15571 "tracing"
15572 msgstr ""
15573 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
15574 "preslikovanja"
15576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15577 msgid "Preview"
15578 msgstr "Predogled"
15580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15581 msgid "Abort a trace in progress"
15582 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
15584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15585 msgid "Execute the trace"
15586 msgstr "Preriši!"
15588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15590 msgid "_Horizontal"
15591 msgstr "Vo_doravno"
15593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15594 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15595 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15599 msgid "_Vertical"
15600 msgstr "_Navpično"
15602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15603 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15604 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15607 msgid "_Width"
15608 msgstr "_Širina"
15610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15611 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15612 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15615 msgid "_Height"
15616 msgstr "_Višina"
15618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15619 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15620 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15623 msgid "A_ngle"
15624 msgstr "Ko_t"
15626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15627 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15628 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
15630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15631 msgid ""
15632 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15633 "displacement, or percentage displacement"
15634 msgstr ""
15635 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15636 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15639 msgid ""
15640 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15641 "or percentage displacement"
15642 msgstr ""
15643 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15644 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15647 msgid "Transformation matrix element A"
15648 msgstr "Element A matrike transformacije"
15650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15651 msgid "Transformation matrix element B"
15652 msgstr "Element B matrike transformacije"
15654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15655 msgid "Transformation matrix element C"
15656 msgstr "Element C matrike transformacije"
15658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15659 msgid "Transformation matrix element D"
15660 msgstr "Element D matrike transformacije"
15662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15663 msgid "Transformation matrix element E"
15664 msgstr "Element E matrike transformacije"
15666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15667 msgid "Transformation matrix element F"
15668 msgstr "Element F matrike transformacije"
15670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15671 msgid "Rela_tive move"
15672 msgstr "Rela_tivni premik"
15674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15675 msgid ""
15676 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15677 "edit the current absolute position directly"
15678 msgstr ""
15679 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
15680 "trenuten absoluten položaj"
15682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15683 msgid "Scale proportionally"
15684 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
15686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15687 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15688 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
15690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15691 msgid "Apply to each _object separately"
15692 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
15694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15695 msgid ""
15696 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15697 "transform the selection as a whole"
15698 msgstr ""
15699 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
15700 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
15702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15703 msgid "Edit c_urrent matrix"
15704 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
15706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15707 msgid ""
15708 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15709 "this matrix"
15710 msgstr ""
15711 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
15712 "transformacijo= s to matriko"
15714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15715 msgid "_Move"
15716 msgstr "_Premakni"
15718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15719 msgid "_Scale"
15720 msgstr "_Spremeni velikost"
15722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15723 msgid "_Rotate"
15724 msgstr "_Zasukaj"
15726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15727 msgid "Ske_w"
15728 msgstr "_Nagibaj"
15730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15731 msgid "Matri_x"
15732 msgstr "Matri_ca"
15734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15735 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15736 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
15738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15739 msgid "Apply transformation to selection"
15740 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
15742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15743 msgid "Edit transformation matrix"
15744 msgstr "Uredi matriko transformacije"
15746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15755 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15756 msgstr ""
15758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15759 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15760 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
15762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15763 msgid "Cursor coordinates"
15764 msgstr "Koordinate kazalca"
15766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15767 msgid "Z:"
15768 msgstr ""
15770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15771 msgid ""
15772 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15773 "use selector (arrow) to move or transform them."
15774 msgstr ""
15775 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
15776 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
15777 "spreminjate."
15779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15780 #, c-format
15781 msgid ""
15782 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15783 "closing?</span>\n"
15784 "\n"
15785 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15786 msgstr ""
15787 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
15788 "preden zaprem?</span>\n"
15789 "\n"
15790 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
15792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15793 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15794 msgid "Close _without saving"
15795 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
15797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15798 #, c-format
15799 msgid ""
15800 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15801 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15802 "\n"
15803 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15804 msgstr ""
15805 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
15806 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
15807 "\n"
15808 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
15810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15811 msgid "_Save as SVG"
15812 msgstr "_Shrani kot SVG"
15814 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15815 msgid "_Blend mode:"
15816 msgstr "Način _stapljanja:"
15818 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15819 msgid "B_lur:"
15820 msgstr "_Zabrisanost:"
15822 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15823 msgid "Toggle current layer visibility"
15824 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
15826 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15827 msgid "Lock or unlock current layer"
15828 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
15830 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15831 msgid "Current layer"
15832 msgstr "Trenutna plast"
15834 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15835 msgid "(root)"
15836 msgstr "(osnova)"
15838 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15839 msgid "Proprietary"
15840 msgstr "Zaščiten"
15842 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15843 msgid "MetadataLicence|Other"
15844 msgstr "MetadataLicence|Drugo"
15846 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15847 msgid "Change blur"
15848 msgstr "Spremeni zabrisanost"
15850 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15853 msgid "Change opacity"
15854 msgstr "Spremeni prekrivnost"
15856 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15857 msgid "U_nits:"
15858 msgstr "_Enote:"
15860 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15861 msgid "Width of paper"
15862 msgstr "Širina papirja"
15864 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15865 msgid "Height of paper"
15866 msgstr "Višina papirja"
15868 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15869 msgid "P_age size:"
15870 msgstr "Velikost str_ani:"
15872 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15873 msgid "Page orientation:"
15874 msgstr "Postavitev strani:"
15876 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15877 msgid "_Landscape"
15878 msgstr "_Ležeče"
15880 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15881 msgid "_Portrait"
15882 msgstr "_Pokončno"
15884 #. ## Set up custom size frame
15885 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15886 msgid "Custom size"
15887 msgstr "Velikost po meri ..."
15889 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15890 msgid "_Fit page to selection"
15891 msgstr "_Umeri stran na izbor"
15893 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15894 msgid ""
15895 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15896 "is no selection"
15897 msgstr ""
15898 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
15899 "celi risbi, če ni nič izbrano"
15901 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15902 msgid "Set page size"
15903 msgstr "Nastavi velikost strani"
15905 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15906 msgid "List"
15907 msgstr "Seznam"
15909 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15910 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15911 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15912 msgid "swatches|Size"
15913 msgstr "swatches|Velikost"
15915 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15916 msgid "tiny"
15917 msgstr "majcen"
15919 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15920 msgid "small"
15921 msgstr "majhen"
15923 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15924 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15925 #. "medium" indicates size of colour swatches
15926 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15927 msgid "swatchesHeight|medium"
15928 msgstr "swatchesHeight|srednja"
15930 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15931 msgid "large"
15932 msgstr "velik"
15934 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15935 msgid "huge"
15936 msgstr "ogromen"
15938 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15939 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15940 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15941 msgid "swatches|Width"
15942 msgstr "swatches|Širina"
15944 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15945 msgid "narrower"
15946 msgstr "ožja"
15948 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15949 msgid "narrow"
15950 msgstr "ozka"
15952 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15953 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15954 #. "medium" indicates width of colour swatches
15955 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15956 msgid "swatchesWidth|medium"
15957 msgstr "swatchesWidth|srednja"
15959 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15960 msgid "wide"
15961 msgstr "široka"
15963 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15964 msgid "wider"
15965 msgstr "širša"
15967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15969 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15970 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15971 msgid "swatches|Wrap"
15972 msgstr "swatches|Prelomi"
15974 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15975 msgid ""
15976 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15977 "random numbers."
15978 msgstr ""
15979 "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno "
15980 "zaporedje naključnih številk."
15982 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15983 msgid "Backend"
15984 msgstr "Hrbtenica"
15986 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15987 msgid "Vector"
15988 msgstr "Vektor"
15990 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15991 msgid "Bitmap"
15992 msgstr "Bitna slika"
15994 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15995 msgid "Bitmap options"
15996 msgstr "Možnosti za bitne slike"
15998 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15999 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16000 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
16002 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16003 msgid ""
16004 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16005 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16006 "will not be correctly rendered."
16007 msgstr ""
16008 "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče "
16009 "jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno "
16010 "upodobljeni."
16012 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16013 msgid ""
16014 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16015 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16016 "will be rendered exactly as displayed."
16017 msgstr ""
16018 "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih "
16019 "bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj "
16020 "na zaslonu."
16022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16024 msgid "Fill:"
16025 msgstr "Polnilo:"
16027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16029 msgid "Stroke:"
16030 msgstr "Poteza:"
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16033 msgid "O:"
16034 msgstr "O:"
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16037 msgid "N/A"
16038 msgstr "ni na voljo"
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16043 msgid "Nothing selected"
16044 msgstr "nič ni izbrano"
16046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16048 msgid "<i>None</i>"
16049 msgstr "<i>Brez</i>"
16051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16053 msgid "No fill"
16054 msgstr "brez polnila"
16056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16058 msgid "No stroke"
16059 msgstr "brez poteze"
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16062 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16063 msgid "Pattern"
16064 msgstr "Vzorec"
16066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16067 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16068 msgid "Pattern fill"
16069 msgstr "Polnilo z vzorcem"
16071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16073 msgid "Pattern stroke"
16074 msgstr "Vzorčasta poteza"
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16077 msgid "<b>L</b>"
16078 msgstr "<b>L</b>"
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16082 msgid "Linear gradient fill"
16083 msgstr "Linearen preliv polnila"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16087 msgid "Linear gradient stroke"
16088 msgstr "Linearen preliv poteze"
16090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16091 msgid "<b>R</b>"
16092 msgstr "<b>D</b>"
16094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16096 msgid "Radial gradient fill"
16097 msgstr "Krožen preliv polnila"
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16101 msgid "Radial gradient stroke"
16102 msgstr "Krožen preliv poteze"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16105 msgid "Different"
16106 msgstr "Različno"
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16109 msgid "Different fills"
16110 msgstr "Različna polnila"
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16113 msgid "Different strokes"
16114 msgstr "Različne poteze"
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16118 msgid "<b>Unset</b>"
16119 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
16121 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16126 msgid "Unset fill"
16127 msgstr "Odnastavi polnilo"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16133 msgid "Unset stroke"
16134 msgstr "Odnastavi potezo"
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16137 msgid "Flat color fill"
16138 msgstr "Enakomerna barva polnila"
16140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16141 msgid "Flat color stroke"
16142 msgstr "Enakomerna barva poteze"
16144 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16146 msgid "<b>a</b>"
16147 msgstr "<b>p</b>"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16150 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16151 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16154 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16155 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
16157 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16159 msgid "<b>m</b>"
16160 msgstr "<b>v</b>"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16163 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16164 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16167 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16168 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16171 msgid "Edit fill..."
16172 msgstr "Uredi polnilo ..."
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16175 msgid "Edit stroke..."
16176 msgstr "Uredi potezo ..."
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16179 msgid "Last set color"
16180 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16183 msgid "Last selected color"
16184 msgstr "Zadnja izbrana barva"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16187 msgid "White"
16188 msgstr "Belo"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16194 msgid "Black"
16195 msgstr "Črna"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16198 msgid "Copy color"
16199 msgstr "Kopiraj barvo"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16202 msgid "Paste color"
16203 msgstr "Prilepi barvo"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16207 msgid "Swap fill and stroke"
16208 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16213 msgid "Make fill opaque"
16214 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16217 msgid "Make stroke opaque"
16218 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16222 msgid "Remove fill"
16223 msgstr "Odstrani polnilo"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16227 msgid "Remove stroke"
16228 msgstr "Odstrani potezo"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16231 msgid "Remove"
16232 msgstr "Odstrani "
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16235 msgid "Apply last set color to fill"
16236 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16239 msgid "Apply last set color to stroke"
16240 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16243 msgid "Apply last selected color to fill"
16244 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16247 msgid "Apply last selected color to stroke"
16248 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16251 msgid "Invert fill"
16252 msgstr "Preobrni polnilo"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16255 msgid "Invert stroke"
16256 msgstr "Preobrni potezo"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16259 msgid "White fill"
16260 msgstr "Belo polnilo"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16263 msgid "White stroke"
16264 msgstr "Bela poteza"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16267 msgid "Black fill"
16268 msgstr "Črno polnilo"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16271 msgid "Black stroke"
16272 msgstr "Črna poteza"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16275 msgid "Paste fill"
16276 msgstr "Prilepi polnilo"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16279 msgid "Paste stroke"
16280 msgstr "Prilepi potezo"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16283 msgid "Change stroke width"
16284 msgstr "Spremeni debelino poteze"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16287 msgid ", drag to adjust"
16288 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16291 #, c-format
16292 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16293 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16296 msgid " (averaged)"
16297 msgstr " (povprečno)"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16300 msgid "0 (transparent)"
16301 msgstr "0 (prosojno)"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16304 msgid "100% (opaque)"
16305 msgstr "100% (prekrivno)"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16308 msgid "Adjust saturation"
16309 msgstr "Prilagodi nasičenost"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16312 #, c-format
16313 msgid ""
16314 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16315 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16316 msgstr ""
16317 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16318 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16319 "obarvanost"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16322 msgid "Adjust lightness"
16323 msgstr "Prilagodi svetlost"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16326 #, c-format
16327 msgid ""
16328 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16329 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16330 msgstr ""
16331 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16332 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16333 "obarvanost"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16336 msgid "Adjust hue"
16337 msgstr "Prilagodi obarvanost"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16340 #, c-format
16341 msgid ""
16342 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16343 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16344 msgstr ""
16345 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16346 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
16347 "svetlost"
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16351 msgid "Adjust stroke width"
16352 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16355 #, c-format
16356 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16357 msgstr ""
16358 "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> "
16359 "(razlika %.3g)"
16361 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16362 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16363 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16364 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16365 msgid "sliders|Link"
16366 msgstr "sliders|Poveži"
16368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16369 msgid "L Gradient"
16370 msgstr "Levi preliv"
16372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16373 msgid "R Gradient"
16374 msgstr "Desni preliv"
16376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16377 #, c-format
16378 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16379 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
16381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16382 #, c-format
16383 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16384 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
16386 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16387 #, c-format
16388 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16389 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
16391 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16392 #, c-format
16393 msgid "O:%.3g"
16394 msgstr "O:%.3g"
16396 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16397 #, c-format
16398 msgid "O:.%d"
16399 msgstr "O:.%d"
16401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16402 #, c-format
16403 msgid "Opacity: %.3g"
16404 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
16406 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16407 msgid "Split vanishing points"
16408 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
16410 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16411 msgid "Merge vanishing points"
16412 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
16414 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16415 msgid "3D box: Move vanishing point"
16416 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
16418 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16419 #, c-format
16420 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16421 msgid_plural ""
16422 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16423 "b> to separate selected box(es)"
16424 msgstr[0] ""
16425 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16426 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16427 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16428 msgstr[2] ""
16429 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16430 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16431 msgstr[3] ""
16432 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16433 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16435 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16436 #. but currently we update the status message anyway
16437 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16438 #, c-format
16439 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16440 msgid_plural ""
16441 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16442 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16443 msgstr[0] ""
16444 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16445 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16446 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16447 msgstr[2] ""
16448 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16449 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16450 msgstr[3] ""
16451 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16452 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16454 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16455 #, c-format
16456 msgid ""
16457 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16458 msgid_plural ""
16459 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16460 "(es)"
16461 msgstr[0] ""
16462 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16463 msgstr[1] ""
16464 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16465 msgstr[2] ""
16466 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16467 msgstr[3] ""
16468 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16470 #: ../src/verbs.cpp:1140
16471 msgid "Switch to next layer"
16472 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
16474 #: ../src/verbs.cpp:1141
16475 msgid "Switched to next layer."
16476 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
16478 #: ../src/verbs.cpp:1143
16479 msgid "Cannot go past last layer."
16480 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
16482 #: ../src/verbs.cpp:1152
16483 msgid "Switch to previous layer"
16484 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
16486 #: ../src/verbs.cpp:1153
16487 msgid "Switched to previous layer."
16488 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
16490 #: ../src/verbs.cpp:1155
16491 msgid "Cannot go before first layer."
16492 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
16494 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16495 #: ../src/verbs.cpp:1306
16496 msgid "No current layer."
16497 msgstr "Ni trenutne plasti."
16499 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16500 #, c-format
16501 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16502 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
16504 #: ../src/verbs.cpp:1202
16505 msgid "Layer to top"
16506 msgstr "Plast na vrh"
16508 #: ../src/verbs.cpp:1206
16509 msgid "Raise layer"
16510 msgstr "Dvigni plast"
16512 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16513 #, c-format
16514 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16515 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
16517 #: ../src/verbs.cpp:1210
16518 msgid "Layer to bottom"
16519 msgstr "Plast na dno"
16521 #: ../src/verbs.cpp:1214
16522 msgid "Lower layer"
16523 msgstr "Spusti plast"
16525 #: ../src/verbs.cpp:1223
16526 msgid "Cannot move layer any further."
16527 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
16529 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16530 #, c-format
16531 msgid "%s copy"
16532 msgstr "Kopija %s"
16534 #: ../src/verbs.cpp:1263
16535 msgid "Duplicate layer"
16536 msgstr "Podvoji plast"
16538 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16539 #: ../src/verbs.cpp:1266
16540 msgid "Duplicated layer."
16541 msgstr "Podvojena plast."
16543 #: ../src/verbs.cpp:1295
16544 msgid "Delete layer"
16545 msgstr "Izbriši plast"
16547 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16548 #: ../src/verbs.cpp:1298
16549 msgid "Deleted layer."
16550 msgstr "Plast izbrisana."
16552 #: ../src/verbs.cpp:1309
16553 msgid "Toggle layer solo"
16554 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
16556 #: ../src/verbs.cpp:1389
16557 msgid "Flip horizontally"
16558 msgstr "Prevrni vodoravno"
16560 #: ../src/verbs.cpp:1404
16561 msgid "Flip vertically"
16562 msgstr "Prevrni navpično"
16564 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16565 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16566 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16567 #: ../src/verbs.cpp:1912
16568 msgid "tutorial-basic.svg"
16569 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
16571 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16572 #: ../src/verbs.cpp:1916
16573 msgid "tutorial-shapes.svg"
16574 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
16576 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16577 #: ../src/verbs.cpp:1920
16578 msgid "tutorial-advanced.svg"
16579 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
16581 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16582 #: ../src/verbs.cpp:1924
16583 msgid "tutorial-tracing.svg"
16584 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
16586 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16587 #: ../src/verbs.cpp:1928
16588 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16589 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
16591 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16592 #: ../src/verbs.cpp:1932
16593 msgid "tutorial-elements.svg"
16594 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
16596 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16597 #: ../src/verbs.cpp:1936
16598 msgid "tutorial-tips.svg"
16599 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16602 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16603 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16606 msgid "Unlock all objects in all layers"
16607 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16610 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16611 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16614 msgid "Unhide all objects in all layers"
16615 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2239
16618 msgid "Does nothing"
16619 msgstr "Ne naredi ničesar"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2242
16622 msgid "Create new document from the default template"
16623 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2244
16626 msgid "_Open..."
16627 msgstr "_Odpri ..."
16629 #: ../src/verbs.cpp:2245
16630 msgid "Open an existing document"
16631 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2246
16634 msgid "Re_vert"
16635 msgstr "_Povrni"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2247
16638 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16639 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2248
16642 msgid "_Save"
16643 msgstr "_Shrani"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2248
16646 msgid "Save document"
16647 msgstr "Shrani dokument"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2250
16650 msgid "Save _As..."
16651 msgstr "Shrani _kot ..."
16653 #: ../src/verbs.cpp:2251
16654 msgid "Save document under a new name"
16655 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2252
16658 msgid "Save a Cop_y..."
16659 msgstr "S_hrani kopijo ..."
16661 #: ../src/verbs.cpp:2253
16662 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16663 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2254
16666 msgid "_Print..."
16667 msgstr "Na_tisni ..."
16669 #: ../src/verbs.cpp:2254
16670 msgid "Print document"
16671 msgstr "Natisni dokument"
16673 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16674 #: ../src/verbs.cpp:2257
16675 msgid "Vac_uum Defs"
16676 msgstr "Po_čisti definicije"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2257
16679 msgid ""
16680 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16681 "defs&gt; of the document"
16682 msgstr ""
16683 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
16684 "dokumenta"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2259
16687 msgid "Print Previe_w"
16688 msgstr "Predo_gled tiskanja"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2260
16691 msgid "Preview document printout"
16692 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2261
16695 msgid "_Import..."
16696 msgstr "_Uvozi ..."
16698 #: ../src/verbs.cpp:2262
16699 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16700 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2263
16703 msgid "_Export Bitmap..."
16704 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
16706 #: ../src/verbs.cpp:2264
16707 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16708 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2265
16711 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16712 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2266
16715 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16716 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2266
16719 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16720 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2267
16723 msgid "N_ext Window"
16724 msgstr "Na_slednje okno"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2268
16727 msgid "Switch to the next document window"
16728 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2269
16731 msgid "P_revious Window"
16732 msgstr "P_rejšnje okno"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2270
16735 msgid "Switch to the previous document window"
16736 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2271
16739 msgid "_Close"
16740 msgstr "_Zapri"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2272
16743 msgid "Close this document window"
16744 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2273
16747 msgid "_Quit"
16748 msgstr "_Izhod"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2273
16751 msgid "Quit Inkscape"
16752 msgstr "Zapri Inkscape"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2276
16755 msgid "Undo last action"
16756 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2279
16759 msgid "Do again the last undone action"
16760 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2280
16763 msgid "Cu_t"
16764 msgstr "I_zreži"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2281
16767 msgid "Cut selection to clipboard"
16768 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2282
16771 msgid "_Copy"
16772 msgstr "_Kopiraj"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2283
16775 msgid "Copy selection to clipboard"
16776 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2284
16779 msgid "_Paste"
16780 msgstr "_Prilepi"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2285
16783 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16784 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2286
16787 msgid "Paste _Style"
16788 msgstr "Slog _lepljenja"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2287
16791 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16792 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2289
16795 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16796 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2290
16799 msgid "Paste _Width"
16800 msgstr "_Širina lepljenja"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2291
16803 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16804 msgstr ""
16805 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
16806 "predmeta"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2292
16809 msgid "Paste _Height"
16810 msgstr "_Višina lepljenja"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2293
16813 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16814 msgstr ""
16815 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
16816 "predmeta"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2294
16819 msgid "Paste Size Separately"
16820 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2295
16823 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16824 msgstr ""
16825 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
16826 "velikostjo kopiranega predmeta"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2296
16829 msgid "Paste Width Separately"
16830 msgstr "Prilepi širino ločeno"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2297
16833 msgid ""
16834 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16835 "object"
16836 msgstr ""
16837 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
16838 "širino kopiranega predmeta"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2298
16841 msgid "Paste Height Separately"
16842 msgstr "Prilepi višino ločeno"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2299
16845 msgid ""
16846 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16847 "object"
16848 msgstr ""
16849 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
16850 "višino kopiranega predmeta"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2300
16853 msgid "Paste _In Place"
16854 msgstr "Prilepi _naravnost"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2301
16857 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16858 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2302
16861 msgid "Paste Path _Effect"
16862 msgstr "Prilepi _učinek poti"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2303
16865 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16866 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2304
16869 msgid "Remove Path _Effect"
16870 msgstr "Odstrani _učinek poti"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2305
16873 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16874 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2306
16877 msgid "Remove Filters"
16878 msgstr "Odstrani filtre"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2307
16881 msgid "Remove any filters from selected objects"
16882 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2308
16885 msgid "_Delete"
16886 msgstr "_Izbriši"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2309
16889 msgid "Delete selection"
16890 msgstr "Izbriši izbiro"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2310
16893 msgid "Duplic_ate"
16894 msgstr "Podvo_ji"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2311
16897 msgid "Duplicate selected objects"
16898 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2312
16901 msgid "Create Clo_ne"
16902 msgstr "Ustvari klo_na"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2313
16905 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16906 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2314
16909 msgid "Unlin_k Clone"
16910 msgstr "Odve_ži klona"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2315
16913 msgid ""
16914 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16915 "standalone objects"
16916 msgstr ""
16917 "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v "
16918 "samostojne predmete"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2316
16921 msgid "Relink to Copied"
16922 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2317
16925 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16926 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2318
16929 msgid "Select _Original"
16930 msgstr "Izberi _izvirnik"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2319
16933 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16934 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2320
16937 msgid "Objects to _Marker"
16938 msgstr "Predmeti v _oznako"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2321
16941 msgid "Convert selection to a line marker"
16942 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2322
16945 msgid "Objects to Gu_ides"
16946 msgstr "Predmeti v vodi_la"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2323
16949 msgid ""
16950 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16951 "edges"
16952 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2324
16955 msgid "Objects to Patter_n"
16956 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2325
16959 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16960 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2326
16963 msgid "Pattern to _Objects"
16964 msgstr "Vzorec v pred_mete"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2327
16967 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16968 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2328
16971 msgid "Clea_r All"
16972 msgstr "_Počisti vse"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2329
16975 msgid "Delete all objects from document"
16976 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2330
16979 msgid "Select Al_l"
16980 msgstr "Izberi v_se"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2331
16983 msgid "Select all objects or all nodes"
16984 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2332
16987 msgid "Select All in All La_yers"
16988 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2333
16991 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16992 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2334
16995 msgid "In_vert Selection"
16996 msgstr "Za_obrni izbiro"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2335
16999 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17000 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2336
17003 msgid "Invert in All Layers"
17004 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2337
17007 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17008 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2338
17011 msgid "Select Next"
17012 msgstr "Izbriši naslednjega"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2339
17015 msgid "Select next object or node"
17016 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2340
17019 msgid "Select Previous"
17020 msgstr "Izberi prejšnjega"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2341
17023 msgid "Select previous object or node"
17024 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2342
17027 msgid "D_eselect"
17028 msgstr "Pre_kliči izbiro"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2343
17031 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17032 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2344
17035 msgid "_Guides Around Page"
17036 msgstr "_Vodila okoli strani"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2345
17039 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17040 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2346
17043 msgid "Next Path Effect Parameter"
17044 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2347
17047 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17048 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
17050 #. Selection
17051 #: ../src/verbs.cpp:2350
17052 msgid "Raise to _Top"
17053 msgstr "Dvigni na _vrh"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2351
17056 msgid "Raise selection to top"
17057 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2352
17060 msgid "Lower to _Bottom"
17061 msgstr "Spusti na _dno"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2353
17064 msgid "Lower selection to bottom"
17065 msgstr "Spusti izbrano na dno"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2354
17068 msgid "_Raise"
17069 msgstr "_Dvigni"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2355
17072 msgid "Raise selection one step"
17073 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2356
17076 msgid "_Lower"
17077 msgstr "_Spusti"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2357
17080 msgid "Lower selection one step"
17081 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2358
17084 msgid "_Group"
17085 msgstr "_Združi"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2359
17088 msgid "Group selected objects"
17089 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2361
17092 msgid "Ungroup selected groups"
17093 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2363
17096 msgid "_Put on Path"
17097 msgstr "_Pripni na pot"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2365
17100 msgid "_Remove from Path"
17101 msgstr "_Odstrani s poti"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2367
17104 msgid "Remove Manual _Kerns"
17105 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
17107 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17108 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17109 #: ../src/verbs.cpp:2370
17110 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17111 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2372
17114 msgid "_Union"
17115 msgstr "_Unija"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2373
17118 msgid "Create union of selected paths"
17119 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2374
17122 msgid "_Intersection"
17123 msgstr "_Presek"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2375
17126 msgid "Create intersection of selected paths"
17127 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2376
17130 msgid "_Difference"
17131 msgstr "_Razlika"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2377
17134 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17135 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2378
17138 msgid "E_xclusion"
17139 msgstr "_Odvzem"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2379
17142 msgid ""
17143 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17144 "path)"
17145 msgstr ""
17146 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
17147 "poti)"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2380
17150 msgid "Di_vision"
17151 msgstr "_Deljenje"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2381
17154 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17155 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
17157 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17158 #. Advanced tutorial for more info
17159 #: ../src/verbs.cpp:2384
17160 msgid "Cut _Path"
17161 msgstr "Izreži _pot"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2385
17164 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17165 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
17167 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17168 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17169 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17170 #: ../src/verbs.cpp:2389
17171 msgid "Outs_et"
17172 msgstr "Raz_širi"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2390
17175 msgid "Outset selected paths"
17176 msgstr "Razširi izbrane poti"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2392
17179 msgid "O_utset Path by 1 px"
17180 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2393
17183 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17184 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2395
17187 msgid "O_utset Path by 10 px"
17188 msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2396
17191 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17192 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
17194 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17195 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17196 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17197 #: ../src/verbs.cpp:2400
17198 msgid "I_nset"
17199 msgstr "_Zožaj"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2401
17202 msgid "Inset selected paths"
17203 msgstr "Zoži izbrane poti"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2403
17206 msgid "I_nset Path by 1 px"
17207 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2404
17210 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17211 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2406
17214 msgid "I_nset Path by 10 px"
17215 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2407
17218 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17219 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2409
17222 msgid "D_ynamic Offset"
17223 msgstr "D_inamičen odmik"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2409
17226 msgid "Create a dynamic offset object"
17227 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2411
17230 msgid "_Linked Offset"
17231 msgstr "Po_vezan zamik"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2412
17234 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17235 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2414
17238 msgid "_Stroke to Path"
17239 msgstr "_Poteza v pot"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2415
17242 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17243 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2416
17246 msgid "Si_mplify"
17247 msgstr "Po_enostavi"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2417
17250 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17251 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2418
17254 msgid "_Reverse"
17255 msgstr "_Obratno"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2419
17258 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17259 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
17261 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17262 #: ../src/verbs.cpp:2421
17263 msgid "_Trace Bitmap..."
17264 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
17266 #: ../src/verbs.cpp:2422
17267 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17268 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2423
17271 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17272 msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2424
17275 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17276 msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2425
17279 msgid "_Combine"
17280 msgstr "_Sestavi"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2426
17283 msgid "Combine several paths into one"
17284 msgstr "Sestavi več poti v eno"
17286 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17287 #. Advanced tutorial for more info
17288 #: ../src/verbs.cpp:2429
17289 msgid "Break _Apart"
17290 msgstr "Razs_tavi"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2430
17293 msgid "Break selected paths into subpaths"
17294 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2431
17297 msgid "Rows and Columns..."
17298 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
17300 #: ../src/verbs.cpp:2432
17301 msgid "Arrange selected objects in a table"
17302 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
17304 #. Layer
17305 #: ../src/verbs.cpp:2434
17306 msgid "_Add Layer..."
17307 msgstr "_Dodaj plast ..."
17309 #: ../src/verbs.cpp:2435
17310 msgid "Create a new layer"
17311 msgstr "Ustvari novo plast"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2436
17314 msgid "Re_name Layer..."
17315 msgstr "P_reimenuj plast ..."
17317 #: ../src/verbs.cpp:2437
17318 msgid "Rename the current layer"
17319 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2438
17322 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17323 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2439
17326 msgid "Switch to the layer above the current"
17327 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2440
17330 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17331 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2441
17334 msgid "Switch to the layer below the current"
17335 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2442
17338 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17339 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2443
17342 msgid "Move selection to the layer above the current"
17343 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2444
17346 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17347 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2445
17350 msgid "Move selection to the layer below the current"
17351 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2446
17354 msgid "Layer to _Top"
17355 msgstr "Plast na _vrh"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2447
17358 msgid "Raise the current layer to the top"
17359 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2448
17362 msgid "Layer to _Bottom"
17363 msgstr "Plast na _dno"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2449
17366 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17367 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2450
17370 msgid "_Raise Layer"
17371 msgstr "_Dvigni plast"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2451
17374 msgid "Raise the current layer"
17375 msgstr "Dvigni trenutno plast"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2452
17378 msgid "_Lower Layer"
17379 msgstr "_Spusti plast"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2453
17382 msgid "Lower the current layer"
17383 msgstr "Spusti trenutno plast"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2454
17386 msgid "Duplicate Current Layer"
17387 msgstr "Podvoji trenutno plast"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2455
17390 msgid "Duplicate an existing layer"
17391 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2456
17394 msgid "_Delete Current Layer"
17395 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2457
17398 msgid "Delete the current layer"
17399 msgstr "Izbriši trenutno plast"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2458
17402 msgid "_Show/hide other layers"
17403 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2459
17406 msgid "Solo the current layer"
17407 msgstr "Osami trenutno plast"
17409 #. Object
17410 #: ../src/verbs.cpp:2462
17411 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17412 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
17414 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17415 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17416 #: ../src/verbs.cpp:2465
17417 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17418 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2466
17421 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17422 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
17424 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17425 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17426 #: ../src/verbs.cpp:2469
17427 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17428 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2470
17431 msgid "Remove _Transformations"
17432 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2471
17435 msgid "Remove transformations from object"
17436 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2472
17439 msgid "_Object to Path"
17440 msgstr "_Predmet v pot"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2473
17443 msgid "Convert selected object to path"
17444 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2474
17447 msgid "_Flow into Frame"
17448 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2475
17451 msgid ""
17452 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17453 "frame object"
17454 msgstr ""
17455 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
17456 "povezano s predmetom okvira"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2476
17459 msgid "_Unflow"
17460 msgstr "_Netekoče besedilo"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2477
17463 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17464 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2478
17467 msgid "_Convert to Text"
17468 msgstr "_Pretvori v besedilo"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2479
17471 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17472 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2481
17475 msgid "Flip _Horizontal"
17476 msgstr "Prevrni _vodoravno"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2481
17479 msgid "Flip selected objects horizontally"
17480 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2484
17483 msgid "Flip _Vertical"
17484 msgstr "Prevrni _navpično"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2484
17487 msgid "Flip selected objects vertically"
17488 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2487
17491 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17492 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2489
17495 msgid "Edit mask"
17496 msgstr "Uredi masko"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17499 msgid "_Release"
17500 msgstr "_Sprosti"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2491
17503 msgid "Remove mask from selection"
17504 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2493
17507 msgid ""
17508 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17509 msgstr ""
17510 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
17511 "poti obrezovanja)"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17514 msgid "Edit clipping path"
17515 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2497
17518 msgid "Remove clipping path from selection"
17519 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
17521 #. Tools
17522 #: ../src/verbs.cpp:2500
17523 msgid "Select"
17524 msgstr "Izberi"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2501
17527 msgid "Select and transform objects"
17528 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2502
17531 msgid "Node Edit"
17532 msgstr "Urejanje vozlišč"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2503
17535 msgid "Edit paths by nodes"
17536 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2505
17539 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17540 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2507
17543 msgid "Create rectangles and squares"
17544 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2509
17547 msgid "Create 3D boxes"
17548 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2511
17551 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17552 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2513
17555 msgid "Create stars and polygons"
17556 msgstr "Riši zvezde in poligone "
17558 #: ../src/verbs.cpp:2515
17559 msgid "Create spirals"
17560 msgstr "Riši spirale "
17562 #: ../src/verbs.cpp:2517
17563 msgid "Draw freehand lines"
17564 msgstr "Riši prostoročno "
17566 #: ../src/verbs.cpp:2519
17567 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17568 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
17570 #: ../src/verbs.cpp:2521
17571 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17572 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2523
17575 msgid "Create and edit text objects"
17576 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
17578 #: ../src/verbs.cpp:2525
17579 msgid "Create and edit gradients"
17580 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2527
17583 msgid "Zoom in or out"
17584 msgstr "Približaj ali oddalji "
17586 #: ../src/verbs.cpp:2529
17587 msgid "Pick colors from image"
17588 msgstr "Barve izberi s slike "
17590 #: ../src/verbs.cpp:2531
17591 msgid "Create diagram connectors"
17592 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2533
17595 msgid "Fill bounded areas"
17596 msgstr "Zapolni zaključena območja"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2534
17599 msgid "LPE Edit"
17600 msgstr "Uredi UŽP"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2535
17603 msgid "Edit Path Effect parameters"
17604 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2537
17607 msgid "Erase existing paths"
17608 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2539
17611 msgid "Do geometric constructions"
17612 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
17614 #. Tool prefs
17615 #: ../src/verbs.cpp:2541
17616 msgid "Selector Preferences"
17617 msgstr "Nastavitve izbirnika"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2542
17620 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17621 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2543
17624 msgid "Node Tool Preferences"
17625 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2544
17628 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17629 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2545
17632 msgid "Tweak Tool Preferences"
17633 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2546
17636 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17637 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2547
17640 msgid "Rectangle Preferences"
17641 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2548
17644 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17645 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2549
17648 msgid "3D Box Preferences"
17649 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2550
17652 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17653 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2551
17656 msgid "Ellipse Preferences"
17657 msgstr "Nastavitve elips"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2552
17660 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17661 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2553
17664 msgid "Star Preferences"
17665 msgstr "Nastavitve zvezd"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2554
17668 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17669 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2555
17672 msgid "Spiral Preferences"
17673 msgstr "Nastavitve spiral"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2556
17676 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17677 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2557
17680 msgid "Pencil Preferences"
17681 msgstr "Nastavitve svinčnika"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2558
17684 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17685 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2559
17688 msgid "Pen Preferences"
17689 msgstr "Nastavitve peresa"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2560
17692 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17693 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2561
17696 msgid "Calligraphic Preferences"
17697 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2562
17700 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17701 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2563
17704 msgid "Text Preferences"
17705 msgstr "Nastavitve besedila"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2564
17708 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17709 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2565
17712 msgid "Gradient Preferences"
17713 msgstr "Nastavitve preliva"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2566
17716 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17717 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2567
17720 msgid "Zoom Preferences"
17721 msgstr "Nastavitve povečevala"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2568
17724 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17725 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2569
17728 msgid "Dropper Preferences"
17729 msgstr "Nastavitve kapalke"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2570
17732 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17733 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2571
17736 msgid "Connector Preferences"
17737 msgstr "Nastavitve konektorja"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2572
17740 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17741 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2573
17744 msgid "Paint Bucket Preferences"
17745 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2574
17748 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17749 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2575
17752 msgid "Eraser Preferences"
17753 msgstr "Nastavitve radirke"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2576
17756 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17757 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2577
17760 msgid "LPE Tool Preferences"
17761 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2578
17764 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17765 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
17767 #. Zoom/View
17768 #: ../src/verbs.cpp:2581
17769 msgid "Zoom In"
17770 msgstr "Približaj"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2581
17773 msgid "Zoom in"
17774 msgstr "Približaj"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2582
17777 msgid "Zoom Out"
17778 msgstr "Oddalji"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2582
17781 msgid "Zoom out"
17782 msgstr "Oddalji"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2583
17785 msgid "_Rulers"
17786 msgstr "_Ravnila"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2583
17789 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17790 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2584
17793 msgid "Scroll_bars"
17794 msgstr "_Drsniki"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2584
17797 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17798 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2585
17801 msgid "_Grid"
17802 msgstr "_Mreža"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2585
17805 msgid "Show or hide the grid"
17806 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2586
17809 msgid "G_uides"
17810 msgstr "_Vodila"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2586
17813 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17814 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2587
17817 msgid "Toggle snapping on or off"
17818 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2588
17821 msgid "Nex_t Zoom"
17822 msgstr "Na_slednja povečava"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2588
17825 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17826 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2590
17829 msgid "Pre_vious Zoom"
17830 msgstr "P_rejšnja povečava"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2590
17833 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17834 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2592
17837 msgid "Zoom 1:_1"
17838 msgstr "Približaj na 1:_1"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2592
17841 msgid "Zoom to 1:1"
17842 msgstr "Približaj na 1:1"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2594
17845 msgid "Zoom 1:_2"
17846 msgstr "Približaj na 1:_2"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2594
17849 msgid "Zoom to 1:2"
17850 msgstr "Približaj na 1:2"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2596
17853 msgid "_Zoom 2:1"
17854 msgstr "_Približaj na 2:1"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2596
17857 msgid "Zoom to 2:1"
17858 msgstr "Približaj na 2:1"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2599
17861 msgid "_Fullscreen"
17862 msgstr "_Celozaslonsko"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2599
17865 msgid "Stretch this document window to full screen"
17866 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2602
17869 msgid "Toggle _Focus Mode"
17870 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2602
17873 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17874 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2604
17877 msgid "Duplic_ate Window"
17878 msgstr "Po_dvoji okno"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2604
17881 msgid "Open a new window with the same document"
17882 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2606
17885 msgid "_New View Preview"
17886 msgstr "_Nov predogled"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2607
17889 msgid "New View Preview"
17890 msgstr "Nov predogled"
17892 #. "view_new_preview"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2609
17894 msgid "_Normal"
17895 msgstr "_Običajno"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2610
17898 msgid "Switch to normal display mode"
17899 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2611
17902 msgid "No _Filters"
17903 msgstr "_Brez filtrov"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2612
17906 msgid "Switch to normal display without filters"
17907 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2613
17910 msgid "_Outline"
17911 msgstr "_Obroba"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2614
17914 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17915 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2615
17918 msgid "_Toggle"
17919 msgstr "_Preklopi"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2616
17922 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17923 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2618
17926 msgid "Color-managed view"
17927 msgstr "Barvno upravljani pogled"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2619
17930 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17931 msgstr ""
17932 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2621
17935 msgid "Ico_n Preview..."
17936 msgstr "Predogled _ikon ..."
17938 #: ../src/verbs.cpp:2622
17939 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17940 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2624
17943 msgid "Zoom to fit page in window"
17944 msgstr "Približaj na celo stran"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2625
17947 msgid "Page _Width"
17948 msgstr "_Širina strani"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2626
17951 msgid "Zoom to fit page width in window"
17952 msgstr "Približaj na širino strani"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2628
17955 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17956 msgstr "Približaj na velikost risbe"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2630
17959 msgid "Zoom to fit selection in window"
17960 msgstr "Približaj na velikost izbire"
17962 #. Dialogs
17963 #: ../src/verbs.cpp:2633
17964 msgid "In_kscape Preferences..."
17965 msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
17967 #: ../src/verbs.cpp:2634
17968 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17969 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2635
17972 msgid "_Document Properties..."
17973 msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
17975 #: ../src/verbs.cpp:2636
17976 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17977 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2637
17980 msgid "Document _Metadata..."
17981 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
17983 #: ../src/verbs.cpp:2638
17984 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17985 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2639
17988 msgid "_Fill and Stroke..."
17989 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
17991 #: ../src/verbs.cpp:2640
17992 msgid ""
17993 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17994 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
17996 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17997 #: ../src/verbs.cpp:2642
17998 msgid "S_watches..."
17999 msgstr "I_zvlečki ..."
18001 #: ../src/verbs.cpp:2643
18002 msgid "Select colors from a swatches palette"
18003 msgstr "Izberite barve s palete barv"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2644
18006 msgid "Transfor_m..."
18007 msgstr "Pre_oblikuj ..."
18009 #: ../src/verbs.cpp:2645
18010 msgid "Precisely control objects' transformations"
18011 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2646
18014 msgid "_Align and Distribute..."
18015 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
18017 #: ../src/verbs.cpp:2647
18018 msgid "Align and distribute objects"
18019 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2648
18022 msgid "Undo _History..."
18023 msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
18025 #: ../src/verbs.cpp:2649
18026 msgid "Undo History"
18027 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2650
18030 msgid "_Text and Font..."
18031 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
18033 #: ../src/verbs.cpp:2651
18034 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18035 msgstr ""
18036 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2652
18039 msgid "_XML Editor..."
18040 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
18042 #: ../src/verbs.cpp:2653
18043 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18044 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2654
18047 msgid "_Find..."
18048 msgstr "_Najdi ..."
18050 #: ../src/verbs.cpp:2655
18051 msgid "Find objects in document"
18052 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2656
18055 msgid "Find and _Replace Text..."
18056 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
18058 #: ../src/verbs.cpp:2657
18059 msgid "Find and replace text in document"
18060 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2658
18063 msgid "Check Spellin_g..."
18064 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
18066 #: ../src/verbs.cpp:2659
18067 msgid "Check spelling of text in document"
18068 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2660
18071 msgid "_Messages..."
18072 msgstr "_Sporočila ..."
18074 #: ../src/verbs.cpp:2661
18075 msgid "View debug messages"
18076 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2662
18079 msgid "S_cripts..."
18080 msgstr "_Skripti ..."
18082 #: ../src/verbs.cpp:2663
18083 msgid "Run scripts"
18084 msgstr "Poženi skripte"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2664
18087 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18088 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2665
18091 msgid "Show or hide all open dialogs"
18092 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2666
18095 msgid "Create Tiled Clones..."
18096 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
18098 #: ../src/verbs.cpp:2667
18099 msgid ""
18100 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18101 "scattering"
18102 msgstr ""
18103 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2668
18106 msgid "_Object Properties..."
18107 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
18109 #: ../src/verbs.cpp:2669
18110 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18111 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2672
18114 msgid "_Instant Messaging..."
18115 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
18117 #: ../src/verbs.cpp:2672
18118 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18119 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2674
18122 msgid "_Input Devices..."
18123 msgstr "_Vhodne naprave ..."
18125 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18126 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18127 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2676
18130 msgid "_Input Devices (new)..."
18131 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
18133 #: ../src/verbs.cpp:2678
18134 msgid "_Extensions..."
18135 msgstr "_Razširitve ..."
18137 #: ../src/verbs.cpp:2679
18138 msgid "Query information about extensions"
18139 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2680
18142 msgid "Layer_s..."
18143 msgstr "_Plasti ..."
18145 #: ../src/verbs.cpp:2681
18146 msgid "View Layers"
18147 msgstr "Pokaži plasti"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2682
18150 msgid "Path Effect Editor..."
18151 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
18153 #: ../src/verbs.cpp:2683
18154 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18155 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2684
18158 msgid "Filter Editor..."
18159 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
18161 #: ../src/verbs.cpp:2685
18162 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18163 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2686
18166 msgid "SVG Font Editor..."
18167 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
18169 #: ../src/verbs.cpp:2687
18170 msgid "Edit SVG fonts"
18171 msgstr "Uredi pisave SVG"
18173 #. Help
18174 #: ../src/verbs.cpp:2690
18175 msgid "About E_xtensions"
18176 msgstr "O _razširitvah"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2691
18179 msgid "Information on Inkscape extensions"
18180 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2692
18183 msgid "About _Memory"
18184 msgstr "O _pomnilniku"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2693
18187 msgid "Memory usage information"
18188 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2694
18191 msgid "_About Inkscape"
18192 msgstr "_O programu Inkscape"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2695
18195 msgid "Inkscape version, authors, license"
18196 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
18198 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18199 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18200 #. Tutorials
18201 #: ../src/verbs.cpp:2700
18202 msgid "Inkscape: _Basic"
18203 msgstr "Inkscape: _Osnove"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2701
18206 msgid "Getting started with Inkscape"
18207 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
18209 #. "tutorial_basic"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2702
18211 msgid "Inkscape: _Shapes"
18212 msgstr "Inkscape: _Liki"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2703
18215 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18216 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2704
18219 msgid "Inkscape: _Advanced"
18220 msgstr "Inkscape: _Napredno"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2705
18223 msgid "Advanced Inkscape topics"
18224 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
18226 #. "tutorial_advanced"
18227 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18228 #: ../src/verbs.cpp:2707
18229 msgid "Inkscape: T_racing"
18230 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2708
18233 msgid "Using bitmap tracing"
18234 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
18236 #. "tutorial_tracing"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2709
18238 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18239 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2710
18242 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18243 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2711
18246 msgid "_Elements of Design"
18247 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2712
18250 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18251 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
18253 #. "tutorial_design"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2713
18255 msgid "_Tips and Tricks"
18256 msgstr "_Triki in nasveti"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2714
18259 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18260 msgstr "Razni namigi in triki"
18262 #. "tutorial_tips"
18263 #. Effect -- renamed Extension
18264 #: ../src/verbs.cpp:2717
18265 msgid "Previous Extension"
18266 msgstr "Prejšnja razširitev"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2718
18269 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18270 msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2719
18273 msgid "Previous Extension Settings..."
18274 msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
18276 #: ../src/verbs.cpp:2720
18277 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18278 msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2724
18281 msgid "Fit the page to the current selection"
18282 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2726
18285 msgid "Fit the page to the drawing"
18286 msgstr "Umeri stran na risbo"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2728
18289 msgid ""
18290 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18291 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
18293 #. LockAndHide
18294 #: ../src/verbs.cpp:2730
18295 msgid "Unlock All"
18296 msgstr "Odkleni vse"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2732
18299 msgid "Unlock All in All Layers"
18300 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2734
18303 msgid "Unhide All"
18304 msgstr "Razkrij vse"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2736
18307 msgid "Unhide All in All Layers"
18308 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2740
18311 msgid "Link an ICC color profile"
18312 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2741
18315 msgid "Remove Color Profile"
18316 msgstr "Odstrani barvni profil"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2742
18319 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18320 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
18322 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18323 msgid "Dash pattern"
18324 msgstr "Črtkan vzorec"
18326 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18327 msgid "Pattern offset"
18328 msgstr "Zamik vzorca"
18330 #. display the initial welcome message in the statusbar
18331 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18332 msgid ""
18333 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18334 "use selector (arrow) to move or transform them."
18335 msgstr ""
18336 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
18337 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
18338 "spreminjate."
18340 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18341 #, c-format
18342 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18343 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
18345 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18346 #, c-format
18347 msgid "%s: %d - Inkscape"
18348 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18350 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18351 #, c-format
18352 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18353 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
18355 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18356 #, c-format
18357 msgid "%s - Inkscape"
18358 msgstr "%s - Inkscape"
18360 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18361 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18362 msgid "none"
18363 msgstr "brez"
18365 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18366 msgid "remove"
18367 msgstr "Odstrani"
18369 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18370 msgid "Change fill rule"
18371 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
18373 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18374 msgid "Set fill color"
18375 msgstr "Nastavi barvo polnila"
18377 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18378 msgid "Set gradient on fill"
18379 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
18381 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18382 msgid "Set pattern on fill"
18383 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
18385 #. Family frame
18386 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18387 msgid "Font family"
18388 msgstr "Družina pisav"
18390 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18391 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18392 #. Style frame
18393 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18394 msgid "fontselector|Style"
18395 msgstr "fontselector|Slog"
18397 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18398 msgid "Font size:"
18399 msgstr "Velikost pisave:"
18401 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18402 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18403 #. * some representative characters that users of your locale will be
18404 #. * interested in.
18405 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18406 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18407 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
18409 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18410 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18411 msgid ""
18412 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18413 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18414 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18415 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18416 msgstr ""
18417 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
18418 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
18419 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
18421 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18422 msgid "reflected"
18423 msgstr "odsevanje"
18425 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18426 msgid "direct"
18427 msgstr "neposredno"
18429 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18430 msgid "Repeat:"
18431 msgstr "Ponovi:"
18433 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18434 msgid "Assign gradient to object"
18435 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
18437 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18438 msgid "<small>No gradients</small>"
18439 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
18441 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18442 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18443 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
18445 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18446 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18447 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
18449 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18450 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18451 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
18453 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18454 msgid "Edit the stops of the gradient"
18455 msgstr "Uredi postanke preliva"
18457 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18462 msgid "<b>New:</b>"
18463 msgstr "<b>Nova:</b>"
18465 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18466 msgid "Create linear gradient"
18467 msgstr "Ustvari raven preliv"
18469 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18470 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18471 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
18473 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18474 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18475 msgid "on"
18476 msgstr "na"
18478 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18479 msgid "Create gradient in the fill"
18480 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
18482 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18483 msgid "Create gradient in the stroke"
18484 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
18486 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18487 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18488 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18492 msgid "<b>Change:</b>"
18493 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
18495 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18496 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18497 msgid "No document selected"
18498 msgstr "Izbran ni noben dokument"
18500 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18501 msgid "No gradients in document"
18502 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
18504 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18505 msgid "No gradient selected"
18506 msgstr "Izbran ni noben preliv"
18508 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18509 msgid "No stops in gradient"
18510 msgstr "Preliv brez postankov"
18512 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18513 msgid "Change gradient stop offset"
18514 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
18516 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18517 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18518 msgid "Add stop"
18519 msgstr "Dodaj postanek"
18521 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18522 msgid "Add another control stop to gradient"
18523 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
18525 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18526 msgid "Delete stop"
18527 msgstr "Izbriši postanek"
18529 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18530 msgid "Delete current control stop from gradient"
18531 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
18533 #. Label
18534 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18535 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18536 msgid "Offset:"
18537 msgstr "Zamik:"
18539 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18540 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18541 msgid "Stop Color"
18542 msgstr "Barva za konec"
18544 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18545 msgid "Gradient editor"
18546 msgstr "Urejevalnik preliva"
18548 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18549 msgid "Change gradient stop color"
18550 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
18552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18553 msgid "No paint"
18554 msgstr "Ni barve"
18556 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18557 msgid "Flat color"
18558 msgstr "Čista barva"
18560 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18561 msgid "Linear gradient"
18562 msgstr "Raven preliv"
18564 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18565 msgid "Radial gradient"
18566 msgstr "Krožen preliv"
18568 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18569 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18570 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
18572 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18573 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18574 msgid ""
18575 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18576 "evenodd)"
18577 msgstr ""
18578 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
18579 "sodo)"
18581 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18582 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18583 msgid ""
18584 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18585 msgstr ""
18586 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
18588 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18589 msgid "No objects"
18590 msgstr "Ni predmetov"
18592 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18593 msgid "Multiple styles"
18594 msgstr "Več slogov"
18596 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18597 msgid "Paint is undefined"
18598 msgstr "Barvanje ni določeno"
18600 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18601 msgid ""
18602 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18603 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18604 "create a new pattern from selection."
18605 msgstr ""
18606 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
18607 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
18608 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
18610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18611 msgid "Transform by toolbar"
18612 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
18614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18615 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18616 msgstr ""
18617 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
18618 "velikost predmeta."
18620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18621 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18622 msgstr ""
18623 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
18624 "predmeta."
18626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18627 msgid ""
18628 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18629 "scaled."
18630 msgstr ""
18631 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
18632 "ob spremembi merila pravokotnika."
18634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18635 msgid ""
18636 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18637 "are scaled."
18638 msgstr ""
18639 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
18640 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
18642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18643 msgid ""
18644 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18645 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18646 msgstr ""
18647 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18648 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
18649 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
18651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18652 msgid ""
18653 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18654 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18655 msgstr ""
18656 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
18657 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
18658 "razmerje, zasuk itn.)."
18660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18661 msgid ""
18662 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18663 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18664 msgstr ""
18665 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18666 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
18667 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
18669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18670 msgid ""
18671 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18672 "scaled, rotated, or skewed)."
18673 msgstr ""
18674 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
18675 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
18676 "zasuk itn.)."
18678 #. four spinbuttons
18679 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18680 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18682 msgid "select_toolbar|X position"
18683 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
18685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18686 msgid "select_toolbar|X"
18687 msgstr "select_toolbar|X"
18689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18690 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18691 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
18693 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18694 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18696 msgid "select_toolbar|Y position"
18697 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
18699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18700 msgid "select_toolbar|Y"
18701 msgstr "select_toolbar|Y"
18703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18704 msgid "Vertical coordinate of selection"
18705 msgstr "Navpična koordinata izbora"
18707 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18708 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18710 msgid "select_toolbar|Width"
18711 msgstr "select_toolbar|Širina"
18713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18714 msgid "select_toolbar|W"
18715 msgstr "select_toolbar|Š"
18717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18718 msgid "Width of selection"
18719 msgstr "Širina izbora"
18721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18722 msgid "Lock width and height"
18723 msgstr "Zakleni širino in višino"
18725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18726 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18727 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
18729 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18730 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18732 msgid "select_toolbar|Height"
18733 msgstr "select_toolbar|Višina"
18735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18736 msgid "select_toolbar|H"
18737 msgstr "select_toolbar|V"
18739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18740 msgid "Height of selection"
18741 msgstr "Višina izbora"
18743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18744 msgid "Affect:"
18745 msgstr "Afekt:"
18747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18748 msgid ""
18749 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18750 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18751 msgstr ""
18752 "Nadzirajte, ali naj bo spremenjeno merilo širine čopiča in kotov "
18753 "pravokotnika, ali naj bodo polnila s prelivom transformirana in ali naj se "
18754 "vzorec transformacije zapolni s predmetom"
18756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18757 msgid "Scale rounded corners"
18758 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
18760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18761 msgid "Move gradients"
18762 msgstr "Premakni prelive"
18764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18765 msgid "Move patterns"
18766 msgstr "Premakni vzorce"
18768 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18769 msgid "System"
18770 msgstr "Sistem"
18772 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18773 msgid "CMS"
18774 msgstr "CMS"
18776 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18778 msgid "_R"
18779 msgstr "_R"
18781 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18784 msgid "_G"
18785 msgstr "_G"
18787 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18789 msgid "_B"
18790 msgstr "_B"
18792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18793 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18795 msgid "_H"
18796 msgstr "_H"
18798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18799 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18801 msgid "_S"
18802 msgstr "_S"
18804 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18806 msgid "_L"
18807 msgstr "_L"
18809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18812 msgid "_C"
18813 msgstr "_C"
18815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18818 msgid "_M"
18819 msgstr "_M"
18821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18822 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18824 msgid "_Y"
18825 msgstr "_Y"
18827 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18829 msgid "_K"
18830 msgstr "_K"
18832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18833 msgid "Gray"
18834 msgstr "Siva"
18836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18837 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18840 msgid "Cyan"
18841 msgstr "Cijan"
18843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18847 msgid "Magenta"
18848 msgstr "Magenta"
18850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18854 msgid "Yellow"
18855 msgstr "Rumena"
18857 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18858 msgid "Fix"
18859 msgstr "Popravi"
18861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18862 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18863 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
18865 #. Label
18866 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18870 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18871 msgid "_A"
18872 msgstr "_A"
18874 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18875 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18882 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18883 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18884 msgid "Alpha (opacity)"
18885 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
18887 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18888 msgid "RGBA_:"
18889 msgstr "RGBA_:"
18891 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18892 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18893 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
18895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18896 msgid "RGB"
18897 msgstr "RGB"
18899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18900 msgid "HSL"
18901 msgstr "HSL"
18903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18904 msgid "CMYK"
18905 msgstr "CMYK"
18907 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18908 msgid "Unnamed"
18909 msgstr "Brezimen"
18911 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18912 msgid "Wheel"
18913 msgstr "Kolešček"
18915 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18916 msgid "Attribute"
18917 msgstr "Lastnost"
18919 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18920 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18921 msgid "Value"
18922 msgstr "Vrednost"
18924 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18925 msgid "Type text in a text node"
18926 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
18928 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18929 msgid "Set stroke color"
18930 msgstr "Nastavi barvo poteze"
18932 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18933 msgid "Set gradient on stroke"
18934 msgstr "Nastavi preliv potezi"
18936 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18937 msgid "Set pattern on stroke"
18938 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
18940 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18941 msgid "Set markers"
18942 msgstr "Nastavi oznake"
18944 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18945 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18946 #. Stroke width
18947 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18948 msgid "StrokeWidth|Width:"
18949 msgstr "StrokeWidth|Debelina:"
18951 #. Join type
18952 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18953 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18954 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18955 msgid "Join:"
18956 msgstr "Spoj:"
18958 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18959 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18960 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18961 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18962 msgid "Miter join"
18963 msgstr "Spoj pod kotom"
18965 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18966 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18967 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18968 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18969 msgid "Round join"
18970 msgstr "Zaobljen spoj"
18972 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18973 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18974 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18975 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18976 msgid "Bevel join"
18977 msgstr "Nagnjen spoj"
18979 #. Miterlimit
18980 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18981 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18982 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18983 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18984 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18985 #. when they become too long.
18986 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18987 msgid "Miter limit:"
18988 msgstr "Spoj pod kotom:"
18990 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18991 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18992 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
18994 #. Cap type
18995 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18996 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18997 msgid "Cap:"
18998 msgstr "Konec:"
19000 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19001 #. of the line; the ends of the line are square
19002 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19003 msgid "Butt cap"
19004 msgstr "Kvadratast konec"
19006 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19007 #. line; the ends of the line are rounded
19008 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19009 msgid "Round cap"
19010 msgstr "Zaobljen konec"
19012 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19013 #. line; the ends of the line are square
19014 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19015 msgid "Square cap"
19016 msgstr "Kvadraten konec"
19018 #. Dash
19019 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19020 msgid "Dashes:"
19021 msgstr "Črtice:"
19023 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19024 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19025 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19026 msgid "Start Markers:"
19027 msgstr "Začetne oznake:"
19029 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19030 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19031 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
19033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19034 msgid "Mid Markers:"
19035 msgstr "Vmesne oznake"
19037 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19038 msgid ""
19039 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19040 "last nodes"
19041 msgstr ""
19042 "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem "
19043 "in zadnjem vozlišču"
19045 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19046 msgid "End Markers:"
19047 msgstr "Končne oznake:"
19049 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19050 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19051 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
19053 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19054 msgid "Set stroke style"
19055 msgstr "Nastavi slog poteze"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19058 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19059 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19062 msgid "Style of new stars"
19063 msgstr "Slog novih zvezd"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19066 msgid "Style of new rectangles"
19067 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19070 msgid "Style of new 3D boxes"
19071 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19074 msgid "Style of new ellipses"
19075 msgstr "Slog novih elips"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19078 msgid "Style of new spirals"
19079 msgstr "Slog novih spiral"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19082 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19083 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19086 msgid "Style of new paths created by Pen"
19087 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19090 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19091 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19094 msgid "TBD"
19095 msgstr "BŠD"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19098 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19099 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19102 msgid "Insert node"
19103 msgstr "Vstavi vozlišče"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19106 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19107 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19110 msgid "Insert"
19111 msgstr "Vstavi"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19114 msgid "Delete selected nodes"
19115 msgstr "Izbriši izbrane točke"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19118 msgid "Join endnodes"
19119 msgstr "Spoji končna vozlišča"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19122 msgid "Join selected endnodes"
19123 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19126 msgid "Join"
19127 msgstr "Spoji"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19130 msgid "Break nodes"
19131 msgstr "Prelomi vozlišča"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19134 msgid "Break path at selected nodes"
19135 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19138 msgid "Join with segment"
19139 msgstr "Spoji z odsekom"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19142 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19143 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19146 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19147 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19150 msgid "Node Cusp"
19151 msgstr "Ostrina vozlišča"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19154 msgid "Make selected nodes corner"
19155 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19158 msgid "Node Smooth"
19159 msgstr "Glajenje vozlišča"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19162 msgid "Make selected nodes smooth"
19163 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19166 msgid "Node Symmetric"
19167 msgstr "Simetričnost vozlišča"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19170 msgid "Make selected nodes symmetric"
19171 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19174 msgid "Node Auto"
19175 msgstr "Samodejno vozlišče"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19178 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19179 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19182 msgid "Node Line"
19183 msgstr "Črta vozlišča"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19186 msgid "Make selected segments lines"
19187 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19190 msgid "Node Curve"
19191 msgstr "Krivulja vozlišča"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19194 msgid "Make selected segments curves"
19195 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19198 msgid "Show Handles"
19199 msgstr "Pokaži ročice"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19202 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19203 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19206 msgid "Show Outline"
19207 msgstr "Pokaži oris"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19210 msgid "Show the outline of the path"
19211 msgstr "Pokaži oris poti"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19214 msgid "Next path effect parameter"
19215 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19218 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19219 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19222 msgid "Edit the clipping path of the object"
19223 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19226 msgid "Edit mask path"
19227 msgstr "Uredi pot maske"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19230 msgid "Edit the mask of the object"
19231 msgstr "Uredi masko predmeta"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19234 msgid "X coordinate:"
19235 msgstr "Koordinata X:"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19238 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19239 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19242 msgid "Y coordinate:"
19243 msgstr "Koordinata Y:"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19246 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19247 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19250 msgid "Enable snapping"
19251 msgstr "Omogoči pripenjanje"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19254 msgid "Bounding box"
19255 msgstr "Okvir"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19258 msgid "Snap bounding box corners"
19259 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19262 msgid "Bounding box edges"
19263 msgstr "Robovi okvirov"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19266 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19267 msgstr "Pripni na robove okvirov"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19270 msgid "Bounding box corners"
19271 msgstr "Oglišča okvirov"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19274 msgid "Snap to bounding box corners"
19275 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19278 msgid "BBox Edge Midpoints"
19279 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19282 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19283 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19286 msgid "BBox Centers"
19287 msgstr "Središča okvirov"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19290 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19291 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19294 msgid "Snap nodes or handles"
19295 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19298 msgid "Snap to paths"
19299 msgstr "Pripni na poti"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19302 msgid "Path intersections"
19303 msgstr "Presečišča poti"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19306 msgid "Snap to path intersections"
19307 msgstr "Pripni na presečišča poti"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19310 msgid "To nodes"
19311 msgstr "V vozlišča"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19314 msgid "Snap to cusp nodes"
19315 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19318 msgid "Smooth nodes"
19319 msgstr "Zgladi vozlišča"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19322 msgid "Snap to smooth nodes"
19323 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19326 msgid "Line Midpoints"
19327 msgstr "Vmesne točke črt"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19330 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19331 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19334 msgid "Object Centers"
19335 msgstr "Središča predmetov"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19338 msgid "Snap from and to centers of objects"
19339 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19342 msgid "Rotation Centers"
19343 msgstr "Središča sukanja"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19346 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19347 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19350 msgid "Page border"
19351 msgstr "Rob strani"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19354 msgid "Snap to the page border"
19355 msgstr "Pripni na rob strani"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19358 msgid "Snap to grids"
19359 msgstr "Pripni na mreže"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19362 msgid "Snap to guides"
19363 msgstr "Pripni na vodila"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19366 msgid "Star: Change number of corners"
19367 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19370 msgid "Star: Change spoke ratio"
19371 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19374 msgid "Make polygon"
19375 msgstr "Naredi mnogokotnik"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19378 msgid "Make star"
19379 msgstr "Naredi zvezdo"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19382 msgid "Star: Change rounding"
19383 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19386 msgid "Star: Change randomization"
19387 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19390 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19391 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19394 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19395 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19398 msgid "triangle/tri-star"
19399 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19402 msgid "square/quad-star"
19403 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19406 msgid "pentagon/five-pointed star"
19407 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19410 msgid "hexagon/six-pointed star"
19411 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19414 msgid "Corners"
19415 msgstr "Oglišča"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19418 msgid "Corners:"
19419 msgstr "Oglišča:"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19422 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19423 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19426 msgid "thin-ray star"
19427 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19430 msgid "pentagram"
19431 msgstr "pentagram"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19434 msgid "hexagram"
19435 msgstr "heksagram"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19438 msgid "heptagram"
19439 msgstr "heptagram"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19442 msgid "octagram"
19443 msgstr "oktagram"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19446 msgid "regular polygon"
19447 msgstr "pravilni mnogokotnik"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19450 msgid "Spoke ratio"
19451 msgstr "Razmerje špic"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19454 msgid "Spoke ratio:"
19455 msgstr "Razmerje špic:"
19457 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19458 #. Base radius is the same for the closest handle.
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19460 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19461 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19464 msgid "stretched"
19465 msgstr "raztegnjeno"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19468 msgid "twisted"
19469 msgstr "zvito"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19472 msgid "slightly pinched"
19473 msgstr "rahlo uščipnjeno"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19476 msgid "NOT rounded"
19477 msgstr "nezaobljeno"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19480 msgid "slightly rounded"
19481 msgstr "rahlo zaobljeno"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19484 msgid "visibly rounded"
19485 msgstr "opazno zaobljeno"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19488 msgid "well rounded"
19489 msgstr "dobro zaobljeno"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19492 msgid "amply rounded"
19493 msgstr "krepko zaobljeno"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19496 msgid "blown up"
19497 msgstr "napihnjeno"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19500 msgid "Rounded"
19501 msgstr "Zaobljeno"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19504 msgid "Rounded:"
19505 msgstr "Zaobljenost:"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19508 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19509 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19512 msgid "NOT randomized"
19513 msgstr "nenaključno"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19516 msgid "slightly irregular"
19517 msgstr "rahlo nepravilno"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19520 msgid "visibly randomized"
19521 msgstr "opazno naključno"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19524 msgid "strongly randomized"
19525 msgstr "krepko naključno"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19528 msgid "Randomized"
19529 msgstr "Naključno"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19532 msgid "Randomized:"
19533 msgstr "Naključnost:"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19536 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19537 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19541 msgid "Defaults"
19542 msgstr "Privzeto"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19545 msgid ""
19546 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19547 "change defaults)"
19548 msgstr ""
19549 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
19550 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19553 msgid "Change rectangle"
19554 msgstr "Spremeni pravokotnik"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19557 msgid "W:"
19558 msgstr "Š:"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19561 msgid "Width of rectangle"
19562 msgstr "Širina pravokotnika"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19565 msgid "H:"
19566 msgstr "V:"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19569 msgid "Height of rectangle"
19570 msgstr "Višina pravokotnika"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19573 msgid "not rounded"
19574 msgstr "nezaobljeno"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19577 msgid "Horizontal radius"
19578 msgstr "Vodoravni polmer"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19581 msgid "Rx:"
19582 msgstr "Rx:"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19585 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19586 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19589 msgid "Vertical radius"
19590 msgstr "Navpični polmer"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19593 msgid "Ry:"
19594 msgstr "Ry:"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19597 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19598 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19601 msgid "Not rounded"
19602 msgstr "Nezaobljeno"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19605 msgid "Make corners sharp"
19606 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
19608 #. TODO: use the correct axis here, too
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19610 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19611 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19614 msgid "Angle in X direction"
19615 msgstr "Kot v smeri X"
19617 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19619 msgid "Angle of PLs in X direction"
19620 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
19622 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19624 msgid "State of VP in X direction"
19625 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19628 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19629 msgstr ""
19630 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
19631 "'neskončno' (=vzporedno)."
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19634 msgid "Angle in Y direction"
19635 msgstr "Kot v smeri Y"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19638 msgid "Angle Y:"
19639 msgstr "Kot Y:"
19641 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19643 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19644 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
19646 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19648 msgid "State of VP in Y direction"
19649 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19652 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19653 msgstr ""
19654 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
19655 "'neskončno' (=vzporedno)."
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19658 msgid "Angle in Z direction"
19659 msgstr "Kot v smeri Z"
19661 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19663 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19664 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
19666 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19668 msgid "State of VP in Z direction"
19669 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19672 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19673 msgstr ""
19674 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
19675 "'neskončno' (=vzporedno)."
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19678 msgid "Change spiral"
19679 msgstr "Spremeni spiralo"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19682 msgid "just a curve"
19683 msgstr "samo krivulja"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19686 msgid "one full revolution"
19687 msgstr "en cel obrat"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19690 msgid "Number of turns"
19691 msgstr "Število obratov"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19694 msgid "Turns:"
19695 msgstr "Obrati:"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19698 msgid "Number of revolutions"
19699 msgstr "Število obhodov"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19702 msgid "circle"
19703 msgstr "krog"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19706 msgid "edge is much denser"
19707 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19710 msgid "edge is denser"
19711 msgstr "rob je gostejši"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19714 msgid "even"
19715 msgstr "enakomerno"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19718 msgid "center is denser"
19719 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19722 msgid "center is much denser"
19723 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19726 msgid "Divergence"
19727 msgstr "Divergenca"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19730 msgid "Divergence:"
19731 msgstr "Divergenca:"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19734 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19735 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19738 msgid "starts from center"
19739 msgstr "z začetkom v središču"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19742 msgid "starts mid-way"
19743 msgstr "z začetkom na sredi"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19746 msgid "starts near edge"
19747 msgstr "z začetkom blizu roba"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19750 msgid "Inner radius"
19751 msgstr "Notranji polmer"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19754 msgid "Inner radius:"
19755 msgstr "Notranji polmer:"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19758 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19759 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19762 msgid "Bezier"
19763 msgstr "Bézier"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19766 msgid "Create regular Bezier path"
19767 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19770 msgid "Spiro"
19771 msgstr "Spiro"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19774 msgid "Create Spiro path"
19775 msgstr "Ustvari spiro-pot"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19778 msgid "Zigzag"
19779 msgstr "Cik-cak"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19782 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19783 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19786 msgid "Paraxial"
19787 msgstr "Prečne"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19790 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19791 msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19794 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19795 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19798 msgid "Triangle in"
19799 msgstr "Notranji trikotnik"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19802 msgid "Triangle out"
19803 msgstr "Zunanji trikotnik"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19806 msgid "From clipboard"
19807 msgstr "Iz odložišča"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19810 msgid "Shape:"
19811 msgstr "Lik:"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19814 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19815 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19818 msgid "(many nodes, rough)"
19819 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19825 msgid "(default)"
19826 msgstr "(privzeto) "
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19829 msgid "(few nodes, smooth)"
19830 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19833 msgid "Smoothing:"
19834 msgstr "Glajenje:"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19837 msgid "Smoothing: "
19838 msgstr "Glajenje: "
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19841 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19842 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19845 msgid ""
19846 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19847 "change defaults)"
19848 msgstr ""
19849 "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za "
19850 "spremembo privzetih vrednosti)"
19852 #. Width
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19854 msgid "(pinch tweak)"
19855 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19858 msgid "(broad tweak)"
19859 msgstr "(široko prilagajanje)"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19862 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19863 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
19865 #. Force
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19867 msgid "(minimum force)"
19868 msgstr "(najmanjša sila)"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19871 msgid "(maximum force)"
19872 msgstr "(največja sila)"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19875 msgid "Force"
19876 msgstr "Sila"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19879 msgid "Force:"
19880 msgstr "Sila:"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19883 msgid "The force of the tweak action"
19884 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19887 msgid "Move mode"
19888 msgstr "Premikalni način"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19891 msgid "Move objects in any direction"
19892 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19895 msgid "Move in/out mode"
19896 msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19899 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19900 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19903 msgid "Move jitter mode"
19904 msgstr "Način premikanja z variacijo"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19907 msgid "Move objects in random directions"
19908 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19911 msgid "Scale mode"
19912 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19915 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19916 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19919 msgid "Rotate mode"
19920 msgstr "Sukalni način"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19923 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19924 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19927 msgid "Duplicate/delete mode"
19928 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19931 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19932 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19935 msgid "Push mode"
19936 msgstr "Odrivni način"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19939 msgid "Push parts of paths in any direction"
19940 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19943 msgid "Shrink/grow mode"
19944 msgstr "Krčni/rastni način"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19947 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19948 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19951 msgid "Attract/repel mode"
19952 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19955 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19956 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19959 msgid "Roughen mode"
19960 msgstr "Hrapavi način"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19963 msgid "Roughen parts of paths"
19964 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19967 msgid "Color paint mode"
19968 msgstr "Barvalni način"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19971 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19972 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19975 msgid "Color jitter mode"
19976 msgstr "Način variacije barv"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19979 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19980 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19983 msgid "Blur mode"
19984 msgstr "Način zabrisovanja"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19987 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19988 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19991 msgid "Channels:"
19992 msgstr "Kanali:"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19995 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19996 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
19998 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20000 msgid "H"
20001 msgstr "O (H)"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20004 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20005 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
20007 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20009 msgid "S"
20010 msgstr "N (S)"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20013 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20014 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
20016 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20018 msgid "L"
20019 msgstr "S (L)"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20022 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20023 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
20025 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20027 msgid "O"
20028 msgstr "P (O)"
20030 #. Fidelity
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20032 msgid "(rough, simplified)"
20033 msgstr "(groba, poenostavljena)"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20036 msgid "(fine, but many nodes)"
20037 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20040 msgid "Fidelity"
20041 msgstr "Zvestoba"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20044 msgid "Fidelity:"
20045 msgstr "Zvestoba:"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20048 msgid ""
20049 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20050 "generate a lot of new nodes"
20051 msgstr ""
20052 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
20053 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20056 msgid "Pressure"
20057 msgstr "Pritisk"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20060 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20061 msgstr ""
20062 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20065 msgid "No preset"
20066 msgstr "Brez prednastavitev"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20069 msgid "Save..."
20070 msgstr "Shrani ..."
20072 #. Width
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20074 msgid "(hairline)"
20075 msgstr "(tanka črta)"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20078 msgid "(broad stroke)"
20079 msgstr "(debela poteza)"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20082 msgid "Pen Width"
20083 msgstr "Širina peresa"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20086 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20087 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
20089 #. Thinning
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20091 msgid "(speed blows up stroke)"
20092 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20095 msgid "(slight widening)"
20096 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20099 msgid "(constant width)"
20100 msgstr "(konstantna širina)"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20103 msgid "(slight thinning, default)"
20104 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20107 msgid "(speed deflates stroke)"
20108 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20111 msgid "Stroke Thinning"
20112 msgstr "Tanšanje poteze"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20115 msgid "Thinning:"
20116 msgstr "Tanjšanje:"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20119 msgid ""
20120 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20121 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20122 msgstr ""
20123 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
20124 "neodvisno od hitrosti)"
20126 #. Angle
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20128 msgid "(left edge up)"
20129 msgstr "(levi rob zgoraj)"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20132 msgid "(horizontal)"
20133 msgstr "(vodoravno)"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20136 msgid "(right edge up)"
20137 msgstr "(desni rob zgoraj)"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20140 msgid "Pen Angle"
20141 msgstr "Kot peresa"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20144 msgid "Angle:"
20145 msgstr "Kot:"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20148 msgid ""
20149 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20150 "fixation = 0)"
20151 msgstr ""
20152 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
20153 "0)"
20155 #. Fixation
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20157 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20158 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20161 msgid "(almost fixed, default)"
20162 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20165 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20166 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20169 msgid "Fixation"
20170 msgstr "Nagibanje"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20173 msgid "Fixation:"
20174 msgstr "Nagibanje:"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20177 msgid ""
20178 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20179 "fixed angle)"
20180 msgstr ""
20181 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = "
20182 "nespremenljiv kot)"
20184 #. Cap Rounding
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20186 msgid "(blunt caps, default)"
20187 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20190 msgid "(slightly bulging)"
20191 msgstr "(rahlo izbočeno)"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20194 msgid "(approximately round)"
20195 msgstr "(približno okroglo)"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20198 msgid "(long protruding caps)"
20199 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20202 msgid "Cap rounding"
20203 msgstr "Zaobljenost konca"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20206 msgid "Caps:"
20207 msgstr "Zaključki:"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20210 msgid ""
20211 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20212 "round caps)"
20213 msgstr ""
20214 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
20215 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
20217 #. Tremor
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20219 msgid "(smooth line)"
20220 msgstr "(gladka črta)"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20223 msgid "(slight tremor)"
20224 msgstr "(rahlo tresenje)"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20227 msgid "(noticeable tremor)"
20228 msgstr "(opazno tresenje)"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20231 msgid "(maximum tremor)"
20232 msgstr "(največje tresenje)"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20235 msgid "Stroke Tremor"
20236 msgstr "Tresenje poteze"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20239 msgid "Tremor:"
20240 msgstr "Tresenje črt:"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20243 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20244 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
20246 #. Wiggle
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20248 msgid "(no wiggle)"
20249 msgstr "(brez vijuganja)"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20252 msgid "(slight deviation)"
20253 msgstr "(rahla deviacija)"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20256 msgid "(wild waves and curls)"
20257 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20260 msgid "Pen Wiggle"
20261 msgstr "Vijugavost peresa"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20264 msgid "Wiggle:"
20265 msgstr "Vijugavost:"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20268 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20269 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
20271 #. Mass
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20273 msgid "(no inertia)"
20274 msgstr "(brez vztrajnosti)"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20277 msgid "(slight smoothing, default)"
20278 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20281 msgid "(noticeable lagging)"
20282 msgstr "(opazno zaostajanje)"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20285 msgid "(maximum inertia)"
20286 msgstr "(največja vztrajnost)"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20289 msgid "Pen Mass"
20290 msgstr "Masa peresa"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20293 msgid "Mass:"
20294 msgstr "Masa:"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20297 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20298 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20301 msgid "Trace Background"
20302 msgstr "Preriši ozadje"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20305 msgid ""
20306 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20307 "minimum width, black - maximum width)"
20308 msgstr ""
20309 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
20310 "največja širina)"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20313 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20314 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20317 msgid "Tilt"
20318 msgstr "Naklon"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20321 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20322 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20325 msgid "Choose a preset"
20326 msgstr "Izberite prednastavitev"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20329 msgid "Arc: Change start/end"
20330 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20333 msgid "Arc: Change open/closed"
20334 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20337 msgid "Start:"
20338 msgstr "Začetek:"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20341 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20342 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20345 msgid "End:"
20346 msgstr "Konec:"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20349 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20350 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20353 msgid "Closed arc"
20354 msgstr "Zaprt lok"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20357 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20358 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20361 msgid "Open Arc"
20362 msgstr "Odpri lok"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20365 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20366 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20369 msgid "Make whole"
20370 msgstr "Celota"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20373 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20374 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20377 msgid "Pick opacity"
20378 msgstr "Izberite prekrivnost"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20381 msgid ""
20382 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20383 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20384 msgstr ""
20385 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
20386 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20389 msgid "Pick"
20390 msgstr "Izberi"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20393 msgid "Assign opacity"
20394 msgstr "Dodelite prekrivnost"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20397 msgid ""
20398 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20399 msgstr ""
20400 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20403 msgid "Assign"
20404 msgstr "Dodeli"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20407 msgid "Closed"
20408 msgstr "Zaprta"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20411 msgid "Open start"
20412 msgstr "Odpri začetno"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20415 msgid "Open end"
20416 msgstr "Odpri končno"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20419 msgid "Open both"
20420 msgstr "Odpri obe"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20423 msgid "All inactive"
20424 msgstr "Vse neaktivne"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20427 msgid "No geometric tool is active"
20428 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20431 msgid "Show limiting bounding box"
20432 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20435 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20436 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20439 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20440 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20443 msgid ""
20444 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20445 "of current selection"
20446 msgstr ""
20447 "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir "
20448 "trenutnega izbora"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20451 msgid "Choose a line segment type"
20452 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20455 msgid "Display measuring info"
20456 msgstr "Prikaži merske podatke"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20459 msgid "Display measuring info for selected items"
20460 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20463 msgid "Open LPE dialog"
20464 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20467 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20468 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20471 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20472 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20475 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20476 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20479 msgid "Cut"
20480 msgstr "Izreži"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20483 msgid "Cut out from objects"
20484 msgstr "Izreži iz predmetov"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20487 msgid "Text: Change font family"
20488 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20491 msgid "Text: Change alignment"
20492 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20495 msgid "Text: Change font style"
20496 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20499 msgid "Text: Change orientation"
20500 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20503 msgid "Text: Change font size"
20504 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20507 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20508 msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20511 msgid ""
20512 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20513 "default font instead."
20514 msgstr ""
20515 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
20516 "uporabil privzeto pisavo."
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20519 msgid "Align left"
20520 msgstr "Poravnano na levi rob"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20523 msgid "Align right"
20524 msgstr "Poravnano na desni rob"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20527 msgid "Justify"
20528 msgstr "Obojestransko poravnano"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20531 msgid "Bold"
20532 msgstr "Krepko"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20535 msgid "Italic"
20536 msgstr "Ležeče"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20539 msgid "Change connector spacing"
20540 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20543 msgid "Avoid"
20544 msgstr "Izogni"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20547 msgid "Ignore"
20548 msgstr "Prezri"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20551 msgid "Connector Spacing"
20552 msgstr "Razmik med konektorji"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20555 msgid "Spacing:"
20556 msgstr "Razmiki:"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20559 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20560 msgstr ""
20561 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20564 msgid "Graph"
20565 msgstr "Graf"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20568 msgid "Connector Length"
20569 msgstr "Dolžina konektorja"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20572 msgid "Length:"
20573 msgstr "Dolžina:"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20576 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20577 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20580 msgid "Downwards"
20581 msgstr "Navzdol"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20584 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20585 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20588 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20589 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20592 msgid "Fill by"
20593 msgstr "Zapolni za"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20596 msgid "Fill by:"
20597 msgstr "Zapolni za:"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20600 msgid "Fill Threshold"
20601 msgstr "Prag polnjenja"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20604 msgid ""
20605 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20606 "pixels to be counted in the fill"
20607 msgstr ""
20608 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
20609 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20612 msgid "Grow/shrink by"
20613 msgstr "Narasti/skrči za"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20616 msgid "Grow/shrink by:"
20617 msgstr "Narasti/skrči za:"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20620 msgid ""
20621 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20622 msgstr ""
20623 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20626 msgid "Close gaps"
20627 msgstr "Zapolni luknje"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20630 msgid "Close gaps:"
20631 msgstr "Zapolni luknje:"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20634 msgid ""
20635 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20636 "to change defaults)"
20637 msgstr ""
20638 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
20639 "za spremembo privzetih vrednosti)."
20641 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20642 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20643 msgstr ""
20644 "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
20646 #. report to the Inkscape console using errormsg
20647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20648 msgid "Side Length 'a'/px: "
20649 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
20651 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20652 msgid "Side Length 'b'/px: "
20653 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
20655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20656 msgid "Side Length 'c'/px: "
20657 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
20659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20660 msgid "Angle 'A'/radians:"
20661 msgstr "Kot 'A'/radiani:"
20663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20664 msgid "Angle 'B'/radians: "
20665 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
20667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20668 msgid "Angle 'C'/radians: "
20669 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
20671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20672 msgid "Semiperimeter/px: "
20673 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
20675 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20676 msgid "Area /px^2: "
20677 msgstr "Površina /px^2: "
20679 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20680 msgid ""
20681 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20682 "required by this extension. Please install them and try again."
20683 msgstr ""
20684 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20685 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
20687 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20688 msgid ""
20689 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20690 "an existing file! Unable to embed image."
20691 msgstr ""
20692 "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na "
20693 "obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
20695 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20696 #, python-format
20697 msgid "Sorry we could not locate %s"
20698 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
20700 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20701 #, python-format
20702 msgid ""
20703 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20704 "or image/x-icon"
20705 msgstr ""
20706 "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali "
20707 "image/x-icon"
20709 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20710 msgid ""
20711 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20712 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20713 msgstr ""
20714 "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z "
20715 "naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
20717 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20718 msgid "Difficulty finding the image data."
20719 msgstr "Težave z iskanjem slikovnih podatkov."
20721 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20722 msgid ""
20723 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20724 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20725 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20726 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20727 msgstr ""
20728 "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta "
20729 "razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop."
20730 "python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z "
20731 "ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
20733 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20734 #, python-format
20735 msgid "No matching node for expression: %s"
20736 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
20738 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20739 #, python-format
20740 msgid "No style attribute found for id: %s"
20741 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
20743 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20744 #, python-format
20745 msgid "unable to locate marker: %s"
20746 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
20748 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20749 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20750 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20751 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20752 msgid "This extension requires two selected paths."
20753 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
20755 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20756 #, python-format
20757 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20758 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
20760 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20761 msgid ""
20762 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20763 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20764 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20765 "numpy."
20766 msgstr ""
20767 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20768 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu "
20769 "lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20771 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20772 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20773 #, python-format
20774 msgid ""
20775 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20776 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20777 msgstr ""
20778 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
20779 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
20781 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20782 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20783 msgid ""
20784 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20785 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
20787 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20788 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20789 msgid ""
20790 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20791 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20792 msgstr ""
20793 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
20794 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet | Razdruži."
20796 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20797 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20798 msgid ""
20799 "The second selected object is not a path.\n"
20800 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20801 msgstr ""
20802 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
20803 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
20805 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20806 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20807 msgid ""
20808 "The first selected object is not a path.\n"
20809 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20810 msgstr ""
20811 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
20812 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
20814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20815 msgid ""
20816 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20817 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20818 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20819 msgstr ""
20820 "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. "
20821 "Namestite ga in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to "
20822 "storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20825 #, fuzzy
20826 msgid "No face data found in specified file."
20827 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah\n"
20829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20830 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20831 msgstr ""
20833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20834 #, fuzzy
20835 msgid "No edge data found in specified file."
20836 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih\n"
20838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20839 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20840 msgstr ""
20842 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20844 msgid ""
20845 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20846 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20847 msgstr ""
20848 "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o "
20849 "ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod "
20850 "zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
20852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20853 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20854 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
20856 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20857 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20858 msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
20860 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20861 #, python-format
20862 msgid "Could not locate file: %s"
20863 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
20865 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20866 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20867 msgid "You must select at least two elements."
20868 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
20870 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20871 msgid "Add Nodes"
20872 msgstr "Dodaj vozlišča"
20874 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20875 msgid "By max. segment length"
20876 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
20878 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20879 msgid "By number of segments"
20880 msgstr "S številom odsekov"
20882 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20883 msgid "Division method"
20884 msgstr "Metoda deljenja"
20886 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20887 msgid "Maximum segment length (px)"
20888 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
20890 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20891 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20892 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20893 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20894 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20895 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20896 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20897 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20898 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20899 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20900 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20901 msgid "Modify Path"
20902 msgstr "Spremeni pot"
20904 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20905 msgid "Number of segments"
20906 msgstr "Število odsekov"
20908 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20909 msgid "AI 8.0 Input"
20910 msgstr "Uvoz AI 8.0"
20912 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20913 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20914 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
20916 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20917 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20918 msgstr ""
20919 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
20921 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20922 msgid "AI SVG Input"
20923 msgstr "Uvoz AI SVG"
20925 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20926 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20927 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20929 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20930 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20931 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
20933 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20934 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20935 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20937 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20938 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20939 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
20941 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20942 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20943 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
20945 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20946 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20947 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20949 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20950 msgid "Corel DRAW Input"
20951 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
20953 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20954 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20955 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
20957 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20958 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20959 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20961 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20962 msgid "Corel DRAW templates input"
20963 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
20965 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20966 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20967 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
20969 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20970 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20971 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20973 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20974 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20975 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
20977 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20978 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20979 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
20981 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20982 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20983 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20985 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20986 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20987 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
20989 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20990 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20991 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
20993 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20994 msgid "Brighter"
20995 msgstr "Svetleje"
20997 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20998 msgid "Blue Function"
20999 msgstr "Funkcija modre"
21001 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21002 msgid "Green Function"
21003 msgstr "Funkcija zelene"
21005 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21006 msgid "Red Function"
21007 msgstr "Funkcija rdeče"
21009 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21010 msgid "Darker"
21011 msgstr "Temneje"
21013 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21014 msgid "Grayscale"
21015 msgstr "Sivinsko"
21017 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21018 msgid "Less Hue"
21019 msgstr "Manj barvitosti"
21021 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21022 msgid "Less Light"
21023 msgstr "Manj svetlobe"
21025 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21026 msgid "Less Saturation"
21027 msgstr "Manj nasičenosti"
21029 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21030 msgid "More Hue"
21031 msgstr "Več barvitosti"
21033 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21034 msgid "More Light"
21035 msgstr "Več svetlobe"
21037 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21038 msgid "More Saturation"
21039 msgstr "Bolj nasičeno"
21041 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21042 msgid "Negative"
21043 msgstr "Negativ"
21045 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21046 msgid "Randomize"
21047 msgstr "Naključno"
21049 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21050 msgid "Remove Blue"
21051 msgstr "Odstrani modro"
21053 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21054 msgid "Remove Green"
21055 msgstr "Odstrani zeleno"
21057 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21058 msgid "Remove Red"
21059 msgstr "Odstrani rdečo"
21061 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21062 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21063 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21065 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21066 msgid "Replace color"
21067 msgstr "Zamenjaj barvo"
21069 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21070 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21071 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21073 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21074 msgid "RGB Barrel"
21075 msgstr "Kolešček RGB"
21077 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21078 msgid "Convert to Dashes"
21079 msgstr "Pretvori v črtice"
21081 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21082 msgid "A diagram created with the program Dia"
21083 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
21085 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21086 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21087 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
21089 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21090 msgid "Dia Input"
21091 msgstr "Uvoz Dia"
21093 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21094 msgid ""
21095 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21096 "at http://live.gnome.org/Dia"
21097 msgstr ""
21098 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia.  "
21099 "Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
21101 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21102 msgid ""
21103 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21104 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21105 "Inkscape installation."
21106 msgstr ""
21107 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga "
21108 "nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
21110 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21111 msgid "Dimensions"
21112 msgstr "Mere"
21114 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21115 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21116 msgid "Visualize Path"
21117 msgstr "Vizualiziraj pot"
21119 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21120 msgid "X Offset"
21121 msgstr "Zamik X"
21123 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21124 msgid "Y Offset"
21125 msgstr "Zamik Y"
21127 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21128 msgid "Dot size"
21129 msgstr "Velikost pike"
21131 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21132 msgid "Font size"
21133 msgstr "Velikost pisave"
21135 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21136 msgid "Number Nodes"
21137 msgstr "Število vozlišč"
21139 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21140 msgid "Altitudes"
21141 msgstr "Višine"
21143 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21144 msgid "Angle Bisectors"
21145 msgstr "Simetrale kotov"
21147 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21148 msgid "Centroid"
21149 msgstr "Težišče"
21151 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21152 msgid "Circumcentre"
21153 msgstr "Središče očrtane krožnice"
21155 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21156 msgid "Circumcircle"
21157 msgstr "Očrtana krožnica"
21159 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21160 msgid "Common Objects"
21161 msgstr "Pogosti predmeti"
21163 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21164 msgid "Contact Triangle"
21165 msgstr "Stični trikotnik"
21167 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21168 msgid "Custom Point Specified By:"
21169 msgstr "Točko po meri določa:"
21171 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21172 msgid "Custom Points and Options"
21173 msgstr "Točke po meri in možnosti"
21175 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21176 msgid "Draw Circle About This Point"
21177 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
21179 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21180 msgid "Draw From Triangle"
21181 msgstr "Nariši iz trikotnika"
21183 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21184 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21185 msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
21187 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21188 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21189 msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
21191 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21192 msgid "Draw Marker At This Point"
21193 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
21195 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21196 msgid "Excentral Triangle"
21197 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
21199 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21200 msgid "Excentres"
21201 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
21203 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21204 msgid "Excircles"
21205 msgstr "Pričrtani krogi"
21207 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21208 msgid "Extouch Triangle"
21209 msgstr "Zunajstični trikotnik"
21211 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21212 msgid "Gergonne Point"
21213 msgstr "Gergonnejeva točka"
21215 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21216 msgid "Incentre"
21217 msgstr "Središče včrtanega kroga"
21219 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21220 msgid "Incircle"
21221 msgstr "Včrtan krog"
21223 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21224 msgid "Nagel Point"
21225 msgstr "Naglova točka"
21227 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21228 msgid "Nine-Point Centre"
21229 msgstr "Središče kroga deveterih točk"
21231 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21232 msgid "Nine-Point Circle"
21233 msgstr "Krog deveterih točk"
21235 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21236 msgid "Orthic Triangle"
21237 msgstr "Pravokoten trikotnik"
21239 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21240 msgid "Orthocentre"
21241 msgstr "Višinska točka"
21243 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21244 msgid "Point At"
21245 msgstr "Usmeri na"
21247 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21248 msgid "Radius / px"
21249 msgstr "Radij / slik. točke"
21251 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21252 msgid "Report this triangle's properties"
21253 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
21255 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21256 msgid "Symmedial Triangle"
21257 msgstr "Trikotnik simedian"
21259 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21260 msgid "Symmedian Point"
21261 msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
21263 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21264 msgid "Symmedians"
21265 msgstr "Simediane"
21267 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21268 msgid "Triangle Function"
21269 msgstr "Trikotna funkcija"
21271 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21272 msgid "Trilinear Coordinates"
21273 msgstr "Trilinearne koordinate"
21275 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21276 msgid ""
21277 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21278 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21279 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21280 "instead, if needed."
21281 msgstr ""
21283 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21284 #, fuzzy
21285 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21286 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21288 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21289 msgid "Character Encoding"
21290 msgstr "Kodna tabela znakov"
21292 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21293 msgid "DXF Input"
21294 msgstr "Uvoz DXF"
21296 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21297 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21298 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
21300 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21301 msgid "Or, use manual scale factor"
21302 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
21304 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21305 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21306 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
21308 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21309 msgid ""
21310 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21311 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21312 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21313 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21314 msgstr ""
21316 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21317 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21318 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
21320 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21321 #, fuzzy
21322 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21323 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
21325 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21326 #, fuzzy
21327 msgid "enable ROBO-Master output"
21328 msgstr "Izvoz ROBO-Master"
21330 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21331 #, fuzzy
21332 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21333 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21335 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21336 msgid "DXF Output"
21337 msgstr "Izvoz DXF"
21339 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21340 msgid "DXF file written by pstoedit"
21341 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
21343 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21344 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21345 msgstr ""
21346 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21348 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21349 msgid "Blur height"
21350 msgstr "Višina zabrisa"
21352 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21353 msgid "Blur stdDeviation"
21354 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
21356 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21357 msgid "Blur width"
21358 msgstr "Širina zabrisa"
21360 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21361 msgid "Edge 3D"
21362 msgstr "Rob 3D"
21364 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21365 msgid "Illumination Angle"
21366 msgstr "Kot osvetlitve"
21368 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21369 msgid "Only black and white"
21370 msgstr "Samo črno in belo"
21372 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21373 msgid "Shades"
21374 msgstr "Zasenčenost"
21376 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21377 msgid "Embed Images"
21378 msgstr "Vdelaj slike"
21380 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21381 msgid "Embed only selected images"
21382 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
21384 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21385 msgid "EPS Input"
21386 msgstr "Uvoz EPS"
21388 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21389 msgid "LaTeX formula"
21390 msgstr "Formula LaTeX"
21392 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21393 msgid "LaTeX formula: "
21394 msgstr "Formula LaTeX: "
21396 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21397 msgid "Export as GIMP Palette"
21398 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
21400 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21401 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21402 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
21404 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21405 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21406 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21408 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21409 msgid "Extract Image"
21410 msgstr "Izvleci sliko"
21412 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21413 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21414 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
21416 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21417 msgid "Path to save image"
21418 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
21420 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21421 msgid "Extrude"
21422 msgstr "Izrini"
21424 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21425 msgid "Open files saved with XFIG"
21426 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
21428 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21429 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21430 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
21432 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21433 msgid "XFIG Input"
21434 msgstr "Uvoz XFIG"
21436 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21437 msgid "Flatness"
21438 msgstr "Ploskost"
21440 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21441 msgid "Flatten Beziers"
21442 msgstr "Splošči Bezierje"
21444 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21445 msgid "Add Guide Lines"
21446 msgstr "Dodaj vodila"
21448 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21449 msgid "Depth"
21450 msgstr "Globina"
21452 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21453 msgid "Foldable Box"
21454 msgstr "Prepogljiva škatla"
21456 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21457 msgid "Paper Thickness"
21458 msgstr "Debelina papirja"
21460 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21461 msgid "Tab Proportion"
21462 msgstr "Mera zavihka"
21464 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21465 msgid "Fractalize"
21466 msgstr "Fraktaliziraj"
21468 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21469 msgid "Smoothness"
21470 msgstr "Gladkost"
21472 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21473 msgid "Subdivisions"
21474 msgstr "Podrazdelki"
21476 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21477 msgid "Calculate first derivative numerically"
21478 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
21480 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21481 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21482 msgid "Draw Axes"
21483 msgstr "Nariši osi"
21485 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21486 msgid "End X value"
21487 msgstr "Končna X-vrednost"
21489 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21490 msgid "First derivative"
21491 msgstr "Prvi odvod"
21493 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21494 msgid "Function"
21495 msgstr "Funkcija"
21497 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21498 msgid "Function Plotter"
21499 msgstr "Risalnik funkcij"
21501 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21502 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21503 msgid "Functions"
21504 msgstr "Funkcije"
21506 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21507 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21508 msgstr ""
21509 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
21510 "višina/y-obseg)"
21512 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21513 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21514 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
21516 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21517 msgid "Number of samples"
21518 msgstr "Število vzorcev"
21520 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21521 msgid "Range and sampling"
21522 msgstr "Obseg in vzorčenje"
21524 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21525 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21526 msgid "Remove rectangle"
21527 msgstr "Odstrani pravokotnik"
21529 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21530 msgid ""
21531 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21532 "it will determine X and Y scales.\n"
21533 "\n"
21534 "With polar coordinates:\n"
21535 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21536 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21537 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21538 "   First derivative is always determined numerically."
21539 msgstr ""
21540 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik,\n"
21541 "ta določa razmerje stranic X in Y.\n"
21542 "\n"
21543 "S polarnimi koordinatami:\n"
21544 "   začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih.\n"
21545 "   Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika\n"
21546 "   pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno.\n"
21547 "   Prvi odvod je vedno določen numerično."
21549 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21550 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21551 msgid ""
21552 "Standard Python math functions are available:\n"
21553 "\n"
21554 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21555 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21556 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21557 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21558 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21559 "\n"
21560 "The constants pi and e are also available."
21561 msgstr ""
21562 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona:\n"
21563 "\n"
21564 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21565 "modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21566 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21567 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21568 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21569 "\n"
21570 "Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
21572 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21573 msgid "Start X value"
21574 msgstr "Začetna X-vrednost"
21576 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21577 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21578 msgid "Use"
21579 msgstr "Uporabi"
21581 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21582 msgid "Use polar coordinates"
21583 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
21585 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21586 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21587 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
21589 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21590 msgid "Y value of rectangle's top"
21591 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
21593 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21594 msgid "Circular pitch, px"
21595 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
21597 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21598 msgid "Gear"
21599 msgstr "Naprava"
21601 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21602 msgid "Number of teeth"
21603 msgstr "Število zobcev"
21605 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21606 msgid "Pressure angle"
21607 msgstr "Kot pritiska"
21609 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21610 msgid "GIMP XCF"
21611 msgstr "GIMP XCF"
21613 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21614 #, fuzzy
21615 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21616 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
21618 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21619 msgid "Save Grid:"
21620 msgstr "Shrani mrežo:"
21622 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21623 msgid "Save Guides:"
21624 msgstr "Shrani vodila:"
21626 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21627 msgid "Border Thickness [px]"
21628 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
21630 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21631 msgid "Cartesian Grid"
21632 msgstr "Kartezična mreža"
21634 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21635 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21636 msgstr ""
21637 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
21639 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21640 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21641 msgstr ""
21642 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
21644 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21645 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21646 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
21648 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21649 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21650 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
21652 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21653 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21654 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
21656 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21657 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21658 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
21660 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21661 msgid "Major X Divisions"
21662 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
21664 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21665 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21666 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
21668 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21669 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21670 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
21672 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21673 msgid "Major Y Divisions"
21674 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
21676 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21677 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21678 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
21680 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21681 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21682 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
21684 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21685 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21686 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
21688 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21689 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21690 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
21692 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21693 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21694 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
21696 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21697 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21698 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
21700 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21701 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21702 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
21704 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21705 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21706 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
21708 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21709 msgid "Angle Divisions"
21710 msgstr "Razdelitev kota"
21712 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21713 msgid "Angle Divisions at Centre"
21714 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
21716 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21717 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21718 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
21720 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21721 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21722 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
21724 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21725 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21726 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
21728 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21729 msgid "Circumferential Labels"
21730 msgstr "Robne oznake"
21732 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21733 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21734 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
21736 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21737 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21738 msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
21740 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21741 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21742 msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
21744 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21745 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21746 msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
21748 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21749 msgid "Major Circular Divisions"
21750 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
21752 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21753 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21754 msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
21756 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21757 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21758 msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
21760 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21761 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21762 msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
21764 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21765 msgid "Polar Grid"
21766 msgstr "Polarna mreža"
21768 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21769 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21770 msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
21772 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21773 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21774 msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
21776 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21777 msgid "1/10"
21778 msgstr "1/10"
21780 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21781 msgid "1/2"
21782 msgstr "1/2"
21784 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21785 msgid "1/3"
21786 msgstr "1/3"
21788 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21789 msgid "1/4"
21790 msgstr "1/4"
21792 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21793 msgid "1/5"
21794 msgstr "1/5"
21796 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21797 msgid "1/6"
21798 msgstr "1/6"
21800 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21801 msgid "1/7"
21802 msgstr "1/7"
21804 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21805 msgid "1/8"
21806 msgstr "1/8"
21808 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21809 msgid "1/9"
21810 msgstr "1/9"
21812 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21813 msgid "Custom..."
21814 msgstr "Po meri ..."
21816 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21817 msgid "Delete existing guides"
21818 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
21820 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21821 msgid "Golden ratio"
21822 msgstr "Zlati rez"
21824 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21825 msgid "Guides creator"
21826 msgstr "Tvorec vodil"
21828 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21829 msgid "Horizontal guide each"
21830 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
21832 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21833 msgid "Preset"
21834 msgstr "Prednastavitev"
21836 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21837 msgid "Rule-of-third"
21838 msgstr "Pravilo tretjin"
21840 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21841 msgid "Start from edges"
21842 msgstr "Začetek od roba"
21844 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21845 msgid "Vertical guide each"
21846 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
21848 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21849 msgid "Draw Handles"
21850 msgstr "Nariši ročice"
21852 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21853 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21854 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
21856 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21857 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21858 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
21860 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21861 msgid "HPGL Output"
21862 msgstr "Izvoz HPGL"
21864 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21865 msgid "Mirror Y-axis"
21866 msgstr "Zrcali os Y"
21868 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21869 msgid "Plot invisible layers"
21870 msgstr "Izriši nevidne plasti"
21872 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21873 msgid "X-origin (px)"
21874 msgstr "X-izvor (slik. točke)"
21876 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21877 msgid "Y-origin (px)"
21878 msgstr "Y-izvor (slik. točke)"
21880 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21881 msgid "hpgl output flatness"
21882 msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
21884 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21885 msgid "Ask Us a Question"
21886 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
21888 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21889 msgid "Command Line Options"
21890 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
21892 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21893 msgid "FAQ"
21894 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
21896 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21897 msgid "Keys and Mouse Reference"
21898 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
21900 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21901 msgid "Inkscape Manual"
21902 msgstr "Priročnik za Inkscape"
21904 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21905 msgid "New in This Version"
21906 msgstr "Novosti v tej različici"
21908 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21909 msgid "Report a Bug"
21910 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
21912 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21913 msgid "SVG 1.1 Specification"
21914 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
21916 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21917 msgid "Attribute to Interpolate"
21918 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
21920 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21921 msgid "End Value"
21922 msgstr "Končna vrednost"
21924 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21925 msgid "Float Number"
21926 msgstr "Število s plavajočo vejico"
21928 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21929 msgid ""
21930 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21931 "this \"other\":"
21932 msgstr ""
21933 "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate "
21934 "to \"drugo\":"
21936 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21937 msgid "Integer Number"
21938 msgstr "Celo število"
21940 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21941 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21942 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
21944 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21945 msgid "No Unit"
21946 msgstr "Ni enot"
21948 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21949 msgid "Other"
21950 msgstr "Drugo"
21952 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21953 msgid "Other Attribute"
21954 msgstr "Druga lastnost"
21956 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21957 msgid "Other Attribute type"
21958 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
21960 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21961 msgid "Start Value"
21962 msgstr "Začetna vrednost"
21964 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21966 msgid "Style"
21967 msgstr "Slog"
21969 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21970 msgid "Tag"
21971 msgstr "Značka"
21973 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21974 msgid ""
21975 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21976 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21977 "selection"
21978 msgstr ""
21979 "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče "
21980 "interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v "
21981 "večkratni izbiri"
21983 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21984 msgid "Transformation"
21985 msgstr "Transformacija"
21987 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21988 msgid "Translate X"
21989 msgstr "Translacija X"
21991 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21992 msgid "Translate Y"
21993 msgstr "Translacija Y"
21995 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21996 msgid "Where to apply?"
21997 msgstr "Kje naj velja?"
21999 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22000 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22001 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22002 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22003 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22005 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22006 msgid "Duplicate endpaths"
22007 msgstr "Podvoji končne poti"
22009 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22010 msgid "Exponent"
22011 msgstr "Eksponentno"
22013 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22014 msgid "Interpolate"
22015 msgstr "Interpoliraj"
22017 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22018 msgid "Interpolate style"
22019 msgstr "Interpoliraj slog"
22021 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22022 msgid "Interpolation method"
22023 msgstr "Metoda interpolacije"
22025 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22026 msgid "Interpolation steps"
22027 msgstr "Koraki interpolacije"
22029 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22030 msgid ""
22031 "\n"
22032 "The path is generated by applying the \n"
22033 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22034 "Order times. The following commands are \n"
22035 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22036 "\n"
22037 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22038 "\n"
22039 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22040 "\n"
22041 "+: turn left\n"
22042 "\n"
22043 "-: turn right\n"
22044 "\n"
22045 "|: turn 180 degrees\n"
22046 "\n"
22047 "[: remember point\n"
22048 "\n"
22049 "]: return to remembered point\n"
22050 msgstr ""
22051 "\n"
22052 "Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, \n"
22053 "število-krat. Naslednji ukazi so prepoznani \n"
22054 "med aksiomi in pravili:\n"
22055 "\n"
22056 "poljubna izmed A,B,C,D,E,F: riši naprej\n"
22057 "\n"
22058 "poljubna izmed G,H,I,J,K,L: premakni naprej\n"
22059 "\n"
22060 "+: obrni levo\n"
22061 "\n"
22062 "-: obrni desno\n"
22063 "\n"
22064 "|: obrni za 180 stopinj\n"
22065 "\n"
22066 "[: zapomni si točko\n"
22067 "\n"
22068 "]: vrni se na pomnjeno točko\n"
22070 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22071 msgid "Axiom"
22072 msgstr "Aksiom"
22074 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22075 msgid "Axiom and rules"
22076 msgstr "Aksiom in pravila"
22078 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22079 msgid "L-system"
22080 msgstr "Sistem L"
22082 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22083 msgid "Left angle"
22084 msgstr "Levi kot"
22086 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22087 #, no-c-format
22088 msgid "Randomize angle (%)"
22089 msgstr "Naključni kot (%)"
22091 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22092 #, no-c-format
22093 msgid "Randomize step (%)"
22094 msgstr "Naključni korak (%)"
22096 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22097 msgid "Right angle"
22098 msgstr "Desni kot"
22100 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22101 msgid "Rules"
22102 msgstr "Pravila"
22104 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22105 msgid "Step length (px)"
22106 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
22108 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22109 msgid "Lorem ipsum"
22110 msgstr "Lorem ipsum"
22112 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22113 msgid "Number of paragraphs"
22114 msgstr "Število odstavkov"
22116 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22117 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22118 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
22120 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22121 msgid "Sentences per paragraph"
22122 msgstr "Stavkov na odstavek"
22124 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22125 msgid ""
22126 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22127 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22128 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22129 msgstr ""
22130 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
22131 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
22132 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
22133 "plasti."
22135 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22136 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22137 msgstr "Barvne oznake, ujemajoče s potezo"
22139 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22140 msgid "Font size [px]"
22141 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
22143 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22144 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22145 msgid "Length Unit: "
22146 msgstr "Enota dolžine:"
22148 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22149 msgid "Measure"
22150 msgstr "Meri"
22152 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22153 msgid "Measure Path"
22154 msgstr "Pot merjenja"
22156 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22157 msgid "Offset [px]"
22158 msgstr "Zamik [slik. točke]"
22160 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22161 msgid "Precision"
22162 msgstr "Natančnost"
22164 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22165 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22166 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
22168 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22169 msgid ""
22170 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22171 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22172 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22173 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22174 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22175 "real world, Scale must be set to 250."
22176 msgstr ""
22177 "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na "
22178 "poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem "
22179 "Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor "
22180 "spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je "
22181 "spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti "
22182 "faktor nastavljen na 250."
22184 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22185 msgid "Angle"
22186 msgstr "Kot"
22188 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22189 msgid "Magnitude"
22190 msgstr "Magnituda"
22192 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22193 msgid "Motion"
22194 msgstr "Gibanje"
22196 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22197 msgid "ASCII Text with outline markup"
22198 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
22200 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22201 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22202 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
22204 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22205 msgid "Text Outline Input"
22206 msgstr "Uvoz orisa besedila"
22208 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22209 msgid "End t-value"
22210 msgstr "Končna t-vrednost"
22212 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22213 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22214 msgstr ""
22215 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
22216 "višina/y-obseg)"
22218 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22219 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22220 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
22222 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22223 msgid "Parametric Curves"
22224 msgstr "Parametrične krivulje"
22226 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22227 msgid "Range and Sampling"
22228 msgstr "Obseg in vzorčenje"
22230 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22231 msgid "Samples"
22232 msgstr "Vzorci"
22234 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22235 msgid ""
22236 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22237 "it will determine X and Y scales.\n"
22238 "\n"
22239 "First derivatives are always determined numerically."
22240 msgstr ""
22241 "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev;\n"
22242 "določil bo merili X in Y.\n"
22243 "\n"
22244 "Prvi derivati so vedno določeni numerično."
22246 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22247 msgid "Start t-value"
22248 msgstr "Začetna t-vrednost"
22250 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22251 msgid "x-Function"
22252 msgstr "Funkcija x"
22254 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22255 msgid "x-value of rectangle's left"
22256 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
22258 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22259 msgid "x-value of rectangle's right"
22260 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
22262 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22263 msgid "y-Function"
22264 msgstr "Funkcija y"
22266 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22267 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22268 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
22270 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22271 msgid "y-value of rectangle's top"
22272 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
22274 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22275 msgid "Copies of the pattern:"
22276 msgstr "Kopije vzorca:"
22278 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22279 msgid "Deformation type:"
22280 msgstr "Vrsta deformacije:"
22282 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22283 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22284 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22285 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
22287 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22288 msgid "Pattern along Path"
22289 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
22291 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22292 msgid "Ribbon"
22293 msgstr "Trak"
22295 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22296 msgid "Snake"
22297 msgstr "Kača"
22299 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22300 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22301 msgid "Space between copies:"
22302 msgstr "Razmik med kopijami:"
22304 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22305 msgid ""
22306 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22307 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22308 "clones... allowed)"
22309 msgstr ""
22310 "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je "
22311 "vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
22313 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22314 msgid "Cloned"
22315 msgstr "Klonirano"
22317 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22318 msgid "Copied"
22319 msgstr "Kopirano"
22321 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22322 msgid "Follow path orientation"
22323 msgstr "Sledi postavitvi poti."
22325 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22326 msgid "Moved"
22327 msgstr "Premaknjeno"
22329 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22330 msgid "Original pattern will be:"
22331 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
22333 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22334 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22335 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
22337 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22338 msgid ""
22339 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22340 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22341 "clones... allowed)"
22342 msgstr ""
22343 "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji "
22344 "predmet v izboru. (skupine poti/likov/klonov ... so dovoljene)"
22346 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22347 msgid "Bleed (in)"
22348 msgstr "Razlij (navznoter)"
22350 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22351 msgid "Bond Weight #"
22352 msgstr "Teža vezave #"
22354 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22355 msgid "Book Height (inches)"
22356 msgstr "Višina knjige (palci)"
22358 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22359 msgid "Book Properties"
22360 msgstr "Lastnosti knjige"
22362 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22363 msgid "Book Width (inches)"
22364 msgstr "Širina knjige (palci)"
22366 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22367 msgid "Caliper (inches)"
22368 msgstr "Šestilo (palci)"
22370 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22371 msgid "Cover"
22372 msgstr "Ovitek"
22374 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22375 msgid "Cover Thickness Measurement"
22376 msgstr "Mere debeline ovitka"
22378 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22379 msgid "Interior Pages"
22380 msgstr "Notranje strani"
22382 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22383 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22384 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
22386 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22387 msgid "Number of Pages"
22388 msgstr "Število strani"
22390 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22391 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22392 msgstr "Strani na palec (PPI)"
22394 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22395 msgid "Paper Thickness Measurement"
22396 msgstr "Mere debeline papirja"
22398 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22399 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22400 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
22402 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22403 msgid "Remove existing guides"
22404 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
22406 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22407 msgid "Specify Width"
22408 msgstr "Navedite širina"
22410 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22411 msgid "Perspective"
22412 msgstr "Perspektiva"
22414 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22415 msgid "AutoCAD Plot Input"
22416 msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
22418 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22419 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22420 #, fuzzy
22421 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22422 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
22424 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22425 msgid "Open HPGL plotter files"
22426 msgstr ""
22428 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22429 msgid "AutoCAD Plot Output"
22430 msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
22432 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22433 msgid "Save a file for plotters"
22434 msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
22436 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22437 msgid "3D Polyhedron"
22438 msgstr "3D-polieder"
22440 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22441 msgid "Clockwise Wound Object"
22442 msgstr "V SUK zaviti predmet"
22444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22445 msgid "Cube"
22446 msgstr "Kocka"
22448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22449 msgid "Cuboctohedron"
22450 msgstr "Kuboktaeder"
22452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22453 msgid "Dodecahedron"
22454 msgstr "Dvanajsterec"
22456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22457 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22458 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
22460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22461 msgid "Edge-Specified"
22462 msgstr "Določen z robovi"
22464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22465 msgid "Edges"
22466 msgstr "Robovi"
22468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22469 msgid "Face-Specified"
22470 msgstr "Določen s ploskvami"
22472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22473 msgid "Faces"
22474 msgstr "Ploskve"
22476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22477 msgid "Filename:"
22478 msgstr "Ime datoteke:"
22480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22481 msgid "Fill Colour (Blue)"
22482 msgstr "Barva polnila (modra)"
22484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22485 msgid "Fill Colour (Green)"
22486 msgstr "Barva polnila (zelena)"
22488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22489 msgid "Fill Colour (Red)"
22490 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
22492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22493 #, no-c-format
22494 msgid "Fill Opacity/ %"
22495 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
22497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22498 msgid "Great Dodecahedron"
22499 msgstr "Veliki dvanajsterec"
22501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22502 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22503 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
22505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22506 msgid "Icosahedron"
22507 msgstr "Dvajseterec"
22509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22510 msgid "Light x-Position"
22511 msgstr "X-položaj luči"
22513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22514 msgid "Light y-Position"
22515 msgstr "Y-položaj luči"
22517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22518 msgid "Light z-Position"
22519 msgstr "Z-položaj luči"
22521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22522 msgid "Line Thickness / px"
22523 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
22525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22526 msgid "Load From File"
22527 msgstr "Naloži iz datoteke"
22529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22530 msgid "Maximum"
22531 msgstr "Največje"
22533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22534 msgid "Mean"
22535 msgstr "Srednja vrednost"
22537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22538 msgid "Minimum"
22539 msgstr "Najmanjše"
22541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22542 msgid "Model File"
22543 msgstr "Datoteka modela"
22545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22546 msgid "Object Type"
22547 msgstr "Vrsta predmeta"
22549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22550 msgid "Object:"
22551 msgstr "Predmet:"
22553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22554 msgid "Octahedron"
22555 msgstr "Osmerec"
22557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22558 msgid "Rotate Around:"
22559 msgstr "Zasukaj okoli:"
22561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22562 msgid "Rotation / Degrees"
22563 msgstr "Sukanje / stopinje"
22565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22566 msgid "Scaling Factor"
22567 msgstr "Faktor sprem. merila"
22569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22570 msgid "Shading"
22571 msgstr "Senčenje"
22573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22574 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22575 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
22577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22578 msgid "Snub Cube"
22579 msgstr "Prisekana kocka"
22581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22582 msgid "Snub Dodecahedron"
22583 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
22585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22586 #, no-c-format
22587 msgid "Stroke Opacity/ %"
22588 msgstr "Prekrivnost poteze / %"
22590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22591 msgid "Tetrahedron"
22592 msgstr "Četverec"
22594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22595 msgid "Then Rotate Around:"
22596 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
22598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22599 msgid "Truncated Cube"
22600 msgstr "Prirezana kocka"
22602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22603 msgid "Truncated Dodecahedron"
22604 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
22606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22607 msgid "Truncated Icosahedron"
22608 msgstr "Prirezan dvajseterec"
22610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22611 msgid "Truncated Octahedron"
22612 msgstr "Prirezan osmerec"
22614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22615 msgid "Truncated Tetrahedron"
22616 msgstr "Prirezan četverec"
22618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22619 msgid "Vertices"
22620 msgstr "Vrhovi"
22622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22623 msgid "View"
22624 msgstr "Pogled"
22626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22627 msgid "X-Axis"
22628 msgstr "Os X"
22630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22631 msgid "Y-Axis"
22632 msgstr "Os Y"
22634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22635 msgid "Z-Axis"
22636 msgstr "Os Z"
22638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22639 msgid "Z-Sort Faces By:"
22640 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
22642 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22643 msgid "Bleed Margin"
22644 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
22646 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22647 msgid "Bleed Marks"
22648 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
22650 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22651 msgid "Bottom:"
22652 msgstr "Dno:"
22654 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22655 msgid "Canvas"
22656 msgstr "Platno"
22658 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22659 msgid "Colour Bars"
22660 msgstr "Barvni stolpci"
22662 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22663 msgid "Crop Marks"
22664 msgstr "Oznake za porezavo"
22666 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22667 msgid "Left:"
22668 msgstr "Levo:"
22670 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22671 msgid "Marks"
22672 msgstr "Oznake"
22674 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22675 msgid "Page Information"
22676 msgstr "Podatki o strani"
22678 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22679 msgid "Positioning"
22680 msgstr "Umeščanje"
22682 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22683 msgid "Printing Marks"
22684 msgstr "Oznake za tiskanje"
22686 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22687 msgid "Registration Marks"
22688 msgstr "Registrske oznake"
22690 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22691 msgid "Right:"
22692 msgstr "Desno:"
22694 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22695 msgid "Set crop marks to"
22696 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
22698 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22699 msgid "Star Target"
22700 msgstr "Cilj zvezde"
22702 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22703 msgid "Top:"
22704 msgstr "Vrh:"
22706 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22707 msgid "PostScript Input"
22708 msgstr "Uvoz PostScript"
22710 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22711 msgid "Jitter nodes"
22712 msgstr "Razgibaj vozlišča"
22714 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22715 msgid "Maximum displacement in X, px"
22716 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
22718 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22719 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22720 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
22722 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22723 msgid "Shift node handles"
22724 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
22726 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22727 msgid "Shift nodes"
22728 msgstr "Premakni vozlišča"
22730 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22731 msgid ""
22732 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22733 "selected path."
22734 msgstr ""
22735 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
22736 "izbrane poti."
22738 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22739 msgid "Use normal distribution"
22740 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
22742 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22743 msgid "Alphabet Soup"
22744 msgstr "Abecedna juha"
22746 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22747 msgid "Random Seed"
22748 msgstr "Naključno seme"
22750 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22751 msgid "Bar Height:"
22752 msgstr "Višina črt:"
22754 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22755 msgid "Barcode"
22756 msgstr "Črtna koda"
22758 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22759 msgid "Barcode Data:"
22760 msgstr "Podatki črtne kode:"
22762 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22763 msgid "Barcode Type:"
22764 msgstr "Vrsta črtne kode:"
22766 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22767 msgid "Arbitrary Angle:"
22768 msgstr "Arbitrarni kot:"
22770 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22771 msgid "Arrange"
22772 msgstr "Razporedi"
22774 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22775 msgid "Bottom"
22776 msgstr "Dno"
22778 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22779 msgid "Bottom to Top (90)"
22780 msgstr "Z dna na vrh (90)"
22782 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22783 msgid "Horizontal Point:"
22784 msgstr "Vodoravna točka:"
22786 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22787 msgid "Left to Right (0)"
22788 msgstr "Z leve na desno (0)"
22790 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22791 msgid "Middle"
22792 msgstr "Sredinsko"
22794 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22795 msgid "Radial Inward"
22796 msgstr "Krožno navznoter"
22798 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22799 msgid "Radial Outward"
22800 msgstr "Krožno navzven"
22802 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22803 msgid "Restack"
22804 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22806 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22807 msgid "Restack Direction:"
22808 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
22810 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22811 msgid "Right to Left (180)"
22812 msgstr "Z desne na levo (180)"
22814 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22815 msgid "Top to Bottom (270)"
22816 msgstr "Z vrha na dno (270)"
22818 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22819 msgid "Vertical Point:"
22820 msgstr "Navpična točka:"
22822 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22823 msgid "Initial size"
22824 msgstr "Začetna velikost"
22826 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22827 msgid "Minimum size"
22828 msgstr "Najmanjša velikost"
22830 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22831 msgid "Random Tree"
22832 msgstr "Naključno drevo"
22834 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22835 #, no-c-format
22836 msgid "Curve (%):"
22837 msgstr "Ukrivljenost (%):"
22839 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22840 msgid "Rubber Stretch"
22841 msgstr "Elastično raztegni"
22843 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22844 #, no-c-format
22845 msgid "Strength (%):"
22846 msgstr "Moč (%):"
22848 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22849 #, fuzzy
22850 msgid "Scalable Vector Graphics"
22851 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
22853 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22854 #, fuzzy
22855 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22856 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22858 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22859 #, fuzzy
22860 msgid "Scoured SVG Output"
22861 msgstr "Izvoz SVG"
22863 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22864 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22865 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22867 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22868 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22869 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22870 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
22872 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22873 msgid "sK1 vector graphics files input"
22874 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
22876 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22877 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22878 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22880 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22881 msgid "sK1 vector graphics files output"
22882 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
22884 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22885 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22886 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
22888 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22889 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22890 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22892 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22893 msgid "Sketch Input"
22894 msgstr "Uvoz Sketch"
22896 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22897 msgid "Gear Placement"
22898 msgstr "Postavitev opreme"
22900 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22901 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22902 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
22904 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22905 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22906 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
22908 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22909 msgid "Quality (Default = 16)"
22910 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
22912 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22913 msgid "R - Ring Radius (px)"
22914 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
22916 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22917 msgid "Rotation (deg)"
22918 msgstr "Sukanje (stop.)"
22920 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22921 msgid "Spirograph"
22922 msgstr "Spirograf"
22924 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22925 msgid "d - Pen Radius (px)"
22926 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
22928 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22929 msgid "r - Gear Radius (px)"
22930 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
22932 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22933 msgid "Behavior"
22934 msgstr "Vedenje"
22936 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22937 msgid "Straighten Segments"
22938 msgstr "Poravnaj odseke"
22940 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22941 msgid "Envelope"
22942 msgstr "Kuverta"
22944 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22945 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22946 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22948 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22949 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22950 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
22952 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22953 msgid "XAML Output"
22954 msgstr "Izvoz XAML"
22956 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22957 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22958 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
22960 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22961 msgid ""
22962 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22963 "files"
22964 msgstr ""
22965 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
22966 "datotekami"
22968 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22969 msgid "ZIP Output"
22970 msgstr "Izvoz ZIP"
22972 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22973 msgid ""
22974 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22975 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22976 msgstr ""
22977 "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs."
22978 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22980 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22981 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22982 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
22984 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22985 msgid "Automatically set size and position"
22986 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
22988 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22989 msgid "Calendar"
22990 msgstr "Koledar"
22992 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22993 msgid "Char Encoding"
22994 msgstr "Kodna tabela"
22996 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22997 msgid "Configuration"
22998 msgstr "Prilagoditev"
23000 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23001 msgid "Day color"
23002 msgstr "Barva dneva"
23004 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23005 msgid "Day names"
23006 msgstr "Imena dni"
23008 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23009 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23010 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
23012 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23013 msgid ""
23014 "January February March April May June July August September October November "
23015 "December"
23016 msgstr ""
23017 "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November "
23018 "December"
23020 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23021 msgid "Localization"
23022 msgstr "Lokalizacija"
23024 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23025 msgid "Monday"
23026 msgstr "Ponedeljek"
23028 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23029 msgid "Month (0 for all)"
23030 msgstr "Mesec (0 za vse)"
23032 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23033 msgid "Month Margin"
23034 msgstr "Rob meseca"
23036 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23037 msgid "Month Width"
23038 msgstr "Širina meseca"
23040 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23041 msgid "Month color"
23042 msgstr "Barva meseca"
23044 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23045 msgid "Month names"
23046 msgstr "Imena mesecev"
23048 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23049 msgid "Months per line"
23050 msgstr "Mesecev na vrstico"
23052 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23053 msgid "Next month day color"
23054 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
23056 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23057 msgid "Saturday"
23058 msgstr "Sobota"
23060 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23061 msgid "Saturday and Sunday"
23062 msgstr "Sobota in nedelja"
23064 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23065 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23066 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
23068 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23069 msgid "Sunday"
23070 msgstr "Nedelja"
23072 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23073 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23074 msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
23076 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23077 msgid "Week start day"
23078 msgstr "Začetni dan tedna"
23080 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23081 msgid "Weekday name color "
23082 msgstr "Barva delovnega dneva"
23084 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23085 msgid "Weekend"
23086 msgstr "Vikend"
23088 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23089 msgid "Weekend day color"
23090 msgstr "Barva dneva v vikendu"
23092 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23093 msgid "Year (0 for current)"
23094 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
23096 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23097 msgid "Year color"
23098 msgstr "Barva leta"
23100 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23101 msgid "You may change the names for other languages:"
23102 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
23104 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23105 msgid "Convert to Braille"
23106 msgstr "Pretvori v brajlico"
23108 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23109 msgid "fLIP cASE"
23110 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
23112 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23113 msgid "lowercase"
23114 msgstr "male črke"
23116 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23117 msgid "rANdOm CasE"
23118 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
23120 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23121 msgid "By:"
23122 msgstr "Z:"
23124 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23125 msgid "Replace text"
23126 msgstr "Zamenjaj besedilo"
23128 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23129 msgid "Replace:"
23130 msgstr "Zamenjaj:"
23132 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23133 msgid "Sentence case"
23134 msgstr "Velika začetnica stavka"
23136 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23137 msgid "Title Case"
23138 msgstr "Velike Začetnice"
23140 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23141 msgid "UPPERCASE"
23142 msgstr "VELIKE ČRKE"
23144 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23145 msgid "Angle a / deg"
23146 msgstr "Kot a / stopinje"
23148 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23149 msgid "Angle b / deg"
23150 msgstr "Kot b / stopinje"
23152 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23153 msgid "Angle c / deg"
23154 msgstr "Kot c / stopinje"
23156 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23157 msgid "From Side a and Angles a, b"
23158 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
23160 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23161 msgid "From Side c and Angles a, b"
23162 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
23164 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23165 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23166 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
23168 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23169 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23170 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
23172 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23173 msgid "From Three Sides"
23174 msgstr "Iz treh stranic"
23176 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23177 msgid "Side Length a / px"
23178 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
23180 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23181 msgid "Side Length b / px"
23182 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
23184 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23185 msgid "Side Length c / px"
23186 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
23188 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23189 msgid "Triangle"
23190 msgstr "Trikotnik"
23192 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23193 msgid "ASCII Text"
23194 msgstr "Besedilo ASCII"
23196 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23197 msgid "Text File (*.txt)"
23198 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
23200 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23201 msgid "Text Input"
23202 msgstr "Vnos besedila"
23204 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23205 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23206 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
23208 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23209 msgid "Attribute to set"
23210 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
23212 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23213 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23214 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23215 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
23217 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23218 msgid ""
23219 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23220 "space, and only with a space."
23221 msgstr ""
23222 "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti "
23223 "izključno s presledkom."
23225 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23226 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23227 msgid "Run it after"
23228 msgstr "Zaženi pred tem"
23230 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23231 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23232 msgid "Run it before"
23233 msgstr "Zaženi po tem"
23235 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23236 msgid "Set Attributes"
23237 msgstr "Nastavi lastnosti"
23239 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23240 msgid "Source and destination of setting"
23241 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
23243 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23244 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23245 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
23247 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23248 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23249 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
23251 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23252 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23253 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23254 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
23256 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23257 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23258 msgid ""
23259 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23260 "browser (like Firefox)."
23261 msgstr ""
23262 "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem "
23263 "brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
23265 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23266 msgid ""
23267 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23268 "a defined event occurs on the first selected element."
23269 msgstr ""
23270 "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se "
23271 "določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
23273 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23274 msgid "Value to set"
23275 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
23277 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23278 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23279 msgid "Web"
23280 msgstr "Splet"
23282 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23283 msgid "When the set must be done?"
23284 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
23286 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23287 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23288 msgid "on activate"
23289 msgstr "ob aktivaciji"
23291 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23292 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23293 msgid "on blur"
23294 msgstr "ob zabrisanosti"
23296 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23297 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23298 msgid "on click"
23299 msgstr "ob kliku"
23301 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23302 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23303 msgid "on element loaded"
23304 msgstr "ob nalaganju elementa"
23306 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23307 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23308 msgid "on focus"
23309 msgstr "ob pozornosti"
23311 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23312 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23313 msgid "on mouse down"
23314 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
23316 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23317 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23318 msgid "on mouse move"
23319 msgstr "ob premiku miške"
23321 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23322 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23323 msgid "on mouse out"
23324 msgstr "ob oddaljevanju miške"
23326 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23327 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23328 msgid "on mouse over"
23329 msgstr "ob prečkanju z miško"
23331 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23332 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23333 msgid "on mouse up"
23334 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
23336 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23337 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23338 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
23340 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23341 msgid "Attribute to transmit"
23342 msgstr "Lastnost za oddajanje"
23344 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23345 msgid ""
23346 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23347 "with a space, and only with a space."
23348 msgstr ""
23349 "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s "
23350 "presledkom."
23352 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23353 msgid "Source and destination of transmitting"
23354 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
23356 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23357 msgid "The first selected transmits to all others"
23358 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
23360 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23361 msgid ""
23362 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23363 "to the second when a event occurs."
23364 msgstr ""
23365 "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, "
23366 "ko se pripeti dogodek."
23368 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23369 msgid "Transmit Attributes"
23370 msgstr "Oddajaj lastnosti"
23372 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23373 msgid "When to transmit"
23374 msgstr "Kdaj oddajati?"
23376 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23377 msgid "Amount of whirl"
23378 msgstr "Količina vrtinčenja"
23380 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23381 msgid "Rotation is clockwise"
23382 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
23384 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23385 msgid "Whirl"
23386 msgstr "Vrtinčenje"
23388 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23389 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23390 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23391 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
23393 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23394 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23395 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23396 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
23398 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23399 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23400 msgid "Windows Metafile Input"
23401 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
23403 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23404 msgid "XAML Input"
23405 msgstr "Uvoz XAML"
23407 #~ msgid "Interruption width"
23408 #~ msgstr "Širina prekinitve"
23410 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23411 #~ msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze"
23413 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23414 #~ msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze drugih"
23416 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23417 #~ msgstr "Izvoz AI 8.0"
23419 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23420 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23422 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23423 #~ msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
23425 #~ msgid "EPSI Output"
23426 #~ msgstr "Izvoz EPSI"
23428 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23429 #~ msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
23431 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23432 #~ msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
23434 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23435 #~ msgstr "Visoko fleksibilna odsevna izboklina"
23437 #~ msgid "Glossy jelly"
23438 #~ msgstr "Bleščeči žele"
23440 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23441 #~ msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo"
23443 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23444 #~ msgstr "Bleščeči žele, osvetljen od zadaj"
23446 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23447 #~ msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo; dva vira svetlobe"
23449 #~ msgid "HSL bubbles"
23450 #~ msgstr "Mehurčki HSL"
23452 #~ msgid ""
23453 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23454 #~ "luminance"
23455 #~ msgstr ""
23456 #~ "Visoko prilagodljiv učinek mehurčkov glede na barvo, obarvanost, "
23457 #~ "nasičenost in osveljenost"
23459 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23460 #~ msgstr "Svetla in žareča kovinska tekstura"
23462 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23463 #~ msgstr "Poda barvo razlitja temnim delom slike"
23465 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23466 #~ msgstr "Zračna pršilka; prilagodite količino razmestitvene preslikave"
23468 #~ msgid ""
23469 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23470 #~ "transparency depending filters"
23471 #~ msgstr ""
23472 #~ "Enako kot izbokline HSL, vendar z dodano alfo, namenjeno kombinaciji s "
23473 #~ "filtri, ki so odvisni od prosojnosti"
23475 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23476 #~ msgstr "Mehurčki HSL, alfa"
23478 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23479 #~ msgstr "Izbokline HSL, razpršene"
23481 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23482 #~ msgstr "Mehurčki HSL, razpršeni"
23484 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23485 #~ msgstr "Mehurčki HSL, prosojni"
23487 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23488 #~ msgstr "Visoko prilagodljivi odsevni mehurčki s prosojnostjo"
23490 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23491 #~ msgstr "Debela barva, bleščeča"
23493 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23494 #~ msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco in bleščečo glazuro"
23496 #~ msgid "Burst, glossy"
23497 #~ msgstr "Razpočenost, bleščeča"
23499 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23500 #~ msgstr ""
23501 #~ "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega, luknjastega in bleščečega"
23503 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23504 #~ msgstr "Izvoženo območje je celo platno"
23506 #~ msgid "Export drawing, not page"
23507 #~ msgstr "Izvozi risbo, ne stran"
23509 #~ msgid "Export canvas"
23510 #~ msgstr "Izvozi platno"
23512 #~ msgid "Layers"
23513 #~ msgstr "Plasti"
23515 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23516 #~ msgstr "Risalne datoteke AutoCAD Plot (*.plt)"
23518 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23519 #~ msgstr "Odpri datoteke, shranjene za risalnike"
23521 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23522 #~ msgstr "Učinki maske in prosojnosti"
23524 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23525 #~ msgstr "Neaktivna geometrija risanja"
23527 #~ msgid "Target"
23528 #~ msgstr "Cilj"
23530 #~ msgid "Seed"
23531 #~ msgstr "Seme"