Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # translation of sl2.po to sl_SI
2 # translation of sl.po to sl_SI
3 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
4 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-05-09 21:07+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-05-06 13:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
12 "Language-Team: Lugos <sl@lugos.si>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
18 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Ilustrator vektorjev SVG Inkscape"
31 #: ../src/arc-context.cpp:328
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
36 "preskakujte po kotih"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje krogov ali elips v "
49 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
51 #: ../src/connector-context.cpp:513
52 msgid "Creating new connector"
53 msgstr "Ustari nov konektor"
55 #: ../src/connector-context.cpp:937
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "Zaključni konektor"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1081
60 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
61 msgstr ""
62 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
64 #: ../src/connector-context.cpp:1152
65 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
66 msgstr ""
67 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
68 "nove oblike"
70 #: ../src/connector-context.cpp:1257
71 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
72 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
74 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
75 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
76 msgstr "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite risati po njem, ga odkrijte."
78 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
79 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
80 msgstr ""
81 "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite risati po njem, ga odklenite."
83 #: ../src/desktop-events.cpp:222
84 #, c-format
85 msgid "%s at %s"
86 msgstr "%s pri %s"
88 #: ../src/desktop.cpp:667
89 msgid "No previous zoom."
90 msgstr "Brez prejšnje povečave."
92 #: ../src/desktop.cpp:692
93 msgid "No next zoom."
94 msgstr "Brez naslednje povečave."
96 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
97 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
98 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
101 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
102 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
105 #, c-format
106 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
107 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
110 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
111 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
114 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
115 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
118 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
119 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1902
122 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
123 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
126 msgid ""
127 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
128 "group</b>."
129 msgstr ""
130 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
131 "b>."
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
134 msgid "<small>Per row:</small>"
135 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
138 msgid "<small>Per column:</small>"
139 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
142 msgid "<small>Randomize:</small>"
143 msgstr "<small>Naključno:</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
146 msgid "_Symmetry"
147 msgstr "_Simetrija"
149 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
150 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
151 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
152 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
153 #.
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
155 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
156 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
158 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
160 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
161 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
164 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
165 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
168 msgid "<b>PM</b>: reflection"
169 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
171 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
172 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
174 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
175 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
178 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
179 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
182 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
183 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
186 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
187 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
190 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
194 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
198 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
199 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
202 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
203 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
206 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
207 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
210 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
211 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
214 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
215 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
218 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
219 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
222 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
223 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
226 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
230 msgid "S_hift"
231 msgstr "Za_makni"
233 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
235 #, no-c-format
236 msgid "<b>Shift X:</b>"
237 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
240 #, no-c-format
241 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
242 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
245 #, no-c-format
246 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
247 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
250 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
251 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
253 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
255 #, no-c-format
256 msgid "<b>Shift Y:</b>"
257 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
260 #, no-c-format
261 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
262 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
265 #, no-c-format
266 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
267 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
270 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
271 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
274 msgid "<b>Exponent:</b>"
275 msgstr "<b>Potenca:</b>"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
278 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
279 msgstr ""
280 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
281 "divergentno (>1)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
284 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
285 msgstr ""
286 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
287 "divergentno (>1)"
289 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
293 msgid "<small>Alternate:</small>"
294 msgstr "<small>Izmenjujoče:</small>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
297 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
298 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsako vrstico"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
301 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
302 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsak stolpec"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
305 msgid "Sc_ale"
306 msgstr "Spremeni _velikost"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
309 msgid "<b>Scale X:</b>"
310 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
313 #, no-c-format
314 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
315 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
318 #, no-c-format
319 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
320 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
323 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
324 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
327 msgid "<b>Scale Y:</b>"
328 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
331 #, no-c-format
332 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
333 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
338 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
341 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
342 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
345 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
346 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrsti"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
349 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
350 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve za vsak stolpec"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
353 msgid "_Rotation"
354 msgstr "Su_kanje"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
357 msgid "<b>Angle:</b>"
358 msgstr "<b>Kot:</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
361 #, no-c-format
362 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
363 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
366 #, no-c-format
367 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
368 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
371 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
372 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
375 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
376 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrsti"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
379 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
380 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
383 msgid "_Opacity"
384 msgstr "_Neprosojnost"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
387 msgid "<b>Fade out:</b>"
388 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
391 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
392 msgstr "V vsaki vrsti povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
395 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
396 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
399 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
400 msgstr "Prosojnost tlakovcev naj bo naključna za ta %"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
403 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
404 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsaki vrsti"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
407 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
408 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsakem stolpcu"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
411 msgid "Co_lor"
412 msgstr "Bar_va"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
415 msgid "Initial color: "
416 msgstr "Začetna barva: "
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
419 msgid "Initial color of tiled clones"
420 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
423 msgid ""
424 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
425 "stroke)"
426 msgstr ""
427 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
428 "barve polnila ali obrobe)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
431 msgid "<b>H:</b>"
432 msgstr "<b>H:</b>"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
435 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
436 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
439 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
440 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
443 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
444 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
447 msgid "<b>S:</b>"
448 msgstr "<b>S:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
451 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
452 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
455 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
456 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
459 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
460 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
463 msgid "<b>L:</b>"
464 msgstr "<b>L:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
467 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
468 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
471 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
472 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
475 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
476 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
479 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
480 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrsti"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
483 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
484 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
487 msgid "_Trace"
488 msgstr "_Sledi"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
491 msgid "Trace the drawing under the tiles"
492 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
495 msgid ""
496 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
497 "apply it to the clone"
498 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
501 msgid "1. Pick from the drawing:"
502 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
504 #. ----Hbox2
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
507 msgid "Color"
508 msgstr "Barve"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
511 msgid "Pick the visible color and opacity"
512 msgstr "Izberi vidno barvo in prosojnosti"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
515 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
516 msgid "Opacity"
517 msgstr "Prosojnost"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
520 msgid "Pick the total accumulated opacity"
521 msgstr "Izberi skupno prosojnost"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
524 msgid "R"
525 msgstr "R"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
528 msgid "Pick the Red component of the color"
529 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
532 msgid "G"
533 msgstr "G"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
536 msgid "Pick the Green component of the color"
537 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
540 msgid "B"
541 msgstr "B"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
544 msgid "Pick the Blue component of the color"
545 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
547 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
548 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
550 msgid "clonetiler|H"
551 msgstr "tlakovalec|H"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
554 msgid "Pick the hue of the color"
555 msgstr "Izberi barvni odtenek"
557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
560 msgid "clonetiler|S"
561 msgstr "tlakovalec|S "
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
564 msgid "Pick the saturation of the color"
565 msgstr "Izberi nasičenost"
567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
570 msgid "clonetiler|L"
571 msgstr "tlakovalec|L"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
574 msgid "Pick the lightness of the color"
575 msgstr "Izberi svetlost"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
578 msgid "2. Tweak the picked value:"
579 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
582 msgid "Gamma-correct:"
583 msgstr "Gamma popravek:"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
586 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
587 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
590 msgid "Randomize:"
591 msgstr "Naključno:"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
594 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
595 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
598 msgid "Invert:"
599 msgstr "Preobrni:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
602 msgid "Invert the picked value"
603 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
606 msgid "3. Apply the value to the clones':"
607 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
610 msgid "Presence"
611 msgstr "Prisotnost"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
614 msgid ""
615 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
616 "that point"
617 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
620 msgid "Size"
621 msgstr "Velikost"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
624 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
625 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
628 msgid ""
629 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
630 "or stroke)"
631 msgstr ""
632 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
633 "obrobe nedoločeno)"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
636 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
637 msgstr "Prosojnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
640 msgid "How many rows in the tiling"
641 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
644 msgid "How many columns in the tiling"
645 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
648 msgid "Width of the rectangle to be filled"
649 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
652 msgid "Height of the rectangle to be filled"
653 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
656 msgid "Rows, columns: "
657 msgstr "Vrstice, stolpci: "
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
660 msgid "Create the specified number of rows and columns"
661 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
664 msgid "Width, height: "
665 msgstr "Širina, višina: "
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
668 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
669 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
672 msgid "Use saved size and position of the tile"
673 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
676 msgid ""
677 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
678 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
679 msgstr ""
680 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
681 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
684 msgid " <b>_Create</b> "
685 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
688 msgid "Create and tile the clones of the selection"
689 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
691 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
692 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
693 #. diagrams on the left in the following screenshot:
694 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
695 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
697 msgid " _Unclump "
698 msgstr " _Ravnaj "
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
701 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
702 msgstr ""
703 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
704 "večkrat"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
707 msgid " Re_move "
708 msgstr " Od_strani "
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
711 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
712 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
715 msgid " R_eset "
716 msgstr " Po_nastavi "
718 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
720 msgid ""
721 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
722 "to zero"
723 msgstr ""
724 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, vrtenja, barve in prosojnosti na "
725 "nič"
727 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
728 msgid "Messages"
729 msgstr "Sporočila"
731 #. ## Add a menu for clear()
732 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
733 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
734 msgid "_File"
735 msgstr "_Datoteka"
737 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
738 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
739 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
740 msgid "_Clear"
741 msgstr "Po_čisti"
743 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
744 msgid "Capture log messages"
745 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
748 msgid "Release log messages"
749 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
751 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
752 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
753 msgid "none"
754 msgstr "brez"
756 #. "view_icon_preview"
757 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
758 msgid "_Page"
759 msgstr "_Stran"
761 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
762 msgid "_Drawing"
763 msgstr "_Risba"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
766 msgid "_Selection"
767 msgstr "_Izbira"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
770 msgid "_Custom"
771 msgstr "_Poljubno"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
774 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
775 msgstr ""
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
778 msgid "Units:"
779 msgstr "Enote:"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
782 msgid "_x0:"
783 msgstr "_x0:"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
786 msgid "x_1:"
787 msgstr "x_1:"
789 #. Stroke width
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
791 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
792 msgid "Width:"
793 msgstr "Širina:"
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
796 msgid "_y0:"
797 msgstr "_y0:"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
800 msgid "y_1:"
801 msgstr "y_1:"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
804 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
805 msgid "Height:"
806 msgstr "Višina:"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
809 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
810 msgstr ""
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
813 msgid "_Width:"
814 msgstr "_Širina:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
817 msgid "pixels at"
818 msgstr "točke na"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
821 msgid "dp_i"
822 msgstr "dp_i"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
825 msgid "dpi"
826 msgstr "pik na palec"
828 #. true = has mnemonic
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
830 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
831 msgstr ""
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
834 msgid "_Browse..."
835 msgstr "Pre_brskaj ..."
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
838 #, fuzzy
839 msgid "_Export"
840 msgstr "Izvozi"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
843 msgid "Export the bitmap file with these settings"
844 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
847 msgid "You have to enter a filename"
848 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
851 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
852 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
855 #, c-format
856 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
857 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
860 msgid "Export in progress"
861 msgstr "Izvoz je v teku"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
864 #, c-format
865 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
866 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
869 #, c-format
870 msgid "Could not export to filename %s.\n"
871 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
874 msgid "Select a filename for exporting"
875 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
877 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
878 msgid "No preview"
879 msgstr "Ni predogleda"
881 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
882 msgid "too large for preview"
883 msgstr "preveliko za predogled"
885 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
886 msgid "All Images"
887 msgstr "Vse slike"
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
890 msgid "All Files"
891 msgstr "Vse datoteke"
893 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
894 msgid "All Inkscape Files"
895 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
898 msgid "Guess from extension"
899 msgstr "Ugani iz končnice"
901 #. ###### Add the file types menu
902 #. createFilterMenu();
903 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
905 msgid "Append filename extension automatically"
906 msgstr "Samodejno dodaj končnico datoteki"
908 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
909 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
910 #, c-format
911 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
912 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
913 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
914 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
915 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
916 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
919 msgid "exact"
920 msgstr "natanko"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
923 msgid "partial"
924 msgstr "delno"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
927 msgid "No objects found"
928 msgstr "Ni predmetov"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
931 msgid "T_ype: "
932 msgstr "_Vrsta: "
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
935 msgid "Search in all object types"
936 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
939 msgid "All types"
940 msgstr "Vse vrste"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
943 msgid "Search all shapes"
944 msgstr "Išči po vseh likih"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
947 msgid "All shapes"
948 msgstr "Vse oblike"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
951 msgid "Search rectangles"
952 msgstr "Išči pravokotnike"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
955 msgid "Rectangles"
956 msgstr "Pravokotniki"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
959 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
960 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
963 msgid "Ellipses"
964 msgstr "Elipse"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
967 msgid "Search stars and polygons"
968 msgstr "Išči zvezde in poligone"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
971 msgid "Stars"
972 msgstr "Zvezde"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
975 msgid "Search spirals"
976 msgstr "Išči spirale"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
979 msgid "Spirals"
980 msgstr "Spirale"
982 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
983 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
985 msgid "Search paths, lines, polylines"
986 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
989 msgid "Paths"
990 msgstr "Poti"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
993 msgid "Search text objects"
994 msgstr "Išči besedila"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
997 msgid "Texts"
998 msgstr "Besedila"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1001 msgid "Search groups"
1002 msgstr "Išči skupine"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1005 msgid "Groups"
1006 msgstr "Skupine"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1009 msgid "Search clones"
1010 msgstr "Išči klone"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1013 msgid "Clones"
1014 msgstr "Kloni"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1017 msgid "Search images"
1018 msgstr "Išči slike"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1021 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1022 msgid "Images"
1023 msgstr "Slike"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1026 msgid "Search offset objects"
1027 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1030 msgid "Offsets"
1031 msgstr "Zamiki"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1034 msgid "_Text: "
1035 msgstr "_Besedilo: "
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1038 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1039 msgstr ""
1040 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1043 msgid "_ID: "
1044 msgstr "_ID: "
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1047 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1048 msgstr ""
1049 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1052 msgid "_Style: "
1053 msgstr "_Slog: "
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1056 msgid ""
1057 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1058 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1061 msgid "_Attribute: "
1062 msgstr "_Lastnost: "
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1065 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1066 msgstr ""
1067 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1070 msgid "Search in s_election"
1071 msgstr "Išči med i_zbiro"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1074 msgid "Limit search to the current selection"
1075 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1078 msgid "Search in current _layer"
1079 msgstr "Išči po trenutnem _sloju"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1082 msgid "Limit search to the current layer"
1083 msgstr "Omeji iskanje na trenutni sloj"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1086 msgid "Include _hidden"
1087 msgstr "Upoštevaj _skrite"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1090 msgid "Include hidden objects in search"
1091 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1094 msgid "Include l_ocked"
1095 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1098 msgid "Include locked objects in search"
1099 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1102 msgid "Clear values"
1103 msgstr "Počisti vrednosti"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1106 msgid "_Find"
1107 msgstr "_Najdi"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1110 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1111 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
1113 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1115 msgid "Rela_tive move"
1116 msgstr "Rela_tivni premik"
1118 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1119 msgid "Move guide relative to current position"
1120 msgstr ""
1122 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Move by:"
1125 msgstr "Premakni %s"
1127 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Move to:"
1130 msgstr "Premakni %s"
1132 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1133 msgid "Guideline"
1134 msgstr "Vodilo"
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "Moving %s %s"
1139 msgstr "Premakni %s"
1141 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1142 #, c-format
1143 msgid "%d x %d"
1144 msgstr "%d x %d"
1146 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1148 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1149 msgid "Selection"
1150 msgstr "Izbira"
1152 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1153 msgid "Selection only or whole document"
1154 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
1156 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1157 msgid "Refresh the icons"
1158 msgstr "Osveži ikone"
1160 #. Create the label for the object id
1161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1165 msgid "_Id"
1166 msgstr "_Id"
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1169 msgid ""
1170 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1171 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
1173 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1175 #: ../src/verbs.cpp:2155
1176 msgid "_Set"
1177 msgstr "_Nastavi"
1179 #. Create the label for the object label
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1181 msgid "_Label"
1182 msgstr "_Oznaka"
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1185 msgid "A freeform label for the object"
1186 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
1188 #. Create the label for the object title
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1190 msgid "Title"
1191 msgstr "Naslov"
1193 #. Create the frame for the object description
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1195 msgid "Description"
1196 msgstr "Opis"
1198 #. Hide
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1200 msgid "_Hide"
1201 msgstr "_Skrij"
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1204 msgid "Check to make the object invisible"
1205 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
1207 #. Lock
1208 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1210 msgid "L_ock"
1211 msgstr "_Zakleni"
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1214 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1215 msgstr ""
1216 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1220 msgid "Ref"
1221 msgstr "Ref"
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1224 msgid "Id invalid! "
1225 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1228 msgid "Id exists! "
1229 msgstr "Oznaka obstaja!"
1231 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1232 msgid "Layer name:"
1233 msgstr "Ime sloja:"
1235 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Above current"
1238 msgstr "Shrani dokument"
1240 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Below current"
1243 msgstr "Ni trenutnega sloja."
1245 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1246 msgid "As sublayer of current"
1247 msgstr ""
1249 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Position:"
1252 msgstr "V_rtenje"
1254 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1255 msgid "Rename Layer"
1256 msgstr "Preimenuj sloj"
1258 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1259 msgid "_Rename"
1260 msgstr "P_reimenuj"
1262 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1264 msgid "Renamed layer"
1265 msgstr "Preimenovan sloj"
1267 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1268 msgid "Add Layer"
1269 msgstr "Dodaj sloj"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1272 msgid "_Add"
1273 msgstr "_Dodaj"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1276 msgid "New layer created."
1277 msgstr "Ustvarjen nov sloj."
1279 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1280 msgid "Href:"
1281 msgstr "Href:"
1283 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1284 msgid "Target:"
1285 msgstr "Cilj:"
1287 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1288 msgid "Type:"
1289 msgstr "Vrsta:"
1291 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1292 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1294 msgid "Role:"
1295 msgstr "Vloga:"
1297 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1298 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1300 msgid "Arcrole:"
1301 msgstr "Nadvloga:"
1303 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1305 msgid "Title:"
1306 msgstr "Naziv:"
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1309 msgid "Show:"
1310 msgstr "Pokaži:"
1312 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1314 msgid "Actuate:"
1315 msgstr "V gibanju:"
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1318 msgid "URL:"
1319 msgstr "URL:"
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1322 msgid "X:"
1323 msgstr "X:"
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1326 msgid "Y:"
1327 msgstr "Y:"
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1330 #, c-format
1331 msgid "%s attributes"
1332 msgstr "Lastnosti %s"
1334 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1335 msgid "_Fill"
1336 msgstr "_Zapolni"
1338 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1339 msgid "Stroke _paint"
1340 msgstr "_Barva poteze"
1342 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1343 msgid "Stroke st_yle"
1344 msgstr "_Slog poteze"
1346 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1347 msgid "Master _opacity"
1348 msgstr "Glavna _neprosojnost"
1350 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1351 #, fuzzy
1352 msgid "CC Attribution"
1353 msgstr "Lastnost"
1355 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1356 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1357 msgstr ""
1359 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1360 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1361 msgstr ""
1363 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1364 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1365 msgstr ""
1367 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1368 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1369 msgstr ""
1371 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1372 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1373 msgstr ""
1375 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1376 msgid "GNU General Public License"
1377 msgstr ""
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1380 msgid "GNU Lesser General Public License"
1381 msgstr ""
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1384 msgid "Public Domain"
1385 msgstr ""
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1388 msgid "FreeArt"
1389 msgstr ""
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1392 msgid "Name by which this document is formally known."
1393 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1396 msgid "Date"
1397 msgstr "Datum"
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1400 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1401 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1404 msgid "Format"
1405 msgstr "Oblika"
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1408 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1409 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1412 msgid "Type"
1413 msgstr "Vrsta"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1416 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1417 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1420 msgid "Creator"
1421 msgstr "Avtor"
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1424 msgid ""
1425 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1426 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1429 msgid "Rights"
1430 msgstr "Pravice"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1433 msgid ""
1434 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1435 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1438 msgid "Publisher"
1439 msgstr "Založnik"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1442 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1443 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1446 msgid "Identifier"
1447 msgstr "Označevalec"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1450 msgid "Unique URI to reference this document."
1451 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1454 msgid "Source"
1455 msgstr "Vir"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1458 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1459 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1462 msgid "Relation"
1463 msgstr "Odnos"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1466 msgid "Unique URI to a related document."
1467 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1470 msgid "Language"
1471 msgstr "Jezik"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1474 msgid ""
1475 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1476 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1477 msgstr ""
1478 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1481 msgid "Keywords"
1482 msgstr "Ključne besede"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1485 msgid ""
1486 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1487 "classifications."
1488 msgstr ""
1489 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
1491 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1492 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1494 msgid "Coverage"
1495 msgstr "Pokritje"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1498 msgid "Extent or scope of this document."
1499 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1502 msgid "A short account of the content of this document."
1503 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
1505 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1507 msgid "Contributors"
1508 msgstr "Avtorji prispevkov"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1511 msgid ""
1512 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1513 "this document."
1514 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
1516 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1518 msgid "URI"
1519 msgstr "URI"
1521 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1523 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1524 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
1526 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1528 msgid "Fragment"
1529 msgstr "Delček"
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1532 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1533 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
1535 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1536 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1537 msgid "No document selected"
1538 msgstr "Izbran ni noben dokument"
1540 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1546 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1547 msgid "None"
1548 msgstr "Brez"
1550 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1551 msgid "Stroke width"
1552 msgstr "Debelina poteze"
1554 #. Join type
1555 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1556 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1557 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1558 msgid "Join:"
1559 msgstr "Spoj:"
1561 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1562 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1563 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1564 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1565 msgid "Miter join"
1566 msgstr "Spoj pod kotom"
1568 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1569 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1570 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1571 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1572 msgid "Round join"
1573 msgstr "Zaobljen spoj"
1575 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1576 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1577 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1579 msgid "Bevel join"
1580 msgstr "Nagnjen spoj"
1582 #. Miterlimit
1583 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1584 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1585 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1586 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1587 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1588 #. when they become too long.
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1590 msgid "Miter limit:"
1591 msgstr "Spoj pod kotom:"
1593 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1594 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1595 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina)"
1597 #. Cap type
1598 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1600 msgid "Cap:"
1601 msgstr "Konec:"
1603 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1604 #. of the line; the ends of the line are square
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1606 msgid "Butt cap"
1607 msgstr "Kvadratast konec"
1609 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1610 #. line; the ends of the line are rounded
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1612 msgid "Round cap"
1613 msgstr "Zaobljen konec"
1615 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1616 #. line; the ends of the line are square
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1618 msgid "Square cap"
1619 msgstr "Kvadraten konec"
1621 #. Dash
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1623 msgid "Dashes:"
1624 msgstr "Črtice:"
1626 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1627 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1629 msgid "Start Markers:"
1630 msgstr "Začetne oznake:"
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1633 msgid "Mid Markers:"
1634 msgstr "Vmesne oznake"
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1637 msgid "End Markers:"
1638 msgstr "Končne oznake:"
1640 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1641 #, c-format
1642 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1643 msgstr "Imenik s paletami (%s) ni dostopen."
1645 #. TODO:  Insert widgets
1646 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1647 msgid "Font"
1648 msgstr "Pisava"
1650 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1651 msgid "Layout"
1652 msgstr "Postavitev"
1654 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1655 msgid "Align lines left"
1656 msgstr "Črte poravnaj levo"
1658 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1659 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1660 msgid "Center lines"
1661 msgstr "Črte poravnaj sredinsko"
1663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1664 msgid "Align lines right"
1665 msgstr "Črte poravnaj desno"
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1668 msgid "Horizontal text"
1669 msgstr "Vodoravno besedilo"
1671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1672 msgid "Vertical text"
1673 msgstr "Navpično besedilo"
1675 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1676 msgid "Line spacing:"
1677 msgstr "Razmik vrstic:"
1679 #. Text
1680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1682 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1683 msgid "Text"
1684 msgstr "Besedilo"
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1687 msgid "Set as default"
1688 msgstr "Naj bo privzeto"
1690 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1691 msgid "Rows:"
1692 msgstr "Vrstice:"
1694 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1695 msgid "Number of rows"
1696 msgstr "Število vrstic"
1698 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1699 msgid "Equal height"
1700 msgstr "Enaka višina"
1702 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1703 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1704 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
1706 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1707 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1708 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1709 msgid "Align:"
1710 msgstr "Poravnava:"
1712 #. #### Number of columns ####
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1714 msgid "Columns:"
1715 msgstr "Stolpci:"
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1718 msgid "Number of columns"
1719 msgstr "Število stolpcev"
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1722 msgid "Equal width"
1723 msgstr "Enaka širina"
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1726 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1727 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
1729 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1730 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1731 msgid "Fit into selection box"
1732 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
1734 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1735 msgid "Set spacing:"
1736 msgstr "Nastavi razmik:"
1738 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1739 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1740 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v enotah px)"
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1743 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1744 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v enotah px)"
1746 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1747 msgid "Arrange selected objects"
1748 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
1750 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1751 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1752 msgstr ""
1753 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b> da jih preuredite."
1755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1756 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1757 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
1759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1763 "commit changes."
1764 msgstr ""
1765 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
1766 "shranim spremembe."
1768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1769 msgid "Drag to reorder nodes"
1770 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
1772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1773 msgid "New element node"
1774 msgstr "Novo vozlišče"
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1777 msgid "New text node"
1778 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
1780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1781 msgid "Duplicate node"
1782 msgstr "Podvoji vozlišče"
1784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1785 msgid "Delete node"
1786 msgstr "Izbriši vozlišče"
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1789 msgid "Unindent node"
1790 msgstr "Primakni vozlišče"
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1793 msgid "Indent node"
1794 msgstr "Zamakni vozlišče"
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1797 msgid "Raise node"
1798 msgstr "Dvigni vozlišče"
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1801 msgid "Lower node"
1802 msgstr "Spusti vozlišče"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1805 msgid "Delete attribute"
1806 msgstr "Izbriši atribut"
1808 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1810 msgid "Attribute name"
1811 msgstr "Ime lastnosti"
1813 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1815 msgid "Set attribute"
1816 msgstr "Nastavi lastnost"
1818 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1820 msgid "Set"
1821 msgstr "Nastavi"
1823 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1825 msgid "Attribute value"
1826 msgstr "Lastnost"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1829 msgid "New element node..."
1830 msgstr "Novo vozlišče ..."
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1833 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1835 msgid "Cancel"
1836 msgstr "Prekliči"
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1839 msgid "Create"
1840 msgstr "Ustvari"
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1846 msgstr ""
1847 "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</b>!"
1849 #: ../src/document.cpp:361
1850 #, c-format
1851 msgid "New document %d"
1852 msgstr "Nov dokument %d"
1854 #: ../src/document.cpp:393
1855 #, c-format
1856 msgid "Memory document %d"
1857 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
1859 #: ../src/document.cpp:536
1860 #, c-format
1861 msgid "Unnamed document %d"
1862 msgstr "Neimenovan dokument %d"
1864 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1865 #: ../src/draw-context.cpp:438
1866 msgid "Path is closed."
1867 msgstr "Pot je sklenjena."
1869 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1870 #: ../src/draw-context.cpp:453
1871 msgid "Closing path."
1872 msgstr "Zaključek poti."
1874 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1875 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1876 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1877 #, c-format
1878 msgid " alpha %.3g"
1879 msgstr " prosojnost %.3g"
1881 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1882 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1883 #, c-format
1884 msgid ", averaged with radius %d"
1885 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
1887 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1888 msgid " under cursor"
1889 msgstr " pod kazalcem"
1891 #. message, to show in the statusbar
1892 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1893 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1894 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
1896 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1897 msgid ""
1898 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1899 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1900 "to copy the color under mouse to clipboard"
1901 msgstr ""
1902 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite shift in pritisnite</"
1903 "b>, da nastavite barvo črte. <b>Pritisnite in vlecite</b> da izberete "
1904 "povprečno barvo na območju. <b>Ctrl+C</b> da kopirate barvo pod kazalcem na "
1905 "odložišče"
1907 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1908 msgid "Dependency::"
1909 msgstr "Odvisnost::"
1911 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1912 msgid "  type: "
1913 msgstr "  vrsta: "
1915 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1916 msgid "  location: "
1917 msgstr "  položaj: "
1919 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1920 msgid "  string: "
1921 msgstr "  niz: "
1923 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1924 msgid "  description: "
1925 msgstr "  opis: "
1927 #. static int i = 0;
1928 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1929 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1930 msgid ""
1931 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1932 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1933 msgstr ""
1934 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
1935 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
1937 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1938 msgid "an ID was not defined for it."
1939 msgstr "ni določene oznake."
1941 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1942 msgid "there was no name defined for it."
1943 msgstr "ni določenega imena."
1945 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1946 msgid "the XML description of it got lost."
1947 msgstr "XML opis se je izgubil."
1949 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1950 msgid "no implementation was defined for the extension."
1951 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
1953 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1954 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1955 msgid "a dependency was not met."
1956 msgstr "nezadoščena odvisnost."
1958 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1959 msgid "Extension \""
1960 msgstr "Razširitev \""
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1963 msgid "\" failed to load because "
1964 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
1966 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1967 #, c-format
1968 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1969 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
1971 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1972 msgid "Name:"
1973 msgstr ""
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1976 #, fuzzy
1977 msgid "ID:"
1978 msgstr "ID"
1980 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1981 #, fuzzy
1982 msgid "State:"
1983 msgstr "Začetek:"
1985 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Loaded"
1988 msgstr "Vozlišče"
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Unloaded"
1993 msgstr "Brezimen"
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1996 msgid "Deactivated"
1997 msgstr ""
1999 #. This is some filler text, needs to change before relase
2000 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2001 msgid ""
2002 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2003 "span>\n"
2004 "\n"
2005 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2006 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2007 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2008 msgstr ""
2009 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
2010 "naložiti.</span>\n"
2011 "\n"
2012 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
2013 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
2014 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
2016 #. This is some filler text, needs to change before relase
2017 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2018 msgid "Show dialog on startup"
2019 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
2021 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2022 msgid ""
2023 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2024 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2025 "but the action you requested has been cancelled."
2026 msgstr ""
2027 "Skripta ki jo je Inkscape poklical je vrnila napako. Sporočilo sledi spodaj. "
2028 "Inkscape bo deloval dalje, željena operacija pa je prekinjena."
2030 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2031 msgid ""
2032 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2033 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2034 "expected."
2035 msgstr ""
2036 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
2037 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
2039 #: ../src/extension/init.cpp:165
2040 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2041 msgstr "Ime zunanjega imenika ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
2043 #: ../src/extension/init.cpp:179
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2047 "will not be loaded."
2048 msgstr ""
2049 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
2050 "naložili."
2052 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2053 msgid "Blur Edge"
2054 msgstr "Rob mehčanja ostrine"
2056 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2057 msgid "Blur Width"
2058 msgstr "Širina mehčanja ostrine"
2060 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2061 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2062 msgstr ""
2064 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2065 msgid "Number of Steps"
2066 msgstr "Število korakov"
2068 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2069 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2070 msgstr ""
2072 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2073 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2074 msgid "Generate from Path"
2075 msgstr "Ustvari iz poti"
2077 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2078 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2079 msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
2081 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2082 msgid "Make bounding box around full page"
2083 msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
2085 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2086 msgid "Convert text to path"
2087 msgstr "Pretvori besedilo v krivuljo"
2089 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2090 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2091 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2092 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2094 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2095 msgid "Encapsulated Postscript File"
2096 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
2098 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2099 #, c-format
2100 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2101 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
2103 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2104 msgid "GIMP Gradients"
2105 msgstr "Prelivi GIMP"
2107 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2108 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2109 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
2111 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2112 msgid "Gradients used in GIMP"
2113 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
2115 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2116 msgid "Select printer"
2117 msgstr "Izberi tiskalnik"
2119 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2120 msgid "Inkscape: Print Preview"
2121 msgstr "Inkscape: Predogled tiskanja"
2123 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2124 msgid "GNOME Print"
2125 msgstr "Tiskanje GNOME"
2127 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2128 msgid "Grid"
2129 msgstr "Mreža"
2131 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2132 msgid "Line Width"
2133 msgstr "Širina črte"
2135 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2136 msgid "Horizontal Spacing"
2137 msgstr "Vodoravni razmiki"
2139 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2140 msgid "Vertical Spacing"
2141 msgstr "Navpični razmiki"
2143 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2144 msgid "Horizontal Offset"
2145 msgstr "Vodoravn zamiki"
2147 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2148 msgid "Vertical Offset"
2149 msgstr "Navpični zamiki"
2151 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2152 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2153 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Render"
2156 msgstr "Rdeča"
2158 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2159 msgid "Draw a path which is a grid"
2160 msgstr ""
2162 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2163 msgid "LaTeX Output"
2164 msgstr "Izvoz LaTeX"
2166 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2167 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2168 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
2170 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2171 msgid "LaTeX PSTricks File"
2172 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
2174 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2175 msgid "LaTeX Print"
2176 msgstr "Tiskanje LaTeX"
2178 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2179 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2180 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
2182 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2183 #, fuzzy
2184 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2185 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)(ograda)"
2187 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2188 msgid "OpenDocument drawing file"
2189 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
2191 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2192 msgid "PovRay Output"
2193 msgstr "Izvoz PovRay"
2195 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2196 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2197 msgstr ""
2199 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2200 msgid "PovRay Raytracer File"
2201 msgstr ""
2203 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2204 msgid "Postscript Output"
2205 msgstr "Izvoz Postscript"
2207 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2208 msgid "Text to Path"
2209 msgstr "Predmet v pot"
2211 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2212 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2213 msgid "Postscript (*.ps)"
2214 msgstr "Postscript (*.ps)"
2216 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2217 msgid "Postscript File"
2218 msgstr "Datoteka Postscript"
2220 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2221 msgid "Print Destination"
2222 msgstr "Cilj tiskanja"
2224 #. Print properties frame
2225 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2226 msgid "Print properties"
2227 msgstr "Lastnosti tiskanja"
2229 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2230 msgid "Print using PostScript operators"
2231 msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
2233 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2234 msgid ""
2235 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2236 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2237 "will be lost."
2238 msgstr ""
2239 "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
2240 "poljubno preoblikovati, izgubljni pa bodo prelivi, prosojnosti in vzorci."
2242 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2243 msgid "Print as bitmap"
2244 msgstr "Tiskaj kot sliko"
2246 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2247 msgid ""
2248 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2249 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2250 "will be rendered exactly as displayed."
2251 msgstr ""
2252 "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube "
2253 "kvalitete, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
2255 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2256 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2257 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
2259 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2260 msgid "Resolution:"
2261 msgstr "Ločljivost:"
2263 #. Print destination frame
2264 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2265 msgid "Print destination"
2266 msgstr "Cilj tiskanja"
2268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2269 msgid ""
2270 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2271 "leave empty to use the system default printer.\n"
2272 "Use '> filename' to print to file.\n"
2273 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2274 msgstr ""
2275 "Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
2276 "pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
2277 "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
2278 "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
2280 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2281 msgid "write error occurred"
2282 msgstr "napaka pri pisanju"
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2285 msgid "Postscript Print"
2286 msgstr "Tiskanje Postscript"
2288 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2289 msgid "SVG Input"
2290 msgstr "Uvoz SVG"
2292 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2293 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2294 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2296 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2297 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2298 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
2300 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2301 msgid "SVG Output Inkscape"
2302 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
2304 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2305 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2306 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2308 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2309 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2310 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
2312 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2313 msgid "SVG Output"
2314 msgstr "Izvoz SVG"
2316 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2317 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2318 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
2320 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2321 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2322 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
2324 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2325 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2326 msgid "SVGZ Input"
2327 msgstr "Uvoz SVGZ"
2329 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2330 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2331 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2332 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2333 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
2335 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2336 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2337 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
2339 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2340 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2341 msgid "SVGZ Output"
2342 msgstr "Izvoz SVGZ"
2344 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2345 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2346 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2347 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2348 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
2350 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2351 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2352 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
2354 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2355 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2356 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
2358 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2359 msgid "Windows 32-bit Print"
2360 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
2362 #. A hack to internationalize the title properly
2363 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "%s Preferences"
2366 msgstr " Nastavitve"
2368 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2369 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2370 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2371 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2372 #: ../src/extension/system.cpp:100
2373 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2374 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
2376 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2377 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2378 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2379 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2380 #: ../src/file.cpp:130
2381 msgid "default.svg"
2382 msgstr "default.svg"
2384 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2385 #, c-format
2386 msgid "Failed to load the requested file %s"
2387 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
2389 #: ../src/file.cpp:243
2390 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2391 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
2393 #: ../src/file.cpp:249
2394 #, c-format
2395 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2396 msgstr ""
2397 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
2399 #: ../src/file.cpp:269
2400 msgid "Document reverted."
2401 msgstr "Dokument povrnjen."
2403 #: ../src/file.cpp:271
2404 msgid "Document not reverted."
2405 msgstr "Dokument ni povrnjen."
2407 #: ../src/file.cpp:385
2408 msgid "Select file to open"
2409 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
2411 #: ../src/file.cpp:521
2412 #, c-format
2413 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2414 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2415 msgstr[0] ""
2416 "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
2417 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
2418 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
2419 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
2421 #: ../src/file.cpp:526
2422 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2423 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
2425 #: ../src/file.cpp:551
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2429 "caused by an unknown filename extension."
2430 msgstr ""
2431 "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
2432 "zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
2434 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2435 msgid "Document not saved."
2436 msgstr "Dokument ni shranjen."
2438 #: ../src/file.cpp:559
2439 #, c-format
2440 msgid "File %s could not be saved."
2441 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
2443 #: ../src/file.cpp:569
2444 msgid "Document saved."
2445 msgstr "Dokument shranjen."
2447 #: ../src/file.cpp:617
2448 #, c-format
2449 msgid "drawing%s"
2450 msgstr "risba%s"
2452 #: ../src/file.cpp:623
2453 #, c-format
2454 msgid "drawing-%d%s"
2455 msgstr "risba-%d%s"
2457 #: ../src/file.cpp:658
2458 msgid "Select file to save to"
2459 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
2461 #: ../src/file.cpp:742
2462 msgid "No changes need to be saved."
2463 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
2465 #: ../src/file.cpp:929
2466 msgid "Select file to import"
2467 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
2469 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2470 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2471 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
2473 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2474 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2475 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
2477 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2480 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2481 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih"
2482 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih"
2483 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih"
2484 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih"
2486 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2487 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2488 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
2490 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2491 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2492 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
2494 #. POINT_LG_P1
2495 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2496 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2497 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
2499 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2500 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2501 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
2503 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2504 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2505 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
2507 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2508 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2509 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
2511 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2515 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2516 msgstr ""
2517 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
2518 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
2520 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2521 msgid " (stroke)"
2522 msgstr " (poteza)"
2524 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2525 msgid ""
2526 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2527 "separate focus"
2528 msgstr ""
2529 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
2530 "za ločitev žarišča"
2532 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid ""
2535 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2536 "separate"
2537 msgid_plural ""
2538 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2539 "separate"
2540 msgstr[0] ""
2541 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite z <b>Shift</b> za "
2542 "ločitev."
2543 msgstr[1] ""
2544 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite z <b>Shift</b> za "
2545 "ločitev."
2546 msgstr[2] ""
2547 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite z <b>Shift</b> za "
2548 "ločitev."
2549 msgstr[3] ""
2550 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite z <b>Shift</b> za "
2551 "ločitev."
2553 #: ../src/helper/units.cpp:36
2554 msgid "Unit"
2555 msgstr "Enota"
2557 #: ../src/helper/units.cpp:36
2558 msgid "Units"
2559 msgstr "Enote"
2561 #: ../src/helper/units.cpp:37
2562 msgid "Point"
2563 msgstr "Pika"
2565 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2566 msgid "pt"
2567 msgstr "pik"
2569 #: ../src/helper/units.cpp:37
2570 msgid "Points"
2571 msgstr "Pik"
2573 #: ../src/helper/units.cpp:37
2574 msgid "Pt"
2575 msgstr "Tč"
2577 #: ../src/helper/units.cpp:38
2578 msgid "Pixel"
2579 msgstr "piksel"
2581 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2585 msgid "px"
2586 msgstr "pik"
2588 #: ../src/helper/units.cpp:38
2589 msgid "Pixels"
2590 msgstr "pikslov"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:38
2593 msgid "Px"
2594 msgstr "Piks"
2596 #. You can add new elements from this point forward
2597 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2598 msgid "Percent"
2599 msgstr "Odstotek"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2602 msgid "%"
2603 msgstr "%"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:40
2606 msgid "Percents"
2607 msgstr "Odstotkov"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:41
2610 msgid "Millimeter"
2611 msgstr "Milimeter"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2614 msgid "mm"
2615 msgstr "mm"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:41
2618 msgid "Millimeters"
2619 msgstr "Milimetrov"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:42
2622 msgid "Centimeter"
2623 msgstr "Centimeter"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:42
2626 msgid "cm"
2627 msgstr "cm"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:42
2630 msgid "Centimeters"
2631 msgstr "Centimetrov"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:43
2634 msgid "Meter"
2635 msgstr "Meter"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:43
2638 msgid "m"
2639 msgstr "m"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:43
2642 msgid "Meters"
2643 msgstr "Metrov"
2645 #. no svg_unit
2646 #: ../src/helper/units.cpp:44
2647 msgid "Inch"
2648 msgstr "Palec"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:44
2651 msgid "in"
2652 msgstr "palec"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:44
2655 msgid "Inches"
2656 msgstr "Palcev"
2658 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2659 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2660 #: ../src/helper/units.cpp:47
2661 msgid "Em square"
2662 msgstr "Kvadrat em"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:47
2665 msgid "em"
2666 msgstr "em"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:47
2669 msgid "Em squares"
2670 msgstr "Kvadratov em"
2672 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2673 #: ../src/helper/units.cpp:49
2674 msgid "Ex square"
2675 msgstr "Kvadrat ex"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:49
2678 msgid "ex"
2679 msgstr "ex"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:49
2682 msgid "Ex squares"
2683 msgstr "Kvadratov ex"
2685 #: ../src/inkscape.cpp:447
2686 msgid "Untitled document"
2687 msgstr "Neimenovan dokument"
2689 #. Show nice dialog box
2690 #: ../src/inkscape.cpp:476
2691 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2692 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
2694 #: ../src/inkscape.cpp:477
2695 msgid ""
2696 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2697 "locations:\n"
2698 msgstr ""
2699 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
2700 "sledeče lokacije:\n"
2702 #: ../src/inkscape.cpp:478
2703 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2704 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
2706 #: ../src/inkscape.cpp:613
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "Cannot create directory %s.\n"
2710 "%s"
2711 msgstr ""
2712 "Ne morem ustvariti mape %s.\n"
2713 "%s"
2715 #: ../src/inkscape.cpp:614
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "%s is not a valid directory.\n"
2719 "%s"
2720 msgstr ""
2721 "Mapa %s ni veljavna.\n"
2722 "%s"
2724 #: ../src/inkscape.cpp:615
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Cannot create file %s.\n"
2728 "%s"
2729 msgstr ""
2730 "Ne morem ustvariti datoteke %s.\n"
2731 "%s"
2733 #: ../src/inkscape.cpp:616
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Cannot write file %s.\n"
2737 "%s"
2738 msgstr ""
2739 "Ne morem zapisati datoteke %s.\n"
2740 "%s"
2742 #: ../src/inkscape.cpp:617
2743 msgid ""
2744 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2745 "and any changes made in preferences will not be saved."
2746 msgstr ""
2747 "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
2748 "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
2750 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "%s is not a regular file.\n"
2754 "%s"
2755 msgstr ""
2756 "%s ni običajna datoteka.\n"
2757 "%s"
2759 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "%s not a valid XML file, or\n"
2763 "you don't have read permissions on it.\n"
2764 "%s"
2765 msgstr ""
2766 "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
2767 "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
2768 "%s"
2770 #: ../src/inkscape.cpp:690
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "%s is not a valid menus file.\n"
2774 "%s"
2775 msgstr ""
2776 "%s ni veljavna datoteka menijev.\n"
2777 "%s"
2779 #: ../src/inkscape.cpp:691
2780 msgid ""
2781 "Inkscape will run with default menus.\n"
2782 "New menus will not be saved."
2783 msgstr ""
2784 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi meniji.\n"
2785 "Novi meniji ne bodo shranjeni."
2787 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2788 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2789 #: ../src/interface.cpp:772
2790 msgid "Commands Bar"
2791 msgstr "Vrstica ukazov"
2793 #: ../src/interface.cpp:772
2794 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2795 msgstr "Kaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
2797 #: ../src/interface.cpp:774
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Tool Controls Bar"
2800 msgstr "Nadzor orodij"
2802 #: ../src/interface.cpp:774
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2805 msgstr "Kaži ali skrij orodno vrstico (na levi)"
2807 #: ../src/interface.cpp:776
2808 msgid "_Toolbox"
2809 msgstr "_Orodjarna"
2811 #: ../src/interface.cpp:776
2812 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2813 msgstr "Kaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
2815 #: ../src/interface.cpp:782
2816 msgid "_Statusbar"
2817 msgstr "Vrstica _stanja"
2819 #: ../src/interface.cpp:782
2820 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2821 msgstr "Kaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
2823 #: ../src/interface.cpp:784
2824 #, fuzzy
2825 msgid "_Palette"
2826 msgstr "Prilepi"
2828 #: ../src/interface.cpp:784
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Show or hide the color palette"
2831 msgstr "Kaži ali skrij orodno vrstico (na levi)"
2833 #: ../src/interface.cpp:841
2834 #, c-format
2835 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2836 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
2838 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2839 #: ../src/interface.cpp:951
2840 #, c-format
2841 msgid "Enter group #%s"
2842 msgstr "Vnesi skupino #%s"
2844 #: ../src/interface.cpp:962
2845 msgid "Go to parent"
2846 msgstr "Pojdi do starša"
2848 #: ../src/interface.cpp:1105
2849 msgid "Could not parse SVG data"
2850 msgstr "Ne morem uvoziti podatkov SVG"
2852 #: ../src/interface.cpp:1268
2853 #, c-format
2854 msgid "Overwrite %s"
2855 msgstr "Prepiši %s"
2857 #: ../src/interface.cpp:1289
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2861 "current document?"
2862 msgstr ""
2863 "Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite prepisati s trenutnim dokumentom?"
2865 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2866 msgid "Jabber connection lost."
2867 msgstr "Poveza Jabber je izgubljena."
2869 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2870 #, c-format
2871 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2872 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2873 msgstr[0] "Pošiljanje sporočila; %u preostalih sporočil v vrsti pošiljanja."
2874 msgstr[1] "Pošiljanje sporočila; %u preostalo sporočilo v vrsti pošiljanja."
2875 msgstr[2] "Pošiljanje sporočila; %u preostali sporočili v vrsti pošiljanja."
2876 msgstr[3] "Pošiljanje sporočila; %u preostala sporočila v vrsti pošiljanja."
2878 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2879 msgid "Receive queue empty."
2880 msgstr "Prejemna vrsta je prazna."
2882 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2883 #, c-format
2884 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2885 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2886 msgstr[0] "Sprejem spremembe; %u preostalih sprememb za obdelavo."
2887 msgstr[1] "Sprejem spremembe; %u preostala sprememba za obdelavo."
2888 msgstr[2] "Sprejem spremembe; %u preostali spremembi za obdelavo."
2889 msgstr[3] "Sprejem spremembe; %u preostale spremembe za obdelavo."
2891 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2892 #, c-format
2893 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2894 msgstr "Uporabnik <b>%s</b> je zapustil klepetalnico."
2896 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2897 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2898 msgstr "Vzdevek %1 je že zaseden.  Prosimo, izberite drug vzdevek."
2900 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2901 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2902 msgstr "Pri povezovanju s strežnikom je prišlo do napake."
2904 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2905 #. scenario has occurred:
2906 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2907 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2908 #.
2909 #. Or, we might have the following scenario:
2910 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2911 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2912 #.
2913 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2914 #. so we reject all others.
2915 #.
2916 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2917 #. the best we can do without changing the protocol.
2918 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2919 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2920 msgstr "<b>Prišlo je do navzkrižja povabil.</b>"
2922 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2923 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2924 msgid ""
2925 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2926 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2927 "\n"
2928 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2929 msgstr ""
2930 "Uporabnik protokola Jabber <b>%1</b> vas je poskusil povabiti k tabli, "
2931 "medtem ko ste čakali na odgovor na svoje vabilo.\n"
2932 "\n"
2933 "Vabilo uporabnika <b>%1</b> je bilo tako zavrnjeno."
2935 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2936 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2937 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2938 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2939 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2940 msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2943 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2944 msgstr "Dohodno povabilo k tabli od %1"
2946 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2947 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2948 msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2951 msgid ""
2952 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2953 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2954 msgstr ""
2955 "Želite sprejeti povabilo %1 v novo okno dokumenta?\n"
2956 "S sprejemom povabila v trenutnem oknu boste zavrgli vse neshranjene "
2957 "spremembe."
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2961 msgid "Accept invitation"
2962 msgstr "Sprejmi povabilo"
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2966 msgid "Decline invitation"
2967 msgstr "Zavrni povabilo"
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2970 msgid "Accept invitation in new document window"
2971 msgstr "Sprejmi povabilo v oknu novega dokumenta"
2973 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2974 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2975 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2977 msgid ""
2978 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2979 "1</b>"
2980 msgstr ""
2981 "Za sejo na tabli z <b>%1</b> ni mogoče odpreti okna z novim dokumentom."
2983 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2985 msgid ""
2986 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2987 "whiteboard invitation.</span>\n"
2988 "\n"
2989 msgstr ""
2990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je zavrnil vaše "
2991 "povabilo k tabli.</span>\n"
2992 "\n"
2994 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2996 msgid ""
2997 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2998 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2999 "user."
3000 msgstr ""
3001 "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%2</b> in lahko znova "
3002 "pošljete povabilo <b>%1</b> ali kateremu drugemu uporabniku."
3004 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3006 msgid ""
3007 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3008 "whiteboard session.</span>\n"
3009 "\n"
3010 msgstr ""
3011 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je že v seji ob "
3012 "tabli.</span>\n"
3013 "\n"
3015 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3016 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3017 msgid ""
3018 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3019 "invitation to a different user."
3020 msgstr ""
3021 "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%1</b> in lahko pošljete "
3022 "povabilo drugim uporabnikom."
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3026 msgid "_Write session file:"
3027 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3030 #, c-format
3031 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3032 msgstr "<b>%s</b> se je pridružil klepetu."
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "%u change in receive queue."
3037 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3038 msgstr[0] "Ni sprememb za shranjevanje."
3039 msgstr[1] "Ni sprememb za shranjevanje."
3040 msgstr[2] "Ni sprememb za shranjevanje."
3041 msgstr[3] "Ni sprememb za shranjevanje."
3043 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "%u change in send queue."
3046 msgid_plural "%u changes in send queue."
3047 msgstr[0] "Ni sprememb za shranjevanje."
3048 msgstr[1] "Ni sprememb za shranjevanje."
3049 msgstr[2] "Ni sprememb za shranjevanje."
3050 msgstr[3] "Ni sprememb za shranjevanje."
3052 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3053 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3054 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3055 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3056 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3057 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3058 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3059 #. *
3060 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3061 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3062 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3063 #.
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3065 msgid ""
3066 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3067 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3068 msgstr ""
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3071 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1012
3072 msgid "Select a location and filename"
3073 msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1014
3077 msgid "Set filename"
3078 msgstr "Določi ime datoteke"
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3081 msgid "No SSL certificate was found."
3082 msgstr "Potrdila SSL ni mogoče najti."
3084 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3085 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3086 msgstr "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, ni zaupanja vredno."
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:324
3089 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3090 msgstr "Veljavnost potrdila SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, je potekla."
3092 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3093 msgid ""
3094 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3095 msgstr "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, še ni aktivirano."
3097 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3098 msgid ""
3099 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3100 "does not match the Jabber server's hostname."
3101 msgstr ""
3102 "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, vsebuje ime strežnika, ki se ne "
3103 "ujema z imenom strežnika Jabber."
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:333
3106 msgid ""
3107 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3108 "fingerprint."
3109 msgstr ""
3110 "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, vsebuje neveljaven prstni odtis."
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:336
3113 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3114 msgstr "Med vzpostavljanjem povezave SSL je prišlo do neznane napake."
3116 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3117 #. establishing the SSL connection.
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:342
3119 msgid ""
3120 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3121 "\n"
3122 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3123 msgstr ""
3124 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3125 "\n"
3126 "Se želite še naprej povezovati s strežnikom za Jabber?"
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:345
3129 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3130 msgstr "Nadaljuj s povezovanjem in prizri nadaljnje napake"
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3133 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3134 msgstr "Nadaljuj s povezovanjem, vendar opozarjaj na napake"
3136 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3137 msgid "Cancel connection"
3138 msgstr "Prekliči povezavo"
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3141 #, c-format
3142 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3143 msgstr "Vzpostavljena seja ob tabli z uporabnikom <b>%s</b>."
3145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:802
3146 #, c-format
3147 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3148 msgstr "<b>%s</b> je <b>zapustil(-a)</b> tablo."
3150 #. Inform the user
3151 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3152 #. This message is not used in a chatroom context.
3153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:807
3154 msgid ""
3155 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3156 "whiteboard session.</span>\n"
3157 "\n"
3158 msgstr ""
3159 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je zapustil sejo "
3160 "ob tabli.</span>\n"
3161 "\n"
3163 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3164 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:809
3165 msgid ""
3166 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3167 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3168 msgstr ""
3169 "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%2</b> in lahko vzpostavite "
3170 "novo sejo z <b>%1</b> ali katerim drugim uporabnikom."
3172 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1005
3173 msgid ""
3174 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3175 "The error encountered was: %2.\n"
3176 "\n"
3177 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3178 "not record this session."
3179 msgstr ""
3181 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1007
3182 msgid "Choose a different location"
3183 msgstr "Izberite drugo mesto"
3185 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3186 msgid "Skip session recording"
3187 msgstr "Izpusti zapisovanje seje"
3189 #: ../src/knot.cpp:418
3190 msgid "Node or handle drag canceled."
3191 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
3193 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3194 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3195 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
3197 #: ../src/main.cpp:194
3198 msgid "Print the Inkscape version number"
3199 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
3201 #: ../src/main.cpp:199
3202 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3203 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
3205 #: ../src/main.cpp:204
3206 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3207 msgstr ""
3208 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
3210 #: ../src/main.cpp:209
3211 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3212 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
3214 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3215 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3216 msgid "FILENAME"
3217 msgstr "IME DATOTEKE"
3219 #: ../src/main.cpp:214
3220 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3221 msgstr ""
3222 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
3223 "preusmeritev)"
3225 #: ../src/main.cpp:219
3226 msgid "Export document to a PNG file"
3227 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
3229 #: ../src/main.cpp:224
3230 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3231 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
3233 #: ../src/main.cpp:225
3234 msgid "DPI"
3235 msgstr "DPI"
3237 #: ../src/main.cpp:229
3238 msgid ""
3239 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3240 "corner)"
3241 msgstr ""
3242 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
3243 "levi kot)"
3245 #: ../src/main.cpp:230
3246 msgid "x0:y0:x1:y1"
3247 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3249 #: ../src/main.cpp:234
3250 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3251 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
3253 #: ../src/main.cpp:239
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Exported area is the entire canvas"
3256 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
3258 #: ../src/main.cpp:244
3259 msgid ""
3260 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3261 "user units)"
3262 msgstr ""
3264 #: ../src/main.cpp:249
3265 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3266 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
3268 #: ../src/main.cpp:250
3269 msgid "WIDTH"
3270 msgstr "ŠIRINA"
3272 #: ../src/main.cpp:254
3273 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3274 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
3276 #: ../src/main.cpp:255
3277 msgid "HEIGHT"
3278 msgstr "VIŠINA"
3280 #: ../src/main.cpp:259
3281 #, fuzzy
3282 msgid "The ID of the object to export"
3283 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti (spremeni območje za izvoz)"
3285 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3286 msgid "ID"
3287 msgstr "ID"
3289 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3290 #. See "man inkscape" for details.
3291 #: ../src/main.cpp:266
3292 msgid ""
3293 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3294 msgstr ""
3295 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
3297 #: ../src/main.cpp:271
3298 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3299 msgstr ""
3300 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
3301 "za izvoz)"
3303 #: ../src/main.cpp:276
3304 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3305 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
3307 #: ../src/main.cpp:277
3308 msgid "COLOR"
3309 msgstr "BARVA"
3311 #: ../src/main.cpp:281
3312 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3313 msgstr "Prosojnost ozadja izvoženih slik (0.0 do 1.0 ali 1 do 255)"
3315 #: ../src/main.cpp:282
3316 msgid "VALUE"
3317 msgstr "VREDNOST"
3319 #: ../src/main.cpp:286
3320 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3321 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
3323 #: ../src/main.cpp:291
3324 msgid "Export document to a PS file"
3325 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
3327 #: ../src/main.cpp:296
3328 msgid "Export document to an EPS file"
3329 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
3331 #: ../src/main.cpp:301
3332 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3333 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
3335 #: ../src/main.cpp:306
3336 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3337 msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
3339 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3340 #: ../src/main.cpp:312
3341 msgid ""
3342 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3343 "query-id"
3344 msgstr ""
3345 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
3346 "za preverjanje"
3348 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3349 #: ../src/main.cpp:318
3350 msgid ""
3351 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3352 "query-id"
3353 msgstr ""
3354 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
3355 "za preverjanje"
3357 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3358 #: ../src/main.cpp:324
3359 msgid ""
3360 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3361 "id"
3362 msgstr ""
3363 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
3364 "preverjanje"
3366 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3367 #: ../src/main.cpp:330
3368 msgid ""
3369 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3370 "id"
3371 msgstr ""
3372 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
3373 "preverjanje"
3375 #: ../src/main.cpp:335
3376 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3377 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
3379 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3380 #: ../src/main.cpp:341
3381 msgid "Print out the extension directory and exit"
3382 msgstr "Izpiši imenik razširitev in končaj"
3384 #: ../src/main.cpp:346
3385 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3386 msgstr ""
3387 "Kaži podane datoteke vsako posebaj, preklopi na naslednjo ob kateremkoli "
3388 "miškinem ali tipkovničnem dogodku."
3390 #: ../src/main.cpp:351
3391 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3392 msgstr "Uporabi novi Gtkmm grafični vmesnik"
3394 #: ../src/main.cpp:356
3395 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3396 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
3398 #: ../src/main.cpp:549
3399 msgid ""
3400 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3401 "\n"
3402 "Available options:"
3403 msgstr ""
3404 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
3405 "\n"
3406 "Mogoče izbire:"
3408 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3409 msgid "_New"
3410 msgstr "_Nov"
3412 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3413 msgid "Open _Recent"
3414 msgstr "Odpri _nedavne"
3416 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3417 msgid "_Edit"
3418 msgstr "_Uredi"
3420 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Paste Si_ze"
3423 msgstr "Slog _lepljenja"
3425 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3426 msgid "Clo_ne"
3427 msgstr "Kloniraj"
3429 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3430 msgid "_View"
3431 msgstr "_Pogled"
3433 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3434 msgid "_Zoom"
3435 msgstr "_Zoom"
3437 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3438 msgid "Show/Hide"
3439 msgstr "Pokaži/skrij"
3441 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3442 msgid "_Display mode"
3443 msgstr "_Način prikaza"
3445 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3446 msgid "_Layer"
3447 msgstr "_Sloj"
3449 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3450 msgid "_Object"
3451 msgstr "_Predmet"
3453 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3454 msgid "Cli_p"
3455 msgstr ""
3457 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Mas_k"
3460 msgstr "Oznaka"
3462 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Patter_n"
3465 msgstr "Vzorec"
3467 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3468 msgid "_Path"
3469 msgstr "_Pot"
3471 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3472 msgid "_Text"
3473 msgstr "_Besedilo"
3475 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3476 msgid "Effects"
3477 msgstr "Učinki"
3479 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3480 msgid "Whiteboa_rd"
3481 msgstr "_Tabla"
3483 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3484 msgid "_Help"
3485 msgstr "_Pomoč"
3487 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3488 msgid "Tutorials"
3489 msgstr "Vodniki"
3491 #: ../src/node-context.cpp:359
3492 msgid ""
3493 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3494 "+Alt</b>: move along handles"
3495 msgstr ""
3496 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
3497 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
3499 #: ../src/node-context.cpp:360
3500 msgid ""
3501 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3502 msgstr ""
3503 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
3504 "ročici"
3506 #: ../src/node-context.cpp:361
3507 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3508 msgstr ""
3509 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
3511 #: ../src/nodepath.cpp:1003
3512 msgid ""
3513 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3514 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3515 msgstr ""
3516 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
3517 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3518 "premikate tudi nasprotno ročico"
3520 #: ../src/nodepath.cpp:1434 ../src/nodepath.cpp:1446 ../src/nodepath.cpp:1533
3521 #: ../src/nodepath.cpp:1545
3522 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3523 msgstr "Za združitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
3525 #: ../src/nodepath.cpp:1794 ../src/nodepath.cpp:1808
3526 msgid ""
3527 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3528 "segments."
3529 msgstr ""
3530 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
3532 #: ../src/nodepath.cpp:1904
3533 msgid "Cannot find path between nodes."
3534 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
3536 #: ../src/nodepath.cpp:2951
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3540 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3541 "handles"
3542 msgstr ""
3543 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
3544 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3545 "premikate tudi nasprotno ročico."
3547 #: ../src/nodepath.cpp:3466
3548 msgid ""
3549 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3550 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3551 msgstr ""
3552 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
3553 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
3555 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3556 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3557 msgid "end node"
3558 msgstr "končno vozlišče"
3560 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3561 #: ../src/nodepath.cpp:3674
3562 msgid "cusp"
3563 msgstr "ostro"
3565 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3566 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3567 msgid "smooth"
3568 msgstr "gladka"
3570 #: ../src/nodepath.cpp:3679
3571 msgid "symmetric"
3572 msgstr "simetrična"
3574 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3575 #: ../src/nodepath.cpp:3685
3576 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3577 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3579 #: ../src/nodepath.cpp:3687
3580 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3581 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3583 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3584 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3585 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3587 #: ../src/nodepath.cpp:3702
3588 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3589 msgstr ""
3590 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
3591 "tipke</b> premikajo vozlišča"
3593 #: ../src/nodepath.cpp:3703
3594 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3595 msgstr ""
3596 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
3597 "tipke</b> premikajo vozlišča"
3599 #: ../src/nodepath.cpp:3729 ../src/nodepath.cpp:3741
3600 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3601 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
3603 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3607 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3608 msgid_plural ""
3609 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3610 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3611 msgstr[0] ""
3612 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3613 "ali s potegom okrog njih."
3614 msgstr[1] ""
3615 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3616 "ali s potegom okrog njih."
3617 msgstr[2] ""
3618 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3619 "ali s potegom okrog njih."
3620 msgstr[3] ""
3621 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3622 "ali s potegom okrog njih."
3624 #: ../src/nodepath.cpp:3739
3625 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3626 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
3628 #: ../src/nodepath.cpp:3747
3629 #, c-format
3630 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3631 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3632 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3633 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3634 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3635 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3637 #: ../src/nodepath.cpp:3753
3638 #, c-format
3639 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3640 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3641 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3642 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3643 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3644 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3646 #: ../src/object-edit.cpp:488
3647 msgid ""
3648 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3649 "vertical radius the same"
3650 msgstr ""
3651 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
3652 "navpični polmer"
3654 #: ../src/object-edit.cpp:494
3655 msgid ""
3656 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3657 "horizontal radius the same"
3658 msgstr ""
3659 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
3660 "vodoravni polmer"
3662 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3663 msgid ""
3664 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3665 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3666 msgstr ""
3667 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
3668 "razmerje ali raztegujete le eno razseznost"
3670 #: ../src/object-edit.cpp:681
3671 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3672 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
3674 #: ../src/object-edit.cpp:684
3675 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3676 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
3678 #: ../src/object-edit.cpp:687
3679 msgid ""
3680 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3681 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3682 "segment"
3683 msgstr ""
3684 "Nastavitev <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
3685 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
3687 #: ../src/object-edit.cpp:690
3688 msgid ""
3689 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3690 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3691 "segment"
3692 msgstr ""
3693 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
3694 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
3696 #: ../src/object-edit.cpp:795
3697 msgid ""
3698 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3699 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3700 msgstr ""
3701 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
3702 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
3704 #: ../src/object-edit.cpp:798
3705 msgid ""
3706 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3707 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3708 "randomize"
3709 msgstr ""
3710 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
3711 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
3712 "<b>Alt</b> napravite naključno"
3714 #: ../src/object-edit.cpp:962
3715 msgid ""
3716 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3717 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3718 msgstr ""
3719 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
3720 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
3722 #: ../src/object-edit.cpp:964
3723 msgid ""
3724 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3725 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3726 msgstr ""
3727 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
3728 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
3730 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3731 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3732 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>"
3734 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3735 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3736 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3737 msgstr "<b>Premakni</b> vzorec v predmetu"
3739 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3740 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3741 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca"
3743 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3744 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3745 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
3747 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3748 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3749 msgstr "Povlecite za umeritev <b>tekočega besedilnega okvirja</b>"
3751 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3752 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3753 msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
3755 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3756 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3757 msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
3759 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3760 msgid ""
3761 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3762 msgstr "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali slojev</b>."
3764 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3765 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3766 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
3768 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3769 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3770 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
3772 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3773 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3774 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
3776 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3777 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3778 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
3780 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3781 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3782 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
3784 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3785 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3786 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
3788 #: ../src/pen-context.cpp:218
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Drawing cancelled"
3791 msgstr "Nariši ročice"
3793 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3794 msgid "Continuing selected path"
3795 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
3797 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3798 msgid "Creating new path"
3799 msgstr "Ustari novo pot"
3801 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3802 msgid "Appending to selected path"
3803 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
3805 #: ../src/pen-context.cpp:539
3806 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3807 msgstr ""
3808 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
3809 "pot."
3811 #: ../src/pen-context.cpp:549
3812 msgid ""
3813 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3814 msgstr ""
3815 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
3816 "točke."
3818 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3819 #, fuzzy, c-format
3820 msgid ""
3821 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3822 "<b>Enter</b> to finish the path"
3823 msgstr ""
3824 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
3825 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3826 "premikate tudi nasprotno ročico"
3828 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid ""
3831 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3832 "angle"
3833 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
3835 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3836 #, fuzzy, c-format
3837 msgid ""
3838 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3839 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3840 msgstr ""
3841 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
3842 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3843 "premikate tudi nasprotno ročico"
3845 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Drawing finished"
3848 msgstr "Risanje"
3850 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3851 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3852 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
3854 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3855 msgid "Drawing a freehand path"
3856 msgstr "Prostoročno risanje poti"
3858 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3859 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3860 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
3862 #. Write curves to object
3863 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3864 msgid "Finishing freehand"
3865 msgstr "Dokončaj prostoročno"
3867 #: ../src/preferences.cpp:59
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "%s is not a valid preferences file.\n"
3871 "%s"
3872 msgstr ""
3873 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
3874 "%s"
3876 #: ../src/preferences.cpp:60
3877 msgid ""
3878 "Inkscape will run with default settings.\n"
3879 "New settings will not be saved."
3880 msgstr ""
3881 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
3882 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
3884 #: ../src/rect-context.cpp:372
3885 msgid ""
3886 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3887 "circular"
3888 msgstr ""
3889 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
3890 "zaklenite krožen zaobljen kot"
3892 #: ../src/rect-context.cpp:467
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3896 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3897 msgstr ""
3898 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
3899 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
3900 "točke"
3902 #: ../src/select-context.cpp:226
3903 msgid "Move canceled."
3904 msgstr "Premik preklican."
3906 #: ../src/select-context.cpp:234
3907 msgid "Selection canceled."
3908 msgstr "Izbira preklicana."
3910 #: ../src/select-context.cpp:625
3911 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3912 msgstr "<b>Ctrl</b>: izberi v skupini, premikaj navpično / vodoravno"
3914 #: ../src/select-context.cpp:626
3915 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3916 msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro, vsili elastiko, izključi preskakovanje"
3918 #: ../src/select-context.cpp:627
3919 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3920 msgstr "<b>Alt</b>: izberi pod, premakni izbrano"
3922 #: ../src/select-context.cpp:781
3923 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3924 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3927 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3928 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
3930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3931 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3932 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3935 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3936 msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3939 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3940 msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3943 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3944 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3947 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3948 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3951 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3952 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
3954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3956 msgid ""
3957 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3958 msgstr ""
3959 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali slojev</"
3960 "b>."
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3963 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3964 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3967 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3968 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3971 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3972 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
3975 msgid "Nothing to undo."
3976 msgstr "Nič za popraviti"
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3979 msgid "Nothing to redo."
3980 msgstr "Nič za ponoviti"
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
3983 msgid "Nothing was copied."
3984 msgstr "Nič nisem presnel"
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
3988 msgid "Nothing on the clipboard."
3989 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
3992 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3993 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3998 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4001 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4002 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v sloj zgoraj."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1246
4005 msgid "No more layers above."
4006 msgstr "Zgoraj ni več slojev."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260
4009 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4010 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnji sloj."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4013 msgid "No more layers below."
4014 msgstr "Spodaj ni več slojev."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1952
4017 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4018 msgstr "Izberite <b>klona</b> za razvez."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
4021 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4022 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2000
4025 msgid ""
4026 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4027 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4028 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4029 msgstr ""
4030 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
4031 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
4032 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
4033 "okviru."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
4036 msgid ""
4037 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4038 "flowed text?)"
4039 msgstr ""
4040 "<b>Ne najdem</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo "
4041 "na poti, tekoče besedilo?)"
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4044 msgid ""
4045 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4046 "defs&gt;)"
4047 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2056
4050 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4051 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2147
4054 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4055 msgstr ""
4056 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
4057 "predmete."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2200
4060 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4061 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
4064 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4065 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2383
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4070 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2386
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4075 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4080 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
4082 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Link"
4085 msgstr "palec"
4087 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Circle"
4090 msgstr "<b>Krog</b>"
4092 #. ellipse
4093 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2167
4095 msgid "Ellipse"
4096 msgstr "Elipsa"
4098 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Flowed text"
4101 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
4103 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Group"
4106 msgstr "_Združi"
4108 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Image"
4111 msgstr "Slike"
4113 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Line"
4116 msgstr "Licenca"
4118 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Path"
4121 msgstr "_Pot"
4123 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4124 msgid "Polygon"
4125 msgstr "Poligon"
4127 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Polyline"
4130 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
4132 #. Rectangle
4133 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2165
4135 msgid "Rectangle"
4136 msgstr "Pravokotnik"
4138 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Clone"
4141 msgstr "Kloniraj"
4143 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Offset path"
4146 msgstr "Zamik:"
4148 #. spiral
4149 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2171
4151 msgid "Spiral"
4152 msgstr "Spirala"
4154 #. star
4155 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2169
4157 msgid "Star"
4158 msgstr "Zvezda"
4160 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4161 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4162 msgstr ""
4163 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
4165 #. no items
4166 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4167 msgid ""
4168 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4169 msgstr ""
4170 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
4171 "njih."
4173 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4174 #, fuzzy
4175 msgid "root"
4176 msgstr "(osnova)"
4178 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid "layer <b>%s</b>"
4181 msgstr "v sloju <b>%s</b>."
4183 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4186 msgstr "v sloju <b><i>%s</i></b>."
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4189 #, c-format
4190 msgid "<i>%s</i>"
4191 msgstr ""
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4194 #, c-format
4195 msgid " in %s"
4196 msgstr ""
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid " in group %s (%s)"
4201 msgstr "Vnesi skupino #%s"
4203 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4206 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4207 msgstr[0] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4208 msgstr[1] "%s v <b>%i</b> sloju. %s."
4209 msgstr[2] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4210 msgstr[3] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4212 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid " in <b>%i</b> layers"
4215 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4216 msgstr[0] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4217 msgstr[1] "%s v <b>%i</b> sloju. %s."
4218 msgstr[2] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4219 msgstr[3] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4221 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4222 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4223 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene izvirnika"
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4226 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4227 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščete pot"
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4230 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4231 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene okvir"
4233 #. this is only used with 2 or more objects
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4235 #, c-format
4236 msgid "<b>%i</b> object selected"
4237 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4238 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
4239 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
4240 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
4241 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
4243 #. this is only used with 2 or more objects
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4247 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4248 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
4249 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
4250 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
4251 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
4253 #. this is only used with 2 or more objects
4254 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4255 #, fuzzy, c-format
4256 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4257 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4258 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
4259 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
4260 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
4261 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
4263 #. this is only used with 2 or more objects
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4265 #, fuzzy, c-format
4266 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4267 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4268 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
4269 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
4270 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
4271 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
4273 #. this is only used with 2 or more objects
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4277 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4278 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4279 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4280 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4281 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4284 #, c-format
4285 msgid "%s%s. %s."
4286 msgstr "%s%s. %s."
4288 #: ../src/seltrans.cpp:448
4289 msgid ""
4290 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4291 "Shift also uses this center"
4292 msgstr ""
4293 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
4294 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
4296 #: ../src/seltrans.cpp:475
4297 msgid ""
4298 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4299 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4300 msgstr ""
4301 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
4302 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
4304 #: ../src/seltrans.cpp:476
4305 msgid ""
4306 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4307 "b> to scale around rotation center"
4308 msgstr ""
4309 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
4310 "razteguj okrog središča vrtenja"
4312 #: ../src/seltrans.cpp:480
4313 msgid ""
4314 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4315 "skew around the opposite side"
4316 msgstr ""
4317 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
4318 "nagiba okrog nasprotne strani"
4320 #: ../src/seltrans.cpp:481
4321 msgid ""
4322 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4323 "to rotate around the opposite corner"
4324 msgstr ""
4325 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
4326 "okrog nasprotnega kota"
4328 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4329 #, c-format
4330 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4331 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
4333 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4334 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4335 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4336 #, c-format
4337 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4338 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
4340 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4341 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4342 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4343 #, c-format
4344 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4345 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
4347 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4348 #, c-format
4349 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4350 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
4352 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4356 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4357 msgstr ""
4358 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
4359 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
4361 #: ../src/slideshow.cpp:89
4362 msgid "Inkscape slideshow"
4363 msgstr "Inkscape projekcija"
4365 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4366 #, c-format
4367 msgid "<b>Link</b> to %s"
4368 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
4370 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4371 msgid "<b>Link</b> without URI"
4372 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
4374 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4375 msgid "<b>Ellipse</b>"
4376 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4378 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4379 msgid "<b>Circle</b>"
4380 msgstr "<b>Krog</b>"
4382 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4383 msgid "<b>Segment</b>"
4384 msgstr "<b>Odsek</b>"
4386 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4387 msgid "<b>Arc</b>"
4388 msgstr "<b>Lok</b>"
4390 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4391 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4392 msgid "Flow region"
4393 msgstr "Tekoče območje"
4395 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4396 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4397 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4398 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4399 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4400 msgid "Flow excluded region"
4401 msgstr "Izključi tekoči odsek"
4403 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4406 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4407 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4408 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4409 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4410 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4412 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4415 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4416 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4417 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4418 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4419 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4421 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4422 msgid "vertical guideline"
4423 msgstr "navpično vodilo"
4425 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4426 msgid "horizontal guideline"
4427 msgstr "vodoravno vodilo"
4429 #: ../src/sp-image.cpp:968
4430 msgid "embedded"
4431 msgstr "vključeno"
4433 #: ../src/sp-image.cpp:972
4434 msgid "(null_pointer)"
4435 msgstr "(null_pointer)"
4437 #: ../src/sp-image.cpp:976
4438 #, c-format
4439 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4440 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
4442 #: ../src/sp-image.cpp:977
4443 #, c-format
4444 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4445 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
4447 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4448 #, c-format
4449 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4450 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4451 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4452 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
4453 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4454 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4456 #: ../src/sp-item.cpp:836
4457 msgid "Object"
4458 msgstr "Predmet"
4460 #: ../src/sp-line.cpp:187
4461 msgid "<b>Line</b>"
4462 msgstr "<b>Črta</b>"
4464 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4465 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4466 #, c-format
4467 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4468 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
4470 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4471 msgid "outset"
4472 msgstr "razširi"
4474 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4475 msgid "inset"
4476 msgstr "zožaj"
4478 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4479 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4480 #, c-format
4481 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4482 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
4484 #: ../src/sp-path.cpp:123
4485 #, c-format
4486 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4487 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4488 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
4489 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
4490 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
4491 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
4493 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4494 msgid "<b>Polygon</b>"
4495 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
4497 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4498 msgid "<b>Polyline</b>"
4499 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
4501 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4502 msgid "<b>Rectangle</b>"
4503 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
4505 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4506 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4507 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4508 #, c-format
4509 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4510 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
4512 #: ../src/sp-star.cpp:281
4513 #, c-format
4514 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4515 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4516 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
4517 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
4518 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
4519 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
4521 #: ../src/sp-star.cpp:285
4522 #, c-format
4523 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4524 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4525 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
4526 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
4527 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
4528 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
4530 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4531 #, fuzzy, c-format
4532 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4533 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4534 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4535 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
4536 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4537 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4539 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4540 #: ../src/sp-text.cpp:409
4541 msgid "&lt;no name found&gt;"
4542 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
4544 #: ../src/sp-text.cpp:415
4545 #, c-format
4546 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4547 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
4549 #: ../src/sp-text.cpp:416
4550 #, c-format
4551 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4552 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
4554 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4555 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4556 #: ../src/sp-use.cpp:300
4557 msgid "..."
4558 msgstr "..."
4560 #: ../src/sp-use.cpp:308
4561 #, c-format
4562 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4563 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
4565 #: ../src/sp-use.cpp:312
4566 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4567 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
4569 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4570 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4571 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
4573 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4574 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4575 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
4577 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4581 msgstr ""
4582 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
4584 #: ../src/splivarot.cpp:101
4585 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4586 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
4588 #: ../src/splivarot.cpp:107
4589 msgid ""
4590 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4591 "cut."
4592 msgstr ""
4593 "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</"
4594 "b>."
4596 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4597 msgid ""
4598 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4599 "difference, XOR, division, or path cut."
4600 msgstr ""
4601 "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, "
4602 "delitev ali razrez poti."
4604 #: ../src/splivarot.cpp:169
4605 msgid ""
4606 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4607 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
4609 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4610 #: ../src/splivarot.cpp:549
4611 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4612 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za obris."
4614 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4615 #: ../src/splivarot.cpp:743
4616 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4617 msgstr "Med izbiro <b>ni poteznih poti</b>, ki bi jih lahko obrisal."
4619 #: ../src/splivarot.cpp:827
4620 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4621 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
4623 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4624 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4625 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
4627 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4628 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4629 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
4631 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4632 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4633 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
4635 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4636 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4637 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
4639 #: ../src/star-context.cpp:341
4640 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4641 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
4643 #: ../src/star-context.cpp:446
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4647 msgstr ""
4648 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
4649 "kotih"
4651 #: ../src/star-context.cpp:447
4652 #, c-format
4653 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4654 msgstr ""
4655 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
4657 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4658 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4659 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
4661 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4662 msgid ""
4663 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4664 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4665 msgstr ""
4666 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
4667 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
4669 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4670 #, fuzzy
4671 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4672 msgstr ""
4673 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
4674 "pretvorite v pot."
4676 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4677 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4678 msgid ""
4679 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4680 "path first."
4681 msgstr ""
4682 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
4683 "pretvorite v pot."
4685 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4686 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4687 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
4689 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4690 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4691 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
4693 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4694 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4695 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
4697 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4698 msgid ""
4699 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4700 "into frame."
4701 msgstr ""
4702 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
4703 "ali oblik</b>."
4705 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4706 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4707 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
4709 #: ../src/text-context.cpp:447
4710 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4711 msgstr ""
4712 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
4713 "besedila"
4715 #: ../src/text-context.cpp:449
4716 msgid ""
4717 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4718 msgstr ""
4719 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
4720 "del besedila."
4722 #: ../src/text-context.cpp:525
4723 msgid "Non-printable character"
4724 msgstr "Neizpisljiva črka"
4726 #: ../src/text-context.cpp:574
4727 #, c-format
4728 msgid "Unicode: %s: %s"
4729 msgstr "Unicode: %s: %s"
4731 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4732 msgid "Unicode: "
4733 msgstr "Unicode: "
4735 #: ../src/text-context.cpp:653
4736 #, c-format
4737 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4738 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
4740 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4741 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4742 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
4744 #: ../src/text-context.cpp:696
4745 msgid "Flowed text is created."
4746 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
4748 #: ../src/text-context.cpp:699
4749 msgid ""
4750 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4751 "created."
4752 msgstr ""
4753 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
4754 "bilo ustvarjeno."
4756 #: ../src/text-context.cpp:818
4757 msgid "No-break space"
4758 msgstr "Presledek brez preloma"
4760 #: ../src/text-context.cpp:1421
4761 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4762 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
4764 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4765 msgid ""
4766 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4767 "then type."
4768 msgstr ""
4769 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
4770 "lahko pišete."
4772 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4773 msgid ""
4774 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4775 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4776 "object to select."
4777 msgstr ""
4778 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
4779 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
4780 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
4782 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4783 msgid ""
4784 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4785 "resize. <b>Click</b> to select."
4786 msgstr ""
4787 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
4788 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
4790 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4791 msgid ""
4792 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4793 "segment. <b>Click</b> to select."
4794 msgstr ""
4795 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
4796 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
4798 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4799 msgid ""
4800 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4801 "<b>Click</b> to select."
4802 msgstr ""
4803 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
4804 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
4806 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4807 msgid ""
4808 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4809 "shape. <b>Click</b> to select."
4810 msgstr ""
4811 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
4812 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
4814 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4815 msgid ""
4816 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4817 "append to selected path."
4818 msgstr ""
4819 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite s <b>Shift</b> za "
4820 "dodajanje k izbrani poti."
4822 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4823 #, fuzzy
4824 msgid ""
4825 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4826 "append to selected path."
4827 msgstr ""
4828 "<b>Pritisnite z miško</b>, da ustvarite vozlišče, <b>pritisnite in vlecite</"
4829 "b> da ustvarite zmehčano vozlišče. Začnite s <b>Shift</b>, za dodajanje k "
4830 "izbrani poti."
4832 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4833 msgid ""
4834 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4835 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4836 msgstr ""
4837 "<b>Povlecite</b> da ustvarite kaligrafsko potezo. Tipki <b>levo</b> "
4838 "<b>desno</b> spreminjajo širino, <b>gor</b> <b>dol</b> pa kot nagiba peresa."
4840 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4841 msgid ""
4842 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4843 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4844 msgstr ""
4845 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
4846 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
4848 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4849 msgid ""
4850 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4851 "zoom out."
4852 msgstr ""
4853 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
4854 "povlecite okrog območja za povečavo."
4856 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4857 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4858 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
4860 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4861 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4862 #, c-format
4863 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4864 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
4866 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4867 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4868 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4869 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisanje"
4871 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4874 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisanje"
4876 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4877 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4878 msgstr ""
4880 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4881 msgid "Trace: No active document"
4882 msgstr "Prerisanje: Ni aktivnega dokumenta"
4884 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4885 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4886 msgstr "Prerisanje: V sliki ni rasterskih podatkov"
4888 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4889 #, c-format
4890 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4891 msgstr "Prerirši: opravljeno. ustvarjenih %ld vozlišč"
4893 #. Item dialog
4894 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4895 msgid "Object _Properties"
4896 msgstr "Lastnosti _predmeta"
4898 #. Select item
4899 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4900 msgid "_Select This"
4901 msgstr "_Izberi to"
4903 #. Create link
4904 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4905 msgid "_Create Link"
4906 msgstr "_Ustvari povezavo"
4908 #. "Ungroup"
4909 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4910 msgid "_Ungroup"
4911 msgstr "_Razdruži"
4913 #. Link dialog
4914 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4915 msgid "Link _Properties"
4916 msgstr "_Lastnosti povezave"
4918 #. Select item
4919 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4920 msgid "_Follow Link"
4921 msgstr "_Sledi povezavi"
4923 #. Reset transformations
4924 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4925 msgid "_Remove Link"
4926 msgstr "_Odstrani povezavo"
4928 #. Link dialog
4929 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4930 msgid "Image _Properties"
4931 msgstr "_Lastnosti slike"
4933 #. Item dialog
4934 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4935 msgid "_Fill and Stroke"
4936 msgstr "_Polnilo in poteza"
4938 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4939 msgid "About Inkscape"
4940 msgstr "O programu Inkscape"
4942 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4943 msgid "_Splash"
4944 msgstr ""
4946 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4947 msgid "_Authors"
4948 msgstr "_Avtorji"
4950 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4951 msgid "_Translators"
4952 msgstr "_Prevajalci"
4954 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4955 msgid "_License"
4956 msgstr "_Licenca"
4958 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4959 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4960 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4961 #.
4962 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4963 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4964 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4965 #. string here should be changed.)
4966 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4967 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4968 #. should be in UTF-*8..
4969 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4970 msgid "about.svg"
4971 msgstr "about.svg"
4973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4974 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4975 msgstr ""
4977 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4980 msgid "H:"
4981 msgstr "V:"
4983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4984 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4985 msgstr ""
4987 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4989 msgid "V:"
4990 msgstr "Š:"
4992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4993 msgid "Align"
4994 msgstr "Poravnava"
4996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4997 msgid "Distribute"
4998 msgstr "Porazdeli"
5000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5001 msgid "Remove overlaps"
5002 msgstr "Odstrani prekrivanja"
5004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5005 msgid "Connector network layout"
5006 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
5008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5009 msgid "Nodes"
5010 msgstr "Vozlišča"
5012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5013 msgid "Relative to: "
5014 msgstr "Relativno na: "
5016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5017 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5018 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
5020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5021 msgid "Align left sides"
5022 msgstr "Poravnaj leve strani"
5024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5025 msgid "Center on vertical axis"
5026 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
5028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5029 msgid "Align right sides"
5030 msgstr "Poravnaj desne strani"
5032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5033 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5034 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
5036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5037 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5038 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5041 msgid "Align tops"
5042 msgstr "Poravnaj vrhove"
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5045 msgid "Center on horizontal axis"
5046 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5049 msgid "Align bottoms"
5050 msgstr "Poravnaj dna"
5052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5053 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5054 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
5056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5057 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5058 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5061 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5062 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
5064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5065 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5066 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
5068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5069 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5070 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
5072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5073 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5074 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
5076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5077 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5078 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5081 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5082 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5085 msgid "Distribute tops equidistantly"
5086 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5089 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5090 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5093 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5094 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5097 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5098 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5101 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5102 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5105 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5106 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5109 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5110 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5113 msgid ""
5114 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5115 "overlap"
5116 msgstr ""
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5119 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5120 msgstr "Lepo poravnaj izbrano omrežje konektorjev"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5123 msgid "Align selected nodes horizontally"
5124 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5127 msgid "Align selected nodes vertically"
5128 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5131 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5132 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5135 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5136 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
5138 #. Rest of the widgetry
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5140 msgid "Last selected"
5141 msgstr "Zadnja izbira"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5144 msgid "First selected"
5145 msgstr "Prva izbira"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5148 msgid "Biggest item"
5149 msgstr "Največji predmet"
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5152 msgid "Smallest item"
5153 msgstr "Najmanjši predmet"
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5157 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5158 msgid "Page"
5159 msgstr "Stran"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5163 msgid "Drawing"
5164 msgstr "Risanje"
5166 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5167 msgid "Metadata"
5168 msgstr "Meta podatki"
5170 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5171 msgid "License"
5172 msgstr "Licenca"
5174 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5175 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5176 msgstr ""
5178 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5179 msgid "<b>License</b>"
5180 msgstr "<b>Licenca</b>"
5182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5183 msgid "Grid/Guides"
5184 msgstr "Mreža/vodila"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Snap"
5189 msgstr "Oblike"
5191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5192 msgid "Back_ground:"
5193 msgstr "Oza_dje:"
5195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5196 msgid "Background color"
5197 msgstr "Barva ozadja"
5199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5200 msgid ""
5201 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5202 msgstr ""
5203 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
5205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5206 msgid "Show page _border"
5207 msgstr "Pokaži _rob strani"
5209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5210 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5211 msgstr ""
5213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5214 msgid "Border on _top of drawing"
5215 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5218 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5219 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
5221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5222 msgid "Border _color:"
5223 msgstr "Barva _robu:"
5225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5226 msgid "Page border color"
5227 msgstr "Barva roba strani"
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5230 msgid "Color of the page border"
5231 msgstr "Barva roba strani"
5233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5234 msgid "_Show border shadow"
5235 msgstr "_Pokaži senco strani"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5238 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5239 msgstr ""
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5242 msgid "Default _units:"
5243 msgstr "Privzete _enote:"
5245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5246 msgid "<b>General</b>"
5247 msgstr "<b>Splošno</b>"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5250 msgid "<b>Border</b>"
5251 msgstr "<b>Rob</b>"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5254 msgid "<b>Format</b>"
5255 msgstr "<b>Oblika</b>"
5257 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5258 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5260 msgid "_Show grid"
5261 msgstr "_Pokaži mrežo"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5264 msgid "Show or hide grid"
5265 msgstr "Kaži ali skrij mrežo"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5268 msgid "Grid _units:"
5269 msgstr "_Enote mreže:"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5272 msgid "_Origin X:"
5273 msgstr "_Izhodišče X:"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5276 msgid "X coordinate of grid origin"
5277 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5280 msgid "O_rigin Y:"
5281 msgstr "I_zhodišče Y:"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5284 msgid "Y coordinate of grid origin"
5285 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5288 msgid "Spacing _X:"
5289 msgstr "Razmik _X:"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5292 msgid "Distance of vertical grid lines"
5293 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5296 msgid "Spacing _Y:"
5297 msgstr "Razmik _Y:"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5300 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5301 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5304 msgid "Grid line _color:"
5305 msgstr "_Barva črte mreže:"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5308 msgid "Grid line color"
5309 msgstr "Barva črt mreže"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5312 msgid "Color of grid lines"
5313 msgstr "Barva črt mreže"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5316 msgid "Ma_jor grid line color:"
5317 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5320 msgid "Major grid line color"
5321 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5324 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5325 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5328 msgid "_Major grid line every:"
5329 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5332 msgid "lines"
5333 msgstr "črte"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5336 msgid "Show _guides"
5337 msgstr "Pokaži _vodila"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5340 msgid "Show or hide guides"
5341 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5344 msgid "Guide co_lor:"
5345 msgstr "_Barva vodil:"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5348 msgid "Guideline color"
5349 msgstr "Barva vodniških črt"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5352 msgid "Color of guidelines"
5353 msgstr "Barva vodil"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5356 msgid "_Highlight color:"
5357 msgstr "_Osvetljena barva:"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5360 msgid "Highlighted guideline color"
5361 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5364 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5365 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5368 msgid "<b>Grid</b>"
5369 msgstr "<b>Mreža</b>"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5372 msgid "<b>Guides</b>"
5373 msgstr "<b>Vodila</b>"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5376 #, fuzzy
5377 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5378 msgstr "Preskakuj z obrobo do vodniških črt"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5383 msgstr "Preskakuj z robovi okvirja predmeta"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Snap nodes _to objects"
5388 msgstr "Preskakuj s točkami do mreže"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5393 msgstr "Preskakuj z robovi okvirja predmeta"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Snap to object _paths"
5398 msgstr "Pretvori rasterski predmet v poti"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Snap to other object paths"
5403 msgstr "Pretvori izbrane predmete v pot(i)"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Snap to object _nodes"
5408 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Snap to other object nodes"
5413 msgstr "Preskakuj z robovi okvirja predmeta"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Snap s_ensitivity:"
5418 msgstr "Občutljivost oprijema:"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5423 msgid "Always snap"
5424 msgstr ""
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5427 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5428 msgstr ""
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5431 msgid ""
5432 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5433 msgstr ""
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5438 msgstr "Preskakuj o_brobe na mrežo"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5442 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5443 msgstr "Preskakuj robove okvirja predmeta"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Snap nodes to _grid"
5448 msgstr "Preskakuj točke na _mrežo"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5452 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5453 msgstr "Preskakuj vozlišča, osnove črte besedila, središča elips, itd."
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Snap sens_itivity:"
5458 msgstr "Občutljivost oprijema:"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5461 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5462 msgstr ""
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5465 msgid ""
5466 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5467 "distance"
5468 msgstr ""
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5473 msgstr "Preskakuj obrobo na vodila"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Snap p_oints to guides"
5478 msgstr "Preskakuj točke na vodila"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Snap sensiti_vity:"
5483 msgstr "Občutljivost oprijema:"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5486 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5487 msgstr ""
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5490 msgid ""
5491 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5492 msgstr ""
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5495 #, fuzzy
5496 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5497 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5500 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5501 msgstr ""
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5504 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5505 msgstr ""
5507 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5508 msgid "Export"
5509 msgstr "Izvozi"
5511 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Information"
5514 msgstr "Podatki o sporočilu"
5516 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Help"
5519 msgstr "_Pomoč"
5521 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Parameters"
5524 msgstr "Metrov"
5526 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5527 msgid "Fill"
5528 msgstr "Zapolni"
5530 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5531 msgid "Stroke Paint"
5532 msgstr "Barva črte"
5534 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5535 msgid "Stroke Style"
5536 msgstr "Slog črte"
5538 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5539 msgid "Find"
5540 msgstr "Najdi"
5542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5543 msgid "Mouse"
5544 msgstr "Miška"
5546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5547 msgid "Grab sensitivity:"
5548 msgstr "Občutljivost oprijema:"
5550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5555 msgid "pixels"
5556 msgstr "pikslov"
5558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5559 msgid ""
5560 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5561 "with mouse (in screen pixels)"
5562 msgstr ""
5563 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
5564 "pikah). "
5566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5567 msgid "Click/drag threshold:"
5568 msgstr "Natančnost miške:"
5570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5571 msgid ""
5572 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5573 msgstr ""
5574 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
5575 "poteg. "
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5578 msgid "Scrolling"
5579 msgstr "Kolešček"
5581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5582 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5583 msgstr "Kolešček premika po:"
5585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5586 msgid ""
5587 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5588 "(horizontally with Shift)"
5589 msgstr ""
5590 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
5591 "vodoravno)"
5593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5594 msgid "Ctrl+arrows"
5595 msgstr "Ctrl+smerniki"
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5598 msgid "Scroll by:"
5599 msgstr "Preskakuj po:"
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5602 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5603 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5606 msgid "Acceleration:"
5607 msgstr "Pospeševanje:"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5610 msgid ""
5611 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5612 "acceleration)"
5613 msgstr ""
5614 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
5615 "tega)"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5618 msgid "Autoscrolling"
5619 msgstr "Samosledenje"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5622 msgid "Speed:"
5623 msgstr "Hitrost:"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5626 msgid ""
5627 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5628 "autoscroll off)"
5629 msgstr ""
5630 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
5631 "možnost)"
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5635 msgid "Threshold:"
5636 msgstr "Doseg:"
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5639 msgid ""
5640 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5641 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5642 msgstr ""
5643 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
5644 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5647 msgid "Steps"
5648 msgstr "Korakov"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5651 msgid "Arrow keys move by:"
5652 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5655 msgid ""
5656 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5657 "(in px units)"
5658 msgstr ""
5659 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
5660 "točk (SVG točk)"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5663 msgid "> and < scale by:"
5664 msgstr "> in < raztegujeta po:"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5667 msgid ""
5668 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5669 msgstr ""
5670 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5673 msgid "Inset/Outset by:"
5674 msgstr "Razširi/zoži za:"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5677 msgid ""
5678 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5679 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5682 msgid "Compass-like display of angles"
5683 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5686 msgid ""
5687 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5688 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5689 "counterclockwise"
5690 msgstr ""
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5693 msgid "Rotation snaps every:"
5694 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5697 msgid "degrees"
5698 msgstr "stopinj"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5701 msgid ""
5702 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5703 "[ or ] rotates by this amount"
5704 msgstr ""
5705 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
5706 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5709 msgid "Zoom in/out by:"
5710 msgstr "Povečava:"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5713 msgid ""
5714 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5715 "multiplier"
5716 msgstr ""
5717 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
5718 "bodo delovali s tem faktorjem"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5721 msgid "Show selection cue"
5722 msgstr "Kaži točko izbire"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5725 msgid ""
5726 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5727 msgstr ""
5728 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5731 msgid "Enable gradient editing"
5732 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5735 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5736 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5739 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5740 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5743 msgid ""
5744 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5745 "objects."
5746 msgstr ""
5747 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5750 msgid "Create new objects with:"
5751 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5754 msgid "Last used style"
5755 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5758 msgid "Apply the style you last set on an object"
5759 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5762 msgid "This tool's own style:"
5763 msgstr "Lasten slog orodja:"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5766 msgid ""
5767 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5768 "the button below to set it."
5769 msgstr ""
5770 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
5771 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5774 msgid "Take from selection"
5775 msgstr "Iz izbire"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5778 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5779 msgstr ""
5780 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5783 msgid "Tools"
5784 msgstr "Orodja"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5787 msgid "Width is in absolute units"
5788 msgstr ""
5790 #. Selector
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5792 msgid "Selector"
5793 msgstr "Izbirnik"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5796 msgid "When transforming, show:"
5797 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5800 msgid "Objects"
5801 msgstr "Predmete"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5804 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5805 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5808 msgid "Box outline"
5809 msgstr "Zgolj obroba"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5812 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5813 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5816 msgid "Per-object selection cue:"
5817 msgstr "Točka izbire na predmet:"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5820 msgid "No per-object selection indication"
5821 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5824 msgid "Mark"
5825 msgstr "Oznaka"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5828 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5829 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5832 msgid "Box"
5833 msgstr "Okvir"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5836 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5837 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5840 msgid "Default scale origin:"
5841 msgstr "Privzet izvor raztega:"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5844 msgid "Opposite bounding box edge"
5845 msgstr "Nasprotni rob okvirja"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5848 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5849 msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmeta"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5852 msgid "Farthest opposite node"
5853 msgstr "Najbolj nasprotno vozlišče"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5856 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5857 msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmetovih točk"
5859 #. Node
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5861 msgid "Node"
5862 msgstr "Vozlišče"
5864 #. Zoom
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5867 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5868 msgid "Zoom"
5869 msgstr "Povečava"
5871 #. Shapes
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
5873 msgid "Shapes"
5874 msgstr "Oblike"
5876 #. Pencil
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2173
5878 msgid "Pencil"
5879 msgstr "Svinčnik"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5882 msgid "Tolerance:"
5883 msgstr "Strpnost:"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5886 msgid ""
5887 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5888 "values produce more uneven paths with more nodes"
5889 msgstr ""
5890 "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
5891 "enotne poti z več vozlišči"
5893 #. Pen
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2175
5895 msgid "Pen"
5896 msgstr "Pero"
5898 #. Calligraphy
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2177
5900 msgid "Calligraphy"
5901 msgstr "Kaligrafija"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
5904 msgid ""
5905 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5906 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5907 msgstr ""
5909 #. Gradient
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2181
5911 msgid "Gradient"
5912 msgstr "Preliv"
5914 #. Connector
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2187
5916 msgid "Connector"
5917 msgstr "Konektor"
5919 #. Dropper
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2185
5921 msgid "Dropper"
5922 msgstr "Pipeta"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5925 msgid "Save window geometry"
5926 msgstr "Shrani obliko okna"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5929 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5930 msgstr "Skria pogovorna okna"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
5933 msgid "Zoom when window is resized"
5934 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5937 msgid "Normal"
5938 msgstr "Običajno"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5941 msgid "Aggressive"
5942 msgstr "Agresivno"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5945 msgid ""
5946 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5947 "format)"
5948 msgstr ""
5949 "Shrani velikost in položaj okna za vsak dokument (samo v Inkscape SVG "
5950 "formatu)"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5953 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5954 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5957 msgid ""
5958 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5959 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5960 "above the right scrollbar)"
5961 msgstr ""
5962 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
5963 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
5964 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
5967 msgid "Dialogs on top:"
5968 msgstr "Pogovorna okna:"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5971 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5972 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5975 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5976 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5979 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5980 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5983 msgid "Windows"
5984 msgstr "Okna"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5987 msgid "Move in parallel"
5988 msgstr "Premaknejo vzporedno"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5991 msgid "Stay unmoved"
5992 msgstr "Ostanejo pri miru"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5995 msgid "Move according to transform"
5996 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5999 msgid "Are unlinked"
6000 msgstr "Odvežejo"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6003 msgid "Are deleted"
6004 msgstr "so izbrisani"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6007 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6008 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6011 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6012 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6015 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6016 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6019 msgid ""
6020 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6021 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6022 "original."
6023 msgstr ""
6024 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
6025 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6028 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6029 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6032 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6033 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6036 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6037 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6040 msgid "Scale stroke width"
6041 msgstr "Spremeni debelino črte"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6044 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6045 msgstr "Razteguj tudi zaobljene kote pravokotnikov"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6048 msgid "Transform gradients"
6049 msgstr "Preoblikuje prelive"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6052 msgid "Transform patterns"
6053 msgstr "Preoblikuj vzorce"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6056 msgid "Optimized"
6057 msgstr "Učinkovite"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6060 msgid "Preserved"
6061 msgstr "Ohranjene"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6065 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6066 msgstr ""
6067 "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi njihov debelino njihovega obrisa"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6071 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6072 msgstr ""
6073 "Pri raztegovanju pravokotnikov razteguj tudi polmer njihovih zaobljenih kotov"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6077 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6078 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6082 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6083 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6086 msgid "Store transformation:"
6087 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6090 msgid ""
6091 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6092 "attribute"
6093 msgstr ""
6094 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
6095 "preoblikovanje"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6098 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6099 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6102 msgid "Transforms"
6103 msgstr "Preoblikovanja"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Select in all layers"
6108 msgstr "Izberi vse v vseh _slojih"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6111 msgid "Select only within current layer"
6112 msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Select in current layer and sublayers"
6117 msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6120 msgid "Ignore hidden objects"
6121 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6124 msgid "Ignore locked objects"
6125 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6128 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6129 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6134 msgstr ""
6135 "Če to izklopite, bodo ukazi za izbiranje s tipkovnico učinkovali na "
6136 "predmetih z vseh slojev"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6141 msgstr ""
6142 "Če to izklopite, bodo ukazi za izbiranje s tipkovnico učinkovali na "
6143 "predmetih z vseh slojev"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6146 #, fuzzy
6147 msgid ""
6148 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6149 "its sublayers"
6150 msgstr ""
6151 "Če to izklopite, bodo ukazi za izbiranje s tipkovnico učinkovali na "
6152 "predmetih z vseh slojev"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6155 msgid ""
6156 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6157 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6158 msgstr ""
6159 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
6160 "kot dele skrite skupine ali sloja)"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6163 msgid ""
6164 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6165 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6166 msgstr ""
6167 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
6168 "ali pa kot dele zaklenjene skupine ali sloja)"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6171 msgid "Selecting"
6172 msgstr "Izbiranje"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6175 msgid "Default export resolution:"
6176 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6179 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6180 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6183 msgid "Import bitmap as <image>"
6184 msgstr "Uvozi sliko kot <image>"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6187 msgid ""
6188 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6189 "rectangle with bitmap fill"
6190 msgstr ""
6191 "Če izbrano bodo uvožene slike ustvarjene kot <image> element, sicer pa kot "
6192 "pravokotnik zapolnjen s sliko"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6195 msgid "Add label comments to printing output"
6196 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6199 msgid ""
6200 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6201 "rendered output for an object with its label"
6202 msgstr ""
6203 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
6204 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6207 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6208 msgstr "Vključi skriptne efekte (terja ponovni zagon) - TEST"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6211 msgid ""
6212 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6213 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6214 msgstr ""
6215 "Če to vključite bo omogočen meni \"efekti\", ki omogoča zagon razširitvenih "
6216 "skript. Pred tem morate še ponovno zagnati Inkscape - TEST"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6219 msgid "Max recent documents:"
6220 msgstr "Nedavnih dokumentov:"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6223 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6224 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6227 msgid "Simplification threshold:"
6228 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6231 msgid ""
6232 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6233 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6234 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6235 msgstr ""
6236 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
6237 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
6238 "privzeto močen."
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6241 msgid "2x2"
6242 msgstr "2x2"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6245 msgid "4x4"
6246 msgstr "4x4"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6249 msgid "8x8"
6250 msgstr "8x8"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6253 msgid "16x16"
6254 msgstr "16x16"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6257 msgid "Oversample bitmaps:"
6258 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6261 msgid "Clipping and masking:"
6262 msgstr ""
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6265 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6266 msgstr ""
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6269 msgid ""
6270 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6271 msgstr ""
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6274 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6275 msgstr ""
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6278 msgid ""
6279 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6280 "drawing"
6281 msgstr ""
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6284 msgid "Misc"
6285 msgstr "Razno"
6287 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6288 msgid "Heap"
6289 msgstr "Kup"
6291 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6292 msgid "In Use"
6293 msgstr "Uporabljen"
6295 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6296 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6297 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6298 msgid "Slack"
6299 msgstr "Slack"
6301 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6302 msgid "Total"
6303 msgstr "Skupaj"
6305 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6306 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6307 msgid "Unknown"
6308 msgstr "Neznana"
6310 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6311 msgid "Combined"
6312 msgstr "Združen"
6314 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6315 msgid "Recalculate"
6316 msgstr "Ponovno izračunaj"
6318 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6319 msgid "Ready."
6320 msgstr "Pripravljen."
6322 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6323 msgid ""
6324 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6325 "preferences.xml"
6326 msgstr ""
6327 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
6328 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
6330 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6331 msgid "_Execute Python"
6332 msgstr "_Zaženi Python"
6334 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6335 msgid "_Execute Perl"
6336 msgstr "_Zaženi Perl"
6338 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6339 msgid "Script"
6340 msgstr "Skripta"
6342 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6343 msgid "Output"
6344 msgstr "Izvoz"
6346 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6347 msgid "Errors"
6348 msgstr "Napake"
6350 #. Dialog organization
6351 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6352 msgid "Session file"
6353 msgstr "Datoteka seje"
6355 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6356 msgid "Playback controls"
6357 msgstr "Nadzor predvajanja"
6359 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6360 msgid "Message information"
6361 msgstr "Podatki o sporočilu"
6363 #. Active session file display
6364 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6365 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6366 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6367 msgid "Active session file:"
6368 msgstr "Datoteka aktivne seje:"
6370 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6371 msgid "Delay (milliseconds):"
6372 msgstr "Zamik (v milisekundah):"
6374 #. Unload/load buttons
6375 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6376 msgid "Close file"
6377 msgstr "Zapri datoteko"
6379 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6380 msgid "Open new file"
6381 msgstr "Odpri novo datoteko"
6383 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6384 msgid "Set delay"
6385 msgstr "Nastavi zamik"
6387 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6388 msgid "Rewind"
6389 msgstr "Prevrti"
6391 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6392 msgid "Go back one change"
6393 msgstr "Povrni eno spremembo"
6395 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6396 msgid "Pause"
6397 msgstr "Premor"
6399 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6400 msgid "Go forward one change"
6401 msgstr "Obnovi eno spremembo"
6403 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6404 msgid "Play"
6405 msgstr "Predvajaj"
6407 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6408 msgid "Open session file"
6409 msgstr "Odpri datoteko seje"
6411 #. #### SIOX ####
6412 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6414 #, fuzzy
6415 msgid "SIOX subimage selection"
6416 msgstr "Išči med i_zbiro"
6418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6419 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6420 msgstr ""
6422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6423 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6424 msgstr ""
6426 #. ##Set up the Potrace panel
6427 #. #### brightness ####
6428 #. #### Multiple scanning####
6429 #. ----Hbox1
6430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6431 msgid "Brightness"
6432 msgstr "Svetlost"
6434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6435 msgid "Trace by a given brightness level"
6436 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
6438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6439 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6440 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
6442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6443 msgid "Image Brightness"
6444 msgstr "Svetlost slike"
6446 #. #### canny edge detection ####
6447 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6449 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6450 msgstr "Optimalno zaznavanje robu (Canny)"
6452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6453 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6454 msgstr "Prerisuj z iskanjem robov po metodi J. Canny"
6456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6457 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6458 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
6460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6461 msgid "Edge Detection"
6462 msgstr "Zaznavanje robu"
6464 #. #### quantization ####
6465 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6466 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6467 #. re-applying this reduced set to the original image.
6468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6469 msgid "Color Quantization"
6470 msgstr "Kvantizacija barve"
6472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6473 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6474 msgstr "Prerisuj po robovih omejenih barv"
6476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6477 msgid "The number of reduced colors"
6478 msgstr "Število omejenih barv"
6480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6481 msgid "Colors:"
6482 msgstr "Barve:"
6484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6485 msgid "Quantization / Reduction"
6486 msgstr "Kvantizacija / redukcija"
6488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6489 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6490 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
6492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6493 msgid "Scans:"
6494 msgstr "Pregledi:"
6496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6497 msgid "The desired number of scans"
6498 msgstr "Željeno število pregledov"
6500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6501 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6502 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
6504 #. ---Hbox3
6505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6506 msgid "Monochrome"
6507 msgstr "Črno belo"
6509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6510 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6511 msgstr "Enako kot 'Barvno', le izhod se pretvori v sivine"
6513 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6515 msgid "Stack"
6516 msgstr "Sklad"
6518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6519 msgid ""
6520 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6521 msgstr ""
6522 "Preglede zlagaj navpično (brez presledkov) ali tlakuj vodoravno (običajno s "
6523 "presledki)"
6525 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6527 msgid "Smooth"
6528 msgstr "Gladka"
6530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6531 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6532 msgstr "Opravi Gaussian mehčanje pred prerisovanjem"
6534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6535 msgid "Multiple Scanning"
6536 msgstr "Večkratno pregledovanje"
6538 #. #### Preview ####
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6540 msgid "Preview"
6541 msgstr "Predogled"
6543 #. do not expand
6544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6545 msgid "Preview the result without actual tracing"
6546 msgstr "Predogled rezultata"
6548 #. #### swap black and white ####
6549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6551 msgid "Invert"
6552 msgstr "Zaobrni"
6554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6555 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6556 msgstr "Zaobrni črne in bele dele za enojne preglede"
6558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6559 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6560 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6563 msgid "Credits"
6564 msgstr "Zahvale"
6566 #. done
6567 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6568 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6570 msgid "Potrace"
6571 msgstr "Potrace"
6573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6574 msgid "Abort a trace in progress"
6575 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
6577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6578 msgid "Execute the trace"
6579 msgstr "Preriši!"
6581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6583 msgid "_Horizontal"
6584 msgstr "Vo_doravno"
6586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6587 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6588 msgstr ""
6590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6592 msgid "_Vertical"
6593 msgstr "_Navpično"
6595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6596 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6597 msgstr ""
6599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6600 msgid "_Width"
6601 msgstr "_Širina"
6603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6604 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6605 msgstr ""
6607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6608 msgid "_Height"
6609 msgstr "_Višina"
6611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6612 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6613 msgstr ""
6615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6616 msgid "A_ngle"
6617 msgstr "Ko_t:"
6619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6620 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6621 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
6623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6624 msgid ""
6625 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6626 "displacement, or percentage displacement"
6627 msgstr ""
6629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6630 msgid ""
6631 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6632 "or percentage displacement"
6633 msgstr ""
6635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6636 msgid "Transformation matrix element A"
6637 msgstr "Element A matrike transformacije"
6639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6640 msgid "Transformation matrix element B"
6641 msgstr "Element B matrike transformacije"
6643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6644 msgid "Transformation matrix element C"
6645 msgstr "Element C matrike transformacije"
6647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6648 msgid "Transformation matrix element D"
6649 msgstr "Element D matrike transformacije"
6651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6652 msgid "Transformation matrix element E"
6653 msgstr "Element E matrike transformacije"
6655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6656 msgid "Transformation matrix element F"
6657 msgstr "Element F matrike transformacije"
6659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6660 msgid ""
6661 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6662 "edit the current absolute position directly"
6663 msgstr ""
6665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6666 msgid "Scale proportionally"
6667 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
6669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6670 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6671 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
6673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6674 msgid "Apply to each _object separately"
6675 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
6677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6678 msgid ""
6679 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6680 "transform the selection as a whole"
6681 msgstr ""
6683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6684 msgid "Edit c_urrent matrix"
6685 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
6687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6688 msgid ""
6689 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6690 "this matrix"
6691 msgstr ""
6693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6694 msgid "_Move"
6695 msgstr "_Premakni"
6697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6698 msgid "_Scale"
6699 msgstr "_Spremeni velikost"
6701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6702 msgid "_Rotate"
6703 msgstr "_Zasukaj"
6705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6706 msgid "Ske_w"
6707 msgstr "_Nagibaj"
6709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6710 msgid "Matri_x"
6711 msgstr "Matri_ca"
6713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6714 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6715 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
6717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6718 msgid "Apply transformation to selection"
6719 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
6721 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6722 msgid "_Use SSL"
6723 msgstr "_Uporabi SSL"
6725 #. Construct dialog interface
6726 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6727 msgid "_Server:"
6728 msgstr "_Strežnik:"
6730 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6731 msgid "_Username:"
6732 msgstr "_Uporabniško ime:"
6734 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6735 msgid "_Password:"
6736 msgstr "_Geslo:"
6738 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6739 msgid "P_ort:"
6740 msgstr "Vra_ta:"
6742 #. Buttons
6743 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6744 msgid "Connect"
6745 msgstr "Poveži"
6747 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6748 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6749 msgstr ""
6750 "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot uporabnik <b>%2</b>"
6752 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6753 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6754 msgstr "Vzpostavitev povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni uspela"
6756 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6757 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6758 msgstr ""
6760 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6761 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6762 msgstr ""
6763 "Inicializacija SSL pri povezovanju na strežnik Jabber <b>%1</b> ni uspela"
6765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6766 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6767 msgstr "Prijavljeni v strežnik Jabber <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6769 #. Construct labels
6770 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6771 msgid "Chatroom _name:"
6772 msgstr "Ime _klepetalnice:"
6774 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6775 msgid "Chatroom _server:"
6776 msgstr "_Strežnik klepetalnice:"
6778 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6779 msgid "Chatroom _password:"
6780 msgstr "_Geslo klepetalnice:"
6782 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6783 msgid "Chatroom _handle:"
6784 msgstr "_Ročica klepetalnice:"
6786 #. Button setup and callback registration
6787 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6788 msgid "Connect to chatroom"
6789 msgstr "Poveži s klepetalnico"
6791 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6792 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6793 msgstr "Sinhronizacija s klepetalnico <b>%1@%2</b> z uporabo ročice <b>%3</b>"
6795 #. Construct dialog interface
6796 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6797 msgid "_User's Jabber ID:"
6798 msgstr "_Uporabnikov Jabber ID:"
6800 #. Buttons
6801 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6802 msgid "_Invite user"
6803 msgstr "_Povabi uporabnika"
6805 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6806 msgid "_Cancel"
6807 msgstr "_Prekliči"
6809 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6810 msgid "Buddy List"
6811 msgstr "Seznam prijateljev"
6813 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6814 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6815 msgstr "Pošiljanje povabila k tabli uporabniku <b>%1</b>"
6817 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6818 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6819 #. File menu
6820 #. Edit menu
6821 #. View menu
6822 #. Layer menu
6823 #. Object menu
6824 #. Path menu
6825 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6826 #. Text menu
6827 #. About menu
6828 #. Tools toolbox
6829 #. Select Tool controls
6830 #. Node Tool controls
6831 #. Calligraphy Tool controls
6832 #. Session playback controls
6833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6947 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6948 msgstr ""
6950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6951 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6952 msgstr ""
6954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6955 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6956 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
6958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6959 msgid "Cursor coordinates"
6960 msgstr "Koordinate kazalca"
6962 #. display the initial welcome message in the statusbar
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6964 msgid ""
6965 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6966 "use selector (arrow) to move or transform them."
6967 msgstr ""
6968 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
6969 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
6970 "spreminjate."
6972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6973 #, c-format
6974 msgid ""
6975 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6976 "closing?</span>\n"
6977 "\n"
6978 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6979 msgstr ""
6980 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
6981 "preden zaprem?</span>\n"
6982 "\n"
6983 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
6985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6986 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6987 msgid "Close _without saving"
6988 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
6990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6991 #, c-format
6992 msgid ""
6993 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6994 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6995 "\n"
6996 "Do you want to save this file in another format?"
6997 msgstr ""
6998 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
6999 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo poadtkov!</span>\n"
7000 "\n"
7001 "Ali želite shraniti dokument v kaki drugi obliki?"
7003 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7004 #, fuzzy
7005 msgid "tiny"
7006 msgstr "palec"
7008 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7009 msgid "small"
7010 msgstr "majhen"
7012 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7013 msgid "medium"
7014 msgstr "srednji"
7016 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7017 msgid "large"
7018 msgstr "velik"
7020 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7021 msgid "huge"
7022 msgstr "ogromen"
7024 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7025 msgid "List"
7026 msgstr "Spisek"
7028 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7029 msgid "Proprietary"
7030 msgstr "Zaščiten"
7032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7034 msgid "F:"
7035 msgstr ""
7037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7039 msgid "S:"
7040 msgstr ""
7042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7043 msgid "O:"
7044 msgstr ""
7046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7047 msgid "N/A"
7048 msgstr "ni na voljo"
7050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7052 msgid "Nothing selected"
7053 msgstr "Nič ni izbrano"
7055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7057 msgid "No fill"
7058 msgstr "Brez polnila"
7060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7062 msgid "No stroke"
7063 msgstr "Brez poteze"
7065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7067 msgid "Pattern"
7068 msgstr "Vzorec"
7070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7072 msgid "Pattern fill"
7073 msgstr "Polnjenje z vzorcem"
7075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7077 msgid "Pattern stroke"
7078 msgstr "Vzorčasta poteza"
7080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7082 msgid "L Gradient"
7083 msgstr "Levi preliv"
7085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7087 msgid "Linear gradient fill"
7088 msgstr "Linearen preliv polnila"
7090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7091 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7092 msgid "Linear gradient stroke"
7093 msgstr "Linearen preliv poteze"
7095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7096 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7097 msgid "R Gradient"
7098 msgstr "Desni preliv"
7100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7102 msgid "Radial gradient fill"
7103 msgstr "Krožen preliv polnila"
7105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7107 msgid "Radial gradient stroke"
7108 msgstr "Krožen preliv poteze"
7110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7111 msgid "Different"
7112 msgstr "Različno"
7114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7115 msgid "Different fills"
7116 msgstr "Različna polnila"
7118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7119 msgid "Different strokes"
7120 msgstr "Različne poteze"
7122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7124 msgid "Unset"
7125 msgstr "Odnastavi"
7127 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7131 msgid "Unset fill"
7132 msgstr "Odnastavi polnilo"
7134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7137 msgid "Unset stroke"
7138 msgstr "Odnastavi potezo"
7140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7141 msgid "Flat color fill"
7142 msgstr "Enakomerna barva polnila"
7144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7145 msgid "Flat color stroke"
7146 msgstr "Enakomerna barva poteze"
7148 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7150 #, fuzzy
7151 msgid "<b>a</b>"
7152 msgstr "<b>L:</b>"
7154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7157 msgstr "Natančen ALI izbranih predmetov"
7159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7162 msgstr "Presek izbranih predmetov"
7164 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7166 #, fuzzy
7167 msgid "<b>m</b>"
7168 msgstr "<b>L:</b>"
7170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7173 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
7175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7178 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
7180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7181 msgid "Edit fill..."
7182 msgstr "Uredi polnilo ..."
7184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7185 msgid "Edit stroke..."
7186 msgstr "Uredi potezo ..."
7188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7189 msgid "Last set color"
7190 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
7192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7193 msgid "Last selected color"
7194 msgstr "Zadnja izbrana barva"
7196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7197 msgid "White"
7198 msgstr "Belo"
7200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7203 msgid "Black"
7204 msgstr "Črna"
7206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7207 msgid "Copy color"
7208 msgstr "Kopiraj barvo"
7210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7211 msgid "Paste color"
7212 msgstr "Prilepi barvo"
7214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7215 msgid "Swap fill and stroke"
7216 msgstr "Zamenjaj polnilo in potezo"
7218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7219 msgid "Make fill opaque"
7220 msgstr "Polnilu odvzemi prosojnost"
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7223 msgid "Make stroke opaque"
7224 msgstr "Potezi odvzemi prosojnost"
7226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7227 msgid "Remove fill"
7228 msgstr "Odstrani polnilo"
7230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7231 msgid "Remove stroke"
7232 msgstr "Odstrani potezo"
7234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7235 msgid "Remove"
7236 msgstr "Odstrani "
7238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7239 msgid "Master opacity"
7240 msgstr "Glavna prosojnost"
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7243 #, c-format
7244 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7245 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7248 msgid " (averaged)"
7249 msgstr " (povprečno)"
7251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7252 msgid "0 (transparent)"
7253 msgstr "0 (prosojno)"
7255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7256 msgid "1.0 (opaque)"
7257 msgstr "1.0 (neprosojno)"
7259 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7260 msgid "Custom"
7261 msgstr "Poljubno"
7263 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7264 msgid "P_age size:"
7265 msgstr "Velikost str_ani:"
7267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7268 msgid "Page orientation:"
7269 msgstr "Postavitev strani:"
7271 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7272 msgid "_Landscape"
7273 msgstr "_Ležeče"
7275 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7276 msgid "_Portrait"
7277 msgstr "_Pokončno"
7279 #. Custom paper frame
7280 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7281 msgid "Custom size"
7282 msgstr "Po meri ..."
7284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7285 #, fuzzy
7286 msgid "_Fit page to selection"
7287 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
7289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7290 msgid ""
7291 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7292 "is no selection"
7293 msgstr ""
7295 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7296 msgid "U_nits:"
7297 msgstr "_Enote:"
7299 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7300 msgid "Width of paper"
7301 msgstr "Širina papirja"
7303 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7304 msgid "_Height:"
7305 msgstr "_Višina:"
7307 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7308 msgid "Height of paper"
7309 msgstr "Višina papirja"
7311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7312 #, c-format
7313 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7314 msgstr "Debelina črte: %.5g%s"
7316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7317 #, c-format
7318 msgid "0:%.3g"
7319 msgstr "0:%.3g"
7321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7322 #, c-format
7323 msgid "0:.%d"
7324 msgstr "0:.%d"
7326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7327 #, c-format
7328 msgid "Opacity: %.3g"
7329 msgstr "Prosojnost: %.3g"
7331 #: ../src/verbs.cpp:1051
7332 msgid "Moved to next layer."
7333 msgstr "Premaknjeno na naslednji sloj."
7335 #: ../src/verbs.cpp:1053
7336 msgid "Cannot move past last layer."
7337 msgstr "Ni mogoče premikati preko zadnjega sloja."
7339 #: ../src/verbs.cpp:1062
7340 msgid "Moved to previous layer."
7341 msgstr "Premaknil v prejšnji sloj."
7343 #: ../src/verbs.cpp:1064
7344 msgid "Cannot move past first layer."
7345 msgstr "Ni mogoče premakniti pred prvi sloj."
7347 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7348 msgid "No current layer."
7349 msgstr "Ni trenutnega sloja."
7351 #: ../src/verbs.cpp:1110
7352 #, c-format
7353 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7354 msgstr "Dvignjen sloj <b>%s</b>."
7356 #: ../src/verbs.cpp:1114
7357 #, c-format
7358 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7359 msgstr "Spuščen sloj.<b>%s</b>."
7361 #: ../src/verbs.cpp:1123
7362 msgid "Cannot move layer any further."
7363 msgstr "Sloja ni mogoče več premakniti."
7365 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7366 #: ../src/verbs.cpp:1153
7367 msgid "Deleted layer."
7368 msgstr "Sloj izbrisan."
7370 #: ../src/verbs.cpp:1555
7371 msgid ""
7372 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7373 "another user."
7374 msgstr ""
7375 "Preden lahko dokument delite z drugim uporabnikom, morate biti povezani s "
7376 "strežnikom Jabber."
7378 #: ../src/verbs.cpp:1570
7379 msgid ""
7380 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7381 "chatroom."
7382 msgstr ""
7383 "Preden lahko dokument delite z drugimi v klepetalnici, morate biti povezani "
7384 "s strežnikom Jabber."
7386 #: ../src/verbs.cpp:1580
7387 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7388 msgstr ""
7390 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7391 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7392 #. otherwise leave as "keys.svg".
7393 #: ../src/verbs.cpp:1648
7394 msgid "keys.svg"
7395 msgstr "keys.sl.svg"
7397 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7398 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7399 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7400 #: ../src/verbs.cpp:1684
7401 msgid "tutorial-basic.svg"
7402 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
7404 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7405 #: ../src/verbs.cpp:1688
7406 msgid "tutorial-shapes.svg"
7407 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
7409 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7410 #: ../src/verbs.cpp:1692
7411 msgid "tutorial-advanced.svg"
7412 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
7414 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7415 #: ../src/verbs.cpp:1696
7416 msgid "tutorial-tracing.svg"
7417 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
7419 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7420 #: ../src/verbs.cpp:1700
7421 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7422 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
7424 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7425 #: ../src/verbs.cpp:1704
7426 msgid "tutorial-elements.svg"
7427 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
7429 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7430 #: ../src/verbs.cpp:1708
7431 msgid "tutorial-tips.svg"
7432 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
7434 #: ../src/verbs.cpp:1932
7435 msgid "Does nothing"
7436 msgstr "Ne naredi ničesar"
7438 #. File
7439 #: ../src/verbs.cpp:1935
7440 msgid "Default"
7441 msgstr "Privzeto "
7443 #: ../src/verbs.cpp:1935
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Create new document from the default template"
7446 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
7448 #: ../src/verbs.cpp:1937
7449 msgid "_Open..."
7450 msgstr "_Odpri ..."
7452 #: ../src/verbs.cpp:1938
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Open an existing document"
7455 msgstr "Odpri obstoječ dokument"
7457 #: ../src/verbs.cpp:1939
7458 msgid "Re_vert"
7459 msgstr "Po_vrni"
7461 #: ../src/verbs.cpp:1940
7462 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7463 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
7465 #: ../src/verbs.cpp:1941
7466 msgid "_Save"
7467 msgstr "_Shrani"
7469 #: ../src/verbs.cpp:1941
7470 msgid "Save document"
7471 msgstr "Shrani dokument"
7473 #: ../src/verbs.cpp:1943
7474 msgid "Save _As..."
7475 msgstr "Shrani _kot ..."
7477 #: ../src/verbs.cpp:1944
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Save document under a new name"
7480 msgstr "Shrani dokument v novo datoteko"
7482 #: ../src/verbs.cpp:1945
7483 msgid "_Print..."
7484 msgstr "_Natisni ..."
7486 #: ../src/verbs.cpp:1945
7487 msgid "Print document"
7488 msgstr "Natisni dokument"
7490 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7491 #: ../src/verbs.cpp:1948
7492 msgid "Vac_uum Defs"
7493 msgstr "Po_čisti definicije"
7495 #: ../src/verbs.cpp:1948
7496 #, fuzzy
7497 msgid ""
7498 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7499 "defs&gt; of the document"
7500 msgstr "Odstrani nepotrebne elemente iz &lt;definicij&gt; dokumenta"
7502 #: ../src/verbs.cpp:1950
7503 msgid "Print _Direct"
7504 msgstr "Tiskaj _neposredno"
7506 #: ../src/verbs.cpp:1951
7507 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7508 msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
7510 #: ../src/verbs.cpp:1952
7511 msgid "Print Previe_w"
7512 msgstr "Predo_gled tiskanja"
7514 #: ../src/verbs.cpp:1953
7515 msgid "Preview document printout"
7516 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
7518 #: ../src/verbs.cpp:1954
7519 msgid "_Import..."
7520 msgstr "_Uvozi ..."
7522 #: ../src/verbs.cpp:1955
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7525 msgstr "V dokument uvozi sliko ali SVG"
7527 #: ../src/verbs.cpp:1956
7528 msgid "_Export Bitmap..."
7529 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
7531 #: ../src/verbs.cpp:1957
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7534 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
7536 #: ../src/verbs.cpp:1958
7537 msgid "N_ext Window"
7538 msgstr "Na_slednje okno"
7540 #: ../src/verbs.cpp:1959
7541 msgid "Switch to the next document window"
7542 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
7544 #: ../src/verbs.cpp:1960
7545 msgid "P_revious Window"
7546 msgstr "P_rejšnje okno"
7548 #: ../src/verbs.cpp:1961
7549 msgid "Switch to the previous document window"
7550 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
7552 #: ../src/verbs.cpp:1962
7553 msgid "_Close"
7554 msgstr "_Zapri"
7556 #: ../src/verbs.cpp:1963
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Close this document window"
7559 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
7561 #: ../src/verbs.cpp:1964
7562 msgid "_Quit"
7563 msgstr "_Izhod"
7565 #: ../src/verbs.cpp:1964
7566 msgid "Quit Inkscape"
7567 msgstr "Zapri Inkscape"
7569 #. Edit
7570 #: ../src/verbs.cpp:1967
7571 msgid "_Undo"
7572 msgstr "_Razveljavi"
7574 #: ../src/verbs.cpp:1967
7575 msgid "Undo last action"
7576 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
7578 #: ../src/verbs.cpp:1969
7579 msgid "_Redo"
7580 msgstr "_Ponovi"
7582 #: ../src/verbs.cpp:1970
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Do again the last undone action"
7585 msgstr "Spet naredi razveljavljeno"
7587 #: ../src/verbs.cpp:1971
7588 msgid "Cu_t"
7589 msgstr "Izreži"
7591 #: ../src/verbs.cpp:1972
7592 msgid "Cut selection to clipboard"
7593 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
7595 #: ../src/verbs.cpp:1973
7596 msgid "_Copy"
7597 msgstr "Kopiraj"
7599 #: ../src/verbs.cpp:1974
7600 msgid "Copy selection to clipboard"
7601 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
7603 #: ../src/verbs.cpp:1975
7604 msgid "_Paste"
7605 msgstr "Prilepi"
7607 #: ../src/verbs.cpp:1976
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7610 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec"
7612 #: ../src/verbs.cpp:1977
7613 msgid "Paste _Style"
7614 msgstr "Slog _lepljenja"
7616 #: ../src/verbs.cpp:1978
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7619 msgstr "Dodaj slog kopiranega predmeta na izbiro"
7621 #: ../src/verbs.cpp:1980
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7624 msgstr "Premakni izbiro na sloj nad trenutnim"
7626 #: ../src/verbs.cpp:1981
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Paste _Width"
7629 msgstr "_Širina strani"
7631 #: ../src/verbs.cpp:1982
7632 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7633 msgstr ""
7635 #: ../src/verbs.cpp:1983
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Paste _Height"
7638 msgstr "_Višina"
7640 #: ../src/verbs.cpp:1984
7641 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7642 msgstr ""
7644 #: ../src/verbs.cpp:1985
7645 msgid "Paste Size Separately"
7646 msgstr ""
7648 #: ../src/verbs.cpp:1986
7649 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7650 msgstr ""
7652 #: ../src/verbs.cpp:1987
7653 msgid "Paste Width Separately"
7654 msgstr ""
7656 #: ../src/verbs.cpp:1988
7657 msgid ""
7658 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7659 "object"
7660 msgstr ""
7662 #: ../src/verbs.cpp:1989
7663 msgid "Paste Height Separately"
7664 msgstr ""
7666 #: ../src/verbs.cpp:1990
7667 msgid ""
7668 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7669 "object"
7670 msgstr ""
7672 #: ../src/verbs.cpp:1991
7673 msgid "Paste _In Place"
7674 msgstr "Prilepi _naravnost"
7676 #: ../src/verbs.cpp:1992
7677 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7678 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
7680 #: ../src/verbs.cpp:1993
7681 msgid "_Delete"
7682 msgstr "Zbriši"
7684 #: ../src/verbs.cpp:1994
7685 msgid "Delete selection"
7686 msgstr "Izbriši izbiro"
7688 #: ../src/verbs.cpp:1995
7689 msgid "Duplic_ate"
7690 msgstr "Podvo_ji"
7692 #: ../src/verbs.cpp:1996
7693 msgid "Duplicate selected objects"
7694 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
7696 #: ../src/verbs.cpp:1997
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Create Clo_ne"
7699 msgstr "Ustvari konektorje"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1998
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7704 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik povezan z izvirnikom)"
7706 #: ../src/verbs.cpp:1999
7707 msgid "Unlin_k Clone"
7708 msgstr "Odve_ži klona"
7710 #: ../src/verbs.cpp:2000
7711 #, fuzzy
7712 msgid ""
7713 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7714 "object"
7715 msgstr "Prereži povezavo klona in izvirnika"
7717 #: ../src/verbs.cpp:2001
7718 msgid "Select _Original"
7719 msgstr "Izberi _izvirnik"
7721 #: ../src/verbs.cpp:2002
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7724 msgstr "Izberi predmet, k kateremu je povezan dvojnik"
7726 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7727 #: ../src/verbs.cpp:2004
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Objects to Patter_n"
7730 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
7732 #: ../src/verbs.cpp:2005
7733 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7734 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
7736 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7737 #: ../src/verbs.cpp:2007
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Pattern to _Objects"
7740 msgstr "Vzorec v pred_mete"
7742 #: ../src/verbs.cpp:2008
7743 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7744 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
7746 #: ../src/verbs.cpp:2009
7747 msgid "Clea_r All"
7748 msgstr "_Počisti vse"
7750 #: ../src/verbs.cpp:2010
7751 msgid "Delete all objects from document"
7752 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
7754 #: ../src/verbs.cpp:2011
7755 msgid "Select Al_l"
7756 msgstr "Izberi v_se"
7758 #: ../src/verbs.cpp:2012
7759 msgid "Select all objects or all nodes"
7760 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
7762 #: ../src/verbs.cpp:2013
7763 msgid "Select All in All La_yers"
7764 msgstr "Izberi vse v vseh _slojih"
7766 #: ../src/verbs.cpp:2014
7767 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7768 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
7770 #: ../src/verbs.cpp:2015
7771 msgid "In_vert Selection"
7772 msgstr "Za_obrni izbiro"
7774 #: ../src/verbs.cpp:2016
7775 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7776 msgstr "Zaobrni izbiro (izberi vse kar trenutno ni izbrano)"
7778 #: ../src/verbs.cpp:2017
7779 msgid "Invert in All Layers"
7780 msgstr "Zaobrni po vseh slojih"
7782 #: ../src/verbs.cpp:2018
7783 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7784 msgstr "Zaobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
7786 #: ../src/verbs.cpp:2019
7787 msgid "D_eselect"
7788 msgstr "Pre_kliči izbiro"
7790 #: ../src/verbs.cpp:2020
7791 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7792 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
7794 #. Selection
7795 #: ../src/verbs.cpp:2023
7796 msgid "Raise to _Top"
7797 msgstr "Dvigni na _vrh"
7799 #: ../src/verbs.cpp:2024
7800 msgid "Raise selection to top"
7801 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
7803 #: ../src/verbs.cpp:2025
7804 msgid "Lower to _Bottom"
7805 msgstr "Spusti na _dno"
7807 #: ../src/verbs.cpp:2026
7808 msgid "Lower selection to bottom"
7809 msgstr "Spusti izbrano na dno"
7811 #: ../src/verbs.cpp:2027
7812 msgid "_Raise"
7813 msgstr "_Dvigni"
7815 #: ../src/verbs.cpp:2028
7816 msgid "Raise selection one step"
7817 msgstr "Dvigni izbrano za en sloj"
7819 #: ../src/verbs.cpp:2029
7820 msgid "_Lower"
7821 msgstr "_Spusti"
7823 #: ../src/verbs.cpp:2030
7824 msgid "Lower selection one step"
7825 msgstr "Spusti izbrano za en sloj"
7827 #: ../src/verbs.cpp:2031
7828 msgid "_Group"
7829 msgstr "_Združi"
7831 #: ../src/verbs.cpp:2032
7832 msgid "Group selected objects"
7833 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2034
7836 msgid "Ungroup selected groups"
7837 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
7839 #: ../src/verbs.cpp:2036
7840 msgid "_Put on Path"
7841 msgstr "_Pripni na pot"
7843 #: ../src/verbs.cpp:2037
7844 msgid "Put text on path"
7845 msgstr "Pripni besedilo na pot"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2038
7848 msgid "_Remove from Path"
7849 msgstr "_Odstrani s poti"
7851 #: ../src/verbs.cpp:2039
7852 msgid "Remove text from path"
7853 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
7855 #: ../src/verbs.cpp:2040
7856 msgid "Remove Manual _Kerns"
7857 msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
7859 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7860 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7861 #: ../src/verbs.cpp:2043
7862 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7863 msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2045
7866 msgid "_Union"
7867 msgstr "_Združi"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2046
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Create union of selected paths"
7872 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2047
7875 msgid "_Intersection"
7876 msgstr "_Presek"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2048
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Create intersection of selected paths"
7881 msgstr "Presek izbranih predmetov"
7883 #: ../src/verbs.cpp:2049
7884 msgid "_Difference"
7885 msgstr "_Razlika"
7887 #: ../src/verbs.cpp:2050
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7890 msgstr "Razlika izbranih predmetov (dno minus vrh)"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2051
7893 msgid "E_xclusion"
7894 msgstr "_Odvzem"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2052
7897 msgid ""
7898 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7899 "path)"
7900 msgstr ""
7902 #: ../src/verbs.cpp:2053
7903 msgid "Di_vision"
7904 msgstr "_Deljenje"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2054
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7909 msgstr "Razreži spodnji predmet na koščke"
7911 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7912 #. Advanced tutorial for more info
7913 #: ../src/verbs.cpp:2057
7914 msgid "Cut _Path"
7915 msgstr "Izreži _pot"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2058
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7920 msgstr "Razreži črto spodnjega predmeta na koščke in odstrani polnila"
7922 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7923 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7924 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7925 #: ../src/verbs.cpp:2062
7926 msgid "Outs_et"
7927 msgstr "Raz_širi"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2063
7930 msgid "Outset selected paths"
7931 msgstr "Razširi izbrane poti"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2065
7934 msgid "O_utset Path by 1 px"
7935 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2066
7938 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7939 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2068
7942 msgid "O_utset Path by 10 px"
7943 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2069
7946 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7947 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
7949 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7950 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7951 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7952 #: ../src/verbs.cpp:2073
7953 msgid "I_nset"
7954 msgstr "_Zožaj"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2074
7957 msgid "Inset selected paths"
7958 msgstr "Zoži izbrane poti"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2076
7961 msgid "I_nset Path by 1 px"
7962 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2077
7965 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7966 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2079
7969 msgid "I_nset Path by 10 px"
7970 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2080
7973 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7974 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2082
7977 msgid "D_ynamic Offset"
7978 msgstr "D_inamičen odmik"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2082
7981 msgid "Create a dynamic offset object"
7982 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2084
7985 msgid "_Linked Offset"
7986 msgstr "Po_vezan zamik"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2085
7989 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7990 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2087
7993 msgid "_Stroke to Path"
7994 msgstr "_Poteza v pot"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2088
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7999 msgstr "Pretvori izbrane predmete v poti"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2089
8002 msgid "Si_mplify"
8003 msgstr "Po_enostavi"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2090
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8008 msgstr "Poenostavi izbrane poti z odstranjevanjem vozlišč"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2091
8011 msgid "_Reverse"
8012 msgstr "_Obratno"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2092
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8017 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti; uporabno za obračanje puščic"
8019 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8020 #: ../src/verbs.cpp:2094
8021 msgid "_Trace Bitmap..."
8022 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
8024 #: ../src/verbs.cpp:2095
8025 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8026 msgstr ""
8028 #: ../src/verbs.cpp:2096
8029 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8030 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2097
8033 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8034 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2098
8037 msgid "_Combine"
8038 msgstr "_Sestavi"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2099
8041 msgid "Combine several paths into one"
8042 msgstr "Sestavi več poti v eno"
8044 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8045 #. Advanced tutorial for more info
8046 #: ../src/verbs.cpp:2102
8047 msgid "Break _Apart"
8048 msgstr "Razs_tavi"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2103
8051 msgid "Break selected paths into subpaths"
8052 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2104
8055 msgid "Gri_d Arrange..."
8056 msgstr "Razporedi _mrežo ..."
8058 #: ../src/verbs.cpp:2105
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8061 msgstr "Razporedi izbiro v vzorcu mreže"
8063 #. Layer
8064 #: ../src/verbs.cpp:2107
8065 msgid "_Add Layer..."
8066 msgstr "_Dodaj sloj ..."
8068 #: ../src/verbs.cpp:2108
8069 msgid "Create a new layer"
8070 msgstr "Ustvari nov sloj"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2109
8073 msgid "Re_name Layer..."
8074 msgstr "P_reimenuj sloj..."
8076 #: ../src/verbs.cpp:2110
8077 msgid "Rename the current layer"
8078 msgstr "Preimenuj trenutni sloj"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2111
8081 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8082 msgstr "Preklopi na _zgornji sloj"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2112
8085 msgid "Switch to the layer above the current"
8086 msgstr "Preklopi na sloj nad trenutnim"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2113
8089 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8090 msgstr "Preklopi na _spodnji sloj"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2114
8093 msgid "Switch to the layer below the current"
8094 msgstr "Preklopi na sloj pod trenutnim"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2115
8097 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8098 msgstr "Premakni izbiro na sloj _nad njim"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2116
8101 msgid "Move selection to the layer above the current"
8102 msgstr "Premakni izbiro na sloj nad trenutnim"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2117
8105 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8106 msgstr "Premakni izbiro na sloj _pod njim"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2118
8109 msgid "Move selection to the layer below the current"
8110 msgstr "Premakni izbiro na sloj pod trenutnim"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2119
8113 msgid "Layer to _Top"
8114 msgstr "Sloj na _vrh"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2120
8117 msgid "Raise the current layer to the top"
8118 msgstr "Trenutni sloj dvigni na vrh"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2121
8121 msgid "Layer to _Bottom"
8122 msgstr "Sloj na _dno"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2122
8125 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8126 msgstr "Spusti trnutni sloj na dno"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2123
8129 msgid "_Raise Layer"
8130 msgstr "_Dvigni sloj"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2124
8133 msgid "Raise the current layer"
8134 msgstr "Dvigni trenutni sloj"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2125
8137 msgid "_Lower Layer"
8138 msgstr "_Spusti sloj"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2126
8141 msgid "Lower the current layer"
8142 msgstr "Spusti trenutni sloj"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2127
8145 msgid "_Delete Current Layer"
8146 msgstr "_Zbriši trenutni sloj"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2128
8149 msgid "Delete the current layer"
8150 msgstr "Izbriši trenutni sloj"
8152 #. Object
8153 #: ../src/verbs.cpp:2131
8154 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8155 msgstr "Zavrti za _90#176; v SUK"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2132
8158 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8159 msgstr "Zavrti izbiro za 90&#176; v smeru urinega kazalca"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2133
8162 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8163 msgstr "Zavrti za 9_0&#176; v obratni SUK"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2134
8166 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8167 msgstr "Zavrti izbiro za 90&#176; v obratni smeri urinega kazalca"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2135
8170 msgid "Remove _Transformations"
8171 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2136
8174 msgid "Remove transformations from object"
8175 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2137
8178 msgid "_Object to Path"
8179 msgstr "_Predmet v pot"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2138
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Convert selected object to path"
8184 msgstr "Pretvori izbrane predmete v poti"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2139
8187 msgid "_Flow into Frame"
8188 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2140
8191 msgid ""
8192 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8193 "frame object"
8194 msgstr ""
8196 #: ../src/verbs.cpp:2141
8197 msgid "_Unflow"
8198 msgstr "_Netekoče besedilo"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2142
8201 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8202 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2143
8205 msgid "_Convert to Text"
8206 msgstr "_Pretvori v besedilo"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2144
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8211 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2146
8214 msgid "Flip _Horizontal"
8215 msgstr "Prevrni _vodoravno"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2146
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Flip selected objects horizontally"
8220 msgstr "Vodoravno prevrne izbrane predmete"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2149
8223 msgid "Flip _Vertical"
8224 msgstr "Prevrni _navpično"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2149
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Flip selected objects vertically"
8229 msgstr "Navpično prevrne izbrane predmete"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2152
8232 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8233 msgstr ""
8235 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8236 #, fuzzy
8237 msgid "_Release"
8238 msgstr "_Obratno"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2154
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Remove mask from selection"
8243 msgstr "Iz izbire"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2156
8246 msgid ""
8247 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8248 msgstr ""
8250 #: ../src/verbs.cpp:2158
8251 msgid "Remove clipping path from selection"
8252 msgstr ""
8254 #. Tools
8255 #: ../src/verbs.cpp:2161
8256 msgid "Select"
8257 msgstr "Izberi"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2162
8260 msgid "Select and transform objects"
8261 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2163
8264 msgid "Node Edit"
8265 msgstr "Urejanje vozlišč"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2164
8268 msgid "Edit path nodes or control handles"
8269 msgstr "Uredite vozlišča ali kotrolne ročice"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2166
8272 msgid "Create rectangles and squares"
8273 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2168
8276 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8277 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2170
8280 msgid "Create stars and polygons"
8281 msgstr "Riši zvezde in poligone "
8283 #: ../src/verbs.cpp:2172
8284 msgid "Create spirals"
8285 msgstr "Riši spirale "
8287 #: ../src/verbs.cpp:2174
8288 msgid "Draw freehand lines"
8289 msgstr "Riši prostoročno "
8291 #: ../src/verbs.cpp:2176
8292 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8293 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
8295 #: ../src/verbs.cpp:2178
8296 msgid "Draw calligraphic lines"
8297 msgstr "Riši kaligrafske poteze "
8299 #: ../src/verbs.cpp:2180
8300 msgid "Create and edit text objects"
8301 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
8303 #: ../src/verbs.cpp:2182
8304 msgid "Create and edit gradients"
8305 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2184
8308 msgid "Zoom in or out"
8309 msgstr "Približaj ali oddalji "
8311 #: ../src/verbs.cpp:2186
8312 msgid "Pick averaged colors from image"
8313 msgstr "Iz slike izberi povprečne barve "
8315 #: ../src/verbs.cpp:2188
8316 msgid "Create connectors"
8317 msgstr "Ustvari konektorje"
8319 #. Tool prefs
8320 #: ../src/verbs.cpp:2191
8321 msgid "Selector Preferences"
8322 msgstr "Nastavitve izbirnika"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2192
8325 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8326 msgstr "Odpri nastavitve orodja izbiranja"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2193
8329 msgid "Node Tool Preferences"
8330 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2194
8333 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8334 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2195
8337 msgid "Rectangle Preferences"
8338 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2196
8341 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8342 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2197
8345 msgid "Ellipse Preferences"
8346 msgstr "Nastavitve elips"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2198
8349 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8350 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2199
8353 msgid "Star Preferences"
8354 msgstr "Nastavitve zvezd"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2200
8357 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8358 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2201
8361 msgid "Spiral Preferences"
8362 msgstr "Nastavitve spiral"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2202
8365 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8366 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2203
8369 msgid "Pencil Preferences"
8370 msgstr "Nastavitve svinčnika"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2204
8373 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8374 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2205
8377 msgid "Pen Preferences"
8378 msgstr "Nastavitve peresa"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2206
8381 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8382 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2207
8385 msgid "Calligraphic Preferences"
8386 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2208
8389 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8390 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2209
8393 msgid "Text Preferences"
8394 msgstr "Nastavitve besedila"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2210
8397 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8398 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2211
8401 msgid "Gradient Preferences"
8402 msgstr "Nastavitve preliva"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2212
8405 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8406 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2213
8409 msgid "Zoom Preferences"
8410 msgstr "Nastavitve povečevala"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2214
8413 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8414 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2215
8417 msgid "Dropper Preferences"
8418 msgstr "Nastavitve kapalke"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2216
8421 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8422 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2217
8425 msgid "Connector Preferences"
8426 msgstr "Nastavitve konektorja"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2218
8429 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8430 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
8432 #. Zoom/View
8433 #: ../src/verbs.cpp:2221
8434 msgid "Zoom In"
8435 msgstr "Približaj"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2221
8438 msgid "Zoom in"
8439 msgstr "Približaj"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2222
8442 msgid "Zoom Out"
8443 msgstr "Oddalji"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2222
8446 msgid "Zoom out"
8447 msgstr "Oddalji"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2223
8450 msgid "_Rulers"
8451 msgstr "_Ravnila"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2223
8454 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8455 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2224
8458 msgid "Scroll_bars"
8459 msgstr "_Drsniki"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2224
8462 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8463 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2225
8466 msgid "_Grid"
8467 msgstr "_Mreža"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2225
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Show or hide the grid"
8472 msgstr "Kaži ali skrij mrežo"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2226
8475 msgid "G_uides"
8476 msgstr "_Vodila"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2226
8479 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8480 msgstr ""
8482 #: ../src/verbs.cpp:2227
8483 msgid "Nex_t Zoom"
8484 msgstr "Na_slednja povečava"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2227
8487 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8488 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2229
8491 msgid "Pre_vious Zoom"
8492 msgstr "P_rejšnja povečava"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2229
8495 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8496 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2231
8499 msgid "Zoom 1:_1"
8500 msgstr "Približaj na 1:_1"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2231
8503 msgid "Zoom to 1:1"
8504 msgstr "Približaj na 1:1"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2233
8507 msgid "Zoom 1:_2"
8508 msgstr "Približaj na 1:_2"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2233
8511 msgid "Zoom to 1:2"
8512 msgstr "Približaj na 1:2"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2235
8515 msgid "_Zoom 2:1"
8516 msgstr "_Približaj na 2:1"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2235
8519 msgid "Zoom to 2:1"
8520 msgstr "Približaj na 2:1"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2238
8523 msgid "_Fullscreen"
8524 msgstr "_Celozaslonsko"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2238
8527 msgid "Stretch this document window to full screen"
8528 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2241
8531 msgid "Duplic_ate Window"
8532 msgstr "Po_dvoji okno"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2241
8535 msgid "Open a new window with the same document"
8536 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2243
8539 msgid "_New View Preview"
8540 msgstr "_Nov predogled"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2244
8543 msgid "New View Preview"
8544 msgstr "Nov predogled"
8546 #. "view_new_preview"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2246
8548 msgid "_Normal"
8549 msgstr "_Običajno"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2247
8552 msgid "Switch to normal display mode"
8553 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2248
8556 msgid "_Outline"
8557 msgstr "_Obroba"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2249
8560 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8561 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2251
8564 msgid "Ico_n Preview"
8565 msgstr "Predogled _ikon"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2252
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8570 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2254
8573 msgid "Zoom to fit page in window"
8574 msgstr "Približaj na celo stran"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2255
8577 msgid "Page _Width"
8578 msgstr "_Širina strani"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2256
8581 msgid "Zoom to fit page width in window"
8582 msgstr "Približaj na širino strani"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2258
8585 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8586 msgstr "Približaj na velikost risbe"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2260
8589 msgid "Zoom to fit selection in window"
8590 msgstr "Približaj na velikost izbire"
8592 #. Dialogs
8593 #: ../src/verbs.cpp:2263
8594 msgid "In_kscape Preferences..."
8595 msgstr "Nastavitve In_kscape-a ..."
8597 #: ../src/verbs.cpp:2264
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8600 msgstr "Splošne nastavitve Inkscape-a"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2265
8603 msgid "_Document Properties..."
8604 msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
8606 #: ../src/verbs.cpp:2266
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8609 msgstr "Nastavitve so shranjene v dokumentu"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2267
8612 msgid "_Document Metadata..."
8613 msgstr "Metapodatki _dokumenta ..."
8615 #: ../src/verbs.cpp:2268
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8618 msgstr "Metapodatki so shranjeni v dokumentu"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2269
8621 msgid "_Fill and Stroke..."
8622 msgstr "_Polnenje in obroba ..."
8624 #: ../src/verbs.cpp:2270
8625 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8626 msgstr ""
8628 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8629 #: ../src/verbs.cpp:2272
8630 msgid "S_watches..."
8631 msgstr "I_zvlečki..."
8633 #: ../src/verbs.cpp:2273
8634 msgid "Select colors from a swatches palette"
8635 msgstr ""
8637 #: ../src/verbs.cpp:2274
8638 msgid "Transfor_m..."
8639 msgstr "Pre_oblikuj ..."
8641 #: ../src/verbs.cpp:2275
8642 msgid "Precisely control objects' transformations"
8643 msgstr ""
8645 #: ../src/verbs.cpp:2276
8646 msgid "_Align and Distribute..."
8647 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
8649 #: ../src/verbs.cpp:2277
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Align and distribute objects"
8652 msgstr "Okno poravnave in raporejanja"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2278
8655 msgid "_Text and Font..."
8656 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
8658 #: ../src/verbs.cpp:2279
8659 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8660 msgstr ""
8662 #: ../src/verbs.cpp:2280
8663 msgid "_XML Editor..."
8664 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
8666 #: ../src/verbs.cpp:2281
8667 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8668 msgstr ""
8670 #: ../src/verbs.cpp:2282
8671 msgid "_Find..."
8672 msgstr "_Najdi ..."
8674 #: ../src/verbs.cpp:2283
8675 msgid "Find objects in document"
8676 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2284
8679 msgid "_Messages..."
8680 msgstr "_Sporočila ..."
8682 #: ../src/verbs.cpp:2285
8683 msgid "View debug messages"
8684 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2286
8687 msgid "S_cripts..."
8688 msgstr "_Skripte ..."
8690 #: ../src/verbs.cpp:2287
8691 msgid "Run scripts"
8692 msgstr "Poženi skripte"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2288
8695 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8696 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2289
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Show or hide all open dialogs"
8701 msgstr "Pokaži ali skrij uporabljena pogovorna okna"
8703 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2291
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Create Tiled Clones..."
8707 msgstr "Tlakuj klone ..."
8709 #: ../src/verbs.cpp:2292
8710 #, fuzzy
8711 msgid ""
8712 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8713 "scattering"
8714 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik povezan z izvirnikom)"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2293
8717 msgid "_Object Properties..."
8718 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
8720 #: ../src/verbs.cpp:2294
8721 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8722 msgstr ""
8724 #: ../src/verbs.cpp:2297
8725 msgid "_Connect to Jabber server..."
8726 msgstr "_Poveži s strežnikom Jabber ..."
8728 #: ../src/verbs.cpp:2297
8729 msgid "Connect to a Jabber server"
8730 msgstr "Poveži s strežnikom Jabber"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2299
8733 msgid "Share with _user..."
8734 msgstr "Deli z _uporabnikom ..."
8736 #: ../src/verbs.cpp:2299
8737 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8738 msgstr "Vzpostavi sejo pri tabli z drugim uporabnikom Jabber"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2301
8741 msgid "Share with _chatroom..."
8742 msgstr "Deli s _klepetalnico ..."
8744 #: ../src/verbs.cpp:2301
8745 msgid ""
8746 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8747 msgstr ""
8749 #: ../src/verbs.cpp:2303
8750 msgid "_Dump XML node tracker"
8751 msgstr "_Odvrzi sledilnik XML"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2303
8754 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8755 msgstr "Odvrzi vsebino sledilnika XML v konzolo"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2305
8758 msgid "_Open session file..."
8759 msgstr "_Odpri datoteko seje ..."
8761 #: ../src/verbs.cpp:2305
8762 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8763 msgstr "Odpri in prebrskaj zapise preteklih sej ob tabli"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2307
8766 msgid "Session file playback"
8767 msgstr "Predvajanje datoteke seje"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2309
8770 msgid "_Disconnect from session"
8771 msgstr "_Prekini sejo"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2311
8774 msgid "Disconnect from _server"
8775 msgstr "Prekini s _strežnikom"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2313
8778 msgid "_Input Devices..."
8779 msgstr "_Vhodne naprave ..."
8781 #: ../src/verbs.cpp:2314
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8784 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2315
8787 #, fuzzy
8788 msgid "_Extensions..."
8789 msgstr "O razširitvah..."
8791 #: ../src/verbs.cpp:2316
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Query information about extensions"
8794 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
8796 #. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
8797 #. N_("View Layers"), NULL),
8798 #. Help
8799 #: ../src/verbs.cpp:2321
8800 msgid "_Keys and Mouse"
8801 msgstr "Miška in _tipkovnica"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2322
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8806 msgstr "Spisek bližnjic tipkovnice in miške"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2323
8809 msgid "About E_xtensions"
8810 msgstr "O _razširitvah"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2324
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Information on Inkscape extensions"
8815 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2325
8818 msgid "About _Memory"
8819 msgstr "O _pomnilniku"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2326
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Memory usage information"
8824 msgstr "Podatki o sporočilu"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2327
8827 msgid "_About Inkscape"
8828 msgstr "_O Inkscape-u"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2328
8831 msgid "Inkscape version, authors, license"
8832 msgstr ""
8834 #. "help_about"
8835 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8836 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8837 #. Tutorials
8838 #: ../src/verbs.cpp:2333
8839 msgid "Inkscape: _Basic"
8840 msgstr "Inkscape: _Osnove"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2334
8843 msgid "Getting started with Inkscape"
8844 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
8846 #. "tutorial_basic"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2335
8848 msgid "Inkscape: _Shapes"
8849 msgstr "Inkscape: _Oblike"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2336
8852 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8853 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2337
8856 msgid "Inkscape: _Advanced"
8857 msgstr "Inkscape: _Napredno"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2338
8860 msgid "Advanced Inkscape topics"
8861 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
8863 #. "tutorial_advanced"
8864 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8865 #: ../src/verbs.cpp:2340
8866 msgid "Inkscape: T_racing"
8867 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2341
8870 msgid "Using bitmap tracing"
8871 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
8873 #. "tutorial_tracing"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2342
8875 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8876 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2343
8879 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8880 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2344
8883 msgid "_Elements of Design"
8884 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2345
8887 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8888 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
8890 #. "tutorial_design"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2346
8892 msgid "_Tips and Tricks"
8893 msgstr "_Triki in nasveti"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2347
8896 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8897 msgstr "Razni namigi in triki"
8899 #. "tutorial_tips"
8900 #. Effect
8901 #: ../src/verbs.cpp:2350
8902 msgid "Previous Effect"
8903 msgstr "Prejšnji učinek"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2351
8906 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8907 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
8909 #. "tutorial_tips"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2352
8911 msgid "Previous Effect Settings..."
8912 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
8914 #: ../src/verbs.cpp:2353
8915 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8916 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
8918 #. "tutorial_tips"
8919 #. Fit Canvas
8920 #: ../src/verbs.cpp:2356
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Fit Canvas to Selection"
8923 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2357
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8928 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2358
8931 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8932 msgstr ""
8934 #: ../src/verbs.cpp:2359
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8937 msgstr "Uredi postanke preliva"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2360
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8942 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2361
8945 msgid ""
8946 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8947 "selection"
8948 msgstr ""
8950 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8951 msgid "Dash pattern"
8952 msgstr "Črtkan vzorec"
8954 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8955 msgid "Pattern offset"
8956 msgstr "Zamik vzorca"
8958 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8959 #, c-format
8960 msgid "%s: %d - Inkscape"
8961 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8963 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8964 #, c-format
8965 msgid "%s - Inkscape"
8966 msgstr "%s - Inkscape"
8968 #. Family frame
8969 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8970 msgid "Font family"
8971 msgstr "Družina pisav"
8973 #. Style frame
8974 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8975 msgid "Style"
8976 msgstr "Slog"
8978 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8979 msgid "Font size:"
8980 msgstr "Velikost pisave:"
8982 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8983 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8984 #. * some representative characters that users of your locale will be
8985 #. * interested in.
8986 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8987 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8988 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
8990 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8991 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8992 msgid "Duplicate"
8993 msgstr "Podvoji"
8995 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8996 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8997 msgid "Edit..."
8998 msgstr "Uredi..."
9000 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9001 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9002 msgid ""
9003 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9004 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9005 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9006 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9007 msgstr ""
9008 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
9009 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
9010 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
9012 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9013 msgid "reflected"
9014 msgstr "odsevanje"
9016 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9017 msgid "direct"
9018 msgstr "neposredno"
9020 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9021 msgid "Repeat:"
9022 msgstr "Ponovi:"
9024 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9025 msgid "<small>No gradients</small>"
9026 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
9028 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9029 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9030 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
9032 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9033 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9034 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
9036 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9037 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9038 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
9040 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9041 msgid ""
9042 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9043 "selected object(s)"
9044 msgstr ""
9045 "Če je preliv uporabljen za več kot en predmet, ustvari kopijo za izbrane "
9046 "predmete"
9048 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9049 msgid "Edit the stops of the gradient"
9050 msgstr "Uredi postanke preliva"
9052 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9057 msgid "<b>New:</b>"
9058 msgstr "<b>Nova:</b>"
9060 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9061 msgid "Create linear gradient"
9062 msgstr "Ustvari raven preliv"
9064 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9065 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9066 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
9068 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9069 msgid "on"
9070 msgstr "na"
9072 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9073 msgid "Create gradient in the fill"
9074 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
9076 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9077 msgid "Create gradient in the stroke"
9078 msgstr "Ustvari preliv na obrobi"
9080 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9081 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9082 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9083 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9084 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9089 msgid "<b>Change:</b>"
9090 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
9092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9093 msgid "No gradients in document"
9094 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
9096 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9097 msgid "No gradient selected"
9098 msgstr "Izbran ni noben preliv"
9100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9101 msgid "No stops in gradient"
9102 msgstr "Preliv brez postankov"
9104 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9105 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9106 msgid "Add stop"
9107 msgstr "Dodaj postanek"
9109 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9110 msgid "Add another control stop to gradient"
9111 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
9113 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9114 msgid "Delete stop"
9115 msgstr "Izbriši postanek"
9117 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9118 msgid "Delete current control stop from gradient"
9119 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
9121 #. Label
9122 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9123 msgid "Offset:"
9124 msgstr "Zamik:"
9126 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9127 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9128 msgid "Stop Color"
9129 msgstr "Barva za konec"
9131 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9132 msgid "Gradient editor"
9133 msgstr "Urejevalnik preliva"
9135 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9136 msgid "Toggle current layer visibility"
9137 msgstr "Preklopi vidnost trenutnega sloja"
9139 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9140 msgid "Lock or unlock current layer"
9141 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutni sloj"
9143 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9144 msgid "Current layer"
9145 msgstr "Trenutni sloj"
9147 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9148 msgid "(root)"
9149 msgstr "(osnova)"
9151 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9152 msgid "No paint"
9153 msgstr "Ni barve"
9155 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9156 msgid "Flat color"
9157 msgstr "Čista barva"
9159 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9160 msgid "Linear gradient"
9161 msgstr "Raven preliv"
9163 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9164 msgid "Radial gradient"
9165 msgstr "Krožen preliv"
9167 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9168 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9169 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
9171 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9172 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9173 msgid ""
9174 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9175 "evenodd)"
9176 msgstr ""
9177 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
9178 "sodo)"
9180 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9181 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9182 msgid ""
9183 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9184 msgstr ""
9185 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
9187 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9188 msgid "No objects"
9189 msgstr "Ni predmetov"
9191 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9192 msgid "Multiple styles"
9193 msgstr "Več slogov"
9195 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9196 msgid "Paint is undefined"
9197 msgstr "Barvanje ni določeno"
9199 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9200 msgid "No patterns in document"
9201 msgstr "V dokumentu ni vzorcev"
9203 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9204 msgid ""
9205 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9206 "selection."
9207 msgstr ""
9208 "Uporabite <b>Uredi &gt; Tlakuj</b>, da iz izbranega ustvarite nov vzorec."
9210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9211 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9212 msgstr ""
9214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9215 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9216 msgstr ""
9218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9219 msgid ""
9220 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9221 "scaled."
9222 msgstr ""
9224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9225 msgid ""
9226 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9227 "are scaled."
9228 msgstr ""
9230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9231 msgid ""
9232 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9233 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9234 msgstr ""
9236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9237 msgid ""
9238 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9239 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9240 msgstr ""
9242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9243 msgid ""
9244 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9245 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9246 msgstr ""
9248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9249 msgid ""
9250 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9251 "scaled, rotated, or skewed)."
9252 msgstr ""
9254 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9255 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9257 msgid "select_toolbar|X"
9258 msgstr "izbiranje|X"
9260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9261 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9262 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
9264 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9265 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9267 msgid "select_toolbar|Y"
9268 msgstr "izbiranje|Y"
9270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9271 msgid "Vertical coordinate of selection"
9272 msgstr "Navpična koordinata izbire"
9274 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9275 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9277 msgid "select_toolbar|W"
9278 msgstr "izbiranje|W"
9280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9281 msgid "Width of selection"
9282 msgstr "Širina izbire"
9284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9285 #, fuzzy
9286 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9287 msgstr "V enakem razmerju spremeni višino in širino"
9289 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9290 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9292 msgid "select_toolbar|H"
9293 msgstr "izbiranje|H"
9295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9296 msgid "Height of selection"
9297 msgstr "Višina izbire"
9299 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9300 msgid "System"
9301 msgstr "Sistem"
9303 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9304 msgid "RGBA_:"
9305 msgstr "RGBA_:"
9307 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9308 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9309 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
9311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9312 msgid "RGB"
9313 msgstr "RGB"
9315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9316 msgid "HSL"
9317 msgstr "HSL"
9319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9320 msgid "CMYK"
9321 msgstr "CMYK"
9323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9324 msgid "_R"
9325 msgstr "_R"
9327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9329 msgid "Red"
9330 msgstr "Rdeča"
9332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9333 msgid "_G"
9334 msgstr "_G"
9336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9338 msgid "Green"
9339 msgstr "Zelena"
9341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9342 msgid "_B"
9343 msgstr "_B"
9345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9347 msgid "Blue"
9348 msgstr "Modra"
9350 #. Label
9351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9354 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9355 msgid "_A"
9356 msgstr "_A"
9358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9364 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9365 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9366 msgid "Alpha (opacity)"
9367 msgstr "Prosojnost"
9369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9370 msgid "_H"
9371 msgstr "_H"
9373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9375 msgid "Hue"
9376 msgstr "Barvnost"
9378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9379 msgid "_S"
9380 msgstr "_S"
9382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9384 msgid "Saturation"
9385 msgstr "Nasičenost"
9387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9388 msgid "_L"
9389 msgstr "_L"
9391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9393 msgid "Lightness"
9394 msgstr "Svetlost"
9396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9397 msgid "_C"
9398 msgstr "_C"
9400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9402 msgid "Cyan"
9403 msgstr "Cijan"
9405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9406 msgid "_M"
9407 msgstr "_M"
9409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9411 msgid "Magenta"
9412 msgstr "Magenta"
9414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9415 msgid "_Y"
9416 msgstr "_Y"
9418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9420 msgid "Yellow"
9421 msgstr "Rumena"
9423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9424 msgid "_K"
9425 msgstr "_K"
9427 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9428 msgid "Unnamed"
9429 msgstr "Brezimen"
9431 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9432 msgid "Wheel"
9433 msgstr "Kolešček"
9435 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9436 msgid "Attribute"
9437 msgstr "Lastnost"
9439 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9440 msgid "Value"
9441 msgstr "Vrednost"
9443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9444 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9445 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
9447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9448 msgid "Delete selected nodes"
9449 msgstr "Zbriši izbrane točke"
9451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Join selected endnodes"
9454 msgstr "Združi poti ob izbranih vozliščih"
9456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9459 msgstr "Združi poti ob izbranih vozliščih z novim odsekom"
9461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9462 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9463 msgstr "Razcepi pot med dvema srednjima vozliščema"
9465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9466 msgid "Break path at selected nodes"
9467 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
9469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9470 msgid "Make selected nodes corner"
9471 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča koti"
9473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9474 msgid "Make selected nodes smooth"
9475 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
9477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9478 msgid "Make selected nodes symmetric"
9479 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
9481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9482 msgid "Make selected segments lines"
9483 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
9485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9486 msgid "Make selected segments curves"
9487 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
9489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9490 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9491 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
9493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9494 msgid "Corners:"
9495 msgstr "Oglišča:"
9497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9498 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9499 msgstr "Število kotov poligona ali zvezde"
9501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9502 msgid "Spoke ratio:"
9503 msgstr "Razmerje govora:"
9505 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9506 #. Base radius is the same for the closest handle.
9507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9508 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9509 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
9511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9512 msgid "Rounded:"
9513 msgstr "Zaobljen:"
9515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9516 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9517 msgstr "Koliko so koti zaobljeni (0 za ostre)"
9519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9520 msgid "Randomized:"
9521 msgstr "Naključno:"
9523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9524 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9525 msgstr "Kote in vogale naključno razporedi"
9527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9529 msgid "Defaults"
9530 msgstr "Privzeto"
9532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9534 msgid ""
9535 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9536 "change defaults)"
9537 msgstr ""
9538 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
9539 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
9541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9542 msgid "W:"
9543 msgstr ""
9545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9546 msgid "Width of rectangle"
9547 msgstr "Širina pravokotnika"
9549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9550 msgid "Height of rectangle"
9551 msgstr "Višina pravokotnika"
9553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9554 msgid "Rx:"
9555 msgstr "Rx:"
9557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9558 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9559 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenega kota "
9561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9562 msgid "Ry:"
9563 msgstr "Ry:"
9565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9566 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9567 msgstr "Navpični polmer zaobljenega kota "
9569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9570 msgid "Not rounded"
9571 msgstr "Nezaobljeno"
9573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9574 msgid "Make corners sharp"
9575 msgstr "Naj bodo koti ostri"
9577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9578 msgid "Turns:"
9579 msgstr "Obrati:"
9581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9582 msgid "Number of revolutions"
9583 msgstr "Število obhodov"
9585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9586 msgid "Divergence:"
9587 msgstr "Divergenca:"
9589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9590 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9591 msgstr "Zgoščevanje ali zredčevanje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
9593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9594 msgid "Inner radius:"
9595 msgstr "Notranji polmer:"
9597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9598 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9599 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
9601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9602 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9603 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
9605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9606 msgid "Thinning:"
9607 msgstr "Tanjšanje:"
9609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9610 msgid ""
9611 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9612 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9613 msgstr ""
9614 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
9615 "neodvisno od hitrosti)"
9617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9618 msgid "Angle:"
9619 msgstr "Kot:"
9621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9622 msgid ""
9623 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9624 "fixation = 0)"
9625 msgstr ""
9626 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
9627 "0)"
9629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9630 msgid "Fixation:"
9631 msgstr "Nagibanje:"
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9634 msgid ""
9635 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9636 "= fixed)"
9637 msgstr ""
9638 "Koliko je kot peresa nespremenljiv (0 = vedno pravokoten na smer poteze, 1 = "
9639 "stalen)"
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9642 msgid "Tremor:"
9643 msgstr ""
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9646 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9647 msgstr ""
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9650 msgid "Mass:"
9651 msgstr "Masa:"
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9654 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9655 msgstr "Koliko vztrajnost vpliva na gibanje peresa"
9657 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9659 msgid "Drag:"
9660 msgstr "Upor:"
9662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9663 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9664 msgstr "Koliko upor vpliva na gibanje peresa"
9666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9667 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9668 msgstr ""
9670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9671 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9672 msgstr ""
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9675 msgid "Start:"
9676 msgstr "Začetek:"
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9679 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9680 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9683 msgid "End:"
9684 msgstr "Konec:"
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9687 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9688 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9691 msgid "Open arc"
9692 msgstr "Odpri krog"
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9695 msgid ""
9696 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9697 msgstr ""
9698 "Izberi med lokom (nezaključena oblika) in odsekom (zaprta oblika z dvema "
9699 "polmeroma)"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9702 msgid "Make whole"
9703 msgstr "Celota"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9706 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9707 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9710 msgid ""
9711 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9712 "color including its alpha"
9713 msgstr ""
9714 "Če vključen, izbira neprosojne vidne barve, če izključen, izbira barve "
9715 "skupaj s prosojnostjo"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9718 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9719 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9722 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9723 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9726 msgid "Spacing:"
9727 msgstr "Razmiki:"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9730 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9731 msgstr ""
9733 #.
9734 #. Local Variables:
9735 #. mode:c++
9736 #. c-file-style:"stroustrup"
9737 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9738 #. indent-tabs-mode:nil
9739 #. fill-column:99
9740 #. End:
9741 #.
9742 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9743 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9744 msgid "Add Nodes"
9745 msgstr "Dodaj vozlišča"
9747 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9748 msgid "Maximum segment length"
9749 msgstr ""
9751 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9752 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9753 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9754 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9755 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9756 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9757 msgid "Modify Path"
9758 msgstr "Spremeni pot"
9760 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9761 msgid "AI Input"
9762 msgstr "Uvoz AI"
9764 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9765 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9766 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9768 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9769 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9770 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator"
9772 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9773 msgid "AI Output"
9774 msgstr "Izvoz AI"
9776 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9777 msgid "Write Adobe Illustrator"
9778 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator"
9780 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9781 #, fuzzy
9782 msgid "AI SVG Input"
9783 msgstr "Uvoz SVG"
9785 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9788 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9790 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9791 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9792 msgstr ""
9794 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9795 msgid "A diagram created with the program Dia"
9796 msgstr ""
9798 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9799 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9800 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
9802 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9803 msgid "Dia Input"
9804 msgstr "Uvoz Dia"
9806 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9807 msgid ""
9808 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9809 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9810 msgstr ""
9812 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9813 msgid ""
9814 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9815 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9816 "Inkscape installation."
9817 msgstr ""
9819 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9820 msgid "Dot size"
9821 msgstr "Velikost pike"
9823 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9824 msgid "Font size"
9825 msgstr "Velikost pisave"
9827 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9828 msgid "Number Nodes"
9829 msgstr "Število vozlišč"
9831 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9832 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9833 msgid "Visualize Path"
9834 msgstr ""
9836 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9837 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9838 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9839 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9841 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9842 msgid "DXF Input"
9843 msgstr "Uvoz DXF"
9845 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9846 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9847 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
9849 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9850 msgid ""
9851 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9852 "sourceforge.net/"
9853 msgstr ""
9855 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9856 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9857 msgstr ""
9859 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9860 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9861 msgstr ""
9863 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9864 msgid "DXF Output"
9865 msgstr "Izvoz DXF"
9867 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9868 msgid "DXF file written by pstoedit"
9869 msgstr ""
9871 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9872 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9873 msgstr ""
9875 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9876 msgid "Embed All Images"
9877 msgstr "Vdelaj vse slike"
9879 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9880 msgid "EPS Input"
9881 msgstr "Uvoz EPS"
9883 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9884 msgid "Encapsulated Postscript"
9885 msgstr ""
9887 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9888 msgid "EPSI Output"
9889 msgstr "Izvoz EPSI"
9891 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9892 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9893 msgstr ""
9895 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9896 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9897 msgstr ""
9899 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9900 msgid "LaTeX formula"
9901 msgstr ""
9903 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9904 msgid "LaTeX formula: "
9905 msgstr ""
9907 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9908 msgid "Extract One Image"
9909 msgstr ""
9911 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9912 msgid "Path to save image"
9913 msgstr ""
9915 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9916 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9917 msgid "Bridge Width"
9918 msgstr "Širina mostička"
9920 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9921 msgid "First String Length"
9922 msgstr "Dolžina prvega niza"
9924 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9925 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9926 msgid "Fretboard Designer"
9927 msgstr ""
9929 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9930 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9931 msgid "Fretboard Edges"
9932 msgstr ""
9934 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9935 msgid "Last String Length"
9936 msgstr "Dolžina zadnjega niza"
9938 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9939 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9940 msgstr "Večdolžinski enakovreden korak"
9942 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9943 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Number of Frets"
9946 msgstr "Število vrstic"
9948 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9949 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9950 msgid "Number of Strings"
9951 msgstr "Število nizov"
9953 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9954 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Nut Width"
9957 msgstr "Širina"
9959 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9960 msgid "Perpendicular Distance"
9961 msgstr "Pravokotna razdalja"
9963 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9964 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9965 msgstr "Osnova lestvice (2 za osmiško)"
9967 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9968 msgid "Tones in Scale"
9969 msgstr "Barvni toni lestvice"
9971 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9972 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9973 msgid "px per Unit"
9974 msgstr "px na enoto"
9976 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9977 msgid "Multi Length Scala"
9978 msgstr "Večdolžinska lestvica"
9980 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9981 msgid "Path to Scala *.scl File"
9982 msgstr "Pot do datoteke Scala *.scl"
9984 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9985 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9986 msgstr "Uglaševanje (stopnja na lestvici za vsak niz, ločen s podpičjem)"
9988 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9989 msgid "Scale Length"
9990 msgstr "Dolžina lestvice"
9992 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9993 msgid "Single Length Equal Temperament"
9994 msgstr "Enodolžinski enakovreden korak"
9996 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9997 msgid "Single Length Scala"
9998 msgstr "Enodolžinska lestvica"
10000 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10001 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10002 msgstr "Uglaševanje (stopnja na lestvici za vsak niz, ločen s podpičjem)"
10004 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Open files saved with XFIG"
10007 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator"
10009 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10010 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10011 msgstr ""
10013 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10014 #, fuzzy
10015 msgid "XFIG Input"
10016 msgstr "Uvoz DXF"
10018 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Flatness"
10021 msgstr "črte"
10023 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10024 msgid "Flatten Bezier"
10025 msgstr ""
10027 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10028 msgid "GIMP XCF"
10029 msgstr ""
10031 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10032 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10033 msgstr ""
10035 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10036 msgid "Draw Handles"
10037 msgstr "Nariši ročice"
10039 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10040 msgid "Duplicate endpaths"
10041 msgstr "Podvoji končne poti"
10043 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10044 msgid "Exponent"
10045 msgstr "Eksponentno"
10047 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10048 msgid "Interpolate"
10049 msgstr "Interpoliraj"
10051 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10052 msgid "Interpolate style (experimental)"
10053 msgstr "Slog interpolacije (poskusno)"
10055 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10056 msgid "Interpolation method"
10057 msgstr "Metoda interpolacije"
10059 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10060 msgid "Interpolation steps"
10061 msgstr "Koraki interpolacije"
10063 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10064 msgid "Kochify"
10065 msgstr ""
10067 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10068 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10069 msgstr ""
10071 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10072 msgid "Angle"
10073 msgstr "Kot"
10075 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10076 msgid "Axiom"
10077 msgstr "Aksiom"
10079 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10080 msgid "Lindenmayer"
10081 msgstr "Lindenmayer"
10083 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10084 msgid "Order"
10085 msgstr "Vrstni red"
10087 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10088 msgid "Rules"
10089 msgstr "Ravnila"
10091 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10092 msgid "Step"
10093 msgstr "Korak"
10095 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10096 msgid "Measure Path"
10097 msgstr ""
10099 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10100 msgid "Extrude"
10101 msgstr ""
10103 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10104 msgid "Magnitude"
10105 msgstr "Magnituda"
10107 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10108 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10109 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10110 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10112 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10113 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10114 msgid "Adobe Portable Document Format"
10115 msgstr "Adobe Portable Document Format"
10117 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10118 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10119 msgid "PDF Output"
10120 msgstr "Izvoz PDF"
10122 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10123 msgid "Postscript"
10124 msgstr "Postscript"
10126 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10127 msgid "Postscript Input"
10128 msgstr "Uvoz Postscript"
10130 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10131 msgid "Radius"
10132 msgstr "Radij"
10134 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10135 msgid "Radius Randomize"
10136 msgstr "Naključni radij"
10138 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10139 msgid "Randomize node handles"
10140 msgstr "Naključne ročice vozlišč"
10142 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10143 msgid "Randomize nodes"
10144 msgstr "Naključna vozlišča"
10146 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10147 msgid "Use normal distribution"
10148 msgstr ""
10150 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Random Point"
10153 msgstr "Zaobljen spoj"
10155 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Random Position"
10158 msgstr "Naključna vozlišča"
10160 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10161 msgid "Initial size"
10162 msgstr "Začetna velikost"
10164 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10165 msgid "Minimum size"
10166 msgstr "Najmanjša velikost"
10168 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10169 msgid "Random Tree"
10170 msgstr "Naključno drevo"
10172 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10173 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10174 msgstr ""
10176 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10177 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10178 msgstr ""
10180 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10181 msgid "Sketch Input"
10182 msgstr ""
10184 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10185 msgid "Behavior"
10186 msgstr "Vedenje"
10188 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10189 msgid "Segment Straightener"
10190 msgstr "Poravnalnik odseka"
10192 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10193 msgid "Envelope"
10194 msgstr "Kuverta"
10196 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10199 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
10201 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10202 #, fuzzy
10203 msgid ""
10204 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10205 "files"
10206 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
10208 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10209 #, fuzzy
10210 msgid "ZIP Output"
10211 msgstr "Izvoz AI"
10213 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10214 msgid "Color of shadow"
10215 msgstr "Barva sence"
10217 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Dropshadow"
10220 msgstr "Kaži senco strani"
10222 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10223 msgid "ASCII Text"
10224 msgstr "Besedilo ASCII"
10226 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10227 msgid "Text File (*.txt)"
10228 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
10230 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10231 msgid "Text Input"
10232 msgstr "Vnos besedila"
10234 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10235 msgid "Calculate first derivative numerically"
10236 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
10238 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10239 msgid "First derivative"
10240 msgstr "Prvi odvod"
10242 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10243 msgid "Function"
10244 msgstr "Funkcija"
10246 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10247 msgid "Function Plotter"
10248 msgstr "Risalnik funkcij"
10250 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10251 msgid "Nodes per period"
10252 msgstr "Vozlišč na periodo"
10254 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10255 msgid "Periods (2*Pi each)"
10256 msgstr "Period (2*Pi na vsako)"
10258 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10259 msgid "Amount of whirl"
10260 msgstr ""
10262 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10263 msgid "Center X"
10264 msgstr "Središče X"
10266 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10267 msgid "Center Y"
10268 msgstr "Središče Y"
10270 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10271 msgid "Rotation is clockwise"
10272 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
10274 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10275 msgid "Whirl"
10276 msgstr ""
10278 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10279 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10280 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
10282 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10283 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10284 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
10286 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10287 msgid "Windows Metafile Input"
10288 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
10290 #~ msgid "Export area"
10291 #~ msgstr "Območje izvoza"
10293 #~ msgid "Bitmap size"
10294 #~ msgstr "Velikost slike"
10296 #~ msgid "_Filename"
10297 #~ msgstr "_Ime datoteke"
10299 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10300 #~ msgstr " <b>_Izvoz</b> "
10302 #~ msgid " relative by "
10303 #~ msgstr "relativno za"
10305 #~ msgid " absolute to "
10306 #~ msgstr "natančno na "
10308 #, fuzzy
10309 #~ msgid "_Panels"
10310 #~ msgstr "Prekliči"
10312 #, fuzzy
10313 #~ msgid "Show or hide the panels"
10314 #~ msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
10316 #~ msgid ""
10317 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10318 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10319 #~ "opposite handle in sync"
10320 #~ msgstr ""
10321 #~ "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
10322 #~ "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa "
10323 #~ "hkrati premikate tudi nasprotno ročico"
10325 #~ msgid "Finishing pen"
10326 #~ msgstr "Dokončaj s peresom"
10328 #~ msgid "Close window"
10329 #~ msgstr "Zapri okno"
10331 #~ msgid "Union of selected objects"
10332 #~ msgstr "Unija izbranih predmetov"
10334 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10335 #~ msgstr "Natančen ALI izbranih predmetov"
10337 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10338 #~ msgstr "Pretvori izbrane poteze v poti"
10340 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10341 #~ msgstr "Pretvori rasterski predmet v poti"
10343 #~ msgid "Put text into frames"
10344 #~ msgstr "Postavi besedilo v okvire"
10346 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10347 #~ msgstr "Okno polnenje in obroba"
10349 #~ msgid "View color swatches"
10350 #~ msgstr "Pokaži barve izvlečke"
10352 #~ msgid "Transform dialog"
10353 #~ msgstr "Okno preoblikovanja"
10355 #~ msgid "Text and Font dialog"
10356 #~ msgstr "Okno besedila in pisave"
10358 #~ msgid "XML Editor"
10359 #~ msgstr "Urejevalnik XML"
10361 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10362 #~ msgstr "Ustvari in urejaj večkratne klone izbire"
10364 #~ msgid "Object Properties dialog"
10365 #~ msgstr "Okno lastnosti predmeta"
10367 #~ msgid "About Memory..."
10368 #~ msgstr "O pomnilniku..."
10370 #~ msgid "Close"
10371 #~ msgstr "Zapri"
10373 #~ msgid "Snap units:"
10374 #~ msgstr "Enote preskoka:"
10376 #~ msgid "Snap distance:"
10377 #~ msgstr "Dolžina preskokov:"
10379 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10380 #~ msgstr "Enote za upravljanje orodij, ravnil in opravilne vrstice"
10382 #~ msgid ""
10383 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10384 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10385 #~ "some window managers."
10386 #~ msgstr ""
10387 #~ "Brez: okna se odnašajo kot običajna okna; Običajno: okna ostajajo nad "
10388 #~ "okni z dokumenti; Agresivno: enako kot Običajno, toda dela bolje z "
10389 #~ "nekaterimi upravljalniki oken."
10391 #~ msgid " X "
10392 #~ msgstr " X "
10394 #~ msgid "Row spacing:   "
10395 #~ msgstr "Razmik vrstic:   "
10397 #~ msgid "Column spacing:"
10398 #~ msgstr "Razmik vrstic:"
10400 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10401 #~ msgstr "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite lepiti vanj ga odkrijte."
10403 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10404 #~ msgstr ""
10405 #~ "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite lepiti vanj ga odkrijte."
10407 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10408 #~ msgstr ""
10409 #~ "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite dodajati besedilo ga odkrijte."
10411 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10412 #~ msgstr ""
10413 #~ "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite dodajati besedilo ga "
10414 #~ "odkrijte."
10416 #, fuzzy
10417 #~ msgid "Metadata 1"
10418 #~ msgstr "Meta podatki"
10420 #, fuzzy
10421 #~ msgid "Metadata 2"
10422 #~ msgstr "Meta podatki"
10424 #, fuzzy
10425 #~ msgid "A"
10426 #~ msgstr "_A"
10428 #, fuzzy
10429 #~ msgid "M"
10430 #~ msgstr "_M"
10432 #, fuzzy
10433 #~ msgid "Font Size"
10434 #~ msgstr "Velikost pisave:"
10436 #, fuzzy
10437 #~ msgid "Direction"
10438 #~ msgstr "Opis"
10440 #, fuzzy
10441 #~ msgid "Direction of Rotation"
10442 #~ msgstr "Spusti izbrano na dno"
10444 #~ msgid "Custom canvas"
10445 #~ msgstr "Platno po meri"
10447 #~ msgid "Current style"
10448 #~ msgstr "Trenuten slog"
10450 #~ msgid ""
10451 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10452 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10453 #~ msgstr ""
10454 #~ "Trenuten slog orodja je posodobljen ob vsaki spremembi kateregakoli "
10455 #~ "predmeta (polnilo, prosojnost ...)"
10457 #~ msgid "Arrange Objects"
10458 #~ msgstr "Razporedi predmete"
10460 #~ msgid "deg"
10461 #~ msgstr "stopinj"
10463 #, fuzzy
10464 #~ msgid "_Credits"
10465 #~ msgstr "Zahvale"
10467 #~ msgid "Grab sensitivity"
10468 #~ msgstr "Občutljivost oprijema"
10470 #~ msgid "Click/drag threshold"
10471 #~ msgstr "Prag natančnosti miške"
10473 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10474 #~ msgstr "Kolešček premika po"
10476 #~ msgid "Scroll by"
10477 #~ msgstr "Preskakuj po"
10479 #~ msgid "Acceleration"
10480 #~ msgstr "Pospešek"
10482 #~ msgid "Speed"
10483 #~ msgstr "Hitrost"
10485 #~ msgid "Threshold"
10486 #~ msgstr "Prag"
10488 #~ msgid "Arrow keys move by"
10489 #~ msgstr "Smerne tipke premikajo za"
10491 #~ msgid "> and < scale by"
10492 #~ msgstr "> in < raztegujeta po"
10494 #~ msgid "Inset/Outset by"
10495 #~ msgstr "Razširi/zoži za"
10497 #~ msgid "Rotation snaps every"
10498 #~ msgstr "Vrtenje se ustavi vsakih"
10500 #~ msgid "Zoom in/out by"
10501 #~ msgstr "Povečaj/pomanjšaj za"
10503 #~ msgid "Transform"
10504 #~ msgstr "Preoblikuj"
10506 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10507 #~ msgstr "Prevrni izbrano vodoravno"
10509 #~ msgid "Flip selection vertically"
10510 #~ msgstr "Prevrni izbrano navpično"
10512 #, fuzzy
10513 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10514 #~ msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
10516 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10517 #~ msgstr "Odpri nedavno uporabljan dokument"
10519 #~ msgid ""
10520 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10521 #~ "fullscreen modes)"
10522 #~ msgstr ""
10523 #~ "Kaži ali skrij nekatere dele okna z dokumentom (v običajnem ali "
10524 #~ "celozaslonskem načinu)."
10526 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10527 #~ msgstr "Vodiči po Inkscape-u"
10529 #~ msgid "gpl-2.svg"
10530 #~ msgstr "gpl-2.svg"
10532 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10533 #~ msgstr "O spreminjanju in razširjanju Inkscape-a"
10535 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10536 #~ msgstr ""
10537 #~ "Pokaži licenco, ki določa pravice spreminjanja in razširjanja Inkscape-a: "
10538 #~ "GNU GPL"
10540 #~ msgid "Edit"
10541 #~ msgstr "Uredi"
10543 #~ msgid "Add"
10544 #~ msgstr "Dodaj"