Code

added new translation from Martin Srebotnjak
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:45
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-29 17:48+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-07-29 15:29+0100\n"
14 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
34 #: ../src/arc-context.cpp:338
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
39 "preskakujte po kotih"
41 #: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:384
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
45 #: ../src/arc-context.cpp:485
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
49 "to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
52 "risanje okrog začetne točke"
54 #: ../src/arc-context.cpp:487
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
58 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
59 msgstr ""
60 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
61 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
63 #: ../src/arc-context.cpp:506
64 msgid "Create ellipse"
65 msgstr "Ustvari elipso"
67 #: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455
68 #: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469
69 #: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483
70 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
71 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
73 #. status text
74 #: ../src/box3d-context.cpp:638
75 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
76 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
78 #: ../src/box3d-context.cpp:662
79 msgid "Create 3D box"
80 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
82 #: ../src/box3d.cpp:315
83 msgid "<b>3D Box</b>"
84 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
86 #: ../src/connector-context.cpp:522
87 msgid "Creating new connector"
88 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
90 #: ../src/connector-context.cpp:751
91 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
92 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
94 #: ../src/connector-context.cpp:799
95 msgid "Reroute connector"
96 msgstr "Preveži konektor"
98 #. Flush pending updates
99 #: ../src/connector-context.cpp:963
100 msgid "Create connector"
101 msgstr "Ustvari konektor"
103 #: ../src/connector-context.cpp:987
104 msgid "Finishing connector"
105 msgstr "Zaključni konektor"
107 #: ../src/connector-context.cpp:1130
108 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
109 msgstr ""
110 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
112 #: ../src/connector-context.cpp:1203
113 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
114 msgstr ""
115 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
116 "nove oblike"
118 #: ../src/connector-context.cpp:1314
119 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
120 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
122 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:6008
123 msgid "Make connectors avoid selected objects"
124 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
126 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:6018
127 msgid "Make connectors ignore selected objects"
128 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
130 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
131 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
132 msgstr ""
133 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
135 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
136 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
137 msgstr ""
138 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
140 #: ../src/desktop.cpp:816
141 msgid "No previous zoom."
142 msgstr "Brez prejšnje povečave."
144 #: ../src/desktop.cpp:841
145 msgid "No next zoom."
146 msgstr "Brez naslednje povečave."
148 #: ../src/desktop-events.cpp:175
149 msgid "Create guide"
150 msgstr "Ustvari vodilo"
152 #: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275
153 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
154 msgid "Delete guide"
155 msgstr "Izbriši vodilo"
157 #: ../src/desktop-events.cpp:269
158 msgid "Move guide"
159 msgstr "Premakni vodilo"
161 #: ../src/desktop-events.cpp:290
162 #, c-format
163 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
164 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
167 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
168 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
171 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
172 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
175 #, c-format
176 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
177 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
180 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
181 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
184 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
185 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
188 msgid "Unclump tiled clones"
189 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
192 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
193 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
196 msgid "Delete tiled clones"
197 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105 ../src/selection-chemistry.cpp:1826
200 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
201 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
204 msgid ""
205 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
206 "group</b>."
207 msgstr ""
208 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
209 "b>."
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
212 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
213 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
216 msgid "Create tiled clones"
217 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
220 msgid "<small>Per row:</small>"
221 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
224 msgid "<small>Per column:</small>"
225 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
228 msgid "<small>Randomize:</small>"
229 msgstr "<small>Naključno:</small>"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
232 msgid "_Symmetry"
233 msgstr "_Simetrija"
235 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
236 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
237 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
238 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
239 #.
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
241 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
242 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
244 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
246 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
247 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
250 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
254 msgid "<b>PM</b>: reflection"
255 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
257 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
258 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
260 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
261 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
264 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
265 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
268 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
269 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
272 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
273 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
276 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
277 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
280 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
281 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
284 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
288 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
289 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
292 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
293 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
296 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
297 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
300 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
301 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
304 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
305 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
308 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
309 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
312 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
313 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1948
316 msgid "S_hift"
317 msgstr "Za_makni"
319 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
321 #, no-c-format
322 msgid "<b>Shift X:</b>"
323 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
326 #, no-c-format
327 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
328 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
331 #, no-c-format
332 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
333 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1981
336 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
337 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
339 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
341 #, no-c-format
342 msgid "<b>Shift Y:</b>"
343 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
346 #, no-c-format
347 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
348 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
351 #, no-c-format
352 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
353 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
356 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
357 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
360 msgid "<b>Exponent:</b>"
361 msgstr "<b>Potenca:</b>"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
364 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
365 msgstr ""
366 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
367 "divergentno (>1)"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
370 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
371 msgstr ""
372 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
373 "divergentno (>1)"
375 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
379 msgid "<small>Alternate:</small>"
380 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
383 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
384 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
387 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
388 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
390 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
393 msgid "<small>Cumulate:</small>"
394 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068
397 msgid "Cumulate the shifts for each row"
398 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
401 msgid "Cumulate the shifts for each column"
402 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
404 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
406 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
407 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
410 msgid "Exclude tile height in shift"
411 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
414 msgid "Exclude tile width in shift"
415 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
418 msgid "Sc_ale"
419 msgstr "Spremeni _velikost"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
422 msgid "<b>Scale X:</b>"
423 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116
426 #, no-c-format
427 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
428 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
431 #, no-c-format
432 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
433 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
436 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
437 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2139
440 msgid "<b>Scale Y:</b>"
441 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
444 #, no-c-format
445 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
446 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
449 #, no-c-format
450 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
451 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
454 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
455 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
458 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
459 msgstr ""
460 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
461 "divergentno (>1)"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2184
464 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
465 msgstr ""
466 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
467 "ali divergentno (>1)"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
470 msgid "<b>Base:</b>"
471 msgstr "<b>Osnova:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
474 msgid ""
475 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
476 msgstr ""
477 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
478 "divergentna (>1)"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
481 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
482 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
485 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
486 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
489 msgid "Cumulate the scales for each row"
490 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
493 msgid "Cumulate the scales for each column"
494 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
497 msgid "_Rotation"
498 msgstr "Su_kanje"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
501 msgid "<b>Angle:</b>"
502 msgstr "<b>Kot:</b>"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
505 #, no-c-format
506 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
507 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2276
510 #, no-c-format
511 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
512 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
515 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
516 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297
519 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
520 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
523 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
524 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
527 msgid "Cumulate the rotation for each row"
528 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
531 msgid "Cumulate the rotation for each column"
532 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
535 msgid "_Blur & opacity"
536 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
539 msgid "<b>Blur:</b>"
540 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
543 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
544 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
547 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
548 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
551 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
552 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
555 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
556 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
559 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
560 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
563 msgid "<b>Fade out:</b>"
564 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
567 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
568 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2401
571 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
572 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
575 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
576 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
579 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
580 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
583 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
584 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
587 msgid "Co_lor"
588 msgstr "Bar_va"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
591 msgid "Initial color: "
592 msgstr "Začetna barva: "
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
595 msgid "Initial color of tiled clones"
596 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
599 msgid ""
600 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
601 "stroke)"
602 msgstr ""
603 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
604 "barve polnila ali poteze)"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
607 msgid "<b>H:</b>"
608 msgstr "<b>H:</b>"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
611 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
612 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2473
615 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
616 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2480
619 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
620 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
623 msgid "<b>S:</b>"
624 msgstr "<b>S:</b>"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
627 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
628 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2503
631 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
632 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
635 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
636 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
639 msgid "<b>L:</b>"
640 msgstr "<b>L:</b>"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
643 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
644 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
647 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
648 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
651 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
652 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2553
655 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
656 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
659 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
660 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
663 msgid "_Trace"
664 msgstr "_Sledi"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
667 msgid "Trace the drawing under the tiles"
668 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
671 msgid ""
672 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
673 "apply it to the clone"
674 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
677 msgid "1. Pick from the drawing:"
678 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2749
681 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
682 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
683 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
684 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
699 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
700 msgid "Color"
701 msgstr "Barve"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
704 msgid "Pick the visible color and opacity"
705 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2610 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2759
708 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
709 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
712 msgid "Opacity"
713 msgstr "Prekrivnost"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611
716 msgid "Pick the total accumulated opacity"
717 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2618
720 msgid "R"
721 msgstr "R"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
724 msgid "Pick the Red component of the color"
725 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
728 msgid "G"
729 msgstr "G"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
732 msgid "Pick the Green component of the color"
733 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
736 msgid "B"
737 msgstr "B"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
740 msgid "Pick the Blue component of the color"
741 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
743 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
744 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
746 msgid "clonetiler|H"
747 msgstr "clonetiler|H"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
750 msgid "Pick the hue of the color"
751 msgstr "Izberi barvni odtenek"
753 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
754 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
756 msgid "clonetiler|S"
757 msgstr "clonetiler|S "
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
760 msgid "Pick the saturation of the color"
761 msgstr "Izberi nasičenost"
763 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
764 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
766 msgid "clonetiler|L"
767 msgstr "clonetiler|L"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
770 msgid "Pick the lightness of the color"
771 msgstr "Izberi svetlost"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2675
774 msgid "2. Tweak the picked value:"
775 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2685
778 msgid "Gamma-correct:"
779 msgstr "Gamma popravek:"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
782 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
783 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2697
786 msgid "Randomize:"
787 msgstr "Naključno:"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
790 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
791 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
794 msgid "Invert:"
795 msgstr "Preobrni:"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2713
798 msgid "Invert the picked value"
799 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
802 msgid "3. Apply the value to the clones':"
803 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
806 msgid "Presence"
807 msgstr "Prisotnost"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
810 msgid ""
811 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
812 "that point"
813 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
817 msgid "Size"
818 msgstr "Velikost"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
821 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
822 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2752
825 msgid ""
826 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
827 "or stroke)"
828 msgstr ""
829 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
830 "poteze nedoločeno)"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2762
833 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
834 msgstr ""
835 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
838 msgid "How many rows in the tiling"
839 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2809
842 msgid "How many columns in the tiling"
843 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2839
846 msgid "Width of the rectangle to be filled"
847 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2864
850 msgid "Height of the rectangle to be filled"
851 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
854 msgid "Rows, columns: "
855 msgstr "Vrstice, stolpci: "
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2880
858 msgid "Create the specified number of rows and columns"
859 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
862 msgid "Width, height: "
863 msgstr "Širina, višina: "
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2890
866 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
867 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2906
870 msgid "Use saved size and position of the tile"
871 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2909
874 msgid ""
875 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
876 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
877 msgstr ""
878 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
879 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2933
882 msgid " <b>_Create</b> "
883 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
886 msgid "Create and tile the clones of the selection"
887 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
889 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
890 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
891 #. diagrams on the left in the following screenshot:
892 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
893 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2950
895 msgid " _Unclump "
896 msgstr " _Ravnaj "
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2951
899 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
900 msgstr ""
901 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
902 "večkrat"
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2957
905 msgid " Re_move "
906 msgstr " Od_strani "
908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2958
909 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
910 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2974
913 msgid " R_eset "
914 msgstr " Po_nastavi "
916 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
918 msgid ""
919 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
920 "to zero"
921 msgstr ""
922 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
923 "nič"
925 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
926 msgid "Messages"
927 msgstr "Sporočila"
929 #. ## Add a menu for clear()
930 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
931 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
932 msgid "_File"
933 msgstr "_Datoteka"
935 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
936 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
937 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
938 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
939 msgid "_Clear"
940 msgstr "Po_čisti"
942 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
943 msgid "Capture log messages"
944 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
946 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
947 msgid "Release log messages"
948 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
950 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
951 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
952 msgid "none"
953 msgstr "brez"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2579
956 msgid "_Page"
957 msgstr "_Stran"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2583
960 msgid "_Drawing"
961 msgstr "_Risba"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2585
964 msgid "_Selection"
965 msgstr "_Izbira"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
968 msgid "_Custom"
969 msgstr "_Poljubno"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
972 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
973 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
976 msgid "Units:"
977 msgstr "Enote:"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
980 msgid "_x0:"
981 msgstr "_x0:"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
984 msgid "x_1:"
985 msgstr "x_1:"
987 #. Stroke width
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
989 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
990 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128 ../src/widgets/toolbox.cpp:4775
992 msgid "Width:"
993 msgstr "Širina:"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
996 msgid "_y0:"
997 msgstr "_y0:"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1000 msgid "y_1:"
1001 msgstr "y_1:"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1004 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1005 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
1006 msgid "Height:"
1007 msgstr "Višina:"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1010 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1011 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1014 msgid "_Width:"
1015 msgstr "_Širina:"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1018 msgid "pixels at"
1019 msgstr "točke na"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1022 msgid "dp_i"
1023 msgstr "dp_i"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
1026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
1027 msgid "dpi"
1028 msgstr "pik na palec"
1030 #. true = has mnemonic
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1032 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1033 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1036 msgid "_Browse..."
1037 msgstr "Pre_brskaj ..."
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1040 msgid "Batch export all selected objects"
1041 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1044 msgid ""
1045 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1046 "(caution, overwrites without asking!)"
1047 msgstr ""
1048 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
1049 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1052 msgid "Hide all except selected"
1053 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1056 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1057 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1060 msgid "_Export"
1061 msgstr "_Izvozi"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1064 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1065 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1068 #, c-format
1069 msgid "Batch export %d selected object"
1070 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1071 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
1072 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
1073 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
1074 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1077 msgid "Export in progress"
1078 msgstr "Izvoz je v teku"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1081 #, c-format
1082 msgid "Exporting %d files"
1083 msgstr "Izvoz %d datotek"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1088 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1091 msgid "You have to enter a filename"
1092 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1095 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1096 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
1098 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1099 #, c-format
1100 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1101 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
1103 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1104 #, c-format
1105 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1106 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
1108 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1109 msgid "Select a filename for exporting"
1110 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
1112 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1113 msgid "Change fill rule"
1114 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
1116 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1117 msgid "Set fill color"
1118 msgstr "Nastavi barvo polnila"
1120 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1122 msgid "Remove fill"
1123 msgstr "Odstrani polnilo"
1125 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1126 msgid "Set gradient on fill"
1127 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
1129 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1130 msgid "Set pattern on fill"
1131 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
1133 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1134 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1138 msgid "Unset fill"
1139 msgstr "Odnastavi polnilo"
1141 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1143 #, c-format
1144 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1145 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1146 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1147 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
1148 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
1149 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1152 msgid "exact"
1153 msgstr "natanko"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1156 msgid "partial"
1157 msgstr "delno"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1160 msgid "No objects found"
1161 msgstr "Ni predmetov"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1164 msgid "T_ype: "
1165 msgstr "_Vrsta: "
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1168 msgid "Search in all object types"
1169 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1172 msgid "All types"
1173 msgstr "Vse vrste"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1176 msgid "Search all shapes"
1177 msgstr "Išči po vseh likih"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1180 msgid "All shapes"
1181 msgstr "Vse oblike"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1184 msgid "Search rectangles"
1185 msgstr "Išči pravokotnike"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1188 msgid "Rectangles"
1189 msgstr "Pravokotniki"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1192 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1193 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1196 msgid "Ellipses"
1197 msgstr "Elipse"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1200 msgid "Search stars and polygons"
1201 msgstr "Išči zvezde in poligone"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1204 msgid "Stars"
1205 msgstr "Zvezde"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1208 msgid "Search spirals"
1209 msgstr "Išči spirale"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1212 msgid "Spirals"
1213 msgstr "Spirale"
1215 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1216 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1218 msgid "Search paths, lines, polylines"
1219 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1222 msgid "Paths"
1223 msgstr "Poti"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1226 msgid "Search text objects"
1227 msgstr "Išči besedila"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1230 msgid "Texts"
1231 msgstr "Besedila"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1234 msgid "Search groups"
1235 msgstr "Išči skupine"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1238 msgid "Groups"
1239 msgstr "Skupine"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1242 msgid "Search clones"
1243 msgstr "Išči klone"
1245 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1247 msgid "find|Clones"
1248 msgstr " Kloni"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1251 msgid "Search images"
1252 msgstr "Išči slike"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1255 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1256 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1257 msgid "Images"
1258 msgstr "Slike"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1261 msgid "Search offset objects"
1262 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1265 msgid "Offsets"
1266 msgstr "Zamiki"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1269 msgid "_Text: "
1270 msgstr "_Besedilo: "
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1273 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1274 msgstr ""
1275 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1278 msgid "_ID: "
1279 msgstr "_ID: "
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1282 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1283 msgstr ""
1284 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1287 msgid "_Style: "
1288 msgstr "_Slog: "
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1291 msgid ""
1292 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1293 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1296 msgid "_Attribute: "
1297 msgstr "_Lastnost: "
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1300 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1301 msgstr ""
1302 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1305 msgid "Search in s_election"
1306 msgstr "Išči med i_zbiro"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1309 msgid "Limit search to the current selection"
1310 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1313 msgid "Search in current _layer"
1314 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1317 msgid "Limit search to the current layer"
1318 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1321 msgid "Include _hidden"
1322 msgstr "Upoštevaj _skrite"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1325 msgid "Include hidden objects in search"
1326 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1329 msgid "Include l_ocked"
1330 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1333 msgid "Include locked objects in search"
1334 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1337 msgid "Clear values"
1338 msgstr "Počisti vrednosti"
1340 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1341 msgid "_Find"
1342 msgstr "_Najdi"
1344 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1345 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1346 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1349 msgid "Unit:"
1350 msgstr "Enota:"
1352 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66 ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
1355 msgid "X:"
1356 msgstr "X:"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67 ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
1361 msgid "Y:"
1362 msgstr "Y:"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1365 msgid "Angle (degrees):"
1366 msgstr "Kot (stopinj):"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1369 msgid "Rela_tive change"
1370 msgstr "Rela_tivna sprememba"
1372 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1373 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1374 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
1376 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1377 msgid "Set guide properties"
1378 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
1380 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1381 msgid "Guideline"
1382 msgstr "Vodilo"
1384 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1385 #, c-format
1386 msgid "Guideline ID: %s"
1387 msgstr "ID vodila: %s"
1389 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1390 #, c-format
1391 msgid "Current: %s"
1392 msgstr "Trenutno: %s"
1394 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1395 #, c-format
1396 msgid "%d x %d"
1397 msgstr "%d x %d"
1399 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1401 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1402 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1403 msgid "Selection"
1404 msgstr "Izbira"
1406 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1407 msgid "Selection only or whole document"
1408 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
1410 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1411 msgid "Refresh the icons"
1412 msgstr "Osveži ikone"
1414 #. Create the label for the object id
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:326
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1419 msgid "_Id"
1420 msgstr "_Id"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1423 msgid ""
1424 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1425 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
1427 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2448
1429 #: ../src/verbs.cpp:2454
1430 msgid "_Set"
1431 msgstr "_Nastavi"
1433 #. Create the label for the object label
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1435 msgid "_Label"
1436 msgstr "_Oznaka"
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1439 msgid "A freeform label for the object"
1440 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
1442 #. Create the label for the object title
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1444 #, fuzzy
1445 msgid "_Title"
1446 msgstr "Naslov"
1448 #. Create the frame for the object description
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
1450 #, fuzzy
1451 msgid "_Description"
1452 msgstr "Opis"
1454 #. Hide
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
1456 msgid "_Hide"
1457 msgstr "_Skrij"
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1460 msgid "Check to make the object invisible"
1461 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
1463 #. Lock
1464 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
1466 msgid "L_ock"
1467 msgstr "_Zakleni"
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1470 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1471 msgstr ""
1472 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:316
1476 msgid "Ref"
1477 msgstr "Ref"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:376
1480 msgid "Lock object"
1481 msgstr "Zakleni predmet"
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:376
1484 msgid "Unlock object"
1485 msgstr "Odkleni predmet"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1488 msgid "Hide object"
1489 msgstr "Skrij predmet"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1492 msgid "Unhide object"
1493 msgstr "Razkrij predmet"
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:419
1496 msgid "Id invalid! "
1497 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
1500 msgid "Id exists! "
1501 msgstr "Oznaka obstaja!"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:428
1504 msgid "Set object ID"
1505 msgstr "Nastavi ID predmeta"
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
1508 msgid "Set object label"
1509 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
1511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
1512 msgid "Set object title"
1513 msgstr "Nastavi ime predmeta"
1515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:461
1516 msgid "Set object description"
1517 msgstr "Nastavi opis predmeta"
1519 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1520 msgid "Layer name:"
1521 msgstr "Ime plasti:"
1523 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1524 msgid "Add layer"
1525 msgstr "Dodaj plast"
1527 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1528 msgid "Above current"
1529 msgstr "Nad trenutnim"
1531 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1532 msgid "Below current"
1533 msgstr "Pod trenutnim"
1535 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1536 msgid "As sublayer of current"
1537 msgstr "Kot podplast trenutnega"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1540 msgid "Position:"
1541 msgstr "Položaj:"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1544 msgid "Rename Layer"
1545 msgstr "Preimenuj plast"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1548 msgid "_Rename"
1549 msgstr "P_reimenuj"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1552 msgid "Rename layer"
1553 msgstr "Preimenuj plast"
1555 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1557 msgid "Renamed layer"
1558 msgstr "Plast preimenovana"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1561 msgid "Add Layer"
1562 msgstr "Dodaj plast"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1565 msgid "_Add"
1566 msgstr "_Dodaj"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1569 msgid "New layer created."
1570 msgstr "Ustvarjena nova plast."
1572 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:483 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1573 msgid "Unhide layer"
1574 msgstr "Razkrij plast"
1576 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:483 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1577 msgid "Hide layer"
1578 msgstr "Skrij plast"
1580 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1581 msgid "Lock layer"
1582 msgstr "Zakleni plast"
1584 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1585 msgid "Unlock layer"
1586 msgstr "Odkleni plast"
1588 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:634
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Layers"
1591 msgstr "Plast"
1593 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:643
1594 msgid "New"
1595 msgstr "Nov"
1597 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:648 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1598 msgid "Top"
1599 msgstr "Vrh"
1601 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:654
1602 msgid "Up"
1603 msgstr "Gor"
1605 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660
1606 msgid "Dn"
1607 msgstr "Dol"
1609 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1610 msgid "Bot"
1611 msgstr "Dno"
1613 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:676
1614 msgid "X"
1615 msgstr "X"
1617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1618 msgid "Href:"
1619 msgstr "Href:"
1621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1622 msgid "Target:"
1623 msgstr "Cilj:"
1625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1626 msgid "Type:"
1627 msgstr "Vrsta:"
1629 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1630 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1632 msgid "Role:"
1633 msgstr "Vloga:"
1635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1636 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1638 msgid "Arcrole:"
1639 msgstr "Nadvloga:"
1641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1643 msgid "Title:"
1644 msgstr "Naziv:"
1646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1648 msgid "Show:"
1649 msgstr "Pokaži:"
1651 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1653 msgid "Actuate:"
1654 msgstr "V gibanju:"
1656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1657 msgid "URL:"
1658 msgstr "URL:"
1660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1661 #, c-format
1662 msgid "%s Properties"
1663 msgstr "Lastnosti %s"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1666 msgid "CC Attribution"
1667 msgstr "Licenca CC"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1670 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1671 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1674 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1675 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1678 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1679 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1682 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1683 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1686 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1687 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1690 msgid "Public Domain"
1691 msgstr "Javna domena"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1694 msgid "FreeArt"
1695 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1698 msgid "Open Font License"
1699 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1702 msgid "Title"
1703 msgstr "Naslov"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1706 msgid "Name by which this document is formally known."
1707 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1710 msgid "Date"
1711 msgstr "Datum"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1714 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1715 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1718 msgid "Format"
1719 msgstr "Oblika"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1722 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1723 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
1725 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
1728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
1729 msgid "Type"
1730 msgstr "Vrsta"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1733 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1734 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1737 msgid "Creator"
1738 msgstr "Avtor"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1741 msgid ""
1742 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1743 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1746 msgid "Rights"
1747 msgstr "Pravice"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1750 msgid ""
1751 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1752 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1755 msgid "Publisher"
1756 msgstr "Založnik"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1759 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1760 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1763 msgid "Identifier"
1764 msgstr "Označevalec"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1767 msgid "Unique URI to reference this document."
1768 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1771 msgid "Source"
1772 msgstr "Vir"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1775 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1776 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1779 msgid "Relation"
1780 msgstr "Odnos"
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1783 msgid "Unique URI to a related document."
1784 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1787 msgid "Language"
1788 msgstr "Jezik"
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1791 msgid ""
1792 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1793 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1794 msgstr ""
1795 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1798 msgid "Keywords"
1799 msgstr "Ključne besede"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1802 msgid ""
1803 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1804 "classifications."
1805 msgstr ""
1806 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
1808 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1809 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1811 msgid "Coverage"
1812 msgstr "Pokritje"
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1815 msgid "Extent or scope of this document."
1816 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1819 msgid "Description"
1820 msgstr "Opis"
1822 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1823 msgid "A short account of the content of this document."
1824 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
1826 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1828 msgid "Contributors"
1829 msgstr "Avtorji prispevkov"
1831 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1832 msgid ""
1833 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1834 "this document."
1835 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
1837 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1838 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1839 msgid "URI"
1840 msgstr "URI"
1842 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1843 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1844 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1845 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
1847 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1848 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1849 msgid "Fragment"
1850 msgstr "Delček"
1852 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1853 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1854 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
1856 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1857 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1858 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1859 msgid "Set attribute"
1860 msgstr "Nastavi lastnost"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1863 msgid "Set stroke color"
1864 msgstr "Nastavi barvo poteze"
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1868 msgid "Remove stroke"
1869 msgstr "Odstrani potezo"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1872 msgid "Set gradient on stroke"
1873 msgstr "Nastavi preliv potezi"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1876 msgid "Set pattern on stroke"
1877 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1882 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1883 msgid "Unset stroke"
1884 msgstr "Odnastavi potezo"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1887 #: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/interface.cpp:826
1888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:509
1889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
1890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
1892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 ../src/verbs.cpp:2197
1893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3342 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1894 msgid "None"
1895 msgstr "Brez"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1898 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1899 msgid "No document selected"
1900 msgstr "Izbran ni noben dokument"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1903 msgid "Set markers"
1904 msgstr "Nastavi oznake"
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1907 msgid "Stroke width"
1908 msgstr "Debelina poteze"
1910 #. Join type
1911 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1912 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1914 msgid "Join:"
1915 msgstr "Spoj:"
1917 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1918 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1919 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1921 msgid "Miter join"
1922 msgstr "Spoj pod kotom"
1924 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1925 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1926 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1928 msgid "Round join"
1929 msgstr "Zaobljen spoj"
1931 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1932 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1933 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1935 msgid "Bevel join"
1936 msgstr "Nagnjen spoj"
1938 #. Miterlimit
1939 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1940 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1941 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1942 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1943 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1944 #. when they become too long.
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1946 msgid "Miter limit:"
1947 msgstr "Spoj pod kotom:"
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1950 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1951 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
1953 #. Cap type
1954 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1956 msgid "Cap:"
1957 msgstr "Konec:"
1959 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1960 #. of the line; the ends of the line are square
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1962 msgid "Butt cap"
1963 msgstr "Kvadratast konec"
1965 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1966 #. line; the ends of the line are rounded
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1968 msgid "Round cap"
1969 msgstr "Zaobljen konec"
1971 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1972 #. line; the ends of the line are square
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1974 msgid "Square cap"
1975 msgstr "Kvadraten konec"
1977 #. Dash
1978 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1979 msgid "Dashes:"
1980 msgstr "Črtice:"
1982 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1983 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1985 msgid "Start Markers:"
1986 msgstr "Začetne oznake:"
1988 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1989 msgid "Mid Markers:"
1990 msgstr "Vmesne oznake"
1992 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1993 msgid "End Markers:"
1994 msgstr "Končne oznake:"
1996 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1997 msgid "Set stroke style"
1998 msgstr "Nastavi slog poteze"
2000 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2004 msgstr ""
2005 "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> "
2006 "nastavite potezo."
2008 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2009 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2010 msgid "Set fill"
2011 msgstr "Nastavi polnilo"
2013 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2014 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2015 msgid "Set stroke"
2016 msgstr "Nastavi potezo"
2018 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2019 msgid "Change color definition"
2020 msgstr "Spremeni definicijo barv"
2022 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2023 msgid "Set stroke color from swatch"
2024 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
2026 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2027 msgid "Set fill color from swatch"
2028 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
2030 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2031 #, c-format
2032 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2033 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
2035 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2036 msgid "Font"
2037 msgstr "Pisava"
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2040 msgid "Layout"
2041 msgstr "Postavitev"
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2044 msgid "Align lines left"
2045 msgstr "Poravnaj levo"
2047 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2049 msgid "Center lines"
2050 msgstr "Poravnaj sredinsko"
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2053 msgid "Align lines right"
2054 msgstr "Poravnaj desno"
2056 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2057 msgid "Justify lines"
2058 msgstr "Poravnaj obojestransko"
2060 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:5808
2061 msgid "Horizontal text"
2062 msgstr "Vodoravno besedilo"
2064 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:5820
2065 msgid "Vertical text"
2066 msgstr "Navpično besedilo"
2068 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2069 msgid "Line spacing:"
2070 msgstr "Razmik vrstic:"
2072 #. Text
2073 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:67
2074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2484
2075 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2076 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2077 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2078 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2079 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2080 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2081 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2082 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2083 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2084 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2085 msgid "Text"
2086 msgstr "Besedilo"
2088 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2089 msgid "Set as default"
2090 msgstr "Naj bo privzeto"
2092 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1474
2093 msgid "Set text style"
2094 msgstr "Nastavi slog besedila"
2096 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2097 msgid "Arrange in a grid"
2098 msgstr "Razporedi v mrežo"
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2101 msgid "Rows:"
2102 msgstr "Vrstice:"
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2105 msgid "Number of rows"
2106 msgstr "Število vrstic"
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2109 msgid "Equal height"
2110 msgstr "Enaka višina"
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2113 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2114 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
2116 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2117 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2119 msgid "Align:"
2120 msgstr "Poravnava:"
2122 #. #### Number of columns ####
2123 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2124 msgid "Columns:"
2125 msgstr "Stolpci:"
2127 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2128 msgid "Number of columns"
2129 msgstr "Število stolpcev"
2131 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2132 msgid "Equal width"
2133 msgstr "Enaka širina"
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2136 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2137 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
2139 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2140 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2141 msgid "Fit into selection box"
2142 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
2144 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2145 msgid "Set spacing:"
2146 msgstr "Nastavi razmik:"
2148 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2149 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2150 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
2152 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2153 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2154 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
2156 #. ## The OK button
2157 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 ../share/extensions/restack.inx.h:3
2158 msgid "Arrange"
2159 msgstr "Razporedi"
2161 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2162 msgid "Arrange selected objects"
2163 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2166 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2167 msgstr ""
2168 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih "
2169 "prerazporedite."
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2172 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2173 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2179 "commit changes."
2180 msgstr ""
2181 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
2182 "shranim spremembe."
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2185 msgid "Drag to reorder nodes"
2186 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2189 msgid "New element node"
2190 msgstr "Novo vozlišče"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2193 msgid "New text node"
2194 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1424
2197 #: ../src/nodepath.cpp:2055
2198 msgid "Duplicate node"
2199 msgstr "Podvoji vozlišče"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1441
2202 #: ../src/nodepath.cpp:3304 ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
2203 msgid "Delete node"
2204 msgstr "Izbriši vozlišče"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1586
2207 msgid "Unindent node"
2208 msgstr "Primakni vozlišče"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1565
2211 msgid "Indent node"
2212 msgstr "Zamakni vozlišče"
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1518
2215 msgid "Raise node"
2216 msgstr "Dvigni vozlišče"
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1535
2219 msgid "Lower node"
2220 msgstr "Spusti vozlišče"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
2223 msgid "Delete attribute"
2224 msgstr "Izbriši atribut"
2226 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2228 msgid "Attribute name"
2229 msgstr "Ime lastnosti"
2231 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2233 msgid "Set"
2234 msgstr "Nastavi"
2236 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2238 msgid "Attribute value"
2239 msgstr "Lastnost"
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2242 msgid "Drag XML subtree"
2243 msgstr "Povleci poddrevo XML"
2245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1327
2246 msgid "New element node..."
2247 msgstr "Novo vozlišče ..."
2249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1349
2250 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2251 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2252 msgid "Cancel"
2253 msgstr "Prekliči"
2255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1357
2256 msgid "Create"
2257 msgstr "Ustvari"
2259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1390
2260 msgid "Create new element node"
2261 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
2263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1406
2264 msgid "Create new text node"
2265 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
2267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1488
2268 msgid "Change attribute"
2269 msgstr "Spremeni lastnost"
2271 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2272 msgid "Grid _units:"
2273 msgstr "_Enote mreže:"
2275 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2276 msgid "_Origin X:"
2277 msgstr "_Izhodišče X:"
2279 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
2282 msgid "X coordinate of grid origin"
2283 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
2285 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2286 msgid "O_rigin Y:"
2287 msgstr "I_zhodišče Y:"
2289 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2292 msgid "Y coordinate of grid origin"
2293 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
2295 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2296 msgid "Spacing _Y:"
2297 msgstr "Razmik _Y:"
2299 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2301 msgid "Base length of z-axis"
2302 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
2304 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
2305 msgid "Angle X:"
2306 msgstr "Kot X:"
2308 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
2310 msgid "Angle of x-axis"
2311 msgstr "Kot osi X"
2313 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
2314 msgid "Angle Z:"
2315 msgstr "Kot Z:"
2317 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
2319 msgid "Angle of z-axis"
2320 msgstr "Kot osi Z"
2322 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2323 msgid "Grid line _color:"
2324 msgstr "_Barva črte mreže:"
2326 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
2328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
2331 msgid "Grid line color"
2332 msgstr "Barva črt mreže"
2334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2335 msgid "Color of grid lines"
2336 msgstr "Barva črt mreže"
2338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2339 msgid "Ma_jor grid line color:"
2340 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
2342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
2344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
2345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
2346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
2347 msgid "Major grid line color"
2348 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
2350 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2351 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2352 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
2354 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2355 msgid "_Major grid line every:"
2356 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
2358 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2359 msgid "lines"
2360 msgstr "črte"
2362 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2363 msgid "Rectangular grid"
2364 msgstr "Pravokotna mreža"
2366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2367 msgid "Axonometric grid"
2368 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
2370 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2371 msgid "Create new grid"
2372 msgstr "Ustvari novo mrežo"
2374 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2375 msgid "_Enabled"
2376 msgstr "_Omogočena"
2378 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2379 msgid ""
2380 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2381 "grids."
2382 msgstr ""
2383 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
2385 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2386 msgid "_Visible"
2387 msgstr "_Vidna"
2389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2390 msgid ""
2391 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2392 "to invisible grids."
2393 msgstr ""
2394 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
2395 "mreže."
2397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2398 msgid "Spacing _X:"
2399 msgstr "Razmik _X:"
2401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2403 msgid "Distance between vertical grid lines"
2404 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
2406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
2408 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2409 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
2411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2412 msgid "_Show dots instead of lines"
2413 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
2415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2416 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2417 msgstr ""
2418 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
2420 #: ../src/document.cpp:418
2421 #, c-format
2422 msgid "New document %d"
2423 msgstr "Nov dokument %d"
2425 #: ../src/document.cpp:450
2426 #, c-format
2427 msgid "Memory document %d"
2428 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
2430 #: ../src/document.cpp:606
2431 #, c-format
2432 msgid "Unnamed document %d"
2433 msgstr "Neimenovan dokument %d"
2435 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2436 #: ../src/draw-context.cpp:548
2437 msgid "Path is closed."
2438 msgstr "Pot je sklenjena."
2440 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2441 #: ../src/draw-context.cpp:563
2442 msgid "Closing path."
2443 msgstr "Zaključek poti."
2445 #: ../src/draw-context.cpp:674
2446 msgid "Draw path"
2447 msgstr "Nariši pot"
2449 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2450 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2451 #: ../src/dropper-context.cpp:300
2452 #, c-format
2453 msgid " alpha %.3g"
2454 msgstr " alfa %.3g"
2456 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2457 #: ../src/dropper-context.cpp:302
2458 #, c-format
2459 msgid ", averaged with radius %d"
2460 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
2462 #: ../src/dropper-context.cpp:302
2463 #, c-format
2464 msgid " under cursor"
2465 msgstr " pod kazalcem"
2467 #. message, to show in the statusbar
2468 #: ../src/dropper-context.cpp:304
2469 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2470 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
2472 #: ../src/dropper-context.cpp:304 ../src/tools-switch.cpp:229
2473 msgid ""
2474 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2475 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2476 "to copy the color under mouse to clipboard"
2477 msgstr ""
2478 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
2479 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
2480 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
2481 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
2483 #: ../src/dropper-context.cpp:337
2484 msgid "Set picked color"
2485 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
2487 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:621
2488 msgid ""
2489 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2490 msgstr ""
2491 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
2493 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:623
2494 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2495 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
2497 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:728
2498 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2499 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
2501 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:728
2502 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2503 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
2505 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:731
2506 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2507 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
2509 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1010
2510 msgid "Draw calligraphic stroke"
2511 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
2513 #: ../src/eraser-context.cpp:529
2514 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2515 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
2517 #: ../src/eraser-context.cpp:832
2518 msgid "Draw eraser stroke"
2519 msgstr "Nariši potezo radirke"
2521 #: ../src/event-context.cpp:596
2522 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2523 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
2525 #: ../src/event-log.cpp:37
2526 msgid "[Unchanged]"
2527 msgstr "[nespremenjeno]"
2529 #. Edit
2530 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2234
2531 msgid "_Undo"
2532 msgstr "_Razveljavi"
2534 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2236
2535 msgid "_Redo"
2536 msgstr "_Ponovi"
2538 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2539 msgid "Dependency:"
2540 msgstr "Odvisnost:"
2542 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2543 msgid "  type: "
2544 msgstr "  vrsta: "
2546 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2547 msgid "  location: "
2548 msgstr "  položaj: "
2550 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2551 msgid "  string: "
2552 msgstr "  niz: "
2554 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2555 msgid "  description: "
2556 msgstr "  opis: "
2558 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2559 msgid " (No preferences)"
2560 msgstr " (Ni nastavitev)"
2562 #. This is some filler text, needs to change before relase
2563 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2564 msgid ""
2565 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2566 "span>\n"
2567 "\n"
2568 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2569 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2570 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2571 msgstr ""
2572 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
2573 "naložiti.</span>\n"
2574 "\n"
2575 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
2576 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
2577 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
2579 #. This is some filler text, needs to change before relase
2580 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2581 msgid "Show dialog on startup"
2582 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
2584 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2585 #, c-format
2586 msgid "'%s' working, please wait..."
2587 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
2589 #. static int i = 0;
2590 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2591 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2592 msgid ""
2593 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2594 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2595 msgstr ""
2596 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
2597 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
2599 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2600 msgid "an ID was not defined for it."
2601 msgstr "ni določene oznake."
2603 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2604 msgid "there was no name defined for it."
2605 msgstr "ni določenega imena."
2607 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2608 msgid "the XML description of it got lost."
2609 msgstr "XML opis se je izgubil."
2611 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2612 msgid "no implementation was defined for the extension."
2613 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
2615 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2616 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2617 msgid "a dependency was not met."
2618 msgstr "nezadoščena odvisnost."
2620 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2621 msgid "Extension \""
2622 msgstr "Razširitev \""
2624 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2625 msgid "\" failed to load because "
2626 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
2628 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2629 #, c-format
2630 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2631 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
2633 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2634 msgid "Name:"
2635 msgstr "Ime:"
2637 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2638 msgid "ID:"
2639 msgstr "ID:"
2641 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2642 msgid "State:"
2643 msgstr "Stanje:"
2645 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2646 msgid "Loaded"
2647 msgstr "Naloženo"
2649 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2650 msgid "Unloaded"
2651 msgstr "Ni naloženo"
2653 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2654 msgid "Deactivated"
2655 msgstr "Neaktivirano"
2657 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2658 msgid ""
2659 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2660 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2661 "this extension."
2662 msgstr ""
2663 "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto "
2664 "Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve "
2665 "kakšno vprašanje."
2667 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2668 msgid ""
2669 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2670 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2671 "expected."
2672 msgstr ""
2673 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
2674 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
2676 #: ../src/extension/init.cpp:282
2677 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2678 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
2680 #: ../src/extension/init.cpp:296
2681 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2685 "will not be loaded."
2686 msgstr ""
2687 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
2688 "naložili."
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2691 msgid "Adaptive Threshold"
2692 msgstr "Prag prilagajanja"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2697 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2699 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2700 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
2701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
2702 msgid "Width"
2703 msgstr "Širina"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
2709 msgid "Height"
2710 msgstr "Višina"
2712 #. initialise your parameters here:
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2714 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:91
2715 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2716 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50
2717 msgid "Offset"
2718 msgstr "Zamik"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2755 msgid "Raster"
2756 msgstr "Rasteriziraj"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2759 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2760 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2763 msgid "Add Noise"
2764 msgstr "Dodaj šum"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2767 msgid "Uniform Noise"
2768 msgstr "Enoten šum"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2771 msgid "Gaussian Noise"
2772 msgstr "Gaussov šum"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2775 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2776 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2779 msgid "Impulse Noise"
2780 msgstr "Impulzni šum"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2783 msgid "Laplacian Noise"
2784 msgstr "Laplacov šum"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2787 msgid "Poisson Noise"
2788 msgstr "Poissonov šum"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2791 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2792 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2795 msgid "Blur"
2796 msgstr "Zabriši"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
2807 msgid "Radius"
2808 msgstr "Radij"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2816 msgid "Sigma"
2817 msgstr "Sigma"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2820 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2821 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2825 msgid "Channel"
2826 msgstr "Kanal"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2829 msgid "Layer"
2830 msgstr "Plast"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2834 msgid "Red Channel"
2835 msgstr "Rdeči kanal"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2839 msgid "Green Channel"
2840 msgstr "Zeleni kanal"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2844 msgid "Blue Channel"
2845 msgstr "Modri kanal"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2849 msgid "Cyan Channel"
2850 msgstr "Cijanski kanal"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2854 msgid "Magenta Channel"
2855 msgstr "Magentni kanal"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2859 msgid "Yellow Channel"
2860 msgstr "Rumeni kanal"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2864 msgid "Black Channel"
2865 msgstr "Črni kanal"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2869 msgid "Opacity Channel"
2870 msgstr "Kanal prekrivnosti"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2874 msgid "Matte Channel"
2875 msgstr "Kanal motnosti"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2878 msgid "Extract specific channel from image."
2879 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2882 msgid "Charcoal"
2883 msgstr "Oglje"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2886 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2887 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2890 msgid "Colorize"
2891 msgstr "Obarvaj"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2894 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2895 msgstr ""
2896 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
2897 "prekrivnosti."
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2900 msgid "Contrast"
2901 msgstr "Kontrast"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2905 msgid "Sharpen"
2906 msgstr "Izostri"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2909 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2910 msgstr "Izboljšaj razlike v intenzivnosti izbranih bitnih slik."
2912 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2914 msgid "Convolve"
2915 msgstr "Zavij"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2919 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2920 msgid "Order"
2921 msgstr "Vrstni red"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2924 msgid "Kernel Array"
2925 msgstr "Jedrna tabela"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2928 msgid "Apply Convolve Effect"
2929 msgstr "Uporabi učinek zavijanja"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2932 msgid "Cycle Colormap"
2933 msgstr "Zasukaj katalog barv"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2938 msgid "Amount"
2939 msgstr "Količina"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2942 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2943 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2946 msgid "Despeckle"
2947 msgstr "Odstrani pege"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2950 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2951 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2954 msgid "Edge"
2955 msgstr "Obrobi"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2958 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2959 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
2961 #. ID -- should be unique
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2963 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
2964 msgid "Emboss"
2965 msgstr "Reliefno okrasi"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2968 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2969 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2972 msgid "Enhance"
2973 msgstr "Izboljšaj"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2976 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2977 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2980 msgid "Equalize"
2981 msgstr "Izenači"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2984 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2985 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2988 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2989 msgid "Gaussian Blur"
2990 msgstr "Zabriši po Gaussu"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2995 msgid "Factor"
2996 msgstr "Faktor"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2999 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3000 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3003 msgid "Implode"
3004 msgstr "Zruši navznoter"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3007 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3008 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3011 msgid "Level (with Channel)"
3012 msgstr "Raven (s kanalom)"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3016 msgid "Black Point"
3017 msgstr "Črna točka"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3021 msgid "White Point"
3022 msgstr "Bela točka"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3026 msgid "Gamma Correction"
3027 msgstr "Popravek game"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3030 msgid ""
3031 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3032 "between the given ranges to the full color range."
3033 msgstr ""
3034 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
3035 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3038 msgid "Level"
3039 msgstr "Raven"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3042 msgid ""
3043 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3044 "to the full color range."
3045 msgstr ""
3046 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
3047 "obsegi polnega barvnega obsega."
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3050 msgid "Median Filter"
3051 msgstr "Filter mediane"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3054 msgid ""
3055 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3056 "color in a circular neighborhood."
3057 msgstr ""
3058 "Filtriraj izbrane bitne slike z zamenjevanjem komponente vsake slikovne "
3059 "točke z mediano barve v krožni okolici."
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3062 msgid "Modulate"
3063 msgstr "Moduliraj"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3066 msgid "Brightness"
3067 msgstr "Svetlost"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3070 #: ../src/flood-context.cpp:276 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
3071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3721
3075 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3076 msgid "Saturation"
3077 msgstr "Nasičenost"
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3080 #: ../src/flood-context.cpp:275 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
3084 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3085 msgid "Hue"
3086 msgstr "Obarvanost"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3089 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3090 msgstr ""
3091 "Moduliraj odstotke obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
3092 "slik."
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3095 msgid "Negate"
3096 msgstr "Negativ"
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3099 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3100 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3103 msgid "Normalize"
3104 msgstr "Normaliziraj"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3107 msgid ""
3108 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3109 "range of color."
3110 msgstr ""
3111 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
3112 "največji možni obseg barv."
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3115 msgid "Oil Paint"
3116 msgstr "Oljna barva"
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3119 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3120 msgstr ""
3121 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3124 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3125 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3128 msgid "Raise"
3129 msgstr "Dvigni"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3132 msgid "Raised"
3133 msgstr "Dvignjeno"
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3136 msgid ""
3137 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3138 "appearance."
3139 msgstr ""
3140 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
3141 "dvignjenosti."
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3144 msgid "Reduce Noise"
3145 msgstr "Zmanjšaj šum"
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3148 msgid ""
3149 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3150 msgstr ""
3151 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3154 msgid "Sample"
3155 msgstr "Vzorči"
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3158 msgid ""
3159 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3160 msgstr ""
3161 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere."
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3164 msgid "Shade"
3165 msgstr "Senči"
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:994
3169 msgid "Azimuth"
3170 msgstr "Azimut"
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:995
3174 msgid "Elevation"
3175 msgstr "Dvignjenost"
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3178 msgid "Colored Shading"
3179 msgstr "Barvno senčenje"
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3182 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3183 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3186 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3187 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
3189 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3190 msgid "Solarize"
3191 msgstr "Solariziraj"
3193 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3194 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3195 msgstr ""
3196 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
3197 "filma."
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3200 msgid "Spread"
3201 msgstr "Razširi"
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3204 msgid ""
3205 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3206 msgstr ""
3207 "Naključno razširi slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah radija "
3208 "'količine'."
3210 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3211 msgid "Swirl"
3212 msgstr "Vrtinči"
3214 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3215 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3216 msgid "Degrees"
3217 msgstr "stopinj"
3219 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3220 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3221 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
3223 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3224 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3225 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3226 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3227 msgid "Threshold"
3228 msgstr "Prag"
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3231 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3232 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
3234 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3235 msgid "Unsharp Mask"
3236 msgstr "Razostri masko"
3238 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3239 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3240 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
3242 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3243 msgid "Wave"
3244 msgstr "Valovanje"
3246 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3247 msgid "Amplitude"
3248 msgstr "Amplituda"
3250 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3251 msgid "Wavelength"
3252 msgstr "Valovna dolžina"
3254 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3255 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3256 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
3258 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3259 msgid "Inset/Outset Halo"
3260 msgstr "Zožaj/razširi sij"
3262 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3263 msgid "Width in px of the halo"
3264 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
3266 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3267 msgid "Number of steps"
3268 msgstr "Število korakov"
3270 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3271 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3272 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
3274 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3275 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3276 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3277 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3278 msgid "Generate from Path"
3279 msgstr "Ustvari iz poti"
3281 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3282 msgid "Cairo PDF Output"
3283 msgstr "Izvoz Cairo PDF"
3285 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3286 msgid "Restrict to PDF version"
3287 msgstr "Omeji na različico PDF"
3289 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3290 msgid "PDF 1.4"
3291 msgstr "PDF 1.4"
3293 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3295 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2352
3296 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3297 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3298 msgid "Convert texts to paths"
3299 msgstr "Pretvori besedila v poti"
3301 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3303 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3304 msgstr "Pretvori učinke zabrisanosti v bitne slike"
3306 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3308 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3309 msgstr "Željena ločljivost (DPI) bitnih slik"
3311 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3312 msgid "Export drawing, not page"
3313 msgstr "Izvozi risbo, ne stran"
3315 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3316 msgid "Export canvas"
3317 msgstr "Izvozi platno"
3319 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3320 msgid "Limit export to the object with ID"
3321 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
3323 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3324 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3325 msgstr "PDF prek Caira (*.pdf)"
3327 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3328 msgid "PDF File"
3329 msgstr "Datoteka PDF"
3331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3332 msgid "Cairo PS Output"
3333 msgstr "Izvoz Cairo PS"
3335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3336 msgid "Restrict to PS level"
3337 msgstr "Omeji na raven PS"
3339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3340 msgid "PostScript level 3"
3341 msgstr "PostScript ravni 3"
3343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3344 msgid "PostScript level 2"
3345 msgstr "PostScript ravni 2"
3347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3348 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3349 msgstr "PostScript prek Caira (*.ps)"
3351 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3352 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3353 msgid "PostScript File"
3354 msgstr "Datoteka PostScript"
3356 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2322
3357 msgid "EMF Input"
3358 msgstr "Uvoz EMF"
3360 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2327
3361 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3362 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
3364 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2328
3365 msgid "Enhanced Metafiles"
3366 msgstr "Napredne metadatoteke"
3368 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2336
3369 msgid "WMF Input"
3370 msgstr "Uvoz WMF"
3372 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2341
3373 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3374 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
3376 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2342
3377 msgid "Windows Metafiles"
3378 msgstr "Metadatoteke Windows"
3380 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2350
3381 msgid "EMF Output"
3382 msgstr "Izvoz EMF"
3384 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2356
3385 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3386 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
3388 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2357
3389 msgid "Enhanced Metafile"
3390 msgstr "Napredna metadatoteka"
3392 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3393 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3394 msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
3396 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3397 msgid "Make bounding box around full page"
3398 msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
3400 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3401 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3402 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3403 msgstr "Vdelaj pisave (samo Type 1)"
3405 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3406 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3407 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3409 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3410 msgid "Encapsulated Postscript File"
3411 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
3413 #. ID -- should be unique
3414 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Apparition"
3417 msgstr "Nasičenost"
3419 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3420 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3421 msgid "I'm not sure what this word means"
3422 msgstr "Ne vem, kaj ta beseda pomeni"
3424 #. ID -- should be unique
3425 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3426 msgid "Bloom"
3427 msgstr "Cvet"
3429 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3430 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3431 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3432 msgstr "Ne vem, nihče mi tega ne pove"
3434 #. ID -- should be unique
3435 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3436 msgid "Clouds"
3437 msgstr "Oblaki"
3439 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3440 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3441 msgid "Yes, more descriptions"
3442 msgstr "Da, več opisov"
3444 #. ID -- should be unique
3445 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3446 msgid "Crystal"
3447 msgstr "Kristal"
3449 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3450 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3451 msgid "Artist, insert data here"
3452 msgstr "Avtor, podatke vstavite tukaj"
3454 #. ID -- should be unique
3455 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Coutout"
3458 msgstr "razširi"
3460 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3461 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3462 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3463 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3464 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3465 msgid "Artist text"
3466 msgstr "Umetniško besedilo"
3468 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3469 msgid "Drop Shadow"
3470 msgstr "Spusti senco"
3472 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Blur radius, px"
3475 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
3477 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3478 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:52
3479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
3480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
3481 msgid "Opacity, %"
3482 msgstr "Prekrivnost, %"
3484 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Horizontal offset, px"
3487 msgstr "Vodoravni zamiki"
3489 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Vertical offset, px"
3492 msgstr "Navpični zamiki"
3494 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3495 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3496 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3497 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3498 msgid "Filter"
3499 msgstr "Filtriraj"
3501 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:46
3502 msgid "Black, blurred drop shadow"
3503 msgstr ""
3505 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3506 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Emboss effect"
3509 msgstr "Brez učinkov"
3511 #. ID -- should be unique
3512 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3513 msgid "Etched Glass"
3514 msgstr ""
3516 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Bundled"
3519 msgstr "Zaobljeno"
3521 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3522 msgid "Personal"
3523 msgstr "Osebno"
3525 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3526 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3527 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
3529 #. ID -- should be unique
3530 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3531 msgid "Fire"
3532 msgstr "Ogenj"
3534 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3535 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3536 msgid "Artist on fire"
3537 msgstr "Izgoreli umetnik"
3539 #. ID -- should be unique
3540 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3541 msgid "Frost"
3542 msgstr "Pomrzni"
3544 #. ID -- should be unique
3545 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3546 msgid "InkBleed"
3547 msgstr "Razlitje črnila"
3549 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3550 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3551 msgid "Artist Text"
3552 msgstr "Umetniško besedilo"
3554 #. ID -- should be unique
3555 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3556 msgid "Jelly Bean"
3557 msgstr ""
3559 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3560 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3561 msgid "Mmmm, yummy."
3562 msgstr "Mmmm, okusno."
3564 #. ID -- should be unique
3565 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3566 msgid "JigsawPiece"
3567 msgstr "KosZlaganke"
3569 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3570 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3571 msgid "It's a puzzle, no hints"
3572 msgstr "To je uganka, brez namigov"
3574 #. ID -- should be unique
3575 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3576 msgid "Leopard Fur"
3577 msgstr "Leopardja koža"
3579 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3580 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3581 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3582 msgstr "Prrr, tiho spi mačkica"
3584 #. ID -- should be unique
3585 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3586 msgid "Melt"
3587 msgstr "Tali"
3589 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3590 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3591 msgid "Melt effect"
3592 msgstr "Učinek taljenja"
3594 #. ID -- should be unique
3595 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3596 msgid "Metal"
3597 msgstr "Kovina"
3599 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3600 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3601 msgid "Iron Man vector objects"
3602 msgstr "Vektorski predmeti Jeklenega moža"
3604 #. ID -- should be unique
3605 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3606 msgid "Motion Blur"
3607 msgstr "Zabris gibanja"
3609 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3610 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3611 msgid "Hmm, fast vectors"
3612 msgstr "Hm, hitri vektorji"
3614 #. ID -- should be unique
3615 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3616 msgid "OilSlick"
3617 msgstr "Oljni madež"
3619 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3620 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3621 msgid "Ooops!  Slippery!"
3622 msgstr "Ojoj! Drsi!"
3624 #. ID -- should be unique
3625 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3626 msgid "PatternedGlass"
3627 msgstr "Vzorčeno steklo"
3629 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3630 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3631 msgid "Doesn't work, bug"
3632 msgstr "Ne deluje, hrošč"
3634 #. ID -- should be unique
3635 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Ridged Border"
3638 msgstr "Robni način"
3640 #. ID -- should be unique
3641 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3642 msgid "Ripple"
3643 msgstr "Val"
3645 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3646 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3647 msgid "You're 80% water"
3648 msgstr "Ti si 80% vode"
3650 #. ID -- should be unique
3651 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3652 msgid "Roughen"
3653 msgstr "Ohrapavi"
3655 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3656 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3657 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3658 msgstr "Kot strnišče Brada Pitta"
3660 #. ID -- should be unique
3661 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3662 msgid "RubberStamp"
3663 msgstr "Gumijasti žig"
3665 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3666 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3667 msgid "Use this to forge your passport"
3668 msgstr "S tem ponaredite svoj potni list"
3670 #. ID -- should be unique
3671 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3672 msgid "Sepia"
3673 msgstr "Sepija"
3675 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3676 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3677 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3678 msgstr "Pretvori vse barve v tone sepije"
3680 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3681 msgid "Snow"
3682 msgstr "Sneg"
3684 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Drift Size"
3687 msgstr "Velikost pike"
3689 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3690 msgid "When the weather outside is frightening..."
3691 msgstr "Ko je vreme zunaj grozljivo ..."
3693 #. ID -- should be unique
3694 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3695 msgid "Speckle"
3696 msgstr "Pege"
3698 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3699 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3700 msgid "You look cute with speckles"
3701 msgstr "Pegice ti pristojijo"
3703 #. ID -- should be unique
3704 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3705 msgid "Zebra Stripes"
3706 msgstr "Zebrine črte"
3708 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3709 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3710 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3711 msgstr "Porišite svoj predmet z zebrinimi črtami"
3713 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3714 #, c-format
3715 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3716 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
3718 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3719 msgid "GIMP Gradients"
3720 msgstr "Prelivi GIMP"
3722 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3723 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3724 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
3726 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3727 msgid "Gradients used in GIMP"
3728 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
3730 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3731 msgid "Grid"
3732 msgstr "Mreža"
3734 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3735 msgid "Line Width"
3736 msgstr "Širina črte"
3738 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3739 msgid "Horizontal Spacing"
3740 msgstr "Vodoravni razmiki"
3742 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3743 msgid "Vertical Spacing"
3744 msgstr "Navpični razmiki"
3746 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3747 msgid "Horizontal Offset"
3748 msgstr "Vodoravni zamiki"
3750 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3751 msgid "Vertical Offset"
3752 msgstr "Navpični zamiki"
3754 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3755 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3756 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3757 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3758 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3760 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3761 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3762 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3763 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3764 msgid "Render"
3765 msgstr "Upodobi"
3767 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3768 msgid "Draw a path which is a grid"
3769 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
3771 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
3772 msgid "LaTeX Print"
3773 msgstr "Tiskanje LaTeX"
3775 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3776 msgid "LaTeX Output"
3777 msgstr "Izvoz LaTeX"
3779 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3780 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3781 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
3783 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3784 msgid "LaTeX PSTricks File"
3785 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
3787 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2414
3788 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3789 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
3791 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2419
3792 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3793 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
3795 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3796 msgid "OpenDocument drawing file"
3797 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
3799 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:126
3800 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
3801 msgid "Print Destination"
3802 msgstr "Cilj tiskanja"
3804 #. Print properties frame
3805 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:141
3806 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167
3807 msgid "Print properties"
3808 msgstr "Lastnosti tiskanja"
3810 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:148
3811 msgid "Print using PDF operators"
3812 msgstr "Tiskaj z operatorji PDF"
3814 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
3815 msgid ""
3816 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3817 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3818 msgstr ""
3819 "Uporabi vektorske operatorje PDF. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
3820 "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo vzorci."
3822 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:155
3823 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:181
3824 msgid "Print as bitmap"
3825 msgstr "Tiskaj kot sliko"
3827 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:157
3828 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
3829 msgid ""
3830 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3831 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3832 "will be rendered exactly as displayed."
3833 msgstr ""
3834 "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube "
3835 "kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
3837 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:171
3838 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:197
3839 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3840 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
3842 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:185
3843 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:211
3844 msgid "Resolution:"
3845 msgstr "Ločljivost:"
3847 #. Print destination frame
3848 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:189
3849 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3850 msgid "Print destination"
3851 msgstr "Cilj tiskanja"
3853 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:195
3854 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:224
3855 msgid ""
3856 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3857 "leave empty to use the system default printer.\n"
3858 "Use '> filename' to print to file.\n"
3859 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3860 msgstr ""
3861 "Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
3862 "pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
3863 "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
3864 "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
3866 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1027
3867 msgid "PDF Print"
3868 msgstr "Tiskanje PDF"
3870 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3871 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3872 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3873 msgid "media box"
3874 msgstr "okvir medija"
3876 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3877 msgid "crop box"
3878 msgstr "okvir obrezovanja"
3880 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3881 msgid "trim box"
3882 msgstr "okvir striženja"
3884 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3885 msgid "bleed box"
3886 msgstr "okvir razlivanja"
3888 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3889 msgid "art box"
3890 msgstr "umetniški okvir"
3892 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3893 msgid "Select page:"
3894 msgstr "Izberite stran:"
3896 #. Display total number of pages
3897 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3898 #, c-format
3899 msgid "out of %i"
3900 msgstr "od %i"
3902 #. Crop settings
3903 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3904 msgid "Clip to:"
3905 msgstr "Obreži v:"
3907 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3908 msgid "Page settings"
3909 msgstr "Nastavitve strani"
3911 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3912 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3913 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
3915 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3916 msgid ""
3917 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3918 "and slow performance."
3919 msgstr ""
3920 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
3921 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
3923 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3924 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3925 msgid "rough"
3926 msgstr "grobo"
3928 #. Text options
3929 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3930 msgid "Text handling:"
3931 msgstr "Obravnava besedila:"
3933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3934 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3935 msgid "Import text as text"
3936 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
3938 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3939 msgid "Embed images"
3940 msgstr "Vdelaj slike"
3942 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3943 msgid "Import settings"
3944 msgstr "Nastavitve uvoza"
3946 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3947 msgid "PDF Import Settings"
3948 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
3950 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3951 msgid "pdfinput|medium"
3952 msgstr "srednje"
3954 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3955 msgid "fine"
3956 msgstr "podrobno"
3958 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3959 msgid "very fine"
3960 msgstr "zelo podrobno"
3962 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3963 msgid "PDF Input"
3964 msgstr "Uvoz PDF"
3966 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3967 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3968 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3970 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3971 msgid "Adobe Portable Document Format"
3972 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3974 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3975 msgid "AI Input"
3976 msgstr "Uvoz AI"
3978 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3979 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3980 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
3982 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3983 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3984 msgstr ""
3985 "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
3987 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:629
3988 msgid "PovRay Output"
3989 msgstr "Izvoz PovRay"
3991 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:634
3992 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3993 msgstr "PovRay (*.pov) (izvozi utore)"
3995 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:635
3996 msgid "PovRay Raytracer File"
3997 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
3999 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
4000 msgid "Print Configuration"
4001 msgstr "Nastavitev tiskanja"
4003 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174
4004 msgid "Print using PostScript operators"
4005 msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
4007 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
4008 msgid ""
4009 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
4010 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
4011 "will be lost."
4012 msgstr ""
4013 "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
4014 "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo prelivi, alfa prosojnost in "
4015 "vzorci."
4017 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1771
4018 msgid "Postscript Print"
4019 msgstr "Tiskanje Postscript"
4021 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4022 msgid "Postscript Output"
4023 msgstr "Izvoz Postscript"
4025 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4026 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4027 msgid "PostScript (*.ps)"
4028 msgstr "PostScript (*.ps)"
4030 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4031 msgid "SVG Input"
4032 msgstr "Uvoz SVG"
4034 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4035 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4036 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4038 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4039 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4040 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
4042 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4043 msgid "SVG Output Inkscape"
4044 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
4046 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4047 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4048 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4050 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4051 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4052 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
4054 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4055 msgid "SVG Output"
4056 msgstr "Izvoz SVG"
4058 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4059 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4060 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
4062 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4063 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4064 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
4066 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4067 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4068 msgid "SVGZ Input"
4069 msgstr "Uvoz SVGZ"
4071 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4072 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4073 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4074 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4075 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
4077 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4078 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4079 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
4081 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4082 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4083 msgid "SVGZ Output"
4084 msgstr "Izvoz SVGZ"
4086 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4087 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4088 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4089 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4090 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
4092 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4093 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4094 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
4096 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4097 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4098 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
4100 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4101 msgid "Windows 32-bit Print"
4102 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
4104 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4105 msgid "WPG Input"
4106 msgstr "Uvoz WPG"
4108 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4109 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4110 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4112 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4113 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4114 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
4116 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Live preview"
4119 msgstr "Predogled v živo"
4121 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4124 msgstr "Določa, ali naj bodo nastavitve učinka v živo upodobljene na platnu"
4126 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4127 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4128 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4129 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4130 #: ../src/extension/system.cpp:103
4131 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4132 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
4134 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4135 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4136 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4137 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4138 #: ../src/file.cpp:141
4139 msgid "default.svg"
4140 msgstr "default.svg"
4142 #: ../src/file.cpp:227 ../src/file.cpp:995
4143 #, c-format
4144 msgid "Failed to load the requested file %s"
4145 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
4147 #: ../src/file.cpp:252
4148 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4149 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
4151 #: ../src/file.cpp:258
4152 #, c-format
4153 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4154 msgstr ""
4155 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
4157 #: ../src/file.cpp:287
4158 msgid "Document reverted."
4159 msgstr "Dokument povrnjen."
4161 #: ../src/file.cpp:289
4162 msgid "Document not reverted."
4163 msgstr "Dokument ni povrnjen."
4165 #: ../src/file.cpp:439
4166 msgid "Select file to open"
4167 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
4169 #: ../src/file.cpp:526
4170 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4171 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
4173 #: ../src/file.cpp:531
4174 #, c-format
4175 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4176 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4177 msgstr[0] ""
4178 "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
4179 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
4180 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
4181 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
4183 #: ../src/file.cpp:536
4184 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4185 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
4187 #: ../src/file.cpp:565
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4191 "caused by an unknown filename extension."
4192 msgstr ""
4193 "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
4194 "zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
4196 #: ../src/file.cpp:566 ../src/file.cpp:574
4197 msgid "Document not saved."
4198 msgstr "Dokument ni shranjen."
4200 #: ../src/file.cpp:573
4201 #, c-format
4202 msgid "File %s could not be saved."
4203 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
4205 #: ../src/file.cpp:584
4206 msgid "Document saved."
4207 msgstr "Dokument shranjen."
4209 #: ../src/file.cpp:723 ../src/file.cpp:1120 ../src/file.cpp:1237
4210 #, c-format
4211 msgid "drawing%s"
4212 msgstr "risba%s"
4214 #: ../src/file.cpp:729
4215 #, c-format
4216 msgid "drawing-%d%s"
4217 msgstr "risba-%d%s"
4219 #: ../src/file.cpp:748
4220 msgid "Select file to save a copy to"
4221 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
4223 #: ../src/file.cpp:750
4224 msgid "Select file to save to"
4225 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
4227 #: ../src/file.cpp:821
4228 msgid "No changes need to be saved."
4229 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
4231 #: ../src/file.cpp:838
4232 msgid "Saving document..."
4233 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
4235 #: ../src/file.cpp:992
4236 msgid "Import"
4237 msgstr "Uvozi"
4239 #: ../src/file.cpp:1024
4240 msgid "Select file to import"
4241 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
4243 #: ../src/file.cpp:1142 ../src/file.cpp:1252
4244 msgid "Select file to export to"
4245 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
4247 #: ../src/file.cpp:1279
4248 #, c-format
4249 msgid "Error saving a temporary copy"
4250 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
4252 #: ../src/file.cpp:1298
4253 msgid "Open Clip Art Login"
4254 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
4256 #: ../src/file.cpp:1319
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4260 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4261 "didn't forget to choose a license."
4262 msgstr ""
4263 "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime "
4264 "in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če "
4265 "niste pozabili izbrati licence."
4267 #: ../src/file.cpp:1340
4268 msgid "Document exported..."
4269 msgstr "Dokument izvožen ..."
4271 #: ../src/file.cpp:1368 ../src/verbs.cpp:2223
4272 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4273 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
4275 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4276 msgid "Blend"
4277 msgstr "Stopi"
4279 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4280 msgid "Color Matrix"
4281 msgstr "Barvna matrica"
4283 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4284 msgid "Component Transfer"
4285 msgstr "Prenos po komponentah"
4287 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4288 msgid "Composite"
4289 msgstr "Sestavljeno"
4291 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4292 msgid "Convolve Matrix"
4293 msgstr "Konvolucijska matrika"
4295 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4296 msgid "Diffuse Lighting"
4297 msgstr "Razpršena svetloba"
4299 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4300 msgid "Displacement Map"
4301 msgstr "Zemljevid razmestitve"
4303 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4304 msgid "Flood"
4305 msgstr "Razlij"
4307 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4308 msgid "Image"
4309 msgstr "Slika"
4311 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4312 msgid "Merge"
4313 msgstr "Spoji"
4315 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4316 msgid "Morphology"
4317 msgstr "Oblikoslovje"
4319 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4320 msgid "Specular Lighting"
4321 msgstr "Odbojna svetloba"
4323 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4324 msgid "Tile"
4325 msgstr "Tlakuj"
4327 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4328 msgid "Turbulence"
4329 msgstr "Turbulenca"
4331 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4332 msgid "Source Graphic"
4333 msgstr "Izvorna slika"
4335 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4336 msgid "Source Alpha"
4337 msgstr "Izvorna alfa"
4339 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4340 msgid "Background Image"
4341 msgstr "Slika ozadja"
4343 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4344 msgid "Background Alpha"
4345 msgstr "Alfa ozadja"
4347 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4348 msgid "Fill Paint"
4349 msgstr "Zapolni z barvo"
4351 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4352 msgid "Stroke Paint"
4353 msgstr "Barva poteze"
4355 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4356 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4357 msgid "filterBlendMode|Normal"
4358 msgstr "Navadno"
4360 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4361 msgid "Multiply"
4362 msgstr "Pomnoži"
4364 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4365 msgid "Screen"
4366 msgstr "Zaslon"
4368 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4369 msgid "Darken"
4370 msgstr "Potemni"
4372 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4373 msgid "Lighten"
4374 msgstr "Posvetli"
4376 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4377 msgid "Matrix"
4378 msgstr "Matrica"
4380 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4381 msgid "Saturate"
4382 msgstr "Nasiči"
4384 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4385 msgid "Hue Rotate"
4386 msgstr "Zasukaj obarvanost"
4388 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4389 msgid "Luminance to Alpha"
4390 msgstr "Svetilnost v alfo"
4392 #. File
4393 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2200
4394 msgid "Default"
4395 msgstr "Privzeto "
4397 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4398 msgid "Over"
4399 msgstr "Prek"
4401 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4402 msgid "In"
4403 msgstr "Znotraj"
4405 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4406 msgid "Out"
4407 msgstr "Zunaj"
4409 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4410 msgid "Atop"
4411 msgstr "Nad"
4413 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4414 msgid "XOR"
4415 msgstr "XALI (XOR)"
4417 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4418 msgid "Arithmetic"
4419 msgstr "Aritmetično"
4421 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4422 msgid "Identity"
4423 msgstr "Identiteta"
4425 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4426 msgid "Table"
4427 msgstr "Tabela"
4429 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4430 msgid "Discrete"
4431 msgstr "Diskretno"
4433 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4434 msgid "Linear"
4435 msgstr "Linearno"
4437 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4438 msgid "Gamma"
4439 msgstr "Gama"
4441 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:261
4442 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4443 msgid "Duplicate"
4444 msgstr "Podvoji"
4446 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4447 msgid "Wrap"
4448 msgstr "Prelom vrstice"
4450 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:272
4451 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4454 msgid "Red"
4455 msgstr "Rdeča"
4457 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:273
4458 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4461 msgid "Green"
4462 msgstr "Zelena"
4464 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:274
4465 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4468 msgid "Blue"
4469 msgstr "Modra"
4471 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:278
4472 msgid "Alpha"
4473 msgstr "Alfa"
4475 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4476 msgid "Erode"
4477 msgstr "Razjedi"
4479 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4480 msgid "Dilate"
4481 msgstr "Razprostri"
4483 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4484 msgid "Fractal Noise"
4485 msgstr "Šum fraktala"
4487 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4488 msgid "Distant Light"
4489 msgstr "Oddaljena svetloba"
4491 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4492 msgid "Point Light"
4493 msgstr "Točkasta svetloba"
4495 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4496 msgid "Spot Light"
4497 msgstr "Usmerjena svetloba"
4499 #: ../src/flood-context.cpp:271
4500 msgid "Visible Colors"
4501 msgstr "Vidne barve"
4503 #: ../src/flood-context.cpp:277 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
4506 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4507 msgid "Lightness"
4508 msgstr "Svetlost"
4510 #: ../src/flood-context.cpp:290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
4511 msgid "Small"
4512 msgstr "majhen"
4514 #: ../src/flood-context.cpp:291 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
4515 msgid "Medium"
4516 msgstr "srednji"
4518 #: ../src/flood-context.cpp:292
4519 msgid "Large"
4520 msgstr "velik"
4522 #: ../src/flood-context.cpp:492
4523 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4524 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
4526 #: ../src/flood-context.cpp:532
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4530 msgid_plural ""
4531 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4532 msgstr[0] ""
4533 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
4534 "bila združena z izborom."
4535 msgstr[1] ""
4536 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je "
4537 "bila združena z izborom."
4538 msgstr[2] ""
4539 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki "
4540 "je bila združena z izborom."
4541 msgstr[3] ""
4542 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
4543 "bila združena z izborom."
4545 #: ../src/flood-context.cpp:536
4546 #, c-format
4547 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4548 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4549 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
4550 msgstr[1] ""
4551 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
4552 msgstr[2] ""
4553 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
4554 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
4556 #: ../src/flood-context.cpp:808 ../src/flood-context.cpp:1122
4557 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4558 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
4560 #: ../src/flood-context.cpp:1127
4561 msgid ""
4562 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4563 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4564 msgstr ""
4565 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
4566 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
4567 "pogled in znova zapolnite."
4569 #: ../src/flood-context.cpp:1145 ../src/flood-context.cpp:1305
4570 msgid "Fill bounded area"
4571 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
4573 #: ../src/flood-context.cpp:1165
4574 msgid "Set style on object"
4575 msgstr "Določi slog predmeta"
4577 #: ../src/flood-context.cpp:1224
4578 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4579 msgstr ""
4580 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
4581 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
4583 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74
4584 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4585 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
4587 #. POINT_LG_BEGIN
4588 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:75
4589 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4590 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
4592 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76
4593 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4594 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
4596 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77
4597 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4598 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
4600 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4601 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
4602 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4603 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
4605 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80
4606 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4607 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
4609 #. POINT_RG_FOCUS
4610 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4611 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
4612 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4613 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
4615 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4616 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4617 #, c-format
4618 msgid "%s selected"
4619 msgstr "%s izbranih"
4621 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4622 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4623 #, c-format
4624 msgid " out of %d gradient handle"
4625 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4626 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
4627 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
4628 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
4629 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
4631 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4632 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4633 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4634 #, c-format
4635 msgid " on %d selected object"
4636 msgid_plural " on %d selected objects"
4637 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
4638 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
4639 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
4640 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
4642 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4643 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4647 msgid_plural ""
4648 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4649 msgstr[0] ""
4650 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
4651 msgstr[1] ""
4652 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za "
4653 "ločitev)"
4654 msgstr[2] ""
4655 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za "
4656 "ločitev)"
4657 msgstr[3] ""
4658 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za "
4659 "ločitev)"
4661 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4662 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4663 #, c-format
4664 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4665 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4666 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
4667 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
4668 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
4669 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
4671 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4672 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4673 #, c-format
4674 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4675 msgid_plural ""
4676 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4677 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
4678 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
4679 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
4680 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
4682 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4683 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4684 msgid "Add gradient stop"
4685 msgstr "Dodaj konec preliva"
4687 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4688 msgid "Simplify gradient"
4689 msgstr "Poenostavi preliv"
4691 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4692 msgid "Create default gradient"
4693 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
4695 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4696 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4697 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
4699 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4700 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4701 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
4703 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4704 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4705 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
4707 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4708 msgid "Invert gradient"
4709 msgstr "Preobrni preliv"
4711 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4712 #, c-format
4713 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4714 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4715 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4716 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4717 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4718 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4720 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4721 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4722 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
4724 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4725 msgid "Merge gradient handles"
4726 msgstr "Spoji ročice preliva"
4728 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4729 msgid "Move gradient handle"
4730 msgstr "Premakni ročico preliva"
4732 #: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4733 msgid "Delete gradient stop"
4734 msgstr "Izbriši konec preliva"
4736 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4740 "+Alt</b> to delete stop"
4741 msgstr ""
4742 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
4743 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
4745 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123
4746 msgid " (stroke)"
4747 msgstr " (poteza)"
4749 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4753 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4754 msgstr ""
4755 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
4756 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
4758 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4762 "separate focus"
4763 msgstr ""
4764 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
4765 "za ločitev žarišča"
4767 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4768 #, c-format
4769 msgid ""
4770 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4771 "separate"
4772 msgid_plural ""
4773 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4774 "separate"
4775 msgstr[0] ""
4776 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
4777 "ločitev."
4778 msgstr[1] ""
4779 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
4780 msgstr[2] ""
4781 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
4782 "ločitev."
4783 msgstr[3] ""
4784 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
4785 "ločitev."
4787 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4788 msgid "Move gradient handle(s)"
4789 msgstr "Premakni ročice preliva"
4791 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4792 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4793 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
4795 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4796 msgid "Delete gradient stop(s)"
4797 msgstr "Izbriši konce preliva"
4799 #: ../src/helper/units.cpp:37
4800 msgid "Unit"
4801 msgstr "Enota"
4803 #. Add the units menu.
4804 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443 ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
4806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6213
4807 msgid "Units"
4808 msgstr "Enote"
4810 #: ../src/helper/units.cpp:38
4811 msgid "Point"
4812 msgstr "pika"
4814 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4815 msgid "pt"
4816 msgstr "pk"
4818 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4819 msgid "Points"
4820 msgstr "pik"
4822 #: ../src/helper/units.cpp:38
4823 msgid "Pt"
4824 msgstr "pk"
4826 #: ../src/helper/units.cpp:39
4827 msgid "Pica"
4828 msgstr "pica"
4830 #: ../src/helper/units.cpp:39
4831 msgid "pc"
4832 msgstr "pc"
4834 #: ../src/helper/units.cpp:39
4835 msgid "Picas"
4836 msgstr "pic"
4838 #: ../src/helper/units.cpp:39
4839 msgid "Pc"
4840 msgstr "pc"
4842 #: ../src/helper/units.cpp:40
4843 msgid "Pixel"
4844 msgstr "slikovna točka"
4846 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
4847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
4848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
4849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4850 msgid "px"
4851 msgstr "sl. točka"
4853 #: ../src/helper/units.cpp:40
4854 msgid "Pixels"
4855 msgstr "slikovnih točk"
4857 #: ../src/helper/units.cpp:40
4858 msgid "Px"
4859 msgstr "sl. točk"
4861 #. You can add new elements from this point forward
4862 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4863 msgid "Percent"
4864 msgstr "odstotek"
4866 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
4867 msgid "%"
4868 msgstr "%"
4870 #: ../src/helper/units.cpp:42
4871 msgid "Percents"
4872 msgstr "odstotkov"
4874 #: ../src/helper/units.cpp:43
4875 msgid "Millimeter"
4876 msgstr "milimeter"
4878 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4879 msgid "mm"
4880 msgstr "mm"
4882 #: ../src/helper/units.cpp:43
4883 msgid "Millimeters"
4884 msgstr "milimetrov"
4886 #: ../src/helper/units.cpp:44
4887 msgid "Centimeter"
4888 msgstr "centimeter"
4890 #: ../src/helper/units.cpp:44
4891 msgid "cm"
4892 msgstr "cm"
4894 #: ../src/helper/units.cpp:44
4895 msgid "Centimeters"
4896 msgstr "centimetrov"
4898 #: ../src/helper/units.cpp:45
4899 msgid "Meter"
4900 msgstr "meter"
4902 #: ../src/helper/units.cpp:45
4903 msgid "m"
4904 msgstr "m"
4906 #: ../src/helper/units.cpp:45
4907 msgid "Meters"
4908 msgstr "metrov"
4910 #. no svg_unit
4911 #: ../src/helper/units.cpp:46
4912 msgid "Inch"
4913 msgstr "palec"
4915 #: ../src/helper/units.cpp:46
4916 msgid "in"
4917 msgstr "palec"
4919 #: ../src/helper/units.cpp:46
4920 msgid "Inches"
4921 msgstr "palcev"
4923 #: ../src/helper/units.cpp:47
4924 msgid "Foot"
4925 msgstr "čevelj"
4927 #: ../src/helper/units.cpp:47
4928 msgid "ft"
4929 msgstr "čev"
4931 #: ../src/helper/units.cpp:47
4932 msgid "Feet"
4933 msgstr "čevljev"
4935 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4936 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4937 #: ../src/helper/units.cpp:50
4938 msgid "Em square"
4939 msgstr "kvadrat em"
4941 #: ../src/helper/units.cpp:50
4942 msgid "em"
4943 msgstr "em"
4945 #: ../src/helper/units.cpp:50
4946 msgid "Em squares"
4947 msgstr "kvadratov em"
4949 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4950 #: ../src/helper/units.cpp:52
4951 msgid "Ex square"
4952 msgstr "kvadrat ex"
4954 #: ../src/helper/units.cpp:52
4955 msgid "ex"
4956 msgstr "ex"
4958 #: ../src/helper/units.cpp:52
4959 msgid "Ex squares"
4960 msgstr "kvadratov ex"
4962 #: ../src/inkscape.cpp:337
4963 msgid "Autosaving documents..."
4964 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
4966 #: ../src/inkscape.cpp:405
4967 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4968 msgstr ""
4969 "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni "
4970 "mogoče najti."
4972 #: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415
4973 #, c-format
4974 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4975 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
4977 #: ../src/inkscape.cpp:430
4978 msgid "Autosave complete."
4979 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
4981 #: ../src/inkscape.cpp:656
4982 msgid "Untitled document"
4983 msgstr "Neimenovan dokument"
4985 #. Show nice dialog box
4986 #: ../src/inkscape.cpp:685
4987 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4988 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
4990 #: ../src/inkscape.cpp:686
4991 msgid ""
4992 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4993 "locations:\n"
4994 msgstr ""
4995 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
4996 "sledeče lokacije:\n"
4998 #: ../src/inkscape.cpp:687
4999 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5000 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
5002 #: ../src/inkscape.cpp:832
5003 #, c-format
5004 msgid ""
5005 "Cannot create directory %s.\n"
5006 "%s"
5007 msgstr ""
5008 "Mape %s ni mogoče ustvariti.\n"
5009 "%s"
5011 #: ../src/inkscape.cpp:833
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "%s is not a valid directory.\n"
5015 "%s"
5016 msgstr ""
5017 "Mapa %s ni veljavna.\n"
5018 "%s"
5020 #: ../src/inkscape.cpp:834
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "Cannot create file %s.\n"
5024 "%s"
5025 msgstr ""
5026 "Datoteke %s ni mogoče ustvariti.\n"
5027 "%s"
5029 #: ../src/inkscape.cpp:835
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "Cannot write file %s.\n"
5033 "%s"
5034 msgstr ""
5035 "Datoteke %s ni mogoče zapisati.\n"
5036 "%s"
5038 #: ../src/inkscape.cpp:836
5039 msgid ""
5040 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
5041 "and any changes made in preferences will not be saved."
5042 msgstr ""
5043 "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
5044 "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
5046 #: ../src/inkscape.cpp:906 ../src/preferences.cpp:56
5047 #, c-format
5048 msgid ""
5049 "%s is not a regular file.\n"
5050 "%s"
5051 msgstr ""
5052 "%s ni običajna datoteka.\n"
5053 "%s"
5055 #: ../src/inkscape.cpp:907 ../src/preferences.cpp:57
5056 #, c-format
5057 msgid ""
5058 "%s not a valid XML file, or\n"
5059 "you don't have read permissions on it.\n"
5060 "%s"
5061 msgstr ""
5062 "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
5063 "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
5064 "%s"
5066 #: ../src/inkscape.cpp:909
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 "%s is not a valid menus file.\n"
5070 "%s"
5071 msgstr ""
5072 "%s ni veljavna datoteka menijev.\n"
5073 "%s"
5075 #: ../src/inkscape.cpp:910
5076 msgid ""
5077 "Inkscape will run with default menus.\n"
5078 "New menus will not be saved."
5079 msgstr ""
5080 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi meniji.\n"
5081 "Novi meniji ne bodo shranjeni."
5083 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5084 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5085 #: ../src/interface.cpp:838
5086 msgid "Commands Bar"
5087 msgstr "Vrstica ukazov"
5089 #: ../src/interface.cpp:838
5090 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5091 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
5093 #: ../src/interface.cpp:840
5094 msgid "Tool Controls Bar"
5095 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
5097 #: ../src/interface.cpp:840
5098 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5099 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
5101 #: ../src/interface.cpp:842
5102 msgid "_Toolbox"
5103 msgstr "_Orodjarna"
5105 #: ../src/interface.cpp:842
5106 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5107 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
5109 #: ../src/interface.cpp:848
5110 msgid "_Palette"
5111 msgstr "_Paleta"
5113 #: ../src/interface.cpp:848
5114 msgid "Show or hide the color palette"
5115 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
5117 #: ../src/interface.cpp:850
5118 msgid "_Statusbar"
5119 msgstr "Vrstica _stanja"
5121 #: ../src/interface.cpp:850
5122 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5123 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
5125 #: ../src/interface.cpp:904
5126 #, c-format
5127 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5128 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
5130 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5131 #: ../src/interface.cpp:1023
5132 #, c-format
5133 msgid "Enter group #%s"
5134 msgstr "Vnesi skupino #%s"
5136 #: ../src/interface.cpp:1034
5137 msgid "Go to parent"
5138 msgstr "Pojdi do starša"
5140 #: ../src/interface.cpp:1125 ../src/interface.cpp:1210
5141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5142 msgid "Drop color"
5143 msgstr "Spusti barvo"
5145 #: ../src/interface.cpp:1164
5146 msgid "Drop color on gradient"
5147 msgstr "Spusti barvo na preliv"
5149 #: ../src/interface.cpp:1223
5150 msgid "Could not parse SVG data"
5151 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
5153 #: ../src/interface.cpp:1265
5154 msgid "Drop SVG"
5155 msgstr "Spusti SVG"
5157 #: ../src/interface.cpp:1323
5158 msgid "Drop bitmap image"
5159 msgstr "Spusti bitno sliko"
5161 #: ../src/interface.cpp:1415
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5165 "you want to replace it?</span>\n"
5166 "\n"
5167 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5168 msgstr ""
5169 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
5170 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
5171 "\n"
5172 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
5173 "dosedanjo vsebino."
5175 #: ../src/interface.cpp:1422
5176 msgid "Replace"
5177 msgstr "Zamenjaj"
5179 #: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419
5180 #, c-format
5181 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5182 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
5184 #: ../src/io/sys.cpp:443
5185 #, c-format
5186 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5187 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
5189 #: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675
5190 #, c-format
5191 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5192 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
5194 #: ../src/io/sys.cpp:622
5195 #, c-format
5196 msgid "Invalid program name: %s"
5197 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
5199 #: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921
5200 #, c-format
5201 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5202 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
5204 #: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936
5205 #, c-format
5206 msgid "Invalid string in environment: %s"
5207 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
5209 #: ../src/io/sys.cpp:704
5210 #, c-format
5211 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5212 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
5214 #: ../src/io/sys.cpp:917
5215 #, c-format
5216 msgid "Invalid working directory: %s"
5217 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
5219 #: ../src/io/sys.cpp:985
5220 #, c-format
5221 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5222 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
5224 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5225 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5226 msgid "_Write session file:"
5227 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
5229 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5230 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5231 msgstr "Orodje Skupna risalna tabla SVG."
5233 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5234 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5235 msgstr "Temelji na odjemalcu Pedro XMPP"
5237 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5238 msgid "Select a location and filename"
5239 msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
5241 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5242 msgid "Set filename"
5243 msgstr "Določi ime datoteke"
5245 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5246 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5247 msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
5249 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5250 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5251 msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
5253 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5254 msgid "Accept invitation"
5255 msgstr "Sprejmi povabilo"
5257 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5258 msgid "Decline invitation"
5259 msgstr "Zavrni povabilo"
5261 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5262 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5263 msgstr "Seja Inkboard (%1 - %2)"
5265 #: ../src/knot.cpp:431
5266 msgid "Node or handle drag canceled."
5267 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
5269 #: ../src/knotholder.cpp:132
5270 msgid "Change handle"
5271 msgstr "Spremeni ročico"
5273 #: ../src/knotholder.cpp:205
5274 msgid "Move handle"
5275 msgstr "Premakni ročico"
5277 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5278 #: ../src/knotholder.cpp:226
5279 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5280 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
5282 #: ../src/knotholder.cpp:229
5283 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5284 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
5286 #: ../src/knotholder.cpp:232
5287 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5288 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
5290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5291 msgid "Master"
5292 msgstr "Gospodar"
5294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5295 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5296 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
5298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5299 msgid "Dockbar style"
5300 msgstr "Slog sidrne vrstice"
5302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5303 msgid "Dockbar style to show items on it"
5304 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
5306 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
5308 msgid "Floating"
5309 msgstr "Plavajoče"
5311 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5312 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5313 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
5315 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5316 msgid "Default title"
5317 msgstr "Privzeti naslov"
5319 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5320 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5321 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
5323 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5324 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5325 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
5327 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5328 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5329 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
5331 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5332 msgid "Float X"
5333 msgstr "Plavajoče X"
5335 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5336 msgid "X coordinate for a floating dock"
5337 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
5339 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5340 msgid "Float Y"
5341 msgstr "Plavajoče Y"
5343 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5344 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5345 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
5347 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5348 #, c-format
5349 msgid "Dock #%d"
5350 msgstr "Sidrišče #%d"
5352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5353 msgid "Orientation"
5354 msgstr "Usmerjenost"
5356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5357 msgid "Orientation of the docking item"
5358 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
5360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5361 msgid "Resizable"
5362 msgstr "Spremenljive velikosti"
5364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5365 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5366 msgstr ""
5367 "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je "
5368 "zasidran v podoknu"
5370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5371 msgid "Item behavior"
5372 msgstr "Vedenje elementa"
5374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5375 msgid ""
5376 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5377 "locked, etc.)"
5378 msgstr ""
5379 "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
5381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5382 msgid "Locked"
5383 msgstr "Zaklenjeno"
5385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5386 msgid ""
5387 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5388 msgstr ""
5389 "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže "
5390 "ročice"
5392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5393 msgid "Preferred width"
5394 msgstr "Priporočena širina"
5396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5397 msgid "Preferred width for the dock item"
5398 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
5400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5401 msgid "Preferred height"
5402 msgstr "Priporočena višina"
5404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5405 msgid "Preferred height for the dock item"
5406 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
5408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5409 #, c-format
5410 msgid ""
5411 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5412 "some other compound dock object."
5413 msgstr ""
5414 "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali "
5415 "nek drug sestavljen predmet sidranja."
5417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5418 #, c-format
5419 msgid ""
5420 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5421 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5422 msgstr ""
5423 "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en "
5424 "gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
5426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5427 #, c-format
5428 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5429 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
5431 #. UnLock menuitem
5432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5433 msgid "UnLock"
5434 msgstr "Odkleni"
5436 #. Hide menuitem.
5437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5438 msgid "Hide"
5439 msgstr "Skrij"
5441 #. Lock menuitem
5442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5443 msgid "Lock"
5444 msgstr "Zakleni"
5446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5447 #, c-format
5448 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5449 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
5451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5452 msgid "Iconify"
5453 msgstr "Ikoniziraj"
5455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5456 msgid "Iconify this dock"
5457 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
5459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5460 msgid "Close"
5461 msgstr "Zapri"
5463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5464 msgid "Close this dock"
5465 msgstr "Zapri to sidrišče"
5467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5469 msgid "Controlling dock item"
5470 msgstr "Nadzorni element sidranja"
5472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5473 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5474 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
5476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5477 msgid "Default title for newly created floating docks"
5478 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
5480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5481 msgid ""
5482 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5483 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5484 msgstr ""
5485 "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, "
5486 "zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med "
5487 "elementi"
5489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5490 msgid "Switcher Style"
5491 msgstr "Slog preklopnika"
5493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5494 msgid "Switcher buttons style"
5495 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
5497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5498 msgid "Expand direction"
5499 msgstr "Razširi smer"
5501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5502 msgid ""
5503 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5504 "given direction"
5505 msgstr ""
5506 "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete "
5507 "sidranja v podani smeri"
5509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5510 #, c-format
5511 msgid ""
5512 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5513 "item with that name (%p)."
5514 msgstr ""
5515 "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s "
5516 "tem imenom (%p) že obstaja."
5518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5519 #, c-format
5520 msgid ""
5521 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5522 "named controller."
5523 msgstr ""
5524 "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj "
5525 "bodo poimenovani kontrolnik."
5527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5530 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5531 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5532 msgid "Page"
5533 msgstr "Stran"
5535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5536 msgid "The index of the current page"
5537 msgstr "Kazalo trenutne strani"
5539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5540 msgid "Name"
5541 msgstr "Ime"
5543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5544 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5545 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
5547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5548 msgid "Long name"
5549 msgstr "Dolgo ime"
5551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5552 msgid "Human readable name for the dock object"
5553 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
5555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5556 msgid "Stock Icon"
5557 msgstr "Naložena ikona"
5559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5560 msgid "Stock icon for the dock object"
5561 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
5563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5564 msgid "Pixbuf Icon"
5565 msgstr "Ikona Pixbuf"
5567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5568 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5569 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
5571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5572 msgid "Dock master"
5573 msgstr "Glavno sidrišče"
5575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5576 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5577 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
5579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5583 "hasn't implemented this method"
5584 msgstr ""
5585 "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar "
5586 "ta metoda ne podpira"
5588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5589 #, c-format
5590 msgid ""
5591 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5592 "crash"
5593 msgstr ""
5594 "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo "
5595 "morda sesul"
5597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5598 #, c-format
5599 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5600 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
5602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5603 #, c-format
5604 msgid ""
5605 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5606 msgstr ""
5607 "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: "
5608 "%p)"
5610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5611 msgid "Position"
5612 msgstr "Položaj"
5614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5615 msgid "Position of the divider in pixels"
5616 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
5618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5619 msgid "Sticky"
5620 msgstr "Lepljivo"
5622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5623 msgid ""
5624 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5625 "the host is redocked"
5626 msgstr ""
5627 "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo "
5628 "gostitelj ponovno zasidran"
5630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5631 msgid "Host"
5632 msgstr "Gostitelj"
5634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5635 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5636 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
5638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5639 msgid "Next placement"
5640 msgstr "Naslednja postavitev"
5642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5643 msgid ""
5644 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5645 "to us"
5646 msgstr ""
5647 "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana "
5648 "zahteva za sidranje na nas"
5650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5651 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5652 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
5654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5655 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5656 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
5658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5659 msgid "Floating Toplevel"
5660 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
5662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5663 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5664 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
5666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5667 msgid "X-Coordinate"
5668 msgstr "X-koordinata"
5670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5671 msgid "X coordinate for dock when floating"
5672 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
5674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5675 msgid "Y-Coordinate"
5676 msgstr "Y-koordinata"
5678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5679 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5680 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
5682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5683 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5684 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
5686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5687 #, c-format
5688 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5689 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
5691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5695 "parent %p"
5696 msgstr ""
5697 "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od "
5698 "starša %p"
5700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5701 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5702 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
5704 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
5705 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5706 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
5708 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5709 #: ../src/live_effects/effect.cpp:75
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Angle bisector"
5712 msgstr "Kot v smeri X"
5714 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5715 msgid "Bend"
5716 msgstr "Ukrivi"
5718 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Boolops"
5721 msgstr "Orodja"
5723 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5724 msgid "Circle (center+radius)"
5725 msgstr "Krog (središče+radij)"
5727 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5728 msgid "Circle through 3 points"
5729 msgstr ""
5731 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5732 msgid "Construct grid"
5733 msgstr "Konstruiraj mrežo"
5735 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5736 msgid "doEffect stack test"
5737 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
5739 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5740 msgid "Envelope Deformation"
5741 msgstr "Deformacija ovojnice"
5743 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5744 msgid "Freehand Shape"
5745 msgstr ""
5747 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5748 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5749 msgid "Gears"
5750 msgstr "Naprave"
5752 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5755 msgstr "Interpoliraj"
5757 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5758 msgid "Knot"
5759 msgstr "Vozel"
5761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5762 msgid "Lattice Deformation"
5763 msgstr "Deformacija rešetke"
5765 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5766 msgid "Mirror symmetry"
5767 msgstr ""
5769 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Parallel"
5772 msgstr "Vzporedni zamik"
5774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5775 msgid "Pattern Along Path"
5776 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
5778 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Perpendicular bisector"
5782 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
5784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5785 msgid "Perspective path"
5786 msgstr "Pot perspektive"
5788 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Rotate copies"
5791 msgstr "Zasukaj vozlišča"
5793 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Ruler"
5796 msgstr "_Ravnila"
5798 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5799 msgid "Sketch"
5800 msgstr "Skica"
5802 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5803 msgid "Spiro spline"
5804 msgstr ""
5806 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5807 msgid "Stitch Sub-Paths"
5808 msgstr "Sešij podpoti"
5810 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5811 msgid "Tangent to curve"
5812 msgstr "Tangenta v krivuljo"
5814 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5815 msgid "VonKoch"
5816 msgstr "VonKoch"
5818 #: ../src/live_effects/effect.cpp:229
5819 msgid "Is visible?"
5820 msgstr "Je viden?"
5822 #: ../src/live_effects/effect.cpp:229
5823 msgid ""
5824 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5825 "disabled on canvas"
5826 msgstr ""
5827 "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je "
5828 "trenutno onemogočen na platnu"
5830 #: ../src/live_effects/effect.cpp:249
5831 msgid "No effect"
5832 msgstr "Brez učinkov"
5834 #: ../src/live_effects/effect.cpp:296
5835 #, c-format
5836 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5837 msgstr ""
5839 #: ../src/live_effects/effect.cpp:580
5840 #, c-format
5841 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5842 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
5844 #: ../src/live_effects/effect.cpp:585
5845 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5846 msgstr ""
5847 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
5848 "urejati na platnu."
5850 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:55
5851 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
5852 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
5853 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
5854 msgid "Length left"
5855 msgstr "Dolžina levo"
5857 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:55
5858 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
5859 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5860 msgstr "Določa levi konec bisektorja"
5862 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:56
5863 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
5864 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
5865 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
5866 msgid "Length right"
5867 msgstr "Dolžina desno"
5869 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:56
5870 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
5871 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5872 msgstr "Določa desni konec bisektorja"
5874 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:63
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector"
5877 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec tangente"
5879 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:64
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
5882 msgstr "Prilagodi točko pripenjanja tangente"
5884 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5885 msgid "Bend path"
5886 msgstr "Ukrivi pot"
5888 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5889 msgid "Path along which to bend the original path"
5890 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
5892 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5893 msgid "Width of the path"
5894 msgstr "Širina poti"
5896 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5897 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
5898 msgid "Width in units of length"
5899 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
5901 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5902 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5903 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
5905 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5906 msgid "Original path is vertical"
5907 msgstr "Izvorna pot je navpična"
5909 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5910 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5911 msgstr ""
5912 "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti "
5913 "ukrivljanja"
5915 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5916 msgid "Null"
5917 msgstr ""
5919 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Intersect"
5922 msgstr "Presek"
5924 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5925 msgid "Subtract A-B"
5926 msgstr ""
5928 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Identity A"
5931 msgstr "Identiteta"
5933 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5934 msgid "Subtract B-A"
5935 msgstr ""
5937 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Identity B"
5940 msgstr "Identiteta"
5942 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:102
5943 msgid "Exclusion"
5944 msgstr "Odvzem"
5946 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:72
5947 #: ../src/splivarot.cpp:78
5948 msgid "Union"
5949 msgstr "Združi"
5951 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5952 #, fuzzy
5953 msgid "2nd path"
5954 msgstr "Ukrivi pot"
5956 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5959 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
5961 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Boolop type"
5964 msgstr "Vse vrste"
5966 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5967 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5968 msgstr ""
5970 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5971 msgid "Size X"
5972 msgstr "Velikost X"
5974 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5975 msgid "The size of the grid in X direction."
5976 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
5978 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5979 msgid "Size Y"
5980 msgstr "Velikost Y"
5982 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5983 msgid "The size of the grid in Y direction."
5984 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
5986 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:42
5987 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
5988 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
5989 msgid "Angle"
5990 msgstr "Kot"
5992 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Number of copies"
5995 msgstr "Število vrstic"
5997 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Number of copies of the original path"
6000 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
6002 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:44
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Origin"
6005 msgstr "Izhodišče X"
6007 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:44
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Origin of the rotation"
6010 msgstr "Usmerjenost"
6012 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:45
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Include original?"
6015 msgstr "Upoštevaj _skrite"
6017 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Adjust the angle"
6020 msgstr "Prilagodi obarvanost"
6022 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6023 msgid "Stitch path"
6024 msgstr "Sešij pot"
6026 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6027 msgid "The path that will be used as stitch."
6028 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
6030 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6031 msgid "Number of paths"
6032 msgstr "Število poti"
6034 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6035 msgid "The number of paths that will be generated."
6036 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
6038 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6039 msgid "Start edge variance"
6040 msgstr "Začetna varianca robov"
6042 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6043 msgid ""
6044 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6045 "& outside the guide path"
6046 msgstr ""
6047 "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj "
6048 "in zunaj poti vodila"
6050 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6051 msgid "Start spacing variance"
6052 msgstr "Začetna varianca razmikov"
6054 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6055 msgid ""
6056 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6057 "& forth along the guide path"
6058 msgstr ""
6059 "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in "
6060 "nazaj vzdolž poti vodila"
6062 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6063 msgid "End edge variance"
6064 msgstr "Končna varianca robov"
6066 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6067 msgid ""
6068 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6069 "outside the guide path"
6070 msgstr ""
6071 "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti "
6072 "vodila"
6074 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6075 msgid "End spacing variance"
6076 msgstr "Končna varianca razmikov"
6078 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6079 msgid ""
6080 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6081 "forth along the guide path"
6082 msgstr ""
6083 "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž "
6084 "poti vodila"
6086 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6087 msgid "Scale width"
6088 msgstr "Spremeni merilo širine"
6090 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6091 msgid "Scale the width of the stitch path"
6092 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
6094 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6095 msgid "Scale width relative to length"
6096 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
6098 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6099 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6100 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
6102 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6103 msgid "Top bend path"
6104 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
6106 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6107 msgid "Top path along which to bend the original path"
6108 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6110 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6111 msgid "Right bend path"
6112 msgstr "Ukrivi pot desno"
6114 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6115 msgid "Right path along which to bend the original path"
6116 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6118 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6119 msgid "Bottom bend path"
6120 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
6122 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6123 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6124 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6126 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6127 msgid "Left bend path"
6128 msgstr "Ukrivi pot levo"
6130 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6131 msgid "Left path along which to bend the original path"
6132 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6134 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6135 msgid "Enable left & right paths"
6136 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
6138 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6139 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6140 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
6142 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6143 msgid "Enable top & bottom paths"
6144 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
6146 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6147 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6148 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
6150 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6151 msgid "Teeth"
6152 msgstr "Zobci"
6154 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6155 msgid "The number of teeth"
6156 msgstr "Število zobcev"
6158 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6159 msgid "Phi"
6160 msgstr "Fi"
6162 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6163 msgid ""
6164 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6165 "contact."
6166 msgstr ""
6167 "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v "
6168 "stiku."
6170 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Trajectory"
6173 msgstr "Faktor"
6175 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6178 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6180 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6182 msgid "Steps"
6183 msgstr "Korakov"
6185 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6186 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6187 msgstr ""
6189 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Equidistant spacing"
6192 msgstr "Razširi razmik med črtami"
6194 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6195 msgid ""
6196 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
6197 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
6198 "trajectory path."
6199 msgstr ""
6201 #. initialise your parameters here:
6202 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6203 msgid "Gap width"
6204 msgstr "Širina razmika"
6206 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6207 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6208 msgstr "Širina presledka na poti, kjer prečka samo sebe"
6210 #. initialise your parameters here:
6211 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6212 msgid "Control handle 0"
6213 msgstr "Nadzorna ročica 0"
6215 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6216 msgid "Control handle 1"
6217 msgstr "Nadzorna ročica 1"
6219 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6220 msgid "Control handle 2"
6221 msgstr "Nadzorna ročica 2"
6223 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6224 msgid "Control handle 3"
6225 msgstr "Nadzorna ročica 3"
6227 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6228 msgid "Control handle 4"
6229 msgstr "Nadzorna ročica 4"
6231 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6232 msgid "Control handle 5"
6233 msgstr "Nadzorna ročica 5"
6235 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6236 msgid "Control handle 6"
6237 msgstr "Nadzorna ročica 6"
6239 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6240 msgid "Control handle 7"
6241 msgstr "Nadzorna ročica 7"
6243 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6244 msgid "Control handle 8"
6245 msgstr "Nadzorna ročica 8"
6247 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6248 msgid "Control handle 9"
6249 msgstr "Nadzorna ročica 9"
6251 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6252 msgid "Control handle 10"
6253 msgstr "Nadzorna ročica 10"
6255 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6256 msgid "Control handle 11"
6257 msgstr "Nadzorna ročica 11"
6259 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6260 msgid "Control handle 12"
6261 msgstr "Nadzorna ročica 12"
6263 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6264 msgid "Control handle 13"
6265 msgstr "Nadzorna ročica 13"
6267 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6268 msgid "Control handle 14"
6269 msgstr "Nadzorna ročica 14"
6271 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:63
6272 msgid "Control handle 15"
6273 msgstr "Nadzorna ročica 15"
6275 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6276 msgid "Discard original path?"
6277 msgstr ""
6279 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6280 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6281 msgstr ""
6283 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6284 msgid "Reflection line"
6285 msgstr "Črta odseva"
6287 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6288 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6289 msgstr "Črta, ki služi kot 'zrcalo' za odsev"
6291 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6292 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6293 msgstr ""
6295 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Adjust the offset"
6298 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
6300 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6303 msgstr "Določa levi konec tangente"
6305 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6308 msgstr "Določa desni konec tangente"
6310 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:60
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6313 msgstr "Prilagodi \"levi\" konec tangente"
6315 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:61
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6318 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec tangente"
6320 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6321 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6322 msgid "Single"
6323 msgstr "Posamično"
6325 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6326 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6327 msgid "Single, stretched"
6328 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
6330 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
6331 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6332 msgid "Repeated"
6333 msgstr "Ponovljeno"
6335 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:57
6336 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6337 msgid "Repeated, stretched"
6338 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
6340 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6341 msgid "Pattern source"
6342 msgstr "Vir vzorca"
6344 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6345 msgid "Path to put along the skeleton path"
6346 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
6348 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6349 msgid "Pattern copies"
6350 msgstr "Kopije vzorca"
6352 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6353 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6354 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
6356 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6357 msgid "Width of the pattern"
6358 msgstr "Širina vzorca"
6360 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6361 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6362 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
6364 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6365 msgid "Spacing"
6366 msgstr "Razmiki"
6368 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6369 #, c-format
6370 msgid ""
6371 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6372 "limited to -90% of pattern width."
6373 msgstr ""
6374 "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so "
6375 "omejene na -90% širine vzorca."
6377 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6378 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6379 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6380 msgid "Normal offset"
6381 msgstr "Navaden zamik"
6383 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6384 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6385 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6386 msgid "Tangential offset"
6387 msgstr "Tangentni zamik"
6389 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6390 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6391 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
6393 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6394 msgid ""
6395 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6396 "height"
6397 msgstr ""
6399 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71
6400 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6401 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6402 msgid "Pattern is vertical"
6403 msgstr "Vzorec je navpičen"
6405 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71
6406 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6407 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
6409 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:166
6410 msgid "Lala"
6411 msgstr "Lala"
6413 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:167
6414 msgid "Lolo"
6415 msgstr "Lolo"
6417 #. initialise your parameters here:
6418 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6419 msgid "Scale x"
6420 msgstr "Spremeni velikost X"
6422 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6423 msgid "Scale factor in x direction"
6424 msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri X"
6426 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
6427 msgid "Scale y"
6428 msgstr "Spremeni velikost Y"
6430 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
6431 msgid "Scale factor in y direction"
6432 msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri Y"
6434 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:56
6435 msgid "Offset x"
6436 msgstr "Zamik X"
6438 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:56
6439 msgid "Offset in x direction"
6440 msgstr "Zamik v smeri X"
6442 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:57
6443 msgid "Offset y"
6444 msgstr "Zamik Y"
6446 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:57
6447 msgid "Offset in y direction"
6448 msgstr "Zamik v smeri Y"
6450 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:58
6451 msgid "Uses XY plane?"
6452 msgstr "Uporablja ravnino XY?"
6454 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:58
6455 msgid ""
6456 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6457 "right side"
6458 msgstr ""
6459 "Če je resnično, postavi pot na levo stran navideznega okvira, sicer na desno "
6460 "stran"
6462 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:67
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Adjust the origin"
6465 msgstr "Prilagodi obarvanost"
6467 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Mark distance"
6470 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
6472 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Distance between ruler marks"
6475 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
6477 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Mark length"
6480 msgstr "Največja dolžina"
6482 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26
6483 msgid "Length of ruler marks"
6484 msgstr ""
6486 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456 ../src/seltrans.cpp:453
6488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
6489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6490 msgid "Scale"
6491 msgstr "Spremeni velikost"
6493 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Scale factor for ruler distance"
6496 msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri X"
6498 #. initialise your parameters here:
6499 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Float parameter"
6502 msgstr "Parametri učinka"
6504 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6505 msgid "just a real number like 1.4!"
6506 msgstr "Samo realna števila, kot je 1,4!"
6508 #. initialise your parameters here:
6509 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6510 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6511 msgid "Strokes"
6512 msgstr "Poteze"
6514 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6515 msgid "Draw that many approximating strokes"
6516 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
6518 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6519 msgid "Max stroke length"
6520 msgstr "Največja dolžina poteze"
6522 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6523 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6524 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
6526 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6527 msgid "Stroke length variation"
6528 msgstr "Variacija dolžine potez"
6530 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6531 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6532 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
6534 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6535 msgid "Max. overlap"
6536 msgstr "Najv. prekrivanje"
6538 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6539 #, fuzzy
6540 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6541 msgstr ""
6542 "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo "
6543 "dolžino)."
6545 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6546 msgid "Overlap variation"
6547 msgstr "Variacija prekrivanja"
6549 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6550 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6551 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
6553 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6554 msgid "Max. end tolerance"
6555 msgstr "Najv. končna toleranca"
6557 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6558 msgid ""
6559 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6560 "to maximum length)"
6561 msgstr ""
6562 "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na "
6563 "največjo dolžino)"
6565 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6566 msgid "Parallel offset"
6567 msgstr "Vzporedni zamik"
6569 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6570 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6571 msgstr "Povprečna razdalja približka poti od izvorne poti"
6573 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6574 msgid "Max. tremble"
6575 msgstr "Najv. tresenje"
6577 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6578 msgid "Maximum tremble magnitude"
6579 msgstr "Največja amplituda tresenja"
6581 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6582 msgid "Tremble frequency"
6583 msgstr "Frekvenca tresenja"
6585 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6588 msgstr "Povprečno število period tresenja v približku poteze"
6590 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6591 msgid "Construction lines"
6592 msgstr "Konstrukcijske črte"
6594 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6595 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6596 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
6598 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6599 msgid ""
6600 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6601 "5*offset)"
6602 msgstr ""
6604 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6605 msgid "Max. length"
6606 msgstr "Največja dolžina"
6608 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6609 msgid "Maximum length of construction lines"
6610 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
6612 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6613 msgid "Length variation"
6614 msgstr "Variacija dolžine"
6616 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6617 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6618 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
6620 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6621 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6622 msgstr "Dodaten kot med tangento in krivuljo"
6624 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6625 msgid "Location along curve"
6626 msgstr "Položaj vzdolž krivulje"
6628 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6629 msgid ""
6630 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6631 "of-segments)"
6632 msgstr ""
6633 "Položaj točke pripenjanja vzdolž krivulje (med 0,0 in številom-odsekov)"
6635 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6636 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6637 msgstr "Določa levi konec tangente"
6639 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6640 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6641 msgstr "Določa desni konec tangente"
6643 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6644 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6645 msgstr "Prilagodi točko pripenjanja tangente"
6647 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:76
6648 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6649 msgstr "Prilagodi \"levi\" konec tangente"
6651 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:77
6652 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6653 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec tangente"
6655 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6656 msgid "Stack step"
6657 msgstr "Korak skladanja"
6659 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6660 #, fuzzy
6661 msgid "point param"
6662 msgstr "pentagram"
6664 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Bounding box"
6667 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
6669 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6670 msgid "Last gen. segment"
6671 msgstr "Odsek zadnje generacije"
6673 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6674 msgid "Nb of generations"
6675 msgstr "Število generacij"
6677 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6678 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6679 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
6681 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6682 msgid "Generating path"
6683 msgstr "Ustvarjanje poti"
6685 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6686 msgid "Path whos segments define the fractal"
6687 msgstr "Pot, katere odseki določajo fraktal"
6689 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6690 msgid "Draw all generations"
6691 msgstr "Nariši vse generacije"
6693 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6694 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6695 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
6697 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6698 msgid "Reference"
6699 msgstr "Sklic"
6701 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6702 msgid ""
6703 "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
6704 "segment"
6705 msgstr ""
6707 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6708 msgid "Max complexity"
6709 msgstr "Največja kompleksnost"
6711 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6712 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6713 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
6715 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6716 msgid "Change bool parameter"
6717 msgstr "Spremeni logični parameter"
6719 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6720 msgid "Change enumeration parameter"
6721 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
6723 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6724 msgid "Change scalar parameter"
6725 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
6727 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6728 msgid "Edit on-canvas"
6729 msgstr "Uredi na platnu"
6731 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6732 msgid "Copy path"
6733 msgstr "Kopiraj pot"
6735 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6736 msgid "Paste path"
6737 msgstr "Prilepi pot"
6739 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6740 msgid "Link to path"
6741 msgstr "Poveži s potjo"
6743 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:396
6744 msgid "Paste path parameter"
6745 msgstr "Prilepi parameter poti"
6747 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:428
6748 msgid "Link path parameter to path"
6749 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
6751 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:96
6752 msgid "Change point parameter"
6753 msgstr "Spremeni parameter točke"
6755 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:135
6756 msgid "Change LPE point parameter"
6757 msgstr "Spremeni parameter točke LPE"
6759 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6760 msgid "Change random parameter"
6761 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
6763 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6764 #, c-format
6765 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6766 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
6768 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6769 #, c-format
6770 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6771 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
6773 #: ../src/main.cpp:218
6774 msgid "Print the Inkscape version number"
6775 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
6777 #: ../src/main.cpp:223
6778 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6779 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
6781 #: ../src/main.cpp:228
6782 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6783 msgstr ""
6784 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
6786 #: ../src/main.cpp:233
6787 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6788 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
6790 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
6791 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
6792 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
6793 msgid "FILENAME"
6794 msgstr "IME DATOTEKE"
6796 #: ../src/main.cpp:238
6797 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6798 msgstr ""
6799 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
6800 "preusmeritev)"
6802 #: ../src/main.cpp:243
6803 msgid "Export document to a PNG file"
6804 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
6806 #: ../src/main.cpp:248
6807 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6808 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
6810 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6811 msgid "DPI"
6812 msgstr "DPI"
6814 #: ../src/main.cpp:253
6815 msgid ""
6816 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6817 "corner)"
6818 msgstr ""
6819 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
6820 "levi kot)"
6822 #: ../src/main.cpp:254
6823 msgid "x0:y0:x1:y1"
6824 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6826 #: ../src/main.cpp:258
6827 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6828 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
6830 #: ../src/main.cpp:263
6831 msgid "Exported area is the entire canvas"
6832 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
6834 #: ../src/main.cpp:268
6835 msgid ""
6836 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
6837 "user units)"
6838 msgstr ""
6839 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
6840 "uporabniških enotah SVG)"
6842 #: ../src/main.cpp:273
6843 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6844 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
6846 #: ../src/main.cpp:274
6847 msgid "WIDTH"
6848 msgstr "ŠIRINA"
6850 #: ../src/main.cpp:278
6851 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6852 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
6854 #: ../src/main.cpp:279
6855 msgid "HEIGHT"
6856 msgstr "VIŠINA"
6858 #: ../src/main.cpp:283
6859 msgid "The ID of the object to export"
6860 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
6862 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
6863 msgid "ID"
6864 msgstr "ID"
6866 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6867 #. See "man inkscape" for details.
6868 #: ../src/main.cpp:290
6869 msgid ""
6870 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6871 msgstr ""
6872 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
6874 #: ../src/main.cpp:295
6875 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6876 msgstr ""
6877 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
6878 "za izvoz)"
6880 #: ../src/main.cpp:300
6881 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6882 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
6884 #: ../src/main.cpp:301
6885 msgid "COLOR"
6886 msgstr "BARVA"
6888 #: ../src/main.cpp:305
6889 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6890 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
6892 #: ../src/main.cpp:306
6893 msgid "VALUE"
6894 msgstr "VREDNOST"
6896 #: ../src/main.cpp:310
6897 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6898 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
6900 #: ../src/main.cpp:315
6901 msgid "Export document to a PS file"
6902 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
6904 #: ../src/main.cpp:320
6905 msgid "Export document to an EPS file"
6906 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
6908 #: ../src/main.cpp:325
6909 msgid "Export document to a PDF file"
6910 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
6912 #: ../src/main.cpp:331
6913 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6914 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
6916 #: ../src/main.cpp:337
6917 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6918 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
6920 #: ../src/main.cpp:342
6921 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6922 msgstr "Vdelaj pisave pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
6924 #: ../src/main.cpp:347
6925 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6926 msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
6928 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6929 #: ../src/main.cpp:353
6930 msgid ""
6931 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6932 "query-id"
6933 msgstr ""
6934 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
6935 "za preverjanje"
6937 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6938 #: ../src/main.cpp:359
6939 msgid ""
6940 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6941 "query-id"
6942 msgstr ""
6943 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
6944 "za preverjanje"
6946 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6947 #: ../src/main.cpp:365
6948 msgid ""
6949 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6950 "id"
6951 msgstr ""
6952 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
6953 "preverjanje"
6955 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6956 #: ../src/main.cpp:371
6957 msgid ""
6958 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6959 "id"
6960 msgstr ""
6961 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
6962 "preverjanje"
6964 #: ../src/main.cpp:376
6965 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6966 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
6968 #: ../src/main.cpp:381
6969 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6970 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
6972 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6973 #: ../src/main.cpp:387
6974 msgid "Print out the extension directory and exit"
6975 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
6977 #: ../src/main.cpp:392
6978 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6979 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
6981 #: ../src/main.cpp:397
6982 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6983 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole aplikacije Inkscape"
6985 #: ../src/main.cpp:402
6986 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6987 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu aplikacije Inkscape."
6989 #: ../src/main.cpp:403
6990 msgid "VERB-ID"
6991 msgstr "ID GLAGOLA"
6993 #: ../src/main.cpp:407
6994 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6995 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu aplikacije Inkscape."
6997 #: ../src/main.cpp:408
6998 msgid "OBJECT-ID"
6999 msgstr "ID PREDMETA"
7001 #: ../src/main.cpp:687
7002 msgid ""
7003 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7004 "\n"
7005 "Available options:"
7006 msgstr ""
7007 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
7008 "\n"
7009 "Mogoče izbire:"
7011 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7012 msgid "_New"
7013 msgstr "_Nov"
7015 #: ../src/menus-skeleton.h:22
7016 msgid "Open _Recent"
7017 msgstr "Odpri _nedavne"
7019 #: ../src/menus-skeleton.h:50 ../src/verbs.cpp:2450 ../src/verbs.cpp:2456
7020 msgid "_Edit"
7021 msgstr "_Uredi"
7023 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2246
7024 msgid "Paste Si_ze"
7025 msgstr "Veli_kost lepljenja"
7027 #: ../src/menus-skeleton.h:72
7028 msgid "Clo_ne"
7029 msgstr "Kloniraj"
7031 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7032 msgid "_View"
7033 msgstr "_Pogled"
7035 #: ../src/menus-skeleton.h:93
7036 msgid "_Zoom"
7037 msgstr "_Zoom"
7039 #: ../src/menus-skeleton.h:109
7040 msgid "_Display mode"
7041 msgstr "_Način prikaza"
7043 #: ../src/menus-skeleton.h:121
7044 msgid "Show/Hide"
7045 msgstr "Pokaži/skrij"
7047 #: ../src/menus-skeleton.h:138
7048 msgid "_Layer"
7049 msgstr "Pla_st"
7051 #: ../src/menus-skeleton.h:158
7052 msgid "_Object"
7053 msgstr "P_redmet"
7055 #: ../src/menus-skeleton.h:168
7056 msgid "Cli_p"
7057 msgstr "_Obreži"
7059 #: ../src/menus-skeleton.h:172
7060 msgid "Mas_k"
7061 msgstr "Mas_kiraj"
7063 #: ../src/menus-skeleton.h:176
7064 msgid "Patter_n"
7065 msgstr "Vzor_či"
7067 #: ../src/menus-skeleton.h:200
7068 msgid "_Path"
7069 msgstr "Po_t"
7071 #: ../src/menus-skeleton.h:223
7072 msgid "Path Effects"
7073 msgstr "Učinki poti"
7075 #: ../src/menus-skeleton.h:229
7076 msgid "_Text"
7077 msgstr "_Besedilo"
7079 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7080 msgid "Effe_cts"
7081 msgstr "Učin_ki"
7083 #: ../src/menus-skeleton.h:251
7084 msgid "Whiteboa_rd"
7085 msgstr "_Tabla"
7087 #: ../src/menus-skeleton.h:255
7088 msgid "_Help"
7089 msgstr "Po_moč"
7091 #: ../src/menus-skeleton.h:259
7092 msgid "Tutorials"
7093 msgstr "Vodniki"
7095 #: ../src/node-context.cpp:228
7096 msgid ""
7097 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7098 "+Alt</b>: move along handles"
7099 msgstr ""
7100 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
7101 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
7103 #: ../src/node-context.cpp:229
7104 msgid ""
7105 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7106 msgstr ""
7107 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
7108 "ročici"
7110 #: ../src/node-context.cpp:230
7111 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7112 msgstr ""
7113 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
7115 #: ../src/nodepath.cpp:655 ../src/seltrans.cpp:546
7116 msgid "Stamp"
7117 msgstr "Ožigosaj"
7119 #: ../src/nodepath.cpp:1496 ../src/nodepath.cpp:1523
7120 msgid "Move nodes vertically"
7121 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
7123 #: ../src/nodepath.cpp:1498 ../src/nodepath.cpp:1525
7124 msgid "Move nodes horizontally"
7125 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
7127 #: ../src/nodepath.cpp:1500 ../src/nodepath.cpp:1527 ../src/nodepath.cpp:1542
7128 #: ../src/nodepath.cpp:3390
7129 msgid "Move nodes"
7130 msgstr "Premakni vozlišča"
7132 #: ../src/nodepath.cpp:1580
7133 msgid ""
7134 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7135 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7136 msgstr ""
7137 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
7138 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
7139 "premikate tudi nasprotno ročico"
7141 #: ../src/nodepath.cpp:1750
7142 msgid "Align nodes"
7143 msgstr "Poravnaj vozlišča"
7145 #: ../src/nodepath.cpp:1812
7146 msgid "Distribute nodes"
7147 msgstr "Porazdeli vozlišča"
7149 #: ../src/nodepath.cpp:1850
7150 msgid "Add nodes"
7151 msgstr "Dodaj vozlišča"
7153 #: ../src/nodepath.cpp:1852 ../src/nodepath.cpp:1943
7154 msgid "Add node"
7155 msgstr "Dodaj vozlišče"
7157 #: ../src/nodepath.cpp:2026
7158 msgid "Break path"
7159 msgstr "Razstavi pot"
7161 #: ../src/nodepath.cpp:2082
7162 msgid "Close subpath"
7163 msgstr "Zapri podpot"
7165 #: ../src/nodepath.cpp:2143
7166 msgid "Join nodes"
7167 msgstr "Spoji vozlišča"
7169 #: ../src/nodepath.cpp:2170
7170 msgid "Close subpath by segment"
7171 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
7173 #: ../src/nodepath.cpp:2224
7174 msgid "Join nodes by segment"
7175 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
7177 #: ../src/nodepath.cpp:2237 ../src/nodepath.cpp:2252
7178 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7179 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
7181 #: ../src/nodepath.cpp:2409 ../src/nodepath.cpp:2445 ../src/nodepath.cpp:2449
7182 msgid "Delete nodes"
7183 msgstr "Izbriši vozlišča"
7185 #: ../src/nodepath.cpp:2411
7186 msgid "Delete nodes preserving shape"
7187 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
7189 #: ../src/nodepath.cpp:2468 ../src/nodepath.cpp:2482
7190 msgid ""
7191 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7192 "segments."
7193 msgstr ""
7194 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
7196 #: ../src/nodepath.cpp:2578
7197 msgid "Cannot find path between nodes."
7198 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
7200 #: ../src/nodepath.cpp:2610 ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
7201 msgid "Delete segment"
7202 msgstr "Izbriši odsek"
7204 #: ../src/nodepath.cpp:2631
7205 msgid "Change segment type"
7206 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
7208 #: ../src/nodepath.cpp:2648 ../src/nodepath.cpp:3348
7209 msgid "Change node type"
7210 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
7212 #: ../src/nodepath.cpp:3636
7213 msgid "Retract handle"
7214 msgstr "Opusti ročico"
7216 #: ../src/nodepath.cpp:3685
7217 msgid "Move node handle"
7218 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
7220 #: ../src/nodepath.cpp:3866
7221 #, c-format
7222 msgid ""
7223 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7224 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7225 "handles"
7226 msgstr ""
7227 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
7228 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
7229 "premikate tudi nasprotno ročico."
7231 #: ../src/nodepath.cpp:4060
7232 msgid "Rotate nodes"
7233 msgstr "Zasukaj vozlišča"
7235 #: ../src/nodepath.cpp:4191
7236 msgid "Scale nodes"
7237 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
7239 #: ../src/nodepath.cpp:4235
7240 msgid "Flip nodes"
7241 msgstr "Prevrni vozlišča"
7243 #: ../src/nodepath.cpp:4404
7244 msgid ""
7245 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7246 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7247 msgstr ""
7248 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
7249 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
7251 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7252 #: ../src/nodepath.cpp:4630
7253 msgid "end node"
7254 msgstr "končno vozlišče"
7256 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7257 #: ../src/nodepath.cpp:4635
7258 msgid "cusp"
7259 msgstr "ostro"
7261 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7262 #: ../src/nodepath.cpp:4638
7263 msgid "smooth"
7264 msgstr "gladka"
7266 #: ../src/nodepath.cpp:4640
7267 msgid "symmetric"
7268 msgstr "simetrična"
7270 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7271 #: ../src/nodepath.cpp:4646
7272 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7273 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
7275 #: ../src/nodepath.cpp:4648
7276 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7277 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
7279 #: ../src/nodepath.cpp:4651
7280 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7281 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
7283 #: ../src/nodepath.cpp:4663
7284 msgid ""
7285 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7286 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7287 "rotate"
7288 msgstr ""
7289 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
7290 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
7291 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
7293 #: ../src/nodepath.cpp:4664
7294 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7295 msgstr ""
7296 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
7297 "tipke</b> premikajo vozlišča"
7299 #: ../src/nodepath.cpp:4689 ../src/nodepath.cpp:4701
7300 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7301 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
7303 #: ../src/nodepath.cpp:4693
7304 #, c-format
7305 msgid ""
7306 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7307 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7308 msgid_plural ""
7309 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7310 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7311 msgstr[0] ""
7312 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
7313 "ali s potegom okrog njih."
7314 msgstr[1] ""
7315 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
7316 "ali s potegom okrog njih."
7317 msgstr[2] ""
7318 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
7319 "ali s potegom okrog njih."
7320 msgstr[3] ""
7321 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
7322 "ali s potegom okrog njih."
7324 #: ../src/nodepath.cpp:4699
7325 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7326 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
7328 #: ../src/nodepath.cpp:4707
7329 #, c-format
7330 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7331 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7332 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
7333 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
7334 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
7335 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
7337 #: ../src/nodepath.cpp:4714
7338 #, c-format
7339 msgid ""
7340 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7341 msgid_plural ""
7342 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7343 msgstr[0] ""
7344 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
7345 msgstr[1] ""
7346 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
7347 msgstr[2] ""
7348 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
7349 msgstr[3] ""
7350 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
7352 #: ../src/nodepath.cpp:4720
7353 #, c-format
7354 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7355 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7356 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
7357 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
7358 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
7359 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
7361 #: ../src/object-edit.cpp:421
7362 msgid ""
7363 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7364 "vertical radius the same"
7365 msgstr ""
7366 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
7367 "navpični polmer"
7369 #: ../src/object-edit.cpp:425
7370 msgid ""
7371 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7372 "horizontal radius the same"
7373 msgstr ""
7374 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
7375 "vodoravni polmer"
7377 #: ../src/object-edit.cpp:429 ../src/object-edit.cpp:433
7378 msgid ""
7379 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7380 "ratio or stretch in one dimension only"
7381 msgstr ""
7382 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
7383 "razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
7385 #: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:670
7386 #: ../src/object-edit.cpp:673 ../src/object-edit.cpp:676
7387 msgid ""
7388 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7389 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7390 msgstr ""
7391 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
7392 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
7394 #: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:682
7395 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
7396 msgid ""
7397 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7398 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7399 msgstr ""
7400 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
7401 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
7403 #: ../src/object-edit.cpp:691
7404 msgid "Move the box in perspective"
7405 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
7407 #: ../src/object-edit.cpp:909
7408 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7409 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
7411 #: ../src/object-edit.cpp:912
7412 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7413 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
7415 #: ../src/object-edit.cpp:915
7416 msgid ""
7417 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7418 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7419 "segment"
7420 msgstr ""
7421 "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
7422 "kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
7424 #: ../src/object-edit.cpp:919
7425 msgid ""
7426 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7427 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7428 "segment"
7429 msgstr ""
7430 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
7431 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
7433 #: ../src/object-edit.cpp:1058
7434 msgid ""
7435 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7436 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7437 msgstr ""
7438 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
7439 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
7441 #: ../src/object-edit.cpp:1065
7442 msgid ""
7443 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7444 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7445 "randomize"
7446 msgstr ""
7447 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
7448 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
7449 "<b>Alt</b> napravite naključno"
7451 #: ../src/object-edit.cpp:1246
7452 msgid ""
7453 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7454 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7455 msgstr ""
7456 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
7457 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
7459 #: ../src/object-edit.cpp:1249
7460 msgid ""
7461 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7462 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7463 msgstr ""
7464 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
7465 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
7467 #: ../src/object-edit.cpp:1293
7468 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7469 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
7471 #: ../src/object-edit.cpp:1328
7472 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7473 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
7475 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
7476 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7477 msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
7479 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
7480 msgid "Combining paths..."
7481 msgstr "Združevanje poti ..."
7483 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
7484 msgid "Combine"
7485 msgstr "Združi"
7487 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7488 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7489 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
7491 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7492 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7493 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
7495 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7496 msgid "Breaking apart paths..."
7497 msgstr "Razstavljanje poti ..."
7499 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7500 msgid "Break apart"
7501 msgstr "Razstavi"
7503 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7504 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7505 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
7507 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7508 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7509 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
7511 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7512 msgid "Converting objects to paths..."
7513 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
7515 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7516 msgid "Object to path"
7517 msgstr "Predmet v pot"
7519 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7520 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7521 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
7523 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7524 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7525 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
7527 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7528 msgid "Reversing paths..."
7529 msgstr "Preobračanje poti ..."
7531 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7532 msgid "Reverse path"
7533 msgstr "Preobrni pot"
7535 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7536 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7537 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
7539 #: ../src/pencil-context.cpp:244 ../src/pen-context.cpp:453
7540 msgid "Continuing selected path"
7541 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
7543 #: ../src/pencil-context.cpp:253 ../src/pen-context.cpp:463
7544 msgid "Creating new path"
7545 msgstr "Ustari novo pot"
7547 #: ../src/pencil-context.cpp:258 ../src/pen-context.cpp:465
7548 msgid "Appending to selected path"
7549 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
7551 #: ../src/pencil-context.cpp:354
7552 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7553 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
7555 #: ../src/pencil-context.cpp:360
7556 msgid "Drawing a freehand path"
7557 msgstr "Prostoročno risanje poti"
7559 #: ../src/pencil-context.cpp:365
7560 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7561 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
7563 #. Write curves to object
7564 #: ../src/pencil-context.cpp:427
7565 msgid "Finishing freehand"
7566 msgstr "Dokončaj prostoročno"
7568 #: ../src/pencil-context.cpp:478 ../src/pen-context.cpp:237
7569 msgid "Drawing cancelled"
7570 msgstr "Risanje preklicano"
7572 #: ../src/pen-context.cpp:621
7573 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7574 msgstr ""
7575 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
7576 "pot."
7578 #: ../src/pen-context.cpp:631
7579 msgid ""
7580 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7581 msgstr ""
7582 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
7583 "točke."
7585 #: ../src/pen-context.cpp:1213
7586 #, c-format
7587 msgid ""
7588 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7589 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7590 msgstr ""
7591 "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
7592 "na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
7594 #: ../src/pen-context.cpp:1214
7595 #, c-format
7596 msgid ""
7597 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7598 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7599 msgstr ""
7600 "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na "
7601 "kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
7603 #: ../src/pen-context.cpp:1232
7604 #, c-format
7605 msgid ""
7606 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7607 "angle"
7608 msgstr ""
7609 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
7610 "kot"
7612 #: ../src/pen-context.cpp:1254
7613 #, c-format
7614 msgid ""
7615 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7616 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7617 msgstr ""
7618 "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</"
7619 "b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
7621 #: ../src/pen-context.cpp:1255
7622 #, c-format
7623 msgid ""
7624 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7625 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7626 msgstr ""
7627 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
7628 "na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
7630 #: ../src/pen-context.cpp:1295
7631 msgid "Drawing finished"
7632 msgstr "Risanje končano"
7634 #: ../src/persp3d.cpp:335
7635 msgid "Toggle vanishing point"
7636 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
7638 #: ../src/persp3d.cpp:346
7639 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7640 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
7642 #: ../src/preferences.cpp:59
7643 #, c-format
7644 msgid ""
7645 "%s is not a valid preferences file.\n"
7646 "%s"
7647 msgstr ""
7648 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
7649 "%s"
7651 #: ../src/preferences.cpp:60
7652 msgid ""
7653 "Inkscape will run with default settings.\n"
7654 "New settings will not be saved."
7655 msgstr ""
7656 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
7657 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
7659 #: ../src/rect-context.cpp:383
7660 msgid ""
7661 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7662 "circular"
7663 msgstr ""
7664 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
7665 "zaklenite krožen zaobljen kot"
7667 #: ../src/rect-context.cpp:537
7668 #, c-format
7669 msgid ""
7670 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7671 "b> to draw around the starting point"
7672 msgstr ""
7673 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
7674 "rišete okrog začetne točke"
7676 #: ../src/rect-context.cpp:540
7677 #, c-format
7678 msgid ""
7679 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7680 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7681 msgstr ""
7682 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
7683 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
7685 #: ../src/rect-context.cpp:542
7686 #, c-format
7687 msgid ""
7688 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7689 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7690 msgstr ""
7691 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
7692 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
7694 #: ../src/rect-context.cpp:546
7695 #, c-format
7696 msgid ""
7697 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7698 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7699 msgstr ""
7700 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
7701 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
7702 "točke"
7704 #: ../src/rect-context.cpp:567
7705 msgid "Create rectangle"
7706 msgstr "Ustvari pravokotnik"
7708 #: ../src/select-context.cpp:230
7709 msgid "Move canceled."
7710 msgstr "Premik preklican."
7712 #: ../src/select-context.cpp:238
7713 msgid "Selection canceled."
7714 msgstr "Izbira preklicana."
7716 #: ../src/select-context.cpp:545
7717 msgid ""
7718 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7719 "rubberband selection"
7720 msgstr ""
7721 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
7722 "preklopite na elastično izbiranje."
7724 #: ../src/select-context.cpp:547
7725 msgid ""
7726 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7727 "touch selection"
7728 msgstr ""
7729 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
7730 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
7732 #: ../src/select-context.cpp:707
7733 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7734 msgstr ""
7735 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
7736 "vodoravno pomikanje"
7738 #: ../src/select-context.cpp:708
7739 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7740 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
7742 #: ../src/select-context.cpp:709
7743 msgid ""
7744 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7745 msgstr ""
7746 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
7747 "izbiranje z dotikom"
7749 #: ../src/select-context.cpp:880
7750 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7751 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
7753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7754 msgid "Delete text"
7755 msgstr "Izbriši besedilo"
7757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7758 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7759 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
7761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220 ../src/text-context.cpp:1004
7762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1253 ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
7763 msgid "Delete"
7764 msgstr "Izbriši"
7766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7767 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7768 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
7770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:287
7771 msgid "Delete all"
7772 msgstr "Izbriši vse"
7774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:411
7775 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7776 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
7778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:484 ../src/selection-describer.cpp:51
7779 msgid "Group"
7780 msgstr "Skupina"
7782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:499
7783 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7784 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
7786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:540
7787 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7788 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
7790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546 ../src/sp-item-group.cpp:490
7791 msgid "Ungroup"
7792 msgstr "Razdruži"
7794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:607
7795 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7796 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
7798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:613 ../src/selection-chemistry.cpp:674
7799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:709 ../src/selection-chemistry.cpp:774
7800 msgid ""
7801 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7802 msgstr ""
7803 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
7804 "b>."
7806 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
7808 msgid "undo_action|Raise"
7809 msgstr "undo_action|Dvigni"
7811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:666
7812 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7813 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
7815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689
7816 msgid "Raise to top"
7817 msgstr "Dvigni na vrh"
7819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:703
7820 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7821 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
7823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753
7824 msgid "Lower"
7825 msgstr "Spusti"
7827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
7828 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7829 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
7831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:801
7832 msgid "Lower to bottom"
7833 msgstr "Spusti na dno"
7835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
7836 msgid "Nothing to undo."
7837 msgstr "Nič za popraviti"
7839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
7840 msgid "Nothing to redo."
7841 msgstr "Nič za ponoviti"
7843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:875
7844 msgid "Paste"
7845 msgstr "Prilepi"
7847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:882
7848 msgid "Paste style"
7849 msgstr "Slog lepljenja"
7851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
7852 msgid "Paste live path effect"
7853 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
7855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:911
7856 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7857 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
7859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:923
7860 msgid "Remove live path effect"
7861 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
7863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:935
7864 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7865 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
7867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:945
7868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1365
7869 msgid "Remove filter"
7870 msgstr "Odstrani filter"
7872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:954
7873 msgid "Paste size"
7874 msgstr "Velikost lepljenja"
7876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
7877 msgid "Paste size separately"
7878 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
7880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:973
7881 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7882 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
7884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
7885 msgid "Raise to next layer"
7886 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
7888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
7889 msgid "No more layers above."
7890 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
7892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
7893 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7894 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
7896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1046
7897 msgid "Lower to previous layer"
7898 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
7900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1053
7901 msgid "No more layers below."
7902 msgstr "Spodaj ni več plasti."
7904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
7905 msgid "Remove transform"
7906 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
7908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1349
7909 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7910 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
7912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373
7913 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7914 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
7916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394 ../src/seltrans.cpp:456
7917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7918 msgid "Rotate"
7919 msgstr "Zasukaj"
7921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
7922 msgid "Rotate by pixels"
7923 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
7925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
7926 msgid "Scale by whole factor"
7927 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
7929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497
7930 msgid "Move vertically"
7931 msgstr "Premakni navpično"
7933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1500
7934 msgid "Move horizontally"
7935 msgstr "Premakni vodoravno"
7937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1503 ../src/selection-chemistry.cpp:1531
7938 #: ../src/seltrans.cpp:450 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7939 msgid "Move"
7940 msgstr "Premakni"
7942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7943 msgid "Move vertically by pixels"
7944 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
7946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1528
7947 msgid "Move horizontally by pixels"
7948 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
7950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
7951 msgid "The selection has no applied path effect."
7952 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
7954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
7955 msgid "The selection has no applied clip path."
7956 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
7958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1704
7959 msgid "The selection has no applied mask."
7960 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
7962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1862
7963 msgid "action|Clone"
7964 msgstr "action|Kloniraj"
7966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1879
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
7969 msgstr "Izberite <b>klona</b> za odvezavo."
7971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1886
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
7974 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
7976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1910
7977 #, fuzzy
7978 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
7979 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
7981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1913
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Relink clone"
7984 msgstr "Odveži klona"
7986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1928
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
7989 msgstr "Izberite <b>klona</b> za odvezavo."
7991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1977
7992 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7993 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
7995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
7996 msgid "Unlink clone"
7997 msgstr "Odveži klona"
7999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
8000 msgid ""
8001 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
8002 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
8003 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8004 msgstr ""
8005 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
8006 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
8007 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
8008 "okviru."
8010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2018
8011 msgid ""
8012 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
8013 "flowed text?)"
8014 msgstr ""
8015 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
8016 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
8018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
8019 msgid ""
8020 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
8021 "defs&gt;)"
8022 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
8024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
8025 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8026 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
8028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
8029 msgid "Objects to marker"
8030 msgstr "Predmeti v oznako"
8032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2147
8033 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8034 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
8036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2158
8037 msgid "Objects to guides"
8038 msgstr "Predmeti v vodila"
8040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2175
8041 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8042 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
8044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2262
8045 msgid "Objects to pattern"
8046 msgstr "Predmeti v vzorce"
8048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2279
8049 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8050 msgstr ""
8051 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
8052 "predmete."
8054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
8055 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8056 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
8058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2335
8059 msgid "Pattern to objects"
8060 msgstr "Vzorec v predmete"
8062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2421
8063 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8064 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
8066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
8067 msgid "Rendering bitmap..."
8068 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
8070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2588
8071 msgid "Create bitmap"
8072 msgstr "Ustvari bitno sliko"
8074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2621
8075 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8076 msgstr ""
8077 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
8078 "masko."
8080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2624
8081 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8082 msgstr ""
8083 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
8084 "maske."
8086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2730
8087 msgid "Set clipping path"
8088 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
8090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2732
8091 msgid "Set mask"
8092 msgstr "Nastavi masko"
8094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2746
8095 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8096 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
8098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
8099 msgid "Release clipping path"
8100 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
8102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
8103 msgid "Release mask"
8104 msgstr "Sprosti masko"
8106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
8107 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8108 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
8110 #. Fit Page
8111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2856 ../src/verbs.cpp:2675
8112 msgid "Fit Page to Selection"
8113 msgstr "Umeri stran na izbiro"
8115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2881 ../src/verbs.cpp:2677
8116 msgid "Fit Page to Drawing"
8117 msgstr "Umeri stran na risbo"
8119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2897 ../src/verbs.cpp:2679
8120 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8121 msgstr "Umeri stran na izbiro ali risbo"
8123 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8124 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8125 msgid "web|Link"
8126 msgstr " Povezava"
8128 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8129 msgid "Circle"
8130 msgstr "Krog"
8132 #. ellipse
8133 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 ../src/verbs.cpp:2472
8135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
8136 msgid "Ellipse"
8137 msgstr "Elipsa"
8139 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8140 msgid "Flowed text"
8141 msgstr "Tekoče besedilo"
8143 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8144 msgid "Line"
8145 msgstr "Črta"
8147 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
8149 msgid "Path"
8150 msgstr "Pot"
8152 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
8153 msgid "Polygon"
8154 msgstr "Poligon"
8156 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8157 msgid "Polyline"
8158 msgstr "Mnogokotna črta"
8160 #. Rectangle
8161 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2468
8163 msgid "Rectangle"
8164 msgstr "Pravokotnik"
8166 #. 3D box
8167 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 ../src/verbs.cpp:2470
8169 msgid "3D Box"
8170 msgstr "3D-okvir"
8172 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8173 msgid "object|Clone"
8174 msgstr "object|Kloniraj"
8176 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8177 msgid "Offset path"
8178 msgstr "Pot zamika"
8180 #. spiral
8181 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 ../src/verbs.cpp:2476
8183 msgid "Spiral"
8184 msgstr "Spirala"
8186 #. star
8187 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2474
8189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
8190 msgid "Star"
8191 msgstr "Zvezda"
8193 #: ../src/selection-describer.cpp:107
8194 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8195 msgstr ""
8196 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
8198 #. no items
8199 #: ../src/selection-describer.cpp:109
8200 msgid ""
8201 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8202 msgstr ""
8203 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
8204 "njih."
8206 #: ../src/selection-describer.cpp:118
8207 msgid "root"
8208 msgstr "osnova"
8210 #: ../src/selection-describer.cpp:130
8211 #, c-format
8212 msgid "layer <b>%s</b>"
8213 msgstr "plasti <b>%s</b>"
8215 #: ../src/selection-describer.cpp:132
8216 #, c-format
8217 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8218 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
8220 #: ../src/selection-describer.cpp:141
8221 #, c-format
8222 msgid "<i>%s</i>"
8223 msgstr "<i>%s</i>"
8225 #: ../src/selection-describer.cpp:150
8226 #, c-format
8227 msgid " in %s"
8228 msgstr " in %s"
8230 #: ../src/selection-describer.cpp:152
8231 #, c-format
8232 msgid " in group %s (%s)"
8233 msgstr "v skupini %s (%s)"
8235 #: ../src/selection-describer.cpp:154
8236 #, c-format
8237 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8238 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8239 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
8240 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
8241 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
8242 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
8244 #: ../src/selection-describer.cpp:157
8245 #, c-format
8246 msgid " in <b>%i</b> layers"
8247 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8248 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
8249 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
8250 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
8251 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
8253 #: ../src/selection-describer.cpp:167
8254 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8255 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
8257 #: ../src/selection-describer.cpp:171
8258 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8259 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
8261 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8262 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8263 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
8265 #. this is only used with 2 or more objects
8266 #: ../src/selection-describer.cpp:190
8267 #, c-format
8268 msgid "<b>%i</b> object selected"
8269 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8270 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
8271 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
8272 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
8273 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
8275 #. this is only used with 2 or more objects
8276 #: ../src/selection-describer.cpp:195
8277 #, c-format
8278 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8279 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8280 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
8281 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
8282 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
8283 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
8285 #. this is only used with 2 or more objects
8286 #: ../src/selection-describer.cpp:200
8287 #, c-format
8288 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8289 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8290 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8291 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8292 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8293 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8295 #. this is only used with 2 or more objects
8296 #: ../src/selection-describer.cpp:205
8297 #, c-format
8298 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8299 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8300 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8301 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8302 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8303 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8305 #. this is only used with 2 or more objects
8306 #: ../src/selection-describer.cpp:210
8307 #, c-format
8308 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8309 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8310 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
8311 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
8312 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
8313 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
8315 #: ../src/selection-describer.cpp:215
8316 #, c-format
8317 msgid "%s%s. %s."
8318 msgstr "%s%s. %s."
8320 #: ../src/seltrans.cpp:459 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
8321 msgid "Skew"
8322 msgstr "Nagibaj"
8324 #: ../src/seltrans.cpp:471
8325 msgid "Set center"
8326 msgstr "Nastavi središče"
8328 #: ../src/seltrans.cpp:568
8329 msgid ""
8330 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8331 "Shift also uses this center"
8332 msgstr ""
8333 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
8334 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
8336 #: ../src/seltrans.cpp:595
8337 msgid ""
8338 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8339 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8340 msgstr ""
8341 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
8342 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
8344 #: ../src/seltrans.cpp:596
8345 msgid ""
8346 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8347 "b> to scale around rotation center"
8348 msgstr ""
8349 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
8350 "razteguj okrog središča vrtenja"
8352 #: ../src/seltrans.cpp:600
8353 msgid ""
8354 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8355 "skew around the opposite side"
8356 msgstr ""
8357 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
8358 "nagiba okrog nasprotne strani"
8360 #: ../src/seltrans.cpp:601
8361 msgid ""
8362 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8363 "to rotate around the opposite corner"
8364 msgstr ""
8365 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
8366 "okrog nasprotnega kota"
8368 #: ../src/seltrans.cpp:735
8369 msgid "Reset center"
8370 msgstr "Ponastavi središče"
8372 #: ../src/seltrans.cpp:979 ../src/seltrans.cpp:1078
8373 #, c-format
8374 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8375 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
8377 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8378 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8379 #: ../src/seltrans.cpp:1195
8380 #, c-format
8381 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8382 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
8384 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8385 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8386 #: ../src/seltrans.cpp:1254
8387 #, c-format
8388 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8389 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
8391 #: ../src/seltrans.cpp:1295
8392 #, c-format
8393 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8394 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
8396 #: ../src/seltrans.cpp:1456
8397 #, c-format
8398 msgid ""
8399 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8400 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8401 msgstr ""
8402 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
8403 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
8405 #: ../src/shape-editor.cpp:466
8406 msgid "Drag curve"
8407 msgstr "Povleci krivuljo"
8409 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8410 #, c-format
8411 msgid "<b>Link</b> to %s"
8412 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
8414 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8415 msgid "<b>Link</b> without URI"
8416 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
8418 #: ../src/sp-ellipse.cpp:466 ../src/sp-ellipse.cpp:845
8419 msgid "<b>Ellipse</b>"
8420 msgstr "<b>Elipsa</b>"
8422 #: ../src/sp-ellipse.cpp:607
8423 msgid "<b>Circle</b>"
8424 msgstr "<b>Krog</b>"
8426 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
8427 msgid "<b>Segment</b>"
8428 msgstr "<b>Odsek</b>"
8430 #: ../src/sp-ellipse.cpp:842
8431 msgid "<b>Arc</b>"
8432 msgstr "<b>Lok</b>"
8434 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8435 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
8436 #, c-format
8437 msgid "Flow region"
8438 msgstr "Tekoče območje"
8440 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8441 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8442 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8443 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8444 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
8445 #, c-format
8446 msgid "Flow excluded region"
8447 msgstr "Izključi tekoči odsek"
8449 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8450 #, c-format
8451 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8452 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8453 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
8454 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
8455 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
8456 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
8458 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8459 #, c-format
8460 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8461 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8462 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
8463 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
8464 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
8465 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
8467 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8468 msgid "Guides around page"
8469 msgstr "Vodila okrog strani"
8471 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8472 #, c-format
8473 msgid "vertical, at %s"
8474 msgstr "navpično, pri %s"
8476 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8477 #, c-format
8478 msgid "horizontal, at %s"
8479 msgstr "vodoravno, pri %s"
8481 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8482 #, c-format
8483 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8484 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik za brisanje"
8486 #: ../src/sp-image.cpp:1100
8487 msgid "embedded"
8488 msgstr "vdelano"
8490 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8491 #, c-format
8492 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8493 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
8495 #: ../src/sp-image.cpp:1109
8496 #, c-format
8497 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8498 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
8500 #: ../src/spiral-context.cpp:342
8501 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8502 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
8504 #: ../src/spiral-context.cpp:344
8505 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8506 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
8508 #: ../src/spiral-context.cpp:467
8509 #, c-format
8510 msgid ""
8511 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8512 msgstr ""
8513 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
8515 #: ../src/spiral-context.cpp:488
8516 msgid "Create spiral"
8517 msgstr "Ustvari spiralo"
8519 #: ../src/sp-item.cpp:997
8520 msgid "Object"
8521 msgstr "Predmet"
8523 #: ../src/sp-item.cpp:1014
8524 #, c-format
8525 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8526 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
8528 #: ../src/sp-item.cpp:1019
8529 #, c-format
8530 msgid "%s; <i>masked</i>"
8531 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
8533 #: ../src/sp-item.cpp:1024
8534 #, c-format
8535 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8536 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
8538 #: ../src/sp-item-group.cpp:740
8539 #, c-format
8540 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8541 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8542 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
8543 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
8544 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
8545 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
8547 #: ../src/sp-line.cpp:188
8548 msgid "<b>Line</b>"
8549 msgstr "<b>Črta</b>"
8551 #: ../src/splivarot.cpp:84
8552 msgid "Intersection"
8553 msgstr "Presek"
8555 #: ../src/splivarot.cpp:90 ../src/splivarot.cpp:96
8556 msgid "Difference"
8557 msgstr "Razlika"
8559 #: ../src/splivarot.cpp:107
8560 msgid "Division"
8561 msgstr "Deljenje"
8563 #: ../src/splivarot.cpp:112
8564 msgid "Cut path"
8565 msgstr "Izreži pot"
8567 #: ../src/splivarot.cpp:129
8568 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8569 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
8571 #: ../src/splivarot.cpp:133
8572 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8573 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
8575 #: ../src/splivarot.cpp:139
8576 msgid ""
8577 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8578 "cut."
8579 msgstr ""
8580 "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</"
8581 "b>."
8583 #: ../src/splivarot.cpp:156 ../src/splivarot.cpp:171
8584 msgid ""
8585 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8586 "difference, XOR, division, or path cut."
8587 msgstr ""
8588 "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, "
8589 "delitev ali razrez poti."
8591 #: ../src/splivarot.cpp:201
8592 msgid ""
8593 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8594 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
8596 #: ../src/splivarot.cpp:634
8597 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8598 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
8600 #: ../src/splivarot.cpp:928
8601 msgid "Convert stroke to path"
8602 msgstr "Pretvori potezo v pot"
8604 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8605 #: ../src/splivarot.cpp:931
8606 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8607 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
8609 #: ../src/splivarot.cpp:1015
8610 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8611 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
8613 #: ../src/splivarot.cpp:1135 ../src/splivarot.cpp:1204
8614 msgid "Create linked offset"
8615 msgstr "Ustvari povezani odmik"
8617 #: ../src/splivarot.cpp:1136 ../src/splivarot.cpp:1205
8618 msgid "Create dynamic offset"
8619 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
8621 #: ../src/splivarot.cpp:1232
8622 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8623 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
8625 #: ../src/splivarot.cpp:1450
8626 msgid "Outset path"
8627 msgstr "Zunanja pot"
8629 #: ../src/splivarot.cpp:1450
8630 msgid "Inset path"
8631 msgstr "Notranja pot"
8633 #: ../src/splivarot.cpp:1452
8634 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8635 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
8637 #: ../src/splivarot.cpp:1613
8638 msgid "Simplifying paths (separately):"
8639 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
8641 #: ../src/splivarot.cpp:1615
8642 msgid "Simplifying paths:"
8643 msgstr "Poenostavljanje poti:"
8645 #: ../src/splivarot.cpp:1652
8646 #, c-format
8647 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8648 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
8650 #: ../src/splivarot.cpp:1663
8651 #, c-format
8652 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8653 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
8655 #: ../src/splivarot.cpp:1679
8656 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8657 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
8659 #: ../src/splivarot.cpp:1693
8660 msgid "Simplify"
8661 msgstr "Poenostavi"
8663 #: ../src/splivarot.cpp:1695
8664 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8665 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
8667 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8668 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8669 #, c-format
8670 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8671 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
8673 #: ../src/sp-offset.cpp:428 ../src/sp-offset.cpp:432
8674 msgid "outset"
8675 msgstr "razširi"
8677 #: ../src/sp-offset.cpp:428 ../src/sp-offset.cpp:432
8678 msgid "inset"
8679 msgstr "zožaj"
8681 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8682 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8683 #, c-format
8684 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8685 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
8687 #: ../src/sp-path.cpp:138
8688 #, c-format
8689 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8690 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8691 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti)"
8692 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti)"
8693 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti)"
8694 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti)"
8696 #: ../src/sp-path.cpp:141
8697 #, c-format
8698 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8699 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8700 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
8701 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
8702 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
8703 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
8705 #: ../src/sp-path.cpp:540
8706 msgid "Creating single dot"
8707 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
8709 #: ../src/sp-path.cpp:541
8710 msgid "Create single dot"
8711 msgstr "Ustvari posamično piko"
8713 #: ../src/sp-polygon.cpp:227
8714 msgid "<b>Polygon</b>"
8715 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
8717 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8718 msgid "<b>Polyline</b>"
8719 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
8721 #: ../src/sp-rect.cpp:225
8722 msgid "<b>Rectangle</b>"
8723 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
8725 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8726 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8727 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8728 #, c-format
8729 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8730 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
8732 #: ../src/sp-star.cpp:307
8733 #, c-format
8734 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8735 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8736 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
8737 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
8738 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
8739 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
8741 #: ../src/sp-star.cpp:311
8742 #, c-format
8743 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8744 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8745 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
8746 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
8747 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
8748 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
8750 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8751 #, c-format
8752 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8753 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8754 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
8755 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
8756 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
8757 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
8759 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8760 #: ../src/sp-text.cpp:414
8761 msgid "&lt;no name found&gt;"
8762 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
8764 #: ../src/sp-text.cpp:420
8765 #, c-format
8766 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8767 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
8769 #: ../src/sp-text.cpp:421
8770 #, c-format
8771 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8772 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
8774 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8775 #, c-format
8776 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8777 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
8779 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8780 msgid " from "
8781 msgstr " od "
8783 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8784 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8785 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
8787 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8788 msgid "<b>Text span</b>"
8789 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
8791 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8792 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8793 #: ../src/sp-use.cpp:318
8794 msgid "..."
8795 msgstr "..."
8797 #: ../src/sp-use.cpp:326
8798 #, c-format
8799 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8800 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
8802 #: ../src/sp-use.cpp:330
8803 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8804 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
8806 #: ../src/star-context.cpp:354
8807 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8808 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
8810 #: ../src/star-context.cpp:478
8811 #, c-format
8812 msgid ""
8813 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8814 msgstr ""
8815 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8816 "kotih"
8818 #: ../src/star-context.cpp:479
8819 #, c-format
8820 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8821 msgstr ""
8822 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
8824 #: ../src/star-context.cpp:502
8825 msgid "Create star"
8826 msgstr "Ustvari zvezdo"
8828 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8829 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8830 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
8832 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8833 msgid ""
8834 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
8835 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8836 msgstr ""
8837 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
8838 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
8840 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8841 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8842 msgid ""
8843 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
8844 "path first."
8845 msgstr ""
8846 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
8847 "pretvorite v pot."
8849 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8850 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8851 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
8853 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2326
8854 msgid "Put text on path"
8855 msgstr "Pripni besedilo na pot"
8857 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8858 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8859 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
8861 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8862 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8863 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8865 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2328
8866 msgid "Remove text from path"
8867 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
8869 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
8870 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8871 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
8873 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8874 msgid "Remove manual kerns"
8875 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
8877 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8878 msgid ""
8879 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
8880 "into frame."
8881 msgstr ""
8882 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
8883 "ali oblik</b>."
8885 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8886 msgid "Flow text into shape"
8887 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
8889 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8890 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8891 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
8893 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8894 msgid "Unflow flowed text"
8895 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
8897 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8898 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8899 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
8901 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8902 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8903 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
8905 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8906 msgid "Convert flowed text to text"
8907 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
8909 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8910 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8911 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
8913 #: ../src/text-context.cpp:452
8914 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8915 msgstr ""
8916 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
8917 "besedila"
8919 #: ../src/text-context.cpp:454
8920 msgid ""
8921 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8922 msgstr ""
8923 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
8924 "del besedila."
8926 #: ../src/text-context.cpp:508
8927 msgid "Create text"
8928 msgstr "Ustvari besedilo"
8930 #: ../src/text-context.cpp:532
8931 msgid "Non-printable character"
8932 msgstr "Neizpisljiva črka"
8934 #: ../src/text-context.cpp:547
8935 msgid "Insert Unicode character"
8936 msgstr "Vstavi znak Unicode"
8938 #: ../src/text-context.cpp:582
8939 #, c-format
8940 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8941 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
8943 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:858
8944 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8945 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
8947 #: ../src/text-context.cpp:658
8948 #, c-format
8949 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8950 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
8952 #: ../src/text-context.cpp:690 ../src/text-context.cpp:1583
8953 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8954 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
8956 #: ../src/text-context.cpp:703
8957 msgid "Flowed text is created."
8958 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
8960 #: ../src/text-context.cpp:705
8961 msgid "Create flowed text"
8962 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
8964 #: ../src/text-context.cpp:707
8965 msgid ""
8966 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
8967 "created."
8968 msgstr ""
8969 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
8970 "bilo ustvarjeno."
8972 #: ../src/text-context.cpp:843
8973 msgid "No-break space"
8974 msgstr "Presledek brez preloma"
8976 #: ../src/text-context.cpp:845
8977 msgid "Insert no-break space"
8978 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
8980 #: ../src/text-context.cpp:882
8981 msgid "Make bold"
8982 msgstr "Naredi krepko"
8984 #: ../src/text-context.cpp:900
8985 msgid "Make italic"
8986 msgstr "Naredi ležeče"
8988 #: ../src/text-context.cpp:939
8989 msgid "New line"
8990 msgstr "Nova vrstica"
8992 #: ../src/text-context.cpp:973
8993 msgid "Backspace"
8994 msgstr "Vračalka"
8996 #: ../src/text-context.cpp:1021
8997 msgid "Kern to the left"
8998 msgstr "Spodsekaj na levo"
9000 #: ../src/text-context.cpp:1046
9001 msgid "Kern to the right"
9002 msgstr "Spodsekaj na desno"
9004 #: ../src/text-context.cpp:1071
9005 msgid "Kern up"
9006 msgstr "Spodsekaj navzgor"
9008 #: ../src/text-context.cpp:1097
9009 msgid "Kern down"
9010 msgstr "Spodsekaj navzdol"
9012 #: ../src/text-context.cpp:1174
9013 msgid "Rotate counterclockwise"
9014 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
9016 #: ../src/text-context.cpp:1195
9017 msgid "Rotate clockwise"
9018 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
9020 #: ../src/text-context.cpp:1212
9021 msgid "Contract line spacing"
9022 msgstr "Skrči razmik med črtami"
9024 #: ../src/text-context.cpp:1220
9025 msgid "Contract letter spacing"
9026 msgstr "Skrči razmik med črkami"
9028 #: ../src/text-context.cpp:1239
9029 msgid "Expand line spacing"
9030 msgstr "Razširi razmik med črtami"
9032 #: ../src/text-context.cpp:1247
9033 msgid "Expand letter spacing"
9034 msgstr "Razširi razmik med črkami"
9036 #: ../src/text-context.cpp:1348
9037 msgid "Paste text"
9038 msgstr "Prilepi besedilo"
9040 #: ../src/text-context.cpp:1581
9041 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
9042 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
9044 #: ../src/text-context.cpp:1591 ../src/tools-switch.cpp:211
9045 msgid ""
9046 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
9047 "then type."
9048 msgstr ""
9049 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
9050 "lahko pišete."
9052 #: ../src/text-context.cpp:1700
9053 msgid "Type text"
9054 msgstr "Vtipkajte besedilo"
9056 #: ../src/text-editing.cpp:40
9057 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9058 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
9060 #: ../src/tools-switch.cpp:151
9061 msgid ""
9062 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
9063 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
9064 "object to select."
9065 msgstr ""
9066 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
9067 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
9068 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
9070 #: ../src/tools-switch.cpp:157
9071 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9072 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
9074 #: ../src/tools-switch.cpp:163
9075 msgid ""
9076 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
9077 "resize. <b>Click</b> to select."
9078 msgstr ""
9079 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
9080 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
9082 #: ../src/tools-switch.cpp:169
9083 msgid ""
9084 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
9085 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9086 msgstr ""
9087 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
9088 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
9089 "b> za posamične površine)."
9091 #: ../src/tools-switch.cpp:175
9092 msgid ""
9093 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
9094 "segment. <b>Click</b> to select."
9095 msgstr ""
9096 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
9097 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
9099 #: ../src/tools-switch.cpp:181
9100 msgid ""
9101 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
9102 "<b>Click</b> to select."
9103 msgstr ""
9104 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
9105 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
9107 #: ../src/tools-switch.cpp:187
9108 msgid ""
9109 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
9110 "shape. <b>Click</b> to select."
9111 msgstr ""
9112 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
9113 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
9115 #: ../src/tools-switch.cpp:193
9116 msgid ""
9117 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
9118 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9119 msgstr ""
9120 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite risati s <b>Shift</"
9121 "b>, če želite dodati k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamezne "
9122 "pike."
9124 #: ../src/tools-switch.cpp:199
9125 msgid ""
9126 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
9127 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9128 msgstr ""
9129 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
9130 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične "
9131 "pike."
9133 #: ../src/tools-switch.cpp:205
9134 #, fuzzy
9135 msgid ""
9136 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
9137 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9138 msgstr ""
9139 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite "
9140 "vodilu, z <b>Alt</b> pa tanjšate/debelite potezo. S <b>tipkami puščic</b> "
9141 "prilagodite širino (levo/desno) in kot nagiba (gor/dol)."
9143 #: ../src/tools-switch.cpp:217
9144 msgid ""
9145 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9146 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9147 msgstr ""
9148 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
9149 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
9151 #: ../src/tools-switch.cpp:223
9152 msgid ""
9153 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9154 "zoom out."
9155 msgstr ""
9156 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
9157 "povlecite okrog območja za povečavo."
9159 #: ../src/tools-switch.cpp:235
9160 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9161 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
9163 #: ../src/tools-switch.cpp:241
9164 msgid ""
9165 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9166 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9167 "object's fill and stroke to the current setting."
9168 msgstr ""
9169 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
9170 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
9171 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
9173 #: ../src/tools-switch.cpp:247
9174 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9175 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
9177 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9178 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9179 #, c-format
9180 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9181 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
9183 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9184 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9185 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9186 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
9188 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9189 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9190 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
9192 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9193 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9194 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
9196 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9197 msgid "Trace: No active desktop"
9198 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
9200 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9201 msgid "Invalid SIOX result"
9202 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
9204 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9205 msgid "Trace: No active document"
9206 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
9208 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9209 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9210 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
9212 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9213 msgid "Trace: Starting trace..."
9214 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
9216 #. ## inform the document, so we can undo
9217 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9218 msgid "Trace bitmap"
9219 msgstr "Preriši bitno sliko"
9221 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9222 #, c-format
9223 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9224 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
9226 #: ../src/tweak-context.cpp:937
9227 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9228 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
9230 #: ../src/tweak-context.cpp:942
9231 #, c-format
9232 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
9233 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
9234 msgstr[0] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
9235 msgstr[1] "<b>Odrivanje %d</b> izbranega predmeta."
9236 msgstr[2] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
9237 msgstr[3] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
9239 #: ../src/tweak-context.cpp:947
9240 #, c-format
9241 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
9242 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
9243 msgstr[0] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
9244 msgstr[1] "<b>Krčenje %d</b> izbranega predmeta."
9245 msgstr[2] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
9246 msgstr[3] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
9248 #: ../src/tweak-context.cpp:952
9249 #, c-format
9250 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
9251 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
9252 msgstr[0] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
9253 msgstr[1] "<b>Naraščanje %d</b> izbranega predmeta."
9254 msgstr[2] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
9255 msgstr[3] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
9257 #: ../src/tweak-context.cpp:957
9258 #, c-format
9259 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
9260 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
9261 msgstr[0] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
9262 msgstr[1] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranega predmeta."
9263 msgstr[2] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
9264 msgstr[3] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
9266 #: ../src/tweak-context.cpp:962
9267 #, c-format
9268 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
9269 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
9270 msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
9271 msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izbranega predmeta."
9272 msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
9273 msgstr[3] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
9275 #: ../src/tweak-context.cpp:967
9276 #, c-format
9277 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
9278 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
9279 msgstr[0] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
9280 msgstr[1] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranemu predmetu."
9281 msgstr[2] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
9282 msgstr[3] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
9284 #: ../src/tweak-context.cpp:972
9285 #, c-format
9286 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
9287 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
9288 msgstr[0] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
9289 msgstr[1] "<b>Slikanje %d</b> izbranega predmeta."
9290 msgstr[2] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
9291 msgstr[3] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
9293 #: ../src/tweak-context.cpp:977
9294 #, c-format
9295 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
9296 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
9297 msgstr[0] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
9298 msgstr[1] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranega predmeta."
9299 msgstr[2] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
9300 msgstr[3] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
9302 #: ../src/tweak-context.cpp:1017
9303 msgid "Push tweak"
9304 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem"
9306 #: ../src/tweak-context.cpp:1021
9307 msgid "Shrink tweak"
9308 msgstr "Prilagoditev s krčenjem"
9310 #: ../src/tweak-context.cpp:1025
9311 msgid "Grow tweak"
9312 msgstr "Prilagoditev z naraščanjem"
9314 #: ../src/tweak-context.cpp:1029
9315 msgid "Attract tweak"
9316 msgstr "Prilagoditev s privlačenjem"
9318 #: ../src/tweak-context.cpp:1033
9319 msgid "Repel tweak"
9320 msgstr "Prilagoditev z odbijanjem"
9322 #: ../src/tweak-context.cpp:1037
9323 msgid "Roughen tweak"
9324 msgstr "Prilagoditev z hrapavostjo"
9326 #: ../src/tweak-context.cpp:1041
9327 msgid "Color paint tweak"
9328 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
9330 #: ../src/tweak-context.cpp:1045
9331 msgid "Color jitter tweak"
9332 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
9334 #. check whether something is selected
9335 #: ../src/ui/clipboard.cpp:220
9336 msgid "Nothing was copied."
9337 msgstr "Nič nisem presnel"
9339 #: ../src/ui/clipboard.cpp:281 ../src/ui/clipboard.cpp:477
9340 #: ../src/ui/clipboard.cpp:501
9341 msgid "Nothing on the clipboard."
9342 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
9344 #: ../src/ui/clipboard.cpp:337
9345 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9346 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
9348 #: ../src/ui/clipboard.cpp:343 ../src/ui/clipboard.cpp:360
9349 msgid "No style on the clipboard."
9350 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
9352 #: ../src/ui/clipboard.cpp:382
9353 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9354 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
9356 #: ../src/ui/clipboard.cpp:389
9357 msgid "No size on the clipboard."
9358 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
9360 #: ../src/ui/clipboard.cpp:440
9361 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9362 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
9364 #. no_effect:
9365 #: ../src/ui/clipboard.cpp:464
9366 msgid "No effect on the clipboard."
9367 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
9369 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484 ../src/ui/clipboard.cpp:511
9370 msgid "Clipboard does not contain a path."
9371 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
9373 #. Item dialog
9374 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
9375 msgid "Object _Properties"
9376 msgstr "Lastnosti _predmeta"
9378 #. Select item
9379 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
9380 msgid "_Select This"
9381 msgstr "_Izberi to"
9383 #. Create link
9384 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
9385 msgid "_Create Link"
9386 msgstr "_Ustvari povezavo"
9388 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
9389 msgid "Create link"
9390 msgstr "Ustvari povezavo"
9392 #. "Ungroup"
9393 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2322
9394 msgid "_Ungroup"
9395 msgstr "_Razdruži"
9397 #. Link dialog
9398 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
9399 msgid "Link _Properties"
9400 msgstr "_Lastnosti povezave"
9402 #. Select item
9403 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
9404 msgid "_Follow Link"
9405 msgstr "_Sledi povezavi"
9407 #. Reset transformations
9408 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
9409 msgid "_Remove Link"
9410 msgstr "_Odstrani povezavo"
9412 #. Link dialog
9413 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
9414 msgid "Image _Properties"
9415 msgstr "_Lastnosti slike"
9417 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
9418 msgid "Edit Externally..."
9419 msgstr "Uredi zunaj ..."
9421 #. Item dialog
9422 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
9423 msgid "_Fill and Stroke"
9424 msgstr "_Polnilo in poteza"
9426 #. *
9427 #. * Constructor
9428 #.
9429 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9430 msgid "About Inkscape"
9431 msgstr "O programu Inkscape"
9433 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9434 msgid "_Splash"
9435 msgstr "_Pojavna slika"
9437 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9438 msgid "_Authors"
9439 msgstr "_Avtorji"
9441 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9442 msgid "_Translators"
9443 msgstr "_Prevajalci"
9445 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9446 msgid "_License"
9447 msgstr "_Licenca"
9449 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9450 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9451 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9452 #.
9453 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9454 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9455 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9456 #. string here should be changed.)
9457 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9458 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9459 #. should be in UTF-*8..
9460 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9461 msgid "about.svg"
9462 msgstr "about.svg"
9464 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9465 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9466 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9467 msgid "translator-credits"
9468 msgstr "Martin Srebotnjak"
9470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
9471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
9472 msgid "Align"
9473 msgstr "Poravnava"
9475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
9476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
9477 msgid "Distribute"
9478 msgstr "Porazdeli"
9480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
9481 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9482 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
9484 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
9486 msgid "gap|H:"
9487 msgstr "gap|V:"
9489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
9490 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9491 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
9493 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
9495 msgid "V:"
9496 msgstr "Š:"
9498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
9499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
9500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6080
9501 msgid "Remove overlaps"
9502 msgstr "Odstrani prekrivanja"
9504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
9505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5938
9506 msgid "Arrange connector network"
9507 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
9509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
9510 msgid "Unclump"
9511 msgstr "Razkosaj"
9513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
9514 msgid "Randomize positions"
9515 msgstr "Naključno razpostavi"
9517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
9518 msgid "Distribute text baselines"
9519 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
9521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
9522 msgid "Align text baselines"
9523 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
9525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
9526 msgid "Connector network layout"
9527 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
9529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
9530 msgid "Nodes"
9531 msgstr "Vozlišča"
9533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
9534 msgid "Relative to: "
9535 msgstr "Relativno na: "
9537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
9538 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9539 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
9541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9542 msgid "Align left sides"
9543 msgstr "Poravnaj leve strani"
9545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9546 msgid "Center on vertical axis"
9547 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
9549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
9550 msgid "Align right sides"
9551 msgstr "Poravnaj desne strani"
9553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
9554 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9555 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
9557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
9558 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9559 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
9561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
9562 msgid "Align tops"
9563 msgstr "Poravnaj vrhove"
9565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
9566 msgid "Center on horizontal axis"
9567 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
9569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
9570 msgid "Align bottoms"
9571 msgstr "Poravnaj dna"
9573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
9574 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9575 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
9577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9578 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9579 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
9581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9582 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9583 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
9585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
9586 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9587 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
9589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9590 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9591 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
9593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9594 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9595 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
9597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
9598 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9599 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
9601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
9602 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9603 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
9605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
9606 msgid "Distribute tops equidistantly"
9607 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
9609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
9610 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9611 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
9613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9614 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9615 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
9617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
9618 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9619 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
9621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
9622 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9623 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
9625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9626 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9627 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
9629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
9630 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9631 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
9633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9634 msgid ""
9635 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9636 "overlap"
9637 msgstr ""
9638 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
9639 "prekrivajo"
9641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
9643 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9644 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
9646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
9647 msgid "Align selected nodes horizontally"
9648 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
9650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9651 msgid "Align selected nodes vertically"
9652 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
9654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9655 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9656 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
9658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
9659 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9660 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
9662 #. Rest of the widgetry
9663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
9664 msgid "Last selected"
9665 msgstr "Zadnja izbira"
9667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9668 msgid "First selected"
9669 msgstr "Prva izbira"
9671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9672 msgid "Biggest item"
9673 msgstr "Največji predmet"
9675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
9676 msgid "Smallest item"
9677 msgstr "Najmanjši predmet"
9679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9680 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9681 msgid "Drawing"
9682 msgstr "Risanje"
9684 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9685 msgid "Metadata"
9686 msgstr "Metapodatki"
9688 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9689 msgid "License"
9690 msgstr "Licenca"
9692 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9693 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9694 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
9696 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9697 msgid "<b>License</b>"
9698 msgstr "<b>Licenca</b>"
9700 #. ---------------------------------------------------------------
9701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9702 msgid "Show page _border"
9703 msgstr "Pokaži _rob strani"
9705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9706 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9707 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
9709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9710 msgid "Border on _top of drawing"
9711 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
9713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9714 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9715 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
9717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9718 msgid "_Show border shadow"
9719 msgstr "_Pokaži senco strani"
9721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9722 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9723 msgstr ""
9724 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
9726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9727 msgid "Back_ground:"
9728 msgstr "Oza_dje:"
9730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9731 msgid "Background color"
9732 msgstr "Barva ozadja"
9734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9735 msgid ""
9736 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9737 msgstr ""
9738 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
9740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9741 msgid "Border _color:"
9742 msgstr "Barva _robu:"
9744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9745 msgid "Page border color"
9746 msgstr "Barva roba strani"
9748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9749 msgid "Color of the page border"
9750 msgstr "Barva roba strani"
9752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9753 msgid "Default _units:"
9754 msgstr "Privzete _enote:"
9756 #. ---------------------------------------------------------------
9757 #. General snap options
9758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9759 msgid "Show _guides"
9760 msgstr "Pokaži _vodila"
9762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9763 msgid "Show or hide guides"
9764 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
9766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9767 msgid "_Snap guides while dragging"
9768 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
9770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9771 msgid ""
9772 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
9773 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
9774 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9775 msgstr ""
9776 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
9777 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov', obe na "
9778 "zavihku 'Pripni'; pripet bo le manjši del vodila pri kazalcu)"
9780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9781 msgid "Guide co_lor:"
9782 msgstr "_Barva vodil:"
9784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9785 msgid "Guideline color"
9786 msgstr "Barva vodniških črt"
9788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9789 msgid "Color of guidelines"
9790 msgstr "Barva vodil"
9792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9793 msgid "_Highlight color:"
9794 msgstr "Barva _osvetlitve:"
9796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9797 msgid "Highlighted guideline color"
9798 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
9800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9801 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9802 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
9804 #. ---------------------------------------------------------------
9805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9806 msgid "_Enable snapping"
9807 msgstr "_Omogoči pripenjanje"
9809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2545
9810 msgid "Toggle snapping on or off"
9811 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
9813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9814 msgid "_Enable snap indicator"
9815 msgstr "_Omogoči pokazatelja pripenjanja"
9817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9818 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9819 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
9821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9822 msgid "_Bounding box corners"
9823 msgstr "_Oglišča okvirov"
9825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9826 msgid ""
9827 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
9828 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9829 msgstr ""
9830 "Na voljo le z orodjem izbiranja: pripni oglišča okvira na mrežne črte, na "
9831 "vodila in na druge okvire (ne pa tudi na vozlišča ali poti)"
9833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9834 msgid "_Nodes"
9835 msgstr "_Vozlišča"
9837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9838 msgid ""
9839 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
9840 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
9841 "paths and to other nodes"
9842 msgstr ""
9843 "Pripni vozlišča (npr. vozlišča poti, posebne točke v likih, ročice prelivov, "
9844 "točke osnovnice besedila, izvori transformacij itn.) na vodila, mrežne črte, "
9845 "poti in druga vozlišča"
9847 #. Options for snapping to objects
9848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9849 msgid "Snap to path_s"
9850 msgstr "Pripni na po_ti"
9852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9853 msgid "Snap nodes to object paths"
9854 msgstr "Pripni vozlišča na poti predmetov"
9856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9857 msgid "Snap to n_odes"
9858 msgstr "Pripni na vo_zlišča"
9860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9861 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9862 msgstr "Pripni vozlišča in vodila na vozlišča predmetov"
9864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9865 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9866 msgstr "Pripni na ro_bove okvirov"
9868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9869 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9870 msgstr "Pripni oglišča okvirov in vodila na robove okvirov"
9872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9873 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9874 msgstr "Pripni na o_glišča okvirov"
9876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9877 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9878 msgstr "Pripni oglišča okvirov na druga oglišča okvirov"
9880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9881 msgid "Snap to page border"
9882 msgstr "Pripni na rob strani"
9884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9887 msgstr "Pripni oglišča okvirov in vodila na robove strani"
9889 #. ---------------------------------------------------------------
9890 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9892 msgid "Rotation _center"
9893 msgstr "Sre_dišče sukanja"
9895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9896 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9897 msgstr "Ob pripenjanju upoštevaj tudi središče sukanja predmeta"
9899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9900 msgid "_Grid with guides"
9901 msgstr "_Mreža z vodili"
9903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9904 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9905 msgstr "Pripni na presečišča mreže in vodil"
9907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9908 msgid "_Line segments"
9909 msgstr "Odseki _črt"
9911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9912 msgid ""
9913 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
9914 "the previous tab)"
9915 msgstr ""
9916 "Pripni na presečišča odsekov črt (omogočeno mora biti 'pripni na poti', "
9917 "glejte prejšnji zavihek)"
9919 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9921 msgid "Grid|_New"
9922 msgstr "_Nov"
9924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9925 msgid "Create new grid."
9926 msgstr "Ustvari novo mrežo."
9928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9929 msgid "_Remove"
9930 msgstr "_Odstrani "
9932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9933 msgid "Remove selected grid."
9934 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
9936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9937 msgid "Guides"
9938 msgstr "Vodila"
9940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
9942 msgid "Grids"
9943 msgstr "Mreže"
9945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2545
9946 msgid "Snap"
9947 msgstr "Pripni"
9949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9950 msgid "Snap points"
9951 msgstr "Točke pripenjanja"
9953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9954 msgid "<b>General</b>"
9955 msgstr "<b>Splošno</b>"
9957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9958 msgid "<b>Border</b>"
9959 msgstr "<b>Rob</b>"
9961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9962 msgid "<b>Format</b>"
9963 msgstr "<b>Oblika</b>"
9965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9966 msgid "<b>Guides</b>"
9967 msgstr "<b>Vodila</b>"
9969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9970 msgid "Snap _distance"
9971 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
9973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9974 msgid "Snap only when _closer than:"
9975 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
9977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9980 msgid "Always snap"
9981 msgstr "Vedno pripni"
9983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9984 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9985 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
9987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9988 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9989 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
9991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9992 msgid ""
9993 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
9994 "specified below"
9995 msgstr ""
9996 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
9997 "v okviru navedenega območja"
9999 #. Options for snapping to grids
10000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10001 msgid "Snap d_istance"
10002 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
10004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10005 msgid "Snap only when c_loser than:"
10006 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
10008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10009 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10010 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
10012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10013 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10014 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
10016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10017 msgid ""
10018 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
10019 "specified below"
10020 msgstr ""
10021 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
10022 "navedenega območja"
10024 #. Options for snapping to guides
10025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10026 msgid "Snap dist_ance"
10027 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
10029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10030 msgid "Snap only when close_r than:"
10031 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
10033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10034 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10035 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
10037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10038 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10039 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
10041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10042 msgid ""
10043 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
10044 "below"
10045 msgstr ""
10046 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
10047 "navedenega območja"
10049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
10050 msgid "<b>Snapping</b>"
10051 msgstr "<b>Pripenjanje</b>"
10053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
10054 msgid "<b>What snaps</b>"
10055 msgstr "<b>Na kaj je mogoče pripenjati</b>"
10057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
10058 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10059 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
10061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
10062 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10063 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
10065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10066 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10067 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
10069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
10070 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
10071 msgstr "<b>Pripenjanje na preseke</b>"
10073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
10074 msgid "<b>Special points to consider</b>"
10075 msgstr "<b>Vredno posebnega razmisleka</b>"
10077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
10078 msgid "<b>Creation</b>"
10079 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
10081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
10082 msgid "<b>Defined grids</b>"
10083 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
10085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
10086 msgid "Remove grid"
10087 msgstr "Odstrani mrežo"
10089 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10090 msgid "Information"
10091 msgstr "Podatki"
10093 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10094 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10095 msgid "Help"
10096 msgstr "Pomoč"
10098 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10099 msgid "Parameters"
10100 msgstr "Parametri"
10102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
10103 msgid "No preview"
10104 msgstr "Brez predogleda"
10106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
10107 msgid "too large for preview"
10108 msgstr "preveliko za predogled"
10110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10111 msgid "Enable preview"
10112 msgstr "Omogoči predogled"
10114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
10117 msgid "All Inkscape Files"
10118 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
10120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10123 msgid "All Files"
10124 msgstr "Vse datoteke"
10126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10128 msgid "All Images"
10129 msgstr "Vse slike"
10131 #. ###### Add the file types menu
10132 #. createFilterMenu();
10133 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10134 #. ###### File options
10135 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
10137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10138 msgid "Append filename extension automatically"
10139 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
10141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
10142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
10143 msgid "Guess from extension"
10144 msgstr "Ugani iz končnice"
10146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10147 msgid "Left edge of source"
10148 msgstr "Levi rob vira"
10150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10151 msgid "Top edge of source"
10152 msgstr "Vrhnji rob vira"
10154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10155 msgid "Right edge of source"
10156 msgstr "Desni rob vira"
10158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10159 msgid "Bottom edge of source"
10160 msgstr "Spodnji rob vira"
10162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10163 msgid "Source width"
10164 msgstr "Širina vira"
10166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10167 msgid "Source height"
10168 msgstr "Višina vira"
10170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10171 msgid "Destination width"
10172 msgstr "Širina cilja"
10174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10175 msgid "Destination height"
10176 msgstr "Višina cilja"
10178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
10179 msgid "Resolution (dots per inch)"
10180 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
10182 #. #########################################
10183 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10184 #. #########################################
10185 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10187 msgid "Document"
10188 msgstr "Dokument"
10190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10191 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10192 msgid "Custom"
10193 msgstr "Po meri"
10195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10196 msgid "Cairo"
10197 msgstr "Cairo"
10199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10200 msgid "Antialias"
10201 msgstr "Zgladi robove"
10203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10204 msgid "Background"
10205 msgstr "Ozadje"
10207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10208 msgid "Destination"
10209 msgstr "Cilj"
10211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
10212 msgid "All Image Files"
10213 msgstr "Vse slikovne datoteke"
10215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:429
10216 msgid "Show Preview"
10217 msgstr "Pokaži predogled"
10219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:565
10220 msgid "No file selected"
10221 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
10223 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
10224 msgid "Fill"
10225 msgstr "Zapolni"
10227 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
10228 msgid "Stroke _paint"
10229 msgstr "_Barva poteze"
10231 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
10232 msgid "Stroke st_yle"
10233 msgstr "_Slog poteze"
10235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:506
10236 msgid ""
10237 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10238 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10239 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10240 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10241 msgstr ""
10242 "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka "
10243 "vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko "
10244 "vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji "
10245 "stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje "
10246 "konstantne komponentne vrednosti."
10248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:616
10249 msgid "Image File"
10250 msgstr "Datoteka slike"
10252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:619
10253 msgid "Selected SVG Element"
10254 msgstr "Izbrani element SVG"
10256 #. TODO: any image, not justy svg
10257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:688
10258 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10259 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
10261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
10262 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10263 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
10265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:786
10266 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10267 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
10269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
10270 msgid "Light Source:"
10271 msgstr "Vir svetlobe:"
10273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:994
10274 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10275 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
10277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:995
10278 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10279 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
10281 #. default x:
10282 #. default y:
10283 #. default z:
10284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:998
10285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001
10286 msgid "Location"
10287 msgstr "Mesto"
10289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:998
10290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001
10291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1004
10292 msgid "X coordinate"
10293 msgstr "Koordinata X"
10295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:998
10296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001
10297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1004
10298 msgid "Y coordinate"
10299 msgstr "Koordinata Y"
10301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:998
10302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001
10303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1004
10304 msgid "Z coordinate"
10305 msgstr "Koordinata Z"
10307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1004
10308 msgid "Points At"
10309 msgstr "Usmerjen na"
10311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10312 msgid "Specular Exponent"
10313 msgstr "Eksponent odsevnosti"
10315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10316 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10317 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
10319 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1007
10321 msgid "Cone Angle"
10322 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
10324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1007
10325 msgid ""
10326 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10327 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10328 "cone. No light is projected outside this cone."
10329 msgstr ""
10330 "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je "
10331 "ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni "
10332 "projicirana."
10334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1067
10335 msgid "New light source"
10336 msgstr "Nov svetlobni vir"
10338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
10339 msgid "_Duplicate"
10340 msgstr "_Podvoji"
10342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1134
10343 msgid "_Filter"
10344 msgstr "_Filtriraj"
10346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
10347 msgid "R_ename"
10348 msgstr "P_reimenuj"
10350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242
10351 msgid "Rename filter"
10352 msgstr "Preimenuj filter"
10354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1278
10355 msgid "Apply filter"
10356 msgstr "Uporabi filter"
10358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
10359 msgid "Add filter"
10360 msgstr "Dodaj filter"
10362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1380
10363 msgid "Duplicate filter"
10364 msgstr "Podvoji filter"
10366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1447
10367 msgid "_Effect"
10368 msgstr "_Učinek"
10370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1455
10371 msgid "Connections"
10372 msgstr "Povezave"
10374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1571
10375 msgid "Remove filter primitive"
10376 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
10378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
10379 msgid "Remove merge node"
10380 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
10382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2059
10383 msgid "Reorder filter primitive"
10384 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
10386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
10387 msgid "Add Effect:"
10388 msgstr "Dodaj učinek:"
10390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
10391 msgid "No effect selected"
10392 msgstr "Izbran ni noben učinek"
10394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
10395 msgid "No filter selected"
10396 msgstr "Izbran ni noben filter"
10398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
10399 msgid "Effect parameters"
10400 msgstr "Parametri učinka"
10402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
10403 msgid "Filter General Settings"
10404 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
10406 #. default x:
10407 #. default y:
10408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
10409 msgid "Coordinates"
10410 msgstr "Koordinate"
10412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
10413 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10414 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
10416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
10417 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10418 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
10420 #. default width:
10421 #. default height:
10422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10423 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10424 msgid "Dimensions"
10425 msgstr "Mere"
10427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10428 msgid "Width of filter effects region"
10429 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
10431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10432 msgid "Height of filter effects region"
10433 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
10435 #. # end multiple scan
10436 #. ## end mode page
10437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
10439 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10440 msgid "Mode"
10441 msgstr "Način"
10443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10444 msgid ""
10445 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10446 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10447 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10448 "performed without specifying a complete matrix."
10449 msgstr ""
10450 "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da "
10451 "bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede "
10452 "predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih "
10453 "barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
10455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
10456 msgid "Value(s)"
10457 msgstr "Vrednost(i)"
10459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
10461 msgid "Operator"
10462 msgstr "Operator"
10464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10465 msgid "K1"
10466 msgstr "K1"
10468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
10470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
10471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10472 msgid ""
10473 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10474 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10475 "values of the first and second inputs respectively."
10476 msgstr ""
10477 "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s "
10478 "formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti "
10479 "prvega in drugega vhoda."
10481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
10482 msgid "K2"
10483 msgstr "K2"
10485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
10486 msgid "K3"
10487 msgstr "K3"
10489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10490 msgid "K4"
10491 msgstr "K4"
10493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10494 msgid "width of the convolve matrix"
10495 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
10497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10498 msgid "height of the convolve matrix"
10499 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
10501 #. default x:
10502 #. default y:
10503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
10504 msgid "Target"
10505 msgstr "Cilj"
10507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
10508 msgid ""
10509 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10510 "applied to pixels around this point."
10511 msgstr ""
10512 "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
10513 "slikovnih točkah okoli te točke."
10515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
10516 msgid ""
10517 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10518 "applied to pixels around this point."
10519 msgstr ""
10520 "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
10521 "slikovnih točkah okoli te točke."
10523 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10525 msgid "Kernel"
10526 msgstr "Jedro"
10528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10529 msgid ""
10530 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10531 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10532 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10533 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10534 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10535 "would lead to a common blur effect."
10536 msgstr ""
10537 "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi "
10538 "izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej "
10539 "matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika "
10540 "povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko "
10541 "matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do "
10542 "navadnega učinka zabrisanja."
10544 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10546 msgid "Divisor"
10547 msgstr "Delitelj"
10549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10550 msgid ""
10551 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10552 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10553 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10554 "effect on the overall color intensity of the result."
10555 msgstr ""
10556 "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z "
10557 "deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota "
10558 "vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno "
10559 "intenzivnost rezultata."
10561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10562 msgid "Bias"
10563 msgstr "Poševno/prečno"
10565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10566 msgid ""
10567 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10568 "value as the zero response of the filter."
10569 msgstr ""
10570 "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne "
10571 "vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
10573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
10574 msgid "Edge Mode"
10575 msgstr "Robni način"
10577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
10578 msgid ""
10579 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10580 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10581 "or near the edge of the input image."
10582 msgstr ""
10583 "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je "
10584 "matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba "
10585 "vhodne slike."
10587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10588 msgid "Preserve Alpha"
10589 msgstr "Ohrani alfo"
10591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10592 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10593 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
10595 #. default: white
10596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10597 msgid "Diffuse Color"
10598 msgstr "Razpršena barva"
10600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10602 msgid "Defines the color of the light source"
10603 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
10605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
10606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10607 msgid "Surface Scale"
10608 msgstr "Površinsko merilo"
10610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
10611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10612 msgid ""
10613 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10614 "channel"
10615 msgstr ""
10616 "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
10618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
10620 msgid "Constant"
10621 msgstr "Konstantno"
10623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
10625 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10626 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
10628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
10630 msgid "Kernel Unit Length"
10631 msgstr "Dolžina enote jedra"
10633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
10634 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10635 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
10637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
10638 msgid "X displacement"
10639 msgstr "Razmestitev X"
10641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
10642 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10643 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
10645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10646 msgid "Y displacement"
10647 msgstr "Razmestitev Y"
10649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10650 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10651 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
10653 #. default: black
10654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
10655 msgid "Flood Color"
10656 msgstr "Razlita barva"
10658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
10659 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10660 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
10662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
10663 msgid "Standard Deviation"
10664 msgstr "Standardna deviacija"
10666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
10667 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10668 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
10670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
10671 msgid ""
10672 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10673 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10674 msgstr ""
10675 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
10676 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
10678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10679 msgid "Source of Image"
10680 msgstr "Vir slike"
10682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
10683 msgid "Delta X"
10684 msgstr "Sprememba X (delta)"
10686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
10687 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10688 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
10690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10691 msgid "Delta Y"
10692 msgstr "Sprememba Y (delta)"
10694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10695 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10696 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
10698 #. default: white
10699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10700 msgid "Specular Color"
10701 msgstr "Odbojna barva"
10703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
10704 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10705 msgid "Exponent"
10706 msgstr "Eksponentno"
10708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
10709 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10710 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
10712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10713 msgid ""
10714 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10715 "function."
10716 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
10718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10719 msgid "Base Frequency"
10720 msgstr "Osnovna frekvenca"
10722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
10723 msgid "Octaves"
10724 msgstr "Oktave"
10726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2279
10727 msgid "Seed"
10728 msgstr "Seme"
10730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2279
10731 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10732 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
10734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2291
10735 msgid "Add filter primitive"
10736 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
10738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2307
10739 msgid ""
10740 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10741 "multiply, darken and lighten."
10742 msgstr ""
10743 "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: "
10744 "zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
10746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2311
10747 msgid ""
10748 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
10749 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
10750 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10751 msgstr ""
10752 "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično "
10753 "transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, "
10754 "kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in "
10755 "spreminjanje obarvanosti."
10757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2315
10758 msgid ""
10759 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
10760 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
10761 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
10762 "adjustment, color balance, and thresholding."
10763 msgstr ""
10764 "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s "
10765 "barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na "
10766 "določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje "
10767 "svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
10769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2319
10770 msgid ""
10771 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
10772 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
10773 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
10774 "between the corresponding pixel values of the images."
10775 msgstr ""
10776 "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed "
10777 "metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom "
10778 "SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med "
10779 "ustreznima točkovnima vrednostma slik."
10781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2323
10782 msgid ""
10783 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10784 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10785 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10786 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10787 "is faster and resolution-independent."
10788 msgstr ""
10789 "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča "
10790 "določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, "
10791 "opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, "
10792 "izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost "
10793 "sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za "
10794 "Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
10796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2327
10797 msgid ""
10798 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
10799 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10800 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10801 "opacity areas recede away from the viewer."
10802 msgstr ""
10803 "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in "
10804 "feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  "
10805 "Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo "
10806 "prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa "
10807 "se umikajo stran od gledalca."
10809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2331
10810 msgid ""
10811 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
10812 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
10813 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
10814 "effects."
10815 msgstr ""
10816 "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti "
10817 "slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, "
10818 "ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta "
10819 "učinka vrtinčenja in ščipanja."
10821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2335
10822 msgid ""
10823 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
10824 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
10825 "a graphic."
10826 msgstr ""
10827 "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in "
10828 "prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki "
10829 "slikam dodajajo barve."
10831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2339
10832 msgid ""
10833 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
10834 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10835 msgstr ""
10836 "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno "
10837 "zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju "
10838 "učinka padlih senc."
10840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2343
10841 msgid ""
10842 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
10843 "or another part of the document."
10844 msgstr ""
10845 "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali "
10846 "drugim delom dokumenta."
10848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2347
10849 msgid ""
10850 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
10851 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
10852 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
10853 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10854 msgstr ""
10855 "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj "
10856 "osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To "
10857 "je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu "
10858 "'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu "
10859 "'over' (preko)."
10861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2351
10862 msgid ""
10863 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
10864 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
10865 "thicker."
10866 msgstr ""
10867 "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja "
10868 "in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje "
10869 "pa debelejše."
10871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
10872 msgid ""
10873 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
10874 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
10875 "a slightly different position than the actual object."
10876 msgstr ""
10877 "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo "
10878 "poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo "
10879 "zamaknjena glede na dejanski predmet."
10881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2359
10882 msgid ""
10883 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
10884 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10885 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10886 "opacity areas recede away from the viewer."
10887 msgstr ""
10888 "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in "
10889 "<b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" "
10890 "senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: "
10891 "področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo "
10892 "prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
10894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
10895 msgid ""
10896 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10897 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
10899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2367
10900 msgid ""
10901 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
10902 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
10903 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10904 msgstr ""
10905 "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. "
10906 "Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so "
10907 "oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, "
10908 "kakršni sta marmor in granit."
10910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2385
10911 msgid "Duplicate filter primitive"
10912 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
10914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2438
10915 msgid "Set filter primitive attribute"
10916 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
10918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10919 msgid "Mouse"
10920 msgstr "Miška"
10922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10923 msgid "Grab sensitivity:"
10924 msgstr "Občutljivost oprijema:"
10926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
10931 msgid "pixels"
10932 msgstr "slik. točk"
10934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
10935 msgid ""
10936 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
10937 "with mouse (in screen pixels)"
10938 msgstr ""
10939 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
10940 "pikah). "
10942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10943 msgid "Click/drag threshold:"
10944 msgstr "Natančnost miške:"
10946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10947 msgid ""
10948 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10949 msgstr ""
10950 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
10951 "poteg. "
10953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
10954 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10955 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
10957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
10958 msgid ""
10959 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
10960 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
10961 "mouse)"
10962 msgstr ""
10963 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
10964 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
10965 "uporabljate kot miško)"
10967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
10968 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10969 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
10971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10972 msgid ""
10973 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10974 msgstr ""
10975 "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje "
10976 "(pisalo, radirka, miška)"
10978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
10979 msgid "Scrolling"
10980 msgstr "Kolešček"
10982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10983 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10984 msgstr "Kolešček premika po:"
10986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10987 msgid ""
10988 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
10989 "(horizontally with Shift)"
10990 msgstr ""
10991 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
10992 "vodoravno)"
10994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
10995 msgid "Ctrl+arrows"
10996 msgstr "Ctrl+smerniki"
10998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10999 msgid "Scroll by:"
11000 msgstr "Preskakuj po:"
11002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11003 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11004 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
11006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11007 msgid "Acceleration:"
11008 msgstr "Pospeševanje:"
11010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
11011 msgid ""
11012 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
11013 "acceleration)"
11014 msgstr ""
11015 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
11016 "tega)"
11018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
11019 msgid "Autoscrolling"
11020 msgstr "Samosledenje"
11022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11023 msgid "Speed:"
11024 msgstr "Hitrost:"
11026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11027 msgid ""
11028 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
11029 "autoscroll off)"
11030 msgstr ""
11031 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
11032 "možnost)"
11034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
11036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:6195
11037 msgid "Threshold:"
11038 msgstr "Doseg:"
11040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11041 msgid ""
11042 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
11043 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11044 msgstr ""
11045 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
11046 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
11048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11049 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11050 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
11052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11053 msgid ""
11054 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
11055 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
11056 "Selector tool (default)."
11057 msgstr ""
11058 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
11059 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
11060 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
11062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11063 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11064 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
11066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11067 msgid ""
11068 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
11069 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11070 msgstr ""
11071 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
11072 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
11073 "brez nje premakne pogled po platnu."
11075 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11077 msgid "Arrow keys move by:"
11078 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
11080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
11081 msgid ""
11082 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
11083 "(in px units)"
11084 msgstr ""
11085 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
11086 "točk (SVG točk)"
11088 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
11090 msgid "> and < scale by:"
11091 msgstr "> in < raztegujeta po:"
11093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11094 msgid ""
11095 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11096 msgstr ""
11097 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
11099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
11100 msgid "Inset/Outset by:"
11101 msgstr "Razširi/zoži za:"
11103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11104 msgid ""
11105 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11106 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
11108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
11109 msgid "Compass-like display of angles"
11110 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
11112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11113 msgid ""
11114 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
11115 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
11116 "counterclockwise"
11117 msgstr ""
11118 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
11119 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
11120 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
11122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11123 msgid "Rotation snaps every:"
11124 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
11126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11127 msgid "degrees"
11128 msgstr "stopinj"
11130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
11131 msgid ""
11132 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11133 "[ or ] rotates by this amount"
11134 msgstr ""
11135 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
11136 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
11138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
11139 msgid "Zoom in/out by:"
11140 msgstr "Povečava:"
11142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11143 msgid ""
11144 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11145 "multiplier"
11146 msgstr ""
11147 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
11148 "bodo delovali s tem faktorjem"
11150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11151 msgid "Show selection cue"
11152 msgstr "Kaži točko izbire"
11154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
11155 msgid ""
11156 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11157 msgstr ""
11158 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
11160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11161 msgid "Enable gradient editing"
11162 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
11164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241
11165 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11166 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
11168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11169 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11170 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
11172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11173 msgid ""
11174 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11175 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11176 msgstr ""
11177 "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta "
11178 "(oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
11180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
11181 msgid "Ctrl+click dot size:"
11182 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
11184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
11185 msgid "times current stroke width"
11186 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
11188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
11189 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11190 msgstr ""
11191 "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino "
11192 "poteze)"
11194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11195 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11196 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
11198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11199 msgid ""
11200 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11201 "objects."
11202 msgstr ""
11203 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
11205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
11206 msgid "Create new objects with:"
11207 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
11209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
11210 msgid "Last used style"
11211 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
11213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
11214 msgid "Apply the style you last set on an object"
11215 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
11217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
11218 msgid "This tool's own style:"
11219 msgstr "Lasten slog orodja:"
11221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
11222 msgid ""
11223 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11224 "the button below to set it."
11225 msgstr ""
11226 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
11227 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
11229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
11230 msgid "Take from selection"
11231 msgstr "Iz izbire"
11233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
11234 msgid "This tool's style of new objects"
11235 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
11237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
11238 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11239 msgstr ""
11240 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
11242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
11243 msgid "Tools"
11244 msgstr "Orodja"
11246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11247 msgid "Bounding box to use:"
11248 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
11250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
11251 msgid "Visual bounding box"
11252 msgstr "Vidni okvir"
11254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
11255 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11256 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
11258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
11259 msgid "Geometric bounding box"
11260 msgstr "Geometrični okvir"
11262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
11263 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11264 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
11266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
11267 msgid "Conversion to guides:"
11268 msgstr "Pretvorba v vodila:"
11270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11271 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11272 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
11274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
11275 msgid ""
11276 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11277 "conversion."
11278 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
11280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
11281 msgid "Treat groups as a single object"
11282 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
11284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
11285 msgid ""
11286 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11287 "converting each child separately."
11288 msgstr ""
11289 "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj "
11290 "vsakega otroka posebej."
11292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
11293 msgid "Width is in absolute units"
11294 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
11296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
11297 msgid "Select new path"
11298 msgstr "Izberi novo pot"
11300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11301 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11302 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
11304 #. Selector
11305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
11306 msgid "Selector"
11307 msgstr "Izbirnik"
11309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
11310 msgid "When transforming, show:"
11311 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
11313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11314 msgid "Objects"
11315 msgstr "Predmete"
11317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
11318 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11319 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
11321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11322 msgid "Box outline"
11323 msgstr "Zgolj obroba"
11325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11326 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11327 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
11329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11330 msgid "Per-object selection cue:"
11331 msgstr "Točka izbire na predmet:"
11333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11334 msgid "No per-object selection indication"
11335 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
11337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
11338 msgid "Mark"
11339 msgstr "Oznaka"
11341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11342 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11343 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
11345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11346 msgid "Box"
11347 msgstr "Okvir"
11349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11350 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11351 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
11353 #. Node
11354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11355 msgid "Node"
11356 msgstr "Vozlišče"
11358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
11359 msgid "Path outline:"
11360 msgstr "Oris poti:"
11362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11364 msgid "Path outline color"
11365 msgstr "Barva orisa poti"
11367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11368 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11369 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
11371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
11372 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11373 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
11375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11376 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11377 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
11379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
11380 msgid "Flash time"
11381 msgstr "Čas utripanja"
11383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
11384 msgid ""
11385 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11386 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11387 "path."
11388 msgstr ""
11389 "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). "
11390 "Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
11392 #. Tweak
11393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2466
11394 msgid "Tweak"
11395 msgstr "Prilagodi"
11397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Paint objects with:"
11400 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
11402 #. Zoom
11403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2488
11405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
11406 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11407 msgid "Zoom"
11408 msgstr "Povečava"
11410 #. Shapes
11411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11412 msgid "Shapes"
11413 msgstr "Oblike"
11415 #. Pencil
11416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2478
11417 msgid "Pencil"
11418 msgstr "Svinčnik"
11420 #. Pen
11421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2480
11422 msgid "Pen"
11423 msgstr "Pero"
11425 #. Calligraphy
11426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 ../src/verbs.cpp:2482
11427 msgid "Calligraphy"
11428 msgstr "Kaligrafija"
11430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
11431 msgid ""
11432 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11433 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11434 msgstr ""
11435 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
11436 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
11437 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
11439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
11440 msgid ""
11441 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11442 "selection)"
11443 msgstr ""
11444 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
11445 "prejšnje izbire)"
11447 #. Paint Bucket
11448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 ../src/verbs.cpp:2494
11449 msgid "Paint Bucket"
11450 msgstr "Kanglica za barvanje"
11452 #. Eraser
11453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2498
11454 msgid "Eraser"
11455 msgstr "Radirka"
11457 #. Gradient
11458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 ../src/verbs.cpp:2486
11459 msgid "Gradient"
11460 msgstr "Preliv"
11462 #. Connector
11463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 ../src/verbs.cpp:2492
11464 msgid "Connector"
11465 msgstr "Konektor"
11467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11468 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11469 msgstr ""
11470 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
11471 "bodo prikazane"
11473 #. Dropper
11474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2490
11475 msgid "Dropper"
11476 msgstr "Pipeta"
11478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
11479 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11480 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
11482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
11483 msgid "Remember and use last window's geometry"
11484 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
11486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
11487 msgid "Don't save window geometry"
11488 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
11490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
11491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
11492 msgid "Dockable"
11493 msgstr "Sidrno"
11495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
11496 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11497 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
11499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
11500 msgid "Zoom when window is resized"
11501 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
11503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
11504 msgid "Show close button on dialogs"
11505 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
11507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
11508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
11509 msgid "Normal"
11510 msgstr "Običajno"
11512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
11513 msgid "Aggressive"
11514 msgstr "Agresivno"
11516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
11517 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11518 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti okna (velikosti in položaj):"
11520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
11521 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11522 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
11524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
11525 msgid ""
11526 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11527 "preferences)"
11528 msgstr ""
11529 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
11530 "med uporabniške nastavitve)"
11532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
11533 msgid ""
11534 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11535 "document)"
11536 msgstr ""
11537 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
11538 "v dokument)"
11540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
11541 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11542 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
11544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
11545 msgid "Dialogs on top:"
11546 msgstr "Pogovorna okna:"
11548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
11549 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11550 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
11552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
11553 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11554 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
11556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
11557 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11558 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
11560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11561 msgid "Miscellaneous:"
11562 msgstr "Razno:"
11564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11565 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11566 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
11568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
11569 msgid ""
11570 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11571 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11572 "above the right scrollbar)"
11573 msgstr ""
11574 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
11575 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
11576 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
11578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
11579 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11580 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
11582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
11583 msgid "Windows"
11584 msgstr "Okna"
11586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
11587 msgid "Move in parallel"
11588 msgstr "Premaknejo vzporedno"
11590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
11591 msgid "Stay unmoved"
11592 msgstr "Ostanejo pri miru"
11594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
11595 msgid "Move according to transform"
11596 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
11598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
11599 msgid "Are unlinked"
11600 msgstr "Odvežejo"
11602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
11603 msgid "Are deleted"
11604 msgstr "so izbrisani"
11606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11607 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11608 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
11610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
11611 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11612 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
11614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
11615 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11616 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
11618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
11619 msgid ""
11620 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11621 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11622 "original."
11623 msgstr ""
11624 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
11625 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
11627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
11628 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11629 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
11631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
11632 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11633 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
11635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
11636 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11637 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
11639 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
11641 msgid "Clones"
11642 msgstr "Kloni"
11644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11645 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11646 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
11648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
11649 msgid ""
11650 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11651 msgstr ""
11652 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
11653 "maske"
11655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
11656 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11657 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
11659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11660 msgid ""
11661 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
11662 "drawing"
11663 msgstr ""
11664 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
11665 "risbe"
11667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
11668 msgid "Clippaths and masks"
11669 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
11671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
11672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
11673 msgid "Scale stroke width"
11674 msgstr "Spremeni debelino poteze"
11676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
11677 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11678 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
11680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
11681 msgid "Transform gradients"
11682 msgstr "Preoblikuje prelive"
11684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
11685 msgid "Transform patterns"
11686 msgstr "Preoblikuj vzorce"
11688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
11689 msgid "Optimized"
11690 msgstr "Učinkovite"
11692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
11693 msgid "Preserved"
11694 msgstr "Ohranjene"
11696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
11697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
11698 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11699 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
11701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
11703 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11704 msgstr ""
11705 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
11706 "zaobljenih oglišč"
11708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
11709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
11710 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11711 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
11713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
11714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
11715 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11716 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
11718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
11719 msgid "Store transformation:"
11720 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
11722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
11723 msgid ""
11724 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
11725 "attribute"
11726 msgstr ""
11727 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
11728 "preoblikovanje"
11730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
11731 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11732 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
11734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
11735 msgid "Transforms"
11736 msgstr "Preoblikovanja"
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
11739 msgid "Best quality (slowest)"
11740 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
11742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
11743 msgid "Better quality (slower)"
11744 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
11747 msgid "Average quality"
11748 msgstr "povprečna kakovost"
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
11751 msgid "Lower quality (faster)"
11752 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
11755 msgid "Lowest quality (fastest)"
11756 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11759 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11760 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
11763 msgid ""
11764 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
11765 "always uses best quality)"
11766 msgstr ""
11767 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
11768 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11771 msgid "Better quality, but slower display"
11772 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
11774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
11775 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11776 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
11778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11779 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11780 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
11782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11783 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11784 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
11787 msgid "Show filter primitives infobox"
11788 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
11791 msgid ""
11792 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
11793 "filter effects dialog."
11794 msgstr ""
11795 "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu "
11796 "učinkov filtrov."
11798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
11799 msgid "Filters"
11800 msgstr "Filtri"
11802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
11803 msgid "Select in all layers"
11804 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
11806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11807 msgid "Select only within current layer"
11808 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
11810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
11811 msgid "Select in current layer and sublayers"
11812 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
11814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11815 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11816 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
11818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
11819 msgid "Ignore locked objects and layers"
11820 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
11822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
11823 msgid "Deselect upon layer change"
11824 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
11826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11827 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11828 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
11831 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11832 msgstr ""
11833 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
11835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
11836 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11837 msgstr ""
11838 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
11839 "plasti"
11841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
11842 msgid ""
11843 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
11844 "its sublayers"
11845 msgstr ""
11846 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
11847 "in vseh njegovih podplasteh"
11849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
11850 msgid ""
11851 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
11852 "themselves or by being in a hidden layer)"
11853 msgstr ""
11854 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
11855 "kot dele skrite plasti)"
11857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
11858 msgid ""
11859 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
11860 "themselves or by being in a locked layer)"
11861 msgstr ""
11862 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
11863 "ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
11865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
11866 msgid ""
11867 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
11868 "current layer changes"
11869 msgstr ""
11870 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
11871 "spremeni trenutna plast"
11873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
11874 msgid "Selecting"
11875 msgstr "Izbiranje"
11877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11878 msgid "Default export resolution:"
11879 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
11881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
11882 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11883 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
11885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
11886 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11887 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
11889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11890 msgid ""
11891 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
11892 "Import and Export to OCAL function."
11893 msgstr ""
11894 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
11895 "izvozna funkcija OCAL."
11897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11898 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11899 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
11901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
11902 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11903 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
11905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
11906 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11907 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
11909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
11910 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11911 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
11913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
11914 msgid "Import/Export"
11915 msgstr "Uvozi/Izvozi"
11917 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
11919 msgid "Perceptual"
11920 msgstr "Zaznavno"
11922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
11923 msgid "Relative Colorimetric"
11924 msgstr "Relativno kolorimetrično"
11926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
11927 msgid "Absolute Colorimetric"
11928 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
11931 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11932 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
11934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
11935 msgid "Display adjustment"
11936 msgstr "Prilagoditev zaslona"
11938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11939 msgid "Display profile:"
11940 msgstr "Prikaži profil:"
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
11943 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11944 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona."
11946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
11947 msgid "Retrieve profile from display"
11948 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
11950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
11951 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11952 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11955 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11956 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
11958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
11959 msgid "Display rendering intent:"
11960 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
11964 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11965 msgstr ""
11966 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11969 msgid "Proofing"
11970 msgstr "Preverjanje"
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
11973 msgid "Simulate output on screen"
11974 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
11977 msgid "Simulates output of target device."
11978 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
11980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
11981 msgid "Mark out of gamut colors"
11982 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
11985 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11986 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
11989 msgid "Out of gamut warning color:"
11990 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
11993 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11994 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
11997 msgid "Device profile:"
11998 msgstr "Profil naprave:"
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
12001 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12002 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
12005 msgid "Device rendering intent:"
12006 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786
12009 msgid "Black point compensation"
12010 msgstr "Kompenzacija črne točke"
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
12013 msgid "Enables black point compensation."
12014 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
12017 msgid "Preserve black"
12018 msgstr "Ohrani črno"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
12021 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12022 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
12025 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12026 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
12029 msgid "<none>"
12030 msgstr "<brez>"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
12033 msgid "Color management"
12034 msgstr "Upravljanje barv"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12037 msgid "Major grid line emphasizing"
12038 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12041 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12042 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12045 msgid ""
12046 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
12047 "of major grid line color."
12048 msgstr ""
12049 "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v "
12050 "navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12053 msgid "Default grid settings"
12054 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
12058 msgid "Grid units"
12059 msgstr "Enote mreže"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
12063 msgid "Origin X"
12064 msgstr "Izhodišče X"
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12068 msgid "Origin Y"
12069 msgstr "Izhodišče Y"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12072 msgid "Spacing X"
12073 msgstr "Razmik X"
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
12077 msgid "Spacing Y"
12078 msgstr "Razmik Y"
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Color used for normal grid lines"
12084 msgstr "Izbere barvo navadnih črt mreže."
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12090 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
12094 msgid "Major grid line every"
12095 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12098 msgid "Show dots instead of lines"
12099 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
12102 #, fuzzy
12103 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12104 msgstr ""
12105 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
12108 msgid "Angle X"
12109 msgstr "Kot X"
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
12112 msgid "Angle Z"
12113 msgstr "Kot Z"
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
12116 msgid "Use named colors"
12117 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
12120 #, fuzzy
12121 msgid ""
12122 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
12123 "'magenta') instead of the numeric value"
12124 msgstr ""
12125 "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve namesto njene številske vrednosti."
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
12128 #, fuzzy
12129 msgid "XML formatting"
12130 msgstr "Podatki"
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Inline attributes"
12135 msgstr "Vdelane lastnosti"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
12138 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12139 msgstr ""
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Indent, spaces"
12144 msgstr "Zamakni presledke"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
12147 #, fuzzy
12148 msgid ""
12149 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
12150 "indentation"
12151 msgstr "Število presledkov za zamikanje."
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Path data"
12156 msgstr "Prilepi pot"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
12159 msgid "Allow relative coordinates"
12160 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
12163 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12164 msgstr ""
12165 "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
12167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
12168 msgid "Force repeat commands"
12169 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
12171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
12172 #, fuzzy
12173 msgid ""
12174 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
12175 "of 'L 1,2 3,4')"
12176 msgstr ""
12177 "Če je potrjeno, vsili ponavljanje istega ukaza (t.j. izhoda 'L 1,2 L 3,4' "
12178 "namesto 'L 1,2 3,4')."
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Numbers"
12183 msgstr "Število vozlišč"
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
12186 msgid "Numeric precision"
12187 msgstr "Numerična natančnost"
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
12190 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12191 msgstr ""
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
12194 msgid "Minimum exponent"
12195 msgstr "Najmanjši eksponent"
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
12198 #, fuzzy
12199 msgid ""
12200 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
12201 "anything smaller is written as zero."
12202 msgstr ""
12203 "Najmanjša velikost števila (10 na to potenco), manjša števila bodo zapisana "
12204 "kot nič."
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
12207 #, fuzzy
12208 msgid "SVG output"
12209 msgstr "Izvoz SVG"
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12212 msgid "Commands bar icon size"
12213 msgstr "Velikost ikon na nadzorni vrstici"
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
12216 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12217 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
12220 msgid "Tool controls bar icon size"
12221 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
12224 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12225 msgstr "Določite velikost 'sekundarne' orodne vrstice (zahteva ponoven zagon)"
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12228 msgid "Main toolbar icon size"
12229 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
12232 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12233 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
12238 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12241 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
12242 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Interface"
12247 msgstr "Prestrezi"
12249 #. Autosave options
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Enable autosave (requires restart)"
12253 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12256 #, fuzzy
12257 msgid ""
12258 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
12259 "minimizing loss in case of a crash"
12260 msgstr ""
12261 "Samodejno shrani trenutni dokument na disk v danih intervalih, s čimer "
12262 "zmanjšuje verjetnost izgub ob sesutju"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Interval (in minutes)"
12267 msgstr "Interval (v minutah):"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
12272 msgstr ""
12273 "Določa interval (v minutah), v katerem bo delovni prostor samodejno shranjen "
12274 "na disk"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12277 #, fuzzy
12278 msgid "The directory where autosaves will be written"
12279 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12282 msgid "Maximum number of autosaves"
12283 msgstr "Največje število samodejnih shranjevanj"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12286 msgid ""
12287 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
12288 msgstr ""
12290 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12291 #. * update our running configuration
12292 #. *
12293 #. * FIXME!
12294 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12295 #. * (which cannot be guaranteed from here)
12296 #. *
12297 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
12300 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12301 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12303 #. -----------
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Autosave"
12307 msgstr "_Avtorji"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12310 msgid "2x2"
12311 msgstr "2x2"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12314 msgid "4x4"
12315 msgstr "4x4"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12318 msgid "8x8"
12319 msgstr "8x8"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12322 msgid "16x16"
12323 msgstr "16x16"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
12326 msgid "Oversample bitmaps:"
12327 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
12330 msgid "Automatically reload bitmaps"
12331 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
12336 msgstr ""
12337 "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12340 msgid "Bitmap editor:"
12341 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
12344 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
12345 msgstr ""
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12348 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
12349 msgstr ""
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Bitmaps"
12354 msgstr "Bitna slika"
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12357 msgid "Add label comments to printing output"
12358 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12361 msgid ""
12362 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
12363 "rendered output for an object with its label"
12364 msgstr ""
12365 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
12366 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
12369 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12370 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12373 msgid ""
12374 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
12375 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
12376 "may affect other objects using the same gradient"
12377 msgstr ""
12378 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
12379 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
12380 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
12381 "preliv."
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12384 msgid "Simplification threshold:"
12385 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12388 msgid ""
12389 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
12390 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
12391 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
12392 msgstr ""
12393 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
12394 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
12395 "privzeto močen."
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12398 msgid "Latency skew:"
12399 msgstr ""
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12402 #, fuzzy
12403 msgid "(requires restart)"
12404 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12407 msgid ""
12408 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
12409 "some systems)."
12410 msgstr ""
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
12413 msgid "Misc"
12414 msgstr "Razno"
12416 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
12417 msgid "Apply new effect"
12418 msgstr "Uporabi nov učinek"
12420 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12421 msgid "Current effect"
12422 msgstr "Trenutni učinek"
12424 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
12425 msgid "Effect list"
12426 msgstr "Seznam učinkov"
12428 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:247
12429 msgid "Unknown effect is applied"
12430 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
12432 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:250
12433 msgid "No effect applied"
12434 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
12436 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:254
12437 msgid "Item is not a path or shape"
12438 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
12440 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:258
12441 msgid "Only one item can be selected"
12442 msgstr "Izberete lahko le en element"
12444 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:262
12445 msgid "Empty selection"
12446 msgstr "Izprazni izbor"
12448 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:345
12449 msgid "Create and apply path effect"
12450 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
12452 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:362
12453 msgid "Remove path effect"
12454 msgstr "Odstrani učinek poti"
12456 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:378
12457 msgid "Move path effect up"
12458 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
12460 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
12461 msgid "Move path effect down"
12462 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
12464 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:430
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Change path effect's visibility"
12467 msgstr "Upravljaj z učinki poti"
12469 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12470 msgid "Heap"
12471 msgstr "Kopica"
12473 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12474 msgid "In Use"
12475 msgstr "Uporabljeno"
12477 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12478 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12479 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12480 msgid "Slack"
12481 msgstr "Nezasedeno"
12483 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12484 msgid "Total"
12485 msgstr "Skupaj"
12487 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12488 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12489 msgid "Unknown"
12490 msgstr "Neznano"
12492 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12493 msgid "Combined"
12494 msgstr "Združeno"
12496 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12497 msgid "Recalculate"
12498 msgstr "Ponovno izračunaj"
12500 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
12501 msgid "Ready."
12502 msgstr "Pripravljen."
12504 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
12505 msgid ""
12506 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
12507 "preferences.xml"
12508 msgstr ""
12509 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
12510 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
12512 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
12513 msgid "File"
12514 msgstr "Datoteka"
12516 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
12517 msgid "Username:"
12518 msgstr "Uporabniško ime:"
12520 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12521 msgid "Password:"
12522 msgstr "Geslo:"
12524 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
12525 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12526 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
12528 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
12529 msgid ""
12530 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
12531 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12532 msgstr ""
12533 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
12534 "strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/Izvozi (npr. "
12535 "openclipart.org)."
12537 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
12538 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12539 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
12541 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
12542 msgid "Search for:"
12543 msgstr "Išči:"
12545 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
12546 msgid "No files matched your search"
12547 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
12549 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
12550 msgid "Search"
12551 msgstr "Išči"
12553 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
12554 msgid "Files found"
12555 msgstr "najdenih datotek"
12557 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
12558 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12559 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
12561 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
12562 msgid "Could not set up Document"
12563 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
12565 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
12566 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12567 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
12569 #. set up dialog title, based on document name
12570 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
12571 msgid "SVG Document"
12572 msgstr "Dokument SVG"
12574 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
12575 msgid "Print"
12576 msgstr "Natisni"
12578 #. build custom preferences tab
12579 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
12580 msgid "Rendering"
12581 msgstr "Upodabljanje"
12583 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12584 msgid "_Execute Javascript"
12585 msgstr "_Zaženi Javascript"
12587 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12588 msgid "_Execute Python"
12589 msgstr "_Zaženi Python"
12591 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12592 msgid "_Execute Ruby"
12593 msgstr "_Zaženi Ruby"
12595 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12596 msgid "Script"
12597 msgstr "Skripta"
12599 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12600 msgid "Output"
12601 msgstr "Izhod"
12603 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12604 msgid "Errors"
12605 msgstr "Napake"
12607 #. Dialog organization
12608 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
12609 msgid "Session file"
12610 msgstr "Datoteka seje"
12612 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
12613 msgid "Playback controls"
12614 msgstr "Nadzor predvajanja"
12616 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
12617 msgid "Message information"
12618 msgstr "Podatki o sporočilu"
12620 #. Active session file display
12621 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
12622 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12623 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12624 msgid "Active session file:"
12625 msgstr "Datoteka aktivne seje:"
12627 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
12628 msgid "Delay (milliseconds):"
12629 msgstr "Zamik (v milisekundah):"
12631 #. Unload/load buttons
12632 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12633 msgid "Close file"
12634 msgstr "Zapri datoteko"
12636 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12637 msgid "Open new file"
12638 msgstr "Odpri novo datoteko"
12640 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Set delay"
12643 msgstr "Nastavi zamudo"
12645 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12646 msgid "Rewind"
12647 msgstr "Previj"
12649 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12650 msgid "Go back one change"
12651 msgstr "Nazaj za eno spremembo"
12653 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12654 msgid "Pause"
12655 msgstr "Prekini"
12657 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12658 msgid "Go forward one change"
12659 msgstr "Naprej za eno spremembo"
12661 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
12662 msgid "Play"
12663 msgstr "Predvajaj"
12665 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
12666 msgid "Open session file"
12667 msgstr "Odpri datoteko seje"
12669 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:187
12670 #, fuzzy
12671 msgid "_Font"
12672 msgstr "Pisava"
12674 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:198
12675 msgid "Set width (not working yet):"
12676 msgstr ""
12678 #. Kerning Setup:
12679 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:207
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Kerning Setup:"
12682 msgstr "Spodsekaj navzgor"
12684 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:209
12685 msgid "1st Glyph:"
12686 msgstr ""
12688 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:211
12689 msgid "2nd Glyph:"
12690 msgstr ""
12692 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:222
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Kerning value:"
12695 msgstr "Počisti vrednosti"
12697 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:236
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Preview Text:"
12700 msgstr "Predogled"
12702 #. #### begin left panel
12703 #. ### begin notebook
12704 #. ## begin mode page
12705 #. # begin single scan
12706 #. brightness
12707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
12708 msgid "Brightness cutoff"
12709 msgstr "Meja porezane svetlosti"
12711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
12712 msgid "Trace by a given brightness level"
12713 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
12715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
12716 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12717 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
12719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
12720 msgid "Single scan: creates a path"
12721 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
12723 #. canny edge detection
12724 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12726 msgid "Edge detection"
12727 msgstr "Zaznavanje robov"
12729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
12730 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12731 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
12733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
12734 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12735 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
12737 #. quantization
12738 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12739 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12740 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12742 msgid "Color quantization"
12743 msgstr "Kvantizacija barv"
12745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
12746 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12747 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
12749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
12750 msgid "The number of reduced colors"
12751 msgstr "Število omejenih barv"
12753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
12754 msgid "Colors:"
12755 msgstr "Barve:"
12757 #. swap black and white
12758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
12759 msgid "Invert image"
12760 msgstr "Preobrni sliko"
12762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
12763 msgid "Invert black and white regions"
12764 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
12766 #. # end single scan
12767 #. # begin multiple scan
12768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
12769 msgid "Brightness steps"
12770 msgstr "Stopnje svetlosti"
12772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
12773 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12774 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
12776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
12777 msgid "Scans:"
12778 msgstr "Pregledi:"
12780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
12781 msgid "The desired number of scans"
12782 msgstr "Željeno število pregledov"
12784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
12785 msgid "Colors"
12786 msgstr "Barve"
12788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
12789 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12790 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
12792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
12793 msgid "Grays"
12794 msgstr "Sivine"
12796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
12797 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12798 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
12800 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
12802 msgid "Smooth"
12803 msgstr "Zgladi"
12805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
12806 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12807 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
12809 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
12811 msgid "Stack scans"
12812 msgstr "Zloži preglede"
12814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
12815 msgid ""
12816 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
12817 "gaps)"
12818 msgstr ""
12819 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
12820 "presledki)."
12822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
12823 msgid "Remove background"
12824 msgstr "Odstrani ozadje"
12826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
12827 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12828 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
12830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
12831 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12832 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
12834 #. ## begin option page
12835 #. # potrace parameters
12836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
12837 msgid "Suppress speckles"
12838 msgstr "Prepreči pege"
12840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
12841 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12842 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
12844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
12845 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12846 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
12848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
12849 msgid "Size:"
12850 msgstr "Velikost:"
12852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
12853 msgid "Smooth corners"
12854 msgstr "Zgladi robove"
12856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
12857 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12858 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
12860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
12861 msgid "Increase this to smooth corners more"
12862 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
12864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
12865 msgid "Optimize paths"
12866 msgstr "Optimiziraj poti"
12868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
12869 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12870 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
12872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12873 msgid ""
12874 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
12875 "optimization"
12876 msgstr ""
12877 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
12878 "optimizacijo"
12880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
12881 msgid "Tolerance:"
12882 msgstr "Strpnost:"
12884 #. ## end option page
12885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
12886 msgid "Options"
12887 msgstr "Možnosti"
12889 #. ### credits
12890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
12891 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12892 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
12895 msgid "Credits"
12896 msgstr "Zahvale"
12898 #. #### begin right panel
12899 #. ## SIOX
12900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
12901 msgid "SIOX foreground selection"
12902 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
12904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
12905 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12906 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
12908 #. ## preview
12909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
12910 msgid "Update"
12911 msgstr "Posodobi"
12913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
12914 msgid ""
12915 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
12916 "tracing"
12917 msgstr ""
12918 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
12919 "preslikovanja"
12921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
12922 msgid "Preview"
12923 msgstr "Predogled"
12925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
12926 msgid "Abort a trace in progress"
12927 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
12929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
12930 msgid "Execute the trace"
12931 msgstr "Preriši!"
12933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12935 msgid "_Horizontal"
12936 msgstr "Vo_doravno"
12938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12939 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12940 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
12942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12944 msgid "_Vertical"
12945 msgstr "_Navpično"
12947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12948 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12949 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
12951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12952 msgid "_Width"
12953 msgstr "_Širina"
12955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12956 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12957 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
12959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12960 msgid "_Height"
12961 msgstr "_Višina"
12963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12964 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12965 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
12967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12968 msgid "A_ngle"
12969 msgstr "Ko_t:"
12971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12972 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12973 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
12975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12976 msgid ""
12977 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
12978 "displacement, or percentage displacement"
12979 msgstr ""
12980 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
12981 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
12983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12984 msgid ""
12985 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
12986 "or percentage displacement"
12987 msgstr ""
12988 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
12989 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
12991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12992 msgid "Transformation matrix element A"
12993 msgstr "Element A matrike transformacije"
12995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12996 msgid "Transformation matrix element B"
12997 msgstr "Element B matrike transformacije"
12999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
13000 msgid "Transformation matrix element C"
13001 msgstr "Element C matrike transformacije"
13003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
13004 msgid "Transformation matrix element D"
13005 msgstr "Element D matrike transformacije"
13007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
13008 msgid "Transformation matrix element E"
13009 msgstr "Element E matrike transformacije"
13011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
13012 msgid "Transformation matrix element F"
13013 msgstr "Element F matrike transformacije"
13015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13016 msgid "Rela_tive move"
13017 msgstr "Rela_tivni premik"
13019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13020 msgid ""
13021 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
13022 "edit the current absolute position directly"
13023 msgstr ""
13024 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
13025 "trenuten absoluten položaj"
13027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13028 msgid "Scale proportionally"
13029 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
13031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13032 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
13033 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
13035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13036 msgid "Apply to each _object separately"
13037 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
13039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13040 msgid ""
13041 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
13042 "transform the selection as a whole"
13043 msgstr ""
13044 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
13045 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
13047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
13048 msgid "Edit c_urrent matrix"
13049 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
13051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
13052 msgid ""
13053 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
13054 "this matrix"
13055 msgstr ""
13056 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
13057 "transformacijo= s to matriko"
13059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
13060 msgid "_Move"
13061 msgstr "_Premakni"
13063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
13064 msgid "_Scale"
13065 msgstr "_Spremeni velikost"
13067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
13068 msgid "_Rotate"
13069 msgstr "_Zasukaj"
13071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
13072 msgid "Ske_w"
13073 msgstr "_Nagibaj"
13075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
13076 msgid "Matri_x"
13077 msgstr "Matri_ca"
13079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
13080 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
13081 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
13083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
13084 msgid "Apply transformation to selection"
13085 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
13087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
13088 msgid "Edit transformation matrix"
13089 msgstr "Uredi matriko transformacije"
13091 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
13092 msgid "_Use SSL"
13093 msgstr "_Uporabi SSL"
13095 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
13096 msgid "_Register"
13097 msgstr "_Registriraj"
13099 #. Construct dialog interface
13100 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
13101 msgid "_Server:"
13102 msgstr "_Strežnik"
13104 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
13105 msgid "_Username:"
13106 msgstr "_Uporabniško ime:"
13108 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
13109 msgid "_Password:"
13110 msgstr "_Geslo:"
13112 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
13113 msgid "P_ort:"
13114 msgstr "_Vrata:"
13116 #. Buttons
13117 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
13118 msgid "Connect"
13119 msgstr "Poveži"
13121 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
13122 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
13123 msgstr "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b>"
13125 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
13126 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
13127 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
13128 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
13129 msgstr "Povezava s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni bila vzpostavljena"
13131 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
13132 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
13133 msgstr ""
13134 "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot uporabnik <b>%2</b>"
13136 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
13137 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13138 msgstr "Overitev na strežniku Jabber <b>%1</b> (kot <b>%2</b>) ni uspela"
13140 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
13141 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
13142 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
13143 msgstr ""
13144 "Inicializacija SSL ob povezovanju s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni uspela"
13146 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
13147 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
13148 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13149 msgstr "Povezani s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot <b>%2</b>"
13151 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
13152 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13153 msgstr "Registracija na strežniku <b>%1</b> (kot <b>%2</b>) ni uspela"
13155 #. Construct labels
13156 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
13157 msgid "Chatroom _name:"
13158 msgstr "I_me klepetalnice:"
13160 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
13161 msgid "Chatroom _server:"
13162 msgstr "_Strežnik klepetalnice:"
13164 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
13165 msgid "Chatroom _password:"
13166 msgstr "_Geslo klepetalnice:"
13168 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
13169 msgid "Chatroom _handle:"
13170 msgstr "_Ročica klepetalnice:"
13172 #. Button setup and callback registration
13173 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
13174 msgid "Connect to chatroom"
13175 msgstr "Poveži s klepetalnico"
13177 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
13178 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
13179 msgstr "Sinhronizacija s klepetalnico <b>%1@%2</b> z uporabo ročice <b>%3</b>"
13181 #. Construct dialog interface
13182 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
13183 msgid "_User's Jabber ID:"
13184 msgstr "ID _uporabnika za Jabber:"
13186 #. Buttons
13187 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
13188 msgid "_Invite user"
13189 msgstr "Pova_bi uporabnika"
13191 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
13192 msgid "_Cancel"
13193 msgstr "Pre_kliči"
13195 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
13196 msgid "Buddy List"
13197 msgstr "Seznam prijateljev"
13199 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
13200 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
13201 msgstr "Pošiljanje povabila k risalni tabli uporabniku <b>%1</b>"
13203 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
13204 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
13205 #. File menu
13206 #. Edit menu
13207 #. View menu
13208 #. Layer menu
13209 #. Object menu
13210 #. Path menu
13211 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
13212 #. Text menu
13213 #. About menu
13214 #. Tools toolbox
13215 #. Select Tool controls
13216 #. Node Tool controls
13217 #. Calligraphy Tool controls
13218 #. Session playback controls
13219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
13220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
13221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
13222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
13223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
13224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
13225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
13226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
13227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
13228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
13229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
13230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
13231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
13232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
13233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
13234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
13235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
13236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
13237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
13238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
13239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
13240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
13241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
13242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
13243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
13244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
13245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
13246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
13247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
13248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
13249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
13250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
13251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
13252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
13253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
13254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
13255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
13256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
13257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
13258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
13259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
13260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
13261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
13262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
13263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
13264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
13265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
13266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
13267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
13268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
13269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
13270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
13271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
13272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
13273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
13274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
13275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
13276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
13277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
13278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
13279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
13280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
13281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
13282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
13283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
13284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
13285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
13286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
13287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
13288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
13289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
13290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
13291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
13292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
13293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
13294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
13295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
13296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
13297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
13298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
13299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
13300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
13301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
13302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
13303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
13304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
13305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
13306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
13307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
13308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
13309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
13310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
13311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
13312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
13313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
13314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
13315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
13316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
13317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
13318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
13319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
13320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
13321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
13322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
13323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
13324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
13325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
13326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
13327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
13328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
13329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
13330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
13331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
13332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
13333 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13334 msgstr ""
13336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
13337 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13338 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
13340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
13341 msgid "Cursor coordinates"
13342 msgstr "Koordinate kazalca"
13344 #. display the initial welcome message in the statusbar
13345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
13346 msgid ""
13347 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
13348 "use selector (arrow) to move or transform them."
13349 msgstr ""
13350 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
13351 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
13352 "spreminjate."
13354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
13355 #, c-format
13356 msgid ""
13357 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
13358 "closing?</span>\n"
13359 "\n"
13360 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13361 msgstr ""
13362 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
13363 "preden zaprem?</span>\n"
13364 "\n"
13365 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
13367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
13368 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
13369 msgid "Close _without saving"
13370 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
13372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
13373 #, c-format
13374 msgid ""
13375 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
13376 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13377 "\n"
13378 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13379 msgstr ""
13380 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
13381 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
13382 "\n"
13383 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
13385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
13386 msgid "_Save as SVG"
13387 msgstr "_Shrani kot SVG"
13389 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13390 msgid "_Blend mode:"
13391 msgstr "Način _stapljanja:"
13393 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13394 msgid "B_lur:"
13395 msgstr "_Zabrisanost:"
13397 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13398 msgid "Proprietary"
13399 msgstr "Zaščiten"
13401 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13402 msgid "Other"
13403 msgstr "Drugo"
13405 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:158
13406 msgid "Change blur"
13407 msgstr "Spremeni zabrisanost"
13409 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:198
13410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
13411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
13412 msgid "Change opacity"
13413 msgstr "Spremeni prekrivnost"
13415 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
13416 msgid "U_nits:"
13417 msgstr "_Enote:"
13419 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
13420 msgid "Width of paper"
13421 msgstr "Širina papirja"
13423 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13424 msgid "_Height:"
13425 msgstr "_Višina:"
13427 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13428 msgid "Height of paper"
13429 msgstr "Višina papirja"
13431 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
13432 msgid "P_age size:"
13433 msgstr "Velikost str_ani:"
13435 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13436 msgid "Page orientation:"
13437 msgstr "Postavitev strani:"
13439 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
13440 msgid "_Landscape"
13441 msgstr "_Ležeče"
13443 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
13444 msgid "_Portrait"
13445 msgstr "_Pokončno"
13447 #. ## Set up custom size frame
13448 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
13449 msgid "Custom size"
13450 msgstr "Velikost po meri ..."
13452 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13453 msgid "_Fit page to selection"
13454 msgstr "Stran umeri v izbiro"
13456 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
13457 msgid ""
13458 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
13459 "is no selection"
13460 msgstr ""
13461 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
13462 "celi risbi, če ni nič izbrano"
13464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
13465 msgid "Set page size"
13466 msgstr "Nastavi velikost strani"
13468 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
13469 msgid "List"
13470 msgstr "Seznam"
13472 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
13473 msgid "swatches|Size"
13474 msgstr "swatches|Velikost"
13476 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
13477 msgid "tiny"
13478 msgstr "majcen"
13480 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
13481 msgid "small"
13482 msgstr "majhen"
13484 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13485 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
13486 msgid "swatchesHeight|medium"
13487 msgstr "swatchesHeight|srednja"
13489 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
13490 msgid "large"
13491 msgstr "velik"
13493 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
13494 msgid "huge"
13495 msgstr "ogromen"
13497 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
13498 msgid "swatches|Width"
13499 msgstr "swatches|Širina"
13501 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
13502 msgid "narrower"
13503 msgstr "ožja"
13505 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
13506 msgid "narrow"
13507 msgstr "ozka"
13509 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13510 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
13511 msgid "swatchesWidth|medium"
13512 msgstr "swatchesWidth|srednja"
13514 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
13515 msgid "wide"
13516 msgstr "široka"
13518 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
13519 msgid "wider"
13520 msgstr "širša"
13522 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13523 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
13524 msgid "swatches|Wrap"
13525 msgstr "swatches|Prelomi"
13527 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
13528 msgid "Reset"
13529 msgstr "Ponastavi "
13531 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13532 msgid ""
13533 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
13534 "random numbers."
13535 msgstr ""
13536 "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno "
13537 "zaporedje naključnih številk."
13539 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13540 msgid "Backend"
13541 msgstr "Hrbtenica"
13543 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13544 msgid "Vector"
13545 msgstr "Vektor"
13547 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13548 msgid "Bitmap"
13549 msgstr "Bitna slika"
13551 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13552 msgid "Bitmap options"
13553 msgstr "Možnosti za bitne slike"
13555 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13556 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13557 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
13559 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13560 msgid ""
13561 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
13562 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
13563 "will not be correctly rendered."
13564 msgstr ""
13565 "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče "
13566 "jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno "
13567 "upodobljeni."
13569 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13570 msgid ""
13571 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
13572 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
13573 "will be rendered exactly as displayed."
13574 msgstr ""
13575 "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih "
13576 "bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj "
13577 "na zaslonu."
13579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
13581 msgid "Fill:"
13582 msgstr "Polnilo:"
13584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13585 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
13586 msgid "Stroke:"
13587 msgstr "Poteza:"
13589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13590 msgid "O:"
13591 msgstr "O:"
13593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13594 msgid "N/A"
13595 msgstr "ni na voljo"
13597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
13599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
13600 msgid "Nothing selected"
13601 msgstr "nič ni izbrano"
13603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
13605 msgid "<i>None</i>"
13606 msgstr "<i>Brez</i>"
13608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13610 msgid "No fill"
13611 msgstr "brez polnila"
13613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13615 msgid "No stroke"
13616 msgstr "brez poteze"
13618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13619 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13620 msgid "Pattern"
13621 msgstr "Vzorec"
13623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13624 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13625 msgid "Pattern fill"
13626 msgstr "Polnilo z vzorcem"
13628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13629 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
13630 msgid "Pattern stroke"
13631 msgstr "Vzorčasta poteza"
13633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13634 msgid "<b>L</b>"
13635 msgstr "<b>L</b>"
13637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13638 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13639 msgid "Linear gradient fill"
13640 msgstr "Linearen preliv polnila"
13642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13643 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13644 msgid "Linear gradient stroke"
13645 msgstr "Linearen preliv poteze"
13647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13648 msgid "<b>R</b>"
13649 msgstr "<b>D</b>"
13651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13652 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13653 msgid "Radial gradient fill"
13654 msgstr "Krožen preliv polnila"
13656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13657 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13658 msgid "Radial gradient stroke"
13659 msgstr "Krožen preliv poteze"
13661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13662 msgid "Different"
13663 msgstr "Različno"
13665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13666 msgid "Different fills"
13667 msgstr "Različna polnila"
13669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13670 msgid "Different strokes"
13671 msgstr "Različne poteze"
13673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13674 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
13675 msgid "<b>Unset</b>"
13676 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
13678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13679 msgid "Flat color fill"
13680 msgstr "Enakomerna barva polnila"
13682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13683 msgid "Flat color stroke"
13684 msgstr "Enakomerna barva poteze"
13686 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13688 msgid "<b>a</b>"
13689 msgstr "<b>p</b>"
13691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13692 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13693 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
13695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13696 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13697 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
13699 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13701 msgid "<b>m</b>"
13702 msgstr "<b>v</b>"
13704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13705 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13706 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
13708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13709 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13710 msgstr "Več izbranih predemtov ima enako črto"
13712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13713 msgid "Edit fill..."
13714 msgstr "Uredi polnilo ..."
13716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13717 msgid "Edit stroke..."
13718 msgstr "Uredi potezo ..."
13720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13721 msgid "Last set color"
13722 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
13724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13725 msgid "Last selected color"
13726 msgstr "Zadnja izbrana barva"
13728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
13729 msgid "Invert"
13730 msgstr "Preobrni"
13732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13733 msgid "White"
13734 msgstr "Belo"
13736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13740 msgid "Black"
13741 msgstr "Črna"
13743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13744 msgid "Copy color"
13745 msgstr "Kopiraj barvo"
13747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13748 msgid "Paste color"
13749 msgstr "Prilepi barvo"
13751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
13753 msgid "Swap fill and stroke"
13754 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
13756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
13758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
13759 msgid "Make fill opaque"
13760 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
13762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13763 msgid "Make stroke opaque"
13764 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
13766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13767 msgid "Remove"
13768 msgstr "Odstrani "
13770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
13771 msgid "Apply last set color to fill"
13772 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
13774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
13775 msgid "Apply last set color to stroke"
13776 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
13778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
13779 msgid "Apply last selected color to fill"
13780 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
13782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
13783 msgid "Apply last selected color to stroke"
13784 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
13786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
13787 msgid "Invert fill"
13788 msgstr "Preobrni polnilo"
13790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
13791 msgid "Invert stroke"
13792 msgstr "Preobrni potezo"
13794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
13795 msgid "White fill"
13796 msgstr "Belo polnilo"
13798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
13799 msgid "White stroke"
13800 msgstr "Bela poteza"
13802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
13803 msgid "Black fill"
13804 msgstr "Črno polnilo"
13806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
13807 msgid "Black stroke"
13808 msgstr "Črna poteza"
13810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
13811 msgid "Paste fill"
13812 msgstr "Prilepi polnilo"
13814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
13815 msgid "Paste stroke"
13816 msgstr "Prilepi potezo"
13818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
13819 msgid "Change stroke width"
13820 msgstr "Spremeni debelino poteze"
13822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
13823 msgid ", drag to adjust"
13824 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
13826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13827 #, c-format
13828 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13829 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
13831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
13832 msgid " (averaged)"
13833 msgstr " (povprečno)"
13835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
13836 msgid "0 (transparent)"
13837 msgstr "0 (prosojno)"
13839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
13840 msgid "100% (opaque)"
13841 msgstr "100% (prekrivno)"
13843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13844 msgid "Adjust saturation"
13845 msgstr "Prilagodi nasičenost"
13847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13848 #, c-format
13849 msgid ""
13850 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13851 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13852 msgstr ""
13853 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
13854 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
13855 "obarvanost"
13857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13858 msgid "Adjust lightness"
13859 msgstr "Prilagodi svetlost"
13861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13862 #, c-format
13863 msgid ""
13864 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13865 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13866 msgstr ""
13867 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
13868 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
13869 "obarvanost"
13871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13872 msgid "Adjust hue"
13873 msgstr "Prilagodi obarvanost"
13875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13876 #, c-format
13877 msgid ""
13878 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
13879 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13880 msgstr ""
13881 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
13882 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
13883 "svetlost"
13885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
13886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
13887 msgid "Adjust stroke width"
13888 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
13890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
13891 #, c-format
13892 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13893 msgstr ""
13894 "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> "
13895 "(razlika %.3g)"
13897 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13898 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13899 msgid "sliders|Link"
13900 msgstr "sliders|Poveži"
13902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13903 msgid "L Gradient"
13904 msgstr "Levi preliv"
13906 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
13907 msgid "R Gradient"
13908 msgstr "Desni preliv"
13910 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
13911 #, c-format
13912 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13913 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
13915 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13916 #, c-format
13917 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13918 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
13920 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
13921 #, c-format
13922 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13923 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
13925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
13926 #, c-format
13927 msgid "O:%.3g"
13928 msgstr "O:%.3g"
13930 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
13931 #, c-format
13932 msgid "O:.%d"
13933 msgstr "O:.%d"
13935 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
13936 #, c-format
13937 msgid "Opacity: %.3g"
13938 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
13940 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13941 msgid "Split vanishing points"
13942 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
13944 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13945 msgid "Merge vanishing points"
13946 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
13948 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13949 msgid "3D box: Move vanishing point"
13950 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
13952 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13953 #, c-format
13954 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13955 msgid_plural ""
13956 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
13957 "b> to separate selected box(es)"
13958 msgstr[0] ""
13959 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
13960 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
13961 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
13962 msgstr[2] ""
13963 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
13964 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
13965 msgstr[3] ""
13966 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
13967 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
13969 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13970 #. but currently we update the status message anyway
13971 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13972 #, c-format
13973 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13974 msgid_plural ""
13975 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
13976 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13977 msgstr[0] ""
13978 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
13979 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
13980 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
13981 msgstr[2] ""
13982 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
13983 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
13984 msgstr[3] ""
13985 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
13986 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
13988 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13989 #, c-format
13990 msgid ""
13991 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13992 msgid_plural ""
13993 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
13994 "(es)"
13995 msgstr[0] ""
13996 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
13997 msgstr[1] ""
13998 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
13999 msgstr[2] ""
14000 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
14001 msgstr[3] ""
14002 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
14004 #: ../src/verbs.cpp:1138
14005 msgid "Switch to next layer"
14006 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
14008 #: ../src/verbs.cpp:1139
14009 msgid "Switched to next layer."
14010 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
14012 #: ../src/verbs.cpp:1141
14013 msgid "Cannot go past last layer."
14014 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
14016 #: ../src/verbs.cpp:1150
14017 msgid "Switch to previous layer"
14018 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
14020 #: ../src/verbs.cpp:1151
14021 msgid "Switched to previous layer."
14022 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
14024 #: ../src/verbs.cpp:1153
14025 msgid "Cannot go before first layer."
14026 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
14028 #: ../src/verbs.cpp:1170 ../src/verbs.cpp:1247 ../src/verbs.cpp:1279
14029 #: ../src/verbs.cpp:1285
14030 msgid "No current layer."
14031 msgstr "Ni trenutne plasti."
14033 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1203
14034 #, c-format
14035 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
14036 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
14038 #: ../src/verbs.cpp:1200
14039 msgid "Layer to top"
14040 msgstr "Plast na vrh"
14042 #: ../src/verbs.cpp:1204
14043 msgid "Raise layer"
14044 msgstr "Dvigni plast"
14046 #: ../src/verbs.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:1211
14047 #, c-format
14048 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
14049 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
14051 #: ../src/verbs.cpp:1208
14052 msgid "Layer to bottom"
14053 msgstr "Plast na dno"
14055 #: ../src/verbs.cpp:1212
14056 msgid "Lower layer"
14057 msgstr "Spusti plast"
14059 #: ../src/verbs.cpp:1221
14060 msgid "Cannot move layer any further."
14061 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
14063 #: ../src/verbs.cpp:1230
14064 #, c-format
14065 msgid "%s copy"
14066 msgstr ""
14068 #: ../src/verbs.cpp:1242
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Duplicate layer"
14071 msgstr "Podvoji filter"
14073 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
14074 #: ../src/verbs.cpp:1245
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Duplicated layer."
14077 msgstr "Podvoji filter"
14079 #: ../src/verbs.cpp:1274
14080 msgid "Delete layer"
14081 msgstr "Izbriši plast"
14083 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
14084 #: ../src/verbs.cpp:1277
14085 msgid "Deleted layer."
14086 msgstr "Plast izbrisana."
14088 #: ../src/verbs.cpp:1288
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Toggle layer solo"
14091 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
14093 #: ../src/verbs.cpp:1368
14094 msgid "Flip horizontally"
14095 msgstr "Prevrni vodoravno"
14097 #: ../src/verbs.cpp:1383
14098 msgid "Flip vertically"
14099 msgstr "Prevrni navpično"
14101 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
14102 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
14103 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
14104 #: ../src/verbs.cpp:1870
14105 msgid "tutorial-basic.svg"
14106 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
14108 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14109 #: ../src/verbs.cpp:1874
14110 msgid "tutorial-shapes.svg"
14111 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
14113 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14114 #: ../src/verbs.cpp:1878
14115 msgid "tutorial-advanced.svg"
14116 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
14118 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14119 #: ../src/verbs.cpp:1882
14120 msgid "tutorial-tracing.svg"
14121 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
14123 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14124 #: ../src/verbs.cpp:1886
14125 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
14126 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
14128 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14129 #: ../src/verbs.cpp:1890
14130 msgid "tutorial-elements.svg"
14131 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
14133 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14134 #: ../src/verbs.cpp:1894
14135 msgid "tutorial-tips.svg"
14136 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
14138 #: ../src/verbs.cpp:2170 ../src/verbs.cpp:2683
14139 msgid "Unlock all objects in the current layer"
14140 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
14142 #: ../src/verbs.cpp:2174 ../src/verbs.cpp:2685
14143 msgid "Unlock all objects in all layers"
14144 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
14146 #: ../src/verbs.cpp:2178 ../src/verbs.cpp:2687
14147 msgid "Unhide all objects in the current layer"
14148 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
14150 #: ../src/verbs.cpp:2182 ../src/verbs.cpp:2689
14151 msgid "Unhide all objects in all layers"
14152 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
14154 #: ../src/verbs.cpp:2197
14155 msgid "Does nothing"
14156 msgstr "Ne naredi ničesar"
14158 #: ../src/verbs.cpp:2200
14159 msgid "Create new document from the default template"
14160 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
14162 #: ../src/verbs.cpp:2202
14163 msgid "_Open..."
14164 msgstr "_Odpri ..."
14166 #: ../src/verbs.cpp:2203
14167 msgid "Open an existing document"
14168 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
14170 #: ../src/verbs.cpp:2204
14171 msgid "Re_vert"
14172 msgstr "Po_vrni"
14174 #: ../src/verbs.cpp:2205
14175 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
14176 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
14178 #: ../src/verbs.cpp:2206
14179 msgid "_Save"
14180 msgstr "_Shrani"
14182 #: ../src/verbs.cpp:2206
14183 msgid "Save document"
14184 msgstr "Shrani dokument"
14186 #: ../src/verbs.cpp:2208
14187 msgid "Save _As..."
14188 msgstr "Shrani _kot ..."
14190 #: ../src/verbs.cpp:2209
14191 msgid "Save document under a new name"
14192 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
14194 #: ../src/verbs.cpp:2210
14195 msgid "Save a Cop_y..."
14196 msgstr "Shrani k_opijo ..."
14198 #: ../src/verbs.cpp:2211
14199 msgid "Save a copy of the document under a new name"
14200 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
14202 #: ../src/verbs.cpp:2212
14203 msgid "_Print..."
14204 msgstr "_Natisni ..."
14206 #: ../src/verbs.cpp:2212
14207 msgid "Print document"
14208 msgstr "Natisni dokument"
14210 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
14211 #: ../src/verbs.cpp:2215
14212 msgid "Vac_uum Defs"
14213 msgstr "Po_čisti definicije"
14215 #: ../src/verbs.cpp:2215
14216 msgid ""
14217 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
14218 "defs&gt; of the document"
14219 msgstr ""
14220 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
14221 "dokumenta"
14223 #: ../src/verbs.cpp:2217
14224 msgid "Print Previe_w"
14225 msgstr "Predo_gled tiskanja"
14227 #: ../src/verbs.cpp:2218
14228 msgid "Preview document printout"
14229 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
14231 #: ../src/verbs.cpp:2219
14232 msgid "_Import..."
14233 msgstr "_Uvozi ..."
14235 #: ../src/verbs.cpp:2220
14236 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
14237 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
14239 #: ../src/verbs.cpp:2221
14240 msgid "_Export Bitmap..."
14241 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
14243 #: ../src/verbs.cpp:2222
14244 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
14245 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
14247 #: ../src/verbs.cpp:2223
14248 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
14249 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
14251 #: ../src/verbs.cpp:2224
14252 msgid "Export To Open Clip Art Library"
14253 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
14255 #: ../src/verbs.cpp:2224
14256 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
14257 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
14259 #: ../src/verbs.cpp:2225
14260 msgid "N_ext Window"
14261 msgstr "Na_slednje okno"
14263 #: ../src/verbs.cpp:2226
14264 msgid "Switch to the next document window"
14265 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
14267 #: ../src/verbs.cpp:2227
14268 msgid "P_revious Window"
14269 msgstr "P_rejšnje okno"
14271 #: ../src/verbs.cpp:2228
14272 msgid "Switch to the previous document window"
14273 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
14275 #: ../src/verbs.cpp:2229
14276 msgid "_Close"
14277 msgstr "_Zapri"
14279 #: ../src/verbs.cpp:2230
14280 msgid "Close this document window"
14281 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
14283 #: ../src/verbs.cpp:2231
14284 msgid "_Quit"
14285 msgstr "_Izhod"
14287 #: ../src/verbs.cpp:2231
14288 msgid "Quit Inkscape"
14289 msgstr "Zapri Inkscape"
14291 #: ../src/verbs.cpp:2234
14292 msgid "Undo last action"
14293 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
14295 #: ../src/verbs.cpp:2237
14296 msgid "Do again the last undone action"
14297 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
14299 #: ../src/verbs.cpp:2238
14300 msgid "Cu_t"
14301 msgstr "Izreži"
14303 #: ../src/verbs.cpp:2239
14304 msgid "Cut selection to clipboard"
14305 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
14307 #: ../src/verbs.cpp:2240
14308 msgid "_Copy"
14309 msgstr "Kopiraj"
14311 #: ../src/verbs.cpp:2241
14312 msgid "Copy selection to clipboard"
14313 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
14315 #: ../src/verbs.cpp:2242
14316 msgid "_Paste"
14317 msgstr "Prilepi"
14319 #: ../src/verbs.cpp:2243
14320 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
14321 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
14323 #: ../src/verbs.cpp:2244
14324 msgid "Paste _Style"
14325 msgstr "Slog _lepljenja"
14327 #: ../src/verbs.cpp:2245
14328 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
14329 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
14331 #: ../src/verbs.cpp:2247
14332 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
14333 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
14335 #: ../src/verbs.cpp:2248
14336 msgid "Paste _Width"
14337 msgstr "_Širina lepljenja"
14339 #: ../src/verbs.cpp:2249
14340 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
14341 msgstr ""
14342 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
14343 "predmeta"
14345 #: ../src/verbs.cpp:2250
14346 msgid "Paste _Height"
14347 msgstr "_Višina lepljenja"
14349 #: ../src/verbs.cpp:2251
14350 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
14351 msgstr ""
14352 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
14353 "predmeta"
14355 #: ../src/verbs.cpp:2252
14356 msgid "Paste Size Separately"
14357 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
14359 #: ../src/verbs.cpp:2253
14360 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14361 msgstr ""
14362 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
14363 "velikostjo kopiranega predmeta"
14365 #: ../src/verbs.cpp:2254
14366 msgid "Paste Width Separately"
14367 msgstr "Prilepi širino ločeno"
14369 #: ../src/verbs.cpp:2255
14370 msgid ""
14371 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
14372 "object"
14373 msgstr ""
14374 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
14375 "širino kopiranega predmeta"
14377 #: ../src/verbs.cpp:2256
14378 msgid "Paste Height Separately"
14379 msgstr "Prilepi višino ločeno"
14381 #: ../src/verbs.cpp:2257
14382 msgid ""
14383 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
14384 "object"
14385 msgstr ""
14386 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
14387 "višino kopiranega predmeta"
14389 #: ../src/verbs.cpp:2258
14390 msgid "Paste _In Place"
14391 msgstr "Prilepi _naravnost"
14393 #: ../src/verbs.cpp:2259
14394 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14395 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
14397 #: ../src/verbs.cpp:2260
14398 msgid "Paste Path _Effect"
14399 msgstr "Prilepi _učinek poti"
14401 #: ../src/verbs.cpp:2261
14402 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14403 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
14405 #: ../src/verbs.cpp:2262
14406 msgid "Remove Path _Effect"
14407 msgstr "Odstrani _učinek poti"
14409 #: ../src/verbs.cpp:2263
14410 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14411 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
14413 #: ../src/verbs.cpp:2264
14414 msgid "Remove Filter"
14415 msgstr "Odstrani filter"
14417 #: ../src/verbs.cpp:2265
14418 msgid "Remove any filters from selected objects"
14419 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
14421 #: ../src/verbs.cpp:2266
14422 msgid "_Delete"
14423 msgstr "_Izbriši"
14425 #: ../src/verbs.cpp:2267
14426 msgid "Delete selection"
14427 msgstr "Izbriši izbiro"
14429 #: ../src/verbs.cpp:2268
14430 msgid "Duplic_ate"
14431 msgstr "Podvo_ji"
14433 #: ../src/verbs.cpp:2269
14434 msgid "Duplicate selected objects"
14435 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
14437 #: ../src/verbs.cpp:2270
14438 msgid "Create Clo_ne"
14439 msgstr "Ustvari klo_na"
14441 #: ../src/verbs.cpp:2271
14442 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14443 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
14445 #: ../src/verbs.cpp:2272
14446 msgid "Unlin_k Clone"
14447 msgstr "Odve_ži klona"
14449 #: ../src/verbs.cpp:2273
14450 #, fuzzy
14451 msgid ""
14452 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
14453 "standalone objects"
14454 msgstr ""
14455 "Izreži povezavo izbranega klona na izvirnik, tako da se spremeni v "
14456 "samostojni predmet"
14458 #: ../src/verbs.cpp:2274
14459 msgid "Relink to Copied"
14460 msgstr ""
14462 #: ../src/verbs.cpp:2275
14463 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
14464 msgstr ""
14466 #: ../src/verbs.cpp:2276
14467 msgid "Select _Original"
14468 msgstr "Izberi _izvirnik"
14470 #: ../src/verbs.cpp:2277
14471 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14472 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
14474 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14475 #: ../src/verbs.cpp:2279
14476 msgid "Objects to _Marker"
14477 msgstr "Predmeti v _oznako"
14479 #: ../src/verbs.cpp:2280
14480 msgid "Convert selection to a line marker"
14481 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
14483 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14484 #: ../src/verbs.cpp:2282
14485 msgid "Objects to Gu_ides"
14486 msgstr "Predmeti v vodi_la"
14488 #: ../src/verbs.cpp:2283
14489 msgid ""
14490 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
14491 "edges"
14492 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
14494 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14495 #: ../src/verbs.cpp:2285
14496 msgid "Objects to Patter_n"
14497 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
14499 #: ../src/verbs.cpp:2286
14500 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14501 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
14503 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14504 #: ../src/verbs.cpp:2288
14505 msgid "Pattern to _Objects"
14506 msgstr "Vzorec v pred_mete"
14508 #: ../src/verbs.cpp:2289
14509 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14510 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
14512 #: ../src/verbs.cpp:2290
14513 msgid "Clea_r All"
14514 msgstr "_Počisti vse"
14516 #: ../src/verbs.cpp:2291
14517 msgid "Delete all objects from document"
14518 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
14520 #: ../src/verbs.cpp:2292
14521 msgid "Select Al_l"
14522 msgstr "Izberi v_se"
14524 #: ../src/verbs.cpp:2293
14525 msgid "Select all objects or all nodes"
14526 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
14528 #: ../src/verbs.cpp:2294
14529 msgid "Select All in All La_yers"
14530 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
14532 #: ../src/verbs.cpp:2295
14533 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14534 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
14536 #: ../src/verbs.cpp:2296
14537 msgid "In_vert Selection"
14538 msgstr "Za_obrni izbiro"
14540 #: ../src/verbs.cpp:2297
14541 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14542 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
14544 #: ../src/verbs.cpp:2298
14545 msgid "Invert in All Layers"
14546 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
14548 #: ../src/verbs.cpp:2299
14549 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14550 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
14552 #: ../src/verbs.cpp:2300
14553 msgid "Select Next"
14554 msgstr "Izbriši naslednjega"
14556 #: ../src/verbs.cpp:2301
14557 msgid "Select next object or node"
14558 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
14560 #: ../src/verbs.cpp:2302
14561 msgid "Select Previous"
14562 msgstr "Izberi prejšnjega"
14564 #: ../src/verbs.cpp:2303
14565 msgid "Select previous object or node"
14566 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
14568 #: ../src/verbs.cpp:2304
14569 msgid "D_eselect"
14570 msgstr "Pre_kliči izbiro"
14572 #: ../src/verbs.cpp:2305
14573 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14574 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
14576 #: ../src/verbs.cpp:2306
14577 msgid "_Guides around page"
14578 msgstr "_Vodila okoli strani"
14580 #: ../src/verbs.cpp:2307
14581 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14582 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
14584 #: ../src/verbs.cpp:2308
14585 msgid "Next Path Effect Parameter"
14586 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
14588 #: ../src/verbs.cpp:2309
14589 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14590 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
14592 #. Selection
14593 #: ../src/verbs.cpp:2312
14594 msgid "Raise to _Top"
14595 msgstr "Dvigni na _vrh"
14597 #: ../src/verbs.cpp:2313
14598 msgid "Raise selection to top"
14599 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
14601 #: ../src/verbs.cpp:2314
14602 msgid "Lower to _Bottom"
14603 msgstr "Spusti na _dno"
14605 #: ../src/verbs.cpp:2315
14606 msgid "Lower selection to bottom"
14607 msgstr "Spusti izbrano na dno"
14609 #: ../src/verbs.cpp:2316
14610 msgid "_Raise"
14611 msgstr "_Dvigni"
14613 #: ../src/verbs.cpp:2317
14614 msgid "Raise selection one step"
14615 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
14617 #: ../src/verbs.cpp:2318
14618 msgid "_Lower"
14619 msgstr "_Spusti"
14621 #: ../src/verbs.cpp:2319
14622 msgid "Lower selection one step"
14623 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
14625 #: ../src/verbs.cpp:2320
14626 msgid "_Group"
14627 msgstr "_Združi"
14629 #: ../src/verbs.cpp:2321
14630 msgid "Group selected objects"
14631 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
14633 #: ../src/verbs.cpp:2323
14634 msgid "Ungroup selected groups"
14635 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
14637 #: ../src/verbs.cpp:2325
14638 msgid "_Put on Path"
14639 msgstr "_Pripni na pot"
14641 #: ../src/verbs.cpp:2327
14642 msgid "_Remove from Path"
14643 msgstr "_Odstrani s poti"
14645 #: ../src/verbs.cpp:2329
14646 msgid "Remove Manual _Kerns"
14647 msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
14649 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14650 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14651 #: ../src/verbs.cpp:2332
14652 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14653 msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu"
14655 #: ../src/verbs.cpp:2334
14656 msgid "_Union"
14657 msgstr "_Združi"
14659 #: ../src/verbs.cpp:2335
14660 msgid "Create union of selected paths"
14661 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
14663 #: ../src/verbs.cpp:2336
14664 msgid "_Intersection"
14665 msgstr "_Presek"
14667 #: ../src/verbs.cpp:2337
14668 msgid "Create intersection of selected paths"
14669 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
14671 #: ../src/verbs.cpp:2338
14672 msgid "_Difference"
14673 msgstr "_Razlika"
14675 #: ../src/verbs.cpp:2339
14676 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14677 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
14679 #: ../src/verbs.cpp:2340
14680 msgid "E_xclusion"
14681 msgstr "_Odvzem"
14683 #: ../src/verbs.cpp:2341
14684 msgid ""
14685 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
14686 "path)"
14687 msgstr ""
14688 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
14689 "poti)"
14691 #: ../src/verbs.cpp:2342
14692 msgid "Di_vision"
14693 msgstr "_Deljenje"
14695 #: ../src/verbs.cpp:2343
14696 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14697 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
14699 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14700 #. Advanced tutorial for more info
14701 #: ../src/verbs.cpp:2346
14702 msgid "Cut _Path"
14703 msgstr "Izreži _pot"
14705 #: ../src/verbs.cpp:2347
14706 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14707 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
14709 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14710 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14711 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14712 #: ../src/verbs.cpp:2351
14713 msgid "Outs_et"
14714 msgstr "Raz_širi"
14716 #: ../src/verbs.cpp:2352
14717 msgid "Outset selected paths"
14718 msgstr "Razširi izbrane poti"
14720 #: ../src/verbs.cpp:2354
14721 msgid "O_utset Path by 1 px"
14722 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
14724 #: ../src/verbs.cpp:2355
14725 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14726 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
14728 #: ../src/verbs.cpp:2357
14729 msgid "O_utset Path by 10 px"
14730 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
14732 #: ../src/verbs.cpp:2358
14733 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14734 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
14736 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14737 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14738 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14739 #: ../src/verbs.cpp:2362
14740 msgid "I_nset"
14741 msgstr "_Zožaj"
14743 #: ../src/verbs.cpp:2363
14744 msgid "Inset selected paths"
14745 msgstr "Zoži izbrane poti"
14747 #: ../src/verbs.cpp:2365
14748 msgid "I_nset Path by 1 px"
14749 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
14751 #: ../src/verbs.cpp:2366
14752 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14753 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
14755 #: ../src/verbs.cpp:2368
14756 msgid "I_nset Path by 10 px"
14757 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
14759 #: ../src/verbs.cpp:2369
14760 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14761 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
14763 #: ../src/verbs.cpp:2371
14764 msgid "D_ynamic Offset"
14765 msgstr "D_inamičen odmik"
14767 #: ../src/verbs.cpp:2371
14768 msgid "Create a dynamic offset object"
14769 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
14771 #: ../src/verbs.cpp:2373
14772 msgid "_Linked Offset"
14773 msgstr "Po_vezan zamik"
14775 #: ../src/verbs.cpp:2374
14776 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14777 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
14779 #: ../src/verbs.cpp:2376
14780 msgid "_Stroke to Path"
14781 msgstr "_Poteza v pot"
14783 #: ../src/verbs.cpp:2377
14784 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14785 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
14787 #: ../src/verbs.cpp:2378
14788 msgid "Si_mplify"
14789 msgstr "Po_enostavi"
14791 #: ../src/verbs.cpp:2379
14792 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14793 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
14795 #: ../src/verbs.cpp:2380
14796 msgid "_Reverse"
14797 msgstr "_Obratno"
14799 #: ../src/verbs.cpp:2381
14800 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14801 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
14803 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14804 #: ../src/verbs.cpp:2383
14805 msgid "_Trace Bitmap..."
14806 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
14808 #: ../src/verbs.cpp:2384
14809 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14810 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
14812 #: ../src/verbs.cpp:2385
14813 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14814 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
14816 #: ../src/verbs.cpp:2386
14817 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14818 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
14820 #: ../src/verbs.cpp:2387
14821 msgid "_Combine"
14822 msgstr "_Sestavi"
14824 #: ../src/verbs.cpp:2388
14825 msgid "Combine several paths into one"
14826 msgstr "Sestavi več poti v eno"
14828 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14829 #. Advanced tutorial for more info
14830 #: ../src/verbs.cpp:2391
14831 msgid "Break _Apart"
14832 msgstr "Razs_tavi"
14834 #: ../src/verbs.cpp:2392
14835 msgid "Break selected paths into subpaths"
14836 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
14838 #: ../src/verbs.cpp:2393
14839 msgid "Rows and Columns..."
14840 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
14842 #: ../src/verbs.cpp:2394
14843 msgid "Arrange selected objects in a table"
14844 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
14846 #. Layer
14847 #: ../src/verbs.cpp:2396
14848 msgid "_Add Layer..."
14849 msgstr "_Dodaj plast ..."
14851 #: ../src/verbs.cpp:2397
14852 msgid "Create a new layer"
14853 msgstr "Ustvari novo plast"
14855 #: ../src/verbs.cpp:2398
14856 msgid "Re_name Layer..."
14857 msgstr "P_reimenuj plast ..."
14859 #: ../src/verbs.cpp:2399
14860 msgid "Rename the current layer"
14861 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
14863 #: ../src/verbs.cpp:2400
14864 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14865 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
14867 #: ../src/verbs.cpp:2401
14868 msgid "Switch to the layer above the current"
14869 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
14871 #: ../src/verbs.cpp:2402
14872 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14873 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
14875 #: ../src/verbs.cpp:2403
14876 msgid "Switch to the layer below the current"
14877 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
14879 #: ../src/verbs.cpp:2404
14880 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14881 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
14883 #: ../src/verbs.cpp:2405
14884 msgid "Move selection to the layer above the current"
14885 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
14887 #: ../src/verbs.cpp:2406
14888 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14889 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
14891 #: ../src/verbs.cpp:2407
14892 msgid "Move selection to the layer below the current"
14893 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
14895 #: ../src/verbs.cpp:2408
14896 msgid "Layer to _Top"
14897 msgstr "Plast na _vrh"
14899 #: ../src/verbs.cpp:2409
14900 msgid "Raise the current layer to the top"
14901 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
14903 #: ../src/verbs.cpp:2410
14904 msgid "Layer to _Bottom"
14905 msgstr "Plast na _dno"
14907 #: ../src/verbs.cpp:2411
14908 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14909 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
14911 #: ../src/verbs.cpp:2412
14912 msgid "_Raise Layer"
14913 msgstr "_Dvigni plast"
14915 #: ../src/verbs.cpp:2413
14916 msgid "Raise the current layer"
14917 msgstr "Dvigni trenutno plast"
14919 #: ../src/verbs.cpp:2414
14920 msgid "_Lower Layer"
14921 msgstr "_Spusti plast"
14923 #: ../src/verbs.cpp:2415
14924 msgid "Lower the current layer"
14925 msgstr "Spusti trenutno plast"
14927 #: ../src/verbs.cpp:2416
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Duplicate Current Layer..."
14930 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
14932 #: ../src/verbs.cpp:2417
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Duplicate an existing layer"
14935 msgstr "Podvoji filter"
14937 #: ../src/verbs.cpp:2418
14938 msgid "_Delete Current Layer"
14939 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
14941 #: ../src/verbs.cpp:2419
14942 msgid "Delete the current layer"
14943 msgstr "Izbriši trenutno plast"
14945 #: ../src/verbs.cpp:2420
14946 #, fuzzy
14947 msgid "_Show/hide other layers"
14948 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
14950 #: ../src/verbs.cpp:2421
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Solo the current layer"
14953 msgstr "Spusti trenutno plast"
14955 #. Object
14956 #: ../src/verbs.cpp:2424
14957 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14958 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
14960 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14961 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14962 #: ../src/verbs.cpp:2427
14963 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14964 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
14966 #: ../src/verbs.cpp:2428
14967 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14968 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
14970 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14971 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14972 #: ../src/verbs.cpp:2431
14973 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14974 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
14976 #: ../src/verbs.cpp:2432
14977 msgid "Remove _Transformations"
14978 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
14980 #: ../src/verbs.cpp:2433
14981 msgid "Remove transformations from object"
14982 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
14984 #: ../src/verbs.cpp:2434
14985 msgid "_Object to Path"
14986 msgstr "_Predmet v pot"
14988 #: ../src/verbs.cpp:2435
14989 msgid "Convert selected object to path"
14990 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
14992 #: ../src/verbs.cpp:2436
14993 msgid "_Flow into Frame"
14994 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
14996 #: ../src/verbs.cpp:2437
14997 msgid ""
14998 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
14999 "frame object"
15000 msgstr ""
15001 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
15002 "povezano s predmetom okvira"
15004 #: ../src/verbs.cpp:2438
15005 msgid "_Unflow"
15006 msgstr "_Netekoče besedilo"
15008 #: ../src/verbs.cpp:2439
15009 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15010 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
15012 #: ../src/verbs.cpp:2440
15013 msgid "_Convert to Text"
15014 msgstr "_Pretvori v besedilo"
15016 #: ../src/verbs.cpp:2441
15017 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
15018 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
15020 #: ../src/verbs.cpp:2443
15021 msgid "Flip _Horizontal"
15022 msgstr "Prevrni _vodoravno"
15024 #: ../src/verbs.cpp:2443
15025 msgid "Flip selected objects horizontally"
15026 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
15028 #: ../src/verbs.cpp:2446
15029 msgid "Flip _Vertical"
15030 msgstr "Prevrni _navpično"
15032 #: ../src/verbs.cpp:2446
15033 msgid "Flip selected objects vertically"
15034 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
15036 #: ../src/verbs.cpp:2449
15037 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
15038 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
15040 #: ../src/verbs.cpp:2451
15041 msgid "Edit mask"
15042 msgstr "Uredi masko"
15044 #: ../src/verbs.cpp:2452 ../src/verbs.cpp:2458
15045 msgid "_Release"
15046 msgstr "_Sprosti"
15048 #: ../src/verbs.cpp:2453
15049 msgid "Remove mask from selection"
15050 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
15052 #: ../src/verbs.cpp:2455
15053 msgid ""
15054 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
15055 msgstr ""
15056 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
15057 "poti obrezovanja)"
15059 #: ../src/verbs.cpp:2457 ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
15060 msgid "Edit clipping path"
15061 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
15063 #: ../src/verbs.cpp:2459
15064 msgid "Remove clipping path from selection"
15065 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
15067 #. Tools
15068 #: ../src/verbs.cpp:2462
15069 msgid "Select"
15070 msgstr "Izberi"
15072 #: ../src/verbs.cpp:2463
15073 msgid "Select and transform objects"
15074 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
15076 #: ../src/verbs.cpp:2464
15077 msgid "Node Edit"
15078 msgstr "Urejanje vozlišč"
15080 #: ../src/verbs.cpp:2465
15081 msgid "Edit paths by nodes"
15082 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
15084 #: ../src/verbs.cpp:2467
15085 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
15086 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
15088 #: ../src/verbs.cpp:2469
15089 msgid "Create rectangles and squares"
15090 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
15092 #: ../src/verbs.cpp:2471
15093 msgid "Create 3D boxes"
15094 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
15096 #: ../src/verbs.cpp:2473
15097 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
15098 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
15100 #: ../src/verbs.cpp:2475
15101 msgid "Create stars and polygons"
15102 msgstr "Riši zvezde in poligone "
15104 #: ../src/verbs.cpp:2477
15105 msgid "Create spirals"
15106 msgstr "Riši spirale "
15108 #: ../src/verbs.cpp:2479
15109 msgid "Draw freehand lines"
15110 msgstr "Riši prostoročno "
15112 #: ../src/verbs.cpp:2481
15113 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
15114 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
15116 #: ../src/verbs.cpp:2483
15117 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
15118 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
15120 #: ../src/verbs.cpp:2485
15121 msgid "Create and edit text objects"
15122 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
15124 #: ../src/verbs.cpp:2487
15125 msgid "Create and edit gradients"
15126 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
15128 #: ../src/verbs.cpp:2489
15129 msgid "Zoom in or out"
15130 msgstr "Približaj ali oddalji "
15132 #: ../src/verbs.cpp:2491
15133 msgid "Pick colors from image"
15134 msgstr "Barve izberi s slike "
15136 #: ../src/verbs.cpp:2493
15137 msgid "Create diagram connectors"
15138 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
15140 #: ../src/verbs.cpp:2495
15141 msgid "Fill bounded areas"
15142 msgstr "Zapolni zaključena območja"
15144 #: ../src/verbs.cpp:2496
15145 msgid "LPE Edit"
15146 msgstr "Uredi UŽP"
15148 #: ../src/verbs.cpp:2497
15149 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
15150 msgstr "Uredi parametre učinka žive poti"
15152 #: ../src/verbs.cpp:2499
15153 msgid "Erase existing paths"
15154 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
15156 #. Tool prefs
15157 #: ../src/verbs.cpp:2501
15158 msgid "Selector Preferences"
15159 msgstr "Nastavitve izbirnika"
15161 #: ../src/verbs.cpp:2502
15162 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
15163 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
15165 #: ../src/verbs.cpp:2503
15166 msgid "Node Tool Preferences"
15167 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
15169 #: ../src/verbs.cpp:2504
15170 msgid "Open Preferences for the Node tool"
15171 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
15173 #: ../src/verbs.cpp:2505
15174 msgid "Tweak Tool Preferences"
15175 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
15177 #: ../src/verbs.cpp:2506
15178 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
15179 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
15181 #: ../src/verbs.cpp:2507
15182 msgid "Rectangle Preferences"
15183 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
15185 #: ../src/verbs.cpp:2508
15186 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
15187 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
15189 #: ../src/verbs.cpp:2509
15190 msgid "3D Box Preferences"
15191 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
15193 #: ../src/verbs.cpp:2510
15194 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
15195 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
15197 #: ../src/verbs.cpp:2511
15198 msgid "Ellipse Preferences"
15199 msgstr "Nastavitve elips"
15201 #: ../src/verbs.cpp:2512
15202 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
15203 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
15205 #: ../src/verbs.cpp:2513
15206 msgid "Star Preferences"
15207 msgstr "Nastavitve zvezd"
15209 #: ../src/verbs.cpp:2514
15210 msgid "Open Preferences for the Star tool"
15211 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
15213 #: ../src/verbs.cpp:2515
15214 msgid "Spiral Preferences"
15215 msgstr "Nastavitve spiral"
15217 #: ../src/verbs.cpp:2516
15218 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
15219 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
15221 #: ../src/verbs.cpp:2517
15222 msgid "Pencil Preferences"
15223 msgstr "Nastavitve svinčnika"
15225 #: ../src/verbs.cpp:2518
15226 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
15227 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
15229 #: ../src/verbs.cpp:2519
15230 msgid "Pen Preferences"
15231 msgstr "Nastavitve peresa"
15233 #: ../src/verbs.cpp:2520
15234 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
15235 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
15237 #: ../src/verbs.cpp:2521
15238 msgid "Calligraphic Preferences"
15239 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
15241 #: ../src/verbs.cpp:2522
15242 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
15243 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
15245 #: ../src/verbs.cpp:2523
15246 msgid "Text Preferences"
15247 msgstr "Nastavitve besedila"
15249 #: ../src/verbs.cpp:2524
15250 msgid "Open Preferences for the Text tool"
15251 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
15253 #: ../src/verbs.cpp:2525
15254 msgid "Gradient Preferences"
15255 msgstr "Nastavitve preliva"
15257 #: ../src/verbs.cpp:2526
15258 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
15259 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
15261 #: ../src/verbs.cpp:2527
15262 msgid "Zoom Preferences"
15263 msgstr "Nastavitve povečevala"
15265 #: ../src/verbs.cpp:2528
15266 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
15267 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
15269 #: ../src/verbs.cpp:2529
15270 msgid "Dropper Preferences"
15271 msgstr "Nastavitve kapalke"
15273 #: ../src/verbs.cpp:2530
15274 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
15275 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
15277 #: ../src/verbs.cpp:2531
15278 msgid "Connector Preferences"
15279 msgstr "Nastavitve konektorja"
15281 #: ../src/verbs.cpp:2532
15282 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
15283 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
15285 #: ../src/verbs.cpp:2533
15286 msgid "Paint Bucket Preferences"
15287 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
15289 #: ../src/verbs.cpp:2534
15290 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
15291 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
15293 #: ../src/verbs.cpp:2535
15294 msgid "Eraser Preferences"
15295 msgstr "Nastavitve radirke"
15297 #: ../src/verbs.cpp:2536
15298 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
15299 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
15301 #. Zoom/View
15302 #: ../src/verbs.cpp:2539
15303 msgid "Zoom In"
15304 msgstr "Približaj"
15306 #: ../src/verbs.cpp:2539
15307 msgid "Zoom in"
15308 msgstr "Približaj"
15310 #: ../src/verbs.cpp:2540
15311 msgid "Zoom Out"
15312 msgstr "Oddalji"
15314 #: ../src/verbs.cpp:2540
15315 msgid "Zoom out"
15316 msgstr "Oddalji"
15318 #: ../src/verbs.cpp:2541
15319 msgid "_Rulers"
15320 msgstr "_Ravnila"
15322 #: ../src/verbs.cpp:2541
15323 msgid "Show or hide the canvas rulers"
15324 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
15326 #: ../src/verbs.cpp:2542
15327 msgid "Scroll_bars"
15328 msgstr "_Drsniki"
15330 #: ../src/verbs.cpp:2542
15331 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
15332 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
15334 #: ../src/verbs.cpp:2543
15335 msgid "_Grid"
15336 msgstr "_Mreža"
15338 #: ../src/verbs.cpp:2543
15339 msgid "Show or hide the grid"
15340 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
15342 #: ../src/verbs.cpp:2544
15343 msgid "G_uides"
15344 msgstr "_Vodila"
15346 #: ../src/verbs.cpp:2544
15347 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
15348 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
15350 #: ../src/verbs.cpp:2546
15351 msgid "Nex_t Zoom"
15352 msgstr "Na_slednja povečava"
15354 #: ../src/verbs.cpp:2546
15355 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
15356 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
15358 #: ../src/verbs.cpp:2548
15359 msgid "Pre_vious Zoom"
15360 msgstr "P_rejšnja povečava"
15362 #: ../src/verbs.cpp:2548
15363 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
15364 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
15366 #: ../src/verbs.cpp:2550
15367 msgid "Zoom 1:_1"
15368 msgstr "Približaj na 1:_1"
15370 #: ../src/verbs.cpp:2550
15371 msgid "Zoom to 1:1"
15372 msgstr "Približaj na 1:1"
15374 #: ../src/verbs.cpp:2552
15375 msgid "Zoom 1:_2"
15376 msgstr "Približaj na 1:_2"
15378 #: ../src/verbs.cpp:2552
15379 msgid "Zoom to 1:2"
15380 msgstr "Približaj na 1:2"
15382 #: ../src/verbs.cpp:2554
15383 msgid "_Zoom 2:1"
15384 msgstr "_Približaj na 2:1"
15386 #: ../src/verbs.cpp:2554
15387 msgid "Zoom to 2:1"
15388 msgstr "Približaj na 2:1"
15390 #: ../src/verbs.cpp:2557
15391 msgid "_Fullscreen"
15392 msgstr "_Celozaslonsko"
15394 #: ../src/verbs.cpp:2557
15395 msgid "Stretch this document window to full screen"
15396 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
15398 #: ../src/verbs.cpp:2560
15399 msgid "Duplic_ate Window"
15400 msgstr "Po_dvoji okno"
15402 #: ../src/verbs.cpp:2560
15403 msgid "Open a new window with the same document"
15404 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
15406 #: ../src/verbs.cpp:2562
15407 msgid "_New View Preview"
15408 msgstr "_Nov predogled"
15410 #: ../src/verbs.cpp:2563
15411 msgid "New View Preview"
15412 msgstr "Nov predogled"
15414 #. "view_new_preview"
15415 #: ../src/verbs.cpp:2565
15416 msgid "_Normal"
15417 msgstr "_Običajno"
15419 #: ../src/verbs.cpp:2566
15420 msgid "Switch to normal display mode"
15421 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
15423 #: ../src/verbs.cpp:2567
15424 msgid "No _Filters"
15425 msgstr "_Brez filtrov"
15427 #: ../src/verbs.cpp:2568
15428 msgid "Switch to normal display without filters"
15429 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
15431 #: ../src/verbs.cpp:2569
15432 msgid "_Outline"
15433 msgstr "_Obroba"
15435 #: ../src/verbs.cpp:2570
15436 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15437 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
15439 #: ../src/verbs.cpp:2571
15440 msgid "_Toggle"
15441 msgstr "_Preklopi"
15443 #: ../src/verbs.cpp:2572
15444 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15445 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
15447 #: ../src/verbs.cpp:2574
15448 msgid "Color-managed view"
15449 msgstr "Barvno upravljani pogled"
15451 #: ../src/verbs.cpp:2575
15452 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15453 msgstr ""
15454 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
15456 #: ../src/verbs.cpp:2577
15457 msgid "Ico_n Preview..."
15458 msgstr "Predogled _ikon ..."
15460 #: ../src/verbs.cpp:2578
15461 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15462 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
15464 #: ../src/verbs.cpp:2580
15465 msgid "Zoom to fit page in window"
15466 msgstr "Približaj na celo stran"
15468 #: ../src/verbs.cpp:2581
15469 msgid "Page _Width"
15470 msgstr "_Širina strani"
15472 #: ../src/verbs.cpp:2582
15473 msgid "Zoom to fit page width in window"
15474 msgstr "Približaj na širino strani"
15476 #: ../src/verbs.cpp:2584
15477 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15478 msgstr "Približaj na velikost risbe"
15480 #: ../src/verbs.cpp:2586
15481 msgid "Zoom to fit selection in window"
15482 msgstr "Približaj na velikost izbire"
15484 #. Dialogs
15485 #: ../src/verbs.cpp:2589
15486 msgid "In_kscape Preferences..."
15487 msgstr "Nastavitve za In_kscape ..."
15489 #: ../src/verbs.cpp:2590
15490 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15491 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
15493 #: ../src/verbs.cpp:2591
15494 msgid "_Document Properties..."
15495 msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
15497 #: ../src/verbs.cpp:2592
15498 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15499 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
15501 #: ../src/verbs.cpp:2593
15502 msgid "Document _Metadata..."
15503 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
15505 #: ../src/verbs.cpp:2594
15506 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15507 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
15509 #: ../src/verbs.cpp:2595
15510 msgid "_Fill and Stroke..."
15511 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
15513 #: ../src/verbs.cpp:2596
15514 msgid ""
15515 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15516 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
15518 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15519 #: ../src/verbs.cpp:2598
15520 msgid "S_watches..."
15521 msgstr "I_zvlečki ..."
15523 #: ../src/verbs.cpp:2599
15524 msgid "Select colors from a swatches palette"
15525 msgstr "Izberite barve s palete barv"
15527 #: ../src/verbs.cpp:2600
15528 msgid "Transfor_m..."
15529 msgstr "Pre_oblikuj ..."
15531 #: ../src/verbs.cpp:2601
15532 msgid "Precisely control objects' transformations"
15533 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
15535 #: ../src/verbs.cpp:2602
15536 msgid "_Align and Distribute..."
15537 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
15539 #: ../src/verbs.cpp:2603
15540 msgid "Align and distribute objects"
15541 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
15543 #: ../src/verbs.cpp:2604
15544 msgid "Undo _History..."
15545 msgstr "Zgodovina razveljavitev ..."
15547 #: ../src/verbs.cpp:2605
15548 msgid "Undo History"
15549 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
15551 #: ../src/verbs.cpp:2606
15552 msgid "_Text and Font..."
15553 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
15555 #: ../src/verbs.cpp:2607
15556 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15557 msgstr ""
15558 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
15560 #: ../src/verbs.cpp:2608
15561 msgid "_XML Editor..."
15562 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
15564 #: ../src/verbs.cpp:2609
15565 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15566 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
15568 #: ../src/verbs.cpp:2610
15569 msgid "_Find..."
15570 msgstr "_Najdi ..."
15572 #: ../src/verbs.cpp:2611
15573 msgid "Find objects in document"
15574 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
15576 #: ../src/verbs.cpp:2612
15577 msgid "_Messages..."
15578 msgstr "_Sporočila ..."
15580 #: ../src/verbs.cpp:2613
15581 msgid "View debug messages"
15582 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
15584 #: ../src/verbs.cpp:2614
15585 msgid "S_cripts..."
15586 msgstr "_Skripte ..."
15588 #: ../src/verbs.cpp:2615
15589 msgid "Run scripts"
15590 msgstr "Poženi skripte"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2616
15593 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15594 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
15596 #: ../src/verbs.cpp:2617
15597 msgid "Show or hide all open dialogs"
15598 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2618
15601 msgid "Create Tiled Clones..."
15602 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
15604 #: ../src/verbs.cpp:2619
15605 msgid ""
15606 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
15607 "scattering"
15608 msgstr ""
15609 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
15611 #: ../src/verbs.cpp:2620
15612 msgid "_Object Properties..."
15613 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
15615 #: ../src/verbs.cpp:2621
15616 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15617 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
15619 #: ../src/verbs.cpp:2624
15620 msgid "_Instant Messaging..."
15621 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
15623 #: ../src/verbs.cpp:2624
15624 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15625 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
15627 #: ../src/verbs.cpp:2626
15628 msgid "_Input Devices..."
15629 msgstr "_Vhodne naprave ..."
15631 #: ../src/verbs.cpp:2627 ../src/verbs.cpp:2629
15632 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15633 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
15635 #: ../src/verbs.cpp:2628
15636 msgid "_Input Devices (new)..."
15637 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
15639 #: ../src/verbs.cpp:2630
15640 msgid "_Extensions..."
15641 msgstr "_Razširitve ..."
15643 #: ../src/verbs.cpp:2631
15644 msgid "Query information about extensions"
15645 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
15647 #: ../src/verbs.cpp:2632
15648 msgid "Layer_s..."
15649 msgstr "_Plasti ..."
15651 #: ../src/verbs.cpp:2633
15652 msgid "View Layers"
15653 msgstr "Pokaži plasti"
15655 #: ../src/verbs.cpp:2634
15656 msgid "Path Effects..."
15657 msgstr "Učinki poti ..."
15659 #: ../src/verbs.cpp:2635
15660 msgid "Manage path effects"
15661 msgstr "Upravljaj z učinki poti"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2636
15664 msgid "Filter Effects..."
15665 msgstr "Učinki filtriranja ..."
15667 #: ../src/verbs.cpp:2637
15668 msgid "Manage SVG filter effects"
15669 msgstr "Upravljaj z učinki filtrov SVG"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2638
15672 msgid "SVG Fonts..."
15673 msgstr ""
15675 #: ../src/verbs.cpp:2639
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Manage SVG fonts"
15678 msgstr "Upravljaj z učinki filtrov SVG"
15680 #. Help
15681 #: ../src/verbs.cpp:2642
15682 msgid "About E_xtensions"
15683 msgstr "O _razširitvah"
15685 #: ../src/verbs.cpp:2643
15686 msgid "Information on Inkscape extensions"
15687 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
15689 #: ../src/verbs.cpp:2644
15690 msgid "About _Memory"
15691 msgstr "O _pomnilniku"
15693 #: ../src/verbs.cpp:2645
15694 msgid "Memory usage information"
15695 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
15697 #: ../src/verbs.cpp:2646
15698 msgid "_About Inkscape"
15699 msgstr "_O Inkscape-u"
15701 #: ../src/verbs.cpp:2647
15702 msgid "Inkscape version, authors, license"
15703 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
15705 #. "help_about"
15706 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15707 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15708 #. Tutorials
15709 #: ../src/verbs.cpp:2652
15710 msgid "Inkscape: _Basic"
15711 msgstr "Inkscape: _Osnove"
15713 #: ../src/verbs.cpp:2653
15714 msgid "Getting started with Inkscape"
15715 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
15717 #. "tutorial_basic"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2654
15719 msgid "Inkscape: _Shapes"
15720 msgstr "Inkscape: _Oblike"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2655
15723 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15724 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
15726 #: ../src/verbs.cpp:2656
15727 msgid "Inkscape: _Advanced"
15728 msgstr "Inkscape: _Napredno"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2657
15731 msgid "Advanced Inkscape topics"
15732 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
15734 #. "tutorial_advanced"
15735 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15736 #: ../src/verbs.cpp:2659
15737 msgid "Inkscape: T_racing"
15738 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2660
15741 msgid "Using bitmap tracing"
15742 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
15744 #. "tutorial_tracing"
15745 #: ../src/verbs.cpp:2661
15746 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15747 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
15749 #: ../src/verbs.cpp:2662
15750 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15751 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
15753 #: ../src/verbs.cpp:2663
15754 msgid "_Elements of Design"
15755 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
15757 #: ../src/verbs.cpp:2664
15758 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15759 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
15761 #. "tutorial_design"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2665
15763 msgid "_Tips and Tricks"
15764 msgstr "_Triki in nasveti"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2666
15767 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15768 msgstr "Razni namigi in triki"
15770 #. "tutorial_tips"
15771 #. Effect
15772 #: ../src/verbs.cpp:2669
15773 msgid "Previous Effect"
15774 msgstr "Prejšnji učinek"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2670
15777 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15778 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2671
15781 msgid "Previous Effect Settings..."
15782 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
15784 #: ../src/verbs.cpp:2672
15785 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15786 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2676
15789 msgid "Fit the page to the current selection"
15790 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2678
15793 msgid "Fit the page to the drawing"
15794 msgstr "Umeri stran na risbo"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2680
15797 msgid ""
15798 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15799 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
15801 #. LockAndHide
15802 #: ../src/verbs.cpp:2682
15803 msgid "Unlock All"
15804 msgstr "Odkleni vse"
15806 #: ../src/verbs.cpp:2684
15807 msgid "Unlock All in All Layers"
15808 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2686
15811 msgid "Unhide All"
15812 msgstr "Razkrij vse"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2688
15815 msgid "Unhide All in All Layers"
15816 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
15818 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
15819 msgid "Profile name:"
15820 msgstr "Ime profila:"
15822 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
15823 msgid "Save"
15824 msgstr "Shrani"
15826 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
15827 msgid "Dash pattern"
15828 msgstr "Črtkan vzorec"
15830 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
15831 msgid "Pattern offset"
15832 msgstr "Zamik vzorca"
15834 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
15835 #, c-format
15836 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15837 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
15839 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
15840 #, c-format
15841 msgid "%s: %d - Inkscape"
15842 msgstr "%s: %d - Inkscape"
15844 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
15845 #, c-format
15846 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15847 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
15849 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
15850 #, c-format
15851 msgid "%s - Inkscape"
15852 msgstr "%s - Inkscape"
15854 #. Family frame
15855 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
15856 msgid "Font family"
15857 msgstr "Družina pisav"
15859 #. Style frame
15860 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
15861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
15862 msgid "Style"
15863 msgstr "Slog"
15865 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
15866 msgid "Font size:"
15867 msgstr "Velikost pisave:"
15869 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15870 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15871 #. * some representative characters that users of your locale will be
15872 #. * interested in.
15873 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
15874 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15875 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
15877 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
15878 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
15879 msgid "Edit..."
15880 msgstr "Uredi ..."
15882 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15883 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
15884 msgid ""
15885 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
15886 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
15887 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
15888 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15889 msgstr ""
15890 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
15891 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
15892 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
15894 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
15895 msgid "reflected"
15896 msgstr "odsevanje"
15898 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
15899 msgid "direct"
15900 msgstr "neposredno"
15902 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
15903 msgid "Repeat:"
15904 msgstr "Ponovi:"
15906 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
15907 msgid "Assign gradient to object"
15908 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
15910 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
15911 msgid "<small>No gradients</small>"
15912 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
15914 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
15915 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15916 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
15918 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
15919 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15920 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
15922 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
15923 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15924 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
15926 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
15927 msgid "Edit the stops of the gradient"
15928 msgstr "Uredi postanke preliva"
15930 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
15931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194 ../src/widgets/toolbox.cpp:2524
15932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562 ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
15933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:4567
15934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4594
15935 msgid "<b>New:</b>"
15936 msgstr "<b>Nova:</b>"
15938 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
15939 msgid "Create linear gradient"
15940 msgstr "Ustvari raven preliv"
15942 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
15943 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15944 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
15946 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
15947 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
15948 msgid "on"
15949 msgstr "na"
15951 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
15952 msgid "Create gradient in the fill"
15953 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
15955 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
15956 msgid "Create gradient in the stroke"
15957 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
15959 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15960 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15961 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
15962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532 ../src/widgets/toolbox.cpp:2550
15963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
15964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4570 ../src/widgets/toolbox.cpp:4581
15965 msgid "<b>Change:</b>"
15966 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
15968 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15969 msgid "No gradients in document"
15970 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
15972 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15973 msgid "No gradient selected"
15974 msgstr "Izbran ni noben preliv"
15976 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
15977 msgid "No stops in gradient"
15978 msgstr "Preliv brez postankov"
15980 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
15981 msgid "Change gradient stop offset"
15982 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
15984 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15985 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
15986 msgid "Add stop"
15987 msgstr "Dodaj postanek"
15989 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15990 msgid "Add another control stop to gradient"
15991 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
15993 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
15994 msgid "Delete stop"
15995 msgstr "Izbriši postanek"
15997 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15998 msgid "Delete current control stop from gradient"
15999 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
16001 #. Label
16002 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
16003 msgid "Offset:"
16004 msgstr "Zamik:"
16006 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16007 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
16008 msgid "Stop Color"
16009 msgstr "Barva za konec"
16011 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
16012 msgid "Gradient editor"
16013 msgstr "Urejevalnik preliva"
16015 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
16016 msgid "Change gradient stop color"
16017 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
16019 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
16020 msgid "Toggle current layer visibility"
16021 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
16023 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
16024 msgid "Lock or unlock current layer"
16025 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
16027 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
16028 msgid "Current layer"
16029 msgstr "Trenutna plast"
16031 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
16032 msgid "(root)"
16033 msgstr "(osnova)"
16035 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
16036 msgid "No paint"
16037 msgstr "Ni barve"
16039 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
16040 msgid "Flat color"
16041 msgstr "Čista barva"
16043 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
16044 msgid "Linear gradient"
16045 msgstr "Raven preliv"
16047 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
16048 msgid "Radial gradient"
16049 msgstr "Krožen preliv"
16051 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
16052 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
16053 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
16055 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16056 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
16057 msgid ""
16058 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
16059 "evenodd)"
16060 msgstr ""
16061 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
16062 "sodo)"
16064 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16065 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
16066 msgid ""
16067 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
16068 msgstr ""
16069 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
16071 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
16072 msgid "No objects"
16073 msgstr "Ni predmetov"
16075 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
16076 msgid "Multiple styles"
16077 msgstr "Več slogov"
16079 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
16080 msgid "Paint is undefined"
16081 msgstr "Barvanje ni določeno"
16083 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
16084 msgid ""
16085 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
16086 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
16087 "create a new pattern from selection."
16088 msgstr ""
16089 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
16090 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
16091 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
16093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
16094 msgid "Transform by toolbar"
16095 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
16097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
16098 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
16099 msgstr ""
16100 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
16101 "velikost predmeta."
16103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
16104 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
16105 msgstr ""
16106 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
16107 "predmeta."
16109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
16110 msgid ""
16111 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
16112 "scaled."
16113 msgstr ""
16114 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
16115 "ob spremembi merila pravokotnika."
16117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
16118 msgid ""
16119 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
16120 "are scaled."
16121 msgstr ""
16122 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
16123 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
16125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
16126 msgid ""
16127 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
16128 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16129 msgstr ""
16130 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
16131 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
16132 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
16134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
16135 msgid ""
16136 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
16137 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
16138 msgstr ""
16139 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
16140 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
16141 "razmerje, zasuk itn.)."
16143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
16144 msgid ""
16145 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
16146 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16147 msgstr ""
16148 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
16149 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
16150 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
16152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
16153 msgid ""
16154 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
16155 "scaled, rotated, or skewed)."
16156 msgstr ""
16157 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
16158 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
16159 "zasuk itn.)."
16161 #. four spinbuttons
16162 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16163 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
16165 msgid "select_toolbar|X position"
16166 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
16168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
16169 msgid "select_toolbar|X"
16170 msgstr "select_toolbar|X"
16172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
16173 msgid "Horizontal coordinate of selection"
16174 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
16176 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16177 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
16179 msgid "select_toolbar|Y position"
16180 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
16182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
16183 msgid "select_toolbar|Y"
16184 msgstr "select_toolbar|Y"
16186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
16187 msgid "Vertical coordinate of selection"
16188 msgstr "Navpična koordinata izbire"
16190 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16191 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
16193 msgid "select_toolbar|Width"
16194 msgstr "select_toolbar|Širina"
16196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
16197 msgid "select_toolbar|W"
16198 msgstr "select_toolbar|Š"
16200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
16201 msgid "Width of selection"
16202 msgstr "Širina izbire"
16204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
16205 msgid "Lock width and height"
16206 msgstr "Zakleni širino in višino"
16208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
16209 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
16210 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
16212 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16213 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16215 msgid "select_toolbar|Height"
16216 msgstr "select_toolbar|Višina"
16218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16219 msgid "select_toolbar|H"
16220 msgstr "select_toolbar|V"
16222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
16223 msgid "Height of selection"
16224 msgstr "Višina izbire"
16226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
16227 msgid "Affect:"
16228 msgstr "Afekt:"
16230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
16231 msgid "Scale rounded corners"
16232 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
16234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
16235 msgid "Move gradients"
16236 msgstr "Premakni prelive"
16238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
16239 msgid "Move patterns"
16240 msgstr "Premakni vzorce"
16242 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
16243 msgid "System"
16244 msgstr "Sistem"
16246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
16247 msgid "CMS"
16248 msgstr "CMS"
16250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
16252 msgid "_R"
16253 msgstr "_R"
16255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
16258 msgid "_G"
16259 msgstr "_G"
16261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
16263 msgid "_B"
16264 msgstr "_B"
16266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
16269 msgid "_H"
16270 msgstr "_H"
16272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
16275 msgid "_S"
16276 msgstr "_S"
16278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
16280 msgid "_L"
16281 msgstr "_L"
16283 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16284 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
16286 msgid "_C"
16287 msgstr "_C"
16289 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16290 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
16292 msgid "_M"
16293 msgstr "_M"
16295 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16296 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
16298 msgid "_Y"
16299 msgstr "_Y"
16301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
16303 msgid "_K"
16304 msgstr "_K"
16306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
16307 msgid "Gray"
16308 msgstr "Siva"
16310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
16313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
16314 msgid "Cyan"
16315 msgstr "Cijan"
16317 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16318 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
16320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
16321 msgid "Magenta"
16322 msgstr "Magenta"
16324 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
16327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
16328 msgid "Yellow"
16329 msgstr "Rumena"
16331 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
16332 msgid "Fix"
16333 msgstr "Popravi"
16335 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
16336 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
16337 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
16339 #. Label
16340 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
16341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
16342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
16343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16344 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
16345 msgid "_A"
16346 msgstr "_A"
16348 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
16349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
16350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
16351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
16352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
16353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
16354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
16356 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
16357 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
16358 msgid "Alpha (opacity)"
16359 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
16361 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
16362 msgid "RGBA_:"
16363 msgstr "RGBA_:"
16365 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
16366 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
16367 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
16369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16370 msgid "RGB"
16371 msgstr "RGB"
16373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16374 msgid "HSL"
16375 msgstr "HSL"
16377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16378 msgid "CMYK"
16379 msgstr "CMYK"
16381 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16382 msgid "Unnamed"
16383 msgstr "Brezimen"
16385 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16386 msgid "Wheel"
16387 msgstr "Kolešček"
16389 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16390 msgid "Attribute"
16391 msgstr "Lastnost"
16393 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16394 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16395 msgid "Value"
16396 msgstr "Vrednost"
16398 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16399 msgid "Type text in a text node"
16400 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
16402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16403 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16404 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
16406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16407 msgid "Style of new stars"
16408 msgstr "Slog novih zvezd"
16410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16411 msgid "Style of new rectangles"
16412 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
16414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16415 msgid "Style of new 3D boxes"
16416 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
16418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16419 msgid "Style of new ellipses"
16420 msgstr "Slog novih elips"
16422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
16423 msgid "Style of new spirals"
16424 msgstr "Slog novih spiral"
16426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16427 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16428 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
16430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
16431 msgid "Style of new paths created by Pen"
16432 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
16434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
16435 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16436 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
16438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:211
16439 msgid "TBD"
16440 msgstr ""
16442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
16443 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16444 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
16446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238
16447 msgid "Insert node"
16448 msgstr "Vstavi vozlišče"
16450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239
16451 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16452 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
16454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1242
16455 msgid "Insert"
16456 msgstr "Vstavi"
16458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1250
16459 msgid "Delete selected nodes"
16460 msgstr "Izbriši izbrane točke"
16462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1260
16463 msgid "Join endnodes"
16464 msgstr "Spoji končna vozlišča"
16466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
16467 msgid "Join selected endnodes"
16468 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
16470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
16471 msgid "Join"
16472 msgstr "Spoji"
16474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1271
16475 msgid "Break nodes"
16476 msgstr "Prelomi vozlišča"
16478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1272
16479 msgid "Break path at selected nodes"
16480 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
16482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282
16483 msgid "Join with segment"
16484 msgstr "Spoji z odsekom"
16486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1283
16487 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16488 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
16490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
16491 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16492 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
16494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
16495 msgid "Node Cusp"
16496 msgstr "Ostrina vozlišča"
16498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
16499 msgid "Make selected nodes corner"
16500 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
16502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
16503 msgid "Node Smooth"
16504 msgstr "Glajenje vozlišča"
16506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
16507 msgid "Make selected nodes smooth"
16508 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
16510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
16511 msgid "Node Symmetric"
16512 msgstr "Simetričnost vozlišča"
16514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
16515 msgid "Make selected nodes symmetric"
16516 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
16518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
16519 msgid "Node Line"
16520 msgstr "Črta vozlišča"
16522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
16523 msgid "Make selected segments lines"
16524 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
16526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
16527 msgid "Node Curve"
16528 msgstr "Krivulja vozlišča"
16530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
16531 msgid "Make selected segments curves"
16532 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
16534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
16535 msgid "Show Handles"
16536 msgstr "Pokaži ročice"
16538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
16539 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16540 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
16542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
16543 msgid "Show Outline"
16544 msgstr "Pokaži oris"
16546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
16547 msgid "Show the outline of the path"
16548 msgstr "Pokaži oris poti"
16550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
16551 msgid "Next path effect parameter"
16552 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
16554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
16555 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16556 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
16558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
16559 msgid "Edit the clipping path of the object"
16560 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
16562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
16563 msgid "Edit mask path"
16564 msgstr "Uredi pot maske"
16566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
16567 msgid "Edit the mask of the object"
16568 msgstr "Uredi masko predmeta"
16570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
16571 msgid "X coordinate:"
16572 msgstr "Koordinata X:"
16574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
16575 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16576 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
16578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
16579 msgid "Y coordinate:"
16580 msgstr "Koordinata Y:"
16582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
16583 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16584 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
16586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
16587 msgid "Star: Change number of corners"
16588 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
16590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
16591 msgid "Star: Change spoke ratio"
16592 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
16594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
16595 msgid "Make polygon"
16596 msgstr "Naredi mnogokotnik"
16598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
16599 msgid "Make star"
16600 msgstr "Naredi zvezdo"
16602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
16603 msgid "Star: Change rounding"
16604 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
16606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2022
16607 msgid "Star: Change randomization"
16608 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
16610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
16611 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16612 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
16614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
16615 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16616 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
16618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
16619 msgid "triangle/tri-star"
16620 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
16622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
16623 msgid "square/quad-star"
16624 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
16626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
16627 msgid "pentagon/five-pointed star"
16628 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
16630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
16631 msgid "hexagon/six-pointed star"
16632 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
16634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2244
16635 msgid "Corners"
16636 msgstr "Oglišča"
16638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2244
16639 msgid "Corners:"
16640 msgstr "Oglišča:"
16642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2244
16643 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16644 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
16646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
16647 msgid "thin-ray star"
16648 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
16650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
16651 msgid "pentagram"
16652 msgstr "pentagram"
16654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
16655 msgid "hexagram"
16656 msgstr "heksagram"
16658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
16659 msgid "heptagram"
16660 msgstr "heptagram"
16662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
16663 msgid "octagram"
16664 msgstr "oktagram"
16666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
16667 msgid "regular polygon"
16668 msgstr "pravilni mnogokotnik"
16670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
16671 msgid "Spoke ratio"
16672 msgstr "Razmerje špic"
16674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
16675 msgid "Spoke ratio:"
16676 msgstr "Razmerje špic:"
16678 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16679 #. Base radius is the same for the closest handle.
16680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
16681 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16682 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
16684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16685 msgid "stretched"
16686 msgstr "raztegnjeno"
16688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16689 msgid "twisted"
16690 msgstr "zvito"
16692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16693 msgid "slightly pinched"
16694 msgstr "rahlo uščipnjeno"
16696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16697 msgid "NOT rounded"
16698 msgstr "nezaobljeno"
16700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16701 msgid "slightly rounded"
16702 msgstr "rahlo zaobljeno"
16704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16705 msgid "visibly rounded"
16706 msgstr "opazno zaobljeno"
16708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16709 msgid "well rounded"
16710 msgstr "dobro zaobljeno"
16712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16713 msgid "amply rounded"
16714 msgstr "krepko zaobljeno"
16716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281 ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
16717 msgid "blown up"
16718 msgstr "napihnjeno"
16720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
16721 msgid "Rounded"
16722 msgstr "Zaobljeno"
16724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
16725 msgid "Rounded:"
16726 msgstr "Zaobljenost:"
16728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
16729 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16730 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
16732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
16733 msgid "NOT randomized"
16734 msgstr "nenaključno"
16736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
16737 msgid "slightly irregular"
16738 msgstr "rahlo nepravilno"
16740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
16741 msgid "visibly randomized"
16742 msgstr "opazno naključno"
16744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
16745 msgid "strongly randomized"
16746 msgstr "krepko naključno"
16748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
16749 msgid "Randomized"
16750 msgstr "Naključno"
16752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
16753 msgid "Randomized:"
16754 msgstr "Naključnost:"
16756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
16757 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16758 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
16760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314 ../src/widgets/toolbox.cpp:3251
16761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494 ../src/widgets/toolbox.cpp:6259
16762 msgid "Defaults"
16763 msgstr "Privzeto"
16765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315 ../src/widgets/toolbox.cpp:3252
16766 msgid ""
16767 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
16768 "change defaults)"
16769 msgstr ""
16770 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
16771 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
16773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
16774 msgid "Change rectangle"
16775 msgstr "Spremeni pravokotnik"
16777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
16778 msgid "W:"
16779 msgstr "Š:"
16781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
16782 msgid "Width of rectangle"
16783 msgstr "Širina pravokotnika"
16785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
16786 msgid "H:"
16787 msgstr "V:"
16789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
16790 msgid "Height of rectangle"
16791 msgstr "Višina pravokotnika"
16793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611 ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
16794 msgid "not rounded"
16795 msgstr "nezaobljeno"
16797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
16798 msgid "Horizontal radius"
16799 msgstr "Vodoravni polmer"
16801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
16802 msgid "Rx:"
16803 msgstr "Rx:"
16805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
16806 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16807 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
16809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
16810 msgid "Vertical radius"
16811 msgstr "Navpični polmer"
16813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
16814 msgid "Ry:"
16815 msgstr "Ry:"
16817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
16818 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16819 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
16821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
16822 msgid "Not rounded"
16823 msgstr "Nezaobljeno"
16825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2649
16826 msgid "Make corners sharp"
16827 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
16829 #. TODO: use the correct axis here, too
16830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838
16831 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16832 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
16834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
16835 msgid "Angle in X direction"
16836 msgstr "Kot v smeri X"
16838 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
16840 msgid "Angle of PLs in X direction"
16841 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
16843 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2931
16845 msgid "State of VP in X direction"
16846 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
16848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2932
16849 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16850 msgstr ""
16851 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
16852 "'neskončno' (=vzporedno)."
16854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
16855 msgid "Angle in Y direction"
16856 msgstr "Kot v smeri Y"
16858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
16859 msgid "Angle Y:"
16860 msgstr "Kot Y:"
16862 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2949
16864 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16865 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
16867 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2970
16869 msgid "State of VP in Y direction"
16870 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
16872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971
16873 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16874 msgstr ""
16875 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
16876 "'neskončno' (=vzporedno)."
16878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
16879 msgid "Angle in Z direction"
16880 msgstr "Kot v smeri Z"
16882 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988
16884 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16885 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
16887 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
16889 msgid "State of VP in Z direction"
16890 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
16892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
16893 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16894 msgstr ""
16895 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
16896 "'neskončno' (=vzporedno)."
16898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16899 msgid "Change spiral"
16900 msgstr "Spremeni spiralo"
16902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3208
16903 msgid "just a curve"
16904 msgstr "samo krivulja"
16906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3208
16907 msgid "one full revolution"
16908 msgstr "en cel obrat"
16910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3211
16911 msgid "Number of turns"
16912 msgstr "Število obratov"
16914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3211
16915 msgid "Turns:"
16916 msgstr "Obrati:"
16918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3211
16919 msgid "Number of revolutions"
16920 msgstr "Število obhodov"
16922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
16923 msgid "circle"
16924 msgstr "krog"
16926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
16927 msgid "edge is much denser"
16928 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
16930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
16931 msgid "edge is denser"
16932 msgstr "rob je gostejši"
16934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
16935 msgid "even"
16936 msgstr "enakomerno"
16938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
16939 msgid "center is denser"
16940 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
16942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
16943 msgid "center is much denser"
16944 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
16946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
16947 msgid "Divergence"
16948 msgstr "Divergenca"
16950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
16951 msgid "Divergence:"
16952 msgstr "Divergenca:"
16954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
16955 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16956 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
16958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3236
16959 msgid "starts from center"
16960 msgstr "z začetkom v središču"
16962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3236
16963 msgid "starts mid-way"
16964 msgstr "z začetkom na sredi"
16966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3236
16967 msgid "starts near edge"
16968 msgstr "z začetkom blizu roba"
16970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3239
16971 msgid "Inner radius"
16972 msgstr "Notranji polmer"
16974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3239
16975 msgid "Inner radius:"
16976 msgstr "Notranji polmer:"
16978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3239
16979 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16980 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
16982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3300
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Bezier"
16985 msgstr "Bézier"
16987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Create regular Bezier path"
16990 msgstr "Ustari novo pot"
16992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3307
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Spiro"
16995 msgstr "Spirala"
16997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3308
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Create Spiro path"
17000 msgstr "Ustvari spiralo"
17002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315 ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
17003 msgid "Mode:"
17004 msgstr "Način:"
17006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Triangle in"
17009 msgstr "Trikotnik"
17011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Triangle out"
17014 msgstr "Trikotnik"
17016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
17017 msgid "From clipboard"
17018 msgstr ""
17020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3370 ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Shape:"
17023 msgstr "Lik"
17025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
17026 msgid "(many nodes, rough)"
17027 msgstr ""
17029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3468
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Smoothing:"
17032 msgstr "Zgladi"
17034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3468
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Smoothing: "
17037 msgstr "Zgladi"
17039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
17040 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
17041 msgstr ""
17043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
17044 #, fuzzy
17045 msgid ""
17046 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
17047 "change defaults)"
17048 msgstr ""
17049 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
17050 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
17052 #. Width
17053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3582
17054 msgid "(pinch tweak)"
17055 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
17057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3582 ../src/widgets/toolbox.cpp:3599
17058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766 ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
17059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
17060 msgid "(default)"
17061 msgstr "(privzeto) "
17063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3582
17064 msgid "(broad tweak)"
17065 msgstr "(široko prilagajanje)"
17067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
17068 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
17069 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
17071 #. Force
17072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3599
17073 msgid "(minimum force)"
17074 msgstr "(najmanjša sila)"
17076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3599
17077 msgid "(maximum force)"
17078 msgstr "(največja sila)"
17080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
17081 msgid "Force"
17082 msgstr "Sila"
17084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
17085 msgid "Force:"
17086 msgstr "Sila:"
17088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
17089 msgid "The force of the tweak action"
17090 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
17092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3620
17093 msgid "Push mode"
17094 msgstr "Odrivni način"
17096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
17097 msgid "Push parts of paths in any direction"
17098 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
17100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
17101 msgid "Shrink mode"
17102 msgstr "Krčni način"
17104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
17105 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
17106 msgstr "Skrči (vstavljene) dele poti"
17108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
17109 msgid "Grow mode"
17110 msgstr "Naraščajoči način"
17112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
17113 msgid "Grow (outset) parts of paths"
17114 msgstr "Narasti (začetne) dele poti"
17116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
17117 msgid "Attract mode"
17118 msgstr "Privlačni način"
17120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
17121 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
17122 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu"
17124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
17125 msgid "Repel mode"
17126 msgstr "Odbijajoči način"
17128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
17129 msgid "Repel parts of paths from cursor"
17130 msgstr "Odbijaj dele poti od kazalca"
17132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3655
17133 msgid "Roughen mode"
17134 msgstr "Hrapavi način"
17136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
17137 msgid "Roughen parts of paths"
17138 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
17140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
17141 msgid "Color paint mode"
17142 msgstr "Barvalni način"
17144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
17145 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
17146 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
17148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
17149 msgid "Color jitter mode"
17150 msgstr "Način variacije barv"
17152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
17153 msgid "Jitter the colors of selected objects"
17154 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
17156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
17157 msgid "Channels:"
17158 msgstr "Kanali:"
17160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
17161 msgid "In color mode, act on objects' hue"
17162 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
17164 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
17165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
17166 msgid "H"
17167 msgstr "O (H)"
17169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
17170 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
17171 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
17173 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
17174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
17175 msgid "S"
17176 msgstr "N (S)"
17178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737
17179 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
17180 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
17182 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
17183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
17184 msgid "L"
17185 msgstr "S (L)"
17187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
17188 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
17189 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
17191 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
17192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3756
17193 msgid "O"
17194 msgstr "P (O)"
17196 #. Fidelity
17197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
17198 msgid "(rough, simplified)"
17199 msgstr "(groba, poenostavljena)"
17201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
17202 msgid "(fine, but many nodes)"
17203 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
17205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
17206 msgid "Fidelity"
17207 msgstr "Zvestoba"
17209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
17210 msgid "Fidelity:"
17211 msgstr "Zvestoba:"
17213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
17214 msgid ""
17215 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
17216 "generate a lot of new nodes"
17217 msgstr ""
17218 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
17219 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
17221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3787 ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
17222 msgid "Pressure"
17223 msgstr "Pritisk"
17225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
17226 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
17227 msgstr ""
17228 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
17230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
17231 msgid "No preset"
17232 msgstr "Brez prednastavitev"
17234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3976
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Save..."
17237 msgstr "Shrani _kot ..."
17239 #. Width
17240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
17241 msgid "(hairline)"
17242 msgstr "(tanka črta)"
17244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
17245 msgid "(broad stroke)"
17246 msgstr "(debela poteza)"
17248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128 ../src/widgets/toolbox.cpp:4775
17249 msgid "Pen Width"
17250 msgstr "Širina peresa"
17252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
17253 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
17254 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
17256 #. Thinning
17257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4142
17258 msgid "(speed blows up stroke)"
17259 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
17261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4142
17262 msgid "(slight widening)"
17263 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
17265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4142
17266 msgid "(constant width)"
17267 msgstr "(konstantna širina)"
17269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4142
17270 msgid "(slight thinning, default)"
17271 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
17273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4142
17274 msgid "(speed deflates stroke)"
17275 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
17277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4145
17278 msgid "Stroke Thinning"
17279 msgstr "Tanšanje poteze"
17281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4145
17282 msgid "Thinning:"
17283 msgstr "Tanjšanje:"
17285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17286 msgid ""
17287 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
17288 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
17289 msgstr ""
17290 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
17291 "neodvisno od hitrosti)"
17293 #. Angle
17294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
17295 msgid "(left edge up)"
17296 msgstr "(levi rob zgoraj)"
17298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
17299 msgid "(horizontal)"
17300 msgstr "(vodoravno)"
17302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
17303 msgid "(right edge up)"
17304 msgstr "(desni rob zgoraj)"
17306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
17307 msgid "Pen Angle"
17308 msgstr "Kot peresa"
17310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
17311 msgid "Angle:"
17312 msgstr "Kot:"
17314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
17315 msgid ""
17316 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
17317 "fixation = 0)"
17318 msgstr ""
17319 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
17320 "0)"
17322 #. Fixation
17323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
17324 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
17325 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
17327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
17328 msgid "(almost fixed, default)"
17329 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
17331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
17332 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
17333 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
17335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
17336 msgid "Fixation"
17337 msgstr "Nagibanje"
17339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
17340 msgid "Fixation:"
17341 msgstr "Nagibanje:"
17343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
17344 msgid ""
17345 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
17346 "angle)"
17347 msgstr ""
17348 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 1 = "
17349 "nespremenljiv kot)"
17351 #. Cap Rounding
17352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
17353 msgid "(blunt caps, default)"
17354 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
17356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
17357 msgid "(slightly bulging)"
17358 msgstr "(rahlo izbočeno)"
17360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
17361 msgid "(approximately round)"
17362 msgstr "(približno okroglo)"
17364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
17365 msgid "(long protruding caps)"
17366 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
17368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
17369 msgid "Cap rounding"
17370 msgstr "Zaobljenost konca"
17372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
17373 msgid "Caps:"
17374 msgstr "Zaključki:"
17376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
17377 msgid ""
17378 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
17379 "round caps)"
17380 msgstr ""
17381 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
17382 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
17384 #. Tremor
17385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
17386 msgid "(smooth line)"
17387 msgstr "(gladka črta)"
17389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
17390 msgid "(slight tremor)"
17391 msgstr "(rahlo tresenje)"
17393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
17394 msgid "(noticeable tremor)"
17395 msgstr "(opazno tresenje)"
17397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
17398 msgid "(maximum tremor)"
17399 msgstr "(največje tresenje)"
17401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
17402 msgid "Stroke Tremor"
17403 msgstr "Tresenje poteze"
17405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
17406 msgid "Tremor:"
17407 msgstr "Tresenje črt:"
17409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
17410 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
17411 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
17413 #. Wiggle
17414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
17415 msgid "(no wiggle)"
17416 msgstr "(brez vijuganja)"
17418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
17419 msgid "(slight deviation)"
17420 msgstr "(rahla deviacija)"
17422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
17423 msgid "(wild waves and curls)"
17424 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
17426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
17427 msgid "Pen Wiggle"
17428 msgstr "Vijugavost peresa"
17430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
17431 msgid "Wiggle:"
17432 msgstr "Vijugavost:"
17434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
17435 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17436 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
17438 #. Mass
17439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
17440 msgid "(no inertia)"
17441 msgstr "(brez vztrajnosti)"
17443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
17444 msgid "(slight smoothing, default)"
17445 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
17447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
17448 msgid "(noticeable lagging)"
17449 msgstr "(opazno zaostajanje)"
17451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
17452 msgid "(maximum inertia)"
17453 msgstr "(največja vztrajnost)"
17455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
17456 msgid "Pen Mass"
17457 msgstr "Masa peresa"
17459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
17460 msgid "Mass:"
17461 msgstr "Masa:"
17463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
17464 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17465 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
17467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
17468 msgid "Trace Background"
17469 msgstr "Preriši ozadje"
17471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
17472 msgid ""
17473 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
17474 "minimum width, black - maximum width)"
17475 msgstr ""
17476 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
17477 "največja širina)"
17479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
17480 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17481 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
17483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
17484 msgid "Tilt"
17485 msgstr "Naklon"
17487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
17488 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17489 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
17491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Choose a preset"
17494 msgstr "Brez prednastavitev"
17496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
17497 msgid "Arc: Change start/end"
17498 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
17500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4479
17501 msgid "Arc: Change open/closed"
17502 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
17504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
17505 msgid "Start"
17506 msgstr "Začetek"
17508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
17509 msgid "Start:"
17510 msgstr "Začetek:"
17512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
17513 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17514 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
17516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
17517 msgid "End"
17518 msgstr "Konec"
17520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
17521 msgid "End:"
17522 msgstr "Konec:"
17524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4617
17525 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17526 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
17528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
17529 msgid "Closed arc"
17530 msgstr "Zaprt lok"
17532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4634
17533 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17534 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
17536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
17537 msgid "Open Arc"
17538 msgstr "Odpri lok"
17540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4641
17541 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17542 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
17544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4665
17545 msgid "Make whole"
17546 msgstr "Celota"
17548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4666
17549 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17550 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
17552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
17553 msgid "Opacity:"
17554 msgstr "Prekrivnost:"
17556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4739
17557 msgid "Pick opacity"
17558 msgstr "Izberite prekrivnost"
17560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
17561 msgid ""
17562 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
17563 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
17564 msgstr ""
17565 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
17566 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
17568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
17569 msgid "Pick"
17570 msgstr "Izberi"
17572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
17573 msgid "Assign opacity"
17574 msgstr "Dodelite prekrivnost"
17576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4753
17577 msgid ""
17578 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17579 msgstr ""
17580 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
17582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
17583 msgid "Assign"
17584 msgstr "Dodeli"
17586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
17587 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17588 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
17590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
17591 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17592 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
17594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
17595 msgid "Cut"
17596 msgstr "Izreži"
17598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
17599 msgid "Cut out from objects"
17600 msgstr "Izreži iz predmetov"
17602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17603 msgid "Text: Change font family"
17604 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
17606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
17607 msgid "Text: Change alignment"
17608 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
17610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
17611 msgid "Text: Change font style"
17612 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
17614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
17615 msgid "Text: Change orientation"
17616 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
17618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5456
17619 msgid "Text: Change font size"
17620 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
17622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
17623 msgid ""
17624 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
17625 "default font instead."
17626 msgstr ""
17627 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
17628 "uporabil privzeto pisavo."
17630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
17631 msgid "Align left"
17632 msgstr "Poravnano na levi rob"
17634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5738
17635 msgid "Center"
17636 msgstr "Sredinsko"
17638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5749
17639 msgid "Align right"
17640 msgstr "Poravnano na desni rob"
17642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
17643 msgid "Justify"
17644 msgstr "Obojestransko poravnano"
17646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5775
17647 msgid "Bold"
17648 msgstr "Krepko"
17650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5786
17651 msgid "Italic"
17652 msgstr "Ležeče"
17654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5919
17655 msgid "Change connector spacing"
17656 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
17658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6007
17659 msgid "Avoid"
17660 msgstr "Izogni"
17662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6017
17663 msgid "Ignore"
17664 msgstr "Prezri"
17666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
17667 msgid "Connector Spacing"
17668 msgstr "Razmik med konektorji"
17670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
17671 msgid "Spacing:"
17672 msgstr "Razmiki:"
17674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
17675 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17676 msgstr ""
17677 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
17679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6041
17680 msgid "Graph"
17681 msgstr "Graf"
17683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
17684 msgid "Connector Length"
17685 msgstr "Dolžina konektorja"
17687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
17688 msgid "Length:"
17689 msgstr "Dolžina:"
17691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6052
17692 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17693 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
17695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
17696 msgid "Downwards"
17697 msgstr "Navzdol"
17699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
17700 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17701 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
17703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6081
17704 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17705 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
17707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
17708 msgid "Fill by"
17709 msgstr "Zapolni za"
17711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
17712 msgid "Fill by:"
17713 msgstr "Zapolni za:"
17715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6195
17716 msgid "Fill Threshold"
17717 msgstr "Prag polnjenja"
17719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6196
17720 msgid ""
17721 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
17722 "pixels to be counted in the fill"
17723 msgstr ""
17724 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
17725 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
17727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6221
17728 msgid "Grow/shrink by"
17729 msgstr "Narasti/skrči za"
17731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6221
17732 msgid "Grow/shrink by:"
17733 msgstr "Narasti/skrči za:"
17735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6222
17736 msgid ""
17737 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17738 msgstr ""
17739 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
17741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6247
17742 msgid "Close gaps"
17743 msgstr "Zapolni luknje"
17745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6248
17746 msgid "Close gaps:"
17747 msgstr "Zapolni luknje:"
17749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6260
17750 msgid ""
17751 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
17752 "to change defaults)"
17753 msgstr ""
17754 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
17755 "za spremembo privzetih vrednosti)."
17757 #: ../share/extensions/dimension.py:97
17758 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17759 msgstr ""
17760 "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
17762 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
17763 msgid ""
17764 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
17765 "an existing file! Unable to embed image."
17766 msgstr ""
17767 "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na "
17768 "obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
17770 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
17771 #, python-format
17772 msgid "Sorry we could not locate %s"
17773 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
17775 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
17776 #, python-format
17777 msgid ""
17778 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
17779 "or image/x-icon"
17780 msgstr ""
17781 "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali "
17782 "image/x-icon"
17784 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17785 msgid ""
17786 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
17787 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
17788 msgstr ""
17789 "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z "
17790 "naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
17792 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17793 msgid "Difficulty finding the image data."
17794 msgstr "Težave z iskanjem slikovnih podatkov."
17796 #: ../share/extensions/inkex.py:61
17797 msgid ""
17798 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
17799 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
17800 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
17801 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17802 msgstr ""
17804 #: ../share/extensions/inkex.py:186
17805 #, python-format
17806 msgid "No matching node for expression: %s"
17807 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
17809 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17810 #, python-format
17811 msgid "No style attribute found for id: %s"
17812 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
17814 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17815 #, python-format
17816 msgid "unable to locate marker: %s"
17817 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
17819 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17820 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17821 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17822 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17823 msgid "This extension requires two selected paths."
17824 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
17826 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17827 #, python-format
17828 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17829 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
17831 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17832 msgid ""
17833 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
17834 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
17835 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
17836 "numpy."
17837 msgstr ""
17839 #: ../share/extensions/perspective.py:64
17840 msgid ""
17841 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17842 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
17844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
17845 msgid ""
17846 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
17847 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
17848 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17849 msgstr ""
17851 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17852 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17853 msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
17855 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
17856 #, python-format
17857 msgid "Could not locate file: %s"
17858 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
17860 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17861 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17862 msgid "Add Nodes"
17863 msgstr "Dodaj vozlišča"
17865 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17866 msgid "By max. segment length"
17867 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
17869 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17870 msgid "By number of segments"
17871 msgstr "S številom odsekov"
17873 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17874 msgid "Division method"
17875 msgstr "Metoda deljenja"
17877 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17878 msgid "Maximum segment length (px)"
17879 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
17881 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17882 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17883 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17884 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17885 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17886 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17887 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17888 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17889 msgid "Modify Path"
17890 msgstr "Spremeni pot"
17892 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17893 msgid "Number of segments"
17894 msgstr "Število odsekov"
17896 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17897 msgid "AI 8.0 Input"
17898 msgstr "Uvoz AI 8.0"
17900 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17901 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17902 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
17904 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17905 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17906 msgstr ""
17907 "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
17909 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17910 msgid "AI 8.0 Output"
17911 msgstr "Izvoz AI 8.0"
17913 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17914 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17915 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17917 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17918 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17919 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
17921 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17922 msgid "AI SVG Input"
17923 msgstr "Uvoz AI SVG"
17925 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17926 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17927 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17929 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17930 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17931 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
17933 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17934 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17935 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
17937 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17938 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17939 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
17941 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17942 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17943 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
17945 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17946 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17947 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
17949 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17950 msgid "Corel DRAW Input"
17951 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
17953 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17954 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17955 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
17957 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17958 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17959 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
17961 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17962 msgid "Corel DRAW templates input"
17963 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
17965 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17966 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17967 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
17969 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17970 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17971 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
17973 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17974 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17975 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
17977 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17978 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17979 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
17981 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17982 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17983 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
17985 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17986 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17987 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
17989 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17990 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17991 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
17993 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17994 msgid "Brighter"
17995 msgstr "Svetleje"
17997 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17998 msgid "Blue Function"
17999 msgstr "Funkcija modre"
18001 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
18002 msgid "Green Function"
18003 msgstr "Funkcija zelene"
18005 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
18006 msgid "Red Function"
18007 msgstr "Funkcija rdeče"
18009 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
18010 msgid "Darker"
18011 msgstr "Temneje"
18013 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
18014 msgid "Desaturate"
18015 msgstr "Naredi nenasičeno"
18017 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
18018 msgid "Grayscale"
18019 msgstr "Sivinsko"
18021 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
18022 msgid "Less Hue"
18023 msgstr "Manj barvitosti"
18025 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
18026 msgid "Less Light"
18027 msgstr "Manj svetlobe"
18029 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
18030 msgid "Less Saturation"
18031 msgstr "Manj nasičenosti"
18033 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
18034 msgid "More Hue"
18035 msgstr "Več barvitosti"
18037 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
18038 msgid "More Light"
18039 msgstr "Več svetlobe"
18041 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
18042 msgid "More Saturation"
18043 msgstr "Bolj nasičeno"
18045 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
18046 msgid "Negative"
18047 msgstr "Negativ"
18049 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
18050 msgid "Randomize"
18051 msgstr "Naključno"
18053 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
18054 msgid "Remove Blue"
18055 msgstr "Odstrani modro"
18057 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
18058 msgid "Remove Green"
18059 msgstr "Odstrani zeleno"
18061 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
18062 msgid "Remove Red"
18063 msgstr "Odstrani rdečo"
18065 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
18066 msgid "By color (RRGGBB hex):"
18067 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
18069 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
18070 msgid "Replace color"
18071 msgstr "Zamenjaj barvo"
18073 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
18074 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
18075 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
18077 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
18078 msgid "RGB Barrel"
18079 msgstr "Kolešček RGB"
18081 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
18082 msgid "A diagram created with the program Dia"
18083 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
18085 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
18086 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
18087 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
18089 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
18090 msgid "Dia Input"
18091 msgstr "Uvoz Dia"
18093 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
18094 msgid ""
18095 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
18096 "at http://live.gnome.org/Dia"
18097 msgstr ""
18098 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščeno aplikacijo Dia.  "
18099 "Najdete jo na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
18101 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
18102 msgid ""
18103 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
18104 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
18105 "Inkscape installation."
18106 msgstr ""
18107 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vaši distribucijo Inkscape.  Če "
18108 "ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo aplikacije Inkscape."
18110 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
18111 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
18112 msgid "Visualize Path"
18113 msgstr "Vizualiziraj pot"
18115 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
18116 msgid "X Offset"
18117 msgstr "Zamik X"
18119 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
18120 msgid "Y Offset"
18121 msgstr "Zamik Y"
18123 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
18124 msgid "Dot size"
18125 msgstr "Velikost pike"
18127 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
18128 msgid "Font size"
18129 msgstr "Velikost pisave"
18131 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
18132 msgid "Number Nodes"
18133 msgstr "Število vozlišč"
18135 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
18136 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
18137 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
18138 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
18140 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
18141 msgid "DXF Input"
18142 msgstr "Uvoz DXF"
18144 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
18145 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
18146 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
18148 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
18149 msgid ""
18150 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
18151 "sourceforge.net/"
18152 msgstr ""
18153 "dxf2svg je lahko priložen Inkscape-u, dobite ga tudi na naslovu http://dxf-"
18154 "svg-convert.sourceforge.net/"
18156 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
18157 msgid "Desktop Cutting Plotter"
18158 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
18160 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
18161 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
18162 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
18164 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
18165 msgid "DXF Output"
18166 msgstr "Izvoz DXF"
18168 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
18169 msgid "DXF file written by pstoedit"
18170 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
18172 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
18173 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18174 msgstr ""
18175 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18177 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
18178 msgid "Blur height"
18179 msgstr "Višina zabrisa"
18181 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
18182 msgid "Blur stdDeviation"
18183 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
18185 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
18186 msgid "Blur width"
18187 msgstr "Širina zabrisa"
18189 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
18190 msgid "Edge 3D"
18191 msgstr "Rob 3D"
18193 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
18194 msgid "Illumination Angle"
18195 msgstr "Kot osvetlitve"
18197 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
18198 msgid "Only black and white"
18199 msgstr "Samo črno in belo"
18201 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
18202 msgid "Shades"
18203 msgstr "Zasenčenost"
18205 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
18206 msgid "Embed All Images"
18207 msgstr "Vdelaj vse slike"
18209 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
18210 msgid "Embed only selected images"
18211 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
18213 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
18214 msgid "EPS Input"
18215 msgstr "Uvoz EPS"
18217 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Encapsulated PostScript"
18220 msgstr "Oviti Postscript"
18222 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
18225 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
18227 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
18228 msgid "EPSI Output"
18229 msgstr "Izvoz EPSI"
18231 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
18232 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18233 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
18235 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
18236 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
18237 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
18239 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
18240 msgid "LaTeX formula"
18241 msgstr "Formula LaTeX"
18243 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
18244 msgid "LaTeX formula: "
18245 msgstr "Formula LaTeX: "
18247 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
18248 msgid "Export as GIMP Palette"
18249 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
18251 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
18252 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
18253 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
18255 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
18256 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
18257 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
18259 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
18260 msgid "Extract One Image"
18261 msgstr "Izvleci eno sliko"
18263 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
18264 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
18265 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
18267 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
18268 msgid "Path to save image"
18269 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
18271 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
18272 msgid "Open files saved with XFIG"
18273 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
18275 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
18276 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
18277 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
18279 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
18280 msgid "XFIG Input"
18281 msgstr "Uvoz XFIG"
18283 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
18284 msgid "Flatness"
18285 msgstr "Ploskost"
18287 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
18288 msgid "Flatten Beziers"
18289 msgstr "Splošči Bezierje"
18291 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
18292 msgid "Fractalize"
18293 msgstr "Fraktaliziraj"
18295 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
18296 msgid "Smoothness"
18297 msgstr "Gladkost"
18299 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
18300 msgid "Subdivisions"
18301 msgstr "Podrazdelki"
18303 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
18304 msgid "Calculate first derivative numerically"
18305 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
18307 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
18308 msgid "Draw Axes"
18309 msgstr "Nariši osi"
18311 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
18312 msgid "End X value"
18313 msgstr "Končna X-vrednost"
18315 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
18316 msgid "First derivative"
18317 msgstr "Prvi odvod"
18319 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
18320 msgid "Function"
18321 msgstr "Funkcija"
18323 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
18324 msgid "Function Plotter"
18325 msgstr "Risalnik funkcij"
18327 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
18328 msgid "Functions"
18329 msgstr "Funkcije"
18331 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
18332 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
18333 msgstr ""
18334 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
18335 "višina/y-obseg)"
18337 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
18338 msgid "Multiply X range by 2*pi"
18339 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
18341 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
18342 msgid "Range and sampling"
18343 msgstr "Obseg in vzorčenje"
18345 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
18346 msgid "Remove rectangle"
18347 msgstr "Odstrani pravokotnik"
18349 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
18350 msgid "Samples"
18351 msgstr "Vzorci"
18353 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
18354 msgid ""
18355 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
18356 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
18357 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
18358 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
18359 "determined numerically."
18360 msgstr ""
18361 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik. Ta določa razmerje stranic X in Y. "
18362 "S polarnimi koordinatami: začetna in končna vrednost X določata kotni obseg "
18363 "v radianih. Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob "
18364 "pravokotnika pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno. Prvi "
18365 "odvod je vedno določen numerično."
18367 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18368 msgid ""
18369 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
18370 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
18371 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
18372 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
18373 "constants pi and e are also available."
18374 msgstr ""
18375 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona: ceil(x); fabs"
18376 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
18377 "osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
18378 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
18379 "(x); tanh(x). Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
18381 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18382 msgid "Start X value"
18383 msgstr "Začetna X-vrednost"
18385 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18386 msgid "Use"
18387 msgstr "Uporabi"
18389 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18390 msgid "Use polar coordinates"
18391 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
18393 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18394 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18395 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
18397 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18398 msgid "Y value of rectangle's top"
18399 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
18401 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18402 msgid "Circular pitch, px"
18403 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
18405 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18406 msgid "Gear"
18407 msgstr "Naprava"
18409 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
18410 msgid "Number of teeth"
18411 msgstr "Število zobcev"
18413 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
18414 msgid "Pressure angle"
18415 msgstr "Kot pritiska"
18417 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
18418 msgid "GIMP XCF"
18419 msgstr "GIMP XCF"
18421 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
18422 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18423 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
18425 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
18426 msgid "Save Grid:"
18427 msgstr "Shrani mrežo:"
18429 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18430 msgid "Save Guides:"
18431 msgstr "Shrani vodila:"
18433 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Border Thickness [px]"
18436 msgstr "Debelina robu / slik. točke"
18438 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
18439 msgid "Cartesian Grid"
18440 msgstr "Kartezična mreža"
18442 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
18443 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18444 msgstr ""
18446 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
18447 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18448 msgstr ""
18450 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
18451 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
18452 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
18454 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
18455 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
18456 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
18458 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
18459 msgid "Major X Division Spacing [px]"
18460 msgstr ""
18462 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Major X Division Thickness [px]"
18465 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
18467 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
18468 msgid "Major X Divisions"
18469 msgstr ""
18471 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
18472 msgid "Major Y Division Spacing"
18473 msgstr ""
18475 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
18478 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
18480 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
18481 msgid "Major Y Divisions"
18482 msgstr ""
18484 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
18487 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
18489 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
18492 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
18494 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18495 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18496 msgstr ""
18498 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18499 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18500 msgstr ""
18502 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18503 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
18504 msgstr ""
18506 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18507 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
18508 msgstr ""
18510 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18511 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
18512 msgstr ""
18514 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18515 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18516 msgstr ""
18518 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18519 msgid "Angle Divisions"
18520 msgstr ""
18522 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18523 msgid "Angle Divisions at Centre"
18524 msgstr ""
18526 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18527 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
18528 msgstr ""
18530 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18531 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
18532 msgstr ""
18534 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18535 msgid "Circumferential Label Size [px]"
18536 msgstr ""
18538 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18539 msgid "Circumferential Labels"
18540 msgstr ""
18542 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18543 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18544 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
18546 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18547 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
18548 msgstr ""
18550 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18551 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
18552 msgstr ""
18554 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18555 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
18556 msgstr ""
18558 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18559 msgid "Major Circular Divisions"
18560 msgstr ""
18562 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18563 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18564 msgstr ""
18566 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18567 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
18568 msgstr ""
18570 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18571 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
18572 msgstr ""
18574 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
18575 msgid "Polar Grid"
18576 msgstr "Polarna mreža"
18578 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
18579 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
18580 msgstr ""
18582 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
18583 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
18584 msgstr ""
18586 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
18587 msgid "Draw Handles"
18588 msgstr "Nariši ročice"
18590 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
18591 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
18592 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
18594 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
18595 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
18596 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
18598 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
18599 msgid "HPGL Output"
18600 msgstr "Izvoz HPGL"
18602 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18603 msgid "Ask Us a Question"
18604 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
18606 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18607 msgid "Command Line Options"
18608 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
18610 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18611 msgid "FAQ"
18612 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
18614 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18615 msgid "Keys and Mouse Reference"
18616 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
18618 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18619 msgid "Inkscape Manual"
18620 msgstr "Priročnik za Inkscape"
18622 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18623 msgid "New in This Version"
18624 msgstr "Novosti v tej različici"
18626 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18627 msgid "Report a Bug"
18628 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
18630 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18631 msgid "SVG 1.1 Specification"
18632 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
18634 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18635 msgid "Duplicate endpaths"
18636 msgstr "Podvoji končne poti"
18638 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18639 msgid "Interpolate"
18640 msgstr "Interpoliraj"
18642 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18643 msgid "Interpolate style"
18644 msgstr "Interpoliraj slog"
18646 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18647 msgid "Interpolation method"
18648 msgstr "Metoda interpolacije"
18650 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18651 msgid "Interpolation steps"
18652 msgstr "Koraki interpolacije"
18654 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18655 msgid "Axiom"
18656 msgstr "Aksiom"
18658 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18659 msgid "Axiom and rules"
18660 msgstr "Aksiom in pravila"
18662 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18663 msgid "L-system"
18664 msgstr "Sistem L"
18666 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18667 msgid "Left angle"
18668 msgstr "Levi kot"
18670 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18671 #, no-c-format
18672 msgid "Randomize angle (%)"
18673 msgstr "Naključni kot (%)"
18675 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18676 #, no-c-format
18677 msgid "Randomize step (%)"
18678 msgstr "Naključni korak (%)"
18680 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18681 msgid "Right angle"
18682 msgstr "Desni kot"
18684 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18685 msgid "Rules"
18686 msgstr "Ravnila"
18688 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18689 msgid "Step length (px)"
18690 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
18692 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
18693 msgid ""
18694 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
18695 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
18696 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
18697 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
18698 "point"
18699 msgstr ""
18701 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
18702 msgid "Lorem ipsum"
18703 msgstr "Lorem ipsum"
18705 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
18706 msgid "Number of paragraphs"
18707 msgstr "Število odstavkov"
18709 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
18710 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
18711 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
18713 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18714 msgid "Sentences per paragraph"
18715 msgstr "Stavkov na odstavek"
18717 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
18718 msgid ""
18719 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
18720 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
18721 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
18722 msgstr ""
18723 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
18724 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
18725 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
18726 "plasti."
18728 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
18729 msgid "Color Markers to Match Stroke"
18730 msgstr "Barvne oznake naj se ujemajo s potezo"
18732 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18733 msgid "Font size [px]"
18734 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
18736 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18737 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18738 msgid "Length Unit: "
18739 msgstr "Enota dolžine:"
18741 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18742 msgid "Measure"
18743 msgstr "Meri"
18745 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18746 msgid "Measure Path"
18747 msgstr "Pot merjenja"
18749 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18750 msgid "Offset [px]"
18751 msgstr "Zamik [slik. točke]"
18753 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18754 msgid "Precision"
18755 msgstr "Natančnost"
18757 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18758 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18759 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
18761 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18762 msgid ""
18763 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
18764 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
18765 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
18766 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
18767 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
18768 "real world, Scale must be set to 250."
18769 msgstr ""
18770 "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na "
18771 "poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem "
18772 "Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor "
18773 "spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je "
18774 "spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti "
18775 "faktor nastavljen na 250."
18777 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
18778 msgid "Extrude"
18779 msgstr "Izrini"
18781 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18782 msgid "Magnitude"
18783 msgstr "Magnituda"
18785 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18786 msgid "ASCII Text with outline markup"
18787 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
18789 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18790 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18791 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
18793 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18794 msgid "Text Outline Input"
18795 msgstr "Uvoz orisa besedila"
18797 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18798 msgid "Copies of the pattern:"
18799 msgstr "Kopije vzorca:"
18801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18802 msgid "Deformation type:"
18803 msgstr "Vrsta deformacije:"
18805 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18806 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18807 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18808 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
18810 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18811 msgid "Pattern along Path"
18812 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
18814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18815 msgid "Ribbon"
18816 msgstr "Trak"
18818 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18819 msgid "Snake"
18820 msgstr "Kača"
18822 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18823 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18824 msgid "Space between copies:"
18825 msgstr "Razmik med kopijami:"
18827 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18828 msgid ""
18829 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18830 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18831 "clones... allowed)"
18832 msgstr ""
18833 "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je "
18834 "vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
18836 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18837 msgid "Cloned"
18838 msgstr "Klonirano"
18840 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18841 msgid "Copied"
18842 msgstr "Kopirano"
18844 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18845 #, fuzzy
18846 msgid "Follow path orientation"
18847 msgstr "Sledi postavitvi poti."
18849 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18850 msgid "Moved"
18851 msgstr "Premaknjeno"
18853 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18854 msgid "Original pattern will be:"
18855 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
18857 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18858 msgid "Scatter"
18859 msgstr "Razprši"
18861 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18862 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18863 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
18865 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18866 msgid ""
18867 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18868 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18869 "clones... allowed)"
18870 msgstr ""
18871 "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji "
18872 "predmet v izboru. (skupine poti/likov/klonov ... so dovoljene)"
18874 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18875 msgid "Bleed (in)"
18876 msgstr "Razlij (navznoter)"
18878 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18879 msgid "Bond Weight #"
18880 msgstr "Teža vezave #"
18882 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18883 msgid "Book Height (inches)"
18884 msgstr "Višina knjige (palci)"
18886 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18887 msgid "Book Properties"
18888 msgstr "Lastnosti knjige"
18890 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18891 msgid "Book Width (inches)"
18892 msgstr "Širina knjige (palci)"
18894 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18895 msgid "Caliper (inches)"
18896 msgstr "Šestilo (palci)"
18898 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18899 msgid "Cover"
18900 msgstr "Ovitek"
18902 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18903 msgid "Cover Thickness Measurement"
18904 msgstr "Mere debeline ovitka"
18906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18907 msgid "Generate Template"
18908 msgstr "Ustvari predlogo"
18910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18911 msgid "Interior Pages"
18912 msgstr "Notranje strani"
18914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
18915 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
18916 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
18918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
18919 msgid "Number of Pages"
18920 msgstr "Število strani"
18922 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
18923 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
18924 msgstr "Strani na palec (PPI)"
18926 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
18927 msgid "Paper Thickness Measurement"
18928 msgstr "Mere debeline papirja"
18930 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
18931 msgid "Perfect-Bound Cover"
18932 msgstr "Popolno vezan ovitek"
18934 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18935 msgid "Remove existing guides"
18936 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
18938 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18939 msgid "Specify Width"
18940 msgstr "Navedite širina"
18942 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18943 msgid "Perspective"
18944 msgstr "Perspektiva"
18946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18947 msgid "3D Polyhedron"
18948 msgstr "3D-polieder"
18950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18951 msgid "Clockwise Wound Object"
18952 msgstr "V SUK zaviti predmet"
18954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18955 msgid "Cube"
18956 msgstr "Kocka"
18958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18959 msgid "Cuboctohedron"
18960 msgstr "Kuboktaeder"
18962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18963 msgid "Dodecahedron"
18964 msgstr "Dvanajsterec"
18966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18967 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18968 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
18970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
18971 msgid "Edge-Specified"
18972 msgstr "Določen z robovi"
18974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
18975 msgid "Edges"
18976 msgstr "Robovi"
18978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
18979 msgid "Face-Specified"
18980 msgstr "Določen s ploskvami"
18982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
18983 msgid "Faces"
18984 msgstr "Ploskve"
18986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
18987 msgid "Filename:"
18988 msgstr "Ime datoteke:"
18990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
18991 msgid "Fill Colour (Blue)"
18992 msgstr "Barva polnila (modra)"
18994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
18995 msgid "Fill Colour (Green)"
18996 msgstr "Barva polnila (zelena)"
18998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
18999 msgid "Fill Colour (Red)"
19000 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
19002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
19003 #, no-c-format
19004 msgid "Fill Opacity/ %"
19005 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
19007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
19008 msgid "Great Dodecahedron"
19009 msgstr "Veliki dvanajsterec"
19011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
19012 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
19013 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
19015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
19016 msgid "Icosahedron"
19017 msgstr "Dvajseterec"
19019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
19020 msgid "Light x-Position"
19021 msgstr "X-položaj luči"
19023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
19024 msgid "Light y-Position"
19025 msgstr "Y-položaj luči"
19027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
19028 msgid "Light z-Position"
19029 msgstr "Z-položaj luči"
19031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
19032 msgid "Line Thickness / px"
19033 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
19035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
19036 msgid "Load From File"
19037 msgstr "Naloži iz datoteke"
19039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
19040 msgid "Maximum"
19041 msgstr "Največje"
19043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
19044 msgid "Mean"
19045 msgstr "Srednja vrednost"
19047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
19048 msgid "Minimum"
19049 msgstr "Najmanjše"
19051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
19052 msgid "Model File"
19053 msgstr "Datoteka modela"
19055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
19056 msgid "Object Type"
19057 msgstr "Vrsta predmeta"
19059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
19060 msgid "Object:"
19061 msgstr "Predmet:"
19063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
19064 msgid "Octahedron"
19065 msgstr "Osmerec"
19067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
19068 msgid "Report Normal Vector Information"
19069 msgstr "Poročaj o normali vektorja"
19071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
19072 msgid "Rotate Around:"
19073 msgstr "Zasukaj okoli:"
19075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
19076 msgid "Rotation / Degrees"
19077 msgstr "Sukanje / stopinje"
19079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
19080 msgid "Scaling Factor"
19081 msgstr "Faktor sprem. merila"
19083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
19084 msgid "Shading"
19085 msgstr "Senčenje"
19087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
19088 msgid "Small Triambic Icosahedron"
19089 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
19091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Snub Cube"
19094 msgstr "Prisekana kocka"
19096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Snub Dodecahedron"
19099 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
19101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
19102 #, no-c-format
19103 msgid "Stroke Opacity/ %"
19104 msgstr "Prekrivnost poteze/ %"
19106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
19107 msgid "Tetrahedron"
19108 msgstr "Četverec"
19110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
19111 msgid "Then Rotate Around:"
19112 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
19114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
19115 msgid "Truncated Cube"
19116 msgstr "Prirezana kocka"
19118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
19119 msgid "Truncated Dodecahedron"
19120 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
19122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
19123 msgid "Truncated Icosahedron"
19124 msgstr "Prirezan dvajseterec"
19126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
19127 msgid "Truncated Octahedron"
19128 msgstr "Prirezan osmerec"
19130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
19131 msgid "Truncated Tetrahedron"
19132 msgstr "Prirezan četverec"
19134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
19135 msgid "Vertices"
19136 msgstr "Vrhovi"
19138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
19139 msgid "View"
19140 msgstr "Pogled"
19142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
19143 msgid "X-Axis"
19144 msgstr "Os X"
19146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
19147 msgid "Y-Axis"
19148 msgstr "Os Y"
19150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
19151 msgid "Z-Axis"
19152 msgstr "Os Z"
19154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
19155 msgid "Z-Sort Faces By:"
19156 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
19158 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
19159 #, fuzzy
19160 msgid "PostScript"
19161 msgstr "PostScript 3"
19163 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
19164 #, fuzzy
19165 msgid "PostScript Input"
19166 msgstr "Uvoz Postscript"
19168 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
19169 msgid "Jitter nodes"
19170 msgstr "Razgibaj vozlišča"
19172 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
19173 msgid "Maximum displacement in X, px"
19174 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
19176 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
19177 msgid "Maximum displacement in Y, px"
19178 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
19180 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
19181 msgid "Shift node handles"
19182 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
19184 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
19185 msgid "Shift nodes"
19186 msgstr "Premakni vozlišča"
19188 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
19189 msgid ""
19190 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
19191 "selected path."
19192 msgstr ""
19193 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
19194 "izbrane poti."
19196 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
19197 msgid "Use normal distribution"
19198 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
19200 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
19201 msgid "Alphabet Soup"
19202 msgstr "Abecedna juha"
19204 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
19205 msgid "Random Seed"
19206 msgstr "Naključno seme"
19208 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
19209 msgid "Bar Height:"
19210 msgstr "Višina črt:"
19212 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
19213 msgid "Barcode"
19214 msgstr "Črtna koda"
19216 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
19217 msgid "Barcode Data:"
19218 msgstr "Podatki črtne kode:"
19220 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
19221 msgid "Barcode Type:"
19222 msgstr "Vrsta črtne kode:"
19224 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Arbitrary Angle:"
19227 msgstr "Arbitrarni kot:"
19229 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
19230 msgid "Bottom"
19231 msgstr "Dno"
19233 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
19234 msgid "Bottom to Top (90)"
19235 msgstr "Z dna na vrh (90)"
19237 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
19238 msgid "Horizontal Point:"
19239 msgstr "Vodoravna točka:"
19241 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
19242 msgid "Left"
19243 msgstr "Levo"
19245 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
19246 msgid "Left to Right (0)"
19247 msgstr "Z leve na desno (0)"
19249 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
19250 msgid "Middle"
19251 msgstr "Sredinsko"
19253 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
19254 msgid "Radial Inward"
19255 msgstr "Krožno navznoter"
19257 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
19258 msgid "Radial Outward"
19259 msgstr "Krožno navzven"
19261 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
19262 msgid "Restack"
19263 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
19265 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
19266 msgid "Restack Direction:"
19267 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
19269 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
19270 msgid "Right"
19271 msgstr "Desno"
19273 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
19274 msgid "Right to Left (180)"
19275 msgstr "Z desne na levo (180)"
19277 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
19278 msgid "Top to Bottom (270)"
19279 msgstr "Z vrha na dno (270)"
19281 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
19282 msgid "Vertical Point:"
19283 msgstr "Navpična točka:"
19285 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
19286 msgid "Initial size"
19287 msgstr "Začetna velikost"
19289 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
19290 msgid "Minimum size"
19291 msgstr "Najmanjša velikost"
19293 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
19294 msgid "Random Tree"
19295 msgstr "Naključno drevo"
19297 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
19298 #, no-c-format
19299 msgid "Curve (%):"
19300 msgstr "Ukrivljenost (%):"
19302 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
19303 msgid "Rubber Stretch"
19304 msgstr "Elastično raztegni"
19306 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
19307 #, no-c-format
19308 msgid "Strength (%):"
19309 msgstr "Moč (%):"
19311 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
19312 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
19313 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
19315 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
19316 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
19317 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
19319 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
19320 msgid "sK1 vector graphics files input"
19321 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
19323 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
19324 msgid "A diagram created with the program Sketch"
19325 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
19327 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
19328 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
19329 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
19331 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
19332 msgid "Sketch Input"
19333 msgstr "Uvoz Sketch"
19335 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
19336 msgid "Gear Placement"
19337 msgstr "Postavitev opreme"
19339 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
19340 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
19341 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
19343 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
19344 msgid "Outside (Epitrochoid)"
19345 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
19347 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
19348 msgid "Quality (Default = 16)"
19349 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
19351 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
19352 msgid "R - Ring Radius (px)"
19353 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
19355 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
19356 msgid "Rotation (deg)"
19357 msgstr "Sukanje (stop.)"
19359 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
19360 msgid "Spirograph"
19361 msgstr "Spirograf"
19363 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
19364 msgid "d - Pen Radius (px)"
19365 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
19367 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
19368 msgid "r - Gear Radius (px)"
19369 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
19371 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
19372 msgid "Behavior"
19373 msgstr "Vedenje"
19375 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
19376 msgid "Straighten Segments"
19377 msgstr "Poravnaj odseke"
19379 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
19380 msgid "Envelope"
19381 msgstr "Kuverta"
19383 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
19384 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
19385 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
19387 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
19388 msgid "Microsoft's GUI definition format"
19389 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
19391 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
19392 msgid "XAML Output"
19393 msgstr "Izvoz XAML"
19395 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
19396 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
19397 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
19399 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
19400 msgid ""
19401 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
19402 "files"
19403 msgstr ""
19404 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
19405 "datotekami"
19407 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
19408 msgid "ZIP Output"
19409 msgstr "Izvoz ZIP"
19411 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
19412 msgid "Convert to Braille"
19413 msgstr "Pretvori v brajlico"
19415 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
19416 msgid "fLIP cASE"
19417 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
19419 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
19420 msgid "lowercase"
19421 msgstr "male črke"
19423 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
19424 msgid "rANdOm CasE"
19425 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
19427 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
19428 msgid "By:"
19429 msgstr "Z:"
19431 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
19432 msgid "Replace text"
19433 msgstr "Zamenjaj besedilo"
19435 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
19436 msgid "Replace:"
19437 msgstr "Zamenjaj:"
19439 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
19440 msgid "Sentence case"
19441 msgstr "Velika začetnica stavka"
19443 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
19444 msgid "Title Case"
19445 msgstr "Velike Začetnice"
19447 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
19448 msgid "UPPERCASE"
19449 msgstr "VELIKE ČRKE"
19451 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
19452 msgid "Angle a / deg"
19453 msgstr "Kot a / stopinje"
19455 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
19456 msgid "Angle b / deg"
19457 msgstr "Kot b / stopinje"
19459 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
19460 msgid "Angle c / deg"
19461 msgstr "Kot c / stopinje"
19463 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
19464 msgid "From Side a and Angles a, b"
19465 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
19467 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
19468 msgid "From Side c and Angles a, b"
19469 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
19471 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
19472 msgid "From Sides a, b and Angle a"
19473 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
19475 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
19476 msgid "From Sides a, b and Angle c"
19477 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
19479 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
19480 msgid "From Three Sides"
19481 msgstr "Iz treh stranic"
19483 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
19484 msgid "Side Length a / px"
19485 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
19487 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
19488 msgid "Side Length b / px"
19489 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
19491 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
19492 msgid "Side Length c / px"
19493 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
19495 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
19496 msgid "Triangle"
19497 msgstr "Trikotnik"
19499 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
19500 msgid "ASCII Text"
19501 msgstr "Besedilo ASCII"
19503 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
19504 msgid "Text File (*.txt)"
19505 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
19507 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
19508 msgid "Text Input"
19509 msgstr "Vnos besedila"
19511 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
19512 msgid "Amount of whirl"
19513 msgstr "Količina vrtinčenja"
19515 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
19516 msgid "Rotation is clockwise"
19517 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
19519 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
19520 msgid "Whirl"
19521 msgstr "Vrtinčenje"
19523 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
19524 msgid "A popular graphics file format for clipart"
19525 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
19527 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
19528 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
19529 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
19531 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
19532 msgid "Windows Metafile Input"
19533 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
19535 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
19536 msgid "XAML Input"
19537 msgstr "Uvoz XAML"
19539 #~ msgid "Amount of Blur"
19540 #~ msgstr "Količina zabrisanosti"
19542 #~ msgid "I hate text"
19543 #~ msgstr "Sovražim besedilo"
19545 #~ msgid "Mirror reflection"
19546 #~ msgstr "Zrcalni odsev"
19548 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
19549 #~ msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
19551 #~ msgid "Fit page to selection"
19552 #~ msgstr "Umeri stran v izbiro"
19554 #~ msgid "Export"
19555 #~ msgstr "Izvozi"
19557 #~ msgid ""
19558 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
19559 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
19560 #~ msgstr ""
19561 #~ "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
19562 #~ "enotne poti z več vozlišči"
19564 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
19565 #~ msgstr "Izbere barvo glavnih (poudarjenih) črt mreže."
19567 #~ msgid "XML looks"
19568 #~ msgstr "Videz XML"
19570 #, fuzzy
19571 #~ msgid "Inline the XML attributes"
19572 #~ msgstr "Vdelane lastnosti XML"
19574 #~ msgid "Path string"
19575 #~ msgstr "Niz poti"
19577 #~ msgid "Numeric data"
19578 #~ msgstr "Številski podatki"
19580 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
19581 #~ msgstr "Število decimalk"
19583 #~ msgid "Enable auto-save of document"
19584 #~ msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje dokumenta"
19586 #~ msgid "Path:"
19587 #~ msgstr "Pot:"
19589 #~ msgid ""
19590 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
19591 #~ "number of allowed files"
19592 #~ msgstr ""
19593 #~ "Omogoča omejevanje prostora za samodejno shranjevanje, tako da določite "
19594 #~ "največje dovoljeno število datotek"
19596 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
19597 #~ msgstr "<b>Način:</b>"
19599 #~ msgid "Regular Bézier mode"
19600 #~ msgstr "Navaden Bézierjev način"
19602 #, fuzzy
19603 #~ msgid "Spiro splines mode"
19604 #~ msgstr "Krčni način"
19606 #~ msgid "Change calligraphic profile"
19607 #~ msgstr "Spremeni kaligrafski profil"
19609 #~ msgid "Save current settings as new profile"
19610 #~ msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot nov profil"
19612 #~ msgid "Postscript"
19613 #~ msgstr "Postscript"
19615 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
19616 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
19618 #~ msgid ""
19619 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
19620 #~ msgstr ""
19621 #~ "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</"
19622 #~ "b>!"
19624 #~ msgid "Bend Path"
19625 #~ msgstr "Ukrivi pot"
19627 #~ msgid "Slant"
19628 #~ msgstr "Nagnjenost"
19630 #~ msgid "Stroke path"
19631 #~ msgstr "Poteza po poti"
19633 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
19634 #~ msgstr "Razmik med kopijami vzorca"
19636 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
19637 #~ msgstr "y = y + x*(faktor nagnjenosti)"
19639 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
19640 #~ msgstr "Okoli koordinate X te točke se bo izvedla nagnjenost"
19642 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
19643 #~ msgstr "Ta učinek še ne podpira lokov, poskusite pretvoriti v pot."
19645 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
19646 #~ msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
19648 #~ msgid ""
19649 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
19650 #~ msgstr ""
19651 #~ "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
19653 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
19654 #~ msgstr "Ničesar ni na odložišču."
19656 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
19657 #~ msgstr "Na odložišču slogov ni ničesar."
19659 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
19660 #~ msgstr "Odložišče ne vsebuje učinka žive poti."
19662 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
19663 #~ msgstr "<b>Pripenjanje na posebna vozlišča</b>"
19665 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
19666 #~ msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu (poskusno!)"
19668 #~ msgid ""
19669 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
19670 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
19671 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
19672 #~ msgstr ""
19673 #~ "Ali naj pogovorna okna ostanejo nad okni dokumentov. O tem si preberite "
19674 #~ "Opombe ob izdaji! (Desno kliknite gum vrstice opravil in pritisnite "
19675 #~ "'Obnovi' za ponoven prikaz pomanjšanega okna dokumenta)"
19677 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
19678 #~ msgstr "Ikone v vrstici ukazov naj bodo manjše"
19680 #~ msgid ""
19681 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
19682 #~ "restart)"
19683 #~ msgstr ""
19684 #~ "Vrstica ukazov naj uporablja velikost 'sekundarne' orodne vrstice "
19685 #~ "(zahteva ponoven zagon)"
19687 #~ msgid "_Apply"
19688 #~ msgstr "_Uporabi"
19690 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
19691 #~ msgstr "Uporabi izbrani učinek na izbiri"
19693 #~ msgid "Tall"
19694 #~ msgstr "Visok"
19696 #~ msgid "Square"
19697 #~ msgstr "Kvadraten"
19699 #~ msgid "Wide"
19700 #~ msgstr "Širok"
19702 #~ msgid "Delete Segment"
19703 #~ msgstr "Izbriši odsek"
19705 #~ msgid "Node Break"
19706 #~ msgstr "Prelom vozlišča"
19708 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
19709 #~ msgstr "Ponastavi vse parametre na privzete"
19711 #~ msgid "Custom..."
19712 #~ msgstr "Po meri ..."
19714 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
19715 #~ msgstr "Slog interpolacije (poskusno)"
19717 #~ msgid "Developer Examples"
19718 #~ msgstr "Razvijalski primeri"
19720 #~ msgid "RadioButton example"
19721 #~ msgstr "Primer za RadioButton"
19723 #~ msgid "Select option: "
19724 #~ msgstr "Izberite možnost: "
19726 #~ msgid "Select second option: "
19727 #~ msgstr "Izberite drugo možnost: "
19729 #~ msgid "Random Point"
19730 #~ msgstr "Naključna točka"
19732 #~ msgid "Random Position"
19733 #~ msgstr "Naključen položaj"
19735 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
19736 #~ msgstr "Željena ločljivost (dpi) bitnih slik"
19738 #~ msgid "medium"
19739 #~ msgstr "srednje"
19741 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
19742 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
19743 #~ msgstr[0] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
19744 #~ msgstr[1] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranem predmetu"
19745 #~ msgstr[2] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
19746 #~ msgstr[3] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
19748 #~ msgid "X Channel"
19749 #~ msgstr "Kanal X"
19751 #~ msgid "Y Channel"
19752 #~ msgstr "Kanal Y"
19754 #~ msgid "Search Tag"
19755 #~ msgstr "Iskalna oznaka"
19757 #~ msgid "Pin Dialog"
19758 #~ msgstr "Pripni pogovorno okno"
19760 #~ msgid ""
19761 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
19762 #~ "after one"
19763 #~ msgstr ""
19764 #~ "Določa, ali naj pogovorno okno ostane za več izvršitev ali naj po prvi "
19765 #~ "izgine"
19767 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
19768 #~ msgstr "Razporedi _mrežo ..."
19770 #~ msgid "Measure unit:"
19771 #~ msgstr "Merska enota:"
19773 #~ msgid "Degrees:"
19774 #~ msgstr "Stopinj:"
19776 #~ msgid "Start point jitter"
19777 #~ msgstr "Razgibavanje začetne točke"
19779 #~ msgid "End point jitter"
19780 #~ msgstr "Razgibavanje končne točke"
19782 #~ msgid ""
19783 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
19784 #~ "between each other."
19785 #~ msgstr ""
19786 #~ "Določa, ali so črte nabrane skupaj ali pa je med njimi enakomeren razmik."
19788 #~ msgid "Slope"
19789 #~ msgstr "Nagib"
19791 #~ msgid "???"
19792 #~ msgstr "???"
19794 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
19795 #~ msgstr "Pripni vozlišča na mrežne črte, vodila, poti in na druga vozlišča"
19797 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
19798 #~ msgstr "Pripni pri podani ra_zdalji"
19800 #~ msgid "Snap di_stance"
19801 #~ msgstr "Ra_zdalja pripenjanja"
19803 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
19804 #~ msgstr "Pripni pri podani _razdalji"
19806 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
19807 #~ msgstr "Pripni pri po_dani razdalji"
19809 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
19810 #~ msgstr "_Vključi tudi središče sukanja predmeta"
19812 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
19813 #~ msgstr "<b>Razno</b>"
19815 #, fuzzy
19816 #~ msgid "Date:"
19817 #~ msgstr "Datum"
19819 #, fuzzy
19820 #~ msgid "Format:"
19821 #~ msgstr "Oblika"
19823 #, fuzzy
19824 #~ msgid "Creator:"
19825 #~ msgstr "Avtor"
19827 #, fuzzy
19828 #~ msgid "Rights:"
19829 #~ msgstr "Pravice"
19831 #, fuzzy
19832 #~ msgid "Publisher:"
19833 #~ msgstr "Založnik"
19835 #, fuzzy
19836 #~ msgid "Identifier:"
19837 #~ msgstr "Označevalec"
19839 #, fuzzy
19840 #~ msgid "Source:"
19841 #~ msgstr "Vir"
19843 #, fuzzy
19844 #~ msgid "Relation:"
19845 #~ msgstr "Odnos"
19847 #, fuzzy
19848 #~ msgid "Language:"
19849 #~ msgstr "Jezik"
19851 #, fuzzy
19852 #~ msgid "Subject:"
19853 #~ msgstr "Predmet"
19855 #, fuzzy
19856 #~ msgid "Coverage:"
19857 #~ msgstr "Pokritje"
19859 #, fuzzy
19860 #~ msgid "Contributor:"
19861 #~ msgstr "Avtorji prispevkov"
19863 #, fuzzy
19864 #~ msgid "Default Metadata"
19865 #~ msgstr "Metapodatki"
19867 #, fuzzy
19868 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
19869 #~ msgstr "Licenca CC"
19871 #, fuzzy
19872 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
19873 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
19875 #, fuzzy
19876 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
19877 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
19879 #, fuzzy
19880 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
19881 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
19883 #, fuzzy
19884 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
19885 #~ msgstr ""
19886 #~ "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
19888 #, fuzzy
19889 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
19890 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
19892 #, fuzzy
19893 #~ msgid "Free Art License"
19894 #~ msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
19896 #, fuzzy
19897 #~ msgid "Default License"
19898 #~ msgstr "Privzeto"
19900 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
19901 #~ msgstr "3D-okvir: vključi/izključi izginjajočo točko"
19903 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
19904 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri X"
19906 #~ msgid "Angle Y"
19907 #~ msgstr "Kot Y"
19909 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
19910 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Y"
19912 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
19913 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Z"
19915 #~ msgid "Change layer opacity"
19916 #~ msgstr "Spremeni prekrivnost plasti"
19918 #~ msgid "Opacity, %:"
19919 #~ msgstr "Prekrivnost, %:"
19921 #~ msgid "Pattern along path"
19922 #~ msgstr "Vzorec vzdolž poti"
19924 #~ msgid "%s at %s"
19925 #~ msgstr "%s pri %s"
19927 #~ msgid "Move by:"
19928 #~ msgstr "Premakni za:"
19930 #~ msgid "Move to:"
19931 #~ msgstr "Premakni na:"
19933 #~ msgid "Moving %s %s"
19934 #~ msgstr "Premik %s %s"
19936 #~ msgid "Path along path"
19937 #~ msgstr "Pot vzdolž poti"
19939 #~ msgid "unknown error"
19940 #~ msgstr "Neznana napaka"
19942 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
19943 #~ msgstr "Tiskalnik '%s' ne podpira izhoda PS (PostScript)"
19945 #~ msgid "Print Preview not available"
19946 #~ msgstr "Predogled tiskanja ni na voljo"
19948 #~ msgid "Snap details"
19949 #~ msgstr "Podrobnosti pripenjanja"
19951 #~ msgid ""
19952 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
19953 #~ msgstr ""
19954 #~ "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližjo mrežno črto, ne "
19955 #~ "glede na razdaljo"
19957 #~ msgid "Gridtype"
19958 #~ msgstr "Vrsta mreže"
19960 #~ msgid "Display Calibration"
19961 #~ msgstr "Kalibracija zaslona"
19963 #~ msgid "Enable display calibration"
19964 #~ msgstr "Omogoči kalibracijo zaslona"
19966 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
19967 #~ msgstr "Omogoči izvedbo prikaza z uporabo profila ICC."
19969 #~ msgid "Print _Direct"
19970 #~ msgstr "Tiskaj _neposredno"
19972 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
19973 #~ msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
19975 #~ msgid "Gradients"
19976 #~ msgstr "Prelivi"
19978 #~ msgid "Spacing between letters"
19979 #~ msgstr "Razmik med črkami"
19981 #~ msgid "Spacing between lines"
19982 #~ msgstr "Razmik med vrsticami"
19984 #~ msgid "Horizontal kerning"
19985 #~ msgstr "Vodoravno spodsekavanje"
19987 #~ msgid "Vertical kerning"
19988 #~ msgstr "Navpično spodsekavanje"