Code

* [INTL:*] make inkscape.pot && update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 15:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-11 20:34+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Moten žele"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
47 msgid "Bevels"
48 msgstr "Izbokline"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
51 msgid "Bulging, matte jelly covering"
52 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Glossy jelly"
56 msgstr "Bleščeči žele"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
60 msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
63 msgid "Glossy jelly, backlit"
64 msgstr "Bleščeči žele, osvetljen od zadaj"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
68 msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo; dva vira svetlobe"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Kovinski odlitek"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "Zabrisanost"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr ""
94 "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za "
95 "variacijo sile"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
98 msgid "Motion blur, vertical"
99 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 msgid ""
103 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
104 "force"
105 msgstr ""
106 "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za "
107 "variacijo sile"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
110 msgid "Apparition"
111 msgstr "Prikazen"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Edges are partly feathered out"
115 msgstr "Robovi so delno operjeni"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
118 msgid "Cutout"
119 msgstr "Izrezek"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
128 msgid "Shadows and Glows"
129 msgstr "Sence in žarenje"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
132 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
133 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
136 msgid "Jigsaw piece"
137 msgstr "Kos zlaganke"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
140 msgid "Low, sharp bevel"
141 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
144 msgid "Roughen"
145 msgstr "Ohrapavi"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
152 msgid "ABCs"
153 msgstr "ABC-ji"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
157 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
160 msgid "Rubber stamp"
161 msgstr "Gumijasti žig"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196
171 msgid "Overlays"
172 msgstr "Prekrivala"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
175 msgid "Random whiteouts inside"
176 msgstr "Naključne notranje beline"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
179 msgid "Ink bleed"
180 msgstr "Razlitje črnila"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
184 msgid "Protrusions"
185 msgstr "Štrline"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Inky splotches underneath the object"
189 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Fire"
193 msgstr "Ogenj"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Edges of object are on fire"
197 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Bloom"
201 msgstr "Cvet"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
205 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 msgid "Ridged border"
209 msgstr "Slemenast rob"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
212 msgid "Ridged border with inner bevel"
213 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
216 msgid "Ripple"
217 msgstr "Val"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
223 msgid "Distort"
224 msgstr "Popači"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
227 msgid "Horizontal rippling of edges"
228 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Speckle"
232 msgstr "Pege"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
236 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Oil slick"
240 msgstr "Oljni madež"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
244 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
247 msgid "Frost"
248 msgstr "Pomrzni"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
251 msgid "Flake-like white splotches"
252 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
255 msgid "Leopard fur"
256 msgstr "Leopardja koža"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
265 msgid "Materials"
266 msgstr "Materiali"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
269 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
270 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
273 msgid "Zebra"
274 msgstr "Zebra"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
277 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
278 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
281 msgid "Clouds"
282 msgstr "Oblaki"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
285 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
286 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
289 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
290 msgid "Sharpen"
291 msgstr "Izostri"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:203
300 msgid "Image effects"
301 msgstr "Slikovni učinki"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
304 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
305 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 msgid "Sharpen more"
309 msgstr "Bolj izostri"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
312 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
313 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
316 msgid "Oil painting"
317 msgstr "Oljna slika"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 msgid "Simulate oil painting style"
321 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 msgid "Edge detect"
325 msgstr "Prepoznaj robove"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 msgid "Detect color edges in object"
329 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 msgid "Horizontal edge detect"
333 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 msgid "Detect horizontal color edges in object"
337 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 msgid "Vertical edge detect"
341 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
344 msgid "Detect vertical color edges in object"
345 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
347 #. Pencil
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
350 msgid "Pencil"
351 msgstr "Svinčnik"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
354 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
355 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
358 msgid "Blueprint"
359 msgstr "Modri obris"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
362 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
363 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
366 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
367 msgid "Desaturate"
368 msgstr "Naredi nenasičeno"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
375 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
376 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
393 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
395 msgid "Color"
396 msgstr "Barve"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
399 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
400 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
403 msgid "Invert"
404 msgstr "Preobrni"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 msgid "Invert colors"
408 msgstr "Preobrni barve"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
411 msgid "Sepia"
412 msgstr "Sepija"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Render in warm sepia tones"
416 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
419 msgid "Age"
420 msgstr "Staraj"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
423 msgid "Imitate aged photograph"
424 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
427 msgid "Organic"
428 msgstr "Organsko"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:200
444 msgid "Textures"
445 msgstr "Teksture"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
448 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
449 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
452 msgid "Barbed wire"
453 msgstr "Bodeča žica"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
456 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
457 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
460 msgid "Swiss cheese"
461 msgstr "Švicarski sir"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
464 msgid "Random inner-bevel holes"
465 msgstr "Naključne vbočene luknje"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
468 msgid "Blue cheese"
469 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
472 msgid "Marble-like bluish speckles"
473 msgstr "Modrikaste pege, podobne mramornim"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
476 msgid "Button"
477 msgstr "Gumb"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
480 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
481 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
484 msgid "Inset"
485 msgstr "Vstavek"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
488 msgid "Shadowy outer bevel"
489 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
492 msgid "Dripping"
493 msgstr "Premočeno"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
496 msgid "Random paint streaks downwards"
497 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
500 msgid "Jam spread"
501 msgstr "Namaz marmelade"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
504 msgid "Glossy clumpy jam spread"
505 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
508 msgid "Pixel smear"
509 msgstr "Razmazane točke"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
512 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
513 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
516 msgid "HSL Bumps"
517 msgstr "Izbokline HSL"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
526 msgid "Bumps"
527 msgstr "Izbokline"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
530 msgid "Highly flexible specular bump"
531 msgstr "Visoko fleksibilna odsevna izboklina"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
534 msgid "Cracked glass"
535 msgstr "Razbito steklo"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
538 msgid "Under a cracked glass"
539 msgstr "Pod razbitim steklom"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
542 msgid "HSL bubbles"
543 msgstr "Mehurčki HSL"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105
546 msgid ""
547 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
548 "luminance"
549 msgstr ""
550 "Visoko prilagodljiv učinek mehurčkov glede na barvo, obarvanost, nasičenost "
551 "in osveljenost"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
554 msgid "Glowing bubble"
555 msgstr "Žareči mehurček"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
561 msgid "Ridges"
562 msgstr "Brazde"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
565 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
566 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
569 msgid "Neon"
570 msgstr "Neon"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
573 msgid "Neon light effect with glow"
574 msgstr "Svetlobni učinek neona z žarenjem"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
577 msgid "Molten metal"
578 msgstr "Staljena kovina"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
581 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
582 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
585 msgid "Pressed steel"
586 msgstr "Stiskano jeklo"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
589 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
590 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
593 msgid "Matte Bevel"
594 msgstr "Motna izbočenost"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
597 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
598 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
601 msgid "Thin Membrane"
602 msgstr "Tanka membrana"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
605 msgid "Thin like a soap membrane"
606 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
609 msgid "Matte ridge"
610 msgstr "Motna brazda"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
613 msgid "Soft pastel ridge"
614 msgstr "Nežna pastelna brazda"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
617 msgid "Glowing metal"
618 msgstr "Žareča kovina"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
621 msgid "Bright and glowing metal texture"
622 msgstr "Svetla in žareča kovinska tekstura"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
625 msgid "Leaves"
626 msgstr "Listje"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
630 msgid "Scatter"
631 msgstr "Razprši"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
634 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
635 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
638 msgid "Translucent"
639 msgstr "Prosojno"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
642 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
643 msgstr "Osvetljen prosojen plastičen ali steklen učinek"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
646 msgid "Cross-smooth"
647 msgstr "Navzkrižno glajenje"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
650 msgid "Blur inner borders and intersections"
651 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
654 msgid "Iridescent beeswax"
655 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
658 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
659 msgstr ""
660 "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega "
661 "polnila"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
664 msgid "Eroded metal"
665 msgstr "Razjedena kovina"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
668 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
669 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
672 msgid "Cracked Lava"
673 msgstr "Počena lava"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
676 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
677 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
680 msgid "Bark"
681 msgstr "Lubje"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
684 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
685 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
688 msgid "Lizard skin"
689 msgstr "Kuščarjeva koža"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
692 msgid "Stylized reptile skin texture"
693 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
696 msgid "Stone wall"
697 msgstr "Kamnita stena"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
700 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
701 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za temne barve"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
704 msgid "Silk carpet"
705 msgstr "Svilnata preproga"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
708 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
709 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
712 msgid "Refractive gel A"
713 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
716 msgid "Gel effect with light refraction"
717 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
720 msgid "Refractive gel B"
721 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
724 msgid "Gel effect with strong refraction"
725 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
728 msgid "Metallized paint"
729 msgstr "Kovinska barva"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
732 msgid ""
733 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
734 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
737 msgid "Dragee"
738 msgstr "Draže"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
741 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
742 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
745 msgid "Raised border"
746 msgstr "Dvignjen rob"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
749 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
750 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
753 msgid "Metallized ridge"
754 msgstr "Kovinska brazda"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
757 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
758 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
761 msgid "Fat oil"
762 msgstr "Mastno olje"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
765 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
766 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
769 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
770 msgid "Colorize"
771 msgstr "Obarvaj"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
774 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
775 msgstr "Poda barvo razlitja temnim delom slike"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
778 msgid "Parallel hollow"
779 msgstr "Vzporedno votlo"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
787 #: ../src/filter-enums.cpp:31
788 msgid "Morphology"
789 msgstr "Oblikoslovje"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
792 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
793 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
796 msgid "Hole"
797 msgstr "Luknja"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
800 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
801 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
804 msgid "Black hole"
805 msgstr "Črna luknja"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
808 msgid "Creates a black light inside and outside"
809 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
812 msgid "Smooth outline"
813 msgstr "Gladek oris"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
816 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
817 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
820 msgid "Cubes"
821 msgstr "Kocke"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
824 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
825 msgstr ""
826 "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti "
827 "velikost"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
830 msgid "Peel off"
831 msgstr "Olušči"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
834 msgid "Peeling painting on a wall"
835 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
838 msgid "Gold splatter"
839 msgstr "Zlati brizg"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
842 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
843 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
846 msgid "Gold paste"
847 msgstr "Zlata pasta"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
850 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
851 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
854 msgid "Crumpled plastic"
855 msgstr "Nagubana plastika"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
858 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
859 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
862 msgid "Enamel jewelry"
863 msgstr "Poslikan nakit"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
866 msgid "Slightly cracked enameled texture"
867 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
870 msgid "Rough paper"
871 msgstr "Hrapav papir"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
874 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
875 msgstr ""
876 "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
879 msgid "Rough and glossy"
880 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
883 msgid ""
884 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
885 msgstr ""
886 "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali "
887 "predmete"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
890 msgid "In and Out"
891 msgstr "Navznoter in navzven"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
894 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
895 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
898 msgid "Air spray"
899 msgstr "Zračna pršilka"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
902 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
903 msgstr "Zračna pršilka; prilagodite količino razmestitvene preslikave"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
906 msgid "Warm inside"
907 msgstr "Znotraj toplo"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
910 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
911 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
914 msgid "Cool outside"
915 msgstr "Hladno navzven"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
918 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
919 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
922 msgid "Electronic microscopy"
923 msgstr "Elektronska mikroskopija"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
926 msgid ""
927 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
928 msgstr ""
929 "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski "
930 "mikroskopiji"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
933 msgid "Tartan"
934 msgstr "Škotski karo"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
937 msgid "Checkered tartan pattern"
938 msgstr "Karo vzorec tartana"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
941 msgid "Invert hue"
942 msgstr "Preobrni obarvanost"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
945 msgid "Invert hue, or rotate it"
946 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
949 msgid "Inner outline"
950 msgstr "Notranja obroba"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
953 msgid "Draws an outline around"
954 msgstr "Nariše oris naokoli"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
957 msgid "Outline, double"
958 msgstr "Oris, dvojni"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
961 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
962 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
965 msgid "Fancy blur"
966 msgstr "Modna zabrisanost"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
969 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
970 msgstr ""
971 "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
974 msgid "Glow"
975 msgstr "Zažari"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
978 msgid "Glow of object's own color at the edges"
979 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
982 msgid "Outline"
983 msgstr "Oris"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
986 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
987 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
990 msgid "Color emboss"
991 msgstr "Barvni relief"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
994 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
995 msgstr ""
996 "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in "
997 "tridimenzionalni relief"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1000 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1001 msgid "Solarize"
1002 msgstr "Solariziraj"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1005 msgid "Classical photographic solarization effect"
1006 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1009 msgid "Moonarize"
1010 msgstr "Omesečini"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1013 msgid ""
1014 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1015 "lights"
1016 msgstr ""
1017 "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in "
1018 "vode"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1021 msgid "Soft focus lens"
1022 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1025 msgid "Glowing image content without blurring it"
1026 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1029 msgid "Stained glass"
1030 msgstr "Pobarvano steklo"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1033 msgid "Illuminated stained glass effect"
1034 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1037 msgid "Dark glass"
1038 msgstr "Temno steklo"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1041 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1042 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1045 msgid "HSL Bumps, alpha"
1046 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:175
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:199
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 ../share/filters/filters.svg.h:206
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Image effects, transparent"
1056 msgstr "Slikovni učinki"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1059 msgid ""
1060 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1061 "transparency depending filters"
1062 msgstr ""
1063 "Enako kot izbokline HSL, vendar z dodano alfo, namenjeno kombinaciji s "
1064 "filtri, ki so odvisni od prosojnosti"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1067 msgid "HSL bubbles, alpha"
1068 msgstr "Mehurčki HSL, alfa"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1071 msgid "Smooth edges"
1072 msgstr "Zgladi robove"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1075 msgid ""
1076 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1077 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1080 msgid "Torn edges"
1081 msgstr "Raztrgani robovi"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1084 msgid ""
1085 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1086 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1089 msgid "Feather"
1090 msgstr "Operjeno"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1093 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1094 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1097 msgid "Blur content"
1098 msgstr "Zabriši vsebino"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1101 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1102 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1105 msgid "Specular light"
1106 msgstr "Odbojna svetloba"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1109 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1110 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1113 msgid "Roughen inside"
1114 msgstr "Ogrobi znotraj"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1117 msgid "Roughen all inside shapes"
1118 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1121 msgid "Evanescent"
1122 msgstr "Plahneč"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1125 msgid ""
1126 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1127 "transparency at edges"
1128 msgstr ""
1129 "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno "
1130 "prosojnost na robovih"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1133 msgid "Chalk and sponge"
1134 msgstr "Kreda in spužva"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1137 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1138 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1141 msgid "People"
1142 msgstr "Ljudje"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1145 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1146 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1149 msgid "Scotland"
1150 msgstr "Škotska"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1153 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1154 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1157 msgid "Noise transparency"
1158 msgstr "Prosojnost šuma"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1161 msgid "Basic noise transparency texture"
1162 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1165 msgid "Noise fill"
1166 msgstr "Polnilo šuma"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1169 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1170 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1173 msgid "Garden of Delights"
1174 msgstr "Vrt naslade"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1177 msgid ""
1178 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1179 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1182 msgid "Diffuse light"
1183 msgstr "Razpršena svetloba"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1186 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1187 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1190 msgid "Cutout Glow"
1191 msgstr "Žarenje izrezka"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187
1194 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1195 msgstr ""
1196 "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1199 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1200 msgstr "Izbokline HSL, razpršene"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1203 msgid ""
1204 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1205 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1208 msgid "Dark Emboss"
1209 msgstr "Temni relief"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1212 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1213 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1216 msgid "Simple blur"
1217 msgstr "Enostavna zabrisanost"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1220 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1221 msgstr ""
1222 "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem "
1223 "oknu Polnilo in poteza"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1226 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1227 msgstr "Mehurčki HSL, razpršeni"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1230 msgid ""
1231 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1232 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1235 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1236 msgid "Emboss"
1237 msgstr "Reliefno okrasi"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1240 msgid ""
1241 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1242 "Blend"
1243 msgstr ""
1244 "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s "
1245 "stapljanjem"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1248 msgid "Blotting paper"
1249 msgstr "Pivnat papir"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1252 msgid "Inkblot on blotting paper"
1253 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1256 msgid "Wax print"
1257 msgstr "Voščeni tisk"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1260 msgid "Wax print on tissue texture"
1261 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1264 msgid "Inkblot"
1265 msgstr "Madež črnila"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1268 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1269 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1272 msgid "Burnt edges"
1273 msgstr "Zažgani robovi"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1276 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1277 msgstr "Raztrgani robovi s temno notranjo zabrisanostjo"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1280 msgid "Color outline, in"
1281 msgstr "Barvna obroba, navznoter"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1284 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1285 msgstr "Obarvljiva notranja obroba s prilagodljivo debelino in zabrisanostjo"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1288 msgid "Liquid"
1289 msgstr "Tekočina"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1292 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1293 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1296 msgid "Watercolor"
1297 msgstr "Akvarel"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1300 msgid "Cloudy watercolor effect"
1301 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1304 msgid "Felt"
1305 msgstr "Klobučevina"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1308 msgid ""
1309 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1310 msgstr ""
1311 "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na "
1312 "robovih"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1315 msgid "Ink paint"
1316 msgstr "Črnilo"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1319 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1320 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1323 msgid "Tinted rainbow"
1324 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1327 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1328 msgstr ""
1329 "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1332 msgid "Melted rainbow"
1333 msgstr "Staljena mavrica"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1336 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1337 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1340 msgid "Flex metal"
1341 msgstr "Upognjena kovina"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1344 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1345 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1348 msgid "Comics draft"
1349 msgstr "Strip, skica"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
1358 msgid "Non realistic 3D shaders"
1359 msgstr "Nerealistično 3D-senčenje"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1362 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1363 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1366 msgid "Comics fading"
1367 msgstr "Strip, bledeče"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1370 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1371 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
1373 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1375 msgid "Smooth shader NR"
1376 msgstr "Gladki senčilnik (NR)"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1379 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1380 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
1382 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1384 msgid "Emboss shader NR"
1385 msgstr "Reliefni senčilnik (NR)"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1388 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1389 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
1391 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1393 msgid "Smooth shader dark NR"
1394 msgstr "Temni gladki senčilnik (NR)"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1397 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1398 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1401 msgid "Comics"
1402 msgstr "Strip"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1405 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1406 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
1408 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1410 msgid "Satin NR"
1411 msgstr "Saten (NR)"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1414 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1415 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
1417 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1419 msgid "Frosted glass NR"
1420 msgstr "Mlečno steklo (NR)"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1423 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1424 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
1426 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1428 msgid "Smooth shader contour NR"
1429 msgstr "Orisni gladki senčilnik (NR)"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1432 msgid "Contouring version of smooth shader"
1433 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
1435 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1437 msgid "Aluminium NR"
1438 msgstr "Aluminij (NR)"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1441 msgid "Brushed aluminium shader"
1442 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1445 msgid "Comics fluid"
1446 msgstr "Strip, tekoče"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1449 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1450 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
1452 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1454 msgid "Chrome NR"
1455 msgstr "Krom (NR)"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1458 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1459 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
1461 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1463 msgid "Chrome dark NR"
1464 msgstr "Temni krom (NR)"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1467 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1468 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1471 msgid "Wavy tartan"
1472 msgstr "Valujoči škotski karo"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1475 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1476 msgstr ""
1477 "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo "
1478 "ob robovih"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1481 msgid "3D marble"
1482 msgstr "3D-mramor"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1485 msgid "3D warped marble texture"
1486 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1489 msgid "3D wood"
1490 msgstr "3D-les"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1493 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1494 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1497 msgid "3D mother of pearl"
1498 msgstr "3D-biser"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1501 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1502 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1505 msgid "Tiger fur"
1506 msgstr "Tigrova koža"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1509 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1510 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1513 msgid "Shaken liquid"
1514 msgstr "Stresena tekočina"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1517 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1518 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1521 msgid "Comics cream"
1522 msgstr "Strip, kremasto"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1525 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1526 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1529 msgid "Black Light"
1530 msgstr "Črna svetloba"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1533 msgid "Light areas turn to black"
1534 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Light eraser"
1539 msgstr "Svetlost"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:208
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:209 ../share/filters/filters.svg.h:210
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1544 msgid "Transparency utilities"
1545 msgstr ""
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1548 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1549 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1552 msgid "Noisy blur"
1553 msgstr "Zabrisanost s šumom"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1556 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1557 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1560 msgid "Film grain"
1561 msgstr "Filmska zrnatost"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1564 msgid "HSL Bumps, transparent"
1565 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1568 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1569 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1573 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1574 msgid "Drawing"
1575 msgstr "Risanje"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1578 msgid ""
1579 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1580 "images and material filled objects"
1581 msgstr ""
1582 "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali "
1583 "druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1586 msgid "Velvet bump"
1587 msgstr "Žametna izboklina"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1590 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1591 msgstr "Naredi gladko izboklino, podobno žametu"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1594 msgid "Alpha draw"
1595 msgstr "Alfa-risanje"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1598 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1599 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1602 msgid "Alpha draw, color"
1603 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1606 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1607 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1610 msgid "Chewing gum"
1611 msgstr "Žvečilni gumi"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1614 msgid ""
1615 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1616 "lines at their crossings"
1617 msgstr ""
1618 "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih "
1619 "križanjih"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1622 msgid "Black outline"
1623 msgstr "Črn oris"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1626 msgid "Draws a black outline around"
1627 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1630 msgid "Color outline"
1631 msgstr "Barvna obroba"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1634 msgid "Draws a coloured outline around"
1635 msgstr "Nariše barvni oris naokoli"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1638 msgid "Inner shadow"
1639 msgstr "Notranja senca"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1642 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1643 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1646 msgid "Dark and glow"
1647 msgstr "Temno in žareče"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1650 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1651 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1654 msgid "Darken edges"
1655 msgstr "Potemni robove"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1658 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1659 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1662 msgid "Warped rainbow"
1663 msgstr "Popačena mavrica"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1666 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1667 msgstr ""
1668 "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1671 msgid "Rough and dilate"
1672 msgstr "Hrapavo in raztegnjeno"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1675 msgid "Create a turbulent contour around"
1676 msgstr "Ustvari turbulenten oris naokoli"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1679 msgid "Gelatine"
1680 msgstr "Želatina"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1683 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1684 msgstr "Obarvljivo polnilo z želatini podbnima turbulenco in prosojnostjo"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1687 msgid "HSL bubbles, transparent"
1688 msgstr "Mehurčki HSL, prosojni"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1691 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1692 msgstr "Visoko prilagodljivi odsevni mehurčki s prosojnostjo"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1695 msgid "Old postcard"
1696 msgstr "Stara razglednica"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1699 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1700 msgstr ""
1701 "Rahlo posteriziraj in nariši robove, kakršni so na starih tiskanih "
1702 "razglednicah"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1705 msgid "Fuzzy glow"
1706 msgstr "Nerazločno žarenje"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1709 msgid "Dots transparency"
1710 msgstr "Pikčasta prosojnost"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1713 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1714 msgstr "Doda poantilistično prosojnost, občutljivo na HSL"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1717 msgid "Canvas transparency"
1718 msgstr "Prosojnost platna"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1721 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1722 msgstr "Doda prosojnost platna, občutljivo na HSL"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1725 msgid "Smear transparency"
1726 msgstr "Prosojnost razmazanosti"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1729 msgid ""
1730 "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1731 msgstr "Riši predmete s prosojno turbulenco, ki se ovija okoli barvnih robov"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1734 msgid "Thick paint"
1735 msgstr "Debela barva"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1738 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1739 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1742 msgid "Thick paint, glossy"
1743 msgstr "Debela barva, bleščeča"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1746 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1747 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco in bleščečo glazuro"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1750 msgid "Burst"
1751 msgstr "Razpočenost"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1754 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1755 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega in luknjastega"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1758 msgid "Burst, glossy"
1759 msgstr "Razpočenost, bleščeča"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1762 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1763 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega, luknjastega in bleščečega"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1766 msgid "Embossed leather"
1767 msgstr "Reliefno usnje"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1770 msgid ""
1771 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1772 "texture"
1773 msgstr ""
1774 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z usnjeno ali leseno teksturo, ki jo "
1775 "je mogoče obarvati"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1778 msgid "Carnaval"
1779 msgstr "Karneval"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1782 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1783 msgstr "Bele packe, ki spominjajo na karnevalske maske"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1786 msgid "Plastify"
1787 msgstr "Plastificiraj"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1790 msgid ""
1791 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1792 msgstr ""
1793 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom valovite odsevne površine"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1796 msgid "Plaster"
1797 msgstr "Mavec"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1800 msgid ""
1801 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1802 msgstr ""
1803 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom motne in nagubane površine"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1806 msgid "Rough transparency"
1807 msgstr "Groba prosojnost"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1810 msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
1811 msgstr "Doda turbulentno prosojnost, ki obenem razmesti slikovne točke"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1814 msgid "Gouache"
1815 msgstr "Gvaš"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1818 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1819 msgstr "Delno prosojen učinek akvarela z razlivanjem"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Alpha engraving"
1824 msgstr "Alfa-risanje"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1829 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Alpha draw, liquid"
1834 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1839 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Liquid drawing"
1844 msgstr "risba%s"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1849 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Marbled ink"
1854 msgstr "Bodeča žica"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1857 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1858 msgstr ""
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Thick acrylic"
1863 msgstr "Debela barva"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1866 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1867 msgstr ""
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1870 msgid "Alpha engraving B"
1871 msgstr ""
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Gives a controlable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1876 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Lapping"
1881 msgstr "Pripenjanje"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Something like a water noise"
1886 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1889 msgid "Monochrome positive"
1890 msgstr ""
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1893 msgid "Convert to a Clorizable transparent positive"
1894 msgstr ""
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1897 msgid "Monochrome negative"
1898 msgstr ""
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1901 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1902 msgstr ""
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1905 msgid "Light eraser, negative"
1906 msgstr ""
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1909 #, fuzzy
1910 msgid ""
1911 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1912 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Repaint"
1917 msgstr "Ponovi:"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1920 msgid "Repaint anything monochrome"
1921 msgstr ""
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Punch hole"
1926 msgstr "Odrivni način"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1929 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1930 msgstr ""
1932 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1933 msgid "Stripes 1:1"
1934 msgstr "Črte 1:1"
1936 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1937 msgid "Stripes 1:1 white"
1938 msgstr "Črte 1:1 bele"
1940 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1941 msgid "Stripes 1:1.5"
1942 msgstr "Črte 1:1,5"
1944 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1945 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1946 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
1948 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1949 msgid "Stripes 1:2"
1950 msgstr "Črte 1:2"
1952 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1953 msgid "Stripes 1:2 white"
1954 msgstr "Črte 1:2 bele"
1956 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1957 msgid "Stripes 1:3"
1958 msgstr "Črte 1:3"
1960 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1961 msgid "Stripes 1:3 white"
1962 msgstr "Črte 1:3 bele"
1964 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1965 msgid "Stripes 1:4"
1966 msgstr "Črte 1:4"
1968 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1969 msgid "Stripes 1:4 white"
1970 msgstr "Črte 1:4 bele"
1972 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1973 msgid "Stripes 1:5"
1974 msgstr "Črte 1:5"
1976 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1977 msgid "Stripes 1:5 white"
1978 msgstr "Črte 1:5 bele"
1980 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1981 msgid "Stripes 1:8"
1982 msgstr "Črte 1:8"
1984 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1985 msgid "Stripes 1:8 white"
1986 msgstr "Črte 1:8 bele"
1988 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1989 msgid "Stripes 1:10"
1990 msgstr "Črte 1:10"
1992 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1993 msgid "Stripes 1:10 white"
1994 msgstr "Črte 1:10 bele"
1996 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1997 msgid "Stripes 1:16"
1998 msgstr "Črte 1:16"
2000 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2001 msgid "Stripes 1:16 white"
2002 msgstr "Črte 1:16 bele"
2004 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2005 msgid "Stripes 1:32"
2006 msgstr "Črte 1:32"
2008 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2009 msgid "Stripes 1:32 white"
2010 msgstr "Črte 1:32 bele"
2012 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2013 msgid "Stripes 1:64"
2014 msgstr "Črte 1:64"
2016 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2017 msgid "Stripes 2:1"
2018 msgstr "Črte 2:1"
2020 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2021 msgid "Stripes 2:1 white"
2022 msgstr "Črte 2:1 bele"
2024 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2025 msgid "Stripes 4:1"
2026 msgstr "Črte 4:1"
2028 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2029 msgid "Stripes 4:1 white"
2030 msgstr "Črte 4:1 bele"
2032 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2033 msgid "Checkerboard"
2034 msgstr "Šahovnica"
2036 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2037 msgid "Checkerboard white"
2038 msgstr "Šahovnica, bela"
2040 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2041 msgid "Packed circles"
2042 msgstr "Natlačeni krogi"
2044 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2045 msgid "Polka dots, small"
2046 msgstr "Pike, majhne"
2048 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2049 msgid "Polka dots, small white"
2050 msgstr "Pike, majhne bele"
2052 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2053 msgid "Polka dots, medium"
2054 msgstr "Pike, srednje"
2056 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2057 msgid "Polka dots, medium white"
2058 msgstr "Pike, srednje bele"
2060 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2061 msgid "Polka dots, large"
2062 msgstr "Pike, velike"
2064 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2065 msgid "Polka dots, large white"
2066 msgstr "Pike, velike bele"
2068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2069 msgid "Wavy"
2070 msgstr "Valovito"
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2073 msgid "Wavy white"
2074 msgstr "Valovito, belo"
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2077 msgid "Camouflage"
2078 msgstr "Kamuflaža"
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2081 msgid "Ermine"
2082 msgstr "Hermelin"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2085 msgid "Sand (bitmap)"
2086 msgstr "Pesek (bitna slika)"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2089 msgid "Cloth (bitmap)"
2090 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2093 msgid "Old paint (bitmap)"
2094 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
2096 #: ../src/arc-context.cpp:303
2097 msgid ""
2098 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2099 msgstr ""
2100 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
2101 "preskakujte po kotih"
2103 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
2104 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2105 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
2107 #: ../src/arc-context.cpp:455
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2111 "to draw around the starting point"
2112 msgstr ""
2113 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
2114 "risanje okrog začetne točke"
2116 #: ../src/arc-context.cpp:457
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2120 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2121 msgstr ""
2122 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
2123 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
2125 #: ../src/arc-context.cpp:483
2126 msgid "Create ellipse"
2127 msgstr "Ustvari elipso"
2129 #: ../src/box3d-context.cpp:412 ../src/box3d-context.cpp:419
2130 #: ../src/box3d-context.cpp:426 ../src/box3d-context.cpp:433
2131 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
2132 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2133 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
2135 #. status text
2136 #: ../src/box3d-context.cpp:605
2137 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2138 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
2140 #: ../src/box3d-context.cpp:629
2141 msgid "Create 3D box"
2142 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
2144 #: ../src/box3d.cpp:315
2145 msgid "<b>3D Box</b>"
2146 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
2148 #: ../src/connector-context.cpp:526
2149 msgid "Creating new connector"
2150 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
2152 #: ../src/connector-context.cpp:775
2153 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2154 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
2156 #: ../src/connector-context.cpp:824
2157 msgid "Reroute connector"
2158 msgstr "Preveži konektor"
2160 #. Flush pending updates
2161 #: ../src/connector-context.cpp:988
2162 msgid "Create connector"
2163 msgstr "Ustvari konektor"
2165 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2166 msgid "Finishing connector"
2167 msgstr "Zaključni konektor"
2169 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2170 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2171 msgstr ""
2172 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
2174 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2175 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2176 msgstr ""
2177 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
2178 "nove oblike"
2180 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2181 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2182 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
2184 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2185 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2186 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
2188 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2189 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2190 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
2192 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2193 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2194 msgstr ""
2195 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
2197 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2198 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2199 msgstr ""
2200 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
2202 #: ../src/desktop.cpp:819
2203 msgid "No previous zoom."
2204 msgstr "Brez prejšnje povečave."
2206 #: ../src/desktop.cpp:844
2207 msgid "No next zoom."
2208 msgstr "Brez naslednje povečave."
2210 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2211 msgid "Create guide"
2212 msgstr "Ustvari vodilo"
2214 #: ../src/desktop-events.cpp:412
2215 msgid "Move guide"
2216 msgstr "Premakni vodilo"
2218 #: ../src/desktop-events.cpp:419 ../src/desktop-events.cpp:466
2219 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2220 msgid "Delete guide"
2221 msgstr "Izbriši vodilo"
2223 #: ../src/desktop-events.cpp:446
2224 #, c-format
2225 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2226 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2229 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2230 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2233 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2234 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2237 #, c-format
2238 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2239 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2242 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2243 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2246 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2247 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2250 msgid "Unclump tiled clones"
2251 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2254 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2255 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2258 msgid "Delete tiled clones"
2259 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
2261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2262 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2263 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
2265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2266 msgid ""
2267 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2268 "group</b>."
2269 msgstr ""
2270 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
2271 "b>."
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2274 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2275 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2278 msgid "Create tiled clones"
2279 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2282 msgid "<small>Per row:</small>"
2283 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2286 msgid "<small>Per column:</small>"
2287 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2290 msgid "<small>Randomize:</small>"
2291 msgstr "<small>Naključno:</small>"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2294 msgid "_Symmetry"
2295 msgstr "_Simetrija"
2297 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2298 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2299 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2300 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2301 #.
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2303 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2304 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
2306 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2308 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2309 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2312 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2313 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2316 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2317 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
2319 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2320 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2322 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2323 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2326 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2327 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2330 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2331 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2334 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2335 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2338 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2339 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2342 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2343 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2346 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2347 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2350 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2351 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2354 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2355 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2358 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2359 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2362 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2363 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2366 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2367 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2370 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2371 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2374 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2375 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2378 msgid "S_hift"
2379 msgstr "Za_makni"
2381 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2383 #, no-c-format
2384 msgid "<b>Shift X:</b>"
2385 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2388 #, no-c-format
2389 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2390 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2393 #, no-c-format
2394 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2395 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2398 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2399 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2401 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2403 #, no-c-format
2404 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2405 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2408 #, no-c-format
2409 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2410 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2413 #, no-c-format
2414 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2415 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2418 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2419 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2422 msgid "<b>Exponent:</b>"
2423 msgstr "<b>Potenca:</b>"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2426 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2427 msgstr ""
2428 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2429 "divergentno (>1)"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2432 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2433 msgstr ""
2434 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2435 "divergentno (>1)"
2437 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2441 msgid "<small>Alternate:</small>"
2442 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2445 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2446 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2449 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2450 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
2452 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2455 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2456 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2459 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2460 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2463 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2464 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
2466 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2468 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2469 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2472 msgid "Exclude tile height in shift"
2473 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2476 msgid "Exclude tile width in shift"
2477 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2480 msgid "Sc_ale"
2481 msgstr "Spremeni _velikost"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2484 msgid "<b>Scale X:</b>"
2485 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2488 #, no-c-format
2489 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2490 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2493 #, no-c-format
2494 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2495 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2498 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2499 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2502 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2503 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2506 #, no-c-format
2507 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2508 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2511 #, no-c-format
2512 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2513 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2516 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2517 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2520 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2521 msgstr ""
2522 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2523 "divergentno (>1)"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2526 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2527 msgstr ""
2528 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
2529 "ali divergentno (>1)"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2532 msgid "<b>Base:</b>"
2533 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2536 msgid ""
2537 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2538 msgstr ""
2539 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
2540 "divergentna (>1)"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2543 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2544 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2547 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2548 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2551 msgid "Cumulate the scales for each row"
2552 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2555 msgid "Cumulate the scales for each column"
2556 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2559 msgid "_Rotation"
2560 msgstr "Su_kanje"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2563 msgid "<b>Angle:</b>"
2564 msgstr "<b>Kot:</b>"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2567 #, no-c-format
2568 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2569 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2572 #, no-c-format
2573 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2574 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2577 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2578 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2581 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2582 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2585 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2586 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2589 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2590 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2593 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2594 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2597 msgid "_Blur & opacity"
2598 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2601 msgid "<b>Blur:</b>"
2602 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2605 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2606 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2609 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2610 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2613 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2614 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2617 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2618 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2621 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2622 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2625 msgid "<b>Fade out:</b>"
2626 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2629 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2630 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2633 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2634 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2637 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2638 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2641 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2642 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2645 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2646 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2649 msgid "Co_lor"
2650 msgstr "Bar_va"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2653 msgid "Initial color: "
2654 msgstr "Začetna barva: "
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2657 msgid "Initial color of tiled clones"
2658 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2661 msgid ""
2662 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2663 "stroke)"
2664 msgstr ""
2665 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
2666 "barve polnila ali poteze)"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2669 msgid "<b>H:</b>"
2670 msgstr "<b>H:</b>"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2673 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2674 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2677 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2678 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2681 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2682 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2685 msgid "<b>S:</b>"
2686 msgstr "<b>S:</b>"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2689 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2690 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2693 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2694 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2697 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2698 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2701 msgid "<b>L:</b>"
2702 msgstr "<b>L:</b>"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2705 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2706 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2709 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2710 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2713 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2714 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2717 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2718 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2721 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2722 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2725 msgid "_Trace"
2726 msgstr "_Sledi"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2729 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2730 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2733 msgid ""
2734 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2735 "apply it to the clone"
2736 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2739 msgid "1. Pick from the drawing:"
2740 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2743 msgid "Pick the visible color and opacity"
2744 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2750 msgid "Opacity"
2751 msgstr "Prekrivnost"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2754 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2755 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2758 msgid "R"
2759 msgstr "R"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2762 msgid "Pick the Red component of the color"
2763 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2766 msgid "G"
2767 msgstr "G"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2770 msgid "Pick the Green component of the color"
2771 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2774 msgid "B"
2775 msgstr "B"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2778 msgid "Pick the Blue component of the color"
2779 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
2781 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2782 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2784 msgid "clonetiler|H"
2785 msgstr "clonetiler|H"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2788 msgid "Pick the hue of the color"
2789 msgstr "Izberi barvni odtenek"
2791 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2792 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2794 msgid "clonetiler|S"
2795 msgstr "clonetiler|S "
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2798 msgid "Pick the saturation of the color"
2799 msgstr "Izberi nasičenost"
2801 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2802 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2804 msgid "clonetiler|L"
2805 msgstr "clonetiler|L"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2808 msgid "Pick the lightness of the color"
2809 msgstr "Izberi svetlost"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2812 msgid "2. Tweak the picked value:"
2813 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2816 msgid "Gamma-correct:"
2817 msgstr "Gamma popravek:"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2820 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2821 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2824 msgid "Randomize:"
2825 msgstr "Naključno:"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2828 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2829 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2832 msgid "Invert:"
2833 msgstr "Preobrni:"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2836 msgid "Invert the picked value"
2837 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2840 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2841 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2844 msgid "Presence"
2845 msgstr "Prisotnost"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2848 msgid ""
2849 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2850 "that point"
2851 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2854 msgid "Size"
2855 msgstr "Velikost"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2858 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2859 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2862 msgid ""
2863 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2864 "or stroke)"
2865 msgstr ""
2866 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
2867 "poteze nedoločeno)"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2870 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2871 msgstr ""
2872 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2875 msgid "How many rows in the tiling"
2876 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2879 msgid "How many columns in the tiling"
2880 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2883 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2884 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2887 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2888 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2891 msgid "Rows, columns: "
2892 msgstr "Vrstice, stolpci: "
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2895 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2896 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2899 msgid "Width, height: "
2900 msgstr "Širina, višina: "
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2903 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2904 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2907 msgid "Use saved size and position of the tile"
2908 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2911 msgid ""
2912 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2913 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2914 msgstr ""
2915 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
2916 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2919 msgid " <b>_Create</b> "
2920 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2923 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2924 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
2926 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2927 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2928 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2929 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2930 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2932 msgid " _Unclump "
2933 msgstr " _Ravnaj "
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2936 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2937 msgstr ""
2938 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
2939 "večkrat"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2942 msgid " Re_move "
2943 msgstr " Od_strani "
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2946 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2947 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2950 msgid " R_eset "
2951 msgstr " Po_nastavi "
2953 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2955 msgid ""
2956 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2957 "to zero"
2958 msgstr ""
2959 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
2960 "nič"
2962 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2963 msgid "_Page"
2964 msgstr "_Stran"
2966 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2967 msgid "_Drawing"
2968 msgstr "_Risba"
2970 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2971 msgid "_Selection"
2972 msgstr "_Izbira"
2974 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2975 msgid "_Custom"
2976 msgstr "_Po meri"
2978 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2979 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2980 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
2982 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2983 msgid "Units:"
2984 msgstr "Enote:"
2986 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2987 msgid "_x0:"
2988 msgstr "_x0:"
2990 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2991 msgid "x_1:"
2992 msgstr "x_1:"
2994 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2995 msgid "Wid_th:"
2996 msgstr "_Širina:"
2998 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2999 msgid "_y0:"
3000 msgstr "_y0:"
3002 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3003 msgid "y_1:"
3004 msgstr "y_1:"
3006 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3007 msgid "Hei_ght:"
3008 msgstr "_Višina:"
3010 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
3011 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3012 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
3014 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3015 msgid "_Width:"
3016 msgstr "_Širina:"
3018 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
3019 msgid "pixels at"
3020 msgstr "točke na"
3022 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
3023 msgid "dp_i"
3024 msgstr "dp_i"
3026 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3027 msgid "_Height:"
3028 msgstr "_Višina:"
3030 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3032 msgid "dpi"
3033 msgstr "pik na palec"
3035 #. true = has mnemonic
3036 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3037 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3038 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
3040 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3041 msgid "_Browse..."
3042 msgstr "Pre_brskaj ..."
3044 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3045 msgid "Batch export all selected objects"
3046 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
3048 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3049 msgid ""
3050 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3051 "(caution, overwrites without asking!)"
3052 msgstr ""
3053 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
3054 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
3056 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3057 msgid "Hide all except selected"
3058 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
3060 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3061 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3062 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
3064 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3065 msgid "_Export"
3066 msgstr "_Izvozi"
3068 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3069 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3070 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
3072 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3073 #, c-format
3074 msgid "Batch export %d selected object"
3075 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3076 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3077 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
3078 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3079 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3082 msgid "Export in progress"
3083 msgstr "Izvoz je v teku"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3086 #, c-format
3087 msgid "Exporting %d files"
3088 msgstr "Izvoz %d datotek"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3091 #, c-format
3092 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3093 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3096 msgid "You have to enter a filename"
3097 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
3099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3100 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3101 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
3103 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3104 #, c-format
3105 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3106 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3109 #, c-format
3110 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3111 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3114 msgid "Select a filename for exporting"
3115 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
3117 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3118 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3119 #, c-format
3120 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3121 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3122 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3123 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
3124 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
3125 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3127 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3128 msgid "exact"
3129 msgstr "natanko"
3131 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3132 msgid "partial"
3133 msgstr "delno"
3135 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3136 msgid "No objects found"
3137 msgstr "Ni predmetov"
3139 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3140 msgid "T_ype: "
3141 msgstr "_Vrsta: "
3143 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3144 msgid "Search in all object types"
3145 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
3147 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3148 msgid "All types"
3149 msgstr "Vse vrste"
3151 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3152 msgid "Search all shapes"
3153 msgstr "Išči po vseh likih"
3155 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3156 msgid "All shapes"
3157 msgstr "Vse oblike"
3159 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3160 msgid "Search rectangles"
3161 msgstr "Išči pravokotnike"
3163 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3164 msgid "Rectangles"
3165 msgstr "Pravokotniki"
3167 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3168 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3169 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
3171 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3172 msgid "Ellipses"
3173 msgstr "Elipse"
3175 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3176 msgid "Search stars and polygons"
3177 msgstr "Išči zvezde in poligone"
3179 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3180 msgid "Stars"
3181 msgstr "Zvezde"
3183 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3184 msgid "Search spirals"
3185 msgstr "Išči spirale"
3187 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3188 msgid "Spirals"
3189 msgstr "Spirale"
3191 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3192 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3193 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3194 msgid "Search paths, lines, polylines"
3195 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
3197 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3199 msgid "Paths"
3200 msgstr "Poti"
3202 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3203 msgid "Search text objects"
3204 msgstr "Išči besedila"
3206 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3207 msgid "Texts"
3208 msgstr "Besedila"
3210 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3211 msgid "Search groups"
3212 msgstr "Išči skupine"
3214 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3215 msgid "Groups"
3216 msgstr "Skupine"
3218 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3219 msgid "Search clones"
3220 msgstr "Išči klone"
3222 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3223 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3224 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3226 msgid "find|Clones"
3227 msgstr "find|Kloni"
3229 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3230 msgid "Search images"
3231 msgstr "Išči slike"
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3234 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3235 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3236 msgid "Images"
3237 msgstr "Slike"
3239 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3240 msgid "Search offset objects"
3241 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3244 msgid "Offsets"
3245 msgstr "Zamiki"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3248 msgid "_Text: "
3249 msgstr "_Besedilo: "
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3252 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3253 msgstr ""
3254 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
3256 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3257 msgid "_ID: "
3258 msgstr "_ID: "
3260 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3261 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3262 msgstr ""
3263 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3266 msgid "_Style: "
3267 msgstr "_Slog: "
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3270 msgid ""
3271 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3272 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3275 msgid "_Attribute: "
3276 msgstr "_Lastnost: "
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3279 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3280 msgstr ""
3281 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3284 msgid "Search in s_election"
3285 msgstr "Išči med i_zbiro"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3288 msgid "Limit search to the current selection"
3289 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3292 msgid "Search in current _layer"
3293 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3296 msgid "Limit search to the current layer"
3297 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3300 msgid "Include _hidden"
3301 msgstr "Upoštevaj _skrite"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3304 msgid "Include hidden objects in search"
3305 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3308 msgid "Include l_ocked"
3309 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3312 msgid "Include locked objects in search"
3313 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
3315 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3317 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3318 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3319 msgid "_Clear"
3320 msgstr "Po_čisti"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3323 msgid "Clear values"
3324 msgstr "Počisti vrednosti"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3327 msgid "_Find"
3328 msgstr "_Najdi"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3331 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3332 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
3334 #. Create the label for the object id
3335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3339 msgid "_Id"
3340 msgstr "_Id"
3342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3343 msgid ""
3344 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3345 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
3347 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3349 #: ../src/verbs.cpp:2492
3350 msgid "_Set"
3351 msgstr "_Nastavi"
3353 #. Create the label for the object label
3354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3355 msgid "_Label"
3356 msgstr "_Oznaka"
3358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3359 msgid "A freeform label for the object"
3360 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
3362 #. Create the label for the object title
3363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3364 msgid "_Title"
3365 msgstr "_Naslov"
3367 #. Create the frame for the object description
3368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3369 msgid "_Description"
3370 msgstr "_Opis"
3372 #. Hide
3373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3374 msgid "_Hide"
3375 msgstr "_Skrij"
3377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3378 msgid "Check to make the object invisible"
3379 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
3381 #. Lock
3382 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3384 msgid "L_ock"
3385 msgstr "_Zakleni"
3387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3388 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3389 msgstr ""
3390 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
3392 #. Create the frame for interactivity options
3393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3394 msgid "_Interactivity"
3395 msgstr "_Interaktivnost"
3397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3399 msgid "Ref"
3400 msgstr "Ref"
3402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3403 msgid "Lock object"
3404 msgstr "Zakleni predmet"
3406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3407 msgid "Unlock object"
3408 msgstr "Odkleni predmet"
3410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3411 msgid "Hide object"
3412 msgstr "Skrij predmet"
3414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3415 msgid "Unhide object"
3416 msgstr "Razkrij predmet"
3418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3419 msgid "Id invalid! "
3420 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
3422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3423 msgid "Id exists! "
3424 msgstr "Oznaka obstaja!"
3426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3427 msgid "Set object ID"
3428 msgstr "Nastavi ID predmeta"
3430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3431 msgid "Set object label"
3432 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
3434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3435 msgid "Set object title"
3436 msgstr "Nastavi ime predmeta"
3438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3439 msgid "Set object description"
3440 msgstr "Nastavi opis predmeta"
3442 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3443 msgid "Href:"
3444 msgstr "Href:"
3446 #. default x:
3447 #. default y:
3448 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3450 msgid "Target:"
3451 msgstr "Cilj:"
3453 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3454 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3457 msgid "Type:"
3458 msgstr "Vrsta:"
3460 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3461 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3462 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3463 msgid "Role:"
3464 msgstr "Vloga:"
3466 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3467 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3468 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3469 msgid "Arcrole:"
3470 msgstr "Nadvloga:"
3472 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3473 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3474 msgid "Title:"
3475 msgstr "Naziv:"
3477 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3478 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3479 msgid "Show:"
3480 msgstr "Pokaži:"
3482 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3483 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3484 msgid "Actuate:"
3485 msgstr "V gibanju:"
3487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3488 msgid "URL:"
3489 msgstr "URL:"
3491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3492 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
3494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3495 msgid "X:"
3496 msgstr "X:"
3498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3499 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
3501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3502 msgid "Y:"
3503 msgstr "Y:"
3505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3508 msgid "Width:"
3509 msgstr "Širina:"
3511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3513 msgid "Height:"
3514 msgstr "Višina:"
3516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3517 #, c-format
3518 msgid "%s Properties"
3519 msgstr "Lastnosti %s"
3521 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3522 #, c-format
3523 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3524 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
3526 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3527 #, c-format
3528 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3529 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
3531 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3532 #, c-format
3533 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3534 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
3536 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3537 msgid "<i>Checking...</i>"
3538 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
3540 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3541 msgid "Fix spelling"
3542 msgstr "Popravi črkovanje"
3544 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3545 msgid "Suggestions:"
3546 msgstr "Predlogi:"
3548 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3549 msgid "_Accept"
3550 msgstr "_Sprejmi"
3552 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3553 msgid "Accept the chosen suggestion"
3554 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
3556 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3557 msgid "_Ignore once"
3558 msgstr "_Prezri enkrat"
3560 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3561 msgid "Ignore this word only once"
3562 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
3564 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3565 msgid "_Ignore"
3566 msgstr "_Prezri"
3568 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3569 msgid "Ignore this word in this session"
3570 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
3572 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3573 msgid "A_dd to dictionary:"
3574 msgstr "_Dodaj slovarju:"
3576 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3577 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3578 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
3580 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3581 msgid "_Stop"
3582 msgstr "_Ustavi"
3584 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3585 msgid "Stop the check"
3586 msgstr "Ustavi preverjanje"
3588 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3589 msgid "_Start"
3590 msgstr "_Začni"
3592 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3593 msgid "Start the check"
3594 msgstr "Zaženi preveranje"
3596 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3597 msgid "Font"
3598 msgstr "Pisava"
3600 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3601 msgid "Layout"
3602 msgstr "Postavitev"
3604 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3605 msgid "Align lines left"
3606 msgstr "Poravnaj levo"
3608 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3609 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3610 msgid "Center lines"
3611 msgstr "Poravnaj sredinsko"
3613 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3614 msgid "Align lines right"
3615 msgstr "Poravnaj desno"
3617 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3618 msgid "Justify lines"
3619 msgstr "Poravnaj obojestransko"
3621 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3622 msgid "Horizontal text"
3623 msgstr "Vodoravno besedilo"
3625 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3626 msgid "Vertical text"
3627 msgstr "Navpično besedilo"
3629 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3630 msgid "Line spacing:"
3631 msgstr "Razmik vrstic:"
3633 #. Text
3634 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3636 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3637 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3638 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3639 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3640 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3641 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3642 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3643 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3644 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3645 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3646 msgid "Text"
3647 msgstr "Besedilo"
3649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3650 msgid "Set as default"
3651 msgstr "Naj bo privzeto"
3653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3654 msgid "Set text style"
3655 msgstr "Nastavi slog besedila"
3657 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3658 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3659 msgstr ""
3660 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih "
3661 "prerazporedite."
3663 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3664 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3665 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
3667 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3671 "commit changes."
3672 msgstr ""
3673 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
3674 "shranim spremembe."
3676 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3677 msgid "Drag to reorder nodes"
3678 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
3680 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3681 msgid "New element node"
3682 msgstr "Novo vozlišče"
3684 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3685 msgid "New text node"
3686 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
3688 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3689 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3690 msgid "Duplicate node"
3691 msgstr "Podvoji vozlišče"
3693 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3694 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3695 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Izbriši vozlišče"
3697 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3698 msgid "Unindent node"
3699 msgstr "Primakni vozlišče"
3701 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3702 msgid "Indent node"
3703 msgstr "Zamakni vozlišče"
3705 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3706 msgid "Raise node"
3707 msgstr "Dvigni vozlišče"
3709 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3710 msgid "Lower node"
3711 msgstr "Spusti vozlišče"
3713 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3714 msgid "Delete attribute"
3715 msgstr "Izbriši atribut"
3717 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3718 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3719 msgid "Attribute name"
3720 msgstr "Ime lastnosti"
3722 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3723 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3724 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3725 msgid "Set attribute"
3726 msgstr "Nastavi lastnost"
3728 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3729 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3730 msgid "Set"
3731 msgstr "Nastavi"
3733 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3734 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3735 msgid "Attribute value"
3736 msgstr "Lastnost"
3738 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3739 msgid "Drag XML subtree"
3740 msgstr "Povleci poddrevo XML"
3742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3743 msgid "New element node..."
3744 msgstr "Novo vozlišče ..."
3746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3747 msgid "Cancel"
3748 msgstr "Prekliči"
3750 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3751 msgid "Create"
3752 msgstr "Ustvari"
3754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3755 msgid "Create new element node"
3756 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
3758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3759 msgid "Create new text node"
3760 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
3762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3763 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3764 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Izbriši vozlišče"
3766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3767 msgid "Change attribute"
3768 msgstr "Spremeni lastnost"
3770 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3771 msgid "Grid _units:"
3772 msgstr "_Enote mreže:"
3774 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3775 msgid "_Origin X:"
3776 msgstr "_Izhodišče X:"
3778 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3781 msgid "X coordinate of grid origin"
3782 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
3784 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3785 msgid "O_rigin Y:"
3786 msgstr "I_zhodišče Y:"
3788 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3791 msgid "Y coordinate of grid origin"
3792 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
3794 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3795 msgid "Spacing _Y:"
3796 msgstr "Razmik _Y:"
3798 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3800 msgid "Base length of z-axis"
3801 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
3803 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3806 msgid "Angle X:"
3807 msgstr "Kot X:"
3809 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3811 msgid "Angle of x-axis"
3812 msgstr "Kot osi X"
3814 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3817 msgid "Angle Z:"
3818 msgstr "Kot Z:"
3820 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3822 msgid "Angle of z-axis"
3823 msgstr "Kot osi Z"
3825 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3826 msgid "Grid line _color:"
3827 msgstr "_Barva črte mreže:"
3829 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3830 msgid "Grid line color"
3831 msgstr "Barva črt mreže"
3833 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3834 msgid "Color of grid lines"
3835 msgstr "Barva črt mreže"
3837 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3838 msgid "Ma_jor grid line color:"
3839 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
3841 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3842 msgid "Major grid line color"
3843 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
3845 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3846 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3847 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
3849 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3850 msgid "_Major grid line every:"
3851 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
3853 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3854 msgid "lines"
3855 msgstr "črte"
3857 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3858 msgid "Rectangular grid"
3859 msgstr "Pravokotna mreža"
3861 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3862 msgid "Axonometric grid"
3863 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
3865 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3866 msgid "Create new grid"
3867 msgstr "Ustvari novo mrežo"
3869 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3870 msgid "_Enabled"
3871 msgstr "_Omogočena"
3873 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3874 msgid ""
3875 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3876 "grids."
3877 msgstr ""
3878 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
3880 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3881 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3882 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
3884 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3885 msgid ""
3886 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3887 "will be snapped to"
3888 msgstr ""
3889 "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je "
3890 "mogoče le na vidne črte"
3892 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3893 msgid "_Visible"
3894 msgstr "_Vidna"
3896 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3897 msgid ""
3898 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3899 "to invisible grids."
3900 msgstr ""
3901 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
3902 "mreže."
3904 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3905 msgid "Spacing _X:"
3906 msgstr "Razmik _X:"
3908 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3910 msgid "Distance between vertical grid lines"
3911 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
3913 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3915 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3916 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
3918 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3919 msgid "_Show dots instead of lines"
3920 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
3922 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3923 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3924 msgstr ""
3925 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
3927 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3929 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3930 msgid "UNDEFINED"
3931 msgstr "NEDOLOČENO"
3933 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3934 msgid "grid line"
3935 msgstr "Črta mreže"
3937 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3938 msgid "grid intersection"
3939 msgstr "Presečišče mreže"
3941 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3942 msgid "guide"
3943 msgstr "Vodilo"
3945 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3946 msgid "guide intersection"
3947 msgstr "Presečišče vodil"
3949 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3950 msgid "grid-guide intersection"
3951 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
3953 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3954 msgid "cusp node"
3955 msgstr "Ostro vozlišče"
3957 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3958 msgid "smooth node"
3959 msgstr "Gladko vozlišče"
3961 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3962 msgid "path"
3963 msgstr "Pot"
3965 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3966 msgid "path intersection"
3967 msgstr "Presečišče poti"
3969 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3970 msgid "bounding box corner"
3971 msgstr "Oglišče okvira"
3973 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3974 msgid "bounding box side"
3975 msgstr "Rob okvira"
3977 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3978 msgid "bounding box"
3979 msgstr "Okvir"
3981 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3982 msgid "page border"
3983 msgstr "Rob strani"
3985 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3986 msgid "line midpoint"
3987 msgstr "Vmesna točka črte"
3989 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3990 msgid "object midpoint"
3991 msgstr "Vmesna točka predmeta"
3993 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3994 msgid "object rotation center"
3995 msgstr "Središče sukanja predmeta"
3997 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3998 msgid "handle"
3999 msgstr "Ročica"
4001 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4002 msgid "bounding box side midpoint"
4003 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4005 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4006 msgid "bounding box midpoint"
4007 msgstr "Vmesna točka okvira"
4009 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4010 msgid "page corner"
4011 msgstr "Kot strani"
4013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4014 msgid "convex hull corner"
4015 msgstr "Konveksni kot lupine"
4017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4018 msgid "quadrant point"
4019 msgstr "Kvadrantna točka"
4021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4022 msgid "center"
4023 msgstr "Središče"
4025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4026 msgid "corner"
4027 msgstr "Oglišče"
4029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4030 msgid "text baseline"
4031 msgstr "Osnovna črta besedila"
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4034 msgid "Bounding box corner"
4035 msgstr "Oglišče okvira"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4038 msgid "Bounding box midpoint"
4039 msgstr "Vmesna točka okvira"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4042 msgid "Bounding box side midpoint"
4043 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4046 msgid "Smooth node"
4047 msgstr "Gladko vozlišče"
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4050 msgid "Cusp node"
4051 msgstr "Ostro vozlišče"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4054 msgid "Line midpoint"
4055 msgstr "Vmesna točka črte"
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4058 msgid "Object midpoint"
4059 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4062 msgid "Object rotation center"
4063 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4066 msgid "Handle"
4067 msgstr "Ročica"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4070 msgid "Path intersection"
4071 msgstr "Presečišče poti"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4074 msgid "Guide"
4075 msgstr "Vodilo"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4078 msgid "Guide origin"
4079 msgstr "Izvor vodila"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4082 msgid "Convex hull corner"
4083 msgstr "Konveksni kot lupine"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4086 msgid "Quadrant point"
4087 msgstr "Kvadrantna točka"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4090 msgid "Center"
4091 msgstr "Sredinsko"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4094 msgid "Corner"
4095 msgstr "Oglišče"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4098 msgid "Text baseline"
4099 msgstr "Osnovna črta besedila"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4102 msgid " to "
4103 msgstr " do "
4105 #: ../src/document.cpp:441
4106 #, c-format
4107 msgid "New document %d"
4108 msgstr "Nov dokument %d"
4110 #: ../src/document.cpp:473
4111 #, c-format
4112 msgid "Memory document %d"
4113 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
4115 #: ../src/document.cpp:628
4116 #, c-format
4117 msgid "Unnamed document %d"
4118 msgstr "Neimenovan dokument %d"
4120 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4121 #: ../src/draw-context.cpp:581
4122 msgid "Path is closed."
4123 msgstr "Pot je sklenjena."
4125 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4126 #: ../src/draw-context.cpp:596
4127 msgid "Closing path."
4128 msgstr "Zaključek poti."
4130 #: ../src/draw-context.cpp:706
4131 msgid "Draw path"
4132 msgstr "Nariši pot"
4134 #: ../src/draw-context.cpp:866
4135 msgid "Creating single dot"
4136 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
4138 #: ../src/draw-context.cpp:867
4139 msgid "Create single dot"
4140 msgstr "Ustvari posamično piko"
4142 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4143 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4144 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4145 #, c-format
4146 msgid " alpha %.3g"
4147 msgstr " alfa %.3g"
4149 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4150 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4151 #, c-format
4152 msgid ", averaged with radius %d"
4153 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
4155 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4156 #, c-format
4157 msgid " under cursor"
4158 msgstr " pod kazalcem"
4160 #. message, to show in the statusbar
4161 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4162 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4163 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
4165 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4166 msgid ""
4167 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4168 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4169 "to copy the color under mouse to clipboard"
4170 msgstr ""
4171 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
4172 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
4173 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
4174 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
4176 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4177 msgid "Set picked color"
4178 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
4180 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4181 msgid ""
4182 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4183 msgstr ""
4184 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
4186 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4187 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4188 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
4190 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4191 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4192 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
4194 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4195 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4196 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
4198 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4199 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4200 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
4202 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4203 msgid "Draw calligraphic stroke"
4204 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
4206 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4207 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4208 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
4210 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4211 msgid "Draw eraser stroke"
4212 msgstr "Nariši potezo radirke"
4214 #: ../src/event-context.cpp:618
4215 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4216 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
4218 #: ../src/event-log.cpp:37
4219 msgid "[Unchanged]"
4220 msgstr "[nespremenjeno]"
4222 #. Edit
4223 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4224 msgid "_Undo"
4225 msgstr "_Razveljavi"
4227 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4228 msgid "_Redo"
4229 msgstr "P_onovi"
4231 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4232 msgid "Dependency:"
4233 msgstr "Odvisnost:"
4235 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4236 msgid "  type: "
4237 msgstr "  vrsta: "
4239 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4240 msgid "  location: "
4241 msgstr "  položaj: "
4243 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4244 msgid "  string: "
4245 msgstr "  niz: "
4247 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4248 msgid "  description: "
4249 msgstr "  opis: "
4251 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4252 msgid " (No preferences)"
4253 msgstr " (Ni nastavitev)"
4255 #. This is some filler text, needs to change before relase
4256 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4257 msgid ""
4258 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4259 "span>\n"
4260 "\n"
4261 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4262 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4263 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4264 msgstr ""
4265 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
4266 "naložiti.</span>\n"
4267 "\n"
4268 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
4269 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
4270 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na: "
4272 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4273 msgid "Show dialog on startup"
4274 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
4276 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4277 #, c-format
4278 msgid "'%s' working, please wait..."
4279 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
4281 #. static int i = 0;
4282 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4283 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4284 msgid ""
4285 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4286 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4287 msgstr ""
4288 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
4289 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
4291 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4292 msgid "an ID was not defined for it."
4293 msgstr "ni določene oznake."
4295 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4296 msgid "there was no name defined for it."
4297 msgstr "ni določenega imena."
4299 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4300 msgid "the XML description of it got lost."
4301 msgstr "XML opis se je izgubil."
4303 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4304 msgid "no implementation was defined for the extension."
4305 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
4307 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4308 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4309 msgid "a dependency was not met."
4310 msgstr "nezadoščena odvisnost."
4312 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4313 msgid "Extension \""
4314 msgstr "Razširitev \""
4316 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4317 msgid "\" failed to load because "
4318 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
4320 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4321 #, c-format
4322 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4323 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširitve '%s' ni mogoče ustvariti."
4325 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4326 msgid "Name:"
4327 msgstr "Ime:"
4329 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4330 msgid "ID:"
4331 msgstr "ID:"
4333 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4334 msgid "State:"
4335 msgstr "Stanje:"
4337 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4338 msgid "Loaded"
4339 msgstr "Naloženo"
4341 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4342 msgid "Unloaded"
4343 msgstr "Ni naloženo"
4345 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4346 msgid "Deactivated"
4347 msgstr "Neaktivirano"
4349 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4350 msgid ""
4351 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4352 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4353 "this extension."
4354 msgstr ""
4355 "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto "
4356 "Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve "
4357 "kakšno vprašanje."
4359 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4360 msgid ""
4361 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4362 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4363 "expected."
4364 msgstr ""
4365 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
4366 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
4368 #: ../src/extension/init.cpp:274
4369 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4370 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
4372 #: ../src/extension/init.cpp:288
4373 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4377 "will not be loaded."
4378 msgstr ""
4379 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
4380 "naložili."
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4383 msgid "Adaptive Threshold"
4384 msgstr "Prag prilagajanja"
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4389 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4391 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4392 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4394 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4396 msgid "Width"
4397 msgstr "Širina"
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4403 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4404 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4405 msgid "Height"
4406 msgstr "Višina"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4409 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4410 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4411 msgid "Offset"
4412 msgstr "Zamik"
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4448 msgid "Raster"
4449 msgstr "Rasteriziraj"
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4452 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4453 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4456 msgid "Add Noise"
4457 msgstr "Dodaj šum"
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4460 msgid "Type"
4461 msgstr "Vrsta"
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4464 msgid "Uniform Noise"
4465 msgstr "Enoten šum"
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4468 msgid "Gaussian Noise"
4469 msgstr "Gaussov šum"
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4472 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4473 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4476 msgid "Impulse Noise"
4477 msgstr "Impulzni šum"
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4480 msgid "Laplacian Noise"
4481 msgstr "Laplacov šum"
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4484 msgid "Poisson Noise"
4485 msgstr "Poissonov šum"
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4488 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4489 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4492 msgid "Blur"
4493 msgstr "Zabriši"
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4503 msgid "Radius"
4504 msgstr "Radij"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4512 msgid "Sigma"
4513 msgstr "Sigma"
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4516 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4517 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4521 msgid "Channel"
4522 msgstr "Kanal"
4524 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4526 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4527 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4528 msgid "Layer"
4529 msgstr "Plast"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4533 msgid "Red Channel"
4534 msgstr "Rdeči kanal"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4538 msgid "Green Channel"
4539 msgstr "Zeleni kanal"
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4543 msgid "Blue Channel"
4544 msgstr "Modri kanal"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4548 msgid "Cyan Channel"
4549 msgstr "Cijanski kanal"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4553 msgid "Magenta Channel"
4554 msgstr "Magentni kanal"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4558 msgid "Yellow Channel"
4559 msgstr "Rumeni kanal"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4563 msgid "Black Channel"
4564 msgstr "Črni kanal"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4568 msgid "Opacity Channel"
4569 msgstr "Kanal prekrivnosti"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4573 msgid "Matte Channel"
4574 msgstr "Kanal motnosti"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4577 msgid "Extract specific channel from image."
4578 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4581 msgid "Charcoal"
4582 msgstr "Oglje"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4585 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4586 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4589 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4590 msgstr ""
4591 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
4592 "prekrivnosti."
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4595 msgid "Contrast"
4596 msgstr "Kontrast"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4599 msgid "Adjust"
4600 msgstr "Prilagodi"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4603 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4604 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4607 msgid "Cycle Colormap"
4608 msgstr "Zasukaj katalog barv"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4613 msgid "Amount"
4614 msgstr "Količina"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4617 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4618 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4621 msgid "Despeckle"
4622 msgstr "Odstrani pege"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4625 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4626 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4629 msgid "Edge"
4630 msgstr "Obrobi"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4633 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4634 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4637 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4638 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4641 msgid "Enhance"
4642 msgstr "Izboljšaj"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4645 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4646 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4649 msgid "Equalize"
4650 msgstr "Izenači"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4653 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4654 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4657 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4658 msgid "Gaussian Blur"
4659 msgstr "Zabriši po Gaussu"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4664 msgid "Factor"
4665 msgstr "Faktor"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4668 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4669 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4672 msgid "Implode"
4673 msgstr "Zruši navznoter"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4676 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4677 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4680 msgid "Level (with Channel)"
4681 msgstr "Raven (s kanalom)"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4685 msgid "Black Point"
4686 msgstr "Črna točka"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4690 msgid "White Point"
4691 msgstr "Bela točka"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4695 msgid "Gamma Correction"
4696 msgstr "Popravek game"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4699 msgid ""
4700 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4701 "between the given ranges to the full color range."
4702 msgstr ""
4703 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
4704 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4707 msgid "Level"
4708 msgstr "Raven"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4711 msgid ""
4712 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4713 "to the full color range."
4714 msgstr ""
4715 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
4716 "obsegi polnega barvnega obsega."
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4719 msgid "Median"
4720 msgstr "Median"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4723 msgid ""
4724 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4725 "neighborhood."
4726 msgstr ""
4727 "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4730 msgid "HSB Adjust"
4731 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4734 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4735 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4738 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4739 msgid "Hue"
4740 msgstr "Obarvanost"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4743 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4744 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4745 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4748 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4749 msgid "Saturation"
4750 msgstr "Nasičenost"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4753 msgid "Brightness"
4754 msgstr "Svetlost"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4757 msgid ""
4758 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4759 msgstr ""
4760 "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
4761 "slik."
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4764 msgid "Negate"
4765 msgstr "Negativ"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4768 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4769 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4772 msgid "Normalize"
4773 msgstr "Normaliziraj"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4776 msgid ""
4777 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4778 "range of color."
4779 msgstr ""
4780 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
4781 "največji možni obseg barv."
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4784 msgid "Oil Paint"
4785 msgstr "Oljna barva"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4788 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4789 msgstr ""
4790 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4793 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4794 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4797 msgid "Raise"
4798 msgstr "Dvigni"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4801 msgid "Raised"
4802 msgstr "Dvignjeno"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4805 msgid ""
4806 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4807 "appearance."
4808 msgstr ""
4809 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
4810 "dvignjenosti."
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4813 msgid "Reduce Noise"
4814 msgstr "Zmanjšaj šum"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4817 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4818 msgid "Order"
4819 msgstr "Vrstni red"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4822 msgid ""
4823 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4824 msgstr ""
4825 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4828 msgid "Resample"
4829 msgstr "Prevzorči"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4832 msgid ""
4833 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4834 msgstr ""
4835 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v "
4836 "slikovnih točkah."
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4839 msgid "Shade"
4840 msgstr "Senči"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4844 msgid "Azimuth"
4845 msgstr "Azimut"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4849 msgid "Elevation"
4850 msgstr "Dvignjenost"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4853 msgid "Colored Shading"
4854 msgstr "Barvno senčenje"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4857 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4858 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4861 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4862 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4865 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4866 msgstr ""
4867 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
4868 "filma."
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4871 msgid "Dither"
4872 msgstr "Stresanje"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4875 msgid ""
4876 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4877 "the original position"
4878 msgstr ""
4879 "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega "
4880 "radija z izvornega položaja"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4883 msgid "Swirl"
4884 msgstr "Vrtinči"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4887 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4888 msgid "Degrees"
4889 msgstr "stopinj"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4892 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4893 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
4895 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4899 msgid "Threshold"
4900 msgstr "Prag"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4903 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4904 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4907 msgid "Unsharp Mask"
4908 msgstr "Razostri masko"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4911 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4912 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4915 msgid "Wave"
4916 msgstr "Valovanje"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4919 msgid "Amplitude"
4920 msgstr "Amplituda"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4923 msgid "Wavelength"
4924 msgstr "Valovna dolžina"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4927 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4928 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
4930 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4931 msgid "Inset/Outset Halo"
4932 msgstr "Zožaj/razširi sij"
4934 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4935 msgid "Width in px of the halo"
4936 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
4938 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4939 msgid "Number of steps"
4940 msgstr "Število korakov"
4942 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4943 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4944 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
4946 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4947 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4948 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4949 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4950 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4951 msgid "Generate from Path"
4952 msgstr "Ustvari iz poti"
4954 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4955 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4956 msgid "PostScript"
4957 msgstr "PostScript"
4959 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4960 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4961 msgid "Restrict to PS level"
4962 msgstr "Omeji na raven PS"
4964 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4965 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4966 msgid "PostScript level 3"
4967 msgstr "PostScript ravni 3"
4969 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4970 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4971 msgid "PostScript level 2"
4972 msgstr "PostScript ravni 2"
4974 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4975 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4976 msgid "Export area is whole canvas"
4977 msgstr "Izvoženo območje je celo platno"
4979 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4980 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4981 msgid "Export area is the drawing"
4982 msgstr "Izvoženo območje je risba"
4984 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4985 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4986 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4987 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4988 msgid "Convert texts to paths"
4989 msgstr "Pretvori besedila v poti"
4991 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4992 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4993 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4994 msgid "Rasterize filter effects"
4995 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
4997 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4998 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4999 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5000 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5001 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
5003 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5004 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5005 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5006 msgid "Limit export to the object with ID"
5007 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
5009 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5010 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5011 msgid "PostScript (*.ps)"
5012 msgstr "PostScript (*.ps)"
5014 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5015 msgid "PostScript File"
5016 msgstr "Datoteka PostScript"
5018 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5019 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5020 msgid "Encapsulated PostScript"
5021 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
5023 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5024 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5025 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5026 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5028 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5029 msgid "Encapsulated PostScript File"
5030 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
5032 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5033 msgid "Restrict to PDF version"
5034 msgstr "Omeji na različico PDF"
5036 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5037 msgid "PDF 1.4"
5038 msgstr "PDF 1.4"
5040 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5041 msgid "Export drawing, not page"
5042 msgstr "Izvozi risbo, ne stran"
5044 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5045 msgid "Export canvas"
5046 msgstr "Izvozi platno"
5048 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5049 msgid "EMF Input"
5050 msgstr "Uvoz EMF"
5052 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5053 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5054 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
5056 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5057 msgid "Enhanced Metafiles"
5058 msgstr "Napredne metadatoteke"
5060 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5061 msgid "WMF Input"
5062 msgstr "Uvoz WMF"
5064 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5065 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5066 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
5068 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5069 msgid "Windows Metafiles"
5070 msgstr "Metadatoteke Windows"
5072 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5073 msgid "EMF Output"
5074 msgstr "Izvoz EMF"
5076 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5077 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5078 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
5080 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5081 msgid "Enhanced Metafile"
5082 msgstr "Napredna metadatoteka"
5084 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5085 msgid "Drop Shadow"
5086 msgstr "Spusti senco"
5088 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5089 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5090 msgid "Blur radius, px"
5091 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
5093 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5094 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5095 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5098 msgid "Opacity, %"
5099 msgstr "Prekrivnost, %"
5101 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5102 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5103 msgid "Horizontal offset, px"
5104 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
5106 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5107 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5108 msgid "Vertical offset, px"
5109 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
5111 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5112 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5113 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5114 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5115 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5117 msgid "Filters"
5118 msgstr "Filtri"
5120 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5121 msgid "Black, blurred drop shadow"
5122 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
5124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5125 msgid "Drop Glow"
5126 msgstr "Spusti žarenje"
5128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5129 msgid "White, blurred drop glow"
5130 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
5132 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5133 msgid "Bundled"
5134 msgstr "Zavito"
5136 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5137 msgid "Personal"
5138 msgstr "Osebno"
5140 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5141 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5142 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
5144 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5145 msgid "Snow crest"
5146 msgstr "Snežna skorja"
5148 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5149 msgid "Drift Size"
5150 msgstr "Velikost zameta"
5152 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5153 msgid "Snow has fallen on object"
5154 msgstr "Predmet je zasnežilo"
5156 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5157 #, c-format
5158 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5159 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
5161 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5162 msgid "GIMP Gradients"
5163 msgstr "Prelivi GIMP"
5165 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5166 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5167 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
5169 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5170 msgid "Gradients used in GIMP"
5171 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
5173 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5174 msgid "Grid"
5175 msgstr "Mreža"
5177 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5178 msgid "Line Width"
5179 msgstr "Širina črte"
5181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5182 msgid "Horizontal Spacing"
5183 msgstr "Vodoravni razmiki"
5185 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5186 msgid "Vertical Spacing"
5187 msgstr "Navpični razmiki"
5189 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5190 msgid "Horizontal Offset"
5191 msgstr "Vodoravni zamiki"
5193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5194 msgid "Vertical Offset"
5195 msgstr "Navpični zamiki"
5197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5199 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5200 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5201 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5202 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5205 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5206 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5207 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5209 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5210 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5211 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5212 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5213 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5214 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5215 msgid "Render"
5216 msgstr "Upodobi"
5218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5219 msgid "Draw a path which is a grid"
5220 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
5222 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5223 msgid "JavaFX Output"
5224 msgstr "Izvoz JavaFX"
5226 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5227 msgid "JavaFX (*.fx)"
5228 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5230 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5231 msgid "JavaFX Raytracer File"
5232 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
5234 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5235 msgid "LaTeX Print"
5236 msgstr "Tiskanje LaTeX"
5238 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5239 msgid "LaTeX Output"
5240 msgstr "Izvoz LaTeX"
5242 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5243 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5244 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
5246 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5247 msgid "LaTeX PSTricks File"
5248 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
5250 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5251 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5252 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
5254 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5255 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5256 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
5258 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5259 msgid "OpenDocument drawing file"
5260 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
5262 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5263 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5264 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5265 msgid "media box"
5266 msgstr "okvir medija"
5268 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5269 msgid "crop box"
5270 msgstr "okvir obrezovanja"
5272 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5273 msgid "trim box"
5274 msgstr "okvir striženja"
5276 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5277 msgid "bleed box"
5278 msgstr "okvir razlivanja"
5280 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5281 msgid "art box"
5282 msgstr "umetniški okvir"
5284 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5285 msgid "Select page:"
5286 msgstr "Izberite stran:"
5288 #. Display total number of pages
5289 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5290 #, c-format
5291 msgid "out of %i"
5292 msgstr "od %i"
5294 #. Crop settings
5295 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5296 msgid "Clip to:"
5297 msgstr "Obreži v:"
5299 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5300 msgid "Page settings"
5301 msgstr "Nastavitve strani"
5303 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5304 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5305 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
5307 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5308 msgid ""
5309 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5310 "and slow performance."
5311 msgstr ""
5312 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
5313 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
5315 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5317 msgid "rough"
5318 msgstr "grobo"
5320 #. Text options
5321 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5322 msgid "Text handling:"
5323 msgstr "Obravnava besedila:"
5325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5326 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5327 msgid "Import text as text"
5328 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
5330 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5331 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5332 msgstr ""
5333 "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
5335 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5336 msgid "Embed images"
5337 msgstr "Vdelaj slike"
5339 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5340 msgid "Import settings"
5341 msgstr "Nastavitve uvoza"
5343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5344 msgid "PDF Import Settings"
5345 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
5347 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5348 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5349 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5350 msgid "pdfinput|medium"
5351 msgstr "pdfinput|srednje"
5353 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5354 msgid "fine"
5355 msgstr "podrobno"
5357 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5358 msgid "very fine"
5359 msgstr "zelo podrobno"
5361 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5362 msgid "PDF Input"
5363 msgstr "Uvoz PDF"
5365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5366 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5367 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5370 msgid "Adobe Portable Document Format"
5371 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5374 msgid "AI Input"
5375 msgstr "Uvoz AI"
5377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5378 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5379 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
5381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5382 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5383 msgstr ""
5384 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
5386 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5387 msgid "PovRay Output"
5388 msgstr "Izvoz PovRay"
5390 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5391 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5392 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
5394 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5395 msgid "PovRay Raytracer File"
5396 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
5398 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5399 msgid "SVG Input"
5400 msgstr "Uvoz SVG"
5402 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5403 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5404 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5406 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5407 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5408 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
5410 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5411 msgid "SVG Output Inkscape"
5412 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
5414 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5415 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5416 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5418 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5419 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5420 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
5422 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5423 msgid "SVG Output"
5424 msgstr "Izvoz SVG"
5426 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5427 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5428 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
5430 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5431 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5432 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
5434 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5435 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5436 msgid "SVGZ Input"
5437 msgstr "Uvoz SVGZ"
5439 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5440 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5441 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5442 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5443 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
5445 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5446 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5447 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5449 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5450 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5451 msgid "SVGZ Output"
5452 msgstr "Izvoz SVGZ"
5454 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5455 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5456 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5457 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5458 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
5460 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5461 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5462 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
5464 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5465 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5466 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5468 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5469 msgid "Windows 32-bit Print"
5470 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
5472 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5473 msgid "WPG Input"
5474 msgstr "Uvoz WPG"
5476 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5477 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5478 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5480 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5481 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5482 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
5484 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5485 msgid "Live preview"
5486 msgstr "Predogled v živo"
5488 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5489 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5490 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
5492 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5493 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5494 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5495 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5496 #: ../src/extension/system.cpp:104
5497 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5498 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
5500 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5501 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5502 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5503 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5504 #: ../src/file.cpp:157
5505 msgid "default.svg"
5506 msgstr "default.svg"
5508 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5509 #, c-format
5510 msgid "Failed to load the requested file %s"
5511 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
5513 #: ../src/file.cpp:274
5514 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5515 msgstr "Dokument še ni shranjen. Povrnitev ni možna."
5517 #: ../src/file.cpp:280
5518 #, c-format
5519 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5520 msgstr ""
5521 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
5523 #: ../src/file.cpp:309
5524 msgid "Document reverted."
5525 msgstr "Dokument povrnjen."
5527 #: ../src/file.cpp:311
5528 msgid "Document not reverted."
5529 msgstr "Dokument ni povrnjen."
5531 #: ../src/file.cpp:461
5532 msgid "Select file to open"
5533 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
5535 #: ../src/file.cpp:548
5536 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5537 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
5539 #: ../src/file.cpp:553
5540 #, c-format
5541 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5542 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5543 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5544 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v &lt;definicijah&gt;."
5545 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v &lt;definicijah&gt;."
5546 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v &lt;definicijah&gt;."
5548 #: ../src/file.cpp:558
5549 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5550 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5552 #: ../src/file.cpp:587
5553 #, c-format
5554 msgid ""
5555 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5556 "caused by an unknown filename extension."
5557 msgstr ""
5558 "Razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s) ni mogoče najti. To se "
5559 "lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
5561 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5562 msgid "Document not saved."
5563 msgstr "Dokument ni shranjen."
5565 #: ../src/file.cpp:595
5566 #, c-format
5567 msgid "File %s could not be saved."
5568 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5570 #: ../src/file.cpp:609
5571 msgid "Document saved."
5572 msgstr "Dokument shranjen."
5574 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5575 #, c-format
5576 msgid "drawing%s"
5577 msgstr "risba%s"
5579 #: ../src/file.cpp:756
5580 #, c-format
5581 msgid "drawing-%d%s"
5582 msgstr "risba-%d%s"
5584 #: ../src/file.cpp:775
5585 msgid "Select file to save a copy to"
5586 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
5588 #: ../src/file.cpp:777
5589 msgid "Select file to save to"
5590 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
5592 #: ../src/file.cpp:857
5593 msgid "No changes need to be saved."
5594 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
5596 #: ../src/file.cpp:874
5597 msgid "Saving document..."
5598 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
5600 #: ../src/file.cpp:1033
5601 msgid "Import"
5602 msgstr "Uvozi"
5604 #: ../src/file.cpp:1083
5605 msgid "Select file to import"
5606 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5608 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5609 msgid "Select file to export to"
5610 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5612 #: ../src/file.cpp:1347
5613 #, c-format
5614 msgid "Error saving a temporary copy"
5615 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
5617 #: ../src/file.cpp:1367
5618 msgid "Open Clip Art Login"
5619 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
5621 #: ../src/file.cpp:1393
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5625 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5626 "didn't forget to choose a license."
5627 msgstr ""
5628 "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime "
5629 "in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če "
5630 "niste pozabili izbrati licence."
5632 #: ../src/file.cpp:1414
5633 msgid "Document exported..."
5634 msgstr "Dokument izvožen ..."
5636 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5637 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5638 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
5640 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5641 msgid "Blend"
5642 msgstr "Stopi"
5644 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5645 msgid "Color Matrix"
5646 msgstr "Barvna matrica"
5648 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5649 msgid "Component Transfer"
5650 msgstr "Prenos po komponentah"
5652 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5653 msgid "Composite"
5654 msgstr "Sestavljeno"
5656 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5657 msgid "Convolve Matrix"
5658 msgstr "Konvolucijska matrika"
5660 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5661 msgid "Diffuse Lighting"
5662 msgstr "Razpršena svetloba"
5664 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5665 msgid "Displacement Map"
5666 msgstr "Zemljevid razmestitve"
5668 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5669 msgid "Flood"
5670 msgstr "Razlij"
5672 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5673 msgid "Image"
5674 msgstr "Slika"
5676 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5677 msgid "Merge"
5678 msgstr "Spoji"
5680 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5681 msgid "Specular Lighting"
5682 msgstr "Odbojna svetloba"
5684 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5685 msgid "Tile"
5686 msgstr "Tlakuj"
5688 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5689 msgid "Turbulence"
5690 msgstr "Turbulenca"
5692 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5693 msgid "Source Graphic"
5694 msgstr "Izvorna slika"
5696 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5697 msgid "Source Alpha"
5698 msgstr "Izvorna alfa"
5700 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5701 msgid "Background Image"
5702 msgstr "Slika ozadja"
5704 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5705 msgid "Background Alpha"
5706 msgstr "Alfa ozadja"
5708 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5709 msgid "Fill Paint"
5710 msgstr "Zapolni z barvo"
5712 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5713 msgid "Stroke Paint"
5714 msgstr "Barva poteze"
5716 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5717 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5718 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5719 msgid "filterBlendMode|Normal"
5720 msgstr "filterBlendMode|Navadno"
5722 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5723 msgid "Multiply"
5724 msgstr "Pomnoži"
5726 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5727 msgid "Screen"
5728 msgstr "Zaslon"
5730 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5731 msgid "Darken"
5732 msgstr "Potemni"
5734 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5735 msgid "Lighten"
5736 msgstr "Posvetli"
5738 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5739 msgid "Matrix"
5740 msgstr "Matrica"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5743 msgid "Saturate"
5744 msgstr "Nasiči"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5747 msgid "Hue Rotate"
5748 msgstr "Zasukaj obarvanost"
5750 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5751 msgid "Luminance to Alpha"
5752 msgstr "Svetilnost v alfo"
5754 #. File
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5756 msgid "Default"
5757 msgstr "Privzeto "
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5760 msgid "Over"
5761 msgstr "Prek"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5764 msgid "In"
5765 msgstr "Znotraj"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5768 msgid "Out"
5769 msgstr "Zunaj"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5772 msgid "Atop"
5773 msgstr "Nad"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5776 msgid "XOR"
5777 msgstr "XALI (XOR)"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5780 msgid "Arithmetic"
5781 msgstr "Aritmetično"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5784 msgid "Identity"
5785 msgstr "Identiteta"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5788 msgid "Table"
5789 msgstr "Tabela"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5792 msgid "Discrete"
5793 msgstr "Diskretno"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5796 msgid "Linear"
5797 msgstr "Linearno"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5800 msgid "Gamma"
5801 msgstr "Gama"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5804 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5805 msgid "Duplicate"
5806 msgstr "Podvoji"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5809 msgid "Wrap"
5810 msgstr "Prelom vrstice"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5813 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5821 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5822 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5823 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5824 msgid "None"
5825 msgstr "Brez"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5828 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5831 msgid "Red"
5832 msgstr "Rdeča"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5838 msgid "Green"
5839 msgstr "Zelena"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5845 msgid "Blue"
5846 msgstr "Modra"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5849 msgid "Alpha"
5850 msgstr "Alfa"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5853 msgid "Erode"
5854 msgstr "Razjedi"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5857 msgid "Dilate"
5858 msgstr "Razprostri"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5861 msgid "Fractal Noise"
5862 msgstr "Šum fraktala"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5865 msgid "Distant Light"
5866 msgstr "Oddaljena svetloba"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5869 msgid "Point Light"
5870 msgstr "Točkasta svetloba"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5873 msgid "Spot Light"
5874 msgstr "Usmerjena svetloba"
5876 #: ../src/flood-context.cpp:246
5877 msgid "Visible Colors"
5878 msgstr "Vidne barve"
5880 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5883 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5884 msgid "Lightness"
5885 msgstr "Svetlost"
5887 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5888 msgid "Small"
5889 msgstr "majhen"
5891 #: ../src/flood-context.cpp:266
5892 msgid "Medium"
5893 msgstr "srednji"
5895 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5896 msgid "Large"
5897 msgstr "velik"
5899 #: ../src/flood-context.cpp:469
5900 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5901 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
5903 #: ../src/flood-context.cpp:509
5904 #, c-format
5905 msgid ""
5906 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5907 msgid_plural ""
5908 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5909 msgstr[0] ""
5910 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
5911 "bila združena z izborom."
5912 msgstr[1] ""
5913 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je "
5914 "bila združena z izborom."
5915 msgstr[2] ""
5916 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki "
5917 "je bila združena z izborom."
5918 msgstr[3] ""
5919 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
5920 "bila združena z izborom."
5922 #: ../src/flood-context.cpp:513
5923 #, c-format
5924 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5925 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5926 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
5927 msgstr[1] ""
5928 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
5929 msgstr[2] ""
5930 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
5931 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
5933 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5934 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5935 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
5937 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5938 msgid ""
5939 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5940 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5941 msgstr ""
5942 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
5943 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
5944 "pogled in znova zapolnite."
5946 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5947 msgid "Fill bounded area"
5948 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
5950 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5951 msgid "Set style on object"
5952 msgstr "Določi slog predmeta"
5954 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5955 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5956 msgstr ""
5957 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
5958 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
5960 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5961 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5962 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
5964 #. POINT_LG_BEGIN
5965 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5966 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5967 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
5969 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5970 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5971 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
5973 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5974 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5975 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
5977 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5978 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5979 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5980 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
5982 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5983 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5984 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
5986 #. POINT_RG_FOCUS
5987 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5988 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5989 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5990 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
5992 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5993 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5994 #, c-format
5995 msgid "%s selected"
5996 msgstr "%s izbranih"
5998 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5999 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6000 #, c-format
6001 msgid " out of %d gradient handle"
6002 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6003 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
6004 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
6005 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
6006 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
6008 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6009 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6010 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6011 #, c-format
6012 msgid " on %d selected object"
6013 msgid_plural " on %d selected objects"
6014 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
6015 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
6016 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
6017 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
6019 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6020 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6021 #, c-format
6022 msgid ""
6023 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6024 msgid_plural ""
6025 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6026 msgstr[0] ""
6027 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6028 msgstr[1] ""
6029 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za "
6030 "ločitev)"
6031 msgstr[2] ""
6032 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za "
6033 "ločitev)"
6034 msgstr[3] ""
6035 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za "
6036 "ločitev)"
6038 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6039 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6040 #, c-format
6041 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6042 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6043 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6044 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6045 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6046 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6048 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6049 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6050 #, c-format
6051 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6052 msgid_plural ""
6053 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6054 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6055 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6056 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6057 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6059 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6060 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6061 msgid "Add gradient stop"
6062 msgstr "Dodaj konec preliva"
6064 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6065 msgid "Simplify gradient"
6066 msgstr "Poenostavi preliv"
6068 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6069 msgid "Create default gradient"
6070 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
6072 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6073 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6074 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
6076 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6077 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6078 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
6080 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6081 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6082 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
6084 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6085 msgid "Invert gradient"
6086 msgstr "Preobrni preliv"
6088 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6089 #, c-format
6090 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6091 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6092 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6093 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6094 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6095 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6097 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6098 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6099 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
6101 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6102 msgid "Merge gradient handles"
6103 msgstr "Spoji ročice preliva"
6105 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6106 msgid "Move gradient handle"
6107 msgstr "Premakni ročico preliva"
6109 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6110 msgid "Delete gradient stop"
6111 msgstr "Izbriši konec preliva"
6113 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6114 #, c-format
6115 msgid ""
6116 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6117 "+Alt</b> to delete stop"
6118 msgstr ""
6119 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
6120 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
6122 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6123 msgid " (stroke)"
6124 msgstr " (poteza)"
6126 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6127 #, c-format
6128 msgid ""
6129 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6130 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6131 msgstr ""
6132 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
6133 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
6135 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6136 #, c-format
6137 msgid ""
6138 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6139 "separate focus"
6140 msgstr ""
6141 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
6142 "za ločitev žarišča"
6144 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6145 #, c-format
6146 msgid ""
6147 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6148 "separate"
6149 msgid_plural ""
6150 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6151 "separate"
6152 msgstr[0] ""
6153 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
6154 "ločitev."
6155 msgstr[1] ""
6156 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6157 msgstr[2] ""
6158 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
6159 "ločitev."
6160 msgstr[3] ""
6161 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
6162 "ločitev."
6164 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6165 msgid "Move gradient handle(s)"
6166 msgstr "Premakni ročice preliva"
6168 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6169 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6170 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
6172 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6173 msgid "Delete gradient stop(s)"
6174 msgstr "Izbriši konce preliva"
6176 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6177 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6178 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6179 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6180 msgid "Unit"
6181 msgstr "Enota"
6183 #. Add the units menu.
6184 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6187 msgid "Units"
6188 msgstr "Enote"
6190 #: ../src/helper/units.cpp:38
6191 msgid "Point"
6192 msgstr "pika"
6194 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6195 msgid "pt"
6196 msgstr "pk"
6198 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6199 msgid "Points"
6200 msgstr "pik"
6202 #: ../src/helper/units.cpp:38
6203 msgid "Pt"
6204 msgstr "pk"
6206 #: ../src/helper/units.cpp:39
6207 msgid "Pica"
6208 msgstr "pica"
6210 #: ../src/helper/units.cpp:39
6211 msgid "pc"
6212 msgstr "pc"
6214 #: ../src/helper/units.cpp:39
6215 msgid "Picas"
6216 msgstr "pic"
6218 #: ../src/helper/units.cpp:39
6219 msgid "Pc"
6220 msgstr "pc"
6222 #: ../src/helper/units.cpp:40
6223 msgid "Pixel"
6224 msgstr "slikovna točka"
6226 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6230 msgid "px"
6231 msgstr "sl. točka"
6233 #: ../src/helper/units.cpp:40
6234 msgid "Pixels"
6235 msgstr "slikovnih točk"
6237 #: ../src/helper/units.cpp:40
6238 msgid "Px"
6239 msgstr "sl. točk"
6241 #. You can add new elements from this point forward
6242 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6243 msgid "Percent"
6244 msgstr "odstotek"
6246 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6247 msgid "%"
6248 msgstr "%"
6250 #: ../src/helper/units.cpp:42
6251 msgid "Percents"
6252 msgstr "odstotkov"
6254 #: ../src/helper/units.cpp:43
6255 msgid "Millimeter"
6256 msgstr "milimeter"
6258 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6259 msgid "mm"
6260 msgstr "mm"
6262 #: ../src/helper/units.cpp:43
6263 msgid "Millimeters"
6264 msgstr "milimetrov"
6266 #: ../src/helper/units.cpp:44
6267 msgid "Centimeter"
6268 msgstr "centimeter"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:44
6271 msgid "cm"
6272 msgstr "cm"
6274 #: ../src/helper/units.cpp:44
6275 msgid "Centimeters"
6276 msgstr "centimetrov"
6278 #: ../src/helper/units.cpp:45
6279 msgid "Meter"
6280 msgstr "meter"
6282 #: ../src/helper/units.cpp:45
6283 msgid "m"
6284 msgstr "m"
6286 #: ../src/helper/units.cpp:45
6287 msgid "Meters"
6288 msgstr "metrov"
6290 #. no svg_unit
6291 #: ../src/helper/units.cpp:46
6292 msgid "Inch"
6293 msgstr "palec"
6295 #: ../src/helper/units.cpp:46
6296 msgid "in"
6297 msgstr "palec"
6299 #: ../src/helper/units.cpp:46
6300 msgid "Inches"
6301 msgstr "palcev"
6303 #: ../src/helper/units.cpp:47
6304 msgid "Foot"
6305 msgstr "čevelj"
6307 #: ../src/helper/units.cpp:47
6308 msgid "ft"
6309 msgstr "čev"
6311 #: ../src/helper/units.cpp:47
6312 msgid "Feet"
6313 msgstr "čevljev"
6315 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6316 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6317 #: ../src/helper/units.cpp:50
6318 msgid "Em square"
6319 msgstr "kvadrat em"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:50
6322 msgid "em"
6323 msgstr "em"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:50
6326 msgid "Em squares"
6327 msgstr "kvadratov em"
6329 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6330 #: ../src/helper/units.cpp:52
6331 msgid "Ex square"
6332 msgstr "kvadrat ex"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:52
6335 msgid "ex"
6336 msgstr "ex"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:52
6339 msgid "Ex squares"
6340 msgstr "kvadratov ex"
6342 #: ../src/inkscape.cpp:328
6343 msgid "Autosaving documents..."
6344 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
6346 #: ../src/inkscape.cpp:399
6347 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6348 msgstr ""
6349 "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni "
6350 "mogoče najti."
6352 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6353 #, c-format
6354 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6355 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
6357 #: ../src/inkscape.cpp:424
6358 msgid "Autosave complete."
6359 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
6361 #: ../src/inkscape.cpp:655
6362 msgid "Untitled document"
6363 msgstr "Neimenovan dokument"
6365 #. Show nice dialog box
6366 #: ../src/inkscape.cpp:685
6367 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6368 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
6370 #: ../src/inkscape.cpp:686
6371 msgid ""
6372 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6373 "locations:\n"
6374 msgstr ""
6375 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
6376 "sledeče lokacije:\n"
6378 #: ../src/inkscape.cpp:687
6379 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6380 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
6382 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6383 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6384 #: ../src/interface.cpp:828
6385 msgid "Commands Bar"
6386 msgstr "Vrstica ukazov"
6388 #: ../src/interface.cpp:828
6389 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6390 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
6392 #: ../src/interface.cpp:830
6393 msgid "Snap Controls Bar"
6394 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
6396 #: ../src/interface.cpp:830
6397 msgid "Show or hide the snapping controls"
6398 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
6400 #: ../src/interface.cpp:832
6401 msgid "Tool Controls Bar"
6402 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
6404 #: ../src/interface.cpp:832
6405 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6406 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
6408 #: ../src/interface.cpp:834
6409 msgid "_Toolbox"
6410 msgstr "_Orodjarna"
6412 #: ../src/interface.cpp:834
6413 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6414 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
6416 #: ../src/interface.cpp:840
6417 msgid "_Palette"
6418 msgstr "_Paleta"
6420 #: ../src/interface.cpp:840
6421 msgid "Show or hide the color palette"
6422 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
6424 #: ../src/interface.cpp:842
6425 msgid "_Statusbar"
6426 msgstr "Vrstica _stanja"
6428 #: ../src/interface.cpp:842
6429 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6430 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
6432 #: ../src/interface.cpp:912
6433 #, c-format
6434 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6435 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
6437 #: ../src/interface.cpp:951
6438 msgid "Open _Recent"
6439 msgstr "Odpri ne_davne"
6441 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6442 #: ../src/interface.cpp:1052
6443 #, c-format
6444 msgid "Enter group #%s"
6445 msgstr "Vnesi skupino #%s"
6447 #: ../src/interface.cpp:1063
6448 msgid "Go to parent"
6449 msgstr "Pojdi do starša"
6451 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6452 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6453 msgid "Drop color"
6454 msgstr "Spusti barvo"
6456 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6457 msgid "Drop color on gradient"
6458 msgstr "Spusti barvo na preliv"
6460 #: ../src/interface.cpp:1356
6461 msgid "Could not parse SVG data"
6462 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
6464 #: ../src/interface.cpp:1395
6465 msgid "Drop SVG"
6466 msgstr "Spusti SVG"
6468 #: ../src/interface.cpp:1451
6469 msgid "Drop bitmap image"
6470 msgstr "Spusti bitno sliko"
6472 #: ../src/interface.cpp:1543
6473 #, c-format
6474 msgid ""
6475 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6476 "you want to replace it?</span>\n"
6477 "\n"
6478 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6479 msgstr ""
6480 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
6481 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
6482 "\n"
6483 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
6484 "dosedanjo vsebino."
6486 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6487 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6488 msgid "Replace"
6489 msgstr "Zamenjaj"
6491 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6492 #, c-format
6493 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6494 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
6496 #: ../src/io/sys.cpp:444
6497 #, c-format
6498 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6499 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
6501 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6502 #, c-format
6503 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6504 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
6506 #: ../src/io/sys.cpp:623
6507 #, c-format
6508 msgid "Invalid program name: %s"
6509 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
6511 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6512 #, c-format
6513 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6514 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
6516 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6517 #, c-format
6518 msgid "Invalid string in environment: %s"
6519 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
6521 #: ../src/io/sys.cpp:705
6522 #, c-format
6523 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6524 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
6526 #: ../src/io/sys.cpp:918
6527 #, c-format
6528 msgid "Invalid working directory: %s"
6529 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
6531 #: ../src/io/sys.cpp:986
6532 #, c-format
6533 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6534 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
6536 #: ../src/knot.cpp:431
6537 msgid "Node or handle drag canceled."
6538 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
6540 #: ../src/knotholder.cpp:134
6541 msgid "Change handle"
6542 msgstr "Spremeni ročico"
6544 #: ../src/knotholder.cpp:213
6545 msgid "Move handle"
6546 msgstr "Premakni ročico"
6548 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6549 #: ../src/knotholder.cpp:234
6550 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6551 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
6553 #: ../src/knotholder.cpp:237
6554 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6555 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
6557 #: ../src/knotholder.cpp:240
6558 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6559 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6562 msgid "Master"
6563 msgstr "Gospodar"
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6566 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6567 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6570 msgid "Dockbar style"
6571 msgstr "Slog sidrne vrstice"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6574 msgid "Dockbar style to show items on it"
6575 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6579 msgid "Floating"
6580 msgstr "Plavajoče"
6582 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6583 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6584 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6587 msgid "Default title"
6588 msgstr "Privzeti naslov"
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6591 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6592 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6595 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6596 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6599 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6600 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6602 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6603 msgid "Float X"
6604 msgstr "Plavajoče X"
6606 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6607 msgid "X coordinate for a floating dock"
6608 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
6610 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6611 msgid "Float Y"
6612 msgstr "Plavajoče Y"
6614 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6615 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6616 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6619 #, c-format
6620 msgid "Dock #%d"
6621 msgstr "Sidrišče #%d"
6623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6624 msgid "Orientation"
6625 msgstr "Usmerjenost"
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6628 msgid "Orientation of the docking item"
6629 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
6631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6632 msgid "Resizable"
6633 msgstr "Spremenljive velikosti"
6635 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6636 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6637 msgstr ""
6638 "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je "
6639 "zasidran v podoknu"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6642 msgid "Item behavior"
6643 msgstr "Vedenje elementa"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6646 msgid ""
6647 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6648 "locked, etc.)"
6649 msgstr ""
6650 "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6653 msgid "Locked"
6654 msgstr "Zaklenjeno"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6657 msgid ""
6658 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6659 msgstr ""
6660 "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže "
6661 "ročice"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6664 msgid "Preferred width"
6665 msgstr "Priporočena širina"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6668 msgid "Preferred width for the dock item"
6669 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6672 msgid "Preferred height"
6673 msgstr "Priporočena višina"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6676 msgid "Preferred height for the dock item"
6677 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6680 #, c-format
6681 msgid ""
6682 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6683 "some other compound dock object."
6684 msgstr ""
6685 "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali "
6686 "nek drug sestavljen predmet sidranja."
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6689 #, c-format
6690 msgid ""
6691 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6692 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6693 msgstr ""
6694 "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en "
6695 "gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6698 #, c-format
6699 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6700 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
6702 #. UnLock menuitem
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6704 msgid "UnLock"
6705 msgstr "Odkleni"
6707 #. Hide menuitem.
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6709 msgid "Hide"
6710 msgstr "Skrij"
6712 #. Lock menuitem
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6714 msgid "Lock"
6715 msgstr "Zakleni"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6718 #, c-format
6719 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6720 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6723 msgid "Iconify"
6724 msgstr "Ikoniziraj"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6727 msgid "Iconify this dock"
6728 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6731 msgid "Close"
6732 msgstr "Zapri"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6735 msgid "Close this dock"
6736 msgstr "Zapri to sidrišče"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6740 msgid "Controlling dock item"
6741 msgstr "Nadzorni element sidranja"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6744 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6745 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6748 msgid "Default title for newly created floating docks"
6749 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6752 msgid ""
6753 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6754 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6755 msgstr ""
6756 "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, "
6757 "zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med "
6758 "elementi"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6761 msgid "Switcher Style"
6762 msgstr "Slog preklopnika"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6765 msgid "Switcher buttons style"
6766 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6769 msgid "Expand direction"
6770 msgstr "Razširi smer"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6773 msgid ""
6774 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6775 "given direction"
6776 msgstr ""
6777 "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete "
6778 "sidranja v podani smeri"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6781 #, c-format
6782 msgid ""
6783 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6784 "item with that name (%p)."
6785 msgstr ""
6786 "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s "
6787 "tem imenom (%p) že obstaja."
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6790 #, c-format
6791 msgid ""
6792 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6793 "named controller."
6794 msgstr ""
6795 "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj "
6796 "bodo poimenovani kontrolnik."
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6802 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6803 msgid "Page"
6804 msgstr "Stran"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6807 msgid "The index of the current page"
6808 msgstr "Kazalo trenutne strani"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6811 msgid "Name"
6812 msgstr "Ime"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6815 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6816 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6819 msgid "Long name"
6820 msgstr "Dolgo ime"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6823 msgid "Human readable name for the dock object"
6824 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6827 msgid "Stock Icon"
6828 msgstr "Naložena ikona"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6831 msgid "Stock icon for the dock object"
6832 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6835 msgid "Pixbuf Icon"
6836 msgstr "Ikona Pixbuf"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6839 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6840 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6843 msgid "Dock master"
6844 msgstr "Glavno sidrišče"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6847 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6848 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6851 #, c-format
6852 msgid ""
6853 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6854 "hasn't implemented this method"
6855 msgstr ""
6856 "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar "
6857 "ta metoda ne podpira"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6860 #, c-format
6861 msgid ""
6862 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6863 "crash"
6864 msgstr ""
6865 "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo "
6866 "morda sesul"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6869 #, c-format
6870 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6871 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6874 #, c-format
6875 msgid ""
6876 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6877 msgstr ""
6878 "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: "
6879 "%p)"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6882 msgid "Position"
6883 msgstr "Položaj"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6886 msgid "Position of the divider in pixels"
6887 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6890 msgid "Sticky"
6891 msgstr "Lepljivo"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6894 msgid ""
6895 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6896 "the host is redocked"
6897 msgstr ""
6898 "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo "
6899 "gostitelj ponovno zasidran"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6902 msgid "Host"
6903 msgstr "Gostitelj"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6906 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6907 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6910 msgid "Next placement"
6911 msgstr "Naslednja postavitev"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6914 msgid ""
6915 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6916 "to us"
6917 msgstr ""
6918 "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana "
6919 "zahteva za sidranje na nas"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6922 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6923 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6926 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6927 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6930 msgid "Floating Toplevel"
6931 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6934 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6935 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6938 msgid "X-Coordinate"
6939 msgstr "X-koordinata"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6942 msgid "X coordinate for dock when floating"
6943 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6946 msgid "Y-Coordinate"
6947 msgstr "Y-koordinata"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6950 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6951 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6954 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6955 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6958 #, c-format
6959 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6960 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6963 #, c-format
6964 msgid ""
6965 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6966 "parent %p"
6967 msgstr ""
6968 "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od "
6969 "starša %p"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6972 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6973 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
6975 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6976 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6977 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
6979 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6980 msgid "doEffect stack test"
6981 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
6983 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6984 msgid "Angle bisector"
6985 msgstr "Središčnica kota"
6987 #. TRANSLATORS: boolean operations
6988 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6989 msgid "Boolops"
6990 msgstr "Logične operacije"
6992 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6993 msgid "Circle (by center and radius)"
6994 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
6996 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6997 msgid "Circle by 3 points"
6998 msgstr "Krog skozi tri točke"
7000 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7001 msgid "Dynamic stroke"
7002 msgstr "Dinamična poteza"
7004 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7005 msgid "Lattice Deformation"
7006 msgstr "Deformacija rešetke"
7008 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7009 msgid "Line Segment"
7010 msgstr "Odsek črte"
7012 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7013 msgid "Mirror symmetry"
7014 msgstr "Zrcalna simetrija"
7016 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7017 msgid "Parallel"
7018 msgstr "Vzporedno"
7020 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7021 msgid "Path length"
7022 msgstr "Dolžina poti"
7024 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7025 msgid "Perpendicular bisector"
7026 msgstr "Pravokotna središčnica"
7028 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7029 msgid "Perspective path"
7030 msgstr "Pot perspektive"
7032 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7033 msgid "Rotate copies"
7034 msgstr "Zasukaj kopije"
7036 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7037 msgid "Recursive skeleton"
7038 msgstr "Rekurzivno okostje"
7040 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7041 msgid "Tangent to curve"
7042 msgstr "Tangenta v krivuljo"
7044 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7045 msgid "Text label"
7046 msgstr "Besedilna oznaka"
7048 #. 0.46
7049 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7050 msgid "Bend"
7051 msgstr "Ukrivi"
7053 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7054 msgid "Gears"
7055 msgstr "Naprave"
7057 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7058 msgid "Pattern Along Path"
7059 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
7061 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7063 msgid "Stitch Sub-Paths"
7064 msgstr "Sešij podpoti"
7066 #. 0.47
7067 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7068 msgid "VonKoch"
7069 msgstr "VonKoch"
7071 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7072 msgid "Knot"
7073 msgstr "Vozel"
7075 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7076 msgid "Construct grid"
7077 msgstr "Konstruiraj mrežo"
7079 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7080 msgid "Spiro spline"
7081 msgstr "Spiro-zlepek"
7083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7084 msgid "Envelope Deformation"
7085 msgstr "Deformacija ovojnice"
7087 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7088 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7089 msgstr "Interpoliraj podpoti"
7091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7092 msgid "Hatches (rough)"
7093 msgstr "Šrafirano (grobo)"
7095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7096 msgid "Sketch"
7097 msgstr "Skica"
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7100 msgid "Ruler"
7101 msgstr "Ravnilo"
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7104 msgid "Is visible?"
7105 msgstr "Je vidno?"
7107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7108 msgid ""
7109 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7110 "disabled on canvas"
7111 msgstr ""
7112 "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je "
7113 "trenutno onemogočen na platnu"
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7116 msgid "No effect"
7117 msgstr "Brez učinkov"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7120 #, c-format
7121 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7122 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7125 #, c-format
7126 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7127 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7130 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7131 msgstr ""
7132 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
7133 "urejati na platnu."
7135 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7136 msgid "Bend path"
7137 msgstr "Ukrivi pot"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7140 msgid "Path along which to bend the original path"
7141 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7144 msgid "Width of the path"
7145 msgstr "Širina poti"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7148 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7149 msgid "Width in units of length"
7150 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7153 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7154 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7157 msgid "Original path is vertical"
7158 msgstr "Izvorna pot je navpična"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7161 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7162 msgstr ""
7163 "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti "
7164 "ukrivljanja"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7167 msgid "Size X"
7168 msgstr "Velikost X"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7171 msgid "The size of the grid in X direction."
7172 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
7174 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7175 msgid "Size Y"
7176 msgstr "Velikost Y"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7179 msgid "The size of the grid in Y direction."
7180 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
7182 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7183 msgid "Stitch path"
7184 msgstr "Sešij pot"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7187 msgid "The path that will be used as stitch."
7188 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
7190 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7191 msgid "Number of paths"
7192 msgstr "Število poti"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7195 msgid "The number of paths that will be generated."
7196 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
7198 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7199 msgid "Start edge variance"
7200 msgstr "Začetna varianca robov"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7203 msgid ""
7204 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7205 "& outside the guide path"
7206 msgstr ""
7207 "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj "
7208 "in zunaj poti vodila"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7211 msgid "Start spacing variance"
7212 msgstr "Začetna varianca razmikov"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7215 msgid ""
7216 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7217 "& forth along the guide path"
7218 msgstr ""
7219 "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in "
7220 "nazaj vzdolž poti vodila"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7223 msgid "End edge variance"
7224 msgstr "Končna varianca robov"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7227 msgid ""
7228 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7229 "outside the guide path"
7230 msgstr ""
7231 "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti "
7232 "vodila"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7235 msgid "End spacing variance"
7236 msgstr "Končna varianca razmikov"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7239 msgid ""
7240 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7241 "forth along the guide path"
7242 msgstr ""
7243 "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž "
7244 "poti vodila"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7247 msgid "Scale width"
7248 msgstr "Spremeni merilo širine"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7251 msgid "Scale the width of the stitch path"
7252 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7255 msgid "Scale width relative to length"
7256 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7259 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7260 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7263 msgid "Top bend path"
7264 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7267 msgid "Top path along which to bend the original path"
7268 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7271 msgid "Right bend path"
7272 msgstr "Ukrivi pot desno"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7275 msgid "Right path along which to bend the original path"
7276 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7279 msgid "Bottom bend path"
7280 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7283 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7284 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7287 msgid "Left bend path"
7288 msgstr "Ukrivi pot levo"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7291 msgid "Left path along which to bend the original path"
7292 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7295 msgid "Enable left & right paths"
7296 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7299 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7300 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7303 msgid "Enable top & bottom paths"
7304 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7307 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7308 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7311 msgid "Teeth"
7312 msgstr "Zobci"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7315 msgid "The number of teeth"
7316 msgstr "Število zobcev"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7319 msgid "Phi"
7320 msgstr "Fi"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7323 msgid ""
7324 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7325 "contact."
7326 msgstr ""
7327 "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v "
7328 "stiku."
7330 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7331 msgid "Trajectory"
7332 msgstr "Tirnica"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7335 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7336 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7340 msgid "Steps"
7341 msgstr "Koraki"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7344 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7345 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
7347 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7348 msgid "Equidistant spacing"
7349 msgstr "Ekvidistanten razmik"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7352 msgid ""
7353 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7354 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7355 "trajectory path."
7356 msgstr ""
7357 "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele "
7358 "dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti "
7359 "trajektorije."
7361 #. initialise your parameters here:
7362 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7363 msgid "Interruption width"
7364 msgstr "Širina prekinitve"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7367 msgid "Size of hidden region of lower string"
7368 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7371 msgid "unit of stroke width"
7372 msgstr "Enota debeline poteze"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7375 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7376 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
7378 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7379 msgid "add stroke width to interruption size"
7380 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7383 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7384 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
7386 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7387 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7388 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze drugih"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7391 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7392 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
7394 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7395 msgid "Switcher size"
7396 msgstr "Velikost preklopnika"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7399 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7400 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7403 msgid "Crossing Signs"
7404 msgstr "Znaki križišča"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7407 msgid "Crossings signs"
7408 msgstr "Znaki križišča"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7411 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7412 msgstr ""
7413 "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7416 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7417 msgid "Single"
7418 msgstr "Posamično"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7421 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7422 msgid "Single, stretched"
7423 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7426 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7427 msgid "Repeated"
7428 msgstr "Ponovljeno"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7431 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7432 msgid "Repeated, stretched"
7433 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7436 msgid "Pattern source"
7437 msgstr "Vir vzorca"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7440 msgid "Path to put along the skeleton path"
7441 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7444 msgid "Pattern copies"
7445 msgstr "Kopije vzorca"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7448 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7449 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7452 msgid "Width of the pattern"
7453 msgstr "Širina vzorca"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7456 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7457 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7460 msgid "Spacing"
7461 msgstr "Razmiki"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7464 #, no-c-format
7465 msgid ""
7466 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7467 "limited to -90% of pattern width."
7468 msgstr ""
7469 "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so "
7470 "omejene na -90% od širine vzorca."
7472 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7473 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7474 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7475 msgid "Normal offset"
7476 msgstr "Navaden zamik"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7479 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7480 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7481 msgid "Tangential offset"
7482 msgstr "Tangentni zamik"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7485 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7486 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7489 msgid ""
7490 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7491 "height"
7492 msgstr ""
7493 "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7496 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7497 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7498 msgid "Pattern is vertical"
7499 msgstr "Vzorec je navpičen"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7502 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7503 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7506 msgid "Fuse nearby ends"
7507 msgstr "Zlij proti koncu"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7510 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7511 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7514 msgid "Frequency randomness"
7515 msgstr "Naključnost frekvence"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7518 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7519 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
7521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7522 msgid "Growth"
7523 msgstr "Rast"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7526 msgid "Growth of distance between hatches."
7527 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
7529 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7531 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7532 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7535 msgid ""
7536 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7537 "1=default"
7538 msgstr ""
7539 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
7540 "1=privzeto"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7543 msgid "1st side, out"
7544 msgstr "Prva stran, navzven"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7547 msgid ""
7548 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7549 "1=default"
7550 msgstr ""
7551 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
7552 "1=privzeto"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7555 msgid "2nd side, in"
7556 msgstr "Druga stran, navznoter"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7559 msgid ""
7560 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7561 "1=default"
7562 msgstr ""
7563 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
7564 "1=privzeto"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7567 msgid "2nd side, out"
7568 msgstr "Druga stran, navzven"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7571 msgid ""
7572 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7573 "1=default"
7574 msgstr ""
7575 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
7576 "1=privzeto"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7579 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7580 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7583 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7584 msgstr ""
7585 "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7590 msgid "2nd side"
7591 msgstr "Druga stran"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7594 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7595 msgstr ""
7596 "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7599 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7600 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7603 msgid ""
7604 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7605 "boundary."
7606 msgstr ""
7607 "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na "
7608 "mejo."
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7611 msgid ""
7612 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7613 "the boundary."
7614 msgstr ""
7615 "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov "
7616 "tangencialno na mejo."
7618 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7619 msgid "Variance: 1st side"
7620 msgstr "Varianca: na prvi strani"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7623 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7624 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7627 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7628 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
7630 #.
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7632 msgid "Generate thick/thin path"
7633 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7636 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7637 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7640 msgid "Bend hatches"
7641 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7644 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7645 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7648 msgid "Thickness: at 1st side"
7649 msgstr "Debelina: na prvi strani"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7652 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7653 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7656 msgid "at 2nd side"
7657 msgstr "na drugi strani"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7660 msgid "Width at 'top' halfturns"
7661 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
7663 #.
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7665 msgid "from 2nd to 1st side"
7666 msgstr "od druge do prve strani"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7670 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7671 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7674 msgid "from 1st to 2nd side"
7675 msgstr "od prve do druge strani"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7678 msgid "Hatches width and dir"
7679 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7682 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7683 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
7685 #.
7686 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7688 msgid "Global bending"
7689 msgstr "Splošno ukrivljanje"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7692 msgid ""
7693 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7694 "amount"
7695 msgstr ""
7696 "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino "
7697 "ukrivljanja"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7700 msgid "Left"
7701 msgstr "levo"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7704 msgid "Right"
7705 msgstr "desno"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7708 msgid "Both"
7709 msgstr "oboje"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7712 msgid "Start"
7713 msgstr "začetek"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7716 msgid "End"
7717 msgstr "konec"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7720 msgid "Mark distance"
7721 msgstr "Razdalja med oznakami"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7724 msgid "Distance between successive ruler marks"
7725 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7728 msgid "Major length"
7729 msgstr "Dolžina glavnih"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7732 msgid "Length of major ruler marks"
7733 msgstr "Dolžina glavnih merskih oznak"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7736 msgid "Minor length"
7737 msgstr "Dolžina pomožnih"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7740 msgid "Length of minor ruler marks"
7741 msgstr "Dolžina pomožnih merskih oznak"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7744 msgid "Major steps"
7745 msgstr "Koraki glavnih oznak"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7748 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7749 msgstr "Nariši glavno mersko oznako vsakih ... korakov"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7752 msgid "Shift marks by"
7753 msgstr "Zamakni oznake za"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7756 msgid "Shift marks by this many steps"
7757 msgstr "Zamakni oznake za toliko korakov"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7760 msgid "Mark direction"
7761 msgstr "Označi smer"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7764 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7765 msgstr "Smer oznak (če gledate vzdolž poti od začetka proti koncu)"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7768 msgid "Offset of first mark"
7769 msgstr "Zamik prve oznake"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7772 msgid "Border marks"
7773 msgstr "Robne oznake"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7776 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7777 msgstr "Izberite, ali naj se oznake izrišejo na začetku in koncu poti"
7779 #. initialise your parameters here:
7780 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7781 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7782 msgid "Strokes"
7783 msgstr "Poteze"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7786 msgid "Draw that many approximating strokes"
7787 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7790 msgid "Max stroke length"
7791 msgstr "Največja dolžina poteze"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7794 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7795 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7798 msgid "Stroke length variation"
7799 msgstr "Variacija dolžine potez"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7802 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7803 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7806 msgid "Max. overlap"
7807 msgstr "Najv. prekrivanje"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7810 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7811 msgstr ""
7812 "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo "
7813 "dolžino)."
7815 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7816 msgid "Overlap variation"
7817 msgstr "Variacija prekrivanja"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7820 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7821 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7824 msgid "Max. end tolerance"
7825 msgstr "Najv. končna toleranca"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7828 msgid ""
7829 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7830 "to maximum length)"
7831 msgstr ""
7832 "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na "
7833 "največjo dolžino)"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7836 msgid "Average offset"
7837 msgstr "Povprečni zamik"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7840 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7841 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7844 msgid "Max. tremble"
7845 msgstr "Najv. tresenje"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7848 msgid "Maximum tremble magnitude"
7849 msgstr "Največja amplituda tresenja"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7852 msgid "Tremble frequency"
7853 msgstr "Frekvenca tresenja"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7856 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7857 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7860 msgid "Construction lines"
7861 msgstr "Konstrukcijske črte"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7864 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7865 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7868 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7869 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7870 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7871 msgid "Scale"
7872 msgstr "Spremeni velikost"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7875 msgid ""
7876 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7877 "5*offset)"
7878 msgstr ""
7879 "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite "
7880 "5*odmik)"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7883 msgid "Max. length"
7884 msgstr "Največja dolžina"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7887 msgid "Maximum length of construction lines"
7888 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7891 msgid "Length variation"
7892 msgstr "Variacija dolžine"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7895 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7896 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7899 msgid "Placement randomness"
7900 msgstr "Naključnost postavitve"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7903 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7904 msgstr ""
7905 "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna "
7906 "postavitev"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7909 msgid "k_min"
7910 msgstr "k_min"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7913 msgid "min curvature"
7914 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7917 msgid "k_max"
7918 msgstr "k_max"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7921 msgid "max curvature"
7922 msgstr "Največja ukrivuljenost"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7925 msgid "Nb of generations"
7926 msgstr "Število generacij"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7929 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7930 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7933 msgid "Generating path"
7934 msgstr "Ustvarjanje poti"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7937 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7938 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7941 msgid "Use uniform transforms only"
7942 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7945 msgid ""
7946 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7947 "(otherwise, they define a general transform)."
7948 msgstr ""
7949 "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije "
7950 "(sicer določata splošno transformacijo)."
7952 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7953 msgid "Draw all generations"
7954 msgstr "Nariši vse generacije"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7957 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7958 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
7960 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7961 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7962 msgid "Reference segment"
7963 msgstr "Referenčni odsek"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7966 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7967 msgstr "Referenčni odsek. Privzet je premer okvira."
7969 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7970 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7971 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7972 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7973 msgid "Max complexity"
7974 msgstr "Največja kompleksnost"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7977 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7978 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
7980 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7981 msgid "Change bool parameter"
7982 msgstr "Spremeni logični parameter"
7984 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7985 msgid "Change enumeration parameter"
7986 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
7988 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7989 msgid "Change scalar parameter"
7990 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
7992 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7993 msgid "Edit on-canvas"
7994 msgstr "Uredi na platnu"
7996 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7997 msgid "Copy path"
7998 msgstr "Kopiraj pot"
8000 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8001 msgid "Paste path"
8002 msgstr "Prilepi pot"
8004 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8005 msgid "Link to path"
8006 msgstr "Poveži s potjo"
8008 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8009 msgid "Paste path parameter"
8010 msgstr "Prilepi parameter poti"
8012 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8013 msgid "Link path parameter to path"
8014 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
8016 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8017 msgid "Change point parameter"
8018 msgstr "Spremeni parameter točke"
8020 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8021 msgid "Change random parameter"
8022 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
8024 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8025 msgid "Change text parameter"
8026 msgstr "Spremeni parameter besedila"
8028 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8029 msgid "Change unit parameter"
8030 msgstr "Spremeni parameter enote"
8032 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8033 #, c-format
8034 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8035 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
8037 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8038 #, c-format
8039 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8040 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
8042 #: ../src/main.cpp:264
8043 msgid "Print the Inkscape version number"
8044 msgstr "Izpiši različico programa Inkscape"
8046 #: ../src/main.cpp:269
8047 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8048 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
8050 #: ../src/main.cpp:274
8051 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8052 msgstr ""
8053 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
8055 #: ../src/main.cpp:279
8056 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8057 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
8059 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8060 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8061 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8062 msgid "FILENAME"
8063 msgstr "IME DATOTEKE"
8065 #: ../src/main.cpp:284
8066 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8067 msgstr ""
8068 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
8069 "preusmeritev)"
8071 #: ../src/main.cpp:289
8072 msgid "Export document to a PNG file"
8073 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
8075 #: ../src/main.cpp:294
8076 msgid ""
8077 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8078 "EPS/PDF (default 90)"
8079 msgstr ""
8080 "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF "
8081 "(privzeto je 90)"
8083 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8084 msgid "DPI"
8085 msgstr "DPI"
8087 #: ../src/main.cpp:299
8088 msgid ""
8089 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8090 "corner)"
8091 msgstr ""
8092 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
8093 "levi kot)"
8095 #: ../src/main.cpp:300
8096 msgid "x0:y0:x1:y1"
8097 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8099 #: ../src/main.cpp:304
8100 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8101 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
8103 #: ../src/main.cpp:309
8104 msgid "Exported area is the entire canvas"
8105 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
8107 #: ../src/main.cpp:314
8108 msgid ""
8109 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8110 "user units)"
8111 msgstr ""
8112 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
8113 "uporabniških enotah SVG)"
8115 #: ../src/main.cpp:319
8116 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8117 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
8119 #: ../src/main.cpp:320
8120 msgid "WIDTH"
8121 msgstr "ŠIRINA"
8123 #: ../src/main.cpp:324
8124 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8125 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
8127 #: ../src/main.cpp:325
8128 msgid "HEIGHT"
8129 msgstr "VIŠINA"
8131 #: ../src/main.cpp:329
8132 msgid "The ID of the object to export"
8133 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
8135 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8136 msgid "ID"
8137 msgstr "ID"
8139 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8140 #. See "man inkscape" for details.
8141 #: ../src/main.cpp:336
8142 msgid ""
8143 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8144 msgstr ""
8145 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
8147 #: ../src/main.cpp:341
8148 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8149 msgstr ""
8150 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
8151 "za izvoz)"
8153 #: ../src/main.cpp:346
8154 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8155 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
8157 #: ../src/main.cpp:347
8158 msgid "COLOR"
8159 msgstr "BARVA"
8161 #: ../src/main.cpp:351
8162 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8163 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
8165 #: ../src/main.cpp:352
8166 msgid "VALUE"
8167 msgstr "VREDNOST"
8169 #: ../src/main.cpp:356
8170 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8171 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
8173 #: ../src/main.cpp:361
8174 msgid "Export document to a PS file"
8175 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
8177 #: ../src/main.cpp:366
8178 msgid "Export document to an EPS file"
8179 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
8181 #: ../src/main.cpp:371
8182 msgid "Export document to a PDF file"
8183 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
8185 #: ../src/main.cpp:377
8186 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8187 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
8189 #: ../src/main.cpp:383
8190 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8191 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
8193 #: ../src/main.cpp:388
8194 msgid ""
8195 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8196 "PDF)"
8197 msgstr ""
8198 "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, "
8199 "PDF)"
8201 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8202 #: ../src/main.cpp:394
8203 msgid ""
8204 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8205 "query-id"
8206 msgstr ""
8207 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8208 "za preverjanje"
8210 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8211 #: ../src/main.cpp:400
8212 msgid ""
8213 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8214 "query-id"
8215 msgstr ""
8216 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8217 "za preverjanje"
8219 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8220 #: ../src/main.cpp:406
8221 msgid ""
8222 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8223 "id"
8224 msgstr ""
8225 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8226 "preverjanje"
8228 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8229 #: ../src/main.cpp:412
8230 msgid ""
8231 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8232 "id"
8233 msgstr ""
8234 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8235 "preverjanje"
8237 #: ../src/main.cpp:417
8238 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8239 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
8241 #: ../src/main.cpp:422
8242 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8243 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
8245 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8246 #: ../src/main.cpp:428
8247 msgid "Print out the extension directory and exit"
8248 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
8250 #: ../src/main.cpp:433
8251 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8252 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
8254 #: ../src/main.cpp:438
8255 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8256 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole programa Inkscape"
8258 #: ../src/main.cpp:443
8259 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8260 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu programa Inkscape."
8262 #: ../src/main.cpp:444
8263 msgid "VERB-ID"
8264 msgstr "ID-GLAGOLA"
8266 #: ../src/main.cpp:448
8267 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8268 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu programa Inkscape."
8270 #: ../src/main.cpp:449
8271 msgid "OBJECT-ID"
8272 msgstr "ID-PREDMETA"
8274 #: ../src/main.cpp:453
8275 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8276 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
8278 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8279 msgid ""
8280 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8281 "\n"
8282 "Available options:"
8283 msgstr ""
8284 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
8285 "\n"
8286 "Mogoče izbire:"
8288 #. ## Add a menu for clear()
8289 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8290 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8291 msgid "_File"
8292 msgstr "_Datoteka"
8294 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8295 msgid "_New"
8296 msgstr "_Nov"
8298 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8299 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8300 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8301 msgid "_Edit"
8302 msgstr "_Uredi"
8304 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8305 msgid "Paste Si_ze"
8306 msgstr "Veli_kost lepljenja"
8308 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8309 msgid "Clo_ne"
8310 msgstr "K_loniraj"
8312 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8313 msgid "_View"
8314 msgstr "_Pogled"
8316 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8317 msgid "_Zoom"
8318 msgstr "_Zoom"
8320 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8321 msgid "_Display mode"
8322 msgstr "_Način prikaza"
8324 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8325 msgid "Show/Hide"
8326 msgstr "Poka_ži/skrij"
8328 #. Not quite ready to be in the menus.
8329 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8330 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8331 msgid "_Layer"
8332 msgstr "Pla_st"
8334 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8335 msgid "_Object"
8336 msgstr "P_redmet"
8338 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8339 msgid "Cli_p"
8340 msgstr "_Obreži"
8342 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8343 msgid "Mas_k"
8344 msgstr "Mas_kiraj"
8346 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8347 msgid "Patter_n"
8348 msgstr "Vzor_či"
8350 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8351 msgid "_Path"
8352 msgstr "P_ot"
8354 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8355 msgid "_Text"
8356 msgstr "_Besedilo"
8358 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8359 msgid "Filter_s"
8360 msgstr "_Filtri"
8362 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8363 msgid "Exte_nsions"
8364 msgstr "Raz_širitve"
8366 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8367 msgid "Whiteboa_rd"
8368 msgstr "_Tabla"
8370 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8371 msgid "_Help"
8372 msgstr "Po_moč"
8374 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8375 msgid "Tutorials"
8376 msgstr "Vodniki"
8378 #: ../src/node-context.cpp:223
8379 msgid ""
8380 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8381 "+Alt</b>: move along handles"
8382 msgstr ""
8383 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
8384 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8386 #: ../src/node-context.cpp:224
8387 msgid ""
8388 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8389 msgstr ""
8390 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
8391 "ročici"
8393 #: ../src/node-context.cpp:225
8394 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8395 msgstr ""
8396 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8398 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8399 msgid "Stamp"
8400 msgstr "Ožigosaj"
8402 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8403 msgid "Move nodes vertically"
8404 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
8406 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8407 msgid "Move nodes horizontally"
8408 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
8410 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8411 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8412 msgid "Move nodes"
8413 msgstr "Premakni vozlišča"
8415 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8416 msgid ""
8417 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8418 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8419 msgstr ""
8420 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
8421 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8422 "premikate tudi nasprotno ročico"
8424 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8425 msgid "Align nodes"
8426 msgstr "Poravnaj vozlišča"
8428 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8429 msgid "Distribute nodes"
8430 msgstr "Porazdeli vozlišča"
8432 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8433 msgid "Add nodes"
8434 msgstr "Dodaj vozlišča"
8436 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8437 msgid "Add node"
8438 msgstr "Dodaj vozlišče"
8440 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8441 msgid "Break path"
8442 msgstr "Razstavi pot"
8444 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8445 msgid "Close subpath"
8446 msgstr "Zapri podpot"
8448 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8449 msgid "Join nodes"
8450 msgstr "Spoji vozlišča"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8453 msgid "Close subpath by segment"
8454 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8457 msgid "Join nodes by segment"
8458 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
8460 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8461 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8462 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
8464 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8465 msgid "Delete nodes"
8466 msgstr "Izbriši vozlišča"
8468 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8469 msgid "Delete nodes preserving shape"
8470 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
8472 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8473 msgid ""
8474 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8475 "segments."
8476 msgstr ""
8477 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
8479 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8480 msgid "Cannot find path between nodes."
8481 msgstr "Poti med vozlišči ni mogoče najti."
8483 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8484 msgid "Delete segment"
8485 msgstr "Izbriši odsek"
8487 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8488 msgid "Change segment type"
8489 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
8491 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8492 msgid "Change node type"
8493 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
8495 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8496 msgid "Delete node"
8497 msgstr "Izbriši vozlišče"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8500 msgid "Retract handle"
8501 msgstr "Opusti ročico"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8504 msgid "Move node handle"
8505 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
8507 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8508 #, c-format
8509 msgid ""
8510 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8511 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8512 "handles"
8513 msgstr ""
8514 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
8515 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8516 "premikate tudi nasprotno ročico."
8518 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8519 msgid "Rotate nodes"
8520 msgstr "Zasukaj vozlišča"
8522 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8523 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8524 msgstr "Vozliščem ni mogoče spremeniti merila, če so vsa na istem mestu."
8526 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8527 msgid "Scale nodes"
8528 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
8530 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8531 msgid "Flip nodes"
8532 msgstr "Prevrni vozlišča"
8534 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8535 msgid ""
8536 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8537 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8538 msgstr ""
8539 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
8540 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
8542 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8543 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8544 msgid "end node"
8545 msgstr "končno vozlišče"
8547 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8548 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8549 msgid "cusp"
8550 msgstr "ostro"
8552 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8553 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8554 msgid "smooth"
8555 msgstr "gladka"
8557 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8558 msgid "auto"
8559 msgstr "samodejno"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8562 msgid "symmetric"
8563 msgstr "simetrična"
8565 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8566 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8567 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8568 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8570 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8571 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8572 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8574 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8575 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8576 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8578 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8579 msgid ""
8580 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8581 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8582 "rotate"
8583 msgstr ""
8584 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
8585 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
8586 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8589 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8590 msgstr ""
8591 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
8592 "tipke</b> premikajo vozlišča"
8594 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8595 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8596 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8599 #, c-format
8600 msgid ""
8601 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8602 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8603 msgid_plural ""
8604 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8605 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8606 msgstr[0] ""
8607 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8608 "ali s potegom okrog njih."
8609 msgstr[1] ""
8610 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8611 "ali s potegom okrog njih."
8612 msgstr[2] ""
8613 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8614 "ali s potegom okrog njih."
8615 msgstr[3] ""
8616 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8617 "ali s potegom okrog njih."
8619 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8620 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8621 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
8623 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8624 #, c-format
8625 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8626 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8627 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8628 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8629 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8630 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8632 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8633 #, c-format
8634 msgid ""
8635 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8636 msgid_plural ""
8637 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8638 msgstr[0] ""
8639 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8640 msgstr[1] ""
8641 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8642 msgstr[2] ""
8643 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8644 msgstr[3] ""
8645 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8647 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8648 #, c-format
8649 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8650 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8651 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8652 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8653 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8654 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8656 #: ../src/object-edit.cpp:439
8657 msgid ""
8658 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8659 "vertical radius the same"
8660 msgstr ""
8661 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8662 "navpični polmer"
8664 #: ../src/object-edit.cpp:443
8665 msgid ""
8666 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8667 "horizontal radius the same"
8668 msgstr ""
8669 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8670 "vodoravni polmer"
8672 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8673 msgid ""
8674 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8675 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8676 msgstr ""
8677 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
8678 "razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
8680 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8681 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8682 msgid ""
8683 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8684 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8685 msgstr ""
8686 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
8687 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8689 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8690 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8691 msgid ""
8692 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8693 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8694 msgstr ""
8695 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
8696 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8698 #: ../src/object-edit.cpp:709
8699 msgid "Move the box in perspective"
8700 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
8702 #: ../src/object-edit.cpp:927
8703 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8704 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8706 #: ../src/object-edit.cpp:930
8707 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8708 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8710 #: ../src/object-edit.cpp:933
8711 msgid ""
8712 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8713 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8714 "segment"
8715 msgstr ""
8716 "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8717 "kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
8719 #: ../src/object-edit.cpp:937
8720 msgid ""
8721 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8722 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8723 "segment"
8724 msgstr ""
8725 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
8726 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
8728 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8729 msgid ""
8730 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8731 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8732 msgstr ""
8733 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
8734 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8736 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8737 msgid ""
8738 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8739 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8740 "randomize"
8741 msgstr ""
8742 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
8743 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
8744 "<b>Alt</b> napravite naključno"
8746 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8747 msgid ""
8748 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8749 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8750 msgstr ""
8751 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8752 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
8754 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8755 msgid ""
8756 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8757 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8758 msgstr ""
8759 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8760 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
8762 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8763 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8764 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
8766 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8767 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8768 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
8770 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8771 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8772 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
8774 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8775 msgid "Combining paths..."
8776 msgstr "Združevanje poti ..."
8778 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8779 msgid "Combine"
8780 msgstr "Združi"
8782 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8783 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8784 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
8786 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8787 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8788 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
8790 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8791 msgid "Breaking apart paths..."
8792 msgstr "Razstavljanje poti ..."
8794 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8795 msgid "Break apart"
8796 msgstr "Razstavi"
8798 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8799 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8800 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
8802 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8803 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8804 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
8806 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8807 msgid "Converting objects to paths..."
8808 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
8810 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8811 msgid "Object to path"
8812 msgstr "Predmet v pot"
8814 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8815 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8816 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
8818 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8819 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8820 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
8822 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8823 msgid "Reversing paths..."
8824 msgstr "Preobračanje poti ..."
8826 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8827 msgid "Reverse path"
8828 msgstr "Preobrni pot"
8830 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8831 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8832 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8834 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8835 msgid "Continuing selected path"
8836 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
8838 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8839 msgid "Creating new path"
8840 msgstr "Ustari novo pot"
8842 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8843 msgid "Appending to selected path"
8844 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
8846 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8847 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8848 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
8850 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8851 msgid "Drawing a freehand path"
8852 msgstr "Prostoročno risanje poti"
8854 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8855 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8856 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
8858 #. Write curves to object
8859 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8860 msgid "Finishing freehand"
8861 msgstr "Dokončaj prostoročno"
8863 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8864 msgid "Drawing cancelled"
8865 msgstr "Risanje preklicano"
8867 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8868 msgid ""
8869 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8870 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8871 msgstr ""
8872 "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi "
8873 "potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
8875 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8876 msgid "Finishing freehand sketch"
8877 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
8879 #: ../src/pen-context.cpp:665
8880 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8881 msgstr ""
8882 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
8883 "pot."
8885 #: ../src/pen-context.cpp:675
8886 msgid ""
8887 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8888 msgstr ""
8889 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
8890 "točke."
8892 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8893 #, c-format
8894 msgid ""
8895 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8896 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8897 msgstr ""
8898 "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
8899 "na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8901 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8902 #, c-format
8903 msgid ""
8904 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8905 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8906 msgstr ""
8907 "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na "
8908 "kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8910 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8911 #, c-format
8912 msgid ""
8913 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8914 "angle"
8915 msgstr ""
8916 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
8917 "kot"
8919 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8920 #, c-format
8921 msgid ""
8922 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8923 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8924 msgstr ""
8925 "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</"
8926 "b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8928 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8929 #, c-format
8930 msgid ""
8931 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8932 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8933 msgstr ""
8934 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
8935 "na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8937 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8938 msgid "Drawing finished"
8939 msgstr "Risanje končano"
8941 #: ../src/persp3d.cpp:335
8942 msgid "Toggle vanishing point"
8943 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
8945 #: ../src/persp3d.cpp:346
8946 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8947 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
8949 #: ../src/preferences.cpp:101
8950 msgid ""
8951 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8952 msgstr ""
8953 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo "
8954 "shranjene. "
8956 #. the creation failed
8957 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8958 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8959 #: ../src/preferences.cpp:116
8960 #, c-format
8961 msgid "Cannot create profile directory %s."
8962 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
8964 #. The profile dir is not actually a directory
8965 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8966 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8967 #: ../src/preferences.cpp:134
8968 #, c-format
8969 msgid "%s is not a valid directory."
8970 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
8972 #. The write failed.
8973 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8974 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8975 #: ../src/preferences.cpp:145
8976 #, c-format
8977 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8978 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
8980 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8981 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8982 #: ../src/preferences.cpp:163
8983 #, c-format
8984 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8985 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
8987 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8988 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8989 #: ../src/preferences.cpp:175
8990 #, c-format
8991 msgid "The preferences file %s could not be read."
8992 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
8994 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8995 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8996 #: ../src/preferences.cpp:188
8997 #, c-format
8998 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8999 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
9001 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9002 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9003 #: ../src/preferences.cpp:199
9004 #, c-format
9005 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9006 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
9008 #: ../src/rdf.cpp:172
9009 msgid "CC Attribution"
9010 msgstr "Licenca CC"
9012 #: ../src/rdf.cpp:177
9013 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9014 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
9016 #: ../src/rdf.cpp:182
9017 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9018 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
9020 #: ../src/rdf.cpp:187
9021 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9022 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
9024 #: ../src/rdf.cpp:192
9025 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9026 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
9028 #: ../src/rdf.cpp:197
9029 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9030 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
9032 #: ../src/rdf.cpp:202
9033 msgid "Public Domain"
9034 msgstr "Javna domena"
9036 #: ../src/rdf.cpp:207
9037 msgid "FreeArt"
9038 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
9040 #: ../src/rdf.cpp:212
9041 msgid "Open Font License"
9042 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
9044 #: ../src/rdf.cpp:229
9045 msgid "Title"
9046 msgstr "Naslov"
9048 #: ../src/rdf.cpp:230
9049 msgid "Name by which this document is formally known."
9050 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
9052 #: ../src/rdf.cpp:232
9053 msgid "Date"
9054 msgstr "Datum"
9056 #: ../src/rdf.cpp:233
9057 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9058 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
9060 #: ../src/rdf.cpp:235
9061 msgid "Format"
9062 msgstr "Oblika"
9064 #: ../src/rdf.cpp:236
9065 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9066 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
9068 #: ../src/rdf.cpp:239
9069 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9070 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
9072 #: ../src/rdf.cpp:242
9073 msgid "Creator"
9074 msgstr "Avtor"
9076 #: ../src/rdf.cpp:243
9077 msgid ""
9078 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9079 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
9081 #: ../src/rdf.cpp:245
9082 msgid "Rights"
9083 msgstr "Pravice"
9085 #: ../src/rdf.cpp:246
9086 msgid ""
9087 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9088 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
9090 #: ../src/rdf.cpp:248
9091 msgid "Publisher"
9092 msgstr "Založnik"
9094 #: ../src/rdf.cpp:249
9095 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9096 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
9098 #: ../src/rdf.cpp:252
9099 msgid "Identifier"
9100 msgstr "Označevalec"
9102 #: ../src/rdf.cpp:253
9103 msgid "Unique URI to reference this document."
9104 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
9106 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9107 msgid "Source"
9108 msgstr "Vir"
9110 #: ../src/rdf.cpp:256
9111 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9112 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
9114 #: ../src/rdf.cpp:258
9115 msgid "Relation"
9116 msgstr "Odnos"
9118 #: ../src/rdf.cpp:259
9119 msgid "Unique URI to a related document."
9120 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
9122 #: ../src/rdf.cpp:261
9123 msgid "Language"
9124 msgstr "Jezik"
9126 #: ../src/rdf.cpp:262
9127 msgid ""
9128 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9129 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9130 msgstr ""
9131 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
9133 #: ../src/rdf.cpp:264
9134 msgid "Keywords"
9135 msgstr "Ključne besede"
9137 #: ../src/rdf.cpp:265
9138 msgid ""
9139 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9140 "classifications."
9141 msgstr ""
9142 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
9144 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9145 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9146 #: ../src/rdf.cpp:269
9147 msgid "Coverage"
9148 msgstr "Pokritje"
9150 #: ../src/rdf.cpp:270
9151 msgid "Extent or scope of this document."
9152 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
9154 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9155 msgid "Description"
9156 msgstr "Opis"
9158 #: ../src/rdf.cpp:274
9159 msgid "A short account of the content of this document."
9160 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
9162 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9163 #: ../src/rdf.cpp:278
9164 msgid "Contributors"
9165 msgstr "Avtorji prispevkov"
9167 #: ../src/rdf.cpp:279
9168 msgid ""
9169 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9170 "this document."
9171 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
9173 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9174 #: ../src/rdf.cpp:283
9175 msgid "URI"
9176 msgstr "URI"
9178 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9179 #: ../src/rdf.cpp:285
9180 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9181 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
9183 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9184 #: ../src/rdf.cpp:289
9185 msgid "Fragment"
9186 msgstr "Delček"
9188 #: ../src/rdf.cpp:290
9189 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9190 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
9192 #: ../src/rect-context.cpp:344
9193 msgid ""
9194 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9195 "circular"
9196 msgstr ""
9197 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
9198 "zaklenite krožen zaobljen kot"
9200 #: ../src/rect-context.cpp:491
9201 #, c-format
9202 msgid ""
9203 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9204 "b> to draw around the starting point"
9205 msgstr ""
9206 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
9207 "rišete okrog začetne točke"
9209 #: ../src/rect-context.cpp:494
9210 #, c-format
9211 msgid ""
9212 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9213 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9214 msgstr ""
9215 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
9216 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9218 #: ../src/rect-context.cpp:496
9219 #, c-format
9220 msgid ""
9221 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9222 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9223 msgstr ""
9224 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
9225 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9227 #: ../src/rect-context.cpp:500
9228 #, c-format
9229 msgid ""
9230 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9231 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9232 msgstr ""
9233 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
9234 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
9235 "točke"
9237 #: ../src/rect-context.cpp:525
9238 msgid "Create rectangle"
9239 msgstr "Ustvari pravokotnik"
9241 #: ../src/select-context.cpp:233
9242 msgid "Move canceled."
9243 msgstr "Premik preklican."
9245 #: ../src/select-context.cpp:241
9246 msgid "Selection canceled."
9247 msgstr "Izbira preklicana."
9249 #: ../src/select-context.cpp:555
9250 msgid ""
9251 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9252 "rubberband selection"
9253 msgstr ""
9254 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
9255 "preklopite na elastično izbiranje."
9257 #: ../src/select-context.cpp:557
9258 msgid ""
9259 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9260 "touch selection"
9261 msgstr ""
9262 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
9263 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
9265 #: ../src/select-context.cpp:721
9266 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9267 msgstr ""
9268 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
9269 "vodoravno pomikanje"
9271 #: ../src/select-context.cpp:722
9272 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9273 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
9275 #: ../src/select-context.cpp:723
9276 msgid ""
9277 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9278 msgstr ""
9279 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
9280 "izbiranje z dotikom"
9282 #: ../src/select-context.cpp:898
9283 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9284 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9287 msgid "Delete text"
9288 msgstr "Izbriši besedilo"
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9291 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9292 msgstr "<b>Nič</b> ni bilo izbrisano."
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9295 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9297 msgid "Delete"
9298 msgstr "Izbriši"
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9301 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9302 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9305 msgid "Delete all"
9306 msgstr "Izbriši vse"
9308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9309 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9310 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
9312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9313 msgid "Group"
9314 msgstr "Skupina"
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9317 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9318 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9321 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9322 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9325 msgid "Ungroup"
9326 msgstr "Razdruži"
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9329 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9330 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9334 msgid ""
9335 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9336 msgstr ""
9337 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
9338 "b>."
9340 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9341 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9342 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9344 msgid "undo_action|Raise"
9345 msgstr "undo_action|Dvigni"
9347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9348 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9349 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9352 msgid "Raise to top"
9353 msgstr "Dvigni na vrh"
9355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9356 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9357 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9360 msgid "Lower"
9361 msgstr "Spusti"
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9364 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9365 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9368 msgid "Lower to bottom"
9369 msgstr "Spusti na dno"
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9372 msgid "Nothing to undo."
9373 msgstr "Nič za popraviti"
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9376 msgid "Nothing to redo."
9377 msgstr "Nič za ponoviti"
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9380 msgid "Paste"
9381 msgstr "Prilepi"
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9384 msgid "Paste style"
9385 msgstr "Slog lepljenja"
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9388 msgid "Paste live path effect"
9389 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9392 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9393 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9396 msgid "Remove live path effect"
9397 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9400 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9401 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9405 msgid "Remove filter"
9406 msgstr "Odstrani filter"
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9409 msgid "Paste size"
9410 msgstr "Velikost lepljenja"
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9413 msgid "Paste size separately"
9414 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9417 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9418 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9421 msgid "Raise to next layer"
9422 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9425 msgid "No more layers above."
9426 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9429 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9430 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9433 msgid "Lower to previous layer"
9434 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9437 msgid "No more layers below."
9438 msgstr "Spodaj ni več plasti."
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9441 msgid "Remove transform"
9442 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9445 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9446 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9449 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9450 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9454 msgid "Rotate"
9455 msgstr "Zasukaj"
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9458 msgid "Rotate by pixels"
9459 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9462 msgid "Scale by whole factor"
9463 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9466 msgid "Move vertically"
9467 msgstr "Premakni navpično"
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9470 msgid "Move horizontally"
9471 msgstr "Premakni vodoravno"
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9474 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9475 msgid "Move"
9476 msgstr "Premakni"
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9479 msgid "Move vertically by pixels"
9480 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9483 msgid "Move horizontally by pixels"
9484 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9487 msgid "The selection has no applied path effect."
9488 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9491 msgid "The selection has no applied clip path."
9492 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9495 msgid "The selection has no applied mask."
9496 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9499 msgid "action|Clone"
9500 msgstr "action|Kloniraj"
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9503 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9504 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9507 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9508 msgstr ""
9509 "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9512 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9513 msgstr ""
9514 "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9517 msgid "Relink clone"
9518 msgstr "Ponovno poveži klona"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9521 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9522 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9525 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9526 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9529 msgid "Unlink clone"
9530 msgstr "Odveži klona"
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9533 msgid ""
9534 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9535 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9536 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9537 msgstr ""
9538 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
9539 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
9540 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
9541 "okviru."
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9544 msgid ""
9545 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9546 "flowed text?)"
9547 msgstr ""
9548 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
9549 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9552 msgid ""
9553 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9554 "defs&gt;)"
9555 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9558 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9559 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9562 msgid "Objects to marker"
9563 msgstr "Predmeti v oznako"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9566 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9567 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9570 msgid "Objects to guides"
9571 msgstr "Predmeti v vodila"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9574 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9575 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9578 msgid "Objects to pattern"
9579 msgstr "Predmeti v vzorce"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9582 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9583 msgstr ""
9584 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
9585 "predmete."
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9588 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9589 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9592 msgid "Pattern to objects"
9593 msgstr "Vzorec v predmete"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9596 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9597 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9600 msgid "Rendering bitmap..."
9601 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9604 msgid "Create bitmap"
9605 msgstr "Ustvari bitno sliko"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9608 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9609 msgstr ""
9610 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
9611 "masko."
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9614 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9615 msgstr ""
9616 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
9617 "maske."
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9620 msgid "Set clipping path"
9621 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9624 msgid "Set mask"
9625 msgstr "Nastavi masko"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9628 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9629 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9632 msgid "Release clipping path"
9633 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9636 msgid "Release mask"
9637 msgstr "Sprosti masko"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9640 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9641 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
9643 #. Fit Page
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9645 msgid "Fit Page to Selection"
9646 msgstr "Umeri stran na izbor"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9649 msgid "Fit Page to Drawing"
9650 msgstr "Umeri stran na risbo"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9653 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9654 msgstr "Umeri stran na izbor ali risbo"
9656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9658 #. "Link" means internet link (anchor)
9659 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9660 msgid "web|Link"
9661 msgstr "web|Povezava"
9663 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9664 msgid "Circle"
9665 msgstr "Krog"
9667 #. ellipse
9668 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9671 msgid "Ellipse"
9672 msgstr "Elipsa"
9674 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9675 msgid "Flowed text"
9676 msgstr "Tekoče besedilo"
9678 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9679 msgid "Line"
9680 msgstr "Črta"
9682 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9683 msgid "Path"
9684 msgstr "Pot"
9686 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9687 msgid "Polygon"
9688 msgstr "Poligon"
9690 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9691 msgid "Polyline"
9692 msgstr "Mnogokotna črta"
9694 #. Rectangle
9695 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9697 msgid "Rectangle"
9698 msgstr "Pravokotnik"
9700 #. 3D box
9701 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9703 msgid "3D Box"
9704 msgstr "3D-okvir"
9706 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9707 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9708 #. "Clone" is a noun, type of object
9709 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9710 msgid "object|Clone"
9711 msgstr "object|Kloniraj"
9713 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9714 msgid "Offset path"
9715 msgstr "Pot zamika"
9717 #. spiral
9718 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9720 msgid "Spiral"
9721 msgstr "Spirala"
9723 #. star
9724 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9727 msgid "Star"
9728 msgstr "Zvezda"
9730 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9731 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9732 msgstr ""
9733 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
9735 #. no items
9736 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9737 msgid ""
9738 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9739 msgstr ""
9740 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
9741 "njih."
9743 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9744 msgid "root"
9745 msgstr "osnova"
9747 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9748 #, c-format
9749 msgid "layer <b>%s</b>"
9750 msgstr "plasti <b>%s</b>"
9752 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9753 #, c-format
9754 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9755 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
9757 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9758 #, c-format
9759 msgid "<i>%s</i>"
9760 msgstr "<i>%s</i>"
9762 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9763 #, c-format
9764 msgid " in %s"
9765 msgstr " in %s"
9767 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9768 #, c-format
9769 msgid " in group %s (%s)"
9770 msgstr "v skupini %s (%s)"
9772 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9773 #, c-format
9774 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9775 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9776 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9777 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
9778 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9779 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9781 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9782 #, c-format
9783 msgid " in <b>%i</b> layers"
9784 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9785 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
9786 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
9787 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
9788 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
9790 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9791 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9792 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
9794 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9795 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9796 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
9798 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9799 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9800 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
9802 #. this is only used with 2 or more objects
9803 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9804 #, c-format
9805 msgid "<b>%i</b> object selected"
9806 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9807 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
9808 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
9809 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
9810 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
9812 #. this is only used with 2 or more objects
9813 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9814 #, c-format
9815 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9816 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9817 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
9818 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
9819 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
9820 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
9822 #. this is only used with 2 or more objects
9823 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9824 #, c-format
9825 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9826 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9827 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9828 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9829 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9830 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9832 #. this is only used with 2 or more objects
9833 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9834 #, c-format
9835 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9836 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9837 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9838 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9839 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9840 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9842 #. this is only used with 2 or more objects
9843 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9844 #, c-format
9845 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9846 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9847 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
9848 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
9849 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
9850 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
9852 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9853 #, c-format
9854 msgid "%s%s. %s."
9855 msgstr "%s%s. %s."
9857 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9858 msgid "Skew"
9859 msgstr "Nagibaj"
9861 #: ../src/seltrans.cpp:503
9862 msgid "Set center"
9863 msgstr "Nastavi središče"
9865 #: ../src/seltrans.cpp:600
9866 msgid ""
9867 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9868 "Shift also uses this center"
9869 msgstr ""
9870 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
9871 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
9873 #: ../src/seltrans.cpp:627
9874 msgid ""
9875 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9876 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9877 msgstr ""
9878 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
9879 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
9881 #: ../src/seltrans.cpp:628
9882 msgid ""
9883 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9884 "b> to scale around rotation center"
9885 msgstr ""
9886 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
9887 "razteguj okrog središča vrtenja"
9889 #: ../src/seltrans.cpp:632
9890 msgid ""
9891 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9892 "skew around the opposite side"
9893 msgstr ""
9894 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
9895 "nagiba okrog nasprotne strani"
9897 #: ../src/seltrans.cpp:633
9898 msgid ""
9899 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9900 "to rotate around the opposite corner"
9901 msgstr ""
9902 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
9903 "okrog nasprotnega kota"
9905 #: ../src/seltrans.cpp:767
9906 msgid "Reset center"
9907 msgstr "Ponastavi središče"
9909 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9910 #, c-format
9911 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9912 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
9914 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9915 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9916 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9917 #, c-format
9918 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9919 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9921 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9922 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9923 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9924 #, c-format
9925 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9926 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9928 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9929 #, c-format
9930 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9931 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
9933 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9934 #, c-format
9935 msgid ""
9936 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9937 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9938 msgstr ""
9939 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
9940 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
9942 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9943 msgid "Drag curve"
9944 msgstr "Povleci krivuljo"
9946 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9947 #, c-format
9948 msgid "<b>Link</b> to %s"
9949 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
9951 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9952 msgid "<b>Link</b> without URI"
9953 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
9955 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9956 msgid "<b>Ellipse</b>"
9957 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9959 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9960 msgid "<b>Circle</b>"
9961 msgstr "<b>Krog</b>"
9963 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9964 msgid "<b>Segment</b>"
9965 msgstr "<b>Odsek</b>"
9967 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9968 msgid "<b>Arc</b>"
9969 msgstr "<b>Lok</b>"
9971 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9972 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9973 #, c-format
9974 msgid "Flow region"
9975 msgstr "Območje poteka"
9977 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9978 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9979 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9980 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9981 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9982 #, c-format
9983 msgid "Flow excluded region"
9984 msgstr "Potek po izključenem območju"
9986 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9987 #, c-format
9988 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9989 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9990 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
9991 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
9992 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
9993 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
9995 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9996 #, c-format
9997 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9998 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9999 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10000 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10001 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10002 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10004 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10005 msgid "Guides Around Page"
10006 msgstr "Vodila okrog strani"
10008 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10009 #, fuzzy
10010 msgid ""
10011 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10012 "delete"
10013 msgstr ""
10014 "<b>povlecite</b>, če želite premakniti, <b>Shift+povlecite</b>, če želite "
10015 "sukati, <b>Ctrl</b>+klik, če želite izbrisati"
10017 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10018 #, fuzzy, c-format
10019 msgid "vertical, at %s"
10020 msgstr "navpično, pri %s; %s"
10022 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10023 #, fuzzy, c-format
10024 msgid "horizontal, at %s"
10025 msgstr "vodoravno, pri %s; %s"
10027 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10028 #, fuzzy, c-format
10029 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10030 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s); %s"
10032 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10033 msgid "embedded"
10034 msgstr "vdelano"
10036 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10037 #, c-format
10038 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10039 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
10041 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10042 #, c-format
10043 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10044 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
10046 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10047 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10048 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
10050 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10051 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10052 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
10054 #: ../src/spiral-context.cpp:437
10055 #, c-format
10056 msgid ""
10057 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10058 msgstr ""
10059 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10061 #: ../src/spiral-context.cpp:463
10062 msgid "Create spiral"
10063 msgstr "Ustvari spiralo"
10065 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10066 msgid "Object"
10067 msgstr "Predmet"
10069 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10070 #, c-format
10071 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10072 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
10074 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10075 #, c-format
10076 msgid "%s; <i>masked</i>"
10077 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
10079 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10080 #, c-format
10081 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10082 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
10084 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10085 #, c-format
10086 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10087 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
10089 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10090 #, c-format
10091 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10092 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10093 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10094 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
10095 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10096 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10098 #: ../src/sp-line.cpp:194
10099 msgid "<b>Line</b>"
10100 msgstr "<b>Črta</b>"
10102 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10103 msgid "Union"
10104 msgstr "Združi"
10106 #: ../src/splivarot.cpp:78
10107 msgid "Intersection"
10108 msgstr "Presek"
10110 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10111 msgid "Difference"
10112 msgstr "Razlika"
10114 #: ../src/splivarot.cpp:96
10115 msgid "Exclusion"
10116 msgstr "Odvzem"
10118 #: ../src/splivarot.cpp:101
10119 msgid "Division"
10120 msgstr "Deljenje"
10122 #: ../src/splivarot.cpp:106
10123 msgid "Cut path"
10124 msgstr "Izreži pot"
10126 #: ../src/splivarot.cpp:121
10127 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10128 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
10130 #: ../src/splivarot.cpp:125
10131 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10132 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
10134 #: ../src/splivarot.cpp:131
10135 msgid ""
10136 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10137 msgstr ""
10138 "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
10140 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10141 msgid ""
10142 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10143 "difference, XOR, division, or path cut."
10144 msgstr ""
10145 "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez "
10146 "poti, ni mogoče razbrati."
10148 #: ../src/splivarot.cpp:192
10149 msgid ""
10150 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10151 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
10153 #: ../src/splivarot.cpp:633
10154 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10155 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
10157 #: ../src/splivarot.cpp:954
10158 msgid "Convert stroke to path"
10159 msgstr "Pretvori potezo v pot"
10161 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10162 #: ../src/splivarot.cpp:957
10163 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10164 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
10166 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10167 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10168 msgstr "Razširiti ali zožati ni mogoče, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
10170 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10171 msgid "Create linked offset"
10172 msgstr "Ustvari povezani odmik"
10174 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10175 msgid "Create dynamic offset"
10176 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
10178 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10179 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10180 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
10182 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10183 msgid "Outset path"
10184 msgstr "Razširi pot"
10186 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10187 msgid "Inset path"
10188 msgstr "Zožaj pot"
10190 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10191 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10192 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
10194 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10195 msgid "Simplifying paths (separately):"
10196 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
10198 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10199 msgid "Simplifying paths:"
10200 msgstr "Poenostavljanje poti:"
10202 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10203 #, c-format
10204 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10205 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
10207 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10208 #, c-format
10209 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10210 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
10212 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10213 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10214 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
10216 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10217 msgid "Simplify"
10218 msgstr "Poenostavi"
10220 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10221 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10222 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
10224 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10225 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10226 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
10228 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10229 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10230 #, c-format
10231 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10232 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
10234 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10235 msgid "outset"
10236 msgstr "razširi"
10238 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10239 msgid "inset"
10240 msgstr "zožaj"
10242 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10243 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10244 #, c-format
10245 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10246 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
10248 #: ../src/sp-path.cpp:156
10249 #, c-format
10250 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10251 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10252 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
10253 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
10254 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
10255 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
10257 #: ../src/sp-path.cpp:159
10258 #, c-format
10259 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10260 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10261 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
10262 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
10263 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
10264 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
10266 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10267 msgid "<b>Polygon</b>"
10268 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
10270 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10271 msgid "<b>Polyline</b>"
10272 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
10274 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10275 msgid "<b>Rectangle</b>"
10276 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
10278 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10279 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10280 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10281 #, c-format
10282 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10283 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
10285 #: ../src/sp-star.cpp:307
10286 #, c-format
10287 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10288 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10289 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10290 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
10291 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
10292 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10294 #: ../src/sp-star.cpp:311
10295 #, c-format
10296 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10297 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10298 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10299 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
10300 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
10301 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10303 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10304 #, c-format
10305 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10306 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10307 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10308 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
10309 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10310 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10312 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10313 #: ../src/sp-text.cpp:419
10314 msgid "&lt;no name found&gt;"
10315 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
10317 #: ../src/sp-text.cpp:425
10318 #, c-format
10319 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10320 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
10322 #: ../src/sp-text.cpp:426
10323 #, c-format
10324 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10325 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
10327 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10328 #, c-format
10329 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10330 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
10332 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10333 msgid " from "
10334 msgstr " od "
10336 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10337 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10338 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
10340 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10341 msgid "<b>Text span</b>"
10342 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
10344 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10345 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10346 #: ../src/sp-use.cpp:327
10347 msgid "..."
10348 msgstr "..."
10350 #: ../src/sp-use.cpp:335
10351 #, c-format
10352 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10353 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
10355 #: ../src/sp-use.cpp:339
10356 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10357 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
10359 #: ../src/star-context.cpp:316
10360 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10361 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
10363 #: ../src/star-context.cpp:447
10364 #, c-format
10365 msgid ""
10366 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10367 msgstr ""
10368 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
10369 "kotih"
10371 #: ../src/star-context.cpp:448
10372 #, c-format
10373 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10374 msgstr ""
10375 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10377 #: ../src/star-context.cpp:477
10378 msgid "Create star"
10379 msgstr "Ustvari zvezdo"
10381 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10382 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10383 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
10385 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10386 msgid ""
10387 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10388 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10389 msgstr ""
10390 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
10391 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
10393 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10394 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10395 msgid ""
10396 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10397 "path first."
10398 msgstr ""
10399 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
10400 "pretvorite v pot."
10402 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10403 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10404 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
10406 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10407 msgid "Put text on path"
10408 msgstr "Pripni besedilo na pot"
10410 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10411 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10412 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
10414 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10415 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10416 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
10418 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10419 msgid "Remove text from path"
10420 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
10422 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10423 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10424 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
10426 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10427 msgid "Remove manual kerns"
10428 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
10430 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10431 msgid ""
10432 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10433 "into frame."
10434 msgstr ""
10435 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
10436 "ali oblik</b>."
10438 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10439 msgid "Flow text into shape"
10440 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
10442 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10443 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10444 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
10446 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10447 msgid "Unflow flowed text"
10448 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
10450 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10451 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10452 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
10454 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10455 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10456 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
10458 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10459 msgid "Convert flowed text to text"
10460 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
10462 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10463 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10464 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
10466 #: ../src/text-context.cpp:441
10467 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10468 msgstr ""
10469 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
10470 "besedila"
10472 #: ../src/text-context.cpp:443
10473 msgid ""
10474 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10475 msgstr ""
10476 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
10477 "del besedila."
10479 #: ../src/text-context.cpp:498
10480 msgid "Create text"
10481 msgstr "Ustvari besedilo"
10483 #: ../src/text-context.cpp:522
10484 msgid "Non-printable character"
10485 msgstr "Neizpisljiva črka"
10487 #: ../src/text-context.cpp:537
10488 msgid "Insert Unicode character"
10489 msgstr "Vstavi znak Unicode"
10491 #: ../src/text-context.cpp:572
10492 #, c-format
10493 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10494 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
10496 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10497 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10498 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
10500 #: ../src/text-context.cpp:649
10501 #, c-format
10502 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10503 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s &#215; %s"
10505 #: ../src/text-context.cpp:681
10506 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10507 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10509 #: ../src/text-context.cpp:694
10510 msgid "Flowed text is created."
10511 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
10513 #: ../src/text-context.cpp:696
10514 msgid "Create flowed text"
10515 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
10517 #: ../src/text-context.cpp:698
10518 msgid ""
10519 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10520 "created."
10521 msgstr ""
10522 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
10523 "bilo ustvarjeno."
10525 #: ../src/text-context.cpp:834
10526 msgid "No-break space"
10527 msgstr "Presledek brez preloma"
10529 #: ../src/text-context.cpp:836
10530 msgid "Insert no-break space"
10531 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
10533 #: ../src/text-context.cpp:873
10534 msgid "Make bold"
10535 msgstr "Naredi krepko"
10537 #: ../src/text-context.cpp:891
10538 msgid "Make italic"
10539 msgstr "Naredi ležeče"
10541 #: ../src/text-context.cpp:930
10542 msgid "New line"
10543 msgstr "Nova vrstica"
10545 #: ../src/text-context.cpp:964
10546 msgid "Backspace"
10547 msgstr "Vračalka"
10549 #: ../src/text-context.cpp:1012
10550 msgid "Kern to the left"
10551 msgstr "Spodsekaj na levo"
10553 #: ../src/text-context.cpp:1037
10554 msgid "Kern to the right"
10555 msgstr "Spodsekaj na desno"
10557 #: ../src/text-context.cpp:1062
10558 msgid "Kern up"
10559 msgstr "Spodsekaj navzgor"
10561 #: ../src/text-context.cpp:1088
10562 msgid "Kern down"
10563 msgstr "Spodsekaj navzdol"
10565 #: ../src/text-context.cpp:1165
10566 msgid "Rotate counterclockwise"
10567 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
10569 #: ../src/text-context.cpp:1186
10570 msgid "Rotate clockwise"
10571 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
10573 #: ../src/text-context.cpp:1203
10574 msgid "Contract line spacing"
10575 msgstr "Skrči razmik med črtami"
10577 #: ../src/text-context.cpp:1211
10578 msgid "Contract letter spacing"
10579 msgstr "Skrči razmik med črkami"
10581 #: ../src/text-context.cpp:1230
10582 msgid "Expand line spacing"
10583 msgstr "Razširi razmik med črtami"
10585 #: ../src/text-context.cpp:1238
10586 msgid "Expand letter spacing"
10587 msgstr "Razširi razmik med črkami"
10589 #: ../src/text-context.cpp:1368
10590 msgid "Paste text"
10591 msgstr "Prilepi besedilo"
10593 #: ../src/text-context.cpp:1602
10594 #, c-format
10595 msgid ""
10596 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10597 "paragraph."
10598 msgstr ""
10599 "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne nov "
10600 "odstavek."
10602 #: ../src/text-context.cpp:1604
10603 #, c-format
10604 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10605 msgstr ""
10606 "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10608 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10609 msgid ""
10610 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10611 "then type."
10612 msgstr ""
10613 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
10614 "lahko pišete."
10616 #: ../src/text-context.cpp:1722
10617 msgid "Type text"
10618 msgstr "Vtipkajte besedilo"
10620 #: ../src/text-editing.cpp:40
10621 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10622 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
10624 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10625 msgid ""
10626 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10627 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10628 "object to select."
10629 msgstr ""
10630 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
10631 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
10632 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
10634 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10635 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10636 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
10638 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10639 msgid ""
10640 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10641 "resize. <b>Click</b> to select."
10642 msgstr ""
10643 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
10644 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10646 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10647 msgid ""
10648 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10649 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10650 msgstr ""
10651 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
10652 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
10653 "b> za posamične površine)."
10655 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10656 msgid ""
10657 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10658 "segment. <b>Click</b> to select."
10659 msgstr ""
10660 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
10661 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10663 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10664 msgid ""
10665 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10666 "<b>Click</b> to select."
10667 msgstr ""
10668 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10669 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10671 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10672 msgid ""
10673 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10674 "shape. <b>Click</b> to select."
10675 msgstr ""
10676 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10677 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10679 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10680 msgid ""
10681 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10682 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10683 msgstr ""
10684 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na "
10685 "izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
10687 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10688 msgid ""
10689 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10690 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10691 "line modes only)."
10692 msgstr ""
10693 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
10694 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične "
10695 "pike (le v načinu ravnih črt)."
10697 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10698 msgid ""
10699 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10700 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10701 msgstr ""
10702 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti "
10703 "vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot "
10704 "nagiba (gor/dol)."
10706 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10707 msgid ""
10708 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10709 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10710 msgstr ""
10711 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
10712 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
10714 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10715 msgid ""
10716 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10717 "zoom out."
10718 msgstr ""
10719 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
10720 "povlecite okrog območja za povečavo."
10722 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10723 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10724 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
10726 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10727 msgid ""
10728 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10729 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10730 "object's fill and stroke to the current setting."
10731 msgstr ""
10732 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
10733 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
10734 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
10736 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10737 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10738 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
10740 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10741 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10742 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
10744 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10745 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10746 #, c-format
10747 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10748 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
10750 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10751 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10752 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10753 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
10755 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10756 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10757 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
10759 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10760 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10761 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
10763 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10764 msgid "Trace: No active desktop"
10765 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
10767 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10768 msgid "Invalid SIOX result"
10769 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
10771 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10772 msgid "Trace: No active document"
10773 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
10775 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10776 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10777 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
10779 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10780 msgid "Trace: Starting trace..."
10781 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
10783 #. ## inform the document, so we can undo
10784 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10785 msgid "Trace bitmap"
10786 msgstr "Preriši bitno sliko"
10788 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10789 #, c-format
10790 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10791 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
10793 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10794 #, c-format
10795 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10796 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
10798 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10799 #, c-format
10800 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10801 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
10803 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10804 #, c-format
10805 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10806 msgstr ""
10807 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom "
10808 "<b>izstopite</b>."
10810 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10811 #, c-format
10812 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10813 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
10815 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10816 #, c-format
10817 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10818 msgstr ""
10819 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomanjšati</b>; s Shift "
10820 "<b>povečate</b>."
10822 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10823 #, c-format
10824 msgid ""
10825 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10826 "<b>counterclockwise</b>."
10827 msgstr ""
10828 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>sukati v smeri urinega kazalca</b>; "
10829 "s Shift sukate <b>nasprotno smeri urinega kazalca</b>."
10831 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10832 #, c-format
10833 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10834 msgstr ""
10835 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift "
10836 "<b>izbrišete</b>."
10838 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10839 #, c-format
10840 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10841 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>odriniti poti</b>."
10843 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10844 #, c-format
10845 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10846 msgstr ""
10847 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>razširiti poti</b>; s Shift jih "
10848 "<b>zožite</b>."
10850 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10851 #, c-format
10852 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10853 msgstr ""
10854 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>privlačiti poti</b>; s Shift jih "
10855 "<b>odbijate</b>."
10857 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10858 #, c-format
10859 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10860 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
10862 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10863 #, c-format
10864 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10865 msgstr ""
10866 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
10868 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10869 #, c-format
10870 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10871 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
10873 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10874 #, c-format
10875 msgid ""
10876 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10877 msgstr ""
10878 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift "
10879 "jo <b>pomanjšate</b>."
10881 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10882 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10883 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
10885 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10886 msgid "Move tweak"
10887 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
10889 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10890 msgid "Move in/out tweak"
10891 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
10893 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10894 msgid "Move jitter tweak"
10895 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
10897 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10898 msgid "Scale tweak"
10899 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
10901 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10902 msgid "Rotate tweak"
10903 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
10905 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10906 msgid "Duplicate/delete tweak"
10907 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
10909 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10910 msgid "Push path tweak"
10911 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
10913 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10914 msgid "Shrink/grow path tweak"
10915 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
10917 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10918 msgid "Attract/repel path tweak"
10919 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
10921 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10922 msgid "Roughen path tweak"
10923 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
10925 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10926 msgid "Color paint tweak"
10927 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
10929 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10930 msgid "Color jitter tweak"
10931 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
10933 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10934 msgid "Blur tweak"
10935 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
10937 #. check whether something is selected
10938 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10939 msgid "Nothing was copied."
10940 msgstr "Nič ni bilo kopirano."
10942 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10943 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10944 msgid "Nothing on the clipboard."
10945 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
10947 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10948 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10949 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
10951 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10952 msgid "No style on the clipboard."
10953 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
10955 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10956 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10957 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
10959 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10960 msgid "No size on the clipboard."
10961 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
10963 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10964 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10965 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
10967 #. no_effect:
10968 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10969 msgid "No effect on the clipboard."
10970 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
10972 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10973 msgid "Clipboard does not contain a path."
10974 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
10976 #. Item dialog
10977 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10978 msgid "Object _Properties"
10979 msgstr "Lastnosti _predmeta"
10981 #. Select item
10982 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10983 msgid "_Select This"
10984 msgstr "_Izberi to"
10986 #. Create link
10987 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10988 msgid "_Create Link"
10989 msgstr "_Ustvari povezavo"
10991 #. Set mask
10992 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10993 msgid "Set Mask"
10994 msgstr "Nastavi masko"
10996 #. Release mask
10997 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10998 msgid "Release Mask"
10999 msgstr "Sprosti masko"
11001 #. Set Clip
11002 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11003 msgid "Set Clip"
11004 msgstr "Določi spojko"
11006 #. Release Clip
11007 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11008 msgid "Release Clip"
11009 msgstr "Sprosti spojko"
11011 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11012 msgid "Create link"
11013 msgstr "Ustvari povezavo"
11015 #. "Ungroup"
11016 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11017 msgid "_Ungroup"
11018 msgstr "_Razdruži"
11020 #. Link dialog
11021 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11022 msgid "Link _Properties"
11023 msgstr "_Lastnosti povezave"
11025 #. Select item
11026 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11027 msgid "_Follow Link"
11028 msgstr "_Sledi povezavi"
11030 #. Reset transformations
11031 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11032 msgid "_Remove Link"
11033 msgstr "_Odstrani povezavo"
11035 #. Link dialog
11036 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11037 msgid "Image _Properties"
11038 msgstr "_Lastnosti slike"
11040 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11041 msgid "Edit Externally..."
11042 msgstr "Uredi zunaj ..."
11044 #. Item dialog
11045 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11046 msgid "_Fill and Stroke"
11047 msgstr "_Polnilo in poteza"
11049 #. *
11050 #. * Constructor
11052 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11053 msgid "About Inkscape"
11054 msgstr "O programu Inkscape"
11056 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11057 msgid "_Splash"
11058 msgstr "_Pojavna slika"
11060 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11061 msgid "_Authors"
11062 msgstr "_Avtorji"
11064 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11065 msgid "_Translators"
11066 msgstr "_Prevajalci"
11068 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11069 msgid "_License"
11070 msgstr "_Licenca"
11072 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11073 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11074 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11076 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11077 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11078 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11079 #. string here should be changed.)
11080 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11081 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11082 #. should be in UTF-*8..
11083 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11084 msgid "about.svg"
11085 msgstr "about.svg"
11087 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11088 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11089 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11090 msgid "translator-credits"
11091 msgstr "Martin Srebotnjak"
11093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11095 msgid "Align"
11096 msgstr "Poravnava"
11098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11100 msgid "Distribute"
11101 msgstr "Porazdeli"
11103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11104 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11105 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11107 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11108 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11109 #. "H:" stands for horizontal gap
11110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11111 msgid "gap|H:"
11112 msgstr "gap|V:"
11114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11115 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11116 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11118 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11120 msgid "V:"
11121 msgstr "Š:"
11123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11126 msgid "Remove overlaps"
11127 msgstr "Odstrani prekrivanja"
11129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11131 msgid "Arrange connector network"
11132 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
11134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11135 msgid "Unclump"
11136 msgstr "Razkosaj"
11138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11139 msgid "Randomize positions"
11140 msgstr "Naključno razpostavi"
11142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11143 msgid "Distribute text baselines"
11144 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
11146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11147 msgid "Align text baselines"
11148 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
11150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11151 msgid "Connector network layout"
11152 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
11154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11156 msgid "Nodes"
11157 msgstr "Vozlišča"
11159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11160 msgid "Relative to: "
11161 msgstr "Relativno na: "
11163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11164 msgid "Treat selection as group: "
11165 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
11167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11168 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11169 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
11171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11172 msgid "Align left edges"
11173 msgstr "Poravnaj leve robove"
11175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11176 msgid "Center objects horizontally"
11177 msgstr "Vodoravno središči predmete"
11179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11180 msgid "Align right sides"
11181 msgstr "Poravnaj desne strani"
11183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11184 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11185 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
11187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11188 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11189 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
11191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11192 msgid "Align top edges"
11193 msgstr "Poravnaj vrhove"
11195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11196 msgid "Center on horizontal axis"
11197 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
11199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11200 msgid "Align bottom edges"
11201 msgstr "Poravnaj dno"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11204 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11205 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
11207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11208 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11209 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11212 msgid "Align baselines of texts"
11213 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
11215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11216 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11217 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
11219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11220 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11221 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11224 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11225 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
11227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11228 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11229 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
11231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11232 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11233 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
11235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11236 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11237 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
11239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11240 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11241 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
11243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11244 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11245 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11248 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11249 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11252 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11253 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
11255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11256 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11257 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11260 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11261 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11264 msgid ""
11265 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11266 "overlap"
11267 msgstr ""
11268 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
11269 "prekrivajo"
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11273 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11274 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11277 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11278 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11281 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11282 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11285 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11286 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11289 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11290 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
11292 #. Rest of the widgetry
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11294 msgid "Last selected"
11295 msgstr "Zadnja izbira"
11297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11298 msgid "First selected"
11299 msgstr "Prva izbira"
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11302 msgid "Biggest object"
11303 msgstr "Največji predmet"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11306 msgid "Smallest object"
11307 msgstr "Najmanjši predmet"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11311 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11312 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11313 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11314 msgid "Selection"
11315 msgstr "Izbor"
11317 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11318 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11319 msgid "Dip pen"
11320 msgstr "Redis pero"
11322 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11323 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11324 msgid "Marker"
11325 msgstr "Flomaster"
11327 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11328 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11329 msgid "Brush"
11330 msgstr "Čopič"
11332 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11333 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11334 msgid "Wiggly"
11335 msgstr "Vijugavec"
11337 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11338 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11339 msgid "Splotchy"
11340 msgstr "Zapackano"
11342 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11343 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11344 msgid "Tracing"
11345 msgstr "Prerisovanje"
11347 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11348 msgid "Profile name:"
11349 msgstr "Ime profila:"
11351 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11352 msgid "Save"
11353 msgstr "Shrani"
11355 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11356 msgid "Messages"
11357 msgstr "Sporočila"
11359 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11360 msgid "Capture log messages"
11361 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
11363 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11364 msgid "Release log messages"
11365 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
11367 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11368 msgid "Metadata"
11369 msgstr "Metapodatki"
11371 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11372 msgid "License"
11373 msgstr "Licenca"
11375 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11376 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11377 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
11379 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11380 msgid "<b>License</b>"
11381 msgstr "<b>Licenca</b>"
11383 #. ---------------------------------------------------------------
11384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11385 msgid "Show page _border"
11386 msgstr "Pokaži _rob strani"
11388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11389 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11390 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
11392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11393 msgid "Border on _top of drawing"
11394 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
11396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11397 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11398 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
11400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11401 msgid "_Show border shadow"
11402 msgstr "_Pokaži senco strani"
11404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11405 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11406 msgstr ""
11407 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
11409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11410 msgid "Back_ground:"
11411 msgstr "Oza_dje:"
11413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11414 msgid "Background color"
11415 msgstr "Barva ozadja"
11417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11418 msgid ""
11419 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11420 msgstr ""
11421 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
11423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11424 msgid "Border _color:"
11425 msgstr "Barva _robu:"
11427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11428 msgid "Page border color"
11429 msgstr "Barva roba strani"
11431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11432 msgid "Color of the page border"
11433 msgstr "Barva roba strani"
11435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11436 msgid "Default _units:"
11437 msgstr "Privzete _enote:"
11439 #. ---------------------------------------------------------------
11440 #. General snap options
11441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11442 msgid "Show _guides"
11443 msgstr "Pokaži _vodila"
11445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11446 msgid "Show or hide guides"
11447 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
11449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11450 msgid "_Snap guides while dragging"
11451 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
11453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11454 msgid ""
11455 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11456 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11457 "part of the guide near the cursor will snap)"
11458 msgstr ""
11459 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
11460 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo "
11461 "le manjši del vodila pri kazalcu)"
11463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11464 msgid "Guide co_lor:"
11465 msgstr "_Barva vodil:"
11467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11468 msgid "Guideline color"
11469 msgstr "Barva vodniških črt"
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11472 msgid "Color of guidelines"
11473 msgstr "Barva vodil"
11475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11476 msgid "_Highlight color:"
11477 msgstr "Barva _osvetlitve:"
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11480 msgid "Highlighted guideline color"
11481 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11484 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11485 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
11487 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11488 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11489 #. "New" refers to grid
11490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11491 msgid "Grid|_New"
11492 msgstr "Grid|_Nova"
11494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11495 msgid "Create new grid."
11496 msgstr "Ustvari novo mrežo."
11498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11499 msgid "_Remove"
11500 msgstr "_Odstrani "
11502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11503 msgid "Remove selected grid."
11504 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
11506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11508 msgid "Guides"
11509 msgstr "Vodila"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11514 msgid "Grids"
11515 msgstr "Mreže"
11517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11519 msgid "Snap"
11520 msgstr "Pripni"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11523 msgid "Color Management"
11524 msgstr "Upravljanje barv"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11527 msgid "Scripting"
11528 msgstr "Skriptanje"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11531 msgid "<b>General</b>"
11532 msgstr "<b>Splošno</b>"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11535 msgid "<b>Border</b>"
11536 msgstr "<b>Rob</b>"
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11539 msgid "<b>Format</b>"
11540 msgstr "<b>Oblika</b>"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11543 msgid "<b>Guides</b>"
11544 msgstr "<b>Vodila</b>"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11547 msgid "Snap _distance"
11548 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11551 msgid "Snap only when _closer than:"
11552 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11557 msgid "Always snap"
11558 msgstr "Vedno pripni"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11561 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11562 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11565 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11566 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
11568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11569 msgid ""
11570 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11571 "specified below"
11572 msgstr ""
11573 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
11574 "v okviru navedenega območja"
11576 #. Options for snapping to grids
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11578 msgid "Snap d_istance"
11579 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11582 msgid "Snap only when c_loser than:"
11583 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11586 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11587 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11590 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11591 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11594 msgid ""
11595 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11596 "specified below"
11597 msgstr ""
11598 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
11599 "navedenega območja"
11601 #. Options for snapping to guides
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11603 msgid "Snap dist_ance"
11604 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11607 msgid "Snap only when close_r than:"
11608 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11611 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11612 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11615 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11616 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11619 msgid ""
11620 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11621 "below"
11622 msgstr ""
11623 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
11624 "navedenega območja"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11627 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11628 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11631 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11632 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11635 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11636 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11639 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11640 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11643 #, c-format
11644 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11645 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
11647 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11648 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11649 #. inform the document, so we can undo
11650 #. Color Management
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11652 msgid "Link Color Profile"
11653 msgstr "Poveži barvni profil"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11656 msgid "Remove linked color profile"
11657 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11660 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11661 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11664 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11665 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11668 msgid "Link Profile"
11669 msgstr "Poveži profil"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11672 msgid "Profile Name"
11673 msgstr "Ime profila"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11676 msgid "<b>External script files:</b>"
11677 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11680 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11681 msgid "Add"
11682 msgstr "Dodaj"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11685 msgid "Filename"
11686 msgstr "Ime datoteke"
11688 #. inform the document, so we can undo
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11690 msgid "Add external script..."
11691 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11694 msgid "Remove external script"
11695 msgstr "Odstrani zunanji skript"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11698 msgid "<b>Creation</b>"
11699 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11702 msgid "<b>Defined grids</b>"
11703 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11706 msgid "Remove grid"
11707 msgstr "Odstrani mrežo"
11709 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11710 msgid "Information"
11711 msgstr "Podatki"
11713 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11714 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11715 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11716 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11717 msgid "Help"
11718 msgstr "Pomoč"
11720 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11721 msgid "Parameters"
11722 msgstr "Parametri"
11724 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11725 msgid "No preview"
11726 msgstr "Brez predogleda"
11728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11729 msgid "too large for preview"
11730 msgstr "preveliko za predogled"
11732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11733 msgid "Enable preview"
11734 msgstr "Omogoči predogled"
11736 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11737 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11738 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11739 msgid "All Inkscape Files"
11740 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
11742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11744 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11745 msgid "All Files"
11746 msgstr "Vse datoteke"
11748 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11749 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11750 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11751 msgid "All Images"
11752 msgstr "Vse slike"
11754 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11756 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11757 msgid "All Vectors"
11758 msgstr "Vsi vektorji"
11760 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11761 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11762 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11763 msgid "All Bitmaps"
11764 msgstr "Vse bitne slike"
11766 #. ###### File options
11767 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11768 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11770 msgid "Append filename extension automatically"
11771 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
11773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11775 msgid "Guess from extension"
11776 msgstr "Ugani iz končnice"
11778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11779 msgid "Left edge of source"
11780 msgstr "Levi rob vira"
11782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11783 msgid "Top edge of source"
11784 msgstr "Vrhnji rob vira"
11786 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11787 msgid "Right edge of source"
11788 msgstr "Desni rob vira"
11790 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11791 msgid "Bottom edge of source"
11792 msgstr "Spodnji rob vira"
11794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11795 msgid "Source width"
11796 msgstr "Širina vira"
11798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11799 msgid "Source height"
11800 msgstr "Višina vira"
11802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11803 msgid "Destination width"
11804 msgstr "Širina cilja"
11806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11807 msgid "Destination height"
11808 msgstr "Višina cilja"
11810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11811 msgid "Resolution (dots per inch)"
11812 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
11814 #. #########################################
11815 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11816 #. #########################################
11817 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11819 msgid "Document"
11820 msgstr "Dokument"
11822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11823 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11824 msgid "Custom"
11825 msgstr "Po meri"
11827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11828 msgid "Cairo"
11829 msgstr "Cairo"
11831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11832 msgid "Antialias"
11833 msgstr "Zgladi robove"
11835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11836 msgid "Background"
11837 msgstr "Ozadje"
11839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11840 msgid "Destination"
11841 msgstr "Cilj"
11843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11844 msgid "Show Preview"
11845 msgstr "Pokaži predogled"
11847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11848 msgid "No file selected"
11849 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
11851 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11852 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11853 msgid "Fill"
11854 msgstr "Zapolni"
11856 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11857 msgid "Stroke _paint"
11858 msgstr "_Barva poteze"
11860 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11861 msgid "Stroke st_yle"
11862 msgstr "_Slog poteze"
11864 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11866 msgid ""
11867 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11868 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11869 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11870 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11871 msgstr ""
11872 "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka "
11873 "vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko "
11874 "vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji "
11875 "stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje "
11876 "konstantne komponentne vrednosti."
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11879 msgid "Image File"
11880 msgstr "Datoteka slike"
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11883 msgid "Selected SVG Element"
11884 msgstr "Izbrani element SVG"
11886 #. TODO: any image, not just svg
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11888 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11889 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11892 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11893 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11896 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11897 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11900 msgid "Light Source:"
11901 msgstr "Vir svetlobe:"
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11904 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11905 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11908 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11909 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
11911 #. default x:
11912 #. default y:
11913 #. default z:
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11916 msgid "Location"
11917 msgstr "Mesto"
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11922 msgid "X coordinate"
11923 msgstr "Koordinata X"
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11928 msgid "Y coordinate"
11929 msgstr "Koordinata Y"
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11934 msgid "Z coordinate"
11935 msgstr "Koordinata Z"
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11938 msgid "Points At"
11939 msgstr "Usmerjen na"
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11942 msgid "Specular Exponent"
11943 msgstr "Eksponent odsevnosti"
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11946 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11947 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
11949 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11951 msgid "Cone Angle"
11952 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11955 msgid ""
11956 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11957 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11958 "cone. No light is projected outside this cone."
11959 msgstr ""
11960 "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je "
11961 "ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni "
11962 "projicirana."
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11965 msgid "New light source"
11966 msgstr "Nov svetlobni vir"
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11969 msgid "_Duplicate"
11970 msgstr "_Podvoji"
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11973 msgid "_Filter"
11974 msgstr "_Filtriraj"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11977 msgid "R_ename"
11978 msgstr "P_reimenuj"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11981 msgid "Rename filter"
11982 msgstr "Preimenuj filter"
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11985 msgid "Apply filter"
11986 msgstr "Uporabi filter"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11989 msgid "Add filter"
11990 msgstr "Dodaj filter"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11993 msgid "Duplicate filter"
11994 msgstr "Podvoji filter"
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11997 msgid "_Effect"
11998 msgstr "_Učinek"
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12001 msgid "Connections"
12002 msgstr "Povezave"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12005 msgid "Remove filter primitive"
12006 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12009 msgid "Remove merge node"
12010 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12013 msgid "Reorder filter primitive"
12014 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12017 msgid "Add Effect:"
12018 msgstr "Dodaj učinek:"
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12021 msgid "No effect selected"
12022 msgstr "Izbran ni noben učinek"
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12025 msgid "No filter selected"
12026 msgstr "Izbran ni noben filter"
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12029 msgid "Effect parameters"
12030 msgstr "Parametri učinka"
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12033 msgid "Filter General Settings"
12034 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
12036 #. default x:
12037 #. default y:
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12039 msgid "Coordinates:"
12040 msgstr "Koordinate:"
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12043 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12044 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12047 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12048 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
12050 #. default width:
12051 #. default height:
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12053 msgid "Dimensions:"
12054 msgstr "Mere:"
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12057 msgid "Width of filter effects region"
12058 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12061 msgid "Height of filter effects region"
12062 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12066 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12067 msgid "Mode:"
12068 msgstr "Način:"
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12071 msgid ""
12072 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12073 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12074 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12075 "performed without specifying a complete matrix."
12076 msgstr ""
12077 "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da "
12078 "bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede "
12079 "predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih "
12080 "barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12083 msgid "Value(s):"
12084 msgstr "Vrednost(i):"
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12088 msgid "Operator:"
12089 msgstr "Operator:"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12092 msgid "K1:"
12093 msgstr "K1:"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12099 msgid ""
12100 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12101 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12102 "values of the first and second inputs respectively."
12103 msgstr ""
12104 "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s "
12105 "formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti "
12106 "prvega in drugega vhoda."
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12109 msgid "K2:"
12110 msgstr "K2:"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12113 msgid "K3:"
12114 msgstr "K3:"
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12117 msgid "K4:"
12118 msgstr "K4:"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12122 msgid "Size:"
12123 msgstr "Velikost:"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12126 msgid "width of the convolve matrix"
12127 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12130 msgid "height of the convolve matrix"
12131 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12134 msgid ""
12135 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12136 "applied to pixels around this point."
12137 msgstr ""
12138 "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12139 "slikovnih točkah okoli te točke."
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12142 msgid ""
12143 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12144 "applied to pixels around this point."
12145 msgstr ""
12146 "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12147 "slikovnih točkah okoli te točke."
12149 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12151 msgid "Kernel:"
12152 msgstr "Jedro:"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12155 msgid ""
12156 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12157 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12158 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12159 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12160 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12161 "would lead to a common blur effect."
12162 msgstr ""
12163 "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi "
12164 "izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej "
12165 "matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika "
12166 "povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko "
12167 "matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do "
12168 "navadnega učinka zabrisanja."
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12171 msgid "Divisor:"
12172 msgstr "Delitelj:"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12175 msgid ""
12176 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12177 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12178 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12179 "effect on the overall color intensity of the result."
12180 msgstr ""
12181 "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z "
12182 "deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota "
12183 "vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno "
12184 "intenzivnost rezultata."
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12187 msgid "Bias:"
12188 msgstr "Poševnost:"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12191 msgid ""
12192 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12193 "value as the zero response of the filter."
12194 msgstr ""
12195 "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne "
12196 "vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12199 msgid "Edge Mode:"
12200 msgstr "Robni način:"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12203 msgid ""
12204 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12205 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12206 "or near the edge of the input image."
12207 msgstr ""
12208 "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je "
12209 "matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba "
12210 "vhodne slike."
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12213 msgid "Preserve Alpha"
12214 msgstr "Ohrani alfo"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12217 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12218 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
12220 #. default: white
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12222 msgid "Diffuse Color:"
12223 msgstr "Razpršena barva:"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12227 msgid "Defines the color of the light source"
12228 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12232 msgid "Surface Scale:"
12233 msgstr "Površinsko merilo;"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12237 msgid ""
12238 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12239 "channel"
12240 msgstr ""
12241 "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12245 msgid "Constant:"
12246 msgstr "Konstanta:"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12250 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12251 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12255 msgid "Kernel Unit Length:"
12256 msgstr "Dolžina enote jedra:"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12259 msgid "Scale:"
12260 msgstr "Merilo:"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12263 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12264 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12267 msgid "X displacement:"
12268 msgstr "Razmestitev X:"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12271 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12272 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12275 msgid "Y displacement:"
12276 msgstr "Razmestitev Y:"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12279 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12280 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
12282 #. default: black
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12284 msgid "Flood Color:"
12285 msgstr "Razlita barva:"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12288 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12289 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12293 msgid "Opacity:"
12294 msgstr "Prekrivnost:"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12297 msgid "Standard Deviation:"
12298 msgstr "Standardna deviacija:"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12301 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12302 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12305 msgid ""
12306 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12307 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12308 msgstr ""
12309 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
12310 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12313 msgid "Radius:"
12314 msgstr "Radij:"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12317 msgid "Source of Image:"
12318 msgstr "Vir slike:"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12321 msgid "Delta X:"
12322 msgstr "Sprememba X (delta):"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12325 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12326 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12329 msgid "Delta Y:"
12330 msgstr "Sprememba Y (delta):"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12333 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12334 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
12336 #. default: white
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12338 msgid "Specular Color:"
12339 msgstr "Odbojna barva:"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12342 msgid "Exponent:"
12343 msgstr "Eksponent:"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12346 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12347 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12350 msgid ""
12351 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12352 "function."
12353 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12356 msgid "Base Frequency:"
12357 msgstr "Osnovna frekvenca:"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12360 msgid "Octaves:"
12361 msgstr "Oktave:"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12364 msgid "Seed:"
12365 msgstr "Seme:"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12368 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12369 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12372 msgid "Add filter primitive"
12373 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12376 msgid ""
12377 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12378 "multiply, darken and lighten."
12379 msgstr ""
12380 "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: "
12381 "zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12384 msgid ""
12385 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12386 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12387 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12388 msgstr ""
12389 "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično "
12390 "transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, "
12391 "kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in "
12392 "spreminjanje obarvanosti."
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12395 msgid ""
12396 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12397 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12398 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12399 "adjustment, color balance, and thresholding."
12400 msgstr ""
12401 "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s "
12402 "barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na "
12403 "določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje "
12404 "svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12407 msgid ""
12408 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12409 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12410 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12411 "between the corresponding pixel values of the images."
12412 msgstr ""
12413 "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed "
12414 "metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom "
12415 "SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med "
12416 "ustreznima točkovnima vrednostma slik."
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12419 msgid ""
12420 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12421 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12422 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12423 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12424 "is faster and resolution-independent."
12425 msgstr ""
12426 "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča "
12427 "določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, "
12428 "opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, "
12429 "izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost "
12430 "sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za "
12431 "Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12434 msgid ""
12435 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12436 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12437 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12438 "opacity areas recede away from the viewer."
12439 msgstr ""
12440 "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in "
12441 "feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  "
12442 "Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo "
12443 "prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa "
12444 "se umikajo stran od gledalca."
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12447 msgid ""
12448 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12449 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12450 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12451 "effects."
12452 msgstr ""
12453 "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti "
12454 "slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, "
12455 "ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta "
12456 "učinka vrtinčenja in ščipanja."
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12459 msgid ""
12460 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12461 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12462 "a graphic."
12463 msgstr ""
12464 "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in "
12465 "prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki "
12466 "slikam dodajajo barve."
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12469 msgid ""
12470 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12471 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12472 msgstr ""
12473 "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno "
12474 "zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju "
12475 "učinka padlih senc."
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12478 msgid ""
12479 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12480 "or another part of the document."
12481 msgstr ""
12482 "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali "
12483 "drugim delom dokumenta."
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12486 msgid ""
12487 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12488 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12489 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12490 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12491 msgstr ""
12492 "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj "
12493 "osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To "
12494 "je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu "
12495 "'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu "
12496 "'over' (preko)."
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12499 msgid ""
12500 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12501 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12502 "thicker."
12503 msgstr ""
12504 "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja "
12505 "in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje "
12506 "pa debelejše."
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12509 msgid ""
12510 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12511 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12512 "a slightly different position than the actual object."
12513 msgstr ""
12514 "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo "
12515 "poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo "
12516 "zamaknjena glede na dejanski predmet."
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12519 msgid ""
12520 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12521 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12522 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12523 "opacity areas recede away from the viewer."
12524 msgstr ""
12525 "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in "
12526 "<b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" "
12527 "senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: "
12528 "področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo "
12529 "prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12532 msgid ""
12533 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12534 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12537 msgid ""
12538 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12539 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12540 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12541 msgstr ""
12542 "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. "
12543 "Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so "
12544 "oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, "
12545 "kakršni sta marmor in granit."
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12548 msgid "Duplicate filter primitive"
12549 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12552 msgid "Set filter primitive attribute"
12553 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
12555 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12556 msgid "Unit:"
12557 msgstr "Enota:"
12559 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12560 msgid "Angle (degrees):"
12561 msgstr "Kot (stopinj):"
12563 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12564 msgid "Rela_tive change"
12565 msgstr "Rela_tivna sprememba"
12567 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12568 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12569 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
12571 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12572 msgid "Set guide properties"
12573 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
12575 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12576 msgid "Guideline"
12577 msgstr "Vodilo"
12579 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12580 #, c-format
12581 msgid "Guideline ID: %s"
12582 msgstr "ID vodila: %s"
12584 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12585 #, c-format
12586 msgid "Current: %s"
12587 msgstr "Trenutno: %s"
12589 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12590 #, c-format
12591 msgid "%d x %d"
12592 msgstr "%d x %d"
12594 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12595 msgid "Selection only or whole document"
12596 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
12598 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12599 msgid "Refresh the icons"
12600 msgstr "Osveži ikone"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12603 msgid "Mouse"
12604 msgstr "Miška"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12607 msgid "Grab sensitivity:"
12608 msgstr "Občutljivost oprijema:"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12615 msgid "pixels"
12616 msgstr "slik. točk"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12619 msgid ""
12620 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12621 "with mouse (in screen pixels)"
12622 msgstr ""
12623 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
12624 "pikah). "
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12627 msgid "Click/drag threshold:"
12628 msgstr "Natančnost miške:"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12631 msgid ""
12632 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12633 msgstr ""
12634 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
12635 "poteg. "
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12638 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12639 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12642 msgid ""
12643 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12644 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12645 "mouse)"
12646 msgstr ""
12647 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
12648 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
12649 "uporabljate kot miško)"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12652 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12653 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12656 msgid ""
12657 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12658 msgstr ""
12659 "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje "
12660 "(pisalo, radirka, miška)"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12663 msgid "Scrolling"
12664 msgstr "Kolešček"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12667 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12668 msgstr "Kolešček premika po:"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12671 msgid ""
12672 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12673 "(horizontally with Shift)"
12674 msgstr ""
12675 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
12676 "vodoravno)"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12679 msgid "Ctrl+arrows"
12680 msgstr "Ctrl+smerniki"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12683 msgid "Scroll by:"
12684 msgstr "Preskakuj po:"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12687 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12688 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12691 msgid "Acceleration:"
12692 msgstr "Pospeševanje:"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12695 msgid ""
12696 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12697 "acceleration)"
12698 msgstr ""
12699 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
12700 "tega)"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12703 msgid "Autoscrolling"
12704 msgstr "Samosledenje"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12707 msgid "Speed:"
12708 msgstr "Hitrost:"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12711 msgid ""
12712 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12713 "autoscroll off)"
12714 msgstr ""
12715 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
12716 "možnost)"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12721 msgid "Threshold:"
12722 msgstr "Doseg:"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12725 msgid ""
12726 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12727 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12728 msgstr ""
12729 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
12730 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12733 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12734 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12737 msgid ""
12738 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12739 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12740 "Selector tool (default)."
12741 msgstr ""
12742 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
12743 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
12744 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12747 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12748 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12751 msgid ""
12752 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12753 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12754 msgstr ""
12755 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
12756 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
12757 "brez nje premakne pogled po platnu."
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12760 msgid "Enable snap indicator"
12761 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12764 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12765 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12768 msgid "Delay (in ms):"
12769 msgstr "Zamuda (v ms):"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12772 msgid ""
12773 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12774 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12775 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12776 msgstr ""
12777 "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček "
12778 "sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa "
12779 "je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12782 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12783 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12786 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12787 msgstr ""
12788 "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12791 msgid "Weight factor:"
12792 msgstr "Faktor teže:"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12795 msgid ""
12796 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12797 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12798 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12799 msgstr ""
12800 "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji "
12801 "transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku "
12802 "bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12805 msgid "Snapping"
12806 msgstr "Pripenjanje"
12808 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12810 msgid "Arrow keys move by:"
12811 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12814 msgid ""
12815 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12816 "(in px units)"
12817 msgstr ""
12818 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
12819 "točk (SVG točk)"
12821 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12823 msgid "> and < scale by:"
12824 msgstr "> in < raztegujeta po:"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12827 msgid ""
12828 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12829 msgstr ""
12830 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12833 msgid "Inset/Outset by:"
12834 msgstr "Razširi/zoži za:"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12837 msgid ""
12838 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12839 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12842 msgid "Compass-like display of angles"
12843 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12846 msgid ""
12847 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12848 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12849 "counterclockwise"
12850 msgstr ""
12851 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
12852 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
12853 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12856 msgid "Rotation snaps every:"
12857 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12860 msgid "degrees"
12861 msgstr "stopinj"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12864 msgid ""
12865 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12866 "[ or ] rotates by this amount"
12867 msgstr ""
12868 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
12869 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12872 msgid "Zoom in/out by:"
12873 msgstr "Povečava:"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12876 msgid ""
12877 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12878 "multiplier"
12879 msgstr ""
12880 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
12881 "bodo delovali s tem faktorjem"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12884 msgid "Show selection cue"
12885 msgstr "Kaži točko izbire"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12888 msgid ""
12889 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12890 msgstr ""
12891 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12894 msgid "Enable gradient editing"
12895 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12898 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12899 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12902 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12903 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12906 msgid ""
12907 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12908 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12909 msgstr ""
12910 "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta "
12911 "(oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12914 msgid "Ctrl+click dot size:"
12915 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12918 msgid "times current stroke width"
12919 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12922 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12923 msgstr ""
12924 "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino "
12925 "poteze)"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12928 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12929 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12932 msgid ""
12933 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12934 "objects."
12935 msgstr ""
12936 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12939 msgid "Create new objects with:"
12940 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12943 msgid "Last used style"
12944 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12947 msgid "Apply the style you last set on an object"
12948 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12951 msgid "This tool's own style:"
12952 msgstr "Lasten slog orodja:"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12955 msgid ""
12956 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12957 "the button below to set it."
12958 msgstr ""
12959 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
12960 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
12962 #. style swatch
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12964 msgid "Take from selection"
12965 msgstr "Iz izbire"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12968 msgid "This tool's style of new objects"
12969 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12972 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12973 msgstr ""
12974 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12977 msgid "Tools"
12978 msgstr "Orodja"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12981 msgid "Bounding box to use:"
12982 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12985 msgid "Visual bounding box"
12986 msgstr "Vidni okvir"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12989 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12990 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12993 msgid "Geometric bounding box"
12994 msgstr "Geometrični okvir"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12997 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12998 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13001 msgid "Conversion to guides:"
13002 msgstr "Pretvorba v vodila:"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13005 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13006 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13009 msgid ""
13010 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13011 "conversion."
13012 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13015 msgid "Treat groups as a single object"
13016 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13019 msgid ""
13020 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13021 "converting each child separately."
13022 msgstr ""
13023 "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj "
13024 "vsakega otroka posebej."
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13027 msgid "Average all sketches"
13028 msgstr "Povpreči vse skice"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13031 msgid "Width is in absolute units"
13032 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13035 msgid "Select new path"
13036 msgstr "Izberi novo pot"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13039 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13040 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
13042 #. Selector
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13044 msgid "Selector"
13045 msgstr "Izbirnik"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13048 msgid "When transforming, show:"
13049 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13052 msgid "Objects"
13053 msgstr "Predmete"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13056 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13057 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13060 msgid "Box outline"
13061 msgstr "Zgolj obroba"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13064 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13065 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13068 msgid "Per-object selection cue:"
13069 msgstr "Točka izbire na predmet:"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13072 msgid "No per-object selection indication"
13073 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13076 msgid "Mark"
13077 msgstr "Oznaka"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13080 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13081 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13084 msgid "Box"
13085 msgstr "Okvir"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13088 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13089 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
13091 #. Node
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13093 msgid "Node"
13094 msgstr "Vozlišče"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13097 msgid "Path outline:"
13098 msgstr "Oris poti:"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13102 msgid "Path outline color"
13103 msgstr "Barva orisa poti"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13106 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13107 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13110 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13111 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13114 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13115 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13118 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13119 msgstr "Opusti utripanje orisne poti, ko je izbrana ena pot"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13122 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13123 msgstr "Če je izbrana pot, ne utripaj orisa poti."
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13126 msgid "Flash time"
13127 msgstr "Čas utripanja"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13130 msgid ""
13131 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13132 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13133 "path."
13134 msgstr ""
13135 "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). "
13136 "Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
13138 #. Tweak
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13140 msgid "Tweak"
13141 msgstr "Prilagodi"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13144 msgid "Paint objects with:"
13145 msgstr "Naslikaj predmete z:"
13147 #. Zoom
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13150 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13151 msgid "Zoom"
13152 msgstr "Povečava"
13154 #. Shapes
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13156 msgid "Shapes"
13157 msgstr "Liki"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13160 msgid "Sketch mode"
13161 msgstr "Skicirni način"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13164 msgid ""
13165 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13166 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13167 msgstr ""
13168 "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih "
13169 "skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
13171 #. Pen
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13173 msgid "Pen"
13174 msgstr "Pero"
13176 #. Calligraphy
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13178 msgid "Calligraphy"
13179 msgstr "Kaligrafija"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13182 msgid ""
13183 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13184 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13185 msgstr ""
13186 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
13187 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
13188 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13191 msgid ""
13192 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13193 "selection)"
13194 msgstr ""
13195 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
13196 "prejšnje izbire)"
13198 #. Paint Bucket
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13200 msgid "Paint Bucket"
13201 msgstr "Kanglica za barvanje"
13203 #. Eraser
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13205 msgid "Eraser"
13206 msgstr "Radirka"
13208 #. LPETool
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13210 msgid "LPE Tool"
13211 msgstr "Orodje LPE"
13213 #. Gradient
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13215 msgid "Gradient"
13216 msgstr "Preliv"
13218 #. Connector
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13220 msgid "Connector"
13221 msgstr "Konektor"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13224 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13225 msgstr ""
13226 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
13227 "bodo prikazane"
13229 #. Dropper
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13231 msgid "Dropper"
13232 msgstr "Pipeta"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13235 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13236 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13239 msgid "Remember and use last window's geometry"
13240 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13243 msgid "Don't save window geometry"
13244 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13248 msgid "Dockable"
13249 msgstr "Sidrno"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13252 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13253 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13256 msgid "Zoom when window is resized"
13257 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13260 msgid "Show close button on dialogs"
13261 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13264 msgid "Normal"
13265 msgstr "Običajno"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13268 msgid "Aggressive"
13269 msgstr "Agresivno"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13272 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13273 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13276 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13277 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13280 msgid ""
13281 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13282 "preferences)"
13283 msgstr ""
13284 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
13285 "med uporabniške nastavitve)"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13288 msgid ""
13289 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13290 "document)"
13291 msgstr ""
13292 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
13293 "v dokument)"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13296 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13297 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13300 msgid "Dialogs on top:"
13301 msgstr "Pogovorna okna:"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13304 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13305 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13308 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13309 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13312 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13313 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13316 msgid "Dialog Transparency:"
13317 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13320 msgid "Opacity when focused:"
13321 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13324 msgid "Opacity when unfocused:"
13325 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13328 msgid "Time of opacity change animation:"
13329 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13332 msgid "Miscellaneous:"
13333 msgstr "Razno:"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13336 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13337 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13340 msgid ""
13341 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13342 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13343 "above the right scrollbar)"
13344 msgstr ""
13345 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
13346 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
13347 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13350 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13351 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13354 msgid "Windows"
13355 msgstr "Okna"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13358 msgid "Move in parallel"
13359 msgstr "premaknejo vzporedno"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13362 msgid "Stay unmoved"
13363 msgstr "ostanejo pri miru"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13366 msgid "Move according to transform"
13367 msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13370 msgid "Are unlinked"
13371 msgstr "odvežejo"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13374 msgid "Are deleted"
13375 msgstr "izbrišejo"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13378 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13379 msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13382 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13383 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13386 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13387 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13390 msgid ""
13391 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13392 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13393 "original."
13394 msgstr ""
13395 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
13396 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13399 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13400 msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13403 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13404 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13407 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13408 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13411 msgid "When duplicating original+clones:"
13412 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13415 msgid "Relink duplicated clones"
13416 msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13419 msgid ""
13420 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13421 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13422 "instead of the old original"
13423 msgstr ""
13424 "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v "
13425 "skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom "
13426 "namesto s starim izvirnikom."
13428 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13430 msgid "Clones"
13431 msgstr "Kloni"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13434 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13435 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13438 msgid ""
13439 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13440 msgstr ""
13441 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
13442 "maske"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13445 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13446 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13449 msgid ""
13450 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13451 "drawing"
13452 msgstr ""
13453 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
13454 "risbe"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13457 msgid "Clippaths and masks"
13458 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13462 msgid "Scale stroke width"
13463 msgstr "Spremeni debelino poteze"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13466 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13467 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13470 msgid "Transform gradients"
13471 msgstr "Preoblikuje prelive"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13474 msgid "Transform patterns"
13475 msgstr "Preoblikuj vzorce"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13478 msgid "Optimized"
13479 msgstr "Učinkovite"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13482 msgid "Preserved"
13483 msgstr "Ohranjene"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13487 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13488 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13492 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13493 msgstr ""
13494 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
13495 "zaobljenih oglišč"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13499 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13500 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13504 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13505 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13508 msgid "Store transformation:"
13509 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13512 msgid ""
13513 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13514 "attribute"
13515 msgstr ""
13516 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
13517 "preoblikovanje"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13520 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13521 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13524 msgid "Transforms"
13525 msgstr "Preoblikovanja"
13527 #. blur quality
13528 #. filter quality
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13531 msgid "Best quality (slowest)"
13532 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13536 msgid "Better quality (slower)"
13537 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13541 msgid "Average quality"
13542 msgstr "povprečna kakovost"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13546 msgid "Lower quality (faster)"
13547 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13551 msgid "Lowest quality (fastest)"
13552 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13555 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13556 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13560 msgid ""
13561 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13562 "always uses best quality)"
13563 msgstr ""
13564 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
13565 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13569 msgid "Better quality, but slower display"
13570 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13574 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13575 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13579 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13580 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13584 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13585 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13588 msgid "Filter effects quality for display:"
13589 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
13591 #. show infobox
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13593 msgid "Show filter primitives infobox"
13594 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13597 msgid ""
13598 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13599 "filter effects dialog."
13600 msgstr ""
13601 "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu "
13602 "učinkov filtrov."
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13605 msgid "Select in all layers"
13606 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13609 msgid "Select only within current layer"
13610 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13613 msgid "Select in current layer and sublayers"
13614 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13617 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13618 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13621 msgid "Ignore locked objects and layers"
13622 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13625 msgid "Deselect upon layer change"
13626 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13629 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13630 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13633 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13634 msgstr ""
13635 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13638 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13639 msgstr ""
13640 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
13641 "plasti"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13644 msgid ""
13645 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13646 "its sublayers"
13647 msgstr ""
13648 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
13649 "in vseh njegovih podplasteh"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13652 msgid ""
13653 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13654 "themselves or by being in a hidden layer)"
13655 msgstr ""
13656 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
13657 "kot dele skrite plasti)"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13660 msgid ""
13661 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13662 "themselves or by being in a locked layer)"
13663 msgstr ""
13664 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
13665 "ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13668 msgid ""
13669 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13670 "current layer changes"
13671 msgstr ""
13672 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
13673 "spremeni trenutna plast"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13676 msgid "Selecting"
13677 msgstr "Izbiranje"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13680 msgid "Default export resolution:"
13681 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13684 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13685 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13688 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13689 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13692 msgid ""
13693 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13694 "Import and Export to OCAL function."
13695 msgstr ""
13696 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
13697 "izvozna funkcija OCAL."
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13700 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13701 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13704 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13705 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13708 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13709 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13712 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13713 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13716 msgid "Import/Export"
13717 msgstr "Uvozi/izvozi"
13719 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13721 msgid "Perceptual"
13722 msgstr "Zaznavno"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13725 msgid "Relative Colorimetric"
13726 msgstr "Relativno kolorimetrično"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13729 msgid "Absolute Colorimetric"
13730 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13733 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13734 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13737 msgid "Display adjustment"
13738 msgstr "Prilagoditev zaslona"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13741 #, c-format
13742 msgid ""
13743 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13744 "Searched directories:%s"
13745 msgstr ""
13746 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
13747 "Preiskane mape: %s"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13750 msgid "Display profile:"
13751 msgstr "Prikaži profil:"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13754 msgid "Retrieve profile from display"
13755 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13758 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13759 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13762 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13763 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13766 msgid "Display rendering intent:"
13767 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13771 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13772 msgstr ""
13773 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13776 msgid "Proofing"
13777 msgstr "Preverjanje"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13780 msgid "Simulate output on screen"
13781 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13784 msgid "Simulates output of target device."
13785 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13788 msgid "Mark out of gamut colors"
13789 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13792 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13793 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13796 msgid "Out of gamut warning color:"
13797 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13800 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13801 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13804 msgid "Device profile:"
13805 msgstr "Profil naprave:"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13808 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13809 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13812 msgid "Device rendering intent:"
13813 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13816 msgid "Black point compensation"
13817 msgstr "Kompenzacija črne točke"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13820 msgid "Enables black point compensation."
13821 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13824 msgid "Preserve black"
13825 msgstr "Ohrani črno"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13828 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13829 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13832 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13833 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13836 msgid "<none>"
13837 msgstr "<brez>"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13840 msgid "Color management"
13841 msgstr "Upravljanje barv"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13844 msgid "Major grid line emphasizing"
13845 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13848 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13849 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13852 msgid ""
13853 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13854 "of major grid line color."
13855 msgstr ""
13856 "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v "
13857 "navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13860 msgid "Default grid settings"
13861 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13865 msgid "Grid units:"
13866 msgstr "Enote mreže:"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13870 msgid "Origin X:"
13871 msgstr "Izhodišče X:"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13875 msgid "Origin Y:"
13876 msgstr "Izhodišče Y:"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13879 msgid "Spacing X:"
13880 msgstr "Razmik X:"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13884 msgid "Spacing Y:"
13885 msgstr "Razmik Y:"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13891 msgid "Grid line color:"
13892 msgstr "Barva črte mreže:"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13896 msgid "Color used for normal grid lines"
13897 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13903 msgid "Major grid line color:"
13904 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13908 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13909 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13913 msgid "Major grid line every:"
13914 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13917 msgid "Show dots instead of lines"
13918 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13921 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13922 msgstr ""
13923 "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13926 msgid "Use named colors"
13927 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13930 msgid ""
13931 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13932 "'magenta') instead of the numeric value"
13933 msgstr ""
13934 "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na "
13935 "voljo, namesto njene številske vrednosti."
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13938 msgid "XML formatting"
13939 msgstr "Oblikovanje XML"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13942 msgid "Inline attributes"
13943 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13946 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13947 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13950 msgid "Indent, spaces:"
13951 msgstr "Zamakni, s presledki:"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13954 msgid ""
13955 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13956 "indentation"
13957 msgstr ""
13958 "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13961 msgid "Path data"
13962 msgstr "Podatki poti"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13965 msgid "Allow relative coordinates"
13966 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13969 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13970 msgstr ""
13971 "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13974 msgid "Force repeat commands"
13975 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13978 msgid ""
13979 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13980 "of 'L 1,2 3,4')"
13981 msgstr ""
13982 "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L "
13983 "1,2 3,4')."
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13986 msgid "Numbers"
13987 msgstr "Številke"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13990 msgid "Numeric precision:"
13991 msgstr "Numerična natančnost:"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13994 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13995 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13998 msgid "Minimum exponent:"
13999 msgstr "Najmanjši eksponent:"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14002 msgid ""
14003 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14004 "anything smaller is written as zero."
14005 msgstr ""
14006 "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša "
14007 "števila bodo zapisana kot nič."
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14010 msgid "SVG output"
14011 msgstr "Izvoz SVG"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14014 msgid "System default"
14015 msgstr "privzeti sistemski"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14018 msgid "Albanian (sq)"
14019 msgstr "albanski (sq)"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14022 msgid "Amharic (am)"
14023 msgstr "amharski (am)"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14026 msgid "Arabic (ar)"
14027 msgstr "arabski (ar)"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14030 msgid "Armenian (hy)"
14031 msgstr "armenski (hy)"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14034 msgid "Azerbaijani (az)"
14035 msgstr "azerbajdžanski (az)"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14038 msgid "Basque (eu)"
14039 msgstr "baskovski (eu)"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14042 msgid "Belarusian (be)"
14043 msgstr "beloruski (be)"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14046 msgid "Bulgarian (bg)"
14047 msgstr "bolgarski (bg)"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14050 msgid "Bengali (bn)"
14051 msgstr "bengalski (bn)"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14054 msgid "Breton (br)"
14055 msgstr "bretonski (br)"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14058 msgid "Catalan (ca)"
14059 msgstr "katalonski (ca)"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14062 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14063 msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14066 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14067 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14070 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14071 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14074 msgid "Croatian (hr)"
14075 msgstr "hrvaški (hr)"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14078 msgid "Czech (cs)"
14079 msgstr "češki (cs)"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14082 msgid "Danish (da)"
14083 msgstr "danski (da)"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14086 msgid "Dutch (nl)"
14087 msgstr "nizozemski (nl)"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14090 msgid "Dzongkha (dz)"
14091 msgstr "džonkški (dz)"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14094 msgid "German (de)"
14095 msgstr "nemški (de)"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14098 msgid "Greek (el)"
14099 msgstr "grški (el)"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14102 msgid "English (en)"
14103 msgstr "angleški (en)"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14106 msgid "English/Australia (en_AU)"
14107 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14110 msgid "English/Canada (en_CA)"
14111 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14114 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14115 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14118 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14119 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14122 msgid "Esperanto (eo)"
14123 msgstr "esperanto (eo)"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14126 msgid "Estonian (et)"
14127 msgstr "estonski (et)"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14130 msgid "Finnish (fi)"
14131 msgstr "finski (fi)"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14134 msgid "French (fr)"
14135 msgstr "francoski (fr)"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14138 msgid "Irish (ga)"
14139 msgstr "irski (ga)"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14142 msgid "Galician (gl)"
14143 msgstr "galicijski (gl)"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14146 msgid "Hebrew (he)"
14147 msgstr "hebrejski (he)"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14150 msgid "Hungarian (hu)"
14151 msgstr "madžarski (hu)"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14154 msgid "Indonesian (id)"
14155 msgstr "indonezijski (id)"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14158 msgid "Italian (it)"
14159 msgstr "italijanski (it)"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14162 msgid "Japanese (ja)"
14163 msgstr "japonski (ja)"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14166 msgid "Khmer (km)"
14167 msgstr "kmerski (km)"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14170 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14171 msgstr "kinjarvandski (rw)"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14174 msgid "Korean (ko)"
14175 msgstr "korejski (ko)"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14178 msgid "Lithuanian (lt)"
14179 msgstr "litovski (lt)"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14182 msgid "Macedonian (mk)"
14183 msgstr "makedonski (mk)"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14186 msgid "Mongolian (mn)"
14187 msgstr "mongolski (mn)"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14190 msgid "Nepali (ne)"
14191 msgstr "nepalski (ne)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14194 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14195 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14198 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14199 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14202 msgid "Panjabi (pa)"
14203 msgstr "pandžabski (pa)"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14206 msgid "Polish (pl)"
14207 msgstr "poljski (pl)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14210 msgid "Portuguese (pt)"
14211 msgstr "portugalski (pt)"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14214 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14215 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14218 msgid "Romanian (ro)"
14219 msgstr "romunski (ro)"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14222 msgid "Russian (ru)"
14223 msgstr "ruski (ru)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14226 msgid "Serbian (sr)"
14227 msgstr "srbski (sr)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14230 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14231 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14234 msgid "Slovak (sk)"
14235 msgstr "slovaški (sk)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14238 msgid "Slovenian (sl)"
14239 msgstr "slovenski (sl)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14242 msgid "Spanish (es)"
14243 msgstr "španski (es)"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14246 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14247 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14250 msgid "Swedish (sv)"
14251 msgstr "švedski (sv)"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14254 msgid "Thai (th)"
14255 msgstr "tajski (th)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14258 msgid "Turkish (tr)"
14259 msgstr "turški (tr)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14262 msgid "Ukrainian (uk)"
14263 msgstr "ukrajinski (uk)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14266 msgid "Vietnamese (vi)"
14267 msgstr "vietnamski (vi)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14270 msgid "Language (requires restart):"
14271 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14274 msgid "Set the language for menus and number formats"
14275 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14278 msgid "Smaller"
14279 msgstr "Manjše"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14282 msgid "Toolbox icon size"
14283 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14286 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14287 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14290 msgid "Control bar icon size"
14291 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14294 msgid ""
14295 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14296 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14299 msgid "Secondary toolbar icon size"
14300 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14303 msgid ""
14304 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14305 msgstr ""
14306 "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14309 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14310 msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo."
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14313 msgid ""
14314 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14315 "color sliders."
14316 msgstr ""
14317 "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki "
14318 "izrisujejo barvne drsnike."
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14321 msgid "Clear list"
14322 msgstr "Počisti seznam"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14325 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14326 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14329 msgid ""
14330 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14331 "the list"
14332 msgstr ""
14333 "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali "
14334 "počistite seznam"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14337 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14338 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14341 msgid ""
14342 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14343 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14344 "display objects in their true sizes"
14345 msgstr ""
14346 "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo "
14347 "resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da "
14348 "so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14351 msgid "Interface"
14352 msgstr "Vmesnik"
14354 #. Autosave options
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14356 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14357 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14360 msgid ""
14361 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14362 "minimizing loss in case of a crash"
14363 msgstr ""
14364 "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje "
14365 "verjetnost izgub ob sesutju"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14368 msgid "Interval (in minutes):"
14369 msgstr "Interval (v minutah):"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14372 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14373 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
14375 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14376 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14378 msgid "filesystem|Path:"
14379 msgstr "filesystem|Pot:"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14382 msgid "The directory where autosaves will be written"
14383 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14386 msgid "Maximum number of autosaves:"
14387 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14390 msgid ""
14391 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14392 msgstr ""
14393 "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje "
14394 "prostora za shranjevanje"
14396 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14397 #. * update our running configuration
14398 #. *
14399 #. * FIXME!
14400 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14401 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14404 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14405 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14407 #. -----------
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14409 msgid "Autosave"
14410 msgstr "Samodejno shrani"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14413 msgid "2x2"
14414 msgstr "2x2"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14417 msgid "4x4"
14418 msgstr "4x4"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14421 msgid "8x8"
14422 msgstr "8x8"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14425 msgid "16x16"
14426 msgstr "16x16"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14429 msgid "Oversample bitmaps:"
14430 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14433 msgid "Automatically reload bitmaps"
14434 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14437 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14438 msgstr ""
14439 "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14442 msgid "Bitmap editor:"
14443 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14446 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14447 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14450 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14451 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14454 msgid "Bitmaps"
14455 msgstr "Bitne slike"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14458 msgid "Language:"
14459 msgstr "Jezik:"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14462 msgid "Set the main spell check language"
14463 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14466 msgid "Second language:"
14467 msgstr "Drugi jezik:"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14470 msgid ""
14471 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14472 "unknown in ALL chosen languages"
14473 msgstr ""
14474 "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
14475 "besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14478 msgid "Third language:"
14479 msgstr "Tretji jezik:"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14482 msgid ""
14483 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14484 "in ALL chosen languages"
14485 msgstr ""
14486 "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
14487 "besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14490 msgid "Ignore words with digits"
14491 msgstr "Prezri besede s števkami"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14494 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14495 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14498 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14499 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14502 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14503 msgstr ""
14504 "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14507 msgid "Spellcheck"
14508 msgstr "Preverjanje črkovanja"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14511 msgid "Add label comments to printing output"
14512 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14515 msgid ""
14516 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14517 "rendered output for an object with its label"
14518 msgstr ""
14519 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
14520 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14523 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14524 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14527 msgid ""
14528 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14529 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14530 "may affect other objects using the same gradient"
14531 msgstr ""
14532 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
14533 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
14534 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
14535 "preliv."
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14538 msgid "Simplification threshold:"
14539 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14542 msgid ""
14543 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14544 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14545 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14546 msgstr ""
14547 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
14548 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
14549 "privzeto močen."
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14552 msgid "Latency skew:"
14553 msgstr "Nagib latence:"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14556 msgid "(requires restart)"
14557 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14560 msgid ""
14561 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14562 "some systems)."
14563 msgstr ""
14564 "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na "
14565 "nekaterih sistemih 0,9766)."
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14568 msgid "Pre-render named icons"
14569 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14572 msgid ""
14573 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14574 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14575 msgstr ""
14576 "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom "
14577 "uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih "
14578 "obveščanje ikon."
14580 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14582 msgid "User config: "
14583 msgstr "Parametri uporabnika: "
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14586 msgid "User data: "
14587 msgstr "Uporabniški podatki: "
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14590 msgid "User cache: "
14591 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14594 msgid "System config: "
14595 msgstr "Parametri sistema: "
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14598 msgid "System data: "
14599 msgstr "Sistemski podatki: "
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14602 msgid "PIXMAP: "
14603 msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14606 msgid "DATA: "
14607 msgstr "PODATKI: "
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14610 msgid "UI: "
14611 msgstr "Vmesnik: "
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14614 msgid "Icon theme: "
14615 msgstr "Tema ikon: "
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14618 msgid "System info"
14619 msgstr "Podatki o sistemu"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14622 msgid "General system information"
14623 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14626 msgid "Misc"
14627 msgstr "Razno"
14629 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14630 msgid "Layer name:"
14631 msgstr "Ime plasti:"
14633 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14634 msgid "Add layer"
14635 msgstr "Dodaj plast"
14637 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14638 msgid "Above current"
14639 msgstr "Nad trenutnim"
14641 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14642 msgid "Below current"
14643 msgstr "Pod trenutnim"
14645 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14646 msgid "As sublayer of current"
14647 msgstr "Kot podplast trenutnega"
14649 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14650 msgid "Position:"
14651 msgstr "Položaj:"
14653 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14654 msgid "Rename Layer"
14655 msgstr "Preimenuj plast"
14657 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14658 msgid "_Rename"
14659 msgstr "P_reimenuj"
14661 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14662 msgid "Rename layer"
14663 msgstr "Preimenuj plast"
14665 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14666 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14667 msgid "Renamed layer"
14668 msgstr "Plast preimenovana"
14670 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14671 msgid "Add Layer"
14672 msgstr "Dodaj plast"
14674 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14675 msgid "_Add"
14676 msgstr "_Dodaj"
14678 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14679 msgid "New layer created."
14680 msgstr "Ustvarjena nova plast."
14682 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14683 msgid "Unhide layer"
14684 msgstr "Razkrij plast"
14686 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14687 msgid "Hide layer"
14688 msgstr "Skrij plast"
14690 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14691 msgid "Lock layer"
14692 msgstr "Zakleni plast"
14694 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14695 msgid "Unlock layer"
14696 msgstr "Odkleni plast"
14698 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14699 msgid "Layers"
14700 msgstr "Plasti"
14702 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14703 msgid "New"
14704 msgstr "Nov"
14706 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14707 msgid "Top"
14708 msgstr "Vrh"
14710 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14711 msgid "Up"
14712 msgstr "Gor"
14714 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14715 msgid "Dn"
14716 msgstr "Dol"
14718 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14719 msgid "Bot"
14720 msgstr "Dno"
14722 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14723 msgid "X"
14724 msgstr "X"
14726 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14727 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14728 msgid "Apply new effect"
14729 msgstr "Uporabi nov učinek"
14731 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14732 msgid "Current effect"
14733 msgstr "Trenutni učinek"
14735 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14736 msgid "Effect list"
14737 msgstr "Seznam učinkov"
14739 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14740 msgid "Unknown effect is applied"
14741 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
14743 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14744 msgid "No effect applied"
14745 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
14747 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14748 msgid "Item is not a path or shape"
14749 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
14751 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14752 msgid "Only one item can be selected"
14753 msgstr "Izberete lahko le en element"
14755 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14756 msgid "Empty selection"
14757 msgstr "Izprazni izbor"
14759 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14760 msgid "Create and apply path effect"
14761 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
14763 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14764 msgid "Remove path effect"
14765 msgstr "Odstrani učinek poti"
14767 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14768 msgid "Move path effect up"
14769 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
14771 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14772 msgid "Move path effect down"
14773 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
14775 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14776 msgid "Activate path effect"
14777 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
14779 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14780 msgid "Deactivate path effect"
14781 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
14783 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14784 msgid "Heap"
14785 msgstr "Kopica"
14787 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14788 msgid "In Use"
14789 msgstr "Uporabljeno"
14791 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14792 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14793 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14794 msgid "Slack"
14795 msgstr "Nezasedeno"
14797 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14798 msgid "Total"
14799 msgstr "Skupaj"
14801 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14802 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14803 msgid "Unknown"
14804 msgstr "Neznano"
14806 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14807 msgid "Combined"
14808 msgstr "Združeno"
14810 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14811 msgid "Recalculate"
14812 msgstr "Ponovno izračunaj"
14814 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14815 msgid "Ready."
14816 msgstr "Pripravljen."
14818 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14819 msgid ""
14820 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14821 "preferences.xml"
14822 msgstr ""
14823 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
14824 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
14826 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14827 msgid "File"
14828 msgstr "Datoteka"
14830 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14831 msgid "Username:"
14832 msgstr "Uporabniško ime:"
14834 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14835 msgid "Password:"
14836 msgstr "Geslo:"
14838 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14839 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14840 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
14842 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14843 msgid ""
14844 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14845 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14846 msgstr ""
14847 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
14848 "strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. "
14849 "openclipart.org)."
14851 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14852 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14853 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
14855 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14856 msgid "Search for:"
14857 msgstr "Išči:"
14859 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14860 msgid "No files matched your search"
14861 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
14863 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14864 msgid "Search"
14865 msgstr "Išči"
14867 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14868 msgid "Files found"
14869 msgstr "najdenih datotek"
14871 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14872 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14873 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
14875 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14876 msgid "Could not set up Document"
14877 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
14879 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14880 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14881 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
14883 #. set up dialog title, based on document name
14884 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14885 msgid "SVG Document"
14886 msgstr "Dokument SVG"
14888 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14889 msgid "Print"
14890 msgstr "Natisni"
14892 #. build custom preferences tab
14893 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14894 msgid "Rendering"
14895 msgstr "Upodabljanje"
14897 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14898 msgid "_Execute Javascript"
14899 msgstr "_Zaženi Javascript"
14901 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14902 msgid "_Execute Python"
14903 msgstr "_Zaženi Python"
14905 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14906 msgid "_Execute Ruby"
14907 msgstr "_Zaženi Ruby"
14909 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14910 msgid "Script"
14911 msgstr "Skripta"
14913 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14914 msgid "Output"
14915 msgstr "Izhod"
14917 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14918 msgid "Errors"
14919 msgstr "Napake"
14921 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14922 msgid "Set SVG Font attribute"
14923 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
14925 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14926 msgid "Adjust kerning value"
14927 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
14929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14930 msgid "Family Name:"
14931 msgstr "Ime družine:"
14933 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14934 msgid "Set width:"
14935 msgstr "Določite širino:"
14937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14938 msgid "glyph"
14939 msgstr "reliefna brazda"
14941 #. SPGlyph* glyph =
14942 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14943 msgid "Add glyph"
14944 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
14946 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14947 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14948 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14949 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
14951 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14952 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14953 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14954 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
14956 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14957 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14958 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
14960 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14961 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14962 msgid "Set glyph curves"
14963 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
14965 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14966 msgid "Reset missing-glyph"
14967 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
14969 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14970 msgid "Edit glyph name"
14971 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
14973 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14974 msgid "Set glyph unicode"
14975 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
14977 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14978 msgid "Remove font"
14979 msgstr "Odstrani pisavo"
14981 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14982 msgid "Remove glyph"
14983 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
14985 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14986 msgid "Remove kerning pair"
14987 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
14989 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14990 msgid "Missing Glyph:"
14991 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
14993 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14994 msgid "From selection..."
14995 msgstr "Iz izbora ..."
14997 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14998 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14999 msgid "Reset"
15000 msgstr "Ponastavi "
15002 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15003 msgid "Glyph name"
15004 msgstr "Ime reliefne brazde"
15006 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15007 msgid "Matching string"
15008 msgstr "Ujemajoči niz"
15010 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15011 msgid "Add Glyph"
15012 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
15014 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15015 msgid "Get curves from selection..."
15016 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
15018 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15019 msgid "Add kerning pair"
15020 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
15022 #. Kerning Setup:
15023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15024 msgid "Kerning Setup:"
15025 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
15027 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15028 msgid "1st Glyph:"
15029 msgstr "1. reliefna brazda"
15031 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15032 msgid "2nd Glyph:"
15033 msgstr "2. reliefna brazda:"
15035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15036 msgid "Add pair"
15037 msgstr "Dodaj par"
15039 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15040 msgid "First Unicode range"
15041 msgstr "Prvi obseg Unicode"
15043 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15044 msgid "Second Unicode range"
15045 msgstr "Drugi obseg Unicode"
15047 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15048 msgid "Kerning value:"
15049 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
15051 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15052 msgid "Set font family"
15053 msgstr "Določite družino pisav"
15055 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15056 msgid "font"
15057 msgstr "pisava"
15059 #. select_font(font);
15060 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15061 msgid "Add font"
15062 msgstr "Dodaj pisavo"
15064 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15065 msgid "_Font"
15066 msgstr "_Pisava"
15068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15069 msgid "_Global Settings"
15070 msgstr "_Splošne nastavitve"
15072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15073 msgid "_Glyphs"
15074 msgstr "_Reliefne brazde"
15076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15077 msgid "_Kerning"
15078 msgstr "_Spodsekavanje"
15080 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15082 msgid "Sample Text"
15083 msgstr "Vzorčno besedilo"
15085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15086 msgid "Preview Text:"
15087 msgstr "Predogledno besedilo:"
15089 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15090 #, c-format
15091 msgid ""
15092 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15093 msgstr ""
15094 "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> "
15095 "nastavite potezo."
15097 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15098 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15099 msgid "Set fill"
15100 msgstr "Nastavi polnilo"
15102 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15103 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15104 msgid "Set stroke"
15105 msgstr "Nastavi potezo"
15107 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15108 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15109 msgid "Edit..."
15110 msgstr "Uredi ..."
15112 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15113 msgid "Convert"
15114 msgstr "Pretvori"
15116 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15117 msgid "Change color definition"
15118 msgstr "Spremeni definicijo barv"
15120 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15121 msgid "Remove stroke color"
15122 msgstr "Odstrani barvo poteze"
15124 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15125 msgid "Remove fill color"
15126 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
15128 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15129 msgid "Set stroke color to none"
15130 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
15132 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15133 msgid "Set fill color to none"
15134 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
15136 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15137 msgid "Set stroke color from swatch"
15138 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
15140 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15141 msgid "Set fill color from swatch"
15142 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
15144 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15145 #, c-format
15146 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15147 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
15149 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15150 msgid "Arrange in a grid"
15151 msgstr "Razporedi v mrežo"
15153 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15154 msgid "Rows:"
15155 msgstr "Vrstice:"
15157 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15158 msgid "Number of rows"
15159 msgstr "Število vrstic"
15161 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15162 msgid "Equal height"
15163 msgstr "Enaka višina"
15165 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15166 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15167 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
15169 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15170 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15171 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15172 msgid "Align:"
15173 msgstr "Poravnava:"
15175 #. #### Number of columns ####
15176 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15177 msgid "Columns:"
15178 msgstr "Stolpci:"
15180 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15181 msgid "Number of columns"
15182 msgstr "Število stolpcev"
15184 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15185 msgid "Equal width"
15186 msgstr "Enaka širina"
15188 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15189 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15190 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
15192 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15193 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15194 msgid "Fit into selection box"
15195 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
15197 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15198 msgid "Set spacing:"
15199 msgstr "Nastavi razmik:"
15201 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15202 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15203 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
15205 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15206 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15207 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
15209 #. ## The OK button
15210 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15211 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15212 msgstr "tileClonesDialog|Razpostavi"
15214 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15215 msgid "Arrange selected objects"
15216 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
15218 #. #### begin left panel
15219 #. ### begin notebook
15220 #. ## begin mode page
15221 #. # begin single scan
15222 #. brightness
15223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15224 msgid "Brightness cutoff"
15225 msgstr "Meja porezane svetlosti"
15227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15228 msgid "Trace by a given brightness level"
15229 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
15231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15232 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15233 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
15235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15236 msgid "Single scan: creates a path"
15237 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
15239 #. canny edge detection
15240 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15242 msgid "Edge detection"
15243 msgstr "Zaznavanje robov"
15245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15246 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15247 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
15249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15250 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15251 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
15253 #. quantization
15254 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15255 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15256 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15258 msgid "Color quantization"
15259 msgstr "Kvantizacija barv"
15261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15262 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15263 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
15265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15266 msgid "The number of reduced colors"
15267 msgstr "Število omejenih barv"
15269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15270 msgid "Colors:"
15271 msgstr "Barve:"
15273 #. swap black and white
15274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15275 msgid "Invert image"
15276 msgstr "Preobrni sliko"
15278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15279 msgid "Invert black and white regions"
15280 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
15282 #. # end single scan
15283 #. # begin multiple scan
15284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15285 msgid "Brightness steps"
15286 msgstr "Stopnje svetlosti"
15288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15289 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15290 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
15292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15293 msgid "Scans:"
15294 msgstr "Pregledi:"
15296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15297 msgid "The desired number of scans"
15298 msgstr "Želeno število pregledov"
15300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15301 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15302 msgid "Colors"
15303 msgstr "Barve"
15305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15306 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15307 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
15309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15310 msgid "Grays"
15311 msgstr "Sivine"
15313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15314 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15315 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
15317 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15319 msgid "Smooth"
15320 msgstr "Zgladi"
15322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15323 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15324 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
15326 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15328 msgid "Stack scans"
15329 msgstr "Zloži preglede"
15331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15332 msgid ""
15333 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15334 "gaps)"
15335 msgstr ""
15336 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
15337 "presledki)."
15339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15340 msgid "Remove background"
15341 msgstr "Odstrani ozadje"
15343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15344 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15345 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
15347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15348 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15349 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
15351 #. # end multiple scan
15352 #. ## end mode page
15353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15354 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15355 msgid "Mode"
15356 msgstr "Način"
15358 #. ## begin option page
15359 #. # potrace parameters
15360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15361 msgid "Suppress speckles"
15362 msgstr "Prepreči pege"
15364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15365 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15366 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
15368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15369 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15370 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
15372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15373 msgid "Smooth corners"
15374 msgstr "Zgladi robove"
15376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15377 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15378 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
15380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15381 msgid "Increase this to smooth corners more"
15382 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
15384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15385 msgid "Optimize paths"
15386 msgstr "Optimiziraj poti"
15388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15389 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15390 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
15392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15393 msgid ""
15394 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15395 "optimization"
15396 msgstr ""
15397 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
15398 "optimizacijo"
15400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15401 msgid "Tolerance:"
15402 msgstr "Strpnost:"
15404 #. ## end option page
15405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15406 msgid "Options"
15407 msgstr "Možnosti"
15409 #. ### credits
15410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15411 msgid ""
15412 "Inkscape bitmap tracing\n"
15413 "is based on Potrace,\n"
15414 "created by Peter Selinger\n"
15415 "\n"
15416 "http://potrace.sourceforge.net"
15417 msgstr ""
15418 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
15419 "temelji na orodju Potrace,\n"
15420 "avtorja Petra Selingerja\n"
15421 "\n"
15422 "http://potrace.sourceforge.net"
15424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15425 msgid "Credits"
15426 msgstr "Zahvale"
15428 #. #### begin right panel
15429 #. ## SIOX
15430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15431 msgid "SIOX foreground selection"
15432 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
15434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15435 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15436 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
15438 #. ## preview
15439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15440 msgid "Update"
15441 msgstr "Posodobi"
15443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15444 msgid ""
15445 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15446 "tracing"
15447 msgstr ""
15448 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
15449 "preslikovanja"
15451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15452 msgid "Preview"
15453 msgstr "Predogled"
15455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15456 msgid "Abort a trace in progress"
15457 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
15459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15460 msgid "Execute the trace"
15461 msgstr "Preriši!"
15463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15465 msgid "_Horizontal"
15466 msgstr "Vo_doravno"
15468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15469 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15470 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15474 msgid "_Vertical"
15475 msgstr "_Navpično"
15477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15478 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15479 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15482 msgid "_Width"
15483 msgstr "_Širina"
15485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15486 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15487 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15490 msgid "_Height"
15491 msgstr "_Višina"
15493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15494 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15495 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15498 msgid "A_ngle"
15499 msgstr "Ko_t"
15501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15502 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15503 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
15505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15506 msgid ""
15507 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15508 "displacement, or percentage displacement"
15509 msgstr ""
15510 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15511 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15514 msgid ""
15515 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15516 "or percentage displacement"
15517 msgstr ""
15518 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15519 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15522 msgid "Transformation matrix element A"
15523 msgstr "Element A matrike transformacije"
15525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15526 msgid "Transformation matrix element B"
15527 msgstr "Element B matrike transformacije"
15529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15530 msgid "Transformation matrix element C"
15531 msgstr "Element C matrike transformacije"
15533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15534 msgid "Transformation matrix element D"
15535 msgstr "Element D matrike transformacije"
15537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15538 msgid "Transformation matrix element E"
15539 msgstr "Element E matrike transformacije"
15541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15542 msgid "Transformation matrix element F"
15543 msgstr "Element F matrike transformacije"
15545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15546 msgid "Rela_tive move"
15547 msgstr "Rela_tivni premik"
15549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15550 msgid ""
15551 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15552 "edit the current absolute position directly"
15553 msgstr ""
15554 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
15555 "trenuten absoluten položaj"
15557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15558 msgid "Scale proportionally"
15559 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
15561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15562 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15563 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
15565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15566 msgid "Apply to each _object separately"
15567 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
15569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15570 msgid ""
15571 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15572 "transform the selection as a whole"
15573 msgstr ""
15574 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
15575 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
15577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15578 msgid "Edit c_urrent matrix"
15579 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
15581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15582 msgid ""
15583 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15584 "this matrix"
15585 msgstr ""
15586 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
15587 "transformacijo= s to matriko"
15589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15590 msgid "_Move"
15591 msgstr "_Premakni"
15593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15594 msgid "_Scale"
15595 msgstr "_Spremeni velikost"
15597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15598 msgid "_Rotate"
15599 msgstr "_Zasukaj"
15601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15602 msgid "Ske_w"
15603 msgstr "_Nagibaj"
15605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15606 msgid "Matri_x"
15607 msgstr "Matri_ca"
15609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15610 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15611 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
15613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15614 msgid "Apply transformation to selection"
15615 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
15617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15618 msgid "Edit transformation matrix"
15619 msgstr "Uredi matriko transformacije"
15621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15630 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15631 msgstr ""
15633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15634 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15635 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
15637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15638 msgid "Cursor coordinates"
15639 msgstr "Koordinate kazalca"
15641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516
15642 msgid "Z:"
15643 msgstr ""
15645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15646 msgid ""
15647 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15648 "use selector (arrow) to move or transform them."
15649 msgstr ""
15650 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
15651 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
15652 "spreminjate."
15654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15655 #, c-format
15656 msgid ""
15657 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15658 "closing?</span>\n"
15659 "\n"
15660 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15661 msgstr ""
15662 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
15663 "preden zaprem?</span>\n"
15664 "\n"
15665 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
15667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15668 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15669 msgid "Close _without saving"
15670 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
15672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15673 #, c-format
15674 msgid ""
15675 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15676 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15677 "\n"
15678 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15679 msgstr ""
15680 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
15681 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
15682 "\n"
15683 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
15685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15686 msgid "_Save as SVG"
15687 msgstr "_Shrani kot SVG"
15689 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15690 msgid "_Blend mode:"
15691 msgstr "Način _stapljanja:"
15693 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15694 msgid "B_lur:"
15695 msgstr "_Zabrisanost:"
15697 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15698 msgid "Toggle current layer visibility"
15699 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
15701 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15702 msgid "Lock or unlock current layer"
15703 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
15705 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15706 msgid "Current layer"
15707 msgstr "Trenutna plast"
15709 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15710 msgid "(root)"
15711 msgstr "(osnova)"
15713 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15714 msgid "Proprietary"
15715 msgstr "Zaščiten"
15717 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15718 msgid "MetadataLicence|Other"
15719 msgstr "MetadataLicence|Drugo"
15721 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15722 msgid "Change blur"
15723 msgstr "Spremeni zabrisanost"
15725 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15728 msgid "Change opacity"
15729 msgstr "Spremeni prekrivnost"
15731 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15732 msgid "U_nits:"
15733 msgstr "_Enote:"
15735 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15736 msgid "Width of paper"
15737 msgstr "Širina papirja"
15739 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15740 msgid "Height of paper"
15741 msgstr "Višina papirja"
15743 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15744 msgid "P_age size:"
15745 msgstr "Velikost str_ani:"
15747 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15748 msgid "Page orientation:"
15749 msgstr "Postavitev strani:"
15751 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15752 msgid "_Landscape"
15753 msgstr "_Ležeče"
15755 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15756 msgid "_Portrait"
15757 msgstr "_Pokončno"
15759 #. ## Set up custom size frame
15760 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15761 msgid "Custom size"
15762 msgstr "Velikost po meri ..."
15764 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15765 msgid "_Fit page to selection"
15766 msgstr "_Umeri stran na izbor"
15768 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15769 msgid ""
15770 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15771 "is no selection"
15772 msgstr ""
15773 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
15774 "celi risbi, če ni nič izbrano"
15776 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15777 msgid "Set page size"
15778 msgstr "Nastavi velikost strani"
15780 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15781 msgid "List"
15782 msgstr "Seznam"
15784 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15785 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15786 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15787 msgid "swatches|Size"
15788 msgstr "swatches|Velikost"
15790 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15791 msgid "tiny"
15792 msgstr "majcen"
15794 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15795 msgid "small"
15796 msgstr "majhen"
15798 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15799 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15800 #. "medium" indicates size of colour swatches
15801 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15802 msgid "swatchesHeight|medium"
15803 msgstr "swatchesHeight|srednja"
15805 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15806 msgid "large"
15807 msgstr "velik"
15809 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15810 msgid "huge"
15811 msgstr "ogromen"
15813 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15814 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15815 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15816 msgid "swatches|Width"
15817 msgstr "swatches|Širina"
15819 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15820 msgid "narrower"
15821 msgstr "ožja"
15823 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15824 msgid "narrow"
15825 msgstr "ozka"
15827 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15828 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15829 #. "medium" indicates width of colour swatches
15830 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15831 msgid "swatchesWidth|medium"
15832 msgstr "swatchesWidth|srednja"
15834 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15835 msgid "wide"
15836 msgstr "široka"
15838 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15839 msgid "wider"
15840 msgstr "širša"
15842 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15843 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15844 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15845 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15846 msgid "swatches|Wrap"
15847 msgstr "swatches|Prelomi"
15849 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15850 msgid ""
15851 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15852 "random numbers."
15853 msgstr ""
15854 "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno "
15855 "zaporedje naključnih številk."
15857 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15858 msgid "Backend"
15859 msgstr "Hrbtenica"
15861 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15862 msgid "Vector"
15863 msgstr "Vektor"
15865 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15866 msgid "Bitmap"
15867 msgstr "Bitna slika"
15869 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15870 msgid "Bitmap options"
15871 msgstr "Možnosti za bitne slike"
15873 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15874 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15875 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
15877 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15878 msgid ""
15879 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15880 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15881 "will not be correctly rendered."
15882 msgstr ""
15883 "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče "
15884 "jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno "
15885 "upodobljeni."
15887 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15888 msgid ""
15889 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15890 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15891 "will be rendered exactly as displayed."
15892 msgstr ""
15893 "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih "
15894 "bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj "
15895 "na zaslonu."
15897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15899 msgid "Fill:"
15900 msgstr "Polnilo:"
15902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15904 msgid "Stroke:"
15905 msgstr "Poteza:"
15907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15908 msgid "O:"
15909 msgstr "O:"
15911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15912 msgid "N/A"
15913 msgstr "ni na voljo"
15915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15918 msgid "Nothing selected"
15919 msgstr "nič ni izbrano"
15921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15923 msgid "<i>None</i>"
15924 msgstr "<i>Brez</i>"
15926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15927 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15928 msgid "No fill"
15929 msgstr "brez polnila"
15931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15933 msgid "No stroke"
15934 msgstr "brez poteze"
15936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15938 msgid "Pattern"
15939 msgstr "Vzorec"
15941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15943 msgid "Pattern fill"
15944 msgstr "Polnilo z vzorcem"
15946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15947 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15948 msgid "Pattern stroke"
15949 msgstr "Vzorčasta poteza"
15951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15952 msgid "<b>L</b>"
15953 msgstr "<b>L</b>"
15955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15956 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15957 msgid "Linear gradient fill"
15958 msgstr "Linearen preliv polnila"
15960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15961 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15962 msgid "Linear gradient stroke"
15963 msgstr "Linearen preliv poteze"
15965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15966 msgid "<b>R</b>"
15967 msgstr "<b>D</b>"
15969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15970 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15971 msgid "Radial gradient fill"
15972 msgstr "Krožen preliv polnila"
15974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15975 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15976 msgid "Radial gradient stroke"
15977 msgstr "Krožen preliv poteze"
15979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15980 msgid "Different"
15981 msgstr "Različno"
15983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15984 msgid "Different fills"
15985 msgstr "Različna polnila"
15987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15988 msgid "Different strokes"
15989 msgstr "Različne poteze"
15991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15992 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15993 msgid "<b>Unset</b>"
15994 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
15996 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16001 msgid "Unset fill"
16002 msgstr "Odnastavi polnilo"
16004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16007 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16008 msgid "Unset stroke"
16009 msgstr "Odnastavi potezo"
16011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16012 msgid "Flat color fill"
16013 msgstr "Enakomerna barva polnila"
16015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16016 msgid "Flat color stroke"
16017 msgstr "Enakomerna barva poteze"
16019 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16021 msgid "<b>a</b>"
16022 msgstr "<b>p</b>"
16024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16025 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16026 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
16028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16029 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16030 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
16032 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16034 msgid "<b>m</b>"
16035 msgstr "<b>v</b>"
16037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16038 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16039 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
16041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16042 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16043 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16046 msgid "Edit fill..."
16047 msgstr "Uredi polnilo ..."
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16050 msgid "Edit stroke..."
16051 msgstr "Uredi potezo ..."
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16054 msgid "Last set color"
16055 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
16057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16058 msgid "Last selected color"
16059 msgstr "Zadnja izbrana barva"
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16062 msgid "White"
16063 msgstr "Belo"
16065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16069 msgid "Black"
16070 msgstr "Črna"
16072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16073 msgid "Copy color"
16074 msgstr "Kopiraj barvo"
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16077 msgid "Paste color"
16078 msgstr "Prilepi barvo"
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16082 msgid "Swap fill and stroke"
16083 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16088 msgid "Make fill opaque"
16089 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
16091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16092 msgid "Make stroke opaque"
16093 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
16095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16097 msgid "Remove fill"
16098 msgstr "Odstrani polnilo"
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16102 msgid "Remove stroke"
16103 msgstr "Odstrani potezo"
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16106 msgid "Remove"
16107 msgstr "Odstrani "
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16110 msgid "Apply last set color to fill"
16111 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16114 msgid "Apply last set color to stroke"
16115 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16118 msgid "Apply last selected color to fill"
16119 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16122 msgid "Apply last selected color to stroke"
16123 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16126 msgid "Invert fill"
16127 msgstr "Preobrni polnilo"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16130 msgid "Invert stroke"
16131 msgstr "Preobrni potezo"
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16134 msgid "White fill"
16135 msgstr "Belo polnilo"
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16138 msgid "White stroke"
16139 msgstr "Bela poteza"
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16142 msgid "Black fill"
16143 msgstr "Črno polnilo"
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16146 msgid "Black stroke"
16147 msgstr "Črna poteza"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16150 msgid "Paste fill"
16151 msgstr "Prilepi polnilo"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16154 msgid "Paste stroke"
16155 msgstr "Prilepi potezo"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16158 msgid "Change stroke width"
16159 msgstr "Spremeni debelino poteze"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16162 msgid ", drag to adjust"
16163 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16166 #, c-format
16167 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16168 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16171 msgid " (averaged)"
16172 msgstr " (povprečno)"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16175 msgid "0 (transparent)"
16176 msgstr "0 (prosojno)"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16179 msgid "100% (opaque)"
16180 msgstr "100% (prekrivno)"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16183 msgid "Adjust saturation"
16184 msgstr "Prilagodi nasičenost"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16187 #, c-format
16188 msgid ""
16189 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16190 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16191 msgstr ""
16192 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16193 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16194 "obarvanost"
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16197 msgid "Adjust lightness"
16198 msgstr "Prilagodi svetlost"
16200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16201 #, c-format
16202 msgid ""
16203 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16204 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16205 msgstr ""
16206 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16207 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16208 "obarvanost"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16211 msgid "Adjust hue"
16212 msgstr "Prilagodi obarvanost"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16215 #, c-format
16216 msgid ""
16217 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16218 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16219 msgstr ""
16220 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16221 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
16222 "svetlost"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16226 msgid "Adjust stroke width"
16227 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16230 #, c-format
16231 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16232 msgstr ""
16233 "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> "
16234 "(razlika %.3g)"
16236 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16237 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16238 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16239 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16240 msgid "sliders|Link"
16241 msgstr "sliders|Poveži"
16243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16244 msgid "L Gradient"
16245 msgstr "Levi preliv"
16247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16248 msgid "R Gradient"
16249 msgstr "Desni preliv"
16251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16252 #, c-format
16253 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16254 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
16256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16257 #, c-format
16258 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16259 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
16261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16262 #, c-format
16263 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16264 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
16266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16267 #, c-format
16268 msgid "O:%.3g"
16269 msgstr "O:%.3g"
16271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16272 #, c-format
16273 msgid "O:.%d"
16274 msgstr "O:.%d"
16276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16277 #, c-format
16278 msgid "Opacity: %.3g"
16279 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
16281 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16282 msgid "Split vanishing points"
16283 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
16285 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16286 msgid "Merge vanishing points"
16287 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
16289 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16290 msgid "3D box: Move vanishing point"
16291 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
16293 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16294 #, c-format
16295 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16296 msgid_plural ""
16297 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16298 "b> to separate selected box(es)"
16299 msgstr[0] ""
16300 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16301 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16302 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16303 msgstr[2] ""
16304 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16305 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16306 msgstr[3] ""
16307 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16308 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16310 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16311 #. but currently we update the status message anyway
16312 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16313 #, c-format
16314 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16315 msgid_plural ""
16316 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16317 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16318 msgstr[0] ""
16319 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16320 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16321 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16322 msgstr[2] ""
16323 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16324 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16325 msgstr[3] ""
16326 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16327 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16329 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16330 #, c-format
16331 msgid ""
16332 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16333 msgid_plural ""
16334 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16335 "(es)"
16336 msgstr[0] ""
16337 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16338 msgstr[1] ""
16339 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16340 msgstr[2] ""
16341 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16342 msgstr[3] ""
16343 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16345 #: ../src/verbs.cpp:1140
16346 msgid "Switch to next layer"
16347 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
16349 #: ../src/verbs.cpp:1141
16350 msgid "Switched to next layer."
16351 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
16353 #: ../src/verbs.cpp:1143
16354 msgid "Cannot go past last layer."
16355 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
16357 #: ../src/verbs.cpp:1152
16358 msgid "Switch to previous layer"
16359 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
16361 #: ../src/verbs.cpp:1153
16362 msgid "Switched to previous layer."
16363 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
16365 #: ../src/verbs.cpp:1155
16366 msgid "Cannot go before first layer."
16367 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
16369 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16370 #: ../src/verbs.cpp:1306
16371 msgid "No current layer."
16372 msgstr "Ni trenutne plasti."
16374 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16375 #, c-format
16376 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16377 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
16379 #: ../src/verbs.cpp:1202
16380 msgid "Layer to top"
16381 msgstr "Plast na vrh"
16383 #: ../src/verbs.cpp:1206
16384 msgid "Raise layer"
16385 msgstr "Dvigni plast"
16387 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16388 #, c-format
16389 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16390 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
16392 #: ../src/verbs.cpp:1210
16393 msgid "Layer to bottom"
16394 msgstr "Plast na dno"
16396 #: ../src/verbs.cpp:1214
16397 msgid "Lower layer"
16398 msgstr "Spusti plast"
16400 #: ../src/verbs.cpp:1223
16401 msgid "Cannot move layer any further."
16402 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
16404 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16405 #, c-format
16406 msgid "%s copy"
16407 msgstr "Kopija %s"
16409 #: ../src/verbs.cpp:1263
16410 msgid "Duplicate layer"
16411 msgstr "Podvoji plast"
16413 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16414 #: ../src/verbs.cpp:1266
16415 msgid "Duplicated layer."
16416 msgstr "Podvojena plast."
16418 #: ../src/verbs.cpp:1295
16419 msgid "Delete layer"
16420 msgstr "Izbriši plast"
16422 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16423 #: ../src/verbs.cpp:1298
16424 msgid "Deleted layer."
16425 msgstr "Plast izbrisana."
16427 #: ../src/verbs.cpp:1309
16428 msgid "Toggle layer solo"
16429 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
16431 #: ../src/verbs.cpp:1389
16432 msgid "Flip horizontally"
16433 msgstr "Prevrni vodoravno"
16435 #: ../src/verbs.cpp:1404
16436 msgid "Flip vertically"
16437 msgstr "Prevrni navpično"
16439 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16440 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16441 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16442 #: ../src/verbs.cpp:1912
16443 msgid "tutorial-basic.svg"
16444 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
16446 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16447 #: ../src/verbs.cpp:1916
16448 msgid "tutorial-shapes.svg"
16449 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
16451 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16452 #: ../src/verbs.cpp:1920
16453 msgid "tutorial-advanced.svg"
16454 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
16456 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16457 #: ../src/verbs.cpp:1924
16458 msgid "tutorial-tracing.svg"
16459 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
16461 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16462 #: ../src/verbs.cpp:1928
16463 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16464 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
16466 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16467 #: ../src/verbs.cpp:1932
16468 msgid "tutorial-elements.svg"
16469 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
16471 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16472 #: ../src/verbs.cpp:1936
16473 msgid "tutorial-tips.svg"
16474 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16477 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16478 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16481 msgid "Unlock all objects in all layers"
16482 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16485 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16486 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16489 msgid "Unhide all objects in all layers"
16490 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2239
16493 msgid "Does nothing"
16494 msgstr "Ne naredi ničesar"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2242
16497 msgid "Create new document from the default template"
16498 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2244
16501 msgid "_Open..."
16502 msgstr "_Odpri ..."
16504 #: ../src/verbs.cpp:2245
16505 msgid "Open an existing document"
16506 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2246
16509 msgid "Re_vert"
16510 msgstr "_Povrni"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2247
16513 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16514 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2248
16517 msgid "_Save"
16518 msgstr "_Shrani"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2248
16521 msgid "Save document"
16522 msgstr "Shrani dokument"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2250
16525 msgid "Save _As..."
16526 msgstr "Shrani _kot ..."
16528 #: ../src/verbs.cpp:2251
16529 msgid "Save document under a new name"
16530 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2252
16533 msgid "Save a Cop_y..."
16534 msgstr "S_hrani kopijo ..."
16536 #: ../src/verbs.cpp:2253
16537 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16538 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2254
16541 msgid "_Print..."
16542 msgstr "Na_tisni ..."
16544 #: ../src/verbs.cpp:2254
16545 msgid "Print document"
16546 msgstr "Natisni dokument"
16548 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16549 #: ../src/verbs.cpp:2257
16550 msgid "Vac_uum Defs"
16551 msgstr "Po_čisti definicije"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2257
16554 msgid ""
16555 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16556 "defs&gt; of the document"
16557 msgstr ""
16558 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
16559 "dokumenta"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2259
16562 msgid "Print Previe_w"
16563 msgstr "Predo_gled tiskanja"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2260
16566 msgid "Preview document printout"
16567 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2261
16570 msgid "_Import..."
16571 msgstr "_Uvozi ..."
16573 #: ../src/verbs.cpp:2262
16574 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16575 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2263
16578 msgid "_Export Bitmap..."
16579 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
16581 #: ../src/verbs.cpp:2264
16582 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16583 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2265
16586 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16587 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2266
16590 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16591 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2266
16594 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16595 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2267
16598 msgid "N_ext Window"
16599 msgstr "Na_slednje okno"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2268
16602 msgid "Switch to the next document window"
16603 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2269
16606 msgid "P_revious Window"
16607 msgstr "P_rejšnje okno"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2270
16610 msgid "Switch to the previous document window"
16611 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2271
16614 msgid "_Close"
16615 msgstr "_Zapri"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2272
16618 msgid "Close this document window"
16619 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2273
16622 msgid "_Quit"
16623 msgstr "_Izhod"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2273
16626 msgid "Quit Inkscape"
16627 msgstr "Zapri Inkscape"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2276
16630 msgid "Undo last action"
16631 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2279
16634 msgid "Do again the last undone action"
16635 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2280
16638 msgid "Cu_t"
16639 msgstr "I_zreži"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2281
16642 msgid "Cut selection to clipboard"
16643 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2282
16646 msgid "_Copy"
16647 msgstr "_Kopiraj"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2283
16650 msgid "Copy selection to clipboard"
16651 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2284
16654 msgid "_Paste"
16655 msgstr "_Prilepi"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2285
16658 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16659 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2286
16662 msgid "Paste _Style"
16663 msgstr "Slog _lepljenja"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2287
16666 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16667 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2289
16670 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16671 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2290
16674 msgid "Paste _Width"
16675 msgstr "_Širina lepljenja"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2291
16678 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16679 msgstr ""
16680 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
16681 "predmeta"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2292
16684 msgid "Paste _Height"
16685 msgstr "_Višina lepljenja"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2293
16688 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16689 msgstr ""
16690 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
16691 "predmeta"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2294
16694 msgid "Paste Size Separately"
16695 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2295
16698 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16699 msgstr ""
16700 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
16701 "velikostjo kopiranega predmeta"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2296
16704 msgid "Paste Width Separately"
16705 msgstr "Prilepi širino ločeno"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2297
16708 msgid ""
16709 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16710 "object"
16711 msgstr ""
16712 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
16713 "širino kopiranega predmeta"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2298
16716 msgid "Paste Height Separately"
16717 msgstr "Prilepi višino ločeno"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2299
16720 msgid ""
16721 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16722 "object"
16723 msgstr ""
16724 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
16725 "višino kopiranega predmeta"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2300
16728 msgid "Paste _In Place"
16729 msgstr "Prilepi _naravnost"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2301
16732 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16733 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2302
16736 msgid "Paste Path _Effect"
16737 msgstr "Prilepi _učinek poti"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2303
16740 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16741 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2304
16744 msgid "Remove Path _Effect"
16745 msgstr "Odstrani _učinek poti"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2305
16748 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16749 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2306
16752 msgid "Remove Filters"
16753 msgstr "Odstrani filtre"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2307
16756 msgid "Remove any filters from selected objects"
16757 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2308
16760 msgid "_Delete"
16761 msgstr "_Izbriši"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2309
16764 msgid "Delete selection"
16765 msgstr "Izbriši izbiro"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2310
16768 msgid "Duplic_ate"
16769 msgstr "Podvo_ji"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2311
16772 msgid "Duplicate selected objects"
16773 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2312
16776 msgid "Create Clo_ne"
16777 msgstr "Ustvari klo_na"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2313
16780 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16781 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2314
16784 msgid "Unlin_k Clone"
16785 msgstr "Odve_ži klona"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2315
16788 msgid ""
16789 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16790 "standalone objects"
16791 msgstr ""
16792 "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v "
16793 "samostojne predmete"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2316
16796 msgid "Relink to Copied"
16797 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2317
16800 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16801 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2318
16804 msgid "Select _Original"
16805 msgstr "Izberi _izvirnik"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2319
16808 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16809 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2320
16812 msgid "Objects to _Marker"
16813 msgstr "Predmeti v _oznako"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2321
16816 msgid "Convert selection to a line marker"
16817 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2322
16820 msgid "Objects to Gu_ides"
16821 msgstr "Predmeti v vodi_la"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2323
16824 msgid ""
16825 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16826 "edges"
16827 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2324
16830 msgid "Objects to Patter_n"
16831 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2325
16834 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16835 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2326
16838 msgid "Pattern to _Objects"
16839 msgstr "Vzorec v pred_mete"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2327
16842 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16843 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2328
16846 msgid "Clea_r All"
16847 msgstr "_Počisti vse"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2329
16850 msgid "Delete all objects from document"
16851 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2330
16854 msgid "Select Al_l"
16855 msgstr "Izberi v_se"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2331
16858 msgid "Select all objects or all nodes"
16859 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2332
16862 msgid "Select All in All La_yers"
16863 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2333
16866 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16867 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2334
16870 msgid "In_vert Selection"
16871 msgstr "Za_obrni izbiro"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2335
16874 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16875 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2336
16878 msgid "Invert in All Layers"
16879 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2337
16882 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16883 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2338
16886 msgid "Select Next"
16887 msgstr "Izbriši naslednjega"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2339
16890 msgid "Select next object or node"
16891 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2340
16894 msgid "Select Previous"
16895 msgstr "Izberi prejšnjega"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2341
16898 msgid "Select previous object or node"
16899 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2342
16902 msgid "D_eselect"
16903 msgstr "Pre_kliči izbiro"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2343
16906 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16907 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2344
16910 msgid "_Guides Around Page"
16911 msgstr "_Vodila okoli strani"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2345
16914 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16915 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2346
16918 msgid "Next Path Effect Parameter"
16919 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2347
16922 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16923 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
16925 #. Selection
16926 #: ../src/verbs.cpp:2350
16927 msgid "Raise to _Top"
16928 msgstr "Dvigni na _vrh"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2351
16931 msgid "Raise selection to top"
16932 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2352
16935 msgid "Lower to _Bottom"
16936 msgstr "Spusti na _dno"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2353
16939 msgid "Lower selection to bottom"
16940 msgstr "Spusti izbrano na dno"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2354
16943 msgid "_Raise"
16944 msgstr "_Dvigni"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2355
16947 msgid "Raise selection one step"
16948 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2356
16951 msgid "_Lower"
16952 msgstr "_Spusti"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2357
16955 msgid "Lower selection one step"
16956 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2358
16959 msgid "_Group"
16960 msgstr "_Združi"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2359
16963 msgid "Group selected objects"
16964 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2361
16967 msgid "Ungroup selected groups"
16968 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2363
16971 msgid "_Put on Path"
16972 msgstr "_Pripni na pot"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2365
16975 msgid "_Remove from Path"
16976 msgstr "_Odstrani s poti"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2367
16979 msgid "Remove Manual _Kerns"
16980 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
16982 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16983 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16984 #: ../src/verbs.cpp:2370
16985 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16986 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2372
16989 msgid "_Union"
16990 msgstr "_Unija"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2373
16993 msgid "Create union of selected paths"
16994 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2374
16997 msgid "_Intersection"
16998 msgstr "_Presek"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2375
17001 msgid "Create intersection of selected paths"
17002 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2376
17005 msgid "_Difference"
17006 msgstr "_Razlika"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2377
17009 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17010 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2378
17013 msgid "E_xclusion"
17014 msgstr "_Odvzem"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2379
17017 msgid ""
17018 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17019 "path)"
17020 msgstr ""
17021 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
17022 "poti)"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2380
17025 msgid "Di_vision"
17026 msgstr "_Deljenje"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2381
17029 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17030 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
17032 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17033 #. Advanced tutorial for more info
17034 #: ../src/verbs.cpp:2384
17035 msgid "Cut _Path"
17036 msgstr "Izreži _pot"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2385
17039 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17040 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
17042 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17043 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17044 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17045 #: ../src/verbs.cpp:2389
17046 msgid "Outs_et"
17047 msgstr "Raz_širi"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2390
17050 msgid "Outset selected paths"
17051 msgstr "Razširi izbrane poti"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2392
17054 msgid "O_utset Path by 1 px"
17055 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2393
17058 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17059 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2395
17062 msgid "O_utset Path by 10 px"
17063 msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2396
17066 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17067 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
17069 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17070 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17071 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17072 #: ../src/verbs.cpp:2400
17073 msgid "I_nset"
17074 msgstr "_Zožaj"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2401
17077 msgid "Inset selected paths"
17078 msgstr "Zoži izbrane poti"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2403
17081 msgid "I_nset Path by 1 px"
17082 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2404
17085 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17086 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2406
17089 msgid "I_nset Path by 10 px"
17090 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2407
17093 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17094 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2409
17097 msgid "D_ynamic Offset"
17098 msgstr "D_inamičen odmik"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2409
17101 msgid "Create a dynamic offset object"
17102 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2411
17105 msgid "_Linked Offset"
17106 msgstr "Po_vezan zamik"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2412
17109 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17110 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2414
17113 msgid "_Stroke to Path"
17114 msgstr "_Poteza v pot"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2415
17117 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17118 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2416
17121 msgid "Si_mplify"
17122 msgstr "Po_enostavi"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2417
17125 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17126 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2418
17129 msgid "_Reverse"
17130 msgstr "_Obratno"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2419
17133 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17134 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
17136 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17137 #: ../src/verbs.cpp:2421
17138 msgid "_Trace Bitmap..."
17139 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
17141 #: ../src/verbs.cpp:2422
17142 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17143 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2423
17146 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17147 msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2424
17150 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17151 msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2425
17154 msgid "_Combine"
17155 msgstr "_Sestavi"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2426
17158 msgid "Combine several paths into one"
17159 msgstr "Sestavi več poti v eno"
17161 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17162 #. Advanced tutorial for more info
17163 #: ../src/verbs.cpp:2429
17164 msgid "Break _Apart"
17165 msgstr "Razs_tavi"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2430
17168 msgid "Break selected paths into subpaths"
17169 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2431
17172 msgid "Rows and Columns..."
17173 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
17175 #: ../src/verbs.cpp:2432
17176 msgid "Arrange selected objects in a table"
17177 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
17179 #. Layer
17180 #: ../src/verbs.cpp:2434
17181 msgid "_Add Layer..."
17182 msgstr "_Dodaj plast ..."
17184 #: ../src/verbs.cpp:2435
17185 msgid "Create a new layer"
17186 msgstr "Ustvari novo plast"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2436
17189 msgid "Re_name Layer..."
17190 msgstr "P_reimenuj plast ..."
17192 #: ../src/verbs.cpp:2437
17193 msgid "Rename the current layer"
17194 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2438
17197 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17198 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2439
17201 msgid "Switch to the layer above the current"
17202 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2440
17205 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17206 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2441
17209 msgid "Switch to the layer below the current"
17210 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2442
17213 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17214 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2443
17217 msgid "Move selection to the layer above the current"
17218 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2444
17221 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17222 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2445
17225 msgid "Move selection to the layer below the current"
17226 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2446
17229 msgid "Layer to _Top"
17230 msgstr "Plast na _vrh"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2447
17233 msgid "Raise the current layer to the top"
17234 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2448
17237 msgid "Layer to _Bottom"
17238 msgstr "Plast na _dno"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2449
17241 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17242 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2450
17245 msgid "_Raise Layer"
17246 msgstr "_Dvigni plast"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2451
17249 msgid "Raise the current layer"
17250 msgstr "Dvigni trenutno plast"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2452
17253 msgid "_Lower Layer"
17254 msgstr "_Spusti plast"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2453
17257 msgid "Lower the current layer"
17258 msgstr "Spusti trenutno plast"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2454
17261 msgid "Duplicate Current Layer"
17262 msgstr "Podvoji trenutno plast"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2455
17265 msgid "Duplicate an existing layer"
17266 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2456
17269 msgid "_Delete Current Layer"
17270 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2457
17273 msgid "Delete the current layer"
17274 msgstr "Izbriši trenutno plast"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2458
17277 msgid "_Show/hide other layers"
17278 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2459
17281 msgid "Solo the current layer"
17282 msgstr "Osami trenutno plast"
17284 #. Object
17285 #: ../src/verbs.cpp:2462
17286 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17287 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
17289 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17290 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17291 #: ../src/verbs.cpp:2465
17292 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17293 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2466
17296 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17297 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
17299 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17300 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17301 #: ../src/verbs.cpp:2469
17302 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17303 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2470
17306 msgid "Remove _Transformations"
17307 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2471
17310 msgid "Remove transformations from object"
17311 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2472
17314 msgid "_Object to Path"
17315 msgstr "_Predmet v pot"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2473
17318 msgid "Convert selected object to path"
17319 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2474
17322 msgid "_Flow into Frame"
17323 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2475
17326 msgid ""
17327 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17328 "frame object"
17329 msgstr ""
17330 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
17331 "povezano s predmetom okvira"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2476
17334 msgid "_Unflow"
17335 msgstr "_Netekoče besedilo"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2477
17338 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17339 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2478
17342 msgid "_Convert to Text"
17343 msgstr "_Pretvori v besedilo"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2479
17346 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17347 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2481
17350 msgid "Flip _Horizontal"
17351 msgstr "Prevrni _vodoravno"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2481
17354 msgid "Flip selected objects horizontally"
17355 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2484
17358 msgid "Flip _Vertical"
17359 msgstr "Prevrni _navpično"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2484
17362 msgid "Flip selected objects vertically"
17363 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2487
17366 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17367 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2489
17370 msgid "Edit mask"
17371 msgstr "Uredi masko"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17374 msgid "_Release"
17375 msgstr "_Sprosti"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2491
17378 msgid "Remove mask from selection"
17379 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2493
17382 msgid ""
17383 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17384 msgstr ""
17385 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
17386 "poti obrezovanja)"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17389 msgid "Edit clipping path"
17390 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2497
17393 msgid "Remove clipping path from selection"
17394 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
17396 #. Tools
17397 #: ../src/verbs.cpp:2500
17398 msgid "Select"
17399 msgstr "Izberi"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2501
17402 msgid "Select and transform objects"
17403 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2502
17406 msgid "Node Edit"
17407 msgstr "Urejanje vozlišč"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2503
17410 msgid "Edit paths by nodes"
17411 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2505
17414 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17415 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2507
17418 msgid "Create rectangles and squares"
17419 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2509
17422 msgid "Create 3D boxes"
17423 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2511
17426 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17427 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2513
17430 msgid "Create stars and polygons"
17431 msgstr "Riši zvezde in poligone "
17433 #: ../src/verbs.cpp:2515
17434 msgid "Create spirals"
17435 msgstr "Riši spirale "
17437 #: ../src/verbs.cpp:2517
17438 msgid "Draw freehand lines"
17439 msgstr "Riši prostoročno "
17441 #: ../src/verbs.cpp:2519
17442 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17443 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
17445 #: ../src/verbs.cpp:2521
17446 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17447 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2523
17450 msgid "Create and edit text objects"
17451 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
17453 #: ../src/verbs.cpp:2525
17454 msgid "Create and edit gradients"
17455 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2527
17458 msgid "Zoom in or out"
17459 msgstr "Približaj ali oddalji "
17461 #: ../src/verbs.cpp:2529
17462 msgid "Pick colors from image"
17463 msgstr "Barve izberi s slike "
17465 #: ../src/verbs.cpp:2531
17466 msgid "Create diagram connectors"
17467 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2533
17470 msgid "Fill bounded areas"
17471 msgstr "Zapolni zaključena območja"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2534
17474 msgid "LPE Edit"
17475 msgstr "Uredi UŽP"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2535
17478 msgid "Edit Path Effect parameters"
17479 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2537
17482 msgid "Erase existing paths"
17483 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2539
17486 msgid "Do geometric constructions"
17487 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
17489 #. Tool prefs
17490 #: ../src/verbs.cpp:2541
17491 msgid "Selector Preferences"
17492 msgstr "Nastavitve izbirnika"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2542
17495 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17496 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2543
17499 msgid "Node Tool Preferences"
17500 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2544
17503 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17504 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2545
17507 msgid "Tweak Tool Preferences"
17508 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2546
17511 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17512 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2547
17515 msgid "Rectangle Preferences"
17516 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2548
17519 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17520 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2549
17523 msgid "3D Box Preferences"
17524 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2550
17527 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17528 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2551
17531 msgid "Ellipse Preferences"
17532 msgstr "Nastavitve elips"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2552
17535 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17536 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2553
17539 msgid "Star Preferences"
17540 msgstr "Nastavitve zvezd"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2554
17543 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17544 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2555
17547 msgid "Spiral Preferences"
17548 msgstr "Nastavitve spiral"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2556
17551 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17552 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2557
17555 msgid "Pencil Preferences"
17556 msgstr "Nastavitve svinčnika"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2558
17559 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17560 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2559
17563 msgid "Pen Preferences"
17564 msgstr "Nastavitve peresa"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2560
17567 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17568 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2561
17571 msgid "Calligraphic Preferences"
17572 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2562
17575 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17576 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2563
17579 msgid "Text Preferences"
17580 msgstr "Nastavitve besedila"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2564
17583 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17584 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2565
17587 msgid "Gradient Preferences"
17588 msgstr "Nastavitve preliva"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2566
17591 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17592 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2567
17595 msgid "Zoom Preferences"
17596 msgstr "Nastavitve povečevala"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2568
17599 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17600 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2569
17603 msgid "Dropper Preferences"
17604 msgstr "Nastavitve kapalke"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2570
17607 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17608 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2571
17611 msgid "Connector Preferences"
17612 msgstr "Nastavitve konektorja"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2572
17615 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17616 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2573
17619 msgid "Paint Bucket Preferences"
17620 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2574
17623 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17624 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2575
17627 msgid "Eraser Preferences"
17628 msgstr "Nastavitve radirke"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2576
17631 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17632 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2577
17635 msgid "LPE Tool Preferences"
17636 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2578
17639 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17640 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
17642 #. Zoom/View
17643 #: ../src/verbs.cpp:2581
17644 msgid "Zoom In"
17645 msgstr "Približaj"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2581
17648 msgid "Zoom in"
17649 msgstr "Približaj"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2582
17652 msgid "Zoom Out"
17653 msgstr "Oddalji"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2582
17656 msgid "Zoom out"
17657 msgstr "Oddalji"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2583
17660 msgid "_Rulers"
17661 msgstr "_Ravnila"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2583
17664 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17665 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2584
17668 msgid "Scroll_bars"
17669 msgstr "_Drsniki"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2584
17672 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17673 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2585
17676 msgid "_Grid"
17677 msgstr "_Mreža"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2585
17680 msgid "Show or hide the grid"
17681 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2586
17684 msgid "G_uides"
17685 msgstr "_Vodila"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2586
17688 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17689 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2587
17692 msgid "Toggle snapping on or off"
17693 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2588
17696 msgid "Nex_t Zoom"
17697 msgstr "Na_slednja povečava"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2588
17700 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17701 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2590
17704 msgid "Pre_vious Zoom"
17705 msgstr "P_rejšnja povečava"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2590
17708 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17709 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2592
17712 msgid "Zoom 1:_1"
17713 msgstr "Približaj na 1:_1"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2592
17716 msgid "Zoom to 1:1"
17717 msgstr "Približaj na 1:1"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2594
17720 msgid "Zoom 1:_2"
17721 msgstr "Približaj na 1:_2"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2594
17724 msgid "Zoom to 1:2"
17725 msgstr "Približaj na 1:2"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2596
17728 msgid "_Zoom 2:1"
17729 msgstr "_Približaj na 2:1"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2596
17732 msgid "Zoom to 2:1"
17733 msgstr "Približaj na 2:1"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2599
17736 msgid "_Fullscreen"
17737 msgstr "_Celozaslonsko"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2599
17740 msgid "Stretch this document window to full screen"
17741 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2602
17744 msgid "Toggle _Focus Mode"
17745 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2602
17748 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17749 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2604
17752 msgid "Duplic_ate Window"
17753 msgstr "Po_dvoji okno"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2604
17756 msgid "Open a new window with the same document"
17757 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2606
17760 msgid "_New View Preview"
17761 msgstr "_Nov predogled"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2607
17764 msgid "New View Preview"
17765 msgstr "Nov predogled"
17767 #. "view_new_preview"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2609
17769 msgid "_Normal"
17770 msgstr "_Običajno"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2610
17773 msgid "Switch to normal display mode"
17774 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2611
17777 msgid "No _Filters"
17778 msgstr "_Brez filtrov"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2612
17781 msgid "Switch to normal display without filters"
17782 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2613
17785 msgid "_Outline"
17786 msgstr "_Obroba"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2614
17789 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17790 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2615
17793 msgid "_Toggle"
17794 msgstr "_Preklopi"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2616
17797 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17798 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2618
17801 msgid "Color-managed view"
17802 msgstr "Barvno upravljani pogled"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2619
17805 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17806 msgstr ""
17807 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2621
17810 msgid "Ico_n Preview..."
17811 msgstr "Predogled _ikon ..."
17813 #: ../src/verbs.cpp:2622
17814 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17815 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2624
17818 msgid "Zoom to fit page in window"
17819 msgstr "Približaj na celo stran"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2625
17822 msgid "Page _Width"
17823 msgstr "_Širina strani"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2626
17826 msgid "Zoom to fit page width in window"
17827 msgstr "Približaj na širino strani"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2628
17830 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17831 msgstr "Približaj na velikost risbe"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2630
17834 msgid "Zoom to fit selection in window"
17835 msgstr "Približaj na velikost izbire"
17837 #. Dialogs
17838 #: ../src/verbs.cpp:2633
17839 msgid "In_kscape Preferences..."
17840 msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
17842 #: ../src/verbs.cpp:2634
17843 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17844 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2635
17847 msgid "_Document Properties..."
17848 msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
17850 #: ../src/verbs.cpp:2636
17851 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17852 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2637
17855 msgid "Document _Metadata..."
17856 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
17858 #: ../src/verbs.cpp:2638
17859 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17860 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2639
17863 msgid "_Fill and Stroke..."
17864 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
17866 #: ../src/verbs.cpp:2640
17867 msgid ""
17868 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17869 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
17871 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17872 #: ../src/verbs.cpp:2642
17873 msgid "S_watches..."
17874 msgstr "I_zvlečki ..."
17876 #: ../src/verbs.cpp:2643
17877 msgid "Select colors from a swatches palette"
17878 msgstr "Izberite barve s palete barv"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2644
17881 msgid "Transfor_m..."
17882 msgstr "Pre_oblikuj ..."
17884 #: ../src/verbs.cpp:2645
17885 msgid "Precisely control objects' transformations"
17886 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2646
17889 msgid "_Align and Distribute..."
17890 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
17892 #: ../src/verbs.cpp:2647
17893 msgid "Align and distribute objects"
17894 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2648
17897 msgid "Undo _History..."
17898 msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
17900 #: ../src/verbs.cpp:2649
17901 msgid "Undo History"
17902 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2650
17905 msgid "_Text and Font..."
17906 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
17908 #: ../src/verbs.cpp:2651
17909 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17910 msgstr ""
17911 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2652
17914 msgid "_XML Editor..."
17915 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
17917 #: ../src/verbs.cpp:2653
17918 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17919 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2654
17922 msgid "_Find..."
17923 msgstr "_Najdi ..."
17925 #: ../src/verbs.cpp:2655
17926 msgid "Find objects in document"
17927 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2656
17930 msgid "Find and _Replace Text..."
17931 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
17933 #: ../src/verbs.cpp:2657
17934 msgid "Find and replace text in document"
17935 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2658
17938 msgid "Check Spellin_g..."
17939 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
17941 #: ../src/verbs.cpp:2659
17942 msgid "Check spelling of text in document"
17943 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2660
17946 msgid "_Messages..."
17947 msgstr "_Sporočila ..."
17949 #: ../src/verbs.cpp:2661
17950 msgid "View debug messages"
17951 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2662
17954 msgid "S_cripts..."
17955 msgstr "_Skripti ..."
17957 #: ../src/verbs.cpp:2663
17958 msgid "Run scripts"
17959 msgstr "Poženi skripte"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2664
17962 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17963 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2665
17966 msgid "Show or hide all open dialogs"
17967 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2666
17970 msgid "Create Tiled Clones..."
17971 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
17973 #: ../src/verbs.cpp:2667
17974 msgid ""
17975 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17976 "scattering"
17977 msgstr ""
17978 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2668
17981 msgid "_Object Properties..."
17982 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
17984 #: ../src/verbs.cpp:2669
17985 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17986 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2672
17989 msgid "_Instant Messaging..."
17990 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
17992 #: ../src/verbs.cpp:2672
17993 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17994 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2674
17997 msgid "_Input Devices..."
17998 msgstr "_Vhodne naprave ..."
18000 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18001 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18002 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2676
18005 msgid "_Input Devices (new)..."
18006 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
18008 #: ../src/verbs.cpp:2678
18009 msgid "_Extensions..."
18010 msgstr "_Razširitve ..."
18012 #: ../src/verbs.cpp:2679
18013 msgid "Query information about extensions"
18014 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2680
18017 msgid "Layer_s..."
18018 msgstr "_Plasti ..."
18020 #: ../src/verbs.cpp:2681
18021 msgid "View Layers"
18022 msgstr "Pokaži plasti"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2682
18025 msgid "Path Effect Editor..."
18026 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
18028 #: ../src/verbs.cpp:2683
18029 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18030 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2684
18033 msgid "Filter Editor..."
18034 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
18036 #: ../src/verbs.cpp:2685
18037 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18038 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2686
18041 msgid "SVG Font Editor..."
18042 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
18044 #: ../src/verbs.cpp:2687
18045 msgid "Edit SVG fonts"
18046 msgstr "Uredi pisave SVG"
18048 #. Help
18049 #: ../src/verbs.cpp:2690
18050 msgid "About E_xtensions"
18051 msgstr "O _razširitvah"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2691
18054 msgid "Information on Inkscape extensions"
18055 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2692
18058 msgid "About _Memory"
18059 msgstr "O _pomnilniku"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2693
18062 msgid "Memory usage information"
18063 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2694
18066 msgid "_About Inkscape"
18067 msgstr "_O programu Inkscape"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2695
18070 msgid "Inkscape version, authors, license"
18071 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
18073 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18074 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18075 #. Tutorials
18076 #: ../src/verbs.cpp:2700
18077 msgid "Inkscape: _Basic"
18078 msgstr "Inkscape: _Osnove"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2701
18081 msgid "Getting started with Inkscape"
18082 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
18084 #. "tutorial_basic"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2702
18086 msgid "Inkscape: _Shapes"
18087 msgstr "Inkscape: _Liki"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2703
18090 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18091 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2704
18094 msgid "Inkscape: _Advanced"
18095 msgstr "Inkscape: _Napredno"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2705
18098 msgid "Advanced Inkscape topics"
18099 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
18101 #. "tutorial_advanced"
18102 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18103 #: ../src/verbs.cpp:2707
18104 msgid "Inkscape: T_racing"
18105 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2708
18108 msgid "Using bitmap tracing"
18109 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
18111 #. "tutorial_tracing"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2709
18113 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18114 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2710
18117 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18118 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2711
18121 msgid "_Elements of Design"
18122 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2712
18125 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18126 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
18128 #. "tutorial_design"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2713
18130 msgid "_Tips and Tricks"
18131 msgstr "_Triki in nasveti"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2714
18134 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18135 msgstr "Razni namigi in triki"
18137 #. "tutorial_tips"
18138 #. Effect -- renamed Extension
18139 #: ../src/verbs.cpp:2717
18140 msgid "Previous Extension"
18141 msgstr "Prejšnja razširitev"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2718
18144 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18145 msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2719
18148 msgid "Previous Extension Settings..."
18149 msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
18151 #: ../src/verbs.cpp:2720
18152 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18153 msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2724
18156 msgid "Fit the page to the current selection"
18157 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2726
18160 msgid "Fit the page to the drawing"
18161 msgstr "Umeri stran na risbo"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2728
18164 msgid ""
18165 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18166 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
18168 #. LockAndHide
18169 #: ../src/verbs.cpp:2730
18170 msgid "Unlock All"
18171 msgstr "Odkleni vse"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2732
18174 msgid "Unlock All in All Layers"
18175 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2734
18178 msgid "Unhide All"
18179 msgstr "Razkrij vse"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2736
18182 msgid "Unhide All in All Layers"
18183 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2740
18186 msgid "Link an ICC color profile"
18187 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2741
18190 msgid "Remove Color Profile"
18191 msgstr "Odstrani barvni profil"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2742
18194 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18195 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
18197 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18198 msgid "Dash pattern"
18199 msgstr "Črtkan vzorec"
18201 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18202 msgid "Pattern offset"
18203 msgstr "Zamik vzorca"
18205 #. display the initial welcome message in the statusbar
18206 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18207 msgid ""
18208 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18209 "use selector (arrow) to move or transform them."
18210 msgstr ""
18211 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
18212 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
18213 "spreminjate."
18215 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18216 #, c-format
18217 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18218 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
18220 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18221 #, c-format
18222 msgid "%s: %d - Inkscape"
18223 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18225 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18226 #, c-format
18227 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18228 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
18230 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18231 #, c-format
18232 msgid "%s - Inkscape"
18233 msgstr "%s - Inkscape"
18235 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18236 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18237 msgid "none"
18238 msgstr "brez"
18240 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18241 msgid "remove"
18242 msgstr "Odstrani"
18244 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18245 msgid "Change fill rule"
18246 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
18248 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18249 msgid "Set fill color"
18250 msgstr "Nastavi barvo polnila"
18252 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18253 msgid "Set gradient on fill"
18254 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
18256 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18257 msgid "Set pattern on fill"
18258 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
18260 #. Family frame
18261 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18262 msgid "Font family"
18263 msgstr "Družina pisav"
18265 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18266 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18267 #. Style frame
18268 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18269 msgid "fontselector|Style"
18270 msgstr "fontselector|Slog"
18272 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18273 msgid "Font size:"
18274 msgstr "Velikost pisave:"
18276 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18277 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18278 #. * some representative characters that users of your locale will be
18279 #. * interested in.
18280 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18281 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18282 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
18284 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18285 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18286 msgid ""
18287 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18288 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18289 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18290 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18291 msgstr ""
18292 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
18293 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
18294 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
18296 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18297 msgid "reflected"
18298 msgstr "odsevanje"
18300 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18301 msgid "direct"
18302 msgstr "neposredno"
18304 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18305 msgid "Repeat:"
18306 msgstr "Ponovi:"
18308 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18309 msgid "Assign gradient to object"
18310 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
18312 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18313 msgid "<small>No gradients</small>"
18314 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
18316 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18317 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18318 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
18320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18321 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18322 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
18324 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18325 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18326 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
18328 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18329 msgid "Edit the stops of the gradient"
18330 msgstr "Uredi postanke preliva"
18332 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18337 msgid "<b>New:</b>"
18338 msgstr "<b>Nova:</b>"
18340 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18341 msgid "Create linear gradient"
18342 msgstr "Ustvari raven preliv"
18344 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18345 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18346 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
18348 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18349 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18350 msgid "on"
18351 msgstr "na"
18353 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18354 msgid "Create gradient in the fill"
18355 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
18357 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18358 msgid "Create gradient in the stroke"
18359 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
18361 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18362 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18363 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18367 msgid "<b>Change:</b>"
18368 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
18370 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18371 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18372 msgid "No document selected"
18373 msgstr "Izbran ni noben dokument"
18375 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18376 msgid "No gradients in document"
18377 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
18379 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18380 msgid "No gradient selected"
18381 msgstr "Izbran ni noben preliv"
18383 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18384 msgid "No stops in gradient"
18385 msgstr "Preliv brez postankov"
18387 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18388 msgid "Change gradient stop offset"
18389 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
18391 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18392 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18393 msgid "Add stop"
18394 msgstr "Dodaj postanek"
18396 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18397 msgid "Add another control stop to gradient"
18398 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
18400 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18401 msgid "Delete stop"
18402 msgstr "Izbriši postanek"
18404 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18405 msgid "Delete current control stop from gradient"
18406 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
18408 #. Label
18409 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18410 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18411 msgid "Offset:"
18412 msgstr "Zamik:"
18414 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18415 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18416 msgid "Stop Color"
18417 msgstr "Barva za konec"
18419 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18420 msgid "Gradient editor"
18421 msgstr "Urejevalnik preliva"
18423 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18424 msgid "Change gradient stop color"
18425 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
18427 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18428 msgid "No paint"
18429 msgstr "Ni barve"
18431 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18432 msgid "Flat color"
18433 msgstr "Čista barva"
18435 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18436 msgid "Linear gradient"
18437 msgstr "Raven preliv"
18439 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18440 msgid "Radial gradient"
18441 msgstr "Krožen preliv"
18443 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18444 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18445 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
18447 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18448 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18449 msgid ""
18450 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18451 "evenodd)"
18452 msgstr ""
18453 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
18454 "sodo)"
18456 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18457 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18458 msgid ""
18459 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18460 msgstr ""
18461 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
18463 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18464 msgid "No objects"
18465 msgstr "Ni predmetov"
18467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18468 msgid "Multiple styles"
18469 msgstr "Več slogov"
18471 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18472 msgid "Paint is undefined"
18473 msgstr "Barvanje ni določeno"
18475 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18476 msgid ""
18477 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18478 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18479 "create a new pattern from selection."
18480 msgstr ""
18481 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
18482 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
18483 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
18485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18486 msgid "Transform by toolbar"
18487 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
18489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18490 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18491 msgstr ""
18492 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
18493 "velikost predmeta."
18495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18496 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18497 msgstr ""
18498 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
18499 "predmeta."
18501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18502 msgid ""
18503 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18504 "scaled."
18505 msgstr ""
18506 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
18507 "ob spremembi merila pravokotnika."
18509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18510 msgid ""
18511 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18512 "are scaled."
18513 msgstr ""
18514 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
18515 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
18517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18518 msgid ""
18519 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18520 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18521 msgstr ""
18522 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18523 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
18524 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
18526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18527 msgid ""
18528 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18529 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18530 msgstr ""
18531 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
18532 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
18533 "razmerje, zasuk itn.)."
18535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18536 msgid ""
18537 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18538 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18539 msgstr ""
18540 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18541 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
18542 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
18544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18545 msgid ""
18546 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18547 "scaled, rotated, or skewed)."
18548 msgstr ""
18549 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
18550 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
18551 "zasuk itn.)."
18553 #. four spinbuttons
18554 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18555 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18557 msgid "select_toolbar|X position"
18558 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
18560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18561 msgid "select_toolbar|X"
18562 msgstr "select_toolbar|X"
18564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18565 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18566 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
18568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18571 msgid "select_toolbar|Y position"
18572 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
18574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18575 msgid "select_toolbar|Y"
18576 msgstr "select_toolbar|Y"
18578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18579 msgid "Vertical coordinate of selection"
18580 msgstr "Navpična koordinata izbora"
18582 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18583 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18585 msgid "select_toolbar|Width"
18586 msgstr "select_toolbar|Širina"
18588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18589 msgid "select_toolbar|W"
18590 msgstr "select_toolbar|Š"
18592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18593 msgid "Width of selection"
18594 msgstr "Širina izbora"
18596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18597 msgid "Lock width and height"
18598 msgstr "Zakleni širino in višino"
18600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18601 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18602 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
18604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18607 msgid "select_toolbar|Height"
18608 msgstr "select_toolbar|Višina"
18610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18611 msgid "select_toolbar|H"
18612 msgstr "select_toolbar|V"
18614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18615 msgid "Height of selection"
18616 msgstr "Višina izbora"
18618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18619 msgid "Affect:"
18620 msgstr "Afekt:"
18622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18623 msgid ""
18624 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18625 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18626 msgstr ""
18627 "Nadzirajte, ali naj bo spremenjeno merilo širine čopiča in kotov "
18628 "pravokotnika, ali naj bodo polnila s prelivom transformirana in ali naj se "
18629 "vzorec transformacije zapolni s predmetom"
18631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18632 msgid "Scale rounded corners"
18633 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
18635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18636 msgid "Move gradients"
18637 msgstr "Premakni prelive"
18639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18640 msgid "Move patterns"
18641 msgstr "Premakni vzorce"
18643 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18644 msgid "System"
18645 msgstr "Sistem"
18647 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18648 msgid "CMS"
18649 msgstr "CMS"
18651 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18653 msgid "_R"
18654 msgstr "_R"
18656 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18657 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18659 msgid "_G"
18660 msgstr "_G"
18662 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18664 msgid "_B"
18665 msgstr "_B"
18667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18668 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18670 msgid "_H"
18671 msgstr "_H"
18673 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18674 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18676 msgid "_S"
18677 msgstr "_S"
18679 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18681 msgid "_L"
18682 msgstr "_L"
18684 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18685 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18687 msgid "_C"
18688 msgstr "_C"
18690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18691 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18693 msgid "_M"
18694 msgstr "_M"
18696 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18697 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18699 msgid "_Y"
18700 msgstr "_Y"
18702 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18704 msgid "_K"
18705 msgstr "_K"
18707 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18708 msgid "Gray"
18709 msgstr "Siva"
18711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18715 msgid "Cyan"
18716 msgstr "Cijan"
18718 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18719 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18722 msgid "Magenta"
18723 msgstr "Magenta"
18725 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18726 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18729 msgid "Yellow"
18730 msgstr "Rumena"
18732 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18733 msgid "Fix"
18734 msgstr "Popravi"
18736 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18737 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18738 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
18740 #. Label
18741 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18745 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18746 msgid "_A"
18747 msgstr "_A"
18749 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18750 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18757 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18758 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18759 msgid "Alpha (opacity)"
18760 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
18762 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18763 msgid "RGBA_:"
18764 msgstr "RGBA_:"
18766 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18767 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18768 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
18770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18771 msgid "RGB"
18772 msgstr "RGB"
18774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18775 msgid "HSL"
18776 msgstr "HSL"
18778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18779 msgid "CMYK"
18780 msgstr "CMYK"
18782 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18783 msgid "Unnamed"
18784 msgstr "Brezimen"
18786 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18787 msgid "Wheel"
18788 msgstr "Kolešček"
18790 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18791 msgid "Attribute"
18792 msgstr "Lastnost"
18794 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18795 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18796 msgid "Value"
18797 msgstr "Vrednost"
18799 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18800 msgid "Type text in a text node"
18801 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
18803 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18804 msgid "Set stroke color"
18805 msgstr "Nastavi barvo poteze"
18807 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18808 msgid "Set gradient on stroke"
18809 msgstr "Nastavi preliv potezi"
18811 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18812 msgid "Set pattern on stroke"
18813 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
18815 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18816 msgid "Set markers"
18817 msgstr "Nastavi oznake"
18819 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18820 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18821 #. Stroke width
18822 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18823 msgid "StrokeWidth|Width:"
18824 msgstr "StrokeWidth|Debelina:"
18826 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18827 msgid "Stroke width"
18828 msgstr "Debelina poteze"
18830 #. Join type
18831 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18832 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18833 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18834 msgid "Join:"
18835 msgstr "Spoj:"
18837 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18838 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18839 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18840 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18841 msgid "Miter join"
18842 msgstr "Spoj pod kotom"
18844 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18845 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18846 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18847 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18848 msgid "Round join"
18849 msgstr "Zaobljen spoj"
18851 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18852 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18853 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18854 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18855 msgid "Bevel join"
18856 msgstr "Nagnjen spoj"
18858 #. Miterlimit
18859 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18860 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18861 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18862 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18863 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18864 #. when they become too long.
18865 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18866 msgid "Miter limit:"
18867 msgstr "Spoj pod kotom:"
18869 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18870 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18871 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
18873 #. Cap type
18874 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18875 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18876 msgid "Cap:"
18877 msgstr "Konec:"
18879 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18880 #. of the line; the ends of the line are square
18881 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18882 msgid "Butt cap"
18883 msgstr "Kvadratast konec"
18885 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18886 #. line; the ends of the line are rounded
18887 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18888 msgid "Round cap"
18889 msgstr "Zaobljen konec"
18891 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18892 #. line; the ends of the line are square
18893 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18894 msgid "Square cap"
18895 msgstr "Kvadraten konec"
18897 #. Dash
18898 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18899 msgid "Dashes:"
18900 msgstr "Črtice:"
18902 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18903 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18904 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18905 msgid "Start Markers:"
18906 msgstr "Začetne oznake:"
18908 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18909 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18910 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
18912 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18913 msgid "Mid Markers:"
18914 msgstr "Vmesne oznake"
18916 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18917 msgid ""
18918 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18919 "last nodes"
18920 msgstr ""
18921 "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem "
18922 "in zadnjem vozlišču"
18924 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18925 msgid "End Markers:"
18926 msgstr "Končne oznake:"
18928 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18929 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18930 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
18932 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18933 msgid "Set stroke style"
18934 msgstr "Nastavi slog poteze"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18937 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18938 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18941 msgid "Style of new stars"
18942 msgstr "Slog novih zvezd"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18945 msgid "Style of new rectangles"
18946 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18949 msgid "Style of new 3D boxes"
18950 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18953 msgid "Style of new ellipses"
18954 msgstr "Slog novih elips"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18957 msgid "Style of new spirals"
18958 msgstr "Slog novih spiral"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18961 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18962 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18965 msgid "Style of new paths created by Pen"
18966 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18969 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18970 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18973 msgid "TBD"
18974 msgstr "BŠD"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18977 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18978 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18981 msgid "Insert node"
18982 msgstr "Vstavi vozlišče"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18985 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18986 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18989 msgid "Insert"
18990 msgstr "Vstavi"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18993 msgid "Delete selected nodes"
18994 msgstr "Izbriši izbrane točke"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18997 msgid "Join endnodes"
18998 msgstr "Spoji končna vozlišča"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19001 msgid "Join selected endnodes"
19002 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19005 msgid "Join"
19006 msgstr "Spoji"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19009 msgid "Break nodes"
19010 msgstr "Prelomi vozlišča"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19013 msgid "Break path at selected nodes"
19014 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19017 msgid "Join with segment"
19018 msgstr "Spoji z odsekom"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19021 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19022 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19025 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19026 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19029 msgid "Node Cusp"
19030 msgstr "Ostrina vozlišča"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19033 msgid "Make selected nodes corner"
19034 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19037 msgid "Node Smooth"
19038 msgstr "Glajenje vozlišča"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19041 msgid "Make selected nodes smooth"
19042 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19045 msgid "Node Symmetric"
19046 msgstr "Simetričnost vozlišča"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19049 msgid "Make selected nodes symmetric"
19050 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19053 msgid "Node Auto"
19054 msgstr "Samodejno vozlišče"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19057 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19058 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19061 msgid "Node Line"
19062 msgstr "Črta vozlišča"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19065 msgid "Make selected segments lines"
19066 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19069 msgid "Node Curve"
19070 msgstr "Krivulja vozlišča"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19073 msgid "Make selected segments curves"
19074 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19077 msgid "Show Handles"
19078 msgstr "Pokaži ročice"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19081 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19082 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19085 msgid "Show Outline"
19086 msgstr "Pokaži oris"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19089 msgid "Show the outline of the path"
19090 msgstr "Pokaži oris poti"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19093 msgid "Next path effect parameter"
19094 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19097 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19098 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19101 msgid "Edit the clipping path of the object"
19102 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19105 msgid "Edit mask path"
19106 msgstr "Uredi pot maske"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19109 msgid "Edit the mask of the object"
19110 msgstr "Uredi masko predmeta"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19113 msgid "X coordinate:"
19114 msgstr "Koordinata X:"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19117 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19118 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19121 msgid "Y coordinate:"
19122 msgstr "Koordinata Y:"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19125 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19126 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19129 msgid "Enable snapping"
19130 msgstr "Omogoči pripenjanje"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19133 msgid "Bounding box"
19134 msgstr "Okvir"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19137 msgid "Snap bounding box corners"
19138 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19141 msgid "Bounding box edges"
19142 msgstr "Robovi okvirov"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19145 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19146 msgstr "Pripni na robove okvirov"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19149 msgid "Bounding box corners"
19150 msgstr "Oglišča okvirov"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19153 msgid "Snap to bounding box corners"
19154 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19157 msgid "BBox Edge Midpoints"
19158 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19161 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19162 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19165 msgid "BBox Centers"
19166 msgstr "Središča okvirov"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19169 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19170 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19173 msgid "Snap nodes or handles"
19174 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19177 msgid "Snap to paths"
19178 msgstr "Pripni na poti"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19181 msgid "Path intersections"
19182 msgstr "Presečišča poti"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19185 msgid "Snap to path intersections"
19186 msgstr "Pripni na presečišča poti"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19189 msgid "To nodes"
19190 msgstr "V vozlišča"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19193 msgid "Snap to cusp nodes"
19194 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19197 msgid "Smooth nodes"
19198 msgstr "Zgladi vozlišča"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19201 msgid "Snap to smooth nodes"
19202 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19205 msgid "Line Midpoints"
19206 msgstr "Vmesne točke črt"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19209 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19210 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19213 msgid "Object Centers"
19214 msgstr "Središča predmetov"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19217 msgid "Snap from and to centers of objects"
19218 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19221 msgid "Rotation Centers"
19222 msgstr "Središča sukanja"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19225 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19226 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19229 msgid "Page border"
19230 msgstr "Rob strani"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19233 msgid "Snap to the page border"
19234 msgstr "Pripni na rob strani"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19237 msgid "Snap to grids"
19238 msgstr "Pripni na mreže"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19241 msgid "Snap to guides"
19242 msgstr "Pripni na vodila"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19245 msgid "Star: Change number of corners"
19246 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19249 msgid "Star: Change spoke ratio"
19250 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19253 msgid "Make polygon"
19254 msgstr "Naredi mnogokotnik"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19257 msgid "Make star"
19258 msgstr "Naredi zvezdo"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19261 msgid "Star: Change rounding"
19262 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19265 msgid "Star: Change randomization"
19266 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19269 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19270 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19273 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19274 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19277 msgid "triangle/tri-star"
19278 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19281 msgid "square/quad-star"
19282 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19285 msgid "pentagon/five-pointed star"
19286 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19289 msgid "hexagon/six-pointed star"
19290 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19293 msgid "Corners"
19294 msgstr "Oglišča"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19297 msgid "Corners:"
19298 msgstr "Oglišča:"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19301 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19302 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19305 msgid "thin-ray star"
19306 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19309 msgid "pentagram"
19310 msgstr "pentagram"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19313 msgid "hexagram"
19314 msgstr "heksagram"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19317 msgid "heptagram"
19318 msgstr "heptagram"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19321 msgid "octagram"
19322 msgstr "oktagram"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19325 msgid "regular polygon"
19326 msgstr "pravilni mnogokotnik"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19329 msgid "Spoke ratio"
19330 msgstr "Razmerje špic"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19333 msgid "Spoke ratio:"
19334 msgstr "Razmerje špic:"
19336 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19337 #. Base radius is the same for the closest handle.
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19339 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19340 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19343 msgid "stretched"
19344 msgstr "raztegnjeno"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19347 msgid "twisted"
19348 msgstr "zvito"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19351 msgid "slightly pinched"
19352 msgstr "rahlo uščipnjeno"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19355 msgid "NOT rounded"
19356 msgstr "nezaobljeno"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19359 msgid "slightly rounded"
19360 msgstr "rahlo zaobljeno"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19363 msgid "visibly rounded"
19364 msgstr "opazno zaobljeno"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19367 msgid "well rounded"
19368 msgstr "dobro zaobljeno"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19371 msgid "amply rounded"
19372 msgstr "krepko zaobljeno"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19375 msgid "blown up"
19376 msgstr "napihnjeno"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19379 msgid "Rounded"
19380 msgstr "Zaobljeno"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19383 msgid "Rounded:"
19384 msgstr "Zaobljenost:"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19387 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19388 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19391 msgid "NOT randomized"
19392 msgstr "nenaključno"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19395 msgid "slightly irregular"
19396 msgstr "rahlo nepravilno"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19399 msgid "visibly randomized"
19400 msgstr "opazno naključno"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19403 msgid "strongly randomized"
19404 msgstr "krepko naključno"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19407 msgid "Randomized"
19408 msgstr "Naključno"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19411 msgid "Randomized:"
19412 msgstr "Naključnost:"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19415 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19416 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19420 msgid "Defaults"
19421 msgstr "Privzeto"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19424 msgid ""
19425 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19426 "change defaults)"
19427 msgstr ""
19428 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
19429 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19432 msgid "Change rectangle"
19433 msgstr "Spremeni pravokotnik"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19436 msgid "W:"
19437 msgstr "Š:"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19440 msgid "Width of rectangle"
19441 msgstr "Širina pravokotnika"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19444 msgid "H:"
19445 msgstr "V:"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19448 msgid "Height of rectangle"
19449 msgstr "Višina pravokotnika"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19452 msgid "not rounded"
19453 msgstr "nezaobljeno"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19456 msgid "Horizontal radius"
19457 msgstr "Vodoravni polmer"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19460 msgid "Rx:"
19461 msgstr "Rx:"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19464 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19465 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19468 msgid "Vertical radius"
19469 msgstr "Navpični polmer"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19472 msgid "Ry:"
19473 msgstr "Ry:"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19476 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19477 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19480 msgid "Not rounded"
19481 msgstr "Nezaobljeno"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19484 msgid "Make corners sharp"
19485 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
19487 #. TODO: use the correct axis here, too
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19489 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19490 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19493 msgid "Angle in X direction"
19494 msgstr "Kot v smeri X"
19496 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19498 msgid "Angle of PLs in X direction"
19499 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
19501 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19503 msgid "State of VP in X direction"
19504 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19507 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19508 msgstr ""
19509 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
19510 "'neskončno' (=vzporedno)."
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19513 msgid "Angle in Y direction"
19514 msgstr "Kot v smeri Y"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19517 msgid "Angle Y:"
19518 msgstr "Kot Y:"
19520 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19522 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19523 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
19525 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19527 msgid "State of VP in Y direction"
19528 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19531 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19532 msgstr ""
19533 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
19534 "'neskončno' (=vzporedno)."
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19537 msgid "Angle in Z direction"
19538 msgstr "Kot v smeri Z"
19540 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19542 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19543 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
19545 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19547 msgid "State of VP in Z direction"
19548 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19551 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19552 msgstr ""
19553 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
19554 "'neskončno' (=vzporedno)."
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19557 msgid "Change spiral"
19558 msgstr "Spremeni spiralo"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19561 msgid "just a curve"
19562 msgstr "samo krivulja"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19565 msgid "one full revolution"
19566 msgstr "en cel obrat"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19569 msgid "Number of turns"
19570 msgstr "Število obratov"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19573 msgid "Turns:"
19574 msgstr "Obrati:"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19577 msgid "Number of revolutions"
19578 msgstr "Število obhodov"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19581 msgid "circle"
19582 msgstr "krog"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19585 msgid "edge is much denser"
19586 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19589 msgid "edge is denser"
19590 msgstr "rob je gostejši"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19593 msgid "even"
19594 msgstr "enakomerno"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19597 msgid "center is denser"
19598 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19601 msgid "center is much denser"
19602 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19605 msgid "Divergence"
19606 msgstr "Divergenca"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19609 msgid "Divergence:"
19610 msgstr "Divergenca:"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19613 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19614 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19617 msgid "starts from center"
19618 msgstr "z začetkom v središču"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19621 msgid "starts mid-way"
19622 msgstr "z začetkom na sredi"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19625 msgid "starts near edge"
19626 msgstr "z začetkom blizu roba"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19629 msgid "Inner radius"
19630 msgstr "Notranji polmer"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19633 msgid "Inner radius:"
19634 msgstr "Notranji polmer:"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19637 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19638 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19641 msgid "Bezier"
19642 msgstr "Bézier"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19645 msgid "Create regular Bezier path"
19646 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19649 msgid "Spiro"
19650 msgstr "Spiro"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19653 msgid "Create Spiro path"
19654 msgstr "Ustvari spiro-pot"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19657 msgid "Zigzag"
19658 msgstr "Cik-cak"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19661 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19662 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19665 msgid "Paraxial"
19666 msgstr "Prečne"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19669 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19670 msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19673 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19674 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19677 msgid "Triangle in"
19678 msgstr "Notranji trikotnik"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19681 msgid "Triangle out"
19682 msgstr "Zunanji trikotnik"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19685 msgid "From clipboard"
19686 msgstr "Iz odložišča"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19689 msgid "Shape:"
19690 msgstr "Lik:"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19693 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19694 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19697 msgid "(many nodes, rough)"
19698 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19704 msgid "(default)"
19705 msgstr "(privzeto) "
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19708 msgid "(few nodes, smooth)"
19709 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19712 msgid "Smoothing:"
19713 msgstr "Glajenje:"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19716 msgid "Smoothing: "
19717 msgstr "Glajenje: "
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19720 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19721 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19724 msgid ""
19725 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19726 "change defaults)"
19727 msgstr ""
19728 "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za "
19729 "spremembo privzetih vrednosti)"
19731 #. Width
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19733 msgid "(pinch tweak)"
19734 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19737 msgid "(broad tweak)"
19738 msgstr "(široko prilagajanje)"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19741 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19742 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
19744 #. Force
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19746 msgid "(minimum force)"
19747 msgstr "(najmanjša sila)"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19750 msgid "(maximum force)"
19751 msgstr "(največja sila)"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19754 msgid "Force"
19755 msgstr "Sila"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19758 msgid "Force:"
19759 msgstr "Sila:"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19762 msgid "The force of the tweak action"
19763 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19766 msgid "Move mode"
19767 msgstr "Premikalni način"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19770 msgid "Move objects in any direction"
19771 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19774 msgid "Move in/out mode"
19775 msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19778 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19779 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19782 msgid "Move jitter mode"
19783 msgstr "Način premikanja z variacijo"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19786 msgid "Move objects in random directions"
19787 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19790 msgid "Scale mode"
19791 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19794 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19795 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19798 msgid "Rotate mode"
19799 msgstr "Sukalni način"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19802 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19803 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19806 msgid "Duplicate/delete mode"
19807 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19810 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19811 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19814 msgid "Push mode"
19815 msgstr "Odrivni način"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19818 msgid "Push parts of paths in any direction"
19819 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19822 msgid "Shrink/grow mode"
19823 msgstr "Krčni/rastni način"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19826 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19827 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19830 msgid "Attract/repel mode"
19831 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19834 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19835 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19838 msgid "Roughen mode"
19839 msgstr "Hrapavi način"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19842 msgid "Roughen parts of paths"
19843 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19846 msgid "Color paint mode"
19847 msgstr "Barvalni način"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19850 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19851 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19854 msgid "Color jitter mode"
19855 msgstr "Način variacije barv"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19858 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19859 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19862 msgid "Blur mode"
19863 msgstr "Način zabrisovanja"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19866 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19867 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19870 msgid "Channels:"
19871 msgstr "Kanali:"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19874 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19875 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
19877 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19879 msgid "H"
19880 msgstr "O (H)"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19883 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19884 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
19886 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19888 msgid "S"
19889 msgstr "N (S)"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19892 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19893 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
19895 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19897 msgid "L"
19898 msgstr "S (L)"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19901 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19902 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
19904 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19906 msgid "O"
19907 msgstr "P (O)"
19909 #. Fidelity
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19911 msgid "(rough, simplified)"
19912 msgstr "(groba, poenostavljena)"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19915 msgid "(fine, but many nodes)"
19916 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19919 msgid "Fidelity"
19920 msgstr "Zvestoba"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19923 msgid "Fidelity:"
19924 msgstr "Zvestoba:"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19927 msgid ""
19928 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19929 "generate a lot of new nodes"
19930 msgstr ""
19931 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
19932 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19935 msgid "Pressure"
19936 msgstr "Pritisk"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19939 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19940 msgstr ""
19941 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19944 msgid "No preset"
19945 msgstr "Brez prednastavitev"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19948 msgid "Save..."
19949 msgstr "Shrani ..."
19951 #. Width
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19953 msgid "(hairline)"
19954 msgstr "(tanka črta)"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19957 msgid "(broad stroke)"
19958 msgstr "(debela poteza)"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19961 msgid "Pen Width"
19962 msgstr "Širina peresa"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19965 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19966 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
19968 #. Thinning
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19970 msgid "(speed blows up stroke)"
19971 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19974 msgid "(slight widening)"
19975 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19978 msgid "(constant width)"
19979 msgstr "(konstantna širina)"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19982 msgid "(slight thinning, default)"
19983 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19986 msgid "(speed deflates stroke)"
19987 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19990 msgid "Stroke Thinning"
19991 msgstr "Tanšanje poteze"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19994 msgid "Thinning:"
19995 msgstr "Tanjšanje:"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19998 msgid ""
19999 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20000 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20001 msgstr ""
20002 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
20003 "neodvisno od hitrosti)"
20005 #. Angle
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20007 msgid "(left edge up)"
20008 msgstr "(levi rob zgoraj)"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20011 msgid "(horizontal)"
20012 msgstr "(vodoravno)"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20015 msgid "(right edge up)"
20016 msgstr "(desni rob zgoraj)"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20019 msgid "Pen Angle"
20020 msgstr "Kot peresa"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20023 msgid "Angle:"
20024 msgstr "Kot:"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20027 msgid ""
20028 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20029 "fixation = 0)"
20030 msgstr ""
20031 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
20032 "0)"
20034 #. Fixation
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20036 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20037 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20040 msgid "(almost fixed, default)"
20041 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20044 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20045 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20048 msgid "Fixation"
20049 msgstr "Nagibanje"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20052 msgid "Fixation:"
20053 msgstr "Nagibanje:"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20056 msgid ""
20057 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20058 "fixed angle)"
20059 msgstr ""
20060 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = "
20061 "nespremenljiv kot)"
20063 #. Cap Rounding
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20065 msgid "(blunt caps, default)"
20066 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20069 msgid "(slightly bulging)"
20070 msgstr "(rahlo izbočeno)"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20073 msgid "(approximately round)"
20074 msgstr "(približno okroglo)"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20077 msgid "(long protruding caps)"
20078 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20081 msgid "Cap rounding"
20082 msgstr "Zaobljenost konca"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20085 msgid "Caps:"
20086 msgstr "Zaključki:"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20089 msgid ""
20090 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20091 "round caps)"
20092 msgstr ""
20093 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
20094 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
20096 #. Tremor
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20098 msgid "(smooth line)"
20099 msgstr "(gladka črta)"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20102 msgid "(slight tremor)"
20103 msgstr "(rahlo tresenje)"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20106 msgid "(noticeable tremor)"
20107 msgstr "(opazno tresenje)"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20110 msgid "(maximum tremor)"
20111 msgstr "(največje tresenje)"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20114 msgid "Stroke Tremor"
20115 msgstr "Tresenje poteze"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20118 msgid "Tremor:"
20119 msgstr "Tresenje črt:"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20122 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20123 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
20125 #. Wiggle
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20127 msgid "(no wiggle)"
20128 msgstr "(brez vijuganja)"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20131 msgid "(slight deviation)"
20132 msgstr "(rahla deviacija)"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20135 msgid "(wild waves and curls)"
20136 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20139 msgid "Pen Wiggle"
20140 msgstr "Vijugavost peresa"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20143 msgid "Wiggle:"
20144 msgstr "Vijugavost:"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20147 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20148 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
20150 #. Mass
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20152 msgid "(no inertia)"
20153 msgstr "(brez vztrajnosti)"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20156 msgid "(slight smoothing, default)"
20157 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20160 msgid "(noticeable lagging)"
20161 msgstr "(opazno zaostajanje)"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20164 msgid "(maximum inertia)"
20165 msgstr "(največja vztrajnost)"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20168 msgid "Pen Mass"
20169 msgstr "Masa peresa"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20172 msgid "Mass:"
20173 msgstr "Masa:"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20176 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20177 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20180 msgid "Trace Background"
20181 msgstr "Preriši ozadje"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20184 msgid ""
20185 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20186 "minimum width, black - maximum width)"
20187 msgstr ""
20188 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
20189 "največja širina)"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20192 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20193 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20196 msgid "Tilt"
20197 msgstr "Naklon"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20200 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20201 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20204 msgid "Choose a preset"
20205 msgstr "Izberite prednastavitev"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20208 msgid "Arc: Change start/end"
20209 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20212 msgid "Arc: Change open/closed"
20213 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20216 msgid "Start:"
20217 msgstr "Začetek:"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20220 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20221 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20224 msgid "End:"
20225 msgstr "Konec:"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20228 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20229 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20232 msgid "Closed arc"
20233 msgstr "Zaprt lok"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20236 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20237 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20240 msgid "Open Arc"
20241 msgstr "Odpri lok"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20244 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20245 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20248 msgid "Make whole"
20249 msgstr "Celota"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20252 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20253 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20256 msgid "Pick opacity"
20257 msgstr "Izberite prekrivnost"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20260 msgid ""
20261 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20262 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20263 msgstr ""
20264 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
20265 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20268 msgid "Pick"
20269 msgstr "Izberi"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20272 msgid "Assign opacity"
20273 msgstr "Dodelite prekrivnost"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20276 msgid ""
20277 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20278 msgstr ""
20279 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20282 msgid "Assign"
20283 msgstr "Dodeli"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20286 msgid "Closed"
20287 msgstr "Zaprta"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20290 msgid "Open start"
20291 msgstr "Odpri začetno"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20294 msgid "Open end"
20295 msgstr "Odpri končno"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20298 msgid "Open both"
20299 msgstr "Odpri obe"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20302 msgid "All inactive"
20303 msgstr "Vse neaktivne"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20306 msgid "No geometric tool is active"
20307 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20310 msgid "Show limiting bounding box"
20311 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20314 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20315 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20318 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20319 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20322 msgid ""
20323 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20324 "of current selection"
20325 msgstr ""
20326 "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir "
20327 "trenutnega izbora"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20330 msgid "Choose a line segment type"
20331 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20334 msgid "Display measuring info"
20335 msgstr "Prikaži merske podatke"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20338 msgid "Display measuring info for selected items"
20339 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20342 msgid "Open LPE dialog"
20343 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20346 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20347 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20350 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20351 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20354 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20355 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20358 msgid "Cut"
20359 msgstr "Izreži"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20362 msgid "Cut out from objects"
20363 msgstr "Izreži iz predmetov"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20366 msgid "Text: Change font family"
20367 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20370 msgid "Text: Change alignment"
20371 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20374 msgid "Text: Change font style"
20375 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20378 msgid "Text: Change orientation"
20379 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20382 msgid "Text: Change font size"
20383 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20386 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20387 msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20390 msgid ""
20391 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20392 "default font instead."
20393 msgstr ""
20394 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
20395 "uporabil privzeto pisavo."
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20398 msgid "Align left"
20399 msgstr "Poravnano na levi rob"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20402 msgid "Align right"
20403 msgstr "Poravnano na desni rob"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20406 msgid "Justify"
20407 msgstr "Obojestransko poravnano"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20410 msgid "Bold"
20411 msgstr "Krepko"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20414 msgid "Italic"
20415 msgstr "Ležeče"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20418 msgid "Change connector spacing"
20419 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20422 msgid "Avoid"
20423 msgstr "Izogni"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20426 msgid "Ignore"
20427 msgstr "Prezri"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20430 msgid "Connector Spacing"
20431 msgstr "Razmik med konektorji"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20434 msgid "Spacing:"
20435 msgstr "Razmiki:"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20438 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20439 msgstr ""
20440 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20443 msgid "Graph"
20444 msgstr "Graf"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20447 msgid "Connector Length"
20448 msgstr "Dolžina konektorja"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20451 msgid "Length:"
20452 msgstr "Dolžina:"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20455 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20456 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20459 msgid "Downwards"
20460 msgstr "Navzdol"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20463 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20464 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20467 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20468 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20471 msgid "Fill by"
20472 msgstr "Zapolni za"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20475 msgid "Fill by:"
20476 msgstr "Zapolni za:"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20479 msgid "Fill Threshold"
20480 msgstr "Prag polnjenja"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20483 msgid ""
20484 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20485 "pixels to be counted in the fill"
20486 msgstr ""
20487 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
20488 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20491 msgid "Grow/shrink by"
20492 msgstr "Narasti/skrči za"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20495 msgid "Grow/shrink by:"
20496 msgstr "Narasti/skrči za:"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20499 msgid ""
20500 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20501 msgstr ""
20502 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20505 msgid "Close gaps"
20506 msgstr "Zapolni luknje"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20509 msgid "Close gaps:"
20510 msgstr "Zapolni luknje:"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20513 msgid ""
20514 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20515 "to change defaults)"
20516 msgstr ""
20517 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
20518 "za spremembo privzetih vrednosti)."
20520 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20521 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20522 msgstr ""
20523 "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
20525 #. report to the Inkscape console using errormsg
20526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20527 msgid "Side Length 'a'/px: "
20528 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
20530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20531 msgid "Side Length 'b'/px: "
20532 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
20534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20535 msgid "Side Length 'c'/px: "
20536 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
20538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20539 msgid "Angle 'A'/radians:"
20540 msgstr "Kot 'A'/radiani:"
20542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20543 msgid "Angle 'B'/radians: "
20544 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
20546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20547 msgid "Angle 'C'/radians: "
20548 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
20550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20551 msgid "Semiperimeter/px: "
20552 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
20554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20555 msgid "Area /px^2: "
20556 msgstr "Površina /px^2: "
20558 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20559 msgid ""
20560 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20561 "required by this extension. Please install them and try again."
20562 msgstr ""
20563 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20564 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
20566 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20567 msgid ""
20568 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20569 "an existing file! Unable to embed image."
20570 msgstr ""
20571 "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na "
20572 "obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
20574 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20575 #, python-format
20576 msgid "Sorry we could not locate %s"
20577 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
20579 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20580 #, python-format
20581 msgid ""
20582 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20583 "or image/x-icon"
20584 msgstr ""
20585 "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali "
20586 "image/x-icon"
20588 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20589 msgid ""
20590 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20591 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20592 msgstr ""
20593 "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z "
20594 "naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
20596 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20597 msgid "Difficulty finding the image data."
20598 msgstr "Težave z iskanjem slikovnih podatkov."
20600 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20601 msgid ""
20602 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20603 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20604 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20605 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20606 msgstr ""
20607 "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta "
20608 "razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop."
20609 "python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z "
20610 "ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
20612 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20613 #, python-format
20614 msgid "No matching node for expression: %s"
20615 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
20617 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20618 #, python-format
20619 msgid "No style attribute found for id: %s"
20620 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
20622 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20623 #, python-format
20624 msgid "unable to locate marker: %s"
20625 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
20627 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20628 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20629 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20630 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20631 msgid "This extension requires two selected paths."
20632 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
20634 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20635 #, python-format
20636 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20637 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
20639 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20640 msgid ""
20641 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20642 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20643 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20644 "numpy."
20645 msgstr ""
20646 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20647 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu "
20648 "lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20650 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20651 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20652 #, python-format
20653 msgid ""
20654 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20655 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20656 msgstr ""
20657 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
20658 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
20660 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20661 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20662 msgid ""
20663 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20664 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
20666 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20667 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20668 msgid ""
20669 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20670 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20671 msgstr ""
20672 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
20673 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet | Razdruži."
20675 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20676 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20677 msgid ""
20678 "The second selected object is not a path.\n"
20679 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20680 msgstr ""
20681 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
20682 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
20684 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20685 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20686 msgid ""
20687 "The first selected object is not a path.\n"
20688 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20689 msgstr ""
20690 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
20691 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
20693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20694 msgid ""
20695 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20696 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20697 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20698 msgstr ""
20699 "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. "
20700 "Namestite ga in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to "
20701 "storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20704 #, fuzzy
20705 msgid "No face data found in specified file."
20706 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah\n"
20708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20709 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20710 msgstr ""
20712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20713 #, fuzzy
20714 msgid "No edge data found in specified file."
20715 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih\n"
20717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20718 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20719 msgstr ""
20721 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20723 msgid ""
20724 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20725 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20726 msgstr ""
20727 "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o "
20728 "ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod "
20729 "zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
20731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20732 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20733 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
20735 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20736 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20737 msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
20739 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20740 #, python-format
20741 msgid "Could not locate file: %s"
20742 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
20744 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20745 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20746 msgid "You must select at least two elements."
20747 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
20749 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20750 msgid "Add Nodes"
20751 msgstr "Dodaj vozlišča"
20753 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20754 msgid "By max. segment length"
20755 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
20757 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20758 msgid "By number of segments"
20759 msgstr "S številom odsekov"
20761 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20762 msgid "Division method"
20763 msgstr "Metoda deljenja"
20765 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20766 msgid "Maximum segment length (px)"
20767 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
20769 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20770 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20771 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20772 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20773 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20774 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20775 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20776 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20777 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20778 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20779 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20780 msgid "Modify Path"
20781 msgstr "Spremeni pot"
20783 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20784 msgid "Number of segments"
20785 msgstr "Število odsekov"
20787 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20788 msgid "AI 8.0 Input"
20789 msgstr "Uvoz AI 8.0"
20791 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20792 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20793 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
20795 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20796 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20797 msgstr ""
20798 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
20800 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20801 msgid "AI 8.0 Output"
20802 msgstr "Izvoz AI 8.0"
20804 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20805 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20806 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20808 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20809 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20810 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
20812 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20813 msgid "AI SVG Input"
20814 msgstr "Uvoz AI SVG"
20816 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20817 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20818 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20820 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20821 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20822 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
20824 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20825 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20826 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20828 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20829 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20830 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
20832 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20833 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20834 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
20836 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20837 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20838 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20840 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20841 msgid "Corel DRAW Input"
20842 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
20844 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20845 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20846 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
20848 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20849 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20850 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20852 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20853 msgid "Corel DRAW templates input"
20854 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
20856 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20857 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20858 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
20860 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20861 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20862 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20864 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20865 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20866 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
20868 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20869 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20870 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
20872 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20873 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20874 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20876 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20877 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20878 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
20880 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20881 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20882 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
20884 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20885 msgid "Brighter"
20886 msgstr "Svetleje"
20888 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20889 msgid "Blue Function"
20890 msgstr "Funkcija modre"
20892 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20893 msgid "Green Function"
20894 msgstr "Funkcija zelene"
20896 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20897 msgid "Red Function"
20898 msgstr "Funkcija rdeče"
20900 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20901 msgid "Darker"
20902 msgstr "Temneje"
20904 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20905 msgid "Grayscale"
20906 msgstr "Sivinsko"
20908 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20909 msgid "Less Hue"
20910 msgstr "Manj barvitosti"
20912 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20913 msgid "Less Light"
20914 msgstr "Manj svetlobe"
20916 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20917 msgid "Less Saturation"
20918 msgstr "Manj nasičenosti"
20920 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20921 msgid "More Hue"
20922 msgstr "Več barvitosti"
20924 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20925 msgid "More Light"
20926 msgstr "Več svetlobe"
20928 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20929 msgid "More Saturation"
20930 msgstr "Bolj nasičeno"
20932 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20933 msgid "Negative"
20934 msgstr "Negativ"
20936 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20937 msgid "Randomize"
20938 msgstr "Naključno"
20940 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20941 msgid "Remove Blue"
20942 msgstr "Odstrani modro"
20944 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20945 msgid "Remove Green"
20946 msgstr "Odstrani zeleno"
20948 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20949 msgid "Remove Red"
20950 msgstr "Odstrani rdečo"
20952 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20953 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20954 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
20956 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20957 msgid "Replace color"
20958 msgstr "Zamenjaj barvo"
20960 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20961 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20962 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
20964 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20965 msgid "RGB Barrel"
20966 msgstr "Kolešček RGB"
20968 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20969 msgid "Convert to Dashes"
20970 msgstr "Pretvori v črtice"
20972 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20973 msgid "A diagram created with the program Dia"
20974 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
20976 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20977 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20978 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
20980 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20981 msgid "Dia Input"
20982 msgstr "Uvoz Dia"
20984 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20985 msgid ""
20986 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20987 "at http://live.gnome.org/Dia"
20988 msgstr ""
20989 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia.  "
20990 "Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
20992 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20993 msgid ""
20994 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20995 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20996 "Inkscape installation."
20997 msgstr ""
20998 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga "
20999 "nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
21001 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21002 msgid "Dimensions"
21003 msgstr "Mere"
21005 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21006 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21007 msgid "Visualize Path"
21008 msgstr "Vizualiziraj pot"
21010 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21011 msgid "X Offset"
21012 msgstr "Zamik X"
21014 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21015 msgid "Y Offset"
21016 msgstr "Zamik Y"
21018 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21019 msgid "Dot size"
21020 msgstr "Velikost pike"
21022 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21023 msgid "Font size"
21024 msgstr "Velikost pisave"
21026 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21027 msgid "Number Nodes"
21028 msgstr "Število vozlišč"
21030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21031 msgid "Altitudes"
21032 msgstr "Višine"
21034 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21035 msgid "Angle Bisectors"
21036 msgstr "Simetrale kotov"
21038 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21039 msgid "Centroid"
21040 msgstr "Težišče"
21042 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21043 msgid "Circumcentre"
21044 msgstr "Središče očrtane krožnice"
21046 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21047 msgid "Circumcircle"
21048 msgstr "Očrtana krožnica"
21050 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21051 msgid "Common Objects"
21052 msgstr "Pogosti predmeti"
21054 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21055 msgid "Contact Triangle"
21056 msgstr "Stični trikotnik"
21058 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21059 msgid "Custom Point Specified By:"
21060 msgstr "Točko po meri določa:"
21062 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21063 msgid "Custom Points and Options"
21064 msgstr "Točke po meri in možnosti"
21066 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21067 msgid "Draw Circle About This Point"
21068 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
21070 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21071 msgid "Draw From Triangle"
21072 msgstr "Nariši iz trikotnika"
21074 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21075 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21076 msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
21078 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21079 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21080 msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
21082 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21083 msgid "Draw Marker At This Point"
21084 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
21086 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21087 msgid "Excentral Triangle"
21088 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
21090 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21091 msgid "Excentres"
21092 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
21094 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21095 msgid "Excircles"
21096 msgstr "Pričrtani krogi"
21098 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21099 msgid "Extouch Triangle"
21100 msgstr "Zunajstični trikotnik"
21102 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21103 msgid "Gergonne Point"
21104 msgstr "Gergonnejeva točka"
21106 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21107 msgid "Incentre"
21108 msgstr "Središče včrtanega kroga"
21110 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21111 msgid "Incircle"
21112 msgstr "Včrtan krog"
21114 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21115 msgid "Nagel Point"
21116 msgstr "Naglova točka"
21118 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21119 msgid "Nine-Point Centre"
21120 msgstr "Središče kroga deveterih točk"
21122 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21123 msgid "Nine-Point Circle"
21124 msgstr "Krog deveterih točk"
21126 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21127 msgid "Orthic Triangle"
21128 msgstr "Pravokoten trikotnik"
21130 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21131 msgid "Orthocentre"
21132 msgstr "Višinska točka"
21134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21135 msgid "Point At"
21136 msgstr "Usmeri na"
21138 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21139 msgid "Radius / px"
21140 msgstr "Radij / slik. točke"
21142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21143 msgid "Report this triangle's properties"
21144 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
21146 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21147 msgid "Symmedial Triangle"
21148 msgstr "Trikotnik simedian"
21150 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21151 msgid "Symmedian Point"
21152 msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
21154 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21155 msgid "Symmedians"
21156 msgstr "Simediane"
21158 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21159 msgid "Triangle Function"
21160 msgstr "Trikotna funkcija"
21162 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21163 msgid "Trilinear Coordinates"
21164 msgstr "Trilinearne koordinate"
21166 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21167 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21168 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21169 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21171 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21172 msgid "Character Encoding"
21173 msgstr "Kodna tabela znakov"
21175 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21176 msgid "DXF Input"
21177 msgstr "Uvoz DXF"
21179 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21180 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21181 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
21183 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21184 msgid "Or, use manual scale factor"
21185 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
21187 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21188 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21189 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
21191 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21192 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21193 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
21195 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21196 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21197 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
21199 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21200 msgid "ROBO-Master output"
21201 msgstr "Izvoz ROBO-Master"
21203 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21204 msgid "DXF Output"
21205 msgstr "Izvoz DXF"
21207 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21208 msgid "DXF file written by pstoedit"
21209 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
21211 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21212 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21213 msgstr ""
21214 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21216 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21217 msgid "Blur height"
21218 msgstr "Višina zabrisa"
21220 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21221 msgid "Blur stdDeviation"
21222 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
21224 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21225 msgid "Blur width"
21226 msgstr "Širina zabrisa"
21228 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21229 msgid "Edge 3D"
21230 msgstr "Rob 3D"
21232 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21233 msgid "Illumination Angle"
21234 msgstr "Kot osvetlitve"
21236 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21237 msgid "Only black and white"
21238 msgstr "Samo črno in belo"
21240 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21241 msgid "Shades"
21242 msgstr "Zasenčenost"
21244 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21245 msgid "Embed Images"
21246 msgstr "Vdelaj slike"
21248 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21249 msgid "Embed only selected images"
21250 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
21252 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21253 msgid "EPS Input"
21254 msgstr "Uvoz EPS"
21256 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21257 msgid "EPSI Output"
21258 msgstr "Izvoz EPSI"
21260 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21261 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21262 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
21264 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21265 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21266 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
21268 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21269 msgid "LaTeX formula"
21270 msgstr "Formula LaTeX"
21272 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21273 msgid "LaTeX formula: "
21274 msgstr "Formula LaTeX: "
21276 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21277 msgid "Export as GIMP Palette"
21278 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
21280 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21281 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21282 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
21284 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21285 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21286 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21288 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21289 msgid "Extract Image"
21290 msgstr "Izvleci sliko"
21292 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21293 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21294 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
21296 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21297 msgid "Path to save image"
21298 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
21300 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21301 msgid "Extrude"
21302 msgstr "Izrini"
21304 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21305 msgid "Open files saved with XFIG"
21306 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
21308 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21309 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21310 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
21312 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21313 msgid "XFIG Input"
21314 msgstr "Uvoz XFIG"
21316 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21317 msgid "Flatness"
21318 msgstr "Ploskost"
21320 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21321 msgid "Flatten Beziers"
21322 msgstr "Splošči Bezierje"
21324 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21325 msgid "Add Guide Lines"
21326 msgstr "Dodaj vodila"
21328 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21329 msgid "Depth"
21330 msgstr "Globina"
21332 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21333 msgid "Foldable Box"
21334 msgstr "Prepogljiva škatla"
21336 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21337 msgid "Paper Thickness"
21338 msgstr "Debelina papirja"
21340 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21341 msgid "Tab Proportion"
21342 msgstr "Mera zavihka"
21344 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21345 msgid "Fractalize"
21346 msgstr "Fraktaliziraj"
21348 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21349 msgid "Smoothness"
21350 msgstr "Gladkost"
21352 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21353 msgid "Subdivisions"
21354 msgstr "Podrazdelki"
21356 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21357 msgid "Calculate first derivative numerically"
21358 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
21360 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21361 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21362 msgid "Draw Axes"
21363 msgstr "Nariši osi"
21365 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21366 msgid "End X value"
21367 msgstr "Končna X-vrednost"
21369 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21370 msgid "First derivative"
21371 msgstr "Prvi odvod"
21373 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21374 msgid "Function"
21375 msgstr "Funkcija"
21377 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21378 msgid "Function Plotter"
21379 msgstr "Risalnik funkcij"
21381 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21382 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21383 msgid "Functions"
21384 msgstr "Funkcije"
21386 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21387 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21388 msgstr ""
21389 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
21390 "višina/y-obseg)"
21392 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21393 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21394 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
21396 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21397 msgid "Number of samples"
21398 msgstr "Število vzorcev"
21400 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21401 msgid "Range and sampling"
21402 msgstr "Obseg in vzorčenje"
21404 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21405 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21406 msgid "Remove rectangle"
21407 msgstr "Odstrani pravokotnik"
21409 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21410 msgid ""
21411 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21412 "it will determine X and Y scales.\n"
21413 "\n"
21414 "With polar coordinates:\n"
21415 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21416 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21417 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21418 "   First derivative is always determined numerically."
21419 msgstr ""
21420 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik,\n"
21421 "ta določa razmerje stranic X in Y.\n"
21422 "\n"
21423 "S polarnimi koordinatami:\n"
21424 "   začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih.\n"
21425 "   Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika\n"
21426 "   pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno.\n"
21427 "   Prvi odvod je vedno določen numerično."
21429 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21430 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21431 msgid ""
21432 "Standard Python math functions are available:\n"
21433 "\n"
21434 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21435 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21436 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21437 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21438 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21439 "\n"
21440 "The constants pi and e are also available."
21441 msgstr ""
21442 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona:\n"
21443 "\n"
21444 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21445 "modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21446 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21447 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21448 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21449 "\n"
21450 "Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
21452 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21453 msgid "Start X value"
21454 msgstr "Začetna X-vrednost"
21456 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21457 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21458 msgid "Use"
21459 msgstr "Uporabi"
21461 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21462 msgid "Use polar coordinates"
21463 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
21465 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21466 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21467 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
21469 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21470 msgid "Y value of rectangle's top"
21471 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
21473 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21474 msgid "Circular pitch, px"
21475 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
21477 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21478 msgid "Gear"
21479 msgstr "Naprava"
21481 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21482 msgid "Number of teeth"
21483 msgstr "Število zobcev"
21485 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21486 msgid "Pressure angle"
21487 msgstr "Kot pritiska"
21489 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21490 msgid "GIMP XCF"
21491 msgstr "GIMP XCF"
21493 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21494 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21495 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
21497 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21498 msgid "Save Grid:"
21499 msgstr "Shrani mrežo:"
21501 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21502 msgid "Save Guides:"
21503 msgstr "Shrani vodila:"
21505 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21506 msgid "Border Thickness [px]"
21507 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
21509 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21510 msgid "Cartesian Grid"
21511 msgstr "Kartezična mreža"
21513 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21514 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21515 msgstr ""
21516 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
21518 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21519 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21520 msgstr ""
21521 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
21523 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21524 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21525 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
21527 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21528 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21529 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
21531 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21532 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21533 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
21535 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21536 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21537 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
21539 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21540 msgid "Major X Divisions"
21541 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
21543 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21544 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21545 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
21547 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21548 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21549 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
21551 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21552 msgid "Major Y Divisions"
21553 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
21555 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21556 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21557 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
21559 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21560 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21561 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
21563 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21564 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21565 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
21567 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21568 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21569 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
21571 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21572 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21573 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
21575 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21576 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21577 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
21579 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21580 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21581 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
21583 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21584 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21585 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
21587 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21588 msgid "Angle Divisions"
21589 msgstr "Razdelitev kota"
21591 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21592 msgid "Angle Divisions at Centre"
21593 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
21595 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21596 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21597 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
21599 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21600 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21601 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
21603 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21604 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21605 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
21607 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21608 msgid "Circumferential Labels"
21609 msgstr "Robne oznake"
21611 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21612 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21613 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
21615 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21616 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21617 msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
21619 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21620 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21621 msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
21623 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21624 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21625 msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
21627 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21628 msgid "Major Circular Divisions"
21629 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
21631 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21632 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21633 msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
21635 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21636 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21637 msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
21639 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21640 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21641 msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
21643 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21644 msgid "Polar Grid"
21645 msgstr "Polarna mreža"
21647 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21648 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21649 msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
21651 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21652 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21653 msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
21655 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21656 msgid "1/10"
21657 msgstr "1/10"
21659 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21660 msgid "1/2"
21661 msgstr "1/2"
21663 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21664 msgid "1/3"
21665 msgstr "1/3"
21667 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21668 msgid "1/4"
21669 msgstr "1/4"
21671 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21672 msgid "1/5"
21673 msgstr "1/5"
21675 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21676 msgid "1/6"
21677 msgstr "1/6"
21679 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21680 msgid "1/7"
21681 msgstr "1/7"
21683 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21684 msgid "1/8"
21685 msgstr "1/8"
21687 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21688 msgid "1/9"
21689 msgstr "1/9"
21691 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21692 msgid "Custom..."
21693 msgstr "Po meri ..."
21695 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21696 msgid "Delete existing guides"
21697 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
21699 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21700 msgid "Golden ratio"
21701 msgstr "Zlati rez"
21703 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21704 msgid "Guides creator"
21705 msgstr "Tvorec vodil"
21707 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21708 msgid "Horizontal guide each"
21709 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
21711 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21712 msgid "Preset"
21713 msgstr "Prednastavitev"
21715 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21716 msgid "Rule-of-third"
21717 msgstr "Pravilo tretjin"
21719 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21720 msgid "Start from edges"
21721 msgstr "Začetek od roba"
21723 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21724 msgid "Vertical guide each"
21725 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
21727 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21728 msgid "Draw Handles"
21729 msgstr "Nariši ročice"
21731 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21732 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21733 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
21735 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21736 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21737 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
21739 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21740 msgid "HPGL Output"
21741 msgstr "Izvoz HPGL"
21743 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21744 msgid "Mirror Y-axis"
21745 msgstr "Zrcali os Y"
21747 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21748 msgid "Plot invisible layers"
21749 msgstr "Izriši nevidne plasti"
21751 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21752 msgid "X-origin (px)"
21753 msgstr "X-izvor (slik. točke)"
21755 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21756 msgid "Y-origin (px)"
21757 msgstr "Y-izvor (slik. točke)"
21759 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21760 msgid "hpgl output flatness"
21761 msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
21763 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21764 msgid "Ask Us a Question"
21765 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
21767 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21768 msgid "Command Line Options"
21769 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
21771 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21772 msgid "FAQ"
21773 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
21775 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21776 msgid "Keys and Mouse Reference"
21777 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
21779 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21780 msgid "Inkscape Manual"
21781 msgstr "Priročnik za Inkscape"
21783 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21784 msgid "New in This Version"
21785 msgstr "Novosti v tej različici"
21787 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21788 msgid "Report a Bug"
21789 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
21791 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21792 msgid "SVG 1.1 Specification"
21793 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
21795 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21796 msgid "Attribute to Interpolate"
21797 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
21799 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21800 msgid "End Value"
21801 msgstr "Končna vrednost"
21803 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21804 msgid "Float Number"
21805 msgstr "Število s plavajočo vejico"
21807 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21808 msgid ""
21809 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21810 "this \"other\":"
21811 msgstr ""
21812 "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate "
21813 "to \"drugo\":"
21815 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21816 msgid "Integer Number"
21817 msgstr "Celo število"
21819 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21820 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21821 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
21823 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21824 msgid "No Unit"
21825 msgstr "Ni enot"
21827 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21828 msgid "Other"
21829 msgstr "Drugo"
21831 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21832 msgid "Other Attribute"
21833 msgstr "Druga lastnost"
21835 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21836 msgid "Other Attribute type"
21837 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
21839 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21840 msgid "Start Value"
21841 msgstr "Začetna vrednost"
21843 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21845 msgid "Style"
21846 msgstr "Slog"
21848 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21849 msgid "Tag"
21850 msgstr "Značka"
21852 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21853 msgid ""
21854 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21855 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21856 "selection"
21857 msgstr ""
21858 "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče "
21859 "interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v "
21860 "večkratni izbiri"
21862 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21863 msgid "Transformation"
21864 msgstr "Transformacija"
21866 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21867 msgid "Translate X"
21868 msgstr "Translacija X"
21870 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21871 msgid "Translate Y"
21872 msgstr "Translacija Y"
21874 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21875 msgid "Where to apply?"
21876 msgstr "Kje naj velja?"
21878 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21879 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21880 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21881 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21882 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21884 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21885 msgid "Duplicate endpaths"
21886 msgstr "Podvoji končne poti"
21888 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21889 msgid "Exponent"
21890 msgstr "Eksponentno"
21892 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21893 msgid "Interpolate"
21894 msgstr "Interpoliraj"
21896 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21897 msgid "Interpolate style"
21898 msgstr "Interpoliraj slog"
21900 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21901 msgid "Interpolation method"
21902 msgstr "Metoda interpolacije"
21904 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21905 msgid "Interpolation steps"
21906 msgstr "Koraki interpolacije"
21908 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21909 msgid ""
21910 "\n"
21911 "The path is generated by applying the \n"
21912 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21913 "Order times. The following commands are \n"
21914 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21915 "\n"
21916 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21917 "\n"
21918 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21919 "\n"
21920 "+: turn left\n"
21921 "\n"
21922 "-: turn right\n"
21923 "\n"
21924 "|: turn 180 degrees\n"
21925 "\n"
21926 "[: remember point\n"
21927 "\n"
21928 "]: return to remembered point\n"
21929 msgstr ""
21930 "\n"
21931 "Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, \n"
21932 "število-krat. Naslednji ukazi so prepoznani \n"
21933 "med aksiomi in pravili:\n"
21934 "\n"
21935 "poljubna izmed A,B,C,D,E,F: riši naprej\n"
21936 "\n"
21937 "poljubna izmed G,H,I,J,K,L: premakni naprej\n"
21938 "\n"
21939 "+: obrni levo\n"
21940 "\n"
21941 "-: obrni desno\n"
21942 "\n"
21943 "|: obrni za 180 stopinj\n"
21944 "\n"
21945 "[: zapomni si točko\n"
21946 "\n"
21947 "]: vrni se na pomnjeno točko\n"
21949 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21950 msgid "Axiom"
21951 msgstr "Aksiom"
21953 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21954 msgid "Axiom and rules"
21955 msgstr "Aksiom in pravila"
21957 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21958 msgid "L-system"
21959 msgstr "Sistem L"
21961 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21962 msgid "Left angle"
21963 msgstr "Levi kot"
21965 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21966 #, no-c-format
21967 msgid "Randomize angle (%)"
21968 msgstr "Naključni kot (%)"
21970 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21971 #, no-c-format
21972 msgid "Randomize step (%)"
21973 msgstr "Naključni korak (%)"
21975 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21976 msgid "Right angle"
21977 msgstr "Desni kot"
21979 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21980 msgid "Rules"
21981 msgstr "Pravila"
21983 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21984 msgid "Step length (px)"
21985 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
21987 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21988 msgid "Lorem ipsum"
21989 msgstr "Lorem ipsum"
21991 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21992 msgid "Number of paragraphs"
21993 msgstr "Število odstavkov"
21995 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21996 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21997 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
21999 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22000 msgid "Sentences per paragraph"
22001 msgstr "Stavkov na odstavek"
22003 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22004 msgid ""
22005 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22006 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22007 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22008 msgstr ""
22009 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
22010 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
22011 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
22012 "plasti."
22014 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22015 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22016 msgstr "Barvne oznake, ujemajoče s potezo"
22018 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22019 msgid "Font size [px]"
22020 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
22022 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22023 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22024 msgid "Length Unit: "
22025 msgstr "Enota dolžine:"
22027 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22028 msgid "Measure"
22029 msgstr "Meri"
22031 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22032 msgid "Measure Path"
22033 msgstr "Pot merjenja"
22035 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22036 msgid "Offset [px]"
22037 msgstr "Zamik [slik. točke]"
22039 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22040 msgid "Precision"
22041 msgstr "Natančnost"
22043 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22044 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22045 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
22047 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22048 msgid ""
22049 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22050 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22051 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22052 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22053 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22054 "real world, Scale must be set to 250."
22055 msgstr ""
22056 "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na "
22057 "poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem "
22058 "Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor "
22059 "spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je "
22060 "spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti "
22061 "faktor nastavljen na 250."
22063 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22064 msgid "Angle"
22065 msgstr "Kot"
22067 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22068 msgid "Magnitude"
22069 msgstr "Magnituda"
22071 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22072 msgid "Motion"
22073 msgstr "Gibanje"
22075 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22076 msgid "ASCII Text with outline markup"
22077 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
22079 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22080 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22081 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
22083 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22084 msgid "Text Outline Input"
22085 msgstr "Uvoz orisa besedila"
22087 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22088 msgid "End t-value"
22089 msgstr "Končna t-vrednost"
22091 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22092 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22093 msgstr ""
22094 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
22095 "višina/y-obseg)"
22097 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22098 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22099 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
22101 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22102 msgid "Parametric Curves"
22103 msgstr "Parametrične krivulje"
22105 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22106 msgid "Range and Sampling"
22107 msgstr "Obseg in vzorčenje"
22109 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22110 msgid "Samples"
22111 msgstr "Vzorci"
22113 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22114 msgid ""
22115 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22116 "it will determine X and Y scales.\n"
22117 "\n"
22118 "First derivatives are always determined numerically."
22119 msgstr ""
22120 "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev;\n"
22121 "določil bo merili X in Y.\n"
22122 "\n"
22123 "Prvi derivati so vedno določeni numerično."
22125 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22126 msgid "Start t-value"
22127 msgstr "Začetna t-vrednost"
22129 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22130 msgid "x-Function"
22131 msgstr "Funkcija x"
22133 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22134 msgid "x-value of rectangle's left"
22135 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
22137 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22138 msgid "x-value of rectangle's right"
22139 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
22141 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22142 msgid "y-Function"
22143 msgstr "Funkcija y"
22145 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22146 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22147 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
22149 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22150 msgid "y-value of rectangle's top"
22151 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
22153 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22154 msgid "Copies of the pattern:"
22155 msgstr "Kopije vzorca:"
22157 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22158 msgid "Deformation type:"
22159 msgstr "Vrsta deformacije:"
22161 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22162 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22163 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22164 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
22166 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22167 msgid "Pattern along Path"
22168 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
22170 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22171 msgid "Ribbon"
22172 msgstr "Trak"
22174 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22175 msgid "Snake"
22176 msgstr "Kača"
22178 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22179 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22180 msgid "Space between copies:"
22181 msgstr "Razmik med kopijami:"
22183 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22184 msgid ""
22185 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22186 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22187 "clones... allowed)"
22188 msgstr ""
22189 "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je "
22190 "vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
22192 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22193 msgid "Cloned"
22194 msgstr "Klonirano"
22196 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22197 msgid "Copied"
22198 msgstr "Kopirano"
22200 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22201 msgid "Follow path orientation"
22202 msgstr "Sledi postavitvi poti."
22204 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22205 msgid "Moved"
22206 msgstr "Premaknjeno"
22208 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22209 msgid "Original pattern will be:"
22210 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
22212 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22213 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22214 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
22216 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22217 msgid ""
22218 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22219 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22220 "clones... allowed)"
22221 msgstr ""
22222 "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji "
22223 "predmet v izboru. (skupine poti/likov/klonov ... so dovoljene)"
22225 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22226 msgid "Bleed (in)"
22227 msgstr "Razlij (navznoter)"
22229 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22230 msgid "Bond Weight #"
22231 msgstr "Teža vezave #"
22233 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22234 msgid "Book Height (inches)"
22235 msgstr "Višina knjige (palci)"
22237 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22238 msgid "Book Properties"
22239 msgstr "Lastnosti knjige"
22241 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22242 msgid "Book Width (inches)"
22243 msgstr "Širina knjige (palci)"
22245 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22246 msgid "Caliper (inches)"
22247 msgstr "Šestilo (palci)"
22249 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22250 msgid "Cover"
22251 msgstr "Ovitek"
22253 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22254 msgid "Cover Thickness Measurement"
22255 msgstr "Mere debeline ovitka"
22257 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22258 msgid "Interior Pages"
22259 msgstr "Notranje strani"
22261 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22262 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22263 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
22265 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22266 msgid "Number of Pages"
22267 msgstr "Število strani"
22269 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22270 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22271 msgstr "Strani na palec (PPI)"
22273 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22274 msgid "Paper Thickness Measurement"
22275 msgstr "Mere debeline papirja"
22277 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22278 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22279 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
22281 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22282 msgid "Remove existing guides"
22283 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
22285 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22286 msgid "Specify Width"
22287 msgstr "Navedite širina"
22289 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22290 msgid "Perspective"
22291 msgstr "Perspektiva"
22293 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22294 msgid "AutoCAD Plot Input"
22295 msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
22297 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22298 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22299 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22300 msgstr "Risalne datoteke AutoCAD Plot (*.plt)"
22302 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22303 msgid "Open files saved for plotters"
22304 msgstr "Odpri datoteke, shranjene za risalnike"
22306 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22307 msgid "AutoCAD Plot Output"
22308 msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
22310 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22311 msgid "Save a file for plotters"
22312 msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
22314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22315 msgid "3D Polyhedron"
22316 msgstr "3D-polieder"
22318 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22319 msgid "Clockwise Wound Object"
22320 msgstr "V SUK zaviti predmet"
22322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22323 msgid "Cube"
22324 msgstr "Kocka"
22326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22327 msgid "Cuboctohedron"
22328 msgstr "Kuboktaeder"
22330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22331 msgid "Dodecahedron"
22332 msgstr "Dvanajsterec"
22334 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22335 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22336 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
22338 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22339 msgid "Edge-Specified"
22340 msgstr "Določen z robovi"
22342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22343 msgid "Edges"
22344 msgstr "Robovi"
22346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22347 msgid "Face-Specified"
22348 msgstr "Določen s ploskvami"
22350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22351 msgid "Faces"
22352 msgstr "Ploskve"
22354 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22355 msgid "Filename:"
22356 msgstr "Ime datoteke:"
22358 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22359 msgid "Fill Colour (Blue)"
22360 msgstr "Barva polnila (modra)"
22362 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22363 msgid "Fill Colour (Green)"
22364 msgstr "Barva polnila (zelena)"
22366 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22367 msgid "Fill Colour (Red)"
22368 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
22370 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22371 #, no-c-format
22372 msgid "Fill Opacity/ %"
22373 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
22375 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22376 msgid "Great Dodecahedron"
22377 msgstr "Veliki dvanajsterec"
22379 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22380 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22381 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
22383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22384 msgid "Icosahedron"
22385 msgstr "Dvajseterec"
22387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22388 msgid "Light x-Position"
22389 msgstr "X-položaj luči"
22391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22392 msgid "Light y-Position"
22393 msgstr "Y-položaj luči"
22395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22396 msgid "Light z-Position"
22397 msgstr "Z-položaj luči"
22399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22400 msgid "Line Thickness / px"
22401 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
22403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22404 msgid "Load From File"
22405 msgstr "Naloži iz datoteke"
22407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22408 msgid "Maximum"
22409 msgstr "Največje"
22411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22412 msgid "Mean"
22413 msgstr "Srednja vrednost"
22415 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22416 msgid "Minimum"
22417 msgstr "Najmanjše"
22419 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22420 msgid "Model File"
22421 msgstr "Datoteka modela"
22423 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22424 msgid "Object Type"
22425 msgstr "Vrsta predmeta"
22427 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22428 msgid "Object:"
22429 msgstr "Predmet:"
22431 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22432 msgid "Octahedron"
22433 msgstr "Osmerec"
22435 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22436 msgid "Rotate Around:"
22437 msgstr "Zasukaj okoli:"
22439 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22440 msgid "Rotation / Degrees"
22441 msgstr "Sukanje / stopinje"
22443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22444 msgid "Scaling Factor"
22445 msgstr "Faktor sprem. merila"
22447 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22448 msgid "Shading"
22449 msgstr "Senčenje"
22451 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22452 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22453 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
22455 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22456 msgid "Snub Cube"
22457 msgstr "Prisekana kocka"
22459 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22460 msgid "Snub Dodecahedron"
22461 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
22463 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22464 #, no-c-format
22465 msgid "Stroke Opacity/ %"
22466 msgstr "Prekrivnost poteze / %"
22468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22469 msgid "Tetrahedron"
22470 msgstr "Četverec"
22472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22473 msgid "Then Rotate Around:"
22474 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
22476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22477 msgid "Truncated Cube"
22478 msgstr "Prirezana kocka"
22480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22481 msgid "Truncated Dodecahedron"
22482 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
22484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22485 msgid "Truncated Icosahedron"
22486 msgstr "Prirezan dvajseterec"
22488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22489 msgid "Truncated Octahedron"
22490 msgstr "Prirezan osmerec"
22492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22493 msgid "Truncated Tetrahedron"
22494 msgstr "Prirezan četverec"
22496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22497 msgid "Vertices"
22498 msgstr "Vrhovi"
22500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22501 msgid "View"
22502 msgstr "Pogled"
22504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22505 msgid "X-Axis"
22506 msgstr "Os X"
22508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22509 msgid "Y-Axis"
22510 msgstr "Os Y"
22512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22513 msgid "Z-Axis"
22514 msgstr "Os Z"
22516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22517 msgid "Z-Sort Faces By:"
22518 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
22520 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22521 msgid "Bleed Margin"
22522 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
22524 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22525 msgid "Bleed Marks"
22526 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
22528 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22529 msgid "Bottom:"
22530 msgstr "Dno:"
22532 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22533 msgid "Canvas"
22534 msgstr "Platno"
22536 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22537 msgid "Colour Bars"
22538 msgstr "Barvni stolpci"
22540 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22541 msgid "Crop Marks"
22542 msgstr "Oznake za porezavo"
22544 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22545 msgid "Left:"
22546 msgstr "Levo:"
22548 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22549 msgid "Marks"
22550 msgstr "Oznake"
22552 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22553 msgid "Page Information"
22554 msgstr "Podatki o strani"
22556 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22557 msgid "Positioning"
22558 msgstr "Umeščanje"
22560 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22561 msgid "Printing Marks"
22562 msgstr "Oznake za tiskanje"
22564 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22565 msgid "Registration Marks"
22566 msgstr "Registrske oznake"
22568 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22569 msgid "Right:"
22570 msgstr "Desno:"
22572 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22573 msgid "Set crop marks to"
22574 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
22576 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22577 msgid "Star Target"
22578 msgstr "Cilj zvezde"
22580 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22581 msgid "Top:"
22582 msgstr "Vrh:"
22584 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22585 msgid "PostScript Input"
22586 msgstr "Uvoz PostScript"
22588 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22589 msgid "Jitter nodes"
22590 msgstr "Razgibaj vozlišča"
22592 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22593 msgid "Maximum displacement in X, px"
22594 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
22596 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22597 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22598 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
22600 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22601 msgid "Shift node handles"
22602 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
22604 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22605 msgid "Shift nodes"
22606 msgstr "Premakni vozlišča"
22608 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22609 msgid ""
22610 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22611 "selected path."
22612 msgstr ""
22613 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
22614 "izbrane poti."
22616 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22617 msgid "Use normal distribution"
22618 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
22620 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22621 msgid "Alphabet Soup"
22622 msgstr "Abecedna juha"
22624 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22625 msgid "Random Seed"
22626 msgstr "Naključno seme"
22628 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22629 msgid "Bar Height:"
22630 msgstr "Višina črt:"
22632 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22633 msgid "Barcode"
22634 msgstr "Črtna koda"
22636 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22637 msgid "Barcode Data:"
22638 msgstr "Podatki črtne kode:"
22640 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22641 msgid "Barcode Type:"
22642 msgstr "Vrsta črtne kode:"
22644 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22645 msgid "Arbitrary Angle:"
22646 msgstr "Arbitrarni kot:"
22648 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22649 msgid "Arrange"
22650 msgstr "Razporedi"
22652 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22653 msgid "Bottom"
22654 msgstr "Dno"
22656 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22657 msgid "Bottom to Top (90)"
22658 msgstr "Z dna na vrh (90)"
22660 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22661 msgid "Horizontal Point:"
22662 msgstr "Vodoravna točka:"
22664 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22665 msgid "Left to Right (0)"
22666 msgstr "Z leve na desno (0)"
22668 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22669 msgid "Middle"
22670 msgstr "Sredinsko"
22672 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22673 msgid "Radial Inward"
22674 msgstr "Krožno navznoter"
22676 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22677 msgid "Radial Outward"
22678 msgstr "Krožno navzven"
22680 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22681 msgid "Restack"
22682 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22684 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22685 msgid "Restack Direction:"
22686 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
22688 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22689 msgid "Right to Left (180)"
22690 msgstr "Z desne na levo (180)"
22692 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22693 msgid "Top to Bottom (270)"
22694 msgstr "Z vrha na dno (270)"
22696 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22697 msgid "Vertical Point:"
22698 msgstr "Navpična točka:"
22700 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22701 msgid "Initial size"
22702 msgstr "Začetna velikost"
22704 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22705 msgid "Minimum size"
22706 msgstr "Najmanjša velikost"
22708 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22709 msgid "Random Tree"
22710 msgstr "Naključno drevo"
22712 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22713 #, no-c-format
22714 msgid "Curve (%):"
22715 msgstr "Ukrivljenost (%):"
22717 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22718 msgid "Rubber Stretch"
22719 msgstr "Elastično raztegni"
22721 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22722 #, no-c-format
22723 msgid "Strength (%):"
22724 msgstr "Moč (%):"
22726 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22727 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22728 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22730 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22731 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22732 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22733 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
22735 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22736 msgid "sK1 vector graphics files input"
22737 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
22739 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22740 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22741 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22743 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22744 msgid "sK1 vector graphics files output"
22745 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
22747 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22748 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22749 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
22751 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22752 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22753 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22755 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22756 msgid "Sketch Input"
22757 msgstr "Uvoz Sketch"
22759 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22760 msgid "Gear Placement"
22761 msgstr "Postavitev opreme"
22763 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22764 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22765 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
22767 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22768 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22769 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
22771 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22772 msgid "Quality (Default = 16)"
22773 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
22775 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22776 msgid "R - Ring Radius (px)"
22777 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
22779 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22780 msgid "Rotation (deg)"
22781 msgstr "Sukanje (stop.)"
22783 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22784 msgid "Spirograph"
22785 msgstr "Spirograf"
22787 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22788 msgid "d - Pen Radius (px)"
22789 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
22791 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22792 msgid "r - Gear Radius (px)"
22793 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
22795 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22796 msgid "Behavior"
22797 msgstr "Vedenje"
22799 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22800 msgid "Straighten Segments"
22801 msgstr "Poravnaj odseke"
22803 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22804 msgid "Envelope"
22805 msgstr "Kuverta"
22807 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22808 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22809 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22811 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22812 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22813 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
22815 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22816 msgid "XAML Output"
22817 msgstr "Izvoz XAML"
22819 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22820 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22821 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
22823 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22824 msgid ""
22825 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22826 "files"
22827 msgstr ""
22828 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
22829 "datotekami"
22831 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22832 msgid "ZIP Output"
22833 msgstr "Izvoz ZIP"
22835 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22836 msgid ""
22837 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22838 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22839 msgstr ""
22840 "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs."
22841 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22843 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22844 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22845 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
22847 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22848 msgid "Automatically set size and position"
22849 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
22851 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22852 msgid "Calendar"
22853 msgstr "Koledar"
22855 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22856 msgid "Char Encoding"
22857 msgstr "Kodna tabela"
22859 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22860 msgid "Configuration"
22861 msgstr "Prilagoditev"
22863 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22864 msgid "Day color"
22865 msgstr "Barva dneva"
22867 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22868 msgid "Day names"
22869 msgstr "Imena dni"
22871 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22872 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22873 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
22875 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22876 msgid ""
22877 "January February March April May June July August September October November "
22878 "December"
22879 msgstr ""
22880 "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November "
22881 "December"
22883 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22884 msgid "Localization"
22885 msgstr "Lokalizacija"
22887 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22888 msgid "Monday"
22889 msgstr "Ponedeljek"
22891 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22892 msgid "Month (0 for all)"
22893 msgstr "Mesec (0 za vse)"
22895 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22896 msgid "Month Margin"
22897 msgstr "Rob meseca"
22899 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22900 msgid "Month Width"
22901 msgstr "Širina meseca"
22903 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22904 msgid "Month color"
22905 msgstr "Barva meseca"
22907 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22908 msgid "Month names"
22909 msgstr "Imena mesecev"
22911 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22912 msgid "Months per line"
22913 msgstr "Mesecev na vrstico"
22915 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22916 msgid "Next month day color"
22917 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
22919 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22920 msgid "Saturday"
22921 msgstr "Sobota"
22923 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22924 msgid "Saturday and Sunday"
22925 msgstr "Sobota in nedelja"
22927 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22928 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22929 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
22931 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22932 msgid "Sunday"
22933 msgstr "Nedelja"
22935 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22936 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22937 msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
22939 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22940 msgid "Week start day"
22941 msgstr "Začetni dan tedna"
22943 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22944 msgid "Weekday name color "
22945 msgstr "Barva delovnega dneva"
22947 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22948 msgid "Weekend"
22949 msgstr "Vikend"
22951 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22952 msgid "Weekend day color"
22953 msgstr "Barva dneva v vikendu"
22955 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22956 msgid "Year (0 for current)"
22957 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
22959 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22960 msgid "Year color"
22961 msgstr "Barva leta"
22963 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22964 msgid "You may change the names for other languages:"
22965 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
22967 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22968 msgid "Convert to Braille"
22969 msgstr "Pretvori v brajlico"
22971 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22972 msgid "fLIP cASE"
22973 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
22975 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22976 msgid "lowercase"
22977 msgstr "male črke"
22979 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22980 msgid "rANdOm CasE"
22981 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
22983 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22984 msgid "By:"
22985 msgstr "Z:"
22987 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22988 msgid "Replace text"
22989 msgstr "Zamenjaj besedilo"
22991 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22992 msgid "Replace:"
22993 msgstr "Zamenjaj:"
22995 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22996 msgid "Sentence case"
22997 msgstr "Velika začetnica stavka"
22999 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23000 msgid "Title Case"
23001 msgstr "Velike Začetnice"
23003 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23004 msgid "UPPERCASE"
23005 msgstr "VELIKE ČRKE"
23007 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23008 msgid "Angle a / deg"
23009 msgstr "Kot a / stopinje"
23011 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23012 msgid "Angle b / deg"
23013 msgstr "Kot b / stopinje"
23015 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23016 msgid "Angle c / deg"
23017 msgstr "Kot c / stopinje"
23019 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23020 msgid "From Side a and Angles a, b"
23021 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
23023 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23024 msgid "From Side c and Angles a, b"
23025 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
23027 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23028 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23029 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
23031 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23032 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23033 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
23035 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23036 msgid "From Three Sides"
23037 msgstr "Iz treh stranic"
23039 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23040 msgid "Side Length a / px"
23041 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
23043 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23044 msgid "Side Length b / px"
23045 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
23047 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23048 msgid "Side Length c / px"
23049 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
23051 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23052 msgid "Triangle"
23053 msgstr "Trikotnik"
23055 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23056 msgid "ASCII Text"
23057 msgstr "Besedilo ASCII"
23059 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23060 msgid "Text File (*.txt)"
23061 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
23063 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23064 msgid "Text Input"
23065 msgstr "Vnos besedila"
23067 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23068 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23069 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
23071 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23072 msgid "Attribute to set"
23073 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
23075 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23076 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23077 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23078 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
23080 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23081 msgid ""
23082 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23083 "space, and only with a space."
23084 msgstr ""
23085 "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti "
23086 "izključno s presledkom."
23088 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23089 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23090 msgid "Run it after"
23091 msgstr "Zaženi pred tem"
23093 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23094 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23095 msgid "Run it before"
23096 msgstr "Zaženi po tem"
23098 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23099 msgid "Set Attributes"
23100 msgstr "Nastavi lastnosti"
23102 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23103 msgid "Source and destination of setting"
23104 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
23106 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23107 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23108 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
23110 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23111 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23112 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
23114 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23115 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23116 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23117 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
23119 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23120 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23121 msgid ""
23122 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23123 "browser (like Firefox)."
23124 msgstr ""
23125 "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem "
23126 "brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
23128 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23129 msgid ""
23130 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23131 "a defined event occurs on the first selected element."
23132 msgstr ""
23133 "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se "
23134 "določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
23136 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23137 msgid "Value to set"
23138 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
23140 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23141 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23142 msgid "Web"
23143 msgstr "Splet"
23145 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23146 msgid "When the set must be done?"
23147 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
23149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23150 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23151 msgid "on activate"
23152 msgstr "ob aktivaciji"
23154 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23155 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23156 msgid "on blur"
23157 msgstr "ob zabrisanosti"
23159 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23160 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23161 msgid "on click"
23162 msgstr "ob kliku"
23164 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23165 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23166 msgid "on element loaded"
23167 msgstr "ob nalaganju elementa"
23169 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23170 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23171 msgid "on focus"
23172 msgstr "ob pozornosti"
23174 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23175 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23176 msgid "on mouse down"
23177 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
23179 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23180 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23181 msgid "on mouse move"
23182 msgstr "ob premiku miške"
23184 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23185 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23186 msgid "on mouse out"
23187 msgstr "ob oddaljevanju miške"
23189 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23190 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23191 msgid "on mouse over"
23192 msgstr "ob prečkanju z miško"
23194 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23195 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23196 msgid "on mouse up"
23197 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
23199 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23200 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23201 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
23203 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23204 msgid "Attribute to transmit"
23205 msgstr "Lastnost za oddajanje"
23207 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23208 msgid ""
23209 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23210 "with a space, and only with a space."
23211 msgstr ""
23212 "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s "
23213 "presledkom."
23215 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23216 msgid "Source and destination of transmitting"
23217 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
23219 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23220 msgid "The first selected transmits to all others"
23221 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
23223 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23224 msgid ""
23225 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23226 "to the second when a event occurs."
23227 msgstr ""
23228 "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, "
23229 "ko se pripeti dogodek."
23231 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23232 msgid "Transmit Attributes"
23233 msgstr "Oddajaj lastnosti"
23235 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23236 msgid "When to transmit"
23237 msgstr "Kdaj oddajati?"
23239 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23240 msgid "Amount of whirl"
23241 msgstr "Količina vrtinčenja"
23243 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23244 msgid "Rotation is clockwise"
23245 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
23247 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23248 msgid "Whirl"
23249 msgstr "Vrtinčenje"
23251 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23252 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23253 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23254 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
23256 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23257 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23258 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23259 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
23261 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23262 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23263 msgid "Windows Metafile Input"
23264 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
23266 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23267 msgid "XAML Input"
23268 msgstr "Uvoz XAML"
23270 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23271 #~ msgstr "Učinki maske in prosojnosti"
23273 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23274 #~ msgstr "Neaktivna geometrija risanja"
23276 #~ msgid "Target"
23277 #~ msgstr "Cilj"
23279 #~ msgid "Seed"
23280 #~ msgstr "Seme"