Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-31 01:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-05 18:21+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 #, fuzzy
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Kanal motnosti"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
48 #, fuzzy
49 msgid "Bevels"
50 msgstr "Raven"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 msgid "Bulging, matte jelly covering"
54 msgstr ""
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Glossy jelly"
58 msgstr ""
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
61 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
62 msgstr ""
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Glossy jelly, backlit"
66 msgstr ""
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
70 msgstr ""
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 #, fuzzy
74 msgid "Metal casting"
75 msgstr "_Omogoči pripenjanje"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
79 msgstr ""
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #, fuzzy
83 msgid "Motion blur, horizontal"
84 msgstr "Premakni vodoravno"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
90 #, fuzzy
91 msgid "Blurs"
92 msgstr "Zabriši"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 #, fuzzy
96 msgid ""
97 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
98 "force"
99 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 #, fuzzy
103 msgid "Motion blur, vertical"
104 msgstr "Zabris gibanja"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
107 #, fuzzy
108 msgid ""
109 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
110 "force"
111 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Apparition"
115 msgstr "Prikazen"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
118 msgid "Edges are partly feathered out"
119 msgstr ""
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
122 #, fuzzy
123 msgid "Cutout"
124 msgstr "razširi"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
131 #, fuzzy
132 msgid "Shadows and Glows"
133 msgstr "Pokaži ročice"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
136 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
137 msgstr ""
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
140 #, fuzzy
141 msgid "Jigsaw piece"
142 msgstr "KosZlaganke"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Low, sharp bevel"
146 msgstr ""
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
149 msgid "Roughen"
150 msgstr "Ohrapavi"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
156 msgid "ABCs"
157 msgstr ""
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
160 #, fuzzy
161 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
162 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
165 #, fuzzy
166 msgid "Rubber stamp"
167 msgstr "Gumijasti žig"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
175 #, fuzzy
176 msgid "Overlays"
177 msgstr "Prek"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 #, fuzzy
181 msgid "Random whiteouts inside"
182 msgstr "Naključno razpostavi"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
185 #, fuzzy
186 msgid "Ink bleed"
187 msgstr "Razlitje črnila"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
191 #, fuzzy
192 msgid "Protrusions"
193 msgstr "Položaj"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
196 msgid "Inky splotches underneath the object"
197 msgstr ""
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
200 msgid "Fire"
201 msgstr "Ogenj"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
204 msgid "Edges of object are on fire"
205 msgstr ""
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
208 msgid "Bloom"
209 msgstr "Cvet"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
212 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
213 msgstr ""
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
216 #, fuzzy
217 msgid "Ridged border"
218 msgstr "Slemenast rob"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
221 msgid "Ridged border with inner bevel"
222 msgstr ""
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
225 msgid "Ripple"
226 msgstr "Val"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
231 #, fuzzy
232 msgid "Distort"
233 msgstr "Delitelj"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
236 #, fuzzy
237 msgid "Horizontal rippling of edges"
238 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
241 msgid "Speckle"
242 msgstr "Pege"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
245 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
246 msgstr ""
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
249 #, fuzzy
250 msgid "Oil slick"
251 msgstr "Oljni madež"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
254 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
255 msgstr ""
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
258 msgid "Frost"
259 msgstr "Pomrzni"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
262 msgid "Flake-like white splotches"
263 msgstr ""
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
266 #, fuzzy
267 msgid "Leopard fur"
268 msgstr "Leopardja koža"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
279 #, fuzzy
280 msgid "Materials"
281 msgstr "Matrica"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
284 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
285 msgstr ""
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
288 msgid "Zebra"
289 msgstr ""
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
292 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
293 msgstr ""
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
296 msgid "Clouds"
297 msgstr "Oblaki"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
300 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
301 msgstr ""
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
304 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
305 msgid "Sharpen"
306 msgstr "Izostri"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
315 #, fuzzy
316 msgid "Image effects"
317 msgstr "Upravljaj z učinki poti"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
320 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
321 msgstr ""
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
324 #, fuzzy
325 msgid "Sharpen more"
326 msgstr "Izostri"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
329 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
330 msgstr ""
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
333 #, fuzzy
334 msgid "Oil painting"
335 msgstr "Oljna barva"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
338 #, fuzzy
339 msgid "Simulate oil painting style"
340 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
343 #, fuzzy
344 msgid "Edge detect"
345 msgstr "Zaznavanje robov"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
348 msgid "Detect color edges in object"
349 msgstr ""
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
352 #, fuzzy
353 msgid "Horizontal edge detect"
354 msgstr "Vodoravno besedilo"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
357 #, fuzzy
358 msgid "Detect horizontal color edges in object"
359 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
362 #, fuzzy
363 msgid "Vertical edge detect"
364 msgstr "Navpično besedilo"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
367 msgid "Detect vertical color edges in object"
368 msgstr ""
370 #. Pencil
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2516
373 msgid "Pencil"
374 msgstr "Svinčnik"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
377 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
378 msgstr ""
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
381 #, fuzzy
382 msgid "Blueprint"
383 msgstr "Širina zabrisa"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
386 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
387 msgstr ""
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
390 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
391 msgid "Desaturate"
392 msgstr "Naredi nenasičeno"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
399 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
400 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
401 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
402 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
417 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:2
419 msgid "Color"
420 msgstr "Barve"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
423 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
424 msgstr ""
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
427 msgid "Invert"
428 msgstr "Preobrni"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
431 #, fuzzy
432 msgid "Invert colors"
433 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
436 msgid "Sepia"
437 msgstr "Sepija"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
440 #, fuzzy
441 msgid "Render in warm sepia tones"
442 msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri X"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
445 #, fuzzy
446 msgid "Age"
447 msgstr "Kot"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
450 msgid "Imitate aged photograph"
451 msgstr ""
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
454 #, fuzzy
455 msgid "Organic"
456 msgstr "Izhodišče"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
468 #, fuzzy
469 msgid "Textures"
470 msgstr "Besedila"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
473 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
474 msgstr ""
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
477 msgid "Barbed wire"
478 msgstr ""
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
481 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
482 msgstr ""
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
485 #, fuzzy
486 msgid "Swiss cheese"
487 msgstr "Slog preklopnika"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
490 msgid "Random inner-bevel holes"
491 msgstr ""
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
494 #, fuzzy
495 msgid "Blue cheese"
496 msgstr "Modri kanal"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
499 msgid "Marble-like bluish speckles"
500 msgstr ""
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
503 #, fuzzy
504 msgid "Button"
505 msgstr "Dno"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
508 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
509 msgstr ""
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
512 #, fuzzy
513 msgid "Inset"
514 msgstr "_Zožaj"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
517 msgid "Shadowy outer bevel"
518 msgstr ""
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
521 #, fuzzy
522 msgid "Dripping"
523 msgstr "Skripta"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
526 msgid "Random paint streaks downwards"
527 msgstr ""
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
530 msgid "Rainbow melt"
531 msgstr ""
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
534 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
538 #, fuzzy
539 msgid "Jam spread"
540 msgstr "Razširi"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
543 msgid "Glossy clumpy jam spread"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
547 #, fuzzy
548 msgid "Pixel smear"
549 msgstr "slikovnih točk"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
552 #, fuzzy
553 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
554 msgstr "Pretvori učinke zabrisanosti v bitne slike"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
557 msgid "Pixel smear, glossy"
558 msgstr ""
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
561 #, fuzzy
562 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
563 msgstr "Pretvori učinke zabrisanosti v bitne slike"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
566 msgid "HSL bumps"
567 msgstr ""
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
572 #, fuzzy
573 msgid "Bumps"
574 msgstr "Bitne slike"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
577 msgid ""
578 "Highly flexible specular bump based on colors hue saturation and luminance"
579 msgstr ""
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
582 #, fuzzy
583 msgid "Cracked glass"
584 msgstr "Jedkano steklo"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
587 #, fuzzy
588 msgid "Under a cracked glass"
589 msgstr "Jedkano steklo"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
592 msgid "HSL bubbles"
593 msgstr ""
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
596 msgid ""
597 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
598 "luminance"
599 msgstr ""
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
602 msgid "Glowing bubble"
603 msgstr ""
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
609 #, fuzzy
610 msgid "Ridges"
611 msgstr "Robovi"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
614 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
615 msgstr ""
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
618 #, fuzzy
619 msgid "Neon"
620 msgstr "Brez"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
623 msgid "Neon light effect with glow"
624 msgstr ""
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
627 #, fuzzy
628 msgid "Melt and glow"
629 msgstr "Levi kot"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
632 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
633 msgstr ""
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
636 #, fuzzy
637 msgid "Badge"
638 msgstr "Obrobi"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
641 msgid "Metal or plastic badge bevel"
642 msgstr ""
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
645 #, fuzzy
646 msgid "Pastel Bevel"
647 msgstr "Velikost lepljenja"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
650 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
651 msgstr ""
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
654 msgid "Thin Membrane"
655 msgstr ""
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
658 msgid "Thin like a soap membrane"
659 msgstr ""
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
662 #, fuzzy
663 msgid "Soft ridge"
664 msgstr "Usmerjena svetloba"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
667 #, fuzzy
668 msgid "Soft pastel ridge"
669 msgstr "Nastavi velikost strani"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
672 msgid "Glowing Metal"
673 msgstr ""
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
676 msgid "Bright and glowing metal texture"
677 msgstr ""
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
680 #, fuzzy
681 msgid "Leaves"
682 msgstr "Raven"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
686 msgid "Scatter"
687 msgstr "Razprši"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
690 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
691 msgstr ""
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
694 #, fuzzy
695 msgid "Translucent"
696 msgstr "Notranji trikotnik"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
699 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
700 msgstr ""
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
703 #, fuzzy
704 msgid "Cross-smooth"
705 msgstr "gladka"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
708 #, fuzzy
709 msgid "Blur inner borders and intersections"
710 msgstr "Pripni na presečišča mreže in vodil"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
713 msgid "Iridescent Beeswax"
714 msgstr ""
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
717 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
718 msgstr ""
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
721 #, fuzzy
722 msgid "Eroded Metal"
723 msgstr "Napredna metadatoteka"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
726 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
727 msgstr ""
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
730 msgid "Cracked Lava"
731 msgstr ""
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
734 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
735 msgstr ""
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
738 #, fuzzy
739 msgid "Bark"
740 msgstr "Oznaka"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
743 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
744 msgstr ""
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
747 msgid "Lizard skin"
748 msgstr ""
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
751 msgid "Stylized reptile skin texture"
752 msgstr ""
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
755 #, fuzzy
756 msgid "Stone wall"
757 msgstr "Izbriši vse"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
760 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
761 msgstr ""
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
764 msgid "Silk carpet"
765 msgstr ""
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
768 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
769 msgstr ""
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
772 #, fuzzy
773 msgid "Refractive gel A"
774 msgstr "Rela_tivna sprememba"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
777 msgid "Gel effect with light refraction"
778 msgstr ""
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
781 #, fuzzy
782 msgid "Refractive gel B"
783 msgstr "Rela_tivna sprememba"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
786 msgid "Gel effect with strong refraction"
787 msgstr ""
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
790 #, fuzzy
791 msgid "Metallized paint"
792 msgstr "_Omogoči pripenjanje"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
795 msgid ""
796 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
797 msgstr ""
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
800 #, fuzzy
801 msgid "Dragee"
802 msgstr "Povleci krivuljo"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
805 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
806 msgstr ""
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
809 #, fuzzy
810 msgid "Raised border"
811 msgstr "Dvigni vozlišče"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
814 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
815 msgstr ""
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
818 msgid "Metallized ridge"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
822 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
823 msgstr ""
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
826 #, fuzzy
827 msgid "Fat oil"
828 msgstr "Čista barva"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
831 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
832 msgstr ""
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
836 msgid "Colorize"
837 msgstr "Obarvaj"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
840 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
841 msgstr ""
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
844 #, fuzzy
845 msgid "Parallel hollow"
846 msgstr "Vzporedno"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
854 msgid "Morphology"
855 msgstr "Oblikoslovje"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
858 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
859 msgstr ""
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
862 #, fuzzy
863 msgid "Hole"
864 msgstr "Vloga:"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
867 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
868 msgstr ""
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
871 #, fuzzy
872 msgid "Black hole"
873 msgstr "Črna poteza"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
876 msgid "Creates a black light inside and outside"
877 msgstr ""
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
880 #, fuzzy
881 msgid "Smooth outline"
882 msgstr "Oris poti:"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
885 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
889 #, fuzzy
890 msgid "Cubes"
891 msgstr "Kocka"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
894 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
895 msgstr ""
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
898 #, fuzzy
899 msgid "Peel off"
900 msgstr "Vzporedni zamik"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
903 msgid "Peeling painting on a wall"
904 msgstr ""
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
907 #, fuzzy
908 msgid "Gold splatter"
909 msgstr "Premakni vzorce"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
912 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
913 msgstr ""
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
916 #, fuzzy
917 msgid "Gold paste"
918 msgstr "Razmerje špic"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
921 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
922 msgstr ""
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
925 msgid "Crumpled plastic"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
929 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
933 msgid "Enamel jewelry"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
937 msgid "Slightly cracked enameled texture"
938 msgstr ""
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
941 #, fuzzy
942 msgid "Rough paper"
943 msgstr "Ohrapavi"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
946 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
947 msgstr ""
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
950 msgid "Rough and glossy"
951 msgstr ""
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
954 msgid ""
955 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
956 msgstr ""
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
959 msgid "In and out"
960 msgstr ""
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
963 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
964 msgstr ""
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
967 msgid "Air spray"
968 msgstr ""
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
971 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
972 msgstr ""
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
975 msgid "Warm inside"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
979 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
980 msgstr ""
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
983 #, fuzzy
984 msgid "Cool outside"
985 msgstr "Zgolj obroba"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
988 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
989 msgstr ""
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
992 msgid "Electronic microscopy"
993 msgstr ""
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
996 msgid ""
997 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
998 msgstr ""
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Tartan"
1003 msgstr "Cilj"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1006 msgid "Checkered tartan pattern"
1007 msgstr ""
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Invert hue"
1012 msgstr "Preobrni"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1015 msgid "Invert hue, or rotate it"
1016 msgstr ""
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Outline"
1021 msgstr "_Obroba"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Draws a smooth hole inside"
1026 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Outline, double"
1031 msgstr "_Obroba"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1034 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1035 msgstr ""
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Fancy blur"
1040 msgstr "Spremeni zabrisanost"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1043 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Glow"
1049 msgstr "Spusti barvo"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1052 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1053 msgstr ""
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Ghost outline"
1058 msgstr "Zgolj obroba"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1061 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1062 msgstr ""
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Color emboss"
1067 msgstr "Barve"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1070 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1071 msgstr ""
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1074 msgid "Soft bump"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1078 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1082 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1083 msgid "Solarize"
1084 msgstr "Solariziraj"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1087 msgid "Classical photographic solarization effect"
1088 msgstr ""
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Moonarize"
1093 msgstr "Obarvaj"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1096 msgid ""
1097 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1098 "lights"
1099 msgstr ""
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1102 msgid "Glow and draw"
1103 msgstr ""
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1106 msgid "Glowing content, posterized edges"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Stained glass"
1112 msgstr "Jedkano steklo"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Illuminated stained glass effect"
1117 msgstr "Kot osvetlitve"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1120 msgid "Dark glass"
1121 msgstr ""
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1124 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1125 msgstr ""
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1128 msgid "HSL bumps, alpha"
1129 msgstr ""
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1132 msgid ""
1133 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1134 "transparency depending filters"
1135 msgstr ""
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1138 msgid "HSL bubbles, alpha"
1139 msgstr ""
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1142 msgid ""
1143 "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
1144 "transparency depending filters"
1145 msgstr ""
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Smooth edges"
1150 msgstr "Gladkost"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1153 msgid ""
1154 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Torn edges"
1160 msgstr "Premakni vozlišča"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1163 msgid ""
1164 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Feather"
1170 msgstr "meter"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1173 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Blur content"
1179 msgstr "Način _stapljanja:"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1182 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Specular light"
1188 msgstr "Odbojna svetloba"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1191 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1192 msgstr ""
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Roughen inside"
1197 msgstr "Hrapavi način"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1200 msgid "Roughen all inside shapes"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1204 msgid "Evanescent"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1208 msgid ""
1209 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1210 "transparency at edges"
1211 msgstr ""
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1214 msgid "Chalk and sponge"
1215 msgstr ""
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1218 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1219 msgstr ""
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1222 #, fuzzy
1223 msgid "People"
1224 msgstr "Zamenjaj"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1227 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Scotland"
1233 msgstr "Nagnjenost"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1236 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1237 msgstr ""
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Noise transparency"
1242 msgstr "0 (prosojno)"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1245 msgid "Basic noise transparency texture"
1246 msgstr ""
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Noise fill"
1251 msgstr "brez polnila"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1254 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1255 msgstr ""
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1258 msgid "Garden of Delights"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1262 msgid ""
1263 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Diffuse light"
1269 msgstr "Razpršena svetloba"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1272 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1273 msgstr ""
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Cutout glow"
1278 msgstr "razširi"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1281 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1282 msgstr ""
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1285 msgid "HSL bumps diffuse"
1286 msgstr ""
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1289 msgid ""
1290 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1291 msgstr ""
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Dark Emboss"
1296 msgstr "Reliefno okrasi"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1299 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1300 msgstr ""
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1303 msgid "Simple blur"
1304 msgstr ""
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1307 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1308 msgstr ""
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1311 msgid "HSL bubbles diffuse"
1312 msgstr ""
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1315 msgid ""
1316 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1317 msgstr ""
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1320 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1321 msgid "Emboss"
1322 msgstr "Reliefno okrasi"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1325 msgid ""
1326 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1327 "Blend"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1331 msgid "Blotting paper"
1332 msgstr ""
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1335 msgid "Inkblot on blotting paper"
1336 msgstr ""
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Wax print"
1341 msgstr "Tiskanje LaTeX"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1344 msgid "Wax print on tissue texture"
1345 msgstr ""
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1348 msgid "Inkblot"
1349 msgstr ""
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1352 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1353 msgstr ""
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Burnt edges"
1358 msgstr "Robni okvir"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1361 msgid "Burnt paper edges texture"
1362 msgstr ""
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Color outline"
1367 msgstr "Barva vodil"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1370 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1371 msgstr ""
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1374 msgid "Liquid"
1375 msgstr ""
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1378 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1379 msgstr ""
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Watercolor"
1384 msgstr "Prilepi barvo"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1387 msgid "Cloudy watercolor effect"
1388 msgstr ""
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Felt"
1393 msgstr "čevljev"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1396 msgid ""
1397 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1398 msgstr ""
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Ink paint"
1403 msgstr "Ni barve"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1406 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1407 msgstr ""
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1410 msgid "Tinted rainbow"
1411 msgstr ""
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1414 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Melted rainbow"
1420 msgstr "Levi kot"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1423 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1424 msgstr ""
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Darken edges"
1429 msgstr "Potemni"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1432 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1433 msgstr ""
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1436 msgid "Dark and glow"
1437 msgstr ""
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1440 msgid "Flex metal"
1441 msgstr ""
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1444 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1445 msgstr ""
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1448 msgid "Comics draft"
1449 msgstr ""
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1460 msgid "Non realistic shaders"
1461 msgstr ""
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1464 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1465 msgstr ""
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1468 msgid "Comics fading"
1469 msgstr ""
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1472 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1473 msgstr ""
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Smooth shader NR"
1478 msgstr "Gladkost"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1481 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1482 msgstr ""
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1485 msgid "Emboss shader NR"
1486 msgstr ""
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1489 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1490 msgstr ""
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1493 msgid "Smooth shader dark NR"
1494 msgstr ""
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1497 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1498 msgstr ""
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Comics"
1503 msgstr "Združi"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1508 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Satin NR"
1513 msgstr "Začetek"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1516 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1517 msgstr ""
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Frosted glass NR"
1522 msgstr "Jedkano steklo"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1525 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1529 msgid "Smooth shader contour NR"
1530 msgstr ""
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1533 msgid "Contouring version of smooth shader"
1534 msgstr ""
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Comics rounded"
1539 msgstr "nezaobljeno"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1542 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1543 msgstr ""
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1546 msgid "Pewter NR"
1547 msgstr ""
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1550 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1554 msgid "Aluminium NR"
1555 msgstr ""
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1558 msgid "Brushed aluminium shader"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1562 msgid "Comics fluid"
1563 msgstr ""
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1568 msgstr "Umeri stran na risbo"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1571 msgid "Chrome NR"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1575 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1576 msgstr ""
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1579 msgid "Chrome dark NR"
1580 msgstr ""
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1583 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1587 msgid "Wavy tartan"
1588 msgstr ""
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1591 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1592 msgstr ""
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1595 msgid "3D marble"
1596 msgstr ""
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1599 msgid "3D warped marble texture"
1600 msgstr ""
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1603 #, fuzzy
1604 msgid "3D wood"
1605 msgstr "3D-okvir"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1608 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1609 msgstr ""
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Mother of pearl"
1614 msgstr "Širina papirja"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1617 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Tiger fur"
1623 msgstr "Leopardja koža"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1626 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1627 msgstr ""
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Flow inside"
1632 msgstr "Hrapavi način"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1635 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1636 msgstr ""
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1639 msgid "Comics flow"
1640 msgstr ""
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1643 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1644 msgstr ""
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1647 msgid "Comics cream"
1648 msgstr ""
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1651 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1652 msgstr ""
1654 #: ../src/arc-context.cpp:303
1655 msgid ""
1656 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1657 msgstr ""
1658 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
1659 "preskakujte po kotih"
1661 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1662 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1663 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
1665 #: ../src/arc-context.cpp:451
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1669 "to draw around the starting point"
1670 msgstr ""
1671 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
1672 "risanje okrog začetne točke"
1674 #: ../src/arc-context.cpp:453
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1678 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1679 msgstr ""
1680 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
1681 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
1683 #: ../src/arc-context.cpp:472
1684 msgid "Create ellipse"
1685 msgstr "Ustvari elipso"
1687 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1688 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1689 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1690 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1691 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
1693 #. status text
1694 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1695 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1696 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
1698 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1699 msgid "Create 3D box"
1700 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
1702 #: ../src/box3d.cpp:315
1703 msgid "<b>3D Box</b>"
1704 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
1706 #: ../src/connector-context.cpp:526
1707 msgid "Creating new connector"
1708 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
1710 #: ../src/connector-context.cpp:777
1711 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1712 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
1714 #: ../src/connector-context.cpp:826
1715 msgid "Reroute connector"
1716 msgstr "Preveži konektor"
1718 #. Flush pending updates
1719 #: ../src/connector-context.cpp:990
1720 msgid "Create connector"
1721 msgstr "Ustvari konektor"
1723 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1724 msgid "Finishing connector"
1725 msgstr "Zaključni konektor"
1727 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1728 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1729 msgstr ""
1730 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
1732 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1733 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1734 msgstr ""
1735 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
1736 "nove oblike"
1738 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1739 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1740 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
1742 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1743 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1744 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
1746 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1747 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1748 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
1750 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1751 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1752 msgstr ""
1753 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
1755 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1756 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1757 msgstr ""
1758 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
1760 #: ../src/desktop.cpp:819
1761 msgid "No previous zoom."
1762 msgstr "Brez prejšnje povečave."
1764 #: ../src/desktop.cpp:844
1765 msgid "No next zoom."
1766 msgstr "Brez naslednje povečave."
1768 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1769 msgid "Create guide"
1770 msgstr "Ustvari vodilo"
1772 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1773 msgid "Delete guide"
1774 msgstr "Izbriši vodilo"
1776 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1777 msgid "Move guide"
1778 msgstr "Premakni vodilo"
1780 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1781 #, c-format
1782 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1783 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
1785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1786 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1787 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
1789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1790 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1791 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
1793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1794 #, c-format
1795 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1796 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
1798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1799 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1800 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
1802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1803 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1804 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
1806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1807 msgid "Unclump tiled clones"
1808 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
1810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1811 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1812 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
1814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1815 msgid "Delete tiled clones"
1816 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
1818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1879
1819 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1820 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
1822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1823 msgid ""
1824 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1825 "group</b>."
1826 msgstr ""
1827 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
1828 "b>."
1830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1831 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1832 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
1834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1835 msgid "Create tiled clones"
1836 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
1838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1839 msgid "<small>Per row:</small>"
1840 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1843 msgid "<small>Per column:</small>"
1844 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
1846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1847 msgid "<small>Randomize:</small>"
1848 msgstr "<small>Naključno:</small>"
1850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1851 msgid "_Symmetry"
1852 msgstr "_Simetrija"
1854 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1855 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1856 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1857 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1858 #.
1859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1860 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1861 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
1863 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1865 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1866 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
1868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1869 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1870 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
1872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1873 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1874 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
1876 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1877 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1879 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1880 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1883 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1884 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
1886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1887 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1888 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
1890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1891 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1892 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
1894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1895 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1896 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
1898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1899 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1900 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1903 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1904 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1907 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1908 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
1910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1911 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1912 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
1914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1915 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1916 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
1918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1919 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1920 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
1922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1923 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1924 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
1926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1927 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1928 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1931 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1932 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1935 msgid "S_hift"
1936 msgstr "Za_makni"
1938 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1940 #, no-c-format
1941 msgid "<b>Shift X:</b>"
1942 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
1944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1945 #, no-c-format
1946 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1947 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
1949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1950 #, no-c-format
1951 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1952 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1955 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1956 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
1958 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1960 #, no-c-format
1961 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1962 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1965 #, no-c-format
1966 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1967 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
1969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1970 #, no-c-format
1971 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1972 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
1974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1975 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1976 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
1978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1979 msgid "<b>Exponent:</b>"
1980 msgstr "<b>Potenca:</b>"
1982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1983 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1984 msgstr ""
1985 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
1986 "divergentno (>1)"
1988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1989 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1990 msgstr ""
1991 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
1992 "divergentno (>1)"
1994 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1998 msgid "<small>Alternate:</small>"
1999 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
2001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2002 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2003 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
2005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2006 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2007 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
2009 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2012 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2013 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
2015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2016 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2017 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
2019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2020 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2021 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
2023 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2025 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2026 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
2028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2029 msgid "Exclude tile height in shift"
2030 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2033 msgid "Exclude tile width in shift"
2034 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
2036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2037 msgid "Sc_ale"
2038 msgstr "Spremeni _velikost"
2040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2041 msgid "<b>Scale X:</b>"
2042 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
2044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2045 #, no-c-format
2046 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2047 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2050 #, no-c-format
2051 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2052 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2055 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2056 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2059 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2060 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2063 #, no-c-format
2064 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2065 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2068 #, no-c-format
2069 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2070 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2073 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2074 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2077 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2078 msgstr ""
2079 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2080 "divergentno (>1)"
2082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2083 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2084 msgstr ""
2085 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
2086 "ali divergentno (>1)"
2088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2089 msgid "<b>Base:</b>"
2090 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2093 msgid ""
2094 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2095 msgstr ""
2096 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
2097 "divergentna (>1)"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2100 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2101 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2104 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2105 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2108 msgid "Cumulate the scales for each row"
2109 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
2111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2112 msgid "Cumulate the scales for each column"
2113 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2116 msgid "_Rotation"
2117 msgstr "Su_kanje"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2120 msgid "<b>Angle:</b>"
2121 msgstr "<b>Kot:</b>"
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2124 #, no-c-format
2125 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2126 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2129 #, no-c-format
2130 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2131 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2134 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2135 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2138 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2139 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2142 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2143 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2146 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2147 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2150 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2151 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2154 msgid "_Blur & opacity"
2155 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2158 msgid "<b>Blur:</b>"
2159 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2162 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2163 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2166 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2167 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2170 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2171 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2174 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2175 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2178 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2179 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2182 msgid "<b>Fade out:</b>"
2183 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2186 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2187 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2190 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2191 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2194 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2195 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2198 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2199 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2202 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2203 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2206 msgid "Co_lor"
2207 msgstr "Bar_va"
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2210 msgid "Initial color: "
2211 msgstr "Začetna barva: "
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2214 msgid "Initial color of tiled clones"
2215 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2218 msgid ""
2219 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2220 "stroke)"
2221 msgstr ""
2222 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
2223 "barve polnila ali poteze)"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2226 msgid "<b>H:</b>"
2227 msgstr "<b>H:</b>"
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2230 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2231 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2234 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2235 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2238 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2239 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2242 msgid "<b>S:</b>"
2243 msgstr "<b>S:</b>"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2246 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2247 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2250 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2251 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2254 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2255 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2258 msgid "<b>L:</b>"
2259 msgstr "<b>L:</b>"
2261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2262 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2263 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2266 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2267 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2270 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2271 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2274 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2275 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2278 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2279 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2282 msgid "_Trace"
2283 msgstr "_Sledi"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2286 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2287 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2290 msgid ""
2291 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2292 "apply it to the clone"
2293 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2296 msgid "1. Pick from the drawing:"
2297 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2300 msgid "Pick the visible color and opacity"
2301 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2304 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2305 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:12
2308 msgid "Opacity"
2309 msgstr "Prekrivnost"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2312 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2313 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2316 msgid "R"
2317 msgstr "R"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2320 msgid "Pick the Red component of the color"
2321 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2324 msgid "G"
2325 msgstr "G"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2328 msgid "Pick the Green component of the color"
2329 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2332 msgid "B"
2333 msgstr "B"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2336 msgid "Pick the Blue component of the color"
2337 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
2339 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2340 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2342 msgid "clonetiler|H"
2343 msgstr "clonetiler|H"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2346 msgid "Pick the hue of the color"
2347 msgstr "Izberi barvni odtenek"
2349 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2350 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2352 msgid "clonetiler|S"
2353 msgstr "clonetiler|S "
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2356 msgid "Pick the saturation of the color"
2357 msgstr "Izberi nasičenost"
2359 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2360 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2362 msgid "clonetiler|L"
2363 msgstr "clonetiler|L"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2366 msgid "Pick the lightness of the color"
2367 msgstr "Izberi svetlost"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2370 msgid "2. Tweak the picked value:"
2371 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2374 msgid "Gamma-correct:"
2375 msgstr "Gamma popravek:"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2378 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2379 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2382 msgid "Randomize:"
2383 msgstr "Naključno:"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2386 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2387 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2390 msgid "Invert:"
2391 msgstr "Preobrni:"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2394 msgid "Invert the picked value"
2395 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2398 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2399 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2402 msgid "Presence"
2403 msgstr "Prisotnost"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2406 msgid ""
2407 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2408 "that point"
2409 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2413 msgid "Size"
2414 msgstr "Velikost"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2417 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2418 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2421 msgid ""
2422 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2423 "or stroke)"
2424 msgstr ""
2425 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
2426 "poteze nedoločeno)"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2429 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2430 msgstr ""
2431 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2434 msgid "How many rows in the tiling"
2435 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2438 msgid "How many columns in the tiling"
2439 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2442 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2443 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2446 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2447 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2450 msgid "Rows, columns: "
2451 msgstr "Vrstice, stolpci: "
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2454 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2455 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2458 msgid "Width, height: "
2459 msgstr "Širina, višina: "
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2462 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2463 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2466 msgid "Use saved size and position of the tile"
2467 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2470 msgid ""
2471 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2472 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2473 msgstr ""
2474 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
2475 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2478 msgid " <b>_Create</b> "
2479 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2482 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2483 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
2485 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2486 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2487 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2488 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2489 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2491 msgid " _Unclump "
2492 msgstr " _Ravnaj "
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2495 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2496 msgstr ""
2497 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
2498 "večkrat"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2501 msgid " Re_move "
2502 msgstr " Od_strani "
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2505 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2506 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2509 msgid " R_eset "
2510 msgstr " Po_nastavi "
2512 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2514 msgid ""
2515 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2516 "to zero"
2517 msgstr ""
2518 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
2519 "nič"
2521 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2522 msgid "_Page"
2523 msgstr "_Stran"
2525 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2526 msgid "_Drawing"
2527 msgstr "_Risba"
2529 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2530 msgid "_Selection"
2531 msgstr "_Izbira"
2533 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2534 msgid "_Custom"
2535 msgstr "_Poljubno"
2537 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2538 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2539 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
2541 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2542 msgid "Units:"
2543 msgstr "Enote:"
2545 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2546 msgid "_x0:"
2547 msgstr "_x0:"
2549 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2550 msgid "x_1:"
2551 msgstr "x_1:"
2553 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Wid_th:"
2556 msgstr "Širina:"
2558 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2559 msgid "_y0:"
2560 msgstr "_y0:"
2562 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2563 msgid "y_1:"
2564 msgstr "y_1:"
2566 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Hei_ght:"
2569 msgstr "Višina:"
2571 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2572 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2573 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
2575 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2576 msgid "_Width:"
2577 msgstr "_Širina:"
2579 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2580 msgid "pixels at"
2581 msgstr "točke na"
2583 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2584 msgid "dp_i"
2585 msgstr "dp_i"
2587 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2588 msgid "_Height:"
2589 msgstr "_Višina:"
2591 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2593 msgid "dpi"
2594 msgstr "pik na palec"
2596 #. true = has mnemonic
2597 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2598 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2599 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
2601 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2602 msgid "_Browse..."
2603 msgstr "Pre_brskaj ..."
2605 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2606 msgid "Batch export all selected objects"
2607 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
2609 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2610 msgid ""
2611 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2612 "(caution, overwrites without asking!)"
2613 msgstr ""
2614 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
2615 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
2617 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Hide all except selected"
2620 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
2622 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2623 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2624 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
2626 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2627 msgid "_Export"
2628 msgstr "_Izvozi"
2630 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2631 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2632 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
2634 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2635 #, c-format
2636 msgid "Batch export %d selected object"
2637 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2638 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2639 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
2640 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2641 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2643 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2644 msgid "Export in progress"
2645 msgstr "Izvoz je v teku"
2647 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2648 #, c-format
2649 msgid "Exporting %d files"
2650 msgstr "Izvoz %d datotek"
2652 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2653 #, c-format
2654 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2655 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
2657 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2658 msgid "You have to enter a filename"
2659 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
2661 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2662 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2663 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
2665 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2666 #, c-format
2667 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2668 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
2670 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2671 #, c-format
2672 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2673 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
2675 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2676 msgid "Select a filename for exporting"
2677 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
2679 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2680 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2681 #, c-format
2682 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2683 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2684 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
2685 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
2686 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
2687 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
2689 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2690 msgid "exact"
2691 msgstr "natanko"
2693 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2694 msgid "partial"
2695 msgstr "delno"
2697 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2698 msgid "No objects found"
2699 msgstr "Ni predmetov"
2701 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2702 msgid "T_ype: "
2703 msgstr "_Vrsta: "
2705 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2706 msgid "Search in all object types"
2707 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
2709 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2710 msgid "All types"
2711 msgstr "Vse vrste"
2713 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2714 msgid "Search all shapes"
2715 msgstr "Išči po vseh likih"
2717 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2718 msgid "All shapes"
2719 msgstr "Vse oblike"
2721 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2722 msgid "Search rectangles"
2723 msgstr "Išči pravokotnike"
2725 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2726 msgid "Rectangles"
2727 msgstr "Pravokotniki"
2729 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2730 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2731 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
2733 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2734 msgid "Ellipses"
2735 msgstr "Elipse"
2737 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2738 msgid "Search stars and polygons"
2739 msgstr "Išči zvezde in poligone"
2741 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2742 msgid "Stars"
2743 msgstr "Zvezde"
2745 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2746 msgid "Search spirals"
2747 msgstr "Išči spirale"
2749 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2750 msgid "Spirals"
2751 msgstr "Spirale"
2753 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2754 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2755 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2756 msgid "Search paths, lines, polylines"
2757 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
2759 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2761 msgid "Paths"
2762 msgstr "Poti"
2764 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2765 msgid "Search text objects"
2766 msgstr "Išči besedila"
2768 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2769 msgid "Texts"
2770 msgstr "Besedila"
2772 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2773 msgid "Search groups"
2774 msgstr "Išči skupine"
2776 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2777 msgid "Groups"
2778 msgstr "Skupine"
2780 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2781 msgid "Search clones"
2782 msgstr "Išči klone"
2784 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2785 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2786 msgid "find|Clones"
2787 msgstr " Kloni"
2789 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2790 msgid "Search images"
2791 msgstr "Išči slike"
2793 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2794 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2795 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2796 msgid "Images"
2797 msgstr "Slike"
2799 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2800 msgid "Search offset objects"
2801 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
2803 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2804 msgid "Offsets"
2805 msgstr "Zamiki"
2807 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2808 msgid "_Text: "
2809 msgstr "_Besedilo: "
2811 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2812 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2813 msgstr ""
2814 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
2816 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2817 msgid "_ID: "
2818 msgstr "_ID: "
2820 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2821 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2822 msgstr ""
2823 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
2825 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2826 msgid "_Style: "
2827 msgstr "_Slog: "
2829 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2830 msgid ""
2831 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2832 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
2834 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2835 msgid "_Attribute: "
2836 msgstr "_Lastnost: "
2838 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2839 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2840 msgstr ""
2841 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
2843 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2844 msgid "Search in s_election"
2845 msgstr "Išči med i_zbiro"
2847 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2848 msgid "Limit search to the current selection"
2849 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
2851 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2852 msgid "Search in current _layer"
2853 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
2855 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2856 msgid "Limit search to the current layer"
2857 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
2859 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2860 msgid "Include _hidden"
2861 msgstr "Upoštevaj _skrite"
2863 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2864 msgid "Include hidden objects in search"
2865 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
2867 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2868 msgid "Include l_ocked"
2869 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
2871 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2872 msgid "Include locked objects in search"
2873 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
2875 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2876 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2877 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2878 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2879 msgid "_Clear"
2880 msgstr "Po_čisti"
2882 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2883 msgid "Clear values"
2884 msgstr "Počisti vrednosti"
2886 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2887 msgid "_Find"
2888 msgstr "_Najdi"
2890 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2891 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2892 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
2894 #. Create the label for the object id
2895 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2896 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2897 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2898 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2899 msgid "_Id"
2900 msgstr "_Id"
2902 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2903 msgid ""
2904 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2905 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
2907 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2908 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2909 #: ../src/verbs.cpp:2492
2910 msgid "_Set"
2911 msgstr "_Nastavi"
2913 #. Create the label for the object label
2914 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2915 msgid "_Label"
2916 msgstr "_Oznaka"
2918 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2919 msgid "A freeform label for the object"
2920 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
2922 #. Create the label for the object title
2923 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2924 msgid "_Title"
2925 msgstr "_Naslov"
2927 #. Create the frame for the object description
2928 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2929 msgid "_Description"
2930 msgstr "_Opis"
2932 #. Hide
2933 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2934 msgid "_Hide"
2935 msgstr "_Skrij"
2937 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2938 msgid "Check to make the object invisible"
2939 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
2941 #. Lock
2942 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2943 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2944 msgid "L_ock"
2945 msgstr "_Zakleni"
2947 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2948 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2949 msgstr ""
2950 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
2952 #. Create the frame for interactivity options
2953 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2954 #, fuzzy
2955 msgid "_Interactivity"
2956 msgstr "_Presek"
2958 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2959 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2960 msgid "Ref"
2961 msgstr "Ref"
2963 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2964 msgid "Lock object"
2965 msgstr "Zakleni predmet"
2967 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2968 msgid "Unlock object"
2969 msgstr "Odkleni predmet"
2971 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2972 msgid "Hide object"
2973 msgstr "Skrij predmet"
2975 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2976 msgid "Unhide object"
2977 msgstr "Razkrij predmet"
2979 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2980 msgid "Id invalid! "
2981 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
2983 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2984 msgid "Id exists! "
2985 msgstr "Oznaka obstaja!"
2987 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2988 msgid "Set object ID"
2989 msgstr "Nastavi ID predmeta"
2991 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2992 msgid "Set object label"
2993 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
2995 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2996 msgid "Set object title"
2997 msgstr "Nastavi ime predmeta"
2999 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3000 msgid "Set object description"
3001 msgstr "Nastavi opis predmeta"
3003 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3004 msgid "Href:"
3005 msgstr "Href:"
3007 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3008 msgid "Target:"
3009 msgstr "Cilj:"
3011 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3012 msgid "Type:"
3013 msgstr "Vrsta:"
3015 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3016 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3017 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3018 msgid "Role:"
3019 msgstr "Vloga:"
3021 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3022 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3023 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3024 msgid "Arcrole:"
3025 msgstr "Nadvloga:"
3027 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3028 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3029 msgid "Title:"
3030 msgstr "Naziv:"
3032 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3034 msgid "Show:"
3035 msgstr "Pokaži:"
3037 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3038 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3039 msgid "Actuate:"
3040 msgstr "V gibanju:"
3042 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3043 msgid "URL:"
3044 msgstr "URL:"
3046 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3047 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3048 msgid "X:"
3049 msgstr "X:"
3051 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3052 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3053 msgid "Y:"
3054 msgstr "Y:"
3056 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3057 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
3059 msgid "Width:"
3060 msgstr "Širina:"
3062 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3063 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3064 msgid "Height:"
3065 msgstr "Višina:"
3067 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3068 #, c-format
3069 msgid "%s Properties"
3070 msgstr "Lastnosti %s"
3072 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3073 #, c-format
3074 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3075 msgstr ""
3077 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3078 #, c-format
3079 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3080 msgstr ""
3082 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3083 #, c-format
3084 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3085 msgstr ""
3087 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3088 msgid "<i>Checking...</i>"
3089 msgstr ""
3091 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3092 msgid "Fix spelling"
3093 msgstr ""
3095 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Suggestions:"
3098 msgstr "Ločljivost:"
3100 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3101 msgid "_Accept"
3102 msgstr ""
3104 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3105 msgid "Accept the chosen suggestion"
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3109 #, fuzzy
3110 msgid "_Ignore once"
3111 msgstr "Prezri"
3113 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3114 msgid "Ignore this word only once"
3115 msgstr ""
3117 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3118 #, fuzzy
3119 msgid "_Ignore"
3120 msgstr "Prezri"
3122 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3123 msgid "Ignore this word in this session"
3124 msgstr ""
3126 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3127 msgid "A_dd to dictionary:"
3128 msgstr ""
3130 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3131 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3132 msgstr ""
3134 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3135 #, fuzzy
3136 msgid "_Stop"
3137 msgstr "_Nastavi"
3139 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3140 msgid "Stop the check"
3141 msgstr ""
3143 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3144 #, fuzzy
3145 msgid "_Start"
3146 msgstr "Začetek"
3148 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3149 msgid "Start the check"
3150 msgstr ""
3152 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3153 msgid "Font"
3154 msgstr "Pisava"
3156 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3157 msgid "Layout"
3158 msgstr "Postavitev"
3160 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3161 msgid "Align lines left"
3162 msgstr "Poravnaj levo"
3164 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3165 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3166 msgid "Center lines"
3167 msgstr "Poravnaj sredinsko"
3169 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3170 msgid "Align lines right"
3171 msgstr "Poravnaj desno"
3173 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3174 msgid "Justify lines"
3175 msgstr "Poravnaj obojestransko"
3177 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
3178 msgid "Horizontal text"
3179 msgstr "Vodoravno besedilo"
3181 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3182 msgid "Vertical text"
3183 msgstr "Navpično besedilo"
3185 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3186 msgid "Line spacing:"
3187 msgstr "Razmik vrstic:"
3189 #. Text
3190 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2522
3192 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3193 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3194 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3195 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3196 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3197 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3198 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3199 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3200 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3201 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3202 msgid "Text"
3203 msgstr "Besedilo"
3205 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3206 msgid "Set as default"
3207 msgstr "Naj bo privzeto"
3209 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3210 msgid "Set text style"
3211 msgstr "Nastavi slog besedila"
3213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3214 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3215 msgstr ""
3216 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih "
3217 "prerazporedite."
3219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3220 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3221 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
3223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3227 "commit changes."
3228 msgstr ""
3229 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
3230 "shranim spremembe."
3232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3233 msgid "Drag to reorder nodes"
3234 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
3236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3237 msgid "New element node"
3238 msgstr "Novo vozlišče"
3240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3241 msgid "New text node"
3242 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
3244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3245 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3246 msgid "Duplicate node"
3247 msgstr "Podvoji vozlišče"
3249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3250 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3251 msgid "Delete node"
3252 msgstr "Izbriši vozlišče"
3254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3255 msgid "Unindent node"
3256 msgstr "Primakni vozlišče"
3258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3259 msgid "Indent node"
3260 msgstr "Zamakni vozlišče"
3262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3263 msgid "Raise node"
3264 msgstr "Dvigni vozlišče"
3266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3267 msgid "Lower node"
3268 msgstr "Spusti vozlišče"
3270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3271 msgid "Delete attribute"
3272 msgstr "Izbriši atribut"
3274 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3276 msgid "Attribute name"
3277 msgstr "Ime lastnosti"
3279 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3281 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3282 msgid "Set attribute"
3283 msgstr "Nastavi lastnost"
3285 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3286 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3287 msgid "Set"
3288 msgstr "Nastavi"
3290 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3291 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3292 msgid "Attribute value"
3293 msgstr "Lastnost"
3295 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3296 msgid "Drag XML subtree"
3297 msgstr "Povleci poddrevo XML"
3299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3300 msgid "New element node..."
3301 msgstr "Novo vozlišče ..."
3303 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3304 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3305 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3306 msgid "Cancel"
3307 msgstr "Prekliči"
3309 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3310 msgid "Create"
3311 msgstr "Ustvari"
3313 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3314 msgid "Create new element node"
3315 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
3317 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3318 msgid "Create new text node"
3319 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
3321 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3322 msgid "Change attribute"
3323 msgstr "Spremeni lastnost"
3325 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3326 msgid "Grid _units:"
3327 msgstr "_Enote mreže:"
3329 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3330 msgid "_Origin X:"
3331 msgstr "_Izhodišče X:"
3333 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3336 msgid "X coordinate of grid origin"
3337 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
3339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3340 msgid "O_rigin Y:"
3341 msgstr "I_zhodišče Y:"
3343 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3346 msgid "Y coordinate of grid origin"
3347 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
3349 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3350 msgid "Spacing _Y:"
3351 msgstr "Razmik _Y:"
3353 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3355 msgid "Base length of z-axis"
3356 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
3358 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3361 msgid "Angle X:"
3362 msgstr "Kot X:"
3364 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3366 msgid "Angle of x-axis"
3367 msgstr "Kot osi X"
3369 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3372 msgid "Angle Z:"
3373 msgstr "Kot Z:"
3375 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3377 msgid "Angle of z-axis"
3378 msgstr "Kot osi Z"
3380 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3381 msgid "Grid line _color:"
3382 msgstr "_Barva črte mreže:"
3384 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3385 msgid "Grid line color"
3386 msgstr "Barva črt mreže"
3388 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3389 msgid "Color of grid lines"
3390 msgstr "Barva črt mreže"
3392 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3393 msgid "Ma_jor grid line color:"
3394 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
3396 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3397 msgid "Major grid line color"
3398 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
3400 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3401 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3402 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
3404 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3405 msgid "_Major grid line every:"
3406 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
3408 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3409 msgid "lines"
3410 msgstr "črte"
3412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3413 msgid "Rectangular grid"
3414 msgstr "Pravokotna mreža"
3416 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3417 msgid "Axonometric grid"
3418 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
3420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3421 msgid "Create new grid"
3422 msgstr "Ustvari novo mrežo"
3424 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3425 msgid "_Enabled"
3426 msgstr "_Omogočena"
3428 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3429 msgid ""
3430 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3431 "grids."
3432 msgstr ""
3433 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
3435 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3436 msgid "_Visible"
3437 msgstr "_Vidna"
3439 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3440 msgid ""
3441 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3442 "to invisible grids."
3443 msgstr ""
3444 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
3445 "mreže."
3447 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3448 msgid "Spacing _X:"
3449 msgstr "Razmik _X:"
3451 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3453 msgid "Distance between vertical grid lines"
3454 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
3456 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3458 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3459 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
3461 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3462 msgid "_Show dots instead of lines"
3463 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
3465 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3466 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3467 msgstr ""
3468 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
3470 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3471 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3472 msgid "UNDEFINED"
3473 msgstr ""
3475 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3476 #, fuzzy
3477 msgid "grid line"
3478 msgstr "Vodilo"
3480 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3481 #, fuzzy
3482 msgid "grid intersection"
3483 msgstr "Pripni na presečišča mreže in vodil"
3485 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3486 #, fuzzy
3487 msgid "guide"
3488 msgstr "Vodila"
3490 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3491 #, fuzzy
3492 msgid "guide intersection"
3493 msgstr "Pripni na presečišča mreže in vodil"
3495 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3496 #, fuzzy
3497 msgid "grid-guide intersection"
3498 msgstr "Pripni na presečišča mreže in vodil"
3500 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3501 #, fuzzy
3502 msgid "cusp node"
3503 msgstr "Pripni na vo_zlišča"
3505 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3506 #, fuzzy
3507 msgid "smooth node"
3508 msgstr "Gladkost"
3510 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3511 #, fuzzy
3512 msgid "path"
3513 msgstr "Pot"
3515 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3516 #, fuzzy
3517 msgid "path intersection"
3518 msgstr "Presek"
3520 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3521 #, fuzzy
3522 msgid "bounding box corner"
3523 msgstr "_Oglišča okvirov"
3525 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3526 #, fuzzy
3527 msgid "bounding box side"
3528 msgstr "Robni okvir"
3530 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3531 #, fuzzy
3532 msgid "gradient level"
3533 msgstr "Izbran ni noben preliv"
3535 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3536 #, fuzzy
3537 msgid "page border"
3538 msgstr "Barva roba strani"
3540 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3541 #, fuzzy
3542 msgid "line midpoint"
3543 msgstr "Širina črte"
3545 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3546 #, fuzzy
3547 msgid "object midpoint"
3548 msgstr "Predmete"
3550 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3551 #, fuzzy
3552 msgid "object rotation center"
3553 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
3555 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3556 #, fuzzy
3557 msgid "handle"
3558 msgstr "Senči"
3560 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3561 #, fuzzy
3562 msgid "bounding box side midpoint"
3563 msgstr "Robni okvir"
3565 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3566 #, fuzzy
3567 msgid "bounding box midpoint"
3568 msgstr "_Oglišča okvirov"
3570 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3571 #, fuzzy
3572 msgid "page corner"
3573 msgstr "Barva roba strani"
3575 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3576 msgid "convex hull corner"
3577 msgstr ""
3579 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3580 #, fuzzy
3581 msgid "quadrant point"
3582 msgstr "Ekvidistanten razmik"
3584 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3585 #, fuzzy
3586 msgid "center"
3587 msgstr "Sredinsko"
3589 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3590 #, fuzzy
3591 msgid "corner"
3592 msgstr "Oglišča"
3594 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3595 #, fuzzy
3596 msgid "text baseline"
3597 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
3599 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Bounding box corner"
3602 msgstr "_Oglišča okvirov"
3604 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Bounding box midpoint"
3607 msgstr "_Oglišča okvirov"
3609 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Bounding box side midpoint"
3612 msgstr "Robni okvir"
3614 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Smooth node"
3617 msgstr "Gladkost"
3619 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Cusp node"
3622 msgstr "Odrivni način"
3624 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Line midpoint"
3627 msgstr "Širina črte"
3629 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Object midpoint"
3632 msgstr "Predmete"
3634 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Object rotation center"
3637 msgstr "Predmeti v vzorce"
3639 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Handle"
3642 msgstr "Kot"
3644 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Path intersection"
3647 msgstr "Presek"
3649 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Guide"
3652 msgstr "Vodila"
3654 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3655 msgid "Convex hull corner"
3656 msgstr ""
3658 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3659 msgid "Quadrant point"
3660 msgstr ""
3662 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3663 msgid "Center"
3664 msgstr "Sredinsko"
3666 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Corner"
3669 msgstr "Oglišča"
3671 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Text baseline"
3674 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
3676 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3677 #, fuzzy
3678 msgid " to "
3679 msgstr " od "
3681 #: ../src/document.cpp:444
3682 #, c-format
3683 msgid "New document %d"
3684 msgstr "Nov dokument %d"
3686 #: ../src/document.cpp:476
3687 #, c-format
3688 msgid "Memory document %d"
3689 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
3691 #: ../src/document.cpp:642
3692 #, c-format
3693 msgid "Unnamed document %d"
3694 msgstr "Neimenovan dokument %d"
3696 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3697 #: ../src/draw-context.cpp:581
3698 msgid "Path is closed."
3699 msgstr "Pot je sklenjena."
3701 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3702 #: ../src/draw-context.cpp:596
3703 msgid "Closing path."
3704 msgstr "Zaključek poti."
3706 #: ../src/draw-context.cpp:706
3707 msgid "Draw path"
3708 msgstr "Nariši pot"
3710 #: ../src/draw-context.cpp:866
3711 msgid "Creating single dot"
3712 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
3714 #: ../src/draw-context.cpp:867
3715 msgid "Create single dot"
3716 msgstr "Ustvari posamično piko"
3718 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3719 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3720 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3721 #, c-format
3722 msgid " alpha %.3g"
3723 msgstr " alfa %.3g"
3725 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3726 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3727 #, c-format
3728 msgid ", averaged with radius %d"
3729 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
3731 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3732 #, c-format
3733 msgid " under cursor"
3734 msgstr " pod kazalcem"
3736 #. message, to show in the statusbar
3737 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3738 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3739 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
3741 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3742 msgid ""
3743 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3744 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3745 "to copy the color under mouse to clipboard"
3746 msgstr ""
3747 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
3748 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
3749 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
3750 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
3752 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3753 msgid "Set picked color"
3754 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
3756 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3757 msgid ""
3758 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3759 msgstr ""
3760 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
3762 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3763 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3764 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
3766 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3767 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3768 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
3770 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3771 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3772 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
3774 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3775 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3776 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
3778 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3779 msgid "Draw calligraphic stroke"
3780 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
3782 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3783 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3784 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
3786 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3787 msgid "Draw eraser stroke"
3788 msgstr "Nariši potezo radirke"
3790 #: ../src/event-context.cpp:611
3791 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3792 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
3794 #: ../src/event-log.cpp:37
3795 msgid "[Unchanged]"
3796 msgstr "[nespremenjeno]"
3798 #. Edit
3799 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3800 msgid "_Undo"
3801 msgstr "_Razveljavi"
3803 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3804 msgid "_Redo"
3805 msgstr "_Ponovi"
3807 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3808 msgid "Dependency:"
3809 msgstr "Odvisnost:"
3811 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3812 msgid "  type: "
3813 msgstr "  vrsta: "
3815 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3816 msgid "  location: "
3817 msgstr "  položaj: "
3819 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3820 msgid "  string: "
3821 msgstr "  niz: "
3823 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3824 msgid "  description: "
3825 msgstr "  opis: "
3827 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3828 msgid " (No preferences)"
3829 msgstr " (Ni nastavitev)"
3831 #. This is some filler text, needs to change before relase
3832 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3833 msgid ""
3834 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3835 "span>\n"
3836 "\n"
3837 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3838 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3839 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3840 msgstr ""
3841 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
3842 "naložiti.</span>\n"
3843 "\n"
3844 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
3845 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
3846 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
3848 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3849 msgid "Show dialog on startup"
3850 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
3852 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3853 #, c-format
3854 msgid "'%s' working, please wait..."
3855 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
3857 #. static int i = 0;
3858 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3859 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3860 msgid ""
3861 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3862 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3863 msgstr ""
3864 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
3865 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
3867 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3868 msgid "an ID was not defined for it."
3869 msgstr "ni določene oznake."
3871 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3872 msgid "there was no name defined for it."
3873 msgstr "ni določenega imena."
3875 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3876 msgid "the XML description of it got lost."
3877 msgstr "XML opis se je izgubil."
3879 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3880 msgid "no implementation was defined for the extension."
3881 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
3883 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3884 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3885 msgid "a dependency was not met."
3886 msgstr "nezadoščena odvisnost."
3888 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3889 msgid "Extension \""
3890 msgstr "Razširitev \""
3892 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3893 msgid "\" failed to load because "
3894 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
3896 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3897 #, c-format
3898 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3899 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
3901 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3902 msgid "Name:"
3903 msgstr "Ime:"
3905 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3906 msgid "ID:"
3907 msgstr "ID:"
3909 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3910 msgid "State:"
3911 msgstr "Stanje:"
3913 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3914 msgid "Loaded"
3915 msgstr "Naloženo"
3917 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3918 msgid "Unloaded"
3919 msgstr "Ni naloženo"
3921 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3922 msgid "Deactivated"
3923 msgstr "Neaktivirano"
3925 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3926 msgid ""
3927 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3928 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3929 "this extension."
3930 msgstr ""
3931 "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto "
3932 "Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve "
3933 "kakšno vprašanje."
3935 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3936 msgid ""
3937 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3938 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3939 "expected."
3940 msgstr ""
3941 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
3942 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
3944 #: ../src/extension/init.cpp:277
3945 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3946 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
3948 #: ../src/extension/init.cpp:291
3949 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3953 "will not be loaded."
3954 msgstr ""
3955 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
3956 "naložili."
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3959 msgid "Adaptive Threshold"
3960 msgstr "Prag prilagajanja"
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3964 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3965 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3967 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3968 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3970 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3971 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:26
3972 msgid "Width"
3973 msgstr "Širina"
3975 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3977 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3979 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3980 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:6
3981 msgid "Height"
3982 msgstr "Višina"
3984 #. initialise your parameters here:
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:95
3987 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3988 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3989 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3990 msgid "Offset"
3991 msgstr "Zamik"
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3996 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3998 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3999 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4000 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4027 msgid "Raster"
4028 msgstr "Rasteriziraj"
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4031 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4032 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4035 msgid "Add Noise"
4036 msgstr "Dodaj šum"
4038 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
4041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4042 msgid "Type"
4043 msgstr "Vrsta"
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4046 msgid "Uniform Noise"
4047 msgstr "Enoten šum"
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4050 msgid "Gaussian Noise"
4051 msgstr "Gaussov šum"
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4054 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4055 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4058 msgid "Impulse Noise"
4059 msgstr "Impulzni šum"
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4062 msgid "Laplacian Noise"
4063 msgstr "Laplacov šum"
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4066 msgid "Poisson Noise"
4067 msgstr "Poissonov šum"
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4070 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4071 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4074 msgid "Blur"
4075 msgstr "Zabriši"
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4086 msgid "Radius"
4087 msgstr "Radij"
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4095 msgid "Sigma"
4096 msgstr "Sigma"
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4099 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4100 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4104 msgid "Channel"
4105 msgstr "Kanal"
4107 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4109 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4110 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4111 msgid "Layer"
4112 msgstr "Plast"
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4116 msgid "Red Channel"
4117 msgstr "Rdeči kanal"
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4120 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4121 msgid "Green Channel"
4122 msgstr "Zeleni kanal"
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4126 msgid "Blue Channel"
4127 msgstr "Modri kanal"
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4131 msgid "Cyan Channel"
4132 msgstr "Cijanski kanal"
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4136 msgid "Magenta Channel"
4137 msgstr "Magentni kanal"
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4141 msgid "Yellow Channel"
4142 msgstr "Rumeni kanal"
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4146 msgid "Black Channel"
4147 msgstr "Črni kanal"
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4151 msgid "Opacity Channel"
4152 msgstr "Kanal prekrivnosti"
4154 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4156 msgid "Matte Channel"
4157 msgstr "Kanal motnosti"
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4160 msgid "Extract specific channel from image."
4161 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4164 msgid "Charcoal"
4165 msgstr "Oglje"
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4168 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4169 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4172 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4173 msgstr ""
4174 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
4175 "prekrivnosti."
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4178 msgid "Contrast"
4179 msgstr "Kontrast"
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Adjust"
4184 msgstr "Prilagodi obarvanost"
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4187 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4188 msgstr ""
4190 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4191 msgid "Cycle Colormap"
4192 msgstr "Zasukaj katalog barv"
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4197 msgid "Amount"
4198 msgstr "Količina"
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4201 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4202 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4205 msgid "Despeckle"
4206 msgstr "Odstrani pege"
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4209 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4210 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4213 msgid "Edge"
4214 msgstr "Obrobi"
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4217 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4218 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4221 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4222 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4225 msgid "Enhance"
4226 msgstr "Izboljšaj"
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4229 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4230 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4233 msgid "Equalize"
4234 msgstr "Izenači"
4236 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4237 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4238 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
4240 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4241 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4242 msgid "Gaussian Blur"
4243 msgstr "Zabriši po Gaussu"
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4248 msgid "Factor"
4249 msgstr "Faktor"
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4252 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4253 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4256 msgid "Implode"
4257 msgstr "Zruši navznoter"
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4260 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4261 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4264 msgid "Level (with Channel)"
4265 msgstr "Raven (s kanalom)"
4267 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4269 msgid "Black Point"
4270 msgstr "Črna točka"
4272 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4274 msgid "White Point"
4275 msgstr "Bela točka"
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4279 msgid "Gamma Correction"
4280 msgstr "Popravek game"
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4283 msgid ""
4284 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4285 "between the given ranges to the full color range."
4286 msgstr ""
4287 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
4288 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4291 msgid "Level"
4292 msgstr "Raven"
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4295 msgid ""
4296 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4297 "to the full color range."
4298 msgstr ""
4299 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
4300 "obsegi polnega barvnega obsega."
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Median"
4305 msgstr "Srednja vrednost"
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4308 #, fuzzy
4309 msgid ""
4310 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4311 "neighborhood."
4312 msgstr ""
4313 "Filtriraj izbrane bitne slike z zamenjevanjem komponente vsake slikovne "
4314 "točke z mediano barve v krožni okolici."
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4317 #, fuzzy
4318 msgid "HSB Adjust"
4319 msgstr "Prilagodi obarvanost"
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4322 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4323 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4326 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4327 msgid "Hue"
4328 msgstr "Obarvanost"
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4331 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4333 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4336 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4337 msgid "Saturation"
4338 msgstr "Nasičenost"
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4341 msgid "Brightness"
4342 msgstr "Svetlost"
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4345 #, fuzzy
4346 msgid ""
4347 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4348 msgstr ""
4349 "Moduliraj odstotke obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
4350 "slik."
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4353 msgid "Negate"
4354 msgstr "Negativ"
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4357 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4358 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4361 msgid "Normalize"
4362 msgstr "Normaliziraj"
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4365 msgid ""
4366 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4367 "range of color."
4368 msgstr ""
4369 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
4370 "največji možni obseg barv."
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4373 msgid "Oil Paint"
4374 msgstr "Oljna barva"
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4377 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4378 msgstr ""
4379 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4382 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4383 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4386 msgid "Raise"
4387 msgstr "Dvigni"
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4390 msgid "Raised"
4391 msgstr "Dvignjeno"
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4394 msgid ""
4395 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4396 "appearance."
4397 msgstr ""
4398 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
4399 "dvignjenosti."
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4402 msgid "Reduce Noise"
4403 msgstr "Zmanjšaj šum"
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4407 msgid "Order"
4408 msgstr "Vrstni red"
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4411 msgid ""
4412 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4413 msgstr ""
4414 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Resample"
4419 msgstr "Vzorči"
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4422 #, fuzzy
4423 msgid ""
4424 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4425 msgstr ""
4426 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere."
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4429 msgid "Shade"
4430 msgstr "Senči"
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4434 msgid "Azimuth"
4435 msgstr "Azimut"
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4439 msgid "Elevation"
4440 msgstr "Dvignjenost"
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4443 msgid "Colored Shading"
4444 msgstr "Barvno senčenje"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4447 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4448 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4451 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4452 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4455 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4456 msgstr ""
4457 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
4458 "filma."
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Dither"
4463 msgstr "Drugo"
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4466 #, fuzzy
4467 msgid ""
4468 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4469 "the original position"
4470 msgstr ""
4471 "Naključno razširi slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah radija "
4472 "'količine'."
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4475 msgid "Swirl"
4476 msgstr "Vrtinči"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4479 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4480 msgid "Degrees"
4481 msgstr "stopinj"
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4484 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4485 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
4487 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4491 msgid "Threshold"
4492 msgstr "Prag"
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4495 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4496 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4499 msgid "Unsharp Mask"
4500 msgstr "Razostri masko"
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4503 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4504 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4507 msgid "Wave"
4508 msgstr "Valovanje"
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4511 msgid "Amplitude"
4512 msgstr "Amplituda"
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4515 msgid "Wavelength"
4516 msgstr "Valovna dolžina"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4519 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4520 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
4522 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4523 msgid "Inset/Outset Halo"
4524 msgstr "Zožaj/razširi sij"
4526 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4527 msgid "Width in px of the halo"
4528 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
4530 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4531 msgid "Number of steps"
4532 msgstr "Število korakov"
4534 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4535 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4536 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
4538 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4539 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4540 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4541 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4542 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4543 msgid "Generate from Path"
4544 msgstr "Ustvari iz poti"
4546 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4547 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4548 msgid "PostScript"
4549 msgstr "PostScript"
4551 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4552 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4553 msgid "Restrict to PS level"
4554 msgstr "Omeji na raven PS"
4556 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4557 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4558 msgid "PostScript level 3"
4559 msgstr "PostScript ravni 3"
4561 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4562 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4563 msgid "PostScript level 2"
4564 msgstr "PostScript ravni 2"
4566 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4567 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Export area is whole canvas"
4570 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
4572 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4573 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Export area is the drawing"
4576 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
4578 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4579 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4580 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4581 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4582 msgid "Convert texts to paths"
4583 msgstr "Pretvori besedila v poti"
4585 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4586 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4587 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Rasterize filter effects"
4590 msgstr "Upravljaj z učinki filtrov SVG"
4592 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4593 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4594 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4595 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4596 msgstr "Željena ločljivost (DPI) bitnih slik"
4598 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4599 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4600 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4601 msgid "Limit export to the object with ID"
4602 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
4604 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4605 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4606 msgid "PostScript (*.ps)"
4607 msgstr "PostScript (*.ps)"
4609 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4610 msgid "PostScript File"
4611 msgstr "Datoteka PostScript"
4613 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4614 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4615 msgid "Encapsulated PostScript"
4616 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
4618 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4619 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4620 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4621 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4623 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Encapsulated PostScript File"
4626 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
4628 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4629 msgid "Restrict to PDF version"
4630 msgstr "Omeji na različico PDF"
4632 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4633 msgid "PDF 1.4"
4634 msgstr "PDF 1.4"
4636 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4637 msgid "Export drawing, not page"
4638 msgstr "Izvozi risbo, ne stran"
4640 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4641 msgid "Export canvas"
4642 msgstr "Izvozi platno"
4644 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4645 msgid "EMF Input"
4646 msgstr "Uvoz EMF"
4648 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4649 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4650 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
4652 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4653 msgid "Enhanced Metafiles"
4654 msgstr "Napredne metadatoteke"
4656 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4657 msgid "WMF Input"
4658 msgstr "Uvoz WMF"
4660 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4661 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4662 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
4664 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4665 msgid "Windows Metafiles"
4666 msgstr "Metadatoteke Windows"
4668 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4669 msgid "EMF Output"
4670 msgstr "Izvoz EMF"
4672 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4673 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4674 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
4676 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4677 msgid "Enhanced Metafile"
4678 msgstr "Napredna metadatoteka"
4680 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4681 msgid "Drop Shadow"
4682 msgstr "Spusti senco"
4684 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4685 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4686 msgid "Blur radius, px"
4687 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
4689 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4690 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4691 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4694 msgid "Opacity, %"
4695 msgstr "Prekrivnost, %"
4697 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4698 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4699 msgid "Horizontal offset, px"
4700 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
4702 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4703 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4704 msgid "Vertical offset, px"
4705 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
4707 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4708 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4709 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4710 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4711 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4713 msgid "Filters"
4714 msgstr "Filtri"
4716 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4717 msgid "Black, blurred drop shadow"
4718 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
4720 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Drop Glow"
4723 msgstr "Spusti barvo"
4725 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4726 #, fuzzy
4727 msgid "White, blurred drop glow"
4728 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
4730 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4731 msgid "Bundled"
4732 msgstr "Zavito"
4734 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4735 msgid "Personal"
4736 msgstr "Osebno"
4738 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4739 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4740 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
4742 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Snow crest"
4745 msgstr "Brez prednastavitev"
4747 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4748 msgid "Drift Size"
4749 msgstr "Velikost zameta"
4751 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Snow has fallen on object"
4754 msgstr "Določi slog predmeta"
4756 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4757 #, c-format
4758 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4759 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
4761 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4762 msgid "GIMP Gradients"
4763 msgstr "Prelivi GIMP"
4765 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4766 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4767 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
4769 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4770 msgid "Gradients used in GIMP"
4771 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
4773 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4774 msgid "Grid"
4775 msgstr "Mreža"
4777 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4778 msgid "Line Width"
4779 msgstr "Širina črte"
4781 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4782 msgid "Horizontal Spacing"
4783 msgstr "Vodoravni razmiki"
4785 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4786 msgid "Vertical Spacing"
4787 msgstr "Navpični razmiki"
4789 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4790 msgid "Horizontal Offset"
4791 msgstr "Vodoravni zamiki"
4793 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4794 msgid "Vertical Offset"
4795 msgstr "Navpični zamiki"
4797 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4798 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4799 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4800 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4801 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4802 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4803 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4804 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4805 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4806 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4808 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4809 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4810 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4811 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4812 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4813 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4814 msgid "Render"
4815 msgstr "Upodobi"
4817 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4818 msgid "Draw a path which is a grid"
4819 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
4821 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4822 #, fuzzy
4823 msgid "JavaFX Output"
4824 msgstr "Izvoz LaTeX"
4826 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4827 msgid "JavaFX (*.fx)"
4828 msgstr ""
4830 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4831 #, fuzzy
4832 msgid "JavaFX Raytracer File"
4833 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
4835 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4836 msgid "LaTeX Print"
4837 msgstr "Tiskanje LaTeX"
4839 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4840 msgid "LaTeX Output"
4841 msgstr "Izvoz LaTeX"
4843 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4844 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4845 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
4847 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4848 msgid "LaTeX PSTricks File"
4849 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
4851 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4852 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4853 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
4855 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4856 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4857 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
4859 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4860 msgid "OpenDocument drawing file"
4861 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
4863 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4864 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4865 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4866 msgid "media box"
4867 msgstr "okvir medija"
4869 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4870 msgid "crop box"
4871 msgstr "okvir obrezovanja"
4873 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4874 msgid "trim box"
4875 msgstr "okvir striženja"
4877 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4878 msgid "bleed box"
4879 msgstr "okvir razlivanja"
4881 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4882 msgid "art box"
4883 msgstr "umetniški okvir"
4885 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4886 msgid "Select page:"
4887 msgstr "Izberite stran:"
4889 #. Display total number of pages
4890 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4891 #, c-format
4892 msgid "out of %i"
4893 msgstr "od %i"
4895 #. Crop settings
4896 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4897 msgid "Clip to:"
4898 msgstr "Obreži v:"
4900 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4901 msgid "Page settings"
4902 msgstr "Nastavitve strani"
4904 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4905 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4906 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
4908 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4909 msgid ""
4910 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4911 "and slow performance."
4912 msgstr ""
4913 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
4914 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
4916 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4917 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4918 msgid "rough"
4919 msgstr "grobo"
4921 #. Text options
4922 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4923 msgid "Text handling:"
4924 msgstr "Obravnava besedila:"
4926 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4927 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4928 msgid "Import text as text"
4929 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
4931 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4932 msgid "Embed images"
4933 msgstr "Vdelaj slike"
4935 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4936 msgid "Import settings"
4937 msgstr "Nastavitve uvoza"
4939 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4940 msgid "PDF Import Settings"
4941 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
4943 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4944 msgid "pdfinput|medium"
4945 msgstr "srednje"
4947 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4948 msgid "fine"
4949 msgstr "podrobno"
4951 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4952 msgid "very fine"
4953 msgstr "zelo podrobno"
4955 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4956 msgid "PDF Input"
4957 msgstr "Uvoz PDF"
4959 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4960 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4961 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4963 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4964 msgid "Adobe Portable Document Format"
4965 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4967 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4968 msgid "AI Input"
4969 msgstr "Uvoz AI"
4971 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4972 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4973 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
4975 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4976 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4977 msgstr ""
4978 "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
4980 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4981 msgid "PovRay Output"
4982 msgstr "Izvoz PovRay"
4984 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4985 #, fuzzy
4986 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4987 msgstr "PovRay (*.pov) (izvozi utore)"
4989 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4990 msgid "PovRay Raytracer File"
4991 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
4993 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4994 msgid "SVG Input"
4995 msgstr "Uvoz SVG"
4997 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4998 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4999 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5001 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5002 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5003 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
5005 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5006 msgid "SVG Output Inkscape"
5007 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
5009 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5010 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5011 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5013 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5014 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5015 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
5017 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5018 msgid "SVG Output"
5019 msgstr "Izvoz SVG"
5021 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5022 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5023 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
5025 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5026 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5027 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
5029 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5030 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5031 msgid "SVGZ Input"
5032 msgstr "Uvoz SVGZ"
5034 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5035 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5036 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5037 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5038 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
5040 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5041 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5042 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5044 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5045 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5046 msgid "SVGZ Output"
5047 msgstr "Izvoz SVGZ"
5049 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5050 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5051 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5052 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5053 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
5055 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5056 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5057 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
5059 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5060 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5061 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5063 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5064 msgid "Windows 32-bit Print"
5065 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
5067 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5068 msgid "WPG Input"
5069 msgstr "Uvoz WPG"
5071 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5072 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5073 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5075 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5076 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5077 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
5079 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5080 msgid "Live preview"
5081 msgstr "Predogled v živo"
5083 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5084 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5085 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
5087 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5088 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5089 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5090 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5091 #: ../src/extension/system.cpp:103
5092 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5093 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
5095 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5096 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5097 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5098 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5099 #: ../src/file.cpp:152
5100 msgid "default.svg"
5101 msgstr "default.svg"
5103 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
5104 #, c-format
5105 msgid "Failed to load the requested file %s"
5106 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
5108 #: ../src/file.cpp:269
5109 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5110 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
5112 #: ../src/file.cpp:275
5113 #, c-format
5114 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5115 msgstr ""
5116 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
5118 #: ../src/file.cpp:304
5119 msgid "Document reverted."
5120 msgstr "Dokument povrnjen."
5122 #: ../src/file.cpp:306
5123 msgid "Document not reverted."
5124 msgstr "Dokument ni povrnjen."
5126 #: ../src/file.cpp:456
5127 msgid "Select file to open"
5128 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
5130 #: ../src/file.cpp:543
5131 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5132 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
5134 #: ../src/file.cpp:548
5135 #, c-format
5136 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5137 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5138 msgstr[0] ""
5139 "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
5140 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
5141 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
5142 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
5144 #: ../src/file.cpp:553
5145 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5146 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5148 #: ../src/file.cpp:582
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5152 "caused by an unknown filename extension."
5153 msgstr ""
5154 "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
5155 "zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
5157 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
5158 msgid "Document not saved."
5159 msgstr "Dokument ni shranjen."
5161 #: ../src/file.cpp:590
5162 #, c-format
5163 msgid "File %s could not be saved."
5164 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
5166 #: ../src/file.cpp:604
5167 msgid "Document saved."
5168 msgstr "Dokument shranjen."
5170 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
5171 #, c-format
5172 msgid "drawing%s"
5173 msgstr "risba%s"
5175 #: ../src/file.cpp:751
5176 #, c-format
5177 msgid "drawing-%d%s"
5178 msgstr "risba-%d%s"
5180 #: ../src/file.cpp:770
5181 msgid "Select file to save a copy to"
5182 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
5184 #: ../src/file.cpp:772
5185 msgid "Select file to save to"
5186 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
5188 #: ../src/file.cpp:852
5189 msgid "No changes need to be saved."
5190 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
5192 #: ../src/file.cpp:869
5193 msgid "Saving document..."
5194 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
5196 #: ../src/file.cpp:1027
5197 msgid "Import"
5198 msgstr "Uvozi"
5200 #: ../src/file.cpp:1057
5201 msgid "Select file to import"
5202 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5204 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
5205 msgid "Select file to export to"
5206 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5208 #: ../src/file.cpp:1322
5209 #, c-format
5210 msgid "Error saving a temporary copy"
5211 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
5213 #: ../src/file.cpp:1342
5214 msgid "Open Clip Art Login"
5215 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
5217 #: ../src/file.cpp:1368
5218 #, c-format
5219 msgid ""
5220 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5221 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5222 "didn't forget to choose a license."
5223 msgstr ""
5224 "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime "
5225 "in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če "
5226 "niste pozabili izbrati licence."
5228 #: ../src/file.cpp:1389
5229 msgid "Document exported..."
5230 msgstr "Dokument izvožen ..."
5232 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2265
5233 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5234 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
5236 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5237 msgid "Blend"
5238 msgstr "Stopi"
5240 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5241 msgid "Color Matrix"
5242 msgstr "Barvna matrica"
5244 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5245 msgid "Component Transfer"
5246 msgstr "Prenos po komponentah"
5248 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5249 msgid "Composite"
5250 msgstr "Sestavljeno"
5252 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5253 msgid "Convolve Matrix"
5254 msgstr "Konvolucijska matrika"
5256 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5257 msgid "Diffuse Lighting"
5258 msgstr "Razpršena svetloba"
5260 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5261 msgid "Displacement Map"
5262 msgstr "Zemljevid razmestitve"
5264 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5265 msgid "Flood"
5266 msgstr "Razlij"
5268 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5269 msgid "Image"
5270 msgstr "Slika"
5272 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5273 msgid "Merge"
5274 msgstr "Spoji"
5276 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5277 msgid "Specular Lighting"
5278 msgstr "Odbojna svetloba"
5280 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5281 msgid "Tile"
5282 msgstr "Tlakuj"
5284 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5285 msgid "Turbulence"
5286 msgstr "Turbulenca"
5288 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5289 msgid "Source Graphic"
5290 msgstr "Izvorna slika"
5292 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5293 msgid "Source Alpha"
5294 msgstr "Izvorna alfa"
5296 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5297 msgid "Background Image"
5298 msgstr "Slika ozadja"
5300 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5301 msgid "Background Alpha"
5302 msgstr "Alfa ozadja"
5304 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5305 msgid "Fill Paint"
5306 msgstr "Zapolni z barvo"
5308 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5309 msgid "Stroke Paint"
5310 msgstr "Barva poteze"
5312 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5313 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5314 msgid "filterBlendMode|Normal"
5315 msgstr "Navadno"
5317 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5318 msgid "Multiply"
5319 msgstr "Pomnoži"
5321 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5322 msgid "Screen"
5323 msgstr "Zaslon"
5325 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5326 msgid "Darken"
5327 msgstr "Potemni"
5329 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5330 msgid "Lighten"
5331 msgstr "Posvetli"
5333 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5334 msgid "Matrix"
5335 msgstr "Matrica"
5337 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5338 msgid "Saturate"
5339 msgstr "Nasiči"
5341 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5342 msgid "Hue Rotate"
5343 msgstr "Zasukaj obarvanost"
5345 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5346 msgid "Luminance to Alpha"
5347 msgstr "Svetilnost v alfo"
5349 #. File
5350 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5351 msgid "Default"
5352 msgstr "Privzeto "
5354 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5355 msgid "Over"
5356 msgstr "Prek"
5358 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5359 msgid "In"
5360 msgstr "Znotraj"
5362 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5363 msgid "Out"
5364 msgstr "Zunaj"
5366 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5367 msgid "Atop"
5368 msgstr "Nad"
5370 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5371 msgid "XOR"
5372 msgstr "XALI (XOR)"
5374 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5375 msgid "Arithmetic"
5376 msgstr "Aritmetično"
5378 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5379 msgid "Identity"
5380 msgstr "Identiteta"
5382 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5383 msgid "Table"
5384 msgstr "Tabela"
5386 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5387 msgid "Discrete"
5388 msgstr "Diskretno"
5390 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5391 msgid "Linear"
5392 msgstr "Linearno"
5394 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5395 msgid "Gamma"
5396 msgstr "Gama"
5398 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5399 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5400 msgid "Duplicate"
5401 msgstr "Podvoji"
5403 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5404 msgid "Wrap"
5405 msgstr "Prelom vrstice"
5407 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5408 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2239
5416 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5417 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5418 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5419 msgid "None"
5420 msgstr "Brez"
5422 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5423 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5426 msgid "Red"
5427 msgstr "Rdeča"
5429 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5433 msgid "Green"
5434 msgstr "Zelena"
5436 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5437 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5440 msgid "Blue"
5441 msgstr "Modra"
5443 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5444 msgid "Alpha"
5445 msgstr "Alfa"
5447 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5448 msgid "Erode"
5449 msgstr "Razjedi"
5451 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5452 msgid "Dilate"
5453 msgstr "Razprostri"
5455 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5456 msgid "Fractal Noise"
5457 msgstr "Šum fraktala"
5459 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5460 msgid "Distant Light"
5461 msgstr "Oddaljena svetloba"
5463 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5464 msgid "Point Light"
5465 msgstr "Točkasta svetloba"
5467 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5468 msgid "Spot Light"
5469 msgstr "Usmerjena svetloba"
5471 #: ../src/flood-context.cpp:246
5472 msgid "Visible Colors"
5473 msgstr "Vidne barve"
5475 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5478 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5479 msgid "Lightness"
5480 msgstr "Svetlost"
5482 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5483 msgid "Small"
5484 msgstr "majhen"
5486 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5487 msgid "Medium"
5488 msgstr "srednji"
5490 #: ../src/flood-context.cpp:267
5491 msgid "Large"
5492 msgstr "velik"
5494 #: ../src/flood-context.cpp:469
5495 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5496 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
5498 #: ../src/flood-context.cpp:509
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5502 msgid_plural ""
5503 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5504 msgstr[0] ""
5505 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
5506 "bila združena z izborom."
5507 msgstr[1] ""
5508 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je "
5509 "bila združena z izborom."
5510 msgstr[2] ""
5511 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki "
5512 "je bila združena z izborom."
5513 msgstr[3] ""
5514 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
5515 "bila združena z izborom."
5517 #: ../src/flood-context.cpp:513
5518 #, c-format
5519 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5520 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5521 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
5522 msgstr[1] ""
5523 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
5524 msgstr[2] ""
5525 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
5526 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
5528 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5529 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5530 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
5532 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5533 msgid ""
5534 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5535 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5536 msgstr ""
5537 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
5538 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
5539 "pogled in znova zapolnite."
5541 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5542 msgid "Fill bounded area"
5543 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
5545 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5546 msgid "Set style on object"
5547 msgstr "Določi slog predmeta"
5549 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5550 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5551 msgstr ""
5552 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
5553 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
5555 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5556 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5557 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
5559 #. POINT_LG_BEGIN
5560 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5561 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5562 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
5564 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5565 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5566 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
5568 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5569 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5570 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
5572 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5573 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5574 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5575 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
5577 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5578 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5579 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
5581 #. POINT_RG_FOCUS
5582 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5583 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5584 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5585 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
5587 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5588 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5589 #, c-format
5590 msgid "%s selected"
5591 msgstr "%s izbranih"
5593 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5594 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5595 #, c-format
5596 msgid " out of %d gradient handle"
5597 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5598 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
5599 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
5600 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
5601 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
5603 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5604 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5605 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5606 #, c-format
5607 msgid " on %d selected object"
5608 msgid_plural " on %d selected objects"
5609 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
5610 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
5611 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
5612 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
5614 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5615 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5619 msgid_plural ""
5620 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5621 msgstr[0] ""
5622 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
5623 msgstr[1] ""
5624 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za "
5625 "ločitev)"
5626 msgstr[2] ""
5627 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za "
5628 "ločitev)"
5629 msgstr[3] ""
5630 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za "
5631 "ločitev)"
5633 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5634 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5635 #, c-format
5636 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5637 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5638 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5639 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5640 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5641 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5643 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5644 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5645 #, c-format
5646 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5647 msgid_plural ""
5648 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5649 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5650 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5651 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5652 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5654 #: ../src/gradient-context.cpp:388 ../src/gradient-context.cpp:481
5655 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5656 msgid "Add gradient stop"
5657 msgstr "Dodaj konec preliva"
5659 #: ../src/gradient-context.cpp:456
5660 msgid "Simplify gradient"
5661 msgstr "Poenostavi preliv"
5663 #: ../src/gradient-context.cpp:533
5664 msgid "Create default gradient"
5665 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
5667 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5668 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5669 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
5671 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5672 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5673 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
5675 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5676 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5677 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
5679 #: ../src/gradient-context.cpp:807
5680 msgid "Invert gradient"
5681 msgstr "Preobrni preliv"
5683 #: ../src/gradient-context.cpp:924
5684 #, c-format
5685 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5686 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5687 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5688 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5689 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5690 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5692 #: ../src/gradient-context.cpp:928
5693 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5694 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
5696 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5697 msgid "Merge gradient handles"
5698 msgstr "Spoji ročice preliva"
5700 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5701 msgid "Move gradient handle"
5702 msgstr "Premakni ročico preliva"
5704 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5705 msgid "Delete gradient stop"
5706 msgstr "Izbriši konec preliva"
5708 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5709 #, c-format
5710 msgid ""
5711 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5712 "+Alt</b> to delete stop"
5713 msgstr ""
5714 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
5715 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
5717 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5718 msgid " (stroke)"
5719 msgstr " (poteza)"
5721 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5722 #, c-format
5723 msgid ""
5724 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5725 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5726 msgstr ""
5727 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
5728 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
5730 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5731 #, c-format
5732 msgid ""
5733 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5734 "separate focus"
5735 msgstr ""
5736 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
5737 "za ločitev žarišča"
5739 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5740 #, c-format
5741 msgid ""
5742 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5743 "separate"
5744 msgid_plural ""
5745 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5746 "separate"
5747 msgstr[0] ""
5748 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
5749 "ločitev."
5750 msgstr[1] ""
5751 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
5752 msgstr[2] ""
5753 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
5754 "ločitev."
5755 msgstr[3] ""
5756 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
5757 "ločitev."
5759 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5760 msgid "Move gradient handle(s)"
5761 msgstr "Premakni ročice preliva"
5763 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5764 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5765 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
5767 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5768 msgid "Delete gradient stop(s)"
5769 msgstr "Izbriši konce preliva"
5771 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5772 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5773 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:24
5774 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5775 msgid "Unit"
5776 msgstr "Enota"
5778 #. Add the units menu.
5779 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5782 msgid "Units"
5783 msgstr "Enote"
5785 #: ../src/helper/units.cpp:38
5786 msgid "Point"
5787 msgstr "pika"
5789 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5790 msgid "pt"
5791 msgstr "pk"
5793 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5794 msgid "Points"
5795 msgstr "pik"
5797 #: ../src/helper/units.cpp:38
5798 msgid "Pt"
5799 msgstr "pk"
5801 #: ../src/helper/units.cpp:39
5802 msgid "Pica"
5803 msgstr "pica"
5805 #: ../src/helper/units.cpp:39
5806 msgid "pc"
5807 msgstr "pc"
5809 #: ../src/helper/units.cpp:39
5810 msgid "Picas"
5811 msgstr "pic"
5813 #: ../src/helper/units.cpp:39
5814 msgid "Pc"
5815 msgstr "pc"
5817 #: ../src/helper/units.cpp:40
5818 msgid "Pixel"
5819 msgstr "slikovna točka"
5821 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5825 msgid "px"
5826 msgstr "sl. točka"
5828 #: ../src/helper/units.cpp:40
5829 msgid "Pixels"
5830 msgstr "slikovnih točk"
5832 #: ../src/helper/units.cpp:40
5833 msgid "Px"
5834 msgstr "sl. točk"
5836 #. You can add new elements from this point forward
5837 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5838 msgid "Percent"
5839 msgstr "odstotek"
5841 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5842 msgid "%"
5843 msgstr "%"
5845 #: ../src/helper/units.cpp:42
5846 msgid "Percents"
5847 msgstr "odstotkov"
5849 #: ../src/helper/units.cpp:43
5850 msgid "Millimeter"
5851 msgstr "milimeter"
5853 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5854 msgid "mm"
5855 msgstr "mm"
5857 #: ../src/helper/units.cpp:43
5858 msgid "Millimeters"
5859 msgstr "milimetrov"
5861 #: ../src/helper/units.cpp:44
5862 msgid "Centimeter"
5863 msgstr "centimeter"
5865 #: ../src/helper/units.cpp:44
5866 msgid "cm"
5867 msgstr "cm"
5869 #: ../src/helper/units.cpp:44
5870 msgid "Centimeters"
5871 msgstr "centimetrov"
5873 #: ../src/helper/units.cpp:45
5874 msgid "Meter"
5875 msgstr "meter"
5877 #: ../src/helper/units.cpp:45
5878 msgid "m"
5879 msgstr "m"
5881 #: ../src/helper/units.cpp:45
5882 msgid "Meters"
5883 msgstr "metrov"
5885 #. no svg_unit
5886 #: ../src/helper/units.cpp:46
5887 msgid "Inch"
5888 msgstr "palec"
5890 #: ../src/helper/units.cpp:46
5891 msgid "in"
5892 msgstr "palec"
5894 #: ../src/helper/units.cpp:46
5895 msgid "Inches"
5896 msgstr "palcev"
5898 #: ../src/helper/units.cpp:47
5899 msgid "Foot"
5900 msgstr "čevelj"
5902 #: ../src/helper/units.cpp:47
5903 msgid "ft"
5904 msgstr "čev"
5906 #: ../src/helper/units.cpp:47
5907 msgid "Feet"
5908 msgstr "čevljev"
5910 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5911 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5912 #: ../src/helper/units.cpp:50
5913 msgid "Em square"
5914 msgstr "kvadrat em"
5916 #: ../src/helper/units.cpp:50
5917 msgid "em"
5918 msgstr "em"
5920 #: ../src/helper/units.cpp:50
5921 msgid "Em squares"
5922 msgstr "kvadratov em"
5924 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5925 #: ../src/helper/units.cpp:52
5926 msgid "Ex square"
5927 msgstr "kvadrat ex"
5929 #: ../src/helper/units.cpp:52
5930 msgid "ex"
5931 msgstr "ex"
5933 #: ../src/helper/units.cpp:52
5934 msgid "Ex squares"
5935 msgstr "kvadratov ex"
5937 #: ../src/inkscape.cpp:323
5938 msgid "Autosaving documents..."
5939 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
5941 #: ../src/inkscape.cpp:394
5942 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5943 msgstr ""
5944 "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni "
5945 "mogoče najti."
5947 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
5948 #, c-format
5949 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5950 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5952 #: ../src/inkscape.cpp:419
5953 msgid "Autosave complete."
5954 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
5956 #: ../src/inkscape.cpp:650
5957 msgid "Untitled document"
5958 msgstr "Neimenovan dokument"
5960 #. Show nice dialog box
5961 #: ../src/inkscape.cpp:680
5962 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5963 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
5965 #: ../src/inkscape.cpp:681
5966 msgid ""
5967 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5968 "locations:\n"
5969 msgstr ""
5970 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
5971 "sledeče lokacije:\n"
5973 #: ../src/inkscape.cpp:682
5974 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5975 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
5977 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5978 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5979 #: ../src/interface.cpp:823
5980 msgid "Commands Bar"
5981 msgstr "Vrstica ukazov"
5983 #: ../src/interface.cpp:823
5984 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5985 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
5987 #: ../src/interface.cpp:825
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Snap Controls Bar"
5990 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
5992 #: ../src/interface.cpp:825
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Show or hide the snapping controls"
5995 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
5997 #: ../src/interface.cpp:827
5998 msgid "Tool Controls Bar"
5999 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
6001 #: ../src/interface.cpp:827
6002 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6003 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
6005 #: ../src/interface.cpp:829
6006 msgid "_Toolbox"
6007 msgstr "_Orodjarna"
6009 #: ../src/interface.cpp:829
6010 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6011 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
6013 #: ../src/interface.cpp:835
6014 msgid "_Palette"
6015 msgstr "_Paleta"
6017 #: ../src/interface.cpp:835
6018 msgid "Show or hide the color palette"
6019 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
6021 #: ../src/interface.cpp:837
6022 msgid "_Statusbar"
6023 msgstr "Vrstica _stanja"
6025 #: ../src/interface.cpp:837
6026 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6027 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
6029 #: ../src/interface.cpp:907
6030 #, c-format
6031 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6032 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
6034 #: ../src/interface.cpp:946
6035 msgid "Open _Recent"
6036 msgstr "Odpri _nedavne"
6038 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6039 #: ../src/interface.cpp:1047
6040 #, c-format
6041 msgid "Enter group #%s"
6042 msgstr "Vnesi skupino #%s"
6044 #: ../src/interface.cpp:1058
6045 msgid "Go to parent"
6046 msgstr "Pojdi do starša"
6048 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6049 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6050 msgid "Drop color"
6051 msgstr "Spusti barvo"
6053 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6054 msgid "Drop color on gradient"
6055 msgstr "Spusti barvo na preliv"
6057 #: ../src/interface.cpp:1351
6058 msgid "Could not parse SVG data"
6059 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
6061 #: ../src/interface.cpp:1394
6062 msgid "Drop SVG"
6063 msgstr "Spusti SVG"
6065 #: ../src/interface.cpp:1450
6066 msgid "Drop bitmap image"
6067 msgstr "Spusti bitno sliko"
6069 #: ../src/interface.cpp:1542
6070 #, c-format
6071 msgid ""
6072 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6073 "you want to replace it?</span>\n"
6074 "\n"
6075 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6076 msgstr ""
6077 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
6078 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
6079 "\n"
6080 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
6081 "dosedanjo vsebino."
6083 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
6084 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
6085 msgid "Replace"
6086 msgstr "Zamenjaj"
6088 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6089 #, c-format
6090 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6091 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
6093 #: ../src/io/sys.cpp:444
6094 #, c-format
6095 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6096 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
6098 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6099 #, c-format
6100 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6101 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
6103 #: ../src/io/sys.cpp:623
6104 #, c-format
6105 msgid "Invalid program name: %s"
6106 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
6108 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6109 #, c-format
6110 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6111 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
6113 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6114 #, c-format
6115 msgid "Invalid string in environment: %s"
6116 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
6118 #: ../src/io/sys.cpp:705
6119 #, c-format
6120 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6121 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
6123 #: ../src/io/sys.cpp:918
6124 #, c-format
6125 msgid "Invalid working directory: %s"
6126 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
6128 #: ../src/io/sys.cpp:986
6129 #, c-format
6130 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6131 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
6133 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6134 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6135 msgid "_Write session file:"
6136 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
6138 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6139 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6140 msgstr "Orodje Skupna risalna tabla SVG."
6142 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6143 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6144 msgstr "Temelji na odjemalcu Pedro XMPP"
6146 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6147 msgid "Select a location and filename"
6148 msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
6150 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6151 msgid "Set filename"
6152 msgstr "Določi ime datoteke"
6154 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6155 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6156 msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
6158 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6159 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6160 msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
6162 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6163 msgid "Accept invitation"
6164 msgstr "Sprejmi povabilo"
6166 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6167 msgid "Decline invitation"
6168 msgstr "Zavrni povabilo"
6170 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6171 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6172 msgstr "Seja Inkboard (%1 - %2)"
6174 #: ../src/knot.cpp:438
6175 msgid "Node or handle drag canceled."
6176 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
6178 #: ../src/knotholder.cpp:134
6179 msgid "Change handle"
6180 msgstr "Spremeni ročico"
6182 #: ../src/knotholder.cpp:215
6183 msgid "Move handle"
6184 msgstr "Premakni ročico"
6186 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6187 #: ../src/knotholder.cpp:236
6188 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6189 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
6191 #: ../src/knotholder.cpp:239
6192 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6193 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
6195 #: ../src/knotholder.cpp:242
6196 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6197 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
6199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6200 msgid "Master"
6201 msgstr "Gospodar"
6203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6204 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6205 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
6207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6208 msgid "Dockbar style"
6209 msgstr "Slog sidrne vrstice"
6211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6212 msgid "Dockbar style to show items on it"
6213 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
6215 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6217 msgid "Floating"
6218 msgstr "Plavajoče"
6220 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6221 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6222 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
6224 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6225 msgid "Default title"
6226 msgstr "Privzeti naslov"
6228 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6229 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6230 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6232 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6233 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6234 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6236 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6237 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6238 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6240 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6241 msgid "Float X"
6242 msgstr "Plavajoče X"
6244 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6245 msgid "X coordinate for a floating dock"
6246 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
6248 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6249 msgid "Float Y"
6250 msgstr "Plavajoče Y"
6252 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6253 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6254 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
6256 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6257 #, c-format
6258 msgid "Dock #%d"
6259 msgstr "Sidrišče #%d"
6261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6262 msgid "Orientation"
6263 msgstr "Usmerjenost"
6265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6266 msgid "Orientation of the docking item"
6267 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
6269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6270 msgid "Resizable"
6271 msgstr "Spremenljive velikosti"
6273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6274 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6275 msgstr ""
6276 "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je "
6277 "zasidran v podoknu"
6279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6280 msgid "Item behavior"
6281 msgstr "Vedenje elementa"
6283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6284 msgid ""
6285 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6286 "locked, etc.)"
6287 msgstr ""
6288 "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
6290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6291 msgid "Locked"
6292 msgstr "Zaklenjeno"
6294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6295 msgid ""
6296 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6297 msgstr ""
6298 "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže "
6299 "ročice"
6301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6302 msgid "Preferred width"
6303 msgstr "Priporočena širina"
6305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6306 msgid "Preferred width for the dock item"
6307 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
6309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6310 msgid "Preferred height"
6311 msgstr "Priporočena višina"
6313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6314 msgid "Preferred height for the dock item"
6315 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
6317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6321 "some other compound dock object."
6322 msgstr ""
6323 "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali "
6324 "nek drug sestavljen predmet sidranja."
6326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6330 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6331 msgstr ""
6332 "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en "
6333 "gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
6335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6336 #, c-format
6337 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6338 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
6340 #. UnLock menuitem
6341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6342 msgid "UnLock"
6343 msgstr "Odkleni"
6345 #. Hide menuitem.
6346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6347 msgid "Hide"
6348 msgstr "Skrij"
6350 #. Lock menuitem
6351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6352 msgid "Lock"
6353 msgstr "Zakleni"
6355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6356 #, c-format
6357 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6358 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
6360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6361 msgid "Iconify"
6362 msgstr "Ikoniziraj"
6364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6365 msgid "Iconify this dock"
6366 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
6368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6369 msgid "Close"
6370 msgstr "Zapri"
6372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6373 msgid "Close this dock"
6374 msgstr "Zapri to sidrišče"
6376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6378 msgid "Controlling dock item"
6379 msgstr "Nadzorni element sidranja"
6381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6382 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6383 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
6385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6386 msgid "Default title for newly created floating docks"
6387 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6390 msgid ""
6391 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6392 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6393 msgstr ""
6394 "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, "
6395 "zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med "
6396 "elementi"
6398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6399 msgid "Switcher Style"
6400 msgstr "Slog preklopnika"
6402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6403 msgid "Switcher buttons style"
6404 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
6406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6407 msgid "Expand direction"
6408 msgstr "Razširi smer"
6410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6411 msgid ""
6412 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6413 "given direction"
6414 msgstr ""
6415 "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete "
6416 "sidranja v podani smeri"
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6419 #, c-format
6420 msgid ""
6421 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6422 "item with that name (%p)."
6423 msgstr ""
6424 "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s "
6425 "tem imenom (%p) že obstaja."
6427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6428 #, c-format
6429 msgid ""
6430 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6431 "named controller."
6432 msgstr ""
6433 "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj "
6434 "bodo poimenovani kontrolnik."
6436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6440 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6441 msgid "Page"
6442 msgstr "Stran"
6444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6445 msgid "The index of the current page"
6446 msgstr "Kazalo trenutne strani"
6448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6449 msgid "Name"
6450 msgstr "Ime"
6452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6453 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6454 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
6456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6457 msgid "Long name"
6458 msgstr "Dolgo ime"
6460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6461 msgid "Human readable name for the dock object"
6462 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
6464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6465 msgid "Stock Icon"
6466 msgstr "Naložena ikona"
6468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6469 msgid "Stock icon for the dock object"
6470 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
6472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6473 msgid "Pixbuf Icon"
6474 msgstr "Ikona Pixbuf"
6476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6477 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6478 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
6480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6481 msgid "Dock master"
6482 msgstr "Glavno sidrišče"
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6485 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6486 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6489 #, c-format
6490 msgid ""
6491 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6492 "hasn't implemented this method"
6493 msgstr ""
6494 "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar "
6495 "ta metoda ne podpira"
6497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6501 "crash"
6502 msgstr ""
6503 "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo "
6504 "morda sesul"
6506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6507 #, c-format
6508 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6509 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
6511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6512 #, c-format
6513 msgid ""
6514 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6515 msgstr ""
6516 "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: "
6517 "%p)"
6519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6520 msgid "Position"
6521 msgstr "Položaj"
6523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6524 msgid "Position of the divider in pixels"
6525 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
6527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6528 msgid "Sticky"
6529 msgstr "Lepljivo"
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6532 msgid ""
6533 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6534 "the host is redocked"
6535 msgstr ""
6536 "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo "
6537 "gostitelj ponovno zasidran"
6539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6540 msgid "Host"
6541 msgstr "Gostitelj"
6543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6544 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6545 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
6547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6548 msgid "Next placement"
6549 msgstr "Naslednja postavitev"
6551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6552 msgid ""
6553 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6554 "to us"
6555 msgstr ""
6556 "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana "
6557 "zahteva za sidranje na nas"
6559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6560 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6561 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6564 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6565 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6568 msgid "Floating Toplevel"
6569 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6572 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6573 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6576 msgid "X-Coordinate"
6577 msgstr "X-koordinata"
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6580 msgid "X coordinate for dock when floating"
6581 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6584 msgid "Y-Coordinate"
6585 msgstr "Y-koordinata"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6588 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6589 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6592 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6593 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
6595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6596 #, c-format
6597 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6598 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
6600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6601 #, c-format
6602 msgid ""
6603 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6604 "parent %p"
6605 msgstr ""
6606 "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od "
6607 "starša %p"
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6610 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6611 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
6613 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6614 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6615 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
6617 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6618 msgid "doEffect stack test"
6619 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
6621 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6622 msgid "Angle bisector"
6623 msgstr "Središčnica kota"
6625 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6626 msgid "Boolops"
6627 msgstr "Logične operacije"
6629 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Circle (by center and radius)"
6632 msgstr "Krog (središče+radij)"
6634 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Circle by 3 points"
6637 msgstr "Krog skozi tri točke"
6639 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Dynamic stroke"
6642 msgstr "Črna poteza"
6644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6645 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6646 msgstr "Interpoliraj podpoti"
6648 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6649 msgid "Lattice Deformation"
6650 msgstr "Deformacija rešetke"
6652 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Line Segment"
6655 msgstr "Odseki _črt"
6657 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6658 msgid "Mirror symmetry"
6659 msgstr "Zrcalna simetrija"
6661 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6662 msgid "Parallel"
6663 msgstr "Vzporedno"
6665 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Path length"
6668 msgstr "Pot vzdolž poti"
6670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6671 msgid "Perpendicular bisector"
6672 msgstr "Pravokotna središčnica"
6674 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6675 msgid "Perspective path"
6676 msgstr "Pot perspektive"
6678 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6679 msgid "Rotate copies"
6680 msgstr "Zasukaj kopije"
6682 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6683 msgid "Ruler"
6684 msgstr "Ravnilo"
6686 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6687 msgid "Sketch"
6688 msgstr "Skica"
6690 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6691 msgid "Tangent to curve"
6692 msgstr "Tangenta v krivuljo"
6694 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Text label"
6697 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
6699 #. 0.46
6700 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6701 msgid "Bend"
6702 msgstr "Ukrivi"
6704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6705 msgid "Gears"
6706 msgstr "Naprave"
6708 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6709 msgid "Pattern Along Path"
6710 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
6712 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6713 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6714 msgid "Stitch Sub-Paths"
6715 msgstr "Sešij podpoti"
6717 #. 0.47
6718 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6719 msgid "VonKoch"
6720 msgstr "VonKoch"
6722 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6723 msgid "Knot"
6724 msgstr "Vozel"
6726 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6727 msgid "Construct grid"
6728 msgstr "Konstruiraj mrežo"
6730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6731 msgid "Spiro spline"
6732 msgstr "Spiro-zlepek"
6734 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6735 msgid "Envelope Deformation"
6736 msgstr "Deformacija ovojnice"
6738 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6739 msgid "Hatches (rough)"
6740 msgstr ""
6742 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6743 msgid "Is visible?"
6744 msgstr "Je viden?"
6746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6747 msgid ""
6748 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6749 "disabled on canvas"
6750 msgstr ""
6751 "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je "
6752 "trenutno onemogočen na platnu"
6754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Deactivate knotholder?"
6757 msgstr "Neaktivirano"
6759 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6760 msgid ""
6761 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6762 "node handles during editing)"
6763 msgstr ""
6765 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6766 msgid "No effect"
6767 msgstr "Brez učinkov"
6769 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6770 #, c-format
6771 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6772 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
6774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6775 #, c-format
6776 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6777 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
6779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6780 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6781 msgstr ""
6782 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
6783 "urejati na platnu."
6785 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6786 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6787 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6788 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6789 msgid "Length left"
6790 msgstr "Dolžina levo"
6792 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6793 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6794 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6795 msgstr "Določa levi konec bisektorja"
6797 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6798 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6799 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6800 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6801 msgid "Length right"
6802 msgstr "Dolžina desno"
6804 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6805 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6806 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6807 msgstr "Določa desni konec bisektorja"
6809 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6812 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec bisektorja"
6814 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6817 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec bisektorja"
6819 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6820 msgid "Bend path"
6821 msgstr "Ukrivi pot"
6823 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6824 msgid "Path along which to bend the original path"
6825 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6827 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6828 msgid "Width of the path"
6829 msgstr "Širina poti"
6831 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6832 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6833 msgid "Width in units of length"
6834 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
6836 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6837 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6838 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
6840 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6841 msgid "Original path is vertical"
6842 msgstr "Izvorna pot je navpična"
6844 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6845 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6846 msgstr ""
6847 "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti "
6848 "ukrivljanja"
6850 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6851 msgid "Null"
6852 msgstr "Nič"
6854 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6855 msgid "Intersect"
6856 msgstr "Presekaj"
6858 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6859 msgid "Subtract A-B"
6860 msgstr "Odštej A-B"
6862 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6863 msgid "Identity A"
6864 msgstr "Identiteta A"
6866 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6867 msgid "Subtract B-A"
6868 msgstr "Odštej B-A"
6870 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6871 msgid "Identity B"
6872 msgstr "Identiteta B"
6874 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6875 msgid "Exclusion"
6876 msgstr "Odvzem"
6878 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6879 #: ../src/splivarot.cpp:72
6880 msgid "Union"
6881 msgstr "Združi"
6883 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6884 msgid "2nd path"
6885 msgstr "Druga pot"
6887 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6888 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6889 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo z logično operacijo spremenjena izvorna pot."
6891 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6892 msgid "Boolop type"
6893 msgstr "Vrsta logične operacije"
6895 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6896 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6897 msgstr "Določa, kakšna vrsta logične operacije bo izvršena."
6899 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6900 msgid "Size X"
6901 msgstr "Velikost X"
6903 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6904 msgid "The size of the grid in X direction."
6905 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
6907 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6908 msgid "Size Y"
6909 msgstr "Velikost Y"
6911 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6912 msgid "The size of the grid in Y direction."
6913 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
6915 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Starting"
6918 msgstr "Začetek"
6920 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6921 msgid "Angle of the first copy"
6922 msgstr ""
6924 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Rotation angle"
6927 msgstr "Sre_dišče sukanja"
6929 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6930 msgid "Angle between two successive copies"
6931 msgstr ""
6933 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6934 msgid "Number of copies"
6935 msgstr "Število kopij"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6938 msgid "Number of copies of the original path"
6939 msgstr "Število kopij izvorne poti"
6941 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6942 msgid "Origin"
6943 msgstr "Izhodišče"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6946 msgid "Origin of the rotation"
6947 msgstr "Izhodišče sukanja"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Adjust the starting angle"
6952 msgstr "Prilagodi kot"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Adjust the rotation angle"
6957 msgstr "Prilagodi kot"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6960 msgid "Stitch path"
6961 msgstr "Sešij pot"
6963 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6964 msgid "The path that will be used as stitch."
6965 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
6967 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6968 msgid "Number of paths"
6969 msgstr "Število poti"
6971 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6972 msgid "The number of paths that will be generated."
6973 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
6975 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6976 msgid "Start edge variance"
6977 msgstr "Začetna varianca robov"
6979 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6980 msgid ""
6981 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6982 "& outside the guide path"
6983 msgstr ""
6984 "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj "
6985 "in zunaj poti vodila"
6987 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6988 msgid "Start spacing variance"
6989 msgstr "Začetna varianca razmikov"
6991 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6992 msgid ""
6993 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6994 "& forth along the guide path"
6995 msgstr ""
6996 "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in "
6997 "nazaj vzdolž poti vodila"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7000 msgid "End edge variance"
7001 msgstr "Končna varianca robov"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7004 msgid ""
7005 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7006 "outside the guide path"
7007 msgstr ""
7008 "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti "
7009 "vodila"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7012 msgid "End spacing variance"
7013 msgstr "Končna varianca razmikov"
7015 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7016 msgid ""
7017 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7018 "forth along the guide path"
7019 msgstr ""
7020 "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž "
7021 "poti vodila"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7024 msgid "Scale width"
7025 msgstr "Spremeni merilo širine"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7028 msgid "Scale the width of the stitch path"
7029 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7032 msgid "Scale width relative to length"
7033 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7036 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7037 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
7039 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Ellipitic Pen"
7042 msgstr "Elipsa"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7045 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7046 msgstr ""
7048 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7049 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7050 msgstr ""
7052 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Sharp"
7055 msgstr "Izostri"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Round"
7060 msgstr "Zaobljeno"
7062 #. initialise your parameters here:
7063 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Method"
7066 msgstr "Tali"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Choose pen type"
7071 msgstr "Izberite prednastavitev"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Pen width"
7076 msgstr "Širina peresa"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Maximal stroke width"
7081 msgstr "Spremeni debelino poteze"
7083 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Pen roundness"
7086 msgstr "nezaobljeno"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7089 msgid "Min/Max width ratio"
7090 msgstr ""
7092 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7093 #, fuzzy
7094 msgid "angle"
7095 msgstr "Kot"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7098 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7099 msgstr ""
7101 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7102 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7103 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
7104 msgid "Start"
7105 msgstr "Začetek"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7108 msgid "Choose start capping type"
7109 msgstr ""
7111 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7112 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
7113 msgid "End"
7114 msgstr "Konec"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7117 msgid "Choose end capping type"
7118 msgstr ""
7120 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Grow for"
7123 msgstr "Naraščajoči način"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7126 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7127 msgstr ""
7129 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7130 msgid "Fade for"
7131 msgstr ""
7133 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7134 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7135 msgstr ""
7137 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Round ends"
7140 msgstr "Zaobljeno"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Strokes end with a round end"
7145 msgstr "Variacija dolžine potez"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Capping"
7150 msgstr "Zaobljenost konca"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7153 #, fuzzy
7154 msgid "left capping"
7155 msgstr "_Omogoči pripenjanje"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7158 msgid "Top bend path"
7159 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7162 msgid "Top path along which to bend the original path"
7163 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7166 msgid "Right bend path"
7167 msgstr "Ukrivi pot desno"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7170 msgid "Right path along which to bend the original path"
7171 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7174 msgid "Bottom bend path"
7175 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7178 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7179 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7182 msgid "Left bend path"
7183 msgstr "Ukrivi pot levo"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7186 msgid "Left path along which to bend the original path"
7187 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7190 msgid "Enable left & right paths"
7191 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7194 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7195 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7198 msgid "Enable top & bottom paths"
7199 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7202 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7203 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7206 msgid "Teeth"
7207 msgstr "Zobci"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7210 msgid "The number of teeth"
7211 msgstr "Število zobcev"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7214 msgid "Phi"
7215 msgstr "Fi"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7218 msgid ""
7219 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7220 "contact."
7221 msgstr ""
7222 "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v "
7223 "stiku."
7225 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7226 msgid "Trajectory"
7227 msgstr "Tirnica"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7230 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7231 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
7235 msgid "Steps"
7236 msgstr "Korakov"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7239 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7240 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
7242 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7243 msgid "Equidistant spacing"
7244 msgstr "Ekvidistanten razmik"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7247 msgid ""
7248 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7249 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7250 "trajectory path."
7251 msgstr ""
7252 "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele "
7253 "dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti "
7254 "trajektorije."
7256 #. initialise your parameters here:
7257 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Interruption width"
7260 msgstr "Metoda interpolacije"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7263 msgid "Size of hidden region of lower string"
7264 msgstr ""
7266 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7267 #, fuzzy
7268 msgid "unit of stroke width"
7269 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7272 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7273 msgstr ""
7275 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7276 msgid "add stroke width to interruption size"
7277 msgstr ""
7279 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7280 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7281 msgstr ""
7283 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7284 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7285 msgstr ""
7287 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7288 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7289 msgstr ""
7291 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Switcher size"
7294 msgstr "Slog preklopnika"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7297 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7298 msgstr ""
7300 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7301 msgid "Crossing Signs"
7302 msgstr ""
7304 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7305 msgid "Crossings signs"
7306 msgstr ""
7308 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7309 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7310 msgstr ""
7312 #. initialise your parameters here:
7313 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7314 msgid "Control handle 0"
7315 msgstr "Nadzorna ročica 0"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7318 msgid "Control handle 1"
7319 msgstr "Nadzorna ročica 1"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7322 msgid "Control handle 2"
7323 msgstr "Nadzorna ročica 2"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7326 msgid "Control handle 3"
7327 msgstr "Nadzorna ročica 3"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7330 msgid "Control handle 4"
7331 msgstr "Nadzorna ročica 4"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7334 msgid "Control handle 5"
7335 msgstr "Nadzorna ročica 5"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7338 msgid "Control handle 6"
7339 msgstr "Nadzorna ročica 6"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7342 msgid "Control handle 7"
7343 msgstr "Nadzorna ročica 7"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7346 msgid "Control handle 8"
7347 msgstr "Nadzorna ročica 8"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7350 msgid "Control handle 9"
7351 msgstr "Nadzorna ročica 9"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7354 msgid "Control handle 10"
7355 msgstr "Nadzorna ročica 10"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7358 msgid "Control handle 11"
7359 msgstr "Nadzorna ročica 11"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7362 msgid "Control handle 12"
7363 msgstr "Nadzorna ročica 12"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7366 msgid "Control handle 13"
7367 msgstr "Nadzorna ročica 13"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7370 msgid "Control handle 14"
7371 msgstr "Nadzorna ročica 14"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7374 msgid "Control handle 15"
7375 msgstr "Nadzorna ročica 15"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Closed"
7380 msgstr "Zapri"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Open start"
7385 msgstr "Odpri lok"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Open end"
7390 msgstr "Odpri _nedavne"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7393 msgid "Open both"
7394 msgstr ""
7396 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7397 #, fuzzy
7398 msgid "End type"
7399 msgstr "  vrsta: "
7401 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7402 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7403 msgstr ""
7405 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7406 msgid "Discard original path?"
7407 msgstr "Želite opustiti izvorno pot?"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7410 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7411 msgstr "Potrdite to polje, da obdržite le zrcaljeni del poti"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7414 msgid "Reflection line"
7415 msgstr "Črta odseva"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7418 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7419 msgstr "Črta, ki služi kot 'zrcalo' za odsev"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7422 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7423 msgstr "Ročica za nadzor odmika od krivulje"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7426 msgid "Adjust the offset"
7427 msgstr "Prilagodi zamik"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7430 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7431 msgstr "Določa levi konec vzporednice"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7434 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7435 msgstr "Določa desni konec vzporednice"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7438 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7439 msgstr "Prilagodi \"levi\" konec vzporednice"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7442 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7443 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec vzporednice"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7446 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1512
7447 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7449 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:16
7450 msgid "Scale"
7451 msgstr "Spremeni velikost"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Scaling factor"
7456 msgstr "Faktor sprem. merila"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Display unit"
7461 msgstr "Prilagoditev zaslona"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Print unit after path length"
7466 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7469 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7470 msgid "Single"
7471 msgstr "Posamično"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7474 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7475 msgid "Single, stretched"
7476 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7479 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7480 msgid "Repeated"
7481 msgstr "Ponovljeno"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7484 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7485 msgid "Repeated, stretched"
7486 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7489 msgid "Pattern source"
7490 msgstr "Vir vzorca"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7493 msgid "Path to put along the skeleton path"
7494 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7497 msgid "Pattern copies"
7498 msgstr "Kopije vzorca"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7501 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7502 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7505 msgid "Width of the pattern"
7506 msgstr "Širina vzorca"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7509 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7510 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7513 msgid "Spacing"
7514 msgstr "Razmiki"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7517 #, no-c-format
7518 msgid ""
7519 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7520 "limited to -90% of pattern width."
7521 msgstr ""
7522 "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so "
7523 "omejene na -90% širine vzorca."
7525 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7526 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7527 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7528 msgid "Normal offset"
7529 msgstr "Navaden zamik"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7532 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7533 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7534 msgid "Tangential offset"
7535 msgstr "Tangentni zamik"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7538 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7539 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7542 msgid ""
7543 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7544 "height"
7545 msgstr ""
7546 "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7549 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7550 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7551 msgid "Pattern is vertical"
7552 msgstr "Vzorec je navpičen"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7555 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7556 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7559 msgid "Fuse nearby ends"
7560 msgstr ""
7562 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7563 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7564 msgstr ""
7566 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7569 msgstr "Prilagodi \"levi\" konec tangente"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7574 msgstr "Prilagodi izvor"
7576 #. initialise your parameters here:
7577 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7578 msgid "Scale x"
7579 msgstr "Spremeni velikost X"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7582 msgid "Scale factor in x direction"
7583 msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri X"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7586 msgid "Scale y"
7587 msgstr "Spremeni velikost Y"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7590 msgid "Scale factor in y direction"
7591 msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri Y"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7594 msgid "Offset x"
7595 msgstr "Zamik X"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7598 msgid "Offset in x direction"
7599 msgstr "Zamik v smeri X"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7602 msgid "Offset y"
7603 msgstr "Zamik Y"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7606 msgid "Offset in y direction"
7607 msgstr "Zamik v smeri Y"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7610 msgid "Uses XY plane?"
7611 msgstr "Uporablja ravnino XY?"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7614 msgid ""
7615 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7616 "right side"
7617 msgstr ""
7618 "Če je resnično, postavi pot na levo stran navideznega okvira, sicer na desno "
7619 "stran"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7622 msgid "Adjust the origin"
7623 msgstr "Prilagodi izvor"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Hatches width and dir"
7628 msgstr "Zakleni širino in višino"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7631 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7632 msgstr ""
7634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7635 msgid "Frequency randomness"
7636 msgstr ""
7638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7639 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7640 msgstr ""
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Growth"
7645 msgstr "Prilagoditev z naraščanjem"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7648 msgid "Growth of distance between hatches."
7649 msgstr ""
7651 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7653 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7654 msgstr ""
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7657 msgid ""
7658 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7659 "1=default"
7660 msgstr ""
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7663 msgid "1st side, out"
7664 msgstr ""
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7667 msgid ""
7668 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7669 "1=default"
7670 msgstr ""
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7673 msgid "2nd side, in "
7674 msgstr ""
7676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7677 msgid ""
7678 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7679 "1=default"
7680 msgstr ""
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7683 msgid "2nd side, out"
7684 msgstr ""
7686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7687 msgid ""
7688 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7689 "1=default"
7690 msgstr ""
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7693 msgid "variance: 1st side"
7694 msgstr ""
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7697 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7698 msgstr ""
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7703 #, fuzzy
7704 msgid "2nd side"
7705 msgstr "končno vozlišče"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7708 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7709 msgstr ""
7711 #.
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7713 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7714 msgstr ""
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7717 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7721 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7722 msgstr ""
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7725 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7726 msgstr ""
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7729 msgid ""
7730 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7731 "boundary."
7732 msgstr ""
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7735 msgid ""
7736 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7737 "the boundary."
7738 msgstr ""
7740 #.
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Bend hatches"
7744 msgstr "Ukrivi pot"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7747 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7748 msgstr ""
7750 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7752 msgid "Global bending"
7753 msgstr ""
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7756 msgid ""
7757 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7758 msgstr ""
7760 #.
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Generate thick/thin path"
7764 msgstr "Ustvarjanje poti"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7769 msgstr "Spremeni debelino poteze"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7772 msgid "Thikness: at 1st side"
7773 msgstr ""
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7776 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7777 msgstr ""
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7780 msgid "at 2nd side"
7781 msgstr ""
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7784 msgid "Width at 'top' halfturns"
7785 msgstr ""
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7788 msgid "from 2nd to 1st side"
7789 msgstr ""
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7793 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7794 msgstr ""
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7797 msgid "from 1st to 2nd side"
7798 msgstr ""
7800 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7801 msgid "Left"
7802 msgstr "Levo"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7805 msgid "Right"
7806 msgstr "Desno"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Both"
7811 msgstr "Dno"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7814 msgid "Mark distance"
7815 msgstr "Razdalja med oznakami"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Distance between successive ruler marks"
7820 msgstr "Razmik med oznakami na merilu"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Major length"
7825 msgstr "Dolžina oznake"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Length of major ruler marks"
7830 msgstr "Dolžina oznak na merilu"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Minor length"
7835 msgstr "Dolžina oznake"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Length of minor ruler marks"
7840 msgstr "Dolžina oznak na merilu"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7843 msgid "Major steps"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7847 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7848 msgstr ""
7850 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Shift marks by"
7853 msgstr "Nastavi oznake"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7856 msgid "Shift marks by this many steps"
7857 msgstr ""
7859 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Mark direction"
7862 msgstr "Razširi smer"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7865 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7866 msgstr ""
7868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7869 msgid "Offset of first mark"
7870 msgstr ""
7872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Border marks"
7875 msgstr "Barva _robu:"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7878 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7879 msgstr ""
7881 #. initialise your parameters here:
7882 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7883 msgid "Float parameter"
7884 msgstr "Parameter plav. vejice"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7887 msgid "just a real number like 1.4!"
7888 msgstr "Samo realna števila, kot je 1,4!"
7890 #. initialise your parameters here:
7891 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7892 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7893 msgid "Strokes"
7894 msgstr "Poteze"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7897 msgid "Draw that many approximating strokes"
7898 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7901 msgid "Max stroke length"
7902 msgstr "Največja dolžina poteze"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7905 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7906 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7909 msgid "Stroke length variation"
7910 msgstr "Variacija dolžine potez"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7913 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7914 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7917 msgid "Max. overlap"
7918 msgstr "Najv. prekrivanje"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7921 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7922 msgstr ""
7923 "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo "
7924 "dolžino)."
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7927 msgid "Overlap variation"
7928 msgstr "Variacija prekrivanja"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7931 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7932 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7935 msgid "Max. end tolerance"
7936 msgstr "Najv. končna toleranca"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7939 msgid ""
7940 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7941 "to maximum length)"
7942 msgstr ""
7943 "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na "
7944 "največjo dolžino)"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7947 msgid "Parallel offset"
7948 msgstr "Vzporedni zamik"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7951 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7952 msgstr "Povprečna razdalja približka poti od izvorne poti"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7955 msgid "Max. tremble"
7956 msgstr "Najv. tresenje"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7959 msgid "Maximum tremble magnitude"
7960 msgstr "Največja amplituda tresenja"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7963 msgid "Tremble frequency"
7964 msgstr "Frekvenca tresenja"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7967 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7968 msgstr "Povprečno število period tresenja v približku poteze"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7971 msgid "Construction lines"
7972 msgstr "Konstrukcijske črte"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7975 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7976 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7979 msgid ""
7980 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7981 "5*offset)"
7982 msgstr ""
7983 "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite "
7984 "5*odmik)"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7987 msgid "Max. length"
7988 msgstr "Največja dolžina"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7991 msgid "Maximum length of construction lines"
7992 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7995 msgid "Length variation"
7996 msgstr "Variacija dolžine"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7999 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8000 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8003 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8004 msgid "Angle"
8005 msgstr "Kot"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8008 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8009 msgstr "Dodaten kot med tangento in krivuljo"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8012 msgid "Location along curve"
8013 msgstr "Položaj vzdolž krivulje"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8016 msgid ""
8017 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8018 "of-segments)"
8019 msgstr ""
8020 "Položaj točke pripenjanja vzdolž krivulje (med 0,0 in številom-odsekov)"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8023 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8024 msgstr "Določa levi konec tangente"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8027 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8028 msgstr "Določa desni konec tangente"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8031 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8032 msgstr "Prilagodi točko pripenjanja tangente"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8035 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8036 msgstr "Prilagodi \"levi\" konec tangente"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8039 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8040 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec tangente"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8043 msgid "Stack step"
8044 msgstr "Korak skladanja"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8047 msgid "point param"
8048 msgstr "Točkovni parameter"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8051 #, fuzzy
8052 msgid "path param"
8053 msgstr "Točkovni parameter"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Label"
8058 msgstr "_Oznaka"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8061 msgid "Text label attached to the path"
8062 msgstr ""
8064 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Reference segment"
8067 msgstr "Izbriši odsek"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8070 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8071 msgstr ""
8073 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8074 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8075 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8076 msgid "Generating path"
8077 msgstr "Ustvarjanje poti"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8082 msgstr "Pot, katere odseki določajo fraktal"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
8085 msgid "Use uniform transforms only"
8086 msgstr ""
8088 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
8089 msgid ""
8090 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8091 "(otherwise, they define a general transform)."
8092 msgstr ""
8094 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8095 msgid "Nb of generations"
8096 msgstr "Število generacij"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8099 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8100 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
8103 msgid "Draw all generations"
8104 msgstr "Nariši vse generacije"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
8107 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8108 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
8110 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8111 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
8112 msgid "Max complexity"
8113 msgstr "Največja kompleksnost"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
8116 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8117 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
8119 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8120 msgid "Change bool parameter"
8121 msgstr "Spremeni logični parameter"
8123 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8124 msgid "Change enumeration parameter"
8125 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
8127 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8128 msgid "Change scalar parameter"
8129 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
8131 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8132 msgid "Edit on-canvas"
8133 msgstr "Uredi na platnu"
8135 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8136 msgid "Copy path"
8137 msgstr "Kopiraj pot"
8139 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8140 msgid "Paste path"
8141 msgstr "Prilepi pot"
8143 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8144 msgid "Link to path"
8145 msgstr "Poveži s potjo"
8147 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8148 msgid "Paste path parameter"
8149 msgstr "Prilepi parameter poti"
8151 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8152 msgid "Link path parameter to path"
8153 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
8155 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8156 msgid "Change point parameter"
8157 msgstr "Spremeni parameter točke"
8159 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8160 msgid "Change random parameter"
8161 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
8163 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Change text parameter"
8166 msgstr "Spremeni parameter točke"
8168 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Change unit parameter"
8171 msgstr "Spremeni parameter točke"
8173 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:273
8174 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8175 msgstr ""
8177 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8178 #, c-format
8179 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8180 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
8182 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8183 #, c-format
8184 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8185 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
8187 #: ../src/main.cpp:264
8188 msgid "Print the Inkscape version number"
8189 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
8191 #: ../src/main.cpp:269
8192 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8193 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
8195 #: ../src/main.cpp:274
8196 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8197 msgstr ""
8198 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
8200 #: ../src/main.cpp:279
8201 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8202 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
8204 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8205 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8206 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8207 msgid "FILENAME"
8208 msgstr "IME DATOTEKE"
8210 #: ../src/main.cpp:284
8211 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8212 msgstr ""
8213 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
8214 "preusmeritev)"
8216 #: ../src/main.cpp:289
8217 msgid "Export document to a PNG file"
8218 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
8220 #: ../src/main.cpp:294
8221 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8222 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
8224 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8225 msgid "DPI"
8226 msgstr "DPI"
8228 #: ../src/main.cpp:299
8229 msgid ""
8230 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8231 "corner)"
8232 msgstr ""
8233 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
8234 "levi kot)"
8236 #: ../src/main.cpp:300
8237 msgid "x0:y0:x1:y1"
8238 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8240 #: ../src/main.cpp:304
8241 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8242 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
8244 #: ../src/main.cpp:309
8245 msgid "Exported area is the entire canvas"
8246 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
8248 #: ../src/main.cpp:314
8249 msgid ""
8250 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8251 "user units)"
8252 msgstr ""
8253 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
8254 "uporabniških enotah SVG)"
8256 #: ../src/main.cpp:319
8257 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8258 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
8260 #: ../src/main.cpp:320
8261 msgid "WIDTH"
8262 msgstr "ŠIRINA"
8264 #: ../src/main.cpp:324
8265 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8266 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
8268 #: ../src/main.cpp:325
8269 msgid "HEIGHT"
8270 msgstr "VIŠINA"
8272 #: ../src/main.cpp:329
8273 msgid "The ID of the object to export"
8274 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
8276 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8277 msgid "ID"
8278 msgstr "ID"
8280 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8281 #. See "man inkscape" for details.
8282 #: ../src/main.cpp:336
8283 msgid ""
8284 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8285 msgstr ""
8286 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
8288 #: ../src/main.cpp:341
8289 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8290 msgstr ""
8291 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
8292 "za izvoz)"
8294 #: ../src/main.cpp:346
8295 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8296 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
8298 #: ../src/main.cpp:347
8299 msgid "COLOR"
8300 msgstr "BARVA"
8302 #: ../src/main.cpp:351
8303 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8304 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
8306 #: ../src/main.cpp:352
8307 msgid "VALUE"
8308 msgstr "VREDNOST"
8310 #: ../src/main.cpp:356
8311 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8312 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
8314 #: ../src/main.cpp:361
8315 msgid "Export document to a PS file"
8316 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
8318 #: ../src/main.cpp:366
8319 msgid "Export document to an EPS file"
8320 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
8322 #: ../src/main.cpp:371
8323 msgid "Export document to a PDF file"
8324 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
8326 #: ../src/main.cpp:377
8327 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8328 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
8330 #: ../src/main.cpp:383
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8333 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
8335 #: ../src/main.cpp:388
8336 msgid ""
8337 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8338 "PDF)"
8339 msgstr ""
8341 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8342 #: ../src/main.cpp:394
8343 msgid ""
8344 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8345 "query-id"
8346 msgstr ""
8347 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8348 "za preverjanje"
8350 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8351 #: ../src/main.cpp:400
8352 msgid ""
8353 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8354 "query-id"
8355 msgstr ""
8356 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8357 "za preverjanje"
8359 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8360 #: ../src/main.cpp:406
8361 msgid ""
8362 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8363 "id"
8364 msgstr ""
8365 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8366 "preverjanje"
8368 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8369 #: ../src/main.cpp:412
8370 msgid ""
8371 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8372 "id"
8373 msgstr ""
8374 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8375 "preverjanje"
8377 #: ../src/main.cpp:417
8378 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8379 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
8381 #: ../src/main.cpp:422
8382 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8383 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
8385 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8386 #: ../src/main.cpp:428
8387 msgid "Print out the extension directory and exit"
8388 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
8390 #: ../src/main.cpp:433
8391 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8392 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
8394 #: ../src/main.cpp:438
8395 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8396 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole aplikacije Inkscape"
8398 #: ../src/main.cpp:443
8399 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8400 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu aplikacije Inkscape."
8402 #: ../src/main.cpp:444
8403 msgid "VERB-ID"
8404 msgstr "ID GLAGOLA"
8406 #: ../src/main.cpp:448
8407 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8408 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu aplikacije Inkscape."
8410 #: ../src/main.cpp:449
8411 msgid "OBJECT-ID"
8412 msgstr "ID PREDMETA"
8414 #: ../src/main.cpp:453
8415 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8416 msgstr ""
8418 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1043
8419 msgid ""
8420 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8421 "\n"
8422 "Available options:"
8423 msgstr ""
8424 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
8425 "\n"
8426 "Mogoče izbire:"
8428 #. ## Add a menu for clear()
8429 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8430 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8431 msgid "_File"
8432 msgstr "_Datoteka"
8434 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8435 msgid "_New"
8436 msgstr "_Nov"
8438 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8439 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8440 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8441 msgid "_Edit"
8442 msgstr "_Uredi"
8444 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8445 msgid "Paste Si_ze"
8446 msgstr "Veli_kost lepljenja"
8448 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8449 msgid "Clo_ne"
8450 msgstr "Kloniraj"
8452 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8453 msgid "_View"
8454 msgstr "_Pogled"
8456 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8457 msgid "_Zoom"
8458 msgstr "_Zoom"
8460 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8461 msgid "_Display mode"
8462 msgstr "_Način prikaza"
8464 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8465 msgid "Show/Hide"
8466 msgstr "Pokaži/skrij"
8468 #. Not quite ready to be in the menus.
8469 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8470 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8471 msgid "_Layer"
8472 msgstr "Pla_st"
8474 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8475 msgid "_Object"
8476 msgstr "P_redmet"
8478 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8479 msgid "Cli_p"
8480 msgstr "_Obreži"
8482 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8483 msgid "Mas_k"
8484 msgstr "Mas_kiraj"
8486 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8487 msgid "Patter_n"
8488 msgstr "Vzor_či"
8490 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8491 msgid "_Path"
8492 msgstr "Po_t"
8494 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8495 msgid "_Text"
8496 msgstr "_Besedilo"
8498 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Filter_s"
8501 msgstr "Filtri"
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Exte_nsions"
8506 msgstr "Razširitev \""
8508 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8509 msgid "Whiteboa_rd"
8510 msgstr "_Tabla"
8512 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8513 msgid "_Help"
8514 msgstr "Po_moč"
8516 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8517 msgid "Tutorials"
8518 msgstr "Vodniki"
8520 #: ../src/node-context.cpp:223
8521 msgid ""
8522 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8523 "+Alt</b>: move along handles"
8524 msgstr ""
8525 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
8526 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8528 #: ../src/node-context.cpp:224
8529 msgid ""
8530 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8531 msgstr ""
8532 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
8533 "ročici"
8535 #: ../src/node-context.cpp:225
8536 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8537 msgstr ""
8538 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8540 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:574
8541 msgid "Stamp"
8542 msgstr "Ožigosaj"
8544 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8545 msgid "Move nodes vertically"
8546 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
8548 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8549 msgid "Move nodes horizontally"
8550 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
8552 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8553 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8554 msgid "Move nodes"
8555 msgstr "Premakni vozlišča"
8557 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8558 msgid ""
8559 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8560 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8561 msgstr ""
8562 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
8563 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8564 "premikate tudi nasprotno ročico"
8566 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8567 msgid "Align nodes"
8568 msgstr "Poravnaj vozlišča"
8570 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8571 msgid "Distribute nodes"
8572 msgstr "Porazdeli vozlišča"
8574 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8575 msgid "Add nodes"
8576 msgstr "Dodaj vozlišča"
8578 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8579 msgid "Add node"
8580 msgstr "Dodaj vozlišče"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8583 msgid "Break path"
8584 msgstr "Razstavi pot"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8587 msgid "Close subpath"
8588 msgstr "Zapri podpot"
8590 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8591 msgid "Join nodes"
8592 msgstr "Spoji vozlišča"
8594 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8595 msgid "Close subpath by segment"
8596 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8599 msgid "Join nodes by segment"
8600 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8603 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8604 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
8606 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8607 msgid "Delete nodes"
8608 msgstr "Izbriši vozlišča"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8611 msgid "Delete nodes preserving shape"
8612 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8615 msgid ""
8616 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8617 "segments."
8618 msgstr ""
8619 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
8621 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8622 msgid "Cannot find path between nodes."
8623 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
8625 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8626 msgid "Delete segment"
8627 msgstr "Izbriši odsek"
8629 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8630 msgid "Change segment type"
8631 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8634 msgid "Change node type"
8635 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8638 msgid "Retract handle"
8639 msgstr "Opusti ročico"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8642 msgid "Move node handle"
8643 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8646 #, c-format
8647 msgid ""
8648 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8649 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8650 "handles"
8651 msgstr ""
8652 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
8653 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8654 "premikate tudi nasprotno ročico."
8656 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8657 msgid "Rotate nodes"
8658 msgstr "Zasukaj vozlišča"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8661 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8662 msgstr ""
8664 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8665 msgid "Scale nodes"
8666 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8669 msgid "Flip nodes"
8670 msgstr "Prevrni vozlišča"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8673 msgid ""
8674 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8675 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8676 msgstr ""
8677 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
8678 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
8680 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8681 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8682 msgid "end node"
8683 msgstr "končno vozlišče"
8685 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8686 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8687 msgid "cusp"
8688 msgstr "ostro"
8690 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8691 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8692 msgid "smooth"
8693 msgstr "gladka"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8696 #, fuzzy
8697 msgid "auto"
8698 msgstr "Postavitev"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8701 msgid "symmetric"
8702 msgstr "simetrična"
8704 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8705 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8706 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8707 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8709 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8710 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8711 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8713 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8714 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8715 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8717 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8718 msgid ""
8719 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8720 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8721 "rotate"
8722 msgstr ""
8723 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
8724 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
8725 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8728 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8729 msgstr ""
8730 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
8731 "tipke</b> premikajo vozlišča"
8733 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8734 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8735 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
8737 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8738 #, c-format
8739 msgid ""
8740 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8741 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8742 msgid_plural ""
8743 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8744 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8745 msgstr[0] ""
8746 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8747 "ali s potegom okrog njih."
8748 msgstr[1] ""
8749 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8750 "ali s potegom okrog njih."
8751 msgstr[2] ""
8752 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8753 "ali s potegom okrog njih."
8754 msgstr[3] ""
8755 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8756 "ali s potegom okrog njih."
8758 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8759 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8760 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
8762 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8763 #, c-format
8764 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8765 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8766 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8767 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8768 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8769 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8772 #, c-format
8773 msgid ""
8774 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8775 msgid_plural ""
8776 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8777 msgstr[0] ""
8778 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8779 msgstr[1] ""
8780 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8781 msgstr[2] ""
8782 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8783 msgstr[3] ""
8784 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8786 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8787 #, c-format
8788 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8789 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8790 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8791 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8792 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8793 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8795 #: ../src/object-edit.cpp:439
8796 msgid ""
8797 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8798 "vertical radius the same"
8799 msgstr ""
8800 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8801 "navpični polmer"
8803 #: ../src/object-edit.cpp:443
8804 msgid ""
8805 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8806 "horizontal radius the same"
8807 msgstr ""
8808 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8809 "vodoravni polmer"
8811 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8812 #, fuzzy
8813 msgid ""
8814 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8815 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8816 msgstr ""
8817 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
8818 "razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
8820 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8821 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8822 msgid ""
8823 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8824 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8825 msgstr ""
8826 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
8827 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8829 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8830 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8831 msgid ""
8832 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8833 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8834 msgstr ""
8835 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
8836 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8838 #: ../src/object-edit.cpp:709
8839 msgid "Move the box in perspective"
8840 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
8842 #: ../src/object-edit.cpp:927
8843 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8844 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8846 #: ../src/object-edit.cpp:930
8847 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8848 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8850 #: ../src/object-edit.cpp:933
8851 msgid ""
8852 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8853 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8854 "segment"
8855 msgstr ""
8856 "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8857 "kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
8859 #: ../src/object-edit.cpp:937
8860 msgid ""
8861 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8862 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8863 "segment"
8864 msgstr ""
8865 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
8866 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
8868 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8869 msgid ""
8870 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8871 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8872 msgstr ""
8873 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
8874 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8876 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8877 msgid ""
8878 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8879 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8880 "randomize"
8881 msgstr ""
8882 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
8883 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
8884 "<b>Alt</b> napravite naključno"
8886 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8887 msgid ""
8888 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8889 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8890 msgstr ""
8891 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8892 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
8894 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8895 msgid ""
8896 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8897 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8898 msgstr ""
8899 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8900 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
8902 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8903 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8904 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
8906 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8907 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8908 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
8910 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8913 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
8915 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8916 msgid "Combining paths..."
8917 msgstr "Združevanje poti ..."
8919 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8920 msgid "Combine"
8921 msgstr "Združi"
8923 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8924 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8925 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
8927 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8928 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8929 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
8931 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8932 msgid "Breaking apart paths..."
8933 msgstr "Razstavljanje poti ..."
8935 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8936 msgid "Break apart"
8937 msgstr "Razstavi"
8939 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8940 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8941 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
8943 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8944 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8945 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
8947 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8948 msgid "Converting objects to paths..."
8949 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
8951 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8952 msgid "Object to path"
8953 msgstr "Predmet v pot"
8955 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8956 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8957 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
8959 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8960 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8961 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
8963 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8964 msgid "Reversing paths..."
8965 msgstr "Preobračanje poti ..."
8967 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8968 msgid "Reverse path"
8969 msgstr "Preobrni pot"
8971 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8972 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8973 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8975 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8976 msgid "Continuing selected path"
8977 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
8979 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8980 msgid "Creating new path"
8981 msgstr "Ustari novo pot"
8983 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8984 msgid "Appending to selected path"
8985 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
8987 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8988 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8989 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
8991 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8992 msgid "Drawing a freehand path"
8993 msgstr "Prostoročno risanje poti"
8995 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8996 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8997 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
8999 #. Write curves to object
9000 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9001 msgid "Finishing freehand"
9002 msgstr "Dokončaj prostoročno"
9004 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9005 msgid "Drawing cancelled"
9006 msgstr "Risanje preklicano"
9008 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9009 msgid ""
9010 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9011 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9012 msgstr ""
9014 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Finishing freehand sketch"
9017 msgstr "Dokončaj prostoročno"
9019 #: ../src/pen-context.cpp:667
9020 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9021 msgstr ""
9022 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
9023 "pot."
9025 #: ../src/pen-context.cpp:677
9026 msgid ""
9027 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9028 msgstr ""
9029 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
9030 "točke."
9032 #: ../src/pen-context.cpp:1270
9033 #, c-format
9034 msgid ""
9035 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9036 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9037 msgstr ""
9038 "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
9039 "na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
9041 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9042 #, c-format
9043 msgid ""
9044 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9045 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9046 msgstr ""
9047 "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na "
9048 "kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
9050 #: ../src/pen-context.cpp:1289
9051 #, c-format
9052 msgid ""
9053 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9054 "angle"
9055 msgstr ""
9056 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
9057 "kot"
9059 #: ../src/pen-context.cpp:1311
9060 #, c-format
9061 msgid ""
9062 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9063 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9064 msgstr ""
9065 "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</"
9066 "b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
9068 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9069 #, c-format
9070 msgid ""
9071 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9072 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9073 msgstr ""
9074 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
9075 "na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
9077 #: ../src/pen-context.cpp:1359
9078 msgid "Drawing finished"
9079 msgstr "Risanje končano"
9081 #: ../src/persp3d.cpp:335
9082 msgid "Toggle vanishing point"
9083 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
9085 #: ../src/persp3d.cpp:346
9086 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9087 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
9089 #: ../src/preferences.cpp:104
9090 #, fuzzy
9091 msgid ""
9092 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9093 msgstr ""
9094 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
9095 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
9097 #. the creation failed
9098 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9099 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9100 #: ../src/preferences.cpp:122
9101 #, fuzzy, c-format
9102 msgid "Cannot create profile directory %s."
9103 msgstr ""
9104 "Mape %s ni mogoče ustvariti.\n"
9105 "%s"
9107 #. The profile dir is not actually a directory
9108 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9109 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9110 #: ../src/preferences.cpp:140
9111 #, fuzzy, c-format
9112 msgid "%s is not a valid directory."
9113 msgstr ""
9114 "Mapa %s ni veljavna.\n"
9115 "%s"
9117 #. The write failed.
9118 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9119 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9120 #: ../src/preferences.cpp:151
9121 #, fuzzy, c-format
9122 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9123 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
9125 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9126 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9127 #: ../src/preferences.cpp:169
9128 #, fuzzy, c-format
9129 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9130 msgstr ""
9131 "%s ni običajna datoteka.\n"
9132 "%s"
9134 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9135 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9136 #: ../src/preferences.cpp:181
9137 #, fuzzy, c-format
9138 msgid "The preferences file %s could not be read."
9139 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
9141 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9142 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9143 #: ../src/preferences.cpp:193
9144 #, c-format
9145 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9146 msgstr ""
9148 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9149 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9150 #: ../src/preferences.cpp:203
9151 #, fuzzy, c-format
9152 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9153 msgstr ""
9154 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
9155 "%s"
9157 #: ../src/rdf.cpp:172
9158 msgid "CC Attribution"
9159 msgstr "Licenca CC"
9161 #: ../src/rdf.cpp:177
9162 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9163 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
9165 #: ../src/rdf.cpp:182
9166 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9167 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
9169 #: ../src/rdf.cpp:187
9170 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9171 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
9173 #: ../src/rdf.cpp:192
9174 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9175 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
9177 #: ../src/rdf.cpp:197
9178 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9179 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
9181 #: ../src/rdf.cpp:202
9182 msgid "Public Domain"
9183 msgstr "Javna domena"
9185 #: ../src/rdf.cpp:207
9186 msgid "FreeArt"
9187 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
9189 #: ../src/rdf.cpp:212
9190 msgid "Open Font License"
9191 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
9193 #: ../src/rdf.cpp:229
9194 msgid "Title"
9195 msgstr "Naslov"
9197 #: ../src/rdf.cpp:230
9198 msgid "Name by which this document is formally known."
9199 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
9201 #: ../src/rdf.cpp:232
9202 msgid "Date"
9203 msgstr "Datum"
9205 #: ../src/rdf.cpp:233
9206 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9207 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
9209 #: ../src/rdf.cpp:235
9210 msgid "Format"
9211 msgstr "Oblika"
9213 #: ../src/rdf.cpp:236
9214 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9215 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
9217 #: ../src/rdf.cpp:239
9218 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9219 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
9221 #: ../src/rdf.cpp:242
9222 msgid "Creator"
9223 msgstr "Avtor"
9225 #: ../src/rdf.cpp:243
9226 msgid ""
9227 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9228 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
9230 #: ../src/rdf.cpp:245
9231 msgid "Rights"
9232 msgstr "Pravice"
9234 #: ../src/rdf.cpp:246
9235 msgid ""
9236 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9237 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
9239 #: ../src/rdf.cpp:248
9240 msgid "Publisher"
9241 msgstr "Založnik"
9243 #: ../src/rdf.cpp:249
9244 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9245 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
9247 #: ../src/rdf.cpp:252
9248 msgid "Identifier"
9249 msgstr "Označevalec"
9251 #: ../src/rdf.cpp:253
9252 msgid "Unique URI to reference this document."
9253 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
9255 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9256 msgid "Source"
9257 msgstr "Vir"
9259 #: ../src/rdf.cpp:256
9260 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9261 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
9263 #: ../src/rdf.cpp:258
9264 msgid "Relation"
9265 msgstr "Odnos"
9267 #: ../src/rdf.cpp:259
9268 msgid "Unique URI to a related document."
9269 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
9271 #: ../src/rdf.cpp:261
9272 msgid "Language"
9273 msgstr "Jezik"
9275 #: ../src/rdf.cpp:262
9276 msgid ""
9277 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9278 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9279 msgstr ""
9280 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
9282 #: ../src/rdf.cpp:264
9283 msgid "Keywords"
9284 msgstr "Ključne besede"
9286 #: ../src/rdf.cpp:265
9287 msgid ""
9288 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9289 "classifications."
9290 msgstr ""
9291 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
9293 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9294 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9295 #: ../src/rdf.cpp:269
9296 msgid "Coverage"
9297 msgstr "Pokritje"
9299 #: ../src/rdf.cpp:270
9300 msgid "Extent or scope of this document."
9301 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
9303 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9304 msgid "Description"
9305 msgstr "Opis"
9307 #: ../src/rdf.cpp:274
9308 msgid "A short account of the content of this document."
9309 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
9311 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9312 #: ../src/rdf.cpp:278
9313 msgid "Contributors"
9314 msgstr "Avtorji prispevkov"
9316 #: ../src/rdf.cpp:279
9317 msgid ""
9318 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9319 "this document."
9320 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
9322 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9323 #: ../src/rdf.cpp:283
9324 msgid "URI"
9325 msgstr "URI"
9327 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9328 #: ../src/rdf.cpp:285
9329 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9330 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
9332 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9333 #: ../src/rdf.cpp:289
9334 msgid "Fragment"
9335 msgstr "Delček"
9337 #: ../src/rdf.cpp:290
9338 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9339 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
9341 #: ../src/rect-context.cpp:344
9342 msgid ""
9343 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9344 "circular"
9345 msgstr ""
9346 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
9347 "zaklenite krožen zaobljen kot"
9349 #: ../src/rect-context.cpp:486
9350 #, c-format
9351 msgid ""
9352 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9353 "b> to draw around the starting point"
9354 msgstr ""
9355 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
9356 "rišete okrog začetne točke"
9358 #: ../src/rect-context.cpp:489
9359 #, c-format
9360 msgid ""
9361 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9362 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9363 msgstr ""
9364 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
9365 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9367 #: ../src/rect-context.cpp:491
9368 #, c-format
9369 msgid ""
9370 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9371 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9372 msgstr ""
9373 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
9374 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9376 #: ../src/rect-context.cpp:495
9377 #, c-format
9378 msgid ""
9379 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9380 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9381 msgstr ""
9382 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
9383 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
9384 "točke"
9386 #: ../src/rect-context.cpp:516
9387 msgid "Create rectangle"
9388 msgstr "Ustvari pravokotnik"
9390 #: ../src/select-context.cpp:233
9391 msgid "Move canceled."
9392 msgstr "Premik preklican."
9394 #: ../src/select-context.cpp:241
9395 msgid "Selection canceled."
9396 msgstr "Izbira preklicana."
9398 #: ../src/select-context.cpp:561
9399 msgid ""
9400 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9401 "rubberband selection"
9402 msgstr ""
9403 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
9404 "preklopite na elastično izbiranje."
9406 #: ../src/select-context.cpp:563
9407 msgid ""
9408 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9409 "touch selection"
9410 msgstr ""
9411 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
9412 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
9414 #: ../src/select-context.cpp:726
9415 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9416 msgstr ""
9417 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
9418 "vodoravno pomikanje"
9420 #: ../src/select-context.cpp:727
9421 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9422 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
9424 #: ../src/select-context.cpp:728
9425 msgid ""
9426 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9427 msgstr ""
9428 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
9429 "izbiranje z dotikom"
9431 #: ../src/select-context.cpp:899
9432 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9433 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9436 msgid "Delete text"
9437 msgstr "Izbriši besedilo"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9440 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9441 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:998
9444 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9446 msgid "Delete"
9447 msgstr "Izbriši"
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9450 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9451 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9454 msgid "Delete all"
9455 msgstr "Izbriši vse"
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9458 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9459 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9462 msgid "Group"
9463 msgstr "Skupina"
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9466 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9467 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9470 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9471 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9474 msgid "Ungroup"
9475 msgstr "Razdruži"
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9478 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9479 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9483 msgid ""
9484 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9485 msgstr ""
9486 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
9487 "b>."
9489 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9491 msgid "undo_action|Raise"
9492 msgstr "undo_action|Dvigni"
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9495 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9496 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9499 msgid "Raise to top"
9500 msgstr "Dvigni na vrh"
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9503 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9504 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9507 msgid "Lower"
9508 msgstr "Spusti"
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9511 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9512 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9515 msgid "Lower to bottom"
9516 msgstr "Spusti na dno"
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9519 msgid "Nothing to undo."
9520 msgstr "Nič za popraviti"
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9523 msgid "Nothing to redo."
9524 msgstr "Nič za ponoviti"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9527 msgid "Paste"
9528 msgstr "Prilepi"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9531 msgid "Paste style"
9532 msgstr "Slog lepljenja"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9535 msgid "Paste live path effect"
9536 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:987
9539 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9540 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
9543 msgid "Remove live path effect"
9544 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1010
9547 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9548 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
9551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9552 msgid "Remove filter"
9553 msgstr "Odstrani filter"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
9556 msgid "Paste size"
9557 msgstr "Velikost lepljenja"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1037
9560 msgid "Paste size separately"
9561 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1046
9564 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9565 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
9568 msgid "Raise to next layer"
9569 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1079
9572 msgid "No more layers above."
9573 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
9576 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9577 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1117
9580 msgid "Lower to previous layer"
9581 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
9584 msgid "No more layers below."
9585 msgstr "Spodaj ni več plasti."
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
9588 msgid "Remove transform"
9589 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9592 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9593 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9596 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9597 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1435 ../src/seltrans.cpp:484
9600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9601 msgid "Rotate"
9602 msgstr "Zasukaj"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1482
9605 msgid "Rotate by pixels"
9606 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1537
9609 msgid "Scale by whole factor"
9610 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
9613 msgid "Move vertically"
9614 msgstr "Premakni navpično"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1555
9617 msgid "Move horizontally"
9618 msgstr "Premakni vodoravno"
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1558 ../src/selection-chemistry.cpp:1584
9621 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9622 msgid "Move"
9623 msgstr "Premakni"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
9626 msgid "Move vertically by pixels"
9627 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1581
9630 msgid "Move horizontally by pixels"
9631 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
9634 msgid "The selection has no applied path effect."
9635 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1756
9638 msgid "The selection has no applied clip path."
9639 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9642 msgid "The selection has no applied mask."
9643 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1915
9646 msgid "action|Clone"
9647 msgstr "action|Kloniraj"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
9650 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9651 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
9654 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9655 msgstr ""
9656 "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
9659 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9660 msgstr ""
9661 "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
9664 msgid "Relink clone"
9665 msgstr "Ponovno poveži klona"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979
9668 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9669 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
9672 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9673 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9676 msgid "Unlink clone"
9677 msgstr "Odveži klona"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
9680 msgid ""
9681 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9682 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9683 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9684 msgstr ""
9685 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
9686 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
9687 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
9688 "okviru."
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2068
9691 msgid ""
9692 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9693 "flowed text?)"
9694 msgstr ""
9695 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
9696 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2074
9699 msgid ""
9700 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9701 "defs&gt;)"
9702 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
9705 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9706 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
9709 msgid "Objects to marker"
9710 msgstr "Predmeti v oznako"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2216
9713 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9714 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
9717 msgid "Objects to guides"
9718 msgstr "Predmeti v vodila"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2244
9721 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9722 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
9725 msgid "Objects to pattern"
9726 msgstr "Predmeti v vzorce"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
9729 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9730 msgstr ""
9731 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
9732 "predmete."
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
9735 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9736 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
9739 msgid "Pattern to objects"
9740 msgstr "Vzorec v predmete"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
9743 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9744 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9747 msgid "Rendering bitmap..."
9748 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2665
9751 msgid "Create bitmap"
9752 msgstr "Ustvari bitno sliko"
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
9755 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9756 msgstr ""
9757 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
9758 "masko."
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
9761 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9762 msgstr ""
9763 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
9764 "maske."
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
9767 msgid "Set clipping path"
9768 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2809
9771 msgid "Set mask"
9772 msgstr "Nastavi masko"
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2822
9775 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9776 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
9779 msgid "Release clipping path"
9780 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2897
9783 msgid "Release mask"
9784 msgstr "Sprosti masko"
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2913
9787 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9788 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
9790 #. Fit Page
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2933 ../src/verbs.cpp:2723
9792 msgid "Fit Page to Selection"
9793 msgstr "Umeri stran na izbiro"
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2958 ../src/verbs.cpp:2725
9796 msgid "Fit Page to Drawing"
9797 msgstr "Umeri stran na risbo"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2974 ../src/verbs.cpp:2727
9800 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9801 msgstr "Umeri stran na izbiro ali risbo"
9803 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9804 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9805 msgid "web|Link"
9806 msgstr " Povezava"
9808 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9809 msgid "Circle"
9810 msgstr "Krog"
9812 #. ellipse
9813 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2510
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9816 msgid "Ellipse"
9817 msgstr "Elipsa"
9819 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9820 msgid "Flowed text"
9821 msgstr "Tekoče besedilo"
9823 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9824 msgid "Line"
9825 msgstr "Črta"
9827 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9828 msgid "Path"
9829 msgstr "Pot"
9831 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9832 msgid "Polygon"
9833 msgstr "Poligon"
9835 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9836 msgid "Polyline"
9837 msgstr "Mnogokotna črta"
9839 #. Rectangle
9840 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2506
9842 msgid "Rectangle"
9843 msgstr "Pravokotnik"
9845 #. 3D box
9846 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2508
9848 msgid "3D Box"
9849 msgstr "3D-okvir"
9851 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9852 msgid "object|Clone"
9853 msgstr "object|Kloniraj"
9855 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9856 msgid "Offset path"
9857 msgstr "Pot zamika"
9859 #. spiral
9860 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2514
9862 msgid "Spiral"
9863 msgstr "Spirala"
9865 #. star
9866 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2512
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9869 msgid "Star"
9870 msgstr "Zvezda"
9872 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9873 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9874 msgstr ""
9875 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
9877 #. no items
9878 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9879 msgid ""
9880 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9881 msgstr ""
9882 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
9883 "njih."
9885 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9886 msgid "root"
9887 msgstr "osnova"
9889 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9890 #, c-format
9891 msgid "layer <b>%s</b>"
9892 msgstr "plasti <b>%s</b>"
9894 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9895 #, c-format
9896 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9897 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9900 #, c-format
9901 msgid "<i>%s</i>"
9902 msgstr "<i>%s</i>"
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9905 #, c-format
9906 msgid " in %s"
9907 msgstr " in %s"
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9910 #, c-format
9911 msgid " in group %s (%s)"
9912 msgstr "v skupini %s (%s)"
9914 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9915 #, c-format
9916 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9917 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9918 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9919 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
9920 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9921 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9924 #, c-format
9925 msgid " in <b>%i</b> layers"
9926 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9927 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
9928 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
9929 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
9930 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
9932 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9933 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9934 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9937 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9938 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9941 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9942 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
9944 #. this is only used with 2 or more objects
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9946 #, c-format
9947 msgid "<b>%i</b> object selected"
9948 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9949 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
9950 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
9951 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
9952 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
9954 #. this is only used with 2 or more objects
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9956 #, c-format
9957 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9958 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9959 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
9960 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
9961 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
9962 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
9964 #. this is only used with 2 or more objects
9965 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9966 #, c-format
9967 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9968 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9969 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9970 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9971 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9972 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9974 #. this is only used with 2 or more objects
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9976 #, c-format
9977 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9978 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9979 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9980 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9981 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9982 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9984 #. this is only used with 2 or more objects
9985 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9986 #, c-format
9987 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9988 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9989 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
9990 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
9991 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
9992 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
9994 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9995 #, c-format
9996 msgid "%s%s. %s."
9997 msgstr "%s%s. %s."
9999 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10000 msgid "Skew"
10001 msgstr "Nagibaj"
10003 #: ../src/seltrans.cpp:499
10004 msgid "Set center"
10005 msgstr "Nastavi središče"
10007 #: ../src/seltrans.cpp:596
10008 msgid ""
10009 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10010 "Shift also uses this center"
10011 msgstr ""
10012 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
10013 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
10015 #: ../src/seltrans.cpp:623
10016 msgid ""
10017 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10018 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10019 msgstr ""
10020 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
10021 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
10023 #: ../src/seltrans.cpp:624
10024 msgid ""
10025 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10026 "b> to scale around rotation center"
10027 msgstr ""
10028 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
10029 "razteguj okrog središča vrtenja"
10031 #: ../src/seltrans.cpp:628
10032 msgid ""
10033 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10034 "skew around the opposite side"
10035 msgstr ""
10036 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
10037 "nagiba okrog nasprotne strani"
10039 #: ../src/seltrans.cpp:629
10040 msgid ""
10041 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10042 "to rotate around the opposite corner"
10043 msgstr ""
10044 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
10045 "okrog nasprotnega kota"
10047 #: ../src/seltrans.cpp:763
10048 msgid "Reset center"
10049 msgstr "Ponastavi središče"
10051 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
10052 #, c-format
10053 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10054 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
10056 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10057 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10058 #: ../src/seltrans.cpp:1219
10059 #, c-format
10060 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10061 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
10063 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10064 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10065 #: ../src/seltrans.cpp:1279
10066 #, c-format
10067 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10068 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
10070 #: ../src/seltrans.cpp:1321
10071 #, c-format
10072 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10073 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
10075 #: ../src/seltrans.cpp:1485
10076 #, c-format
10077 msgid ""
10078 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10079 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10080 msgstr ""
10081 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
10082 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
10084 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10085 msgid "Drag curve"
10086 msgstr "Povleci krivuljo"
10088 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10089 #, c-format
10090 msgid "<b>Link</b> to %s"
10091 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
10093 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10094 msgid "<b>Link</b> without URI"
10095 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
10097 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10098 msgid "<b>Ellipse</b>"
10099 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10101 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10102 msgid "<b>Circle</b>"
10103 msgstr "<b>Krog</b>"
10105 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10106 msgid "<b>Segment</b>"
10107 msgstr "<b>Odsek</b>"
10109 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10110 msgid "<b>Arc</b>"
10111 msgstr "<b>Lok</b>"
10113 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10114 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10115 #, c-format
10116 msgid "Flow region"
10117 msgstr "Tekoče območje"
10119 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10120 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10121 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10122 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10123 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10124 #, c-format
10125 msgid "Flow excluded region"
10126 msgstr "Izključi tekoči odsek"
10128 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10129 #, c-format
10130 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10131 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10132 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10133 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10134 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10135 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10137 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10138 #, c-format
10139 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10140 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10141 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10142 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10143 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10144 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10146 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10147 msgid "Guides around page"
10148 msgstr "Vodila okrog strani"
10150 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10151 #, c-format
10152 msgid "vertical, at %s"
10153 msgstr "navpično, pri %s"
10155 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10156 #, c-format
10157 msgid "horizontal, at %s"
10158 msgstr "vodoravno, pri %s"
10160 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10161 #, c-format
10162 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10163 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik za brisanje"
10165 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10166 msgid "embedded"
10167 msgstr "vdelano"
10169 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10170 #, c-format
10171 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10172 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
10174 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10175 #, c-format
10176 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10177 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
10179 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10180 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10181 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
10183 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10184 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10185 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
10187 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10188 #, c-format
10189 msgid ""
10190 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10191 msgstr ""
10192 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10194 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10195 msgid "Create spiral"
10196 msgstr "Ustvari spiralo"
10198 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10199 msgid "Object"
10200 msgstr "Predmet"
10202 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10203 #, c-format
10204 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10205 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
10207 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10208 #, c-format
10209 msgid "%s; <i>masked</i>"
10210 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
10212 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10213 #, fuzzy, c-format
10214 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10215 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
10217 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10218 #, c-format
10219 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10220 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
10222 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10223 #, c-format
10224 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10225 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10226 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10227 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
10228 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10229 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10231 #: ../src/sp-line.cpp:190
10232 msgid "<b>Line</b>"
10233 msgstr "<b>Črta</b>"
10235 #: ../src/splivarot.cpp:78
10236 msgid "Intersection"
10237 msgstr "Presek"
10239 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10240 msgid "Difference"
10241 msgstr "Razlika"
10243 #: ../src/splivarot.cpp:101
10244 msgid "Division"
10245 msgstr "Deljenje"
10247 #: ../src/splivarot.cpp:106
10248 msgid "Cut path"
10249 msgstr "Izreži pot"
10251 #: ../src/splivarot.cpp:121
10252 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10253 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
10255 #: ../src/splivarot.cpp:125
10256 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10257 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
10259 #: ../src/splivarot.cpp:131
10260 #, fuzzy
10261 msgid ""
10262 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10263 msgstr ""
10264 "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</"
10265 "b>."
10267 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10268 msgid ""
10269 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10270 "difference, XOR, division, or path cut."
10271 msgstr ""
10272 "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, "
10273 "delitev ali razrez poti."
10275 #: ../src/splivarot.cpp:192
10276 msgid ""
10277 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10278 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
10280 #: ../src/splivarot.cpp:633
10281 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10282 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
10284 #: ../src/splivarot.cpp:954
10285 msgid "Convert stroke to path"
10286 msgstr "Pretvori potezo v pot"
10288 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10289 #: ../src/splivarot.cpp:957
10290 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10291 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
10293 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10294 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10295 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
10297 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10298 msgid "Create linked offset"
10299 msgstr "Ustvari povezani odmik"
10301 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10302 msgid "Create dynamic offset"
10303 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
10305 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10306 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10307 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
10309 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10310 msgid "Outset path"
10311 msgstr "Zunanja pot"
10313 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10314 msgid "Inset path"
10315 msgstr "Notranja pot"
10317 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10318 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10319 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
10321 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10322 msgid "Simplifying paths (separately):"
10323 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
10325 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10326 msgid "Simplifying paths:"
10327 msgstr "Poenostavljanje poti:"
10329 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10330 #, c-format
10331 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10332 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
10334 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10335 #, c-format
10336 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10337 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
10339 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10340 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10341 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
10343 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10344 msgid "Simplify"
10345 msgstr "Poenostavi"
10347 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10348 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10349 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
10351 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10352 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10353 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
10355 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10356 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10357 #, c-format
10358 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10359 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
10361 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10362 msgid "outset"
10363 msgstr "razširi"
10365 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10366 msgid "inset"
10367 msgstr "zožaj"
10369 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10370 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10371 #, c-format
10372 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10373 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
10375 #: ../src/sp-path.cpp:156
10376 #, fuzzy, c-format
10377 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10378 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10379 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti)"
10380 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti)"
10381 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti)"
10382 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti)"
10384 #: ../src/sp-path.cpp:159
10385 #, c-format
10386 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10387 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10388 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
10389 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
10390 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
10391 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
10393 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10394 msgid "<b>Polygon</b>"
10395 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
10397 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10398 msgid "<b>Polyline</b>"
10399 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
10401 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10402 msgid "<b>Rectangle</b>"
10403 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
10405 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10406 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10407 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10408 #, c-format
10409 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10410 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
10412 #: ../src/sp-star.cpp:307
10413 #, c-format
10414 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10415 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10416 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10417 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
10418 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
10419 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10421 #: ../src/sp-star.cpp:311
10422 #, c-format
10423 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10424 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10425 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10426 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
10427 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
10428 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10430 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10431 #, c-format
10432 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10433 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10434 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10435 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
10436 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10437 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10439 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10440 #: ../src/sp-text.cpp:419
10441 msgid "&lt;no name found&gt;"
10442 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
10444 #: ../src/sp-text.cpp:425
10445 #, c-format
10446 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10447 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
10449 #: ../src/sp-text.cpp:426
10450 #, c-format
10451 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10452 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
10454 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10455 #, c-format
10456 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10457 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
10459 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10460 msgid " from "
10461 msgstr " od "
10463 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10464 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10465 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
10467 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10468 msgid "<b>Text span</b>"
10469 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
10471 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10472 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10473 #: ../src/sp-use.cpp:327
10474 msgid "..."
10475 msgstr "..."
10477 #: ../src/sp-use.cpp:335
10478 #, c-format
10479 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10480 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
10482 #: ../src/sp-use.cpp:339
10483 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10484 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
10486 #: ../src/star-context.cpp:315
10487 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10488 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
10490 #: ../src/star-context.cpp:442
10491 #, c-format
10492 msgid ""
10493 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10494 msgstr ""
10495 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
10496 "kotih"
10498 #: ../src/star-context.cpp:443
10499 #, c-format
10500 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10501 msgstr ""
10502 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10504 #: ../src/star-context.cpp:466
10505 msgid "Create star"
10506 msgstr "Ustvari zvezdo"
10508 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10509 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10510 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
10512 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10513 msgid ""
10514 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10515 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10516 msgstr ""
10517 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
10518 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
10520 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10521 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10522 msgid ""
10523 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10524 "path first."
10525 msgstr ""
10526 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
10527 "pretvorite v pot."
10529 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10530 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10531 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
10533 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10534 msgid "Put text on path"
10535 msgstr "Pripni besedilo na pot"
10537 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10538 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10539 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
10541 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10542 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10543 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
10545 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10546 msgid "Remove text from path"
10547 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
10549 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10550 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10551 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
10553 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10554 msgid "Remove manual kerns"
10555 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
10557 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10558 msgid ""
10559 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10560 "into frame."
10561 msgstr ""
10562 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
10563 "ali oblik</b>."
10565 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10566 msgid "Flow text into shape"
10567 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
10569 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10570 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10571 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
10573 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10574 msgid "Unflow flowed text"
10575 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
10577 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10578 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10579 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
10581 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10582 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10583 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
10585 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10586 msgid "Convert flowed text to text"
10587 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
10589 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10590 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10591 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
10593 #: ../src/text-context.cpp:444
10594 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10595 msgstr ""
10596 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
10597 "besedila"
10599 #: ../src/text-context.cpp:446
10600 msgid ""
10601 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10602 msgstr ""
10603 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
10604 "del besedila."
10606 #: ../src/text-context.cpp:501
10607 msgid "Create text"
10608 msgstr "Ustvari besedilo"
10610 #: ../src/text-context.cpp:525
10611 msgid "Non-printable character"
10612 msgstr "Neizpisljiva črka"
10614 #: ../src/text-context.cpp:540
10615 msgid "Insert Unicode character"
10616 msgstr "Vstavi znak Unicode"
10618 #: ../src/text-context.cpp:575
10619 #, c-format
10620 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10621 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
10623 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10624 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10625 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
10627 #: ../src/text-context.cpp:652
10628 #, c-format
10629 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10630 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
10632 #: ../src/text-context.cpp:684
10633 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10634 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10636 #: ../src/text-context.cpp:697
10637 msgid "Flowed text is created."
10638 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
10640 #: ../src/text-context.cpp:699
10641 msgid "Create flowed text"
10642 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
10644 #: ../src/text-context.cpp:701
10645 msgid ""
10646 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10647 "created."
10648 msgstr ""
10649 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
10650 "bilo ustvarjeno."
10652 #: ../src/text-context.cpp:837
10653 msgid "No-break space"
10654 msgstr "Presledek brez preloma"
10656 #: ../src/text-context.cpp:839
10657 msgid "Insert no-break space"
10658 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
10660 #: ../src/text-context.cpp:876
10661 msgid "Make bold"
10662 msgstr "Naredi krepko"
10664 #: ../src/text-context.cpp:894
10665 msgid "Make italic"
10666 msgstr "Naredi ležeče"
10668 #: ../src/text-context.cpp:933
10669 msgid "New line"
10670 msgstr "Nova vrstica"
10672 #: ../src/text-context.cpp:967
10673 msgid "Backspace"
10674 msgstr "Vračalka"
10676 #: ../src/text-context.cpp:1015
10677 msgid "Kern to the left"
10678 msgstr "Spodsekaj na levo"
10680 #: ../src/text-context.cpp:1040
10681 msgid "Kern to the right"
10682 msgstr "Spodsekaj na desno"
10684 #: ../src/text-context.cpp:1065
10685 msgid "Kern up"
10686 msgstr "Spodsekaj navzgor"
10688 #: ../src/text-context.cpp:1091
10689 msgid "Kern down"
10690 msgstr "Spodsekaj navzdol"
10692 #: ../src/text-context.cpp:1168
10693 msgid "Rotate counterclockwise"
10694 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
10696 #: ../src/text-context.cpp:1189
10697 msgid "Rotate clockwise"
10698 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
10700 #: ../src/text-context.cpp:1206
10701 msgid "Contract line spacing"
10702 msgstr "Skrči razmik med črtami"
10704 #: ../src/text-context.cpp:1214
10705 msgid "Contract letter spacing"
10706 msgstr "Skrči razmik med črkami"
10708 #: ../src/text-context.cpp:1233
10709 msgid "Expand line spacing"
10710 msgstr "Razširi razmik med črtami"
10712 #: ../src/text-context.cpp:1241
10713 msgid "Expand letter spacing"
10714 msgstr "Razširi razmik med črkami"
10716 #: ../src/text-context.cpp:1368
10717 msgid "Paste text"
10718 msgstr "Prilepi besedilo"
10720 #: ../src/text-context.cpp:1602
10721 #, fuzzy, c-format
10722 msgid ""
10723 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10724 "paragraph."
10725 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
10727 #: ../src/text-context.cpp:1604
10728 #, fuzzy, c-format
10729 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10730 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10732 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10733 msgid ""
10734 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10735 "then type."
10736 msgstr ""
10737 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
10738 "lahko pišete."
10740 #: ../src/text-context.cpp:1722
10741 msgid "Type text"
10742 msgstr "Vtipkajte besedilo"
10744 #: ../src/text-editing.cpp:40
10745 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10746 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
10748 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10749 msgid ""
10750 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10751 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10752 "object to select."
10753 msgstr ""
10754 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
10755 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
10756 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
10758 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10759 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10760 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
10762 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10763 msgid ""
10764 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10765 "resize. <b>Click</b> to select."
10766 msgstr ""
10767 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
10768 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10770 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10771 msgid ""
10772 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10773 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10774 msgstr ""
10775 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
10776 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
10777 "b> za posamične površine)."
10779 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10780 msgid ""
10781 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10782 "segment. <b>Click</b> to select."
10783 msgstr ""
10784 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
10785 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10787 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10788 msgid ""
10789 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10790 "<b>Click</b> to select."
10791 msgstr ""
10792 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10793 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10795 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10796 msgid ""
10797 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10798 "shape. <b>Click</b> to select."
10799 msgstr ""
10800 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10801 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10803 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10804 #, fuzzy
10805 msgid ""
10806 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10807 "append to selected path."
10808 msgstr ""
10809 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite risati s <b>Shift</"
10810 "b>, če želite dodati k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamezne "
10811 "pike."
10813 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10814 #, fuzzy
10815 msgid ""
10816 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10817 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10818 "line modes only)."
10819 msgstr ""
10820 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
10821 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične "
10822 "pike."
10824 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10825 msgid ""
10826 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10827 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10828 msgstr ""
10829 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti "
10830 "vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot "
10831 "nagiba (gor/dol)."
10833 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10834 msgid ""
10835 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10836 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10837 msgstr ""
10838 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
10839 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
10841 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10842 msgid ""
10843 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10844 "zoom out."
10845 msgstr ""
10846 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
10847 "povlecite okrog območja za povečavo."
10849 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10850 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10851 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
10853 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10854 msgid ""
10855 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10856 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10857 "object's fill and stroke to the current setting."
10858 msgstr ""
10859 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
10860 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
10861 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
10863 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10864 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10865 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
10867 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10868 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10869 msgstr ""
10871 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10872 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10873 #, c-format
10874 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10875 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
10877 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10878 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10879 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10880 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
10882 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10883 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10884 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
10886 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10887 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10888 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
10890 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10891 msgid "Trace: No active desktop"
10892 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
10894 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10895 msgid "Invalid SIOX result"
10896 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
10898 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10899 msgid "Trace: No active document"
10900 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
10902 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10903 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10904 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
10906 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10907 msgid "Trace: Starting trace..."
10908 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
10910 #. ## inform the document, so we can undo
10911 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10912 msgid "Trace bitmap"
10913 msgstr "Preriši bitno sliko"
10915 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10916 #, c-format
10917 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10918 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
10920 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10921 #, fuzzy, c-format
10922 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10923 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
10925 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10926 #, c-format
10927 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10928 msgstr ""
10930 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10931 #, c-format
10932 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10933 msgstr ""
10935 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10936 #, c-format
10937 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10938 msgstr ""
10940 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10941 #, c-format
10942 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10943 msgstr ""
10945 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10946 #, c-format
10947 msgid ""
10948 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10949 "<b>counterclockwise</b>."
10950 msgstr ""
10952 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10953 #, c-format
10954 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10955 msgstr ""
10957 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10958 #, c-format
10959 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10960 msgstr ""
10962 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10963 #, c-format
10964 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10965 msgstr ""
10967 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10968 #, c-format
10969 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10970 msgstr ""
10972 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10973 #, c-format
10974 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10975 msgstr ""
10977 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10978 #, c-format
10979 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10980 msgstr ""
10982 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10983 #, c-format
10984 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10985 msgstr ""
10987 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10988 #, c-format
10989 msgid ""
10990 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10991 msgstr ""
10993 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10994 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10995 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
10997 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Move tweak"
11000 msgstr "Prilagoditev z naraščanjem"
11002 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Move in/out tweak"
11005 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
11007 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Move jitter tweak"
11010 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
11012 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Scale tweak"
11015 msgstr "Spremeni velikost X"
11017 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Rotate tweak"
11020 msgstr "Prilagoditev s privlačenjem"
11022 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Duplicate/delete tweak"
11025 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Push path tweak"
11030 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem"
11032 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Shrink/grow path tweak"
11035 msgstr "Prilagoditev s krčenjem"
11037 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Attract/repel path tweak"
11040 msgstr "Prilagoditev s privlačenjem"
11042 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Roughen path tweak"
11045 msgstr "Prilagoditev z hrapavostjo"
11047 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11048 msgid "Color paint tweak"
11049 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
11051 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11052 msgid "Color jitter tweak"
11053 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
11055 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Blur tweak"
11058 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem"
11060 #. check whether something is selected
11061 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11062 msgid "Nothing was copied."
11063 msgstr "Nič nisem presnel"
11065 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11066 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11067 msgid "Nothing on the clipboard."
11068 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
11070 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11071 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11072 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
11074 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11075 msgid "No style on the clipboard."
11076 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
11078 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11079 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11080 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
11082 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11083 msgid "No size on the clipboard."
11084 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
11086 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11087 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11088 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
11090 #. no_effect:
11091 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11092 msgid "No effect on the clipboard."
11093 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
11095 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11096 msgid "Clipboard does not contain a path."
11097 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
11099 #. Item dialog
11100 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11101 msgid "Object _Properties"
11102 msgstr "Lastnosti _predmeta"
11104 #. Select item
11105 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11106 msgid "_Select This"
11107 msgstr "_Izberi to"
11109 #. Create link
11110 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11111 msgid "_Create Link"
11112 msgstr "_Ustvari povezavo"
11114 #. Set mask
11115 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Set Mask"
11118 msgstr "Nastavi masko"
11120 #. Release mask
11121 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Release Mask"
11124 msgstr "Sprosti masko"
11126 #. Set Clip
11127 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Set Clip"
11130 msgstr "Nastavi polnilo"
11132 #. Release Clip
11133 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Release Clip"
11136 msgstr "_Sprosti"
11138 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11139 msgid "Create link"
11140 msgstr "Ustvari povezavo"
11142 #. "Ungroup"
11143 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11144 msgid "_Ungroup"
11145 msgstr "_Razdruži"
11147 #. Link dialog
11148 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11149 msgid "Link _Properties"
11150 msgstr "_Lastnosti povezave"
11152 #. Select item
11153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11154 msgid "_Follow Link"
11155 msgstr "_Sledi povezavi"
11157 #. Reset transformations
11158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11159 msgid "_Remove Link"
11160 msgstr "_Odstrani povezavo"
11162 #. Link dialog
11163 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11164 msgid "Image _Properties"
11165 msgstr "_Lastnosti slike"
11167 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11168 msgid "Edit Externally..."
11169 msgstr "Uredi zunaj ..."
11171 #. Item dialog
11172 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11173 msgid "_Fill and Stroke"
11174 msgstr "_Polnilo in poteza"
11176 #. *
11177 #. * Constructor
11179 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11180 msgid "About Inkscape"
11181 msgstr "O programu Inkscape"
11183 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11184 msgid "_Splash"
11185 msgstr "_Pojavna slika"
11187 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11188 msgid "_Authors"
11189 msgstr "_Avtorji"
11191 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11192 msgid "_Translators"
11193 msgstr "_Prevajalci"
11195 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11196 msgid "_License"
11197 msgstr "_Licenca"
11199 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11200 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11201 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11203 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11204 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11205 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11206 #. string here should be changed.)
11207 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11208 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11209 #. should be in UTF-*8..
11210 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11211 msgid "about.svg"
11212 msgstr "about.svg"
11214 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11215 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11216 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11217 msgid "translator-credits"
11218 msgstr "Martin Srebotnjak"
11220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11222 msgid "Align"
11223 msgstr "Poravnava"
11225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11227 msgid "Distribute"
11228 msgstr "Porazdeli"
11230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11231 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11232 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11234 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11236 msgid "gap|H:"
11237 msgstr "gap|V:"
11239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11240 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11241 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11243 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11245 msgid "V:"
11246 msgstr "Š:"
11248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11251 msgid "Remove overlaps"
11252 msgstr "Odstrani prekrivanja"
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
11256 msgid "Arrange connector network"
11257 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11260 msgid "Unclump"
11261 msgstr "Razkosaj"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11264 msgid "Randomize positions"
11265 msgstr "Naključno razpostavi"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11268 msgid "Distribute text baselines"
11269 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11272 msgid "Align text baselines"
11273 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11276 msgid "Connector network layout"
11277 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
11279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
11281 msgid "Nodes"
11282 msgstr "Vozlišča"
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11285 msgid "Relative to: "
11286 msgstr "Relativno na: "
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Treat selection as group: "
11291 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11296 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Align left edges"
11301 msgstr "Poravnaj leve strani"
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Center objects horizontally"
11306 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11309 msgid "Align right sides"
11310 msgstr "Poravnaj desne strani"
11312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11315 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11320 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Align top edges"
11325 msgstr "Poravnaj vrhove"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11328 msgid "Center on horizontal axis"
11329 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11332 #, fuzzy
11333 msgid "Align bottom edges"
11334 msgstr "Poravnaj dna"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11339 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11342 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11343 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Align baselines of texts"
11348 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11351 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11352 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11357 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11360 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11361 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11366 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11369 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11370 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11375 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11378 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11379 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11384 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11387 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11388 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11393 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11396 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11397 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11400 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11401 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11404 msgid ""
11405 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11406 "overlap"
11407 msgstr ""
11408 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
11409 "prekrivajo"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11413 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11414 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
11417 msgid "Align selected nodes horizontally"
11418 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11421 msgid "Align selected nodes vertically"
11422 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11425 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11426 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11429 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11430 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
11432 #. Rest of the widgetry
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11434 msgid "Last selected"
11435 msgstr "Zadnja izbira"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
11438 msgid "First selected"
11439 msgstr "Prva izbira"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Biggest object"
11444 msgstr "Skrij predmet"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Smallest object"
11449 msgstr "Nastavi ID predmeta"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11452 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11453 msgid "Drawing"
11454 msgstr "Risanje"
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11458 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11459 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11460 msgid "Selection"
11461 msgstr "Izbira"
11463 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11464 msgid "Profile name:"
11465 msgstr "Ime profila:"
11467 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11468 msgid "Save"
11469 msgstr "Shrani"
11471 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11472 msgid "Messages"
11473 msgstr "Sporočila"
11475 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11476 msgid "Capture log messages"
11477 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
11479 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11480 msgid "Release log messages"
11481 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11484 msgid "Metadata"
11485 msgstr "Metapodatki"
11487 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11488 msgid "License"
11489 msgstr "Licenca"
11491 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11492 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11493 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
11495 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11496 msgid "<b>License</b>"
11497 msgstr "<b>Licenca</b>"
11499 #. ---------------------------------------------------------------
11500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11501 msgid "Show page _border"
11502 msgstr "Pokaži _rob strani"
11504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11505 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11506 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
11508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11509 msgid "Border on _top of drawing"
11510 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
11512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11513 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11514 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
11516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11517 msgid "_Show border shadow"
11518 msgstr "_Pokaži senco strani"
11520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11521 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11522 msgstr ""
11523 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11526 msgid "Back_ground:"
11527 msgstr "Oza_dje:"
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11530 msgid "Background color"
11531 msgstr "Barva ozadja"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11534 msgid ""
11535 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11536 msgstr ""
11537 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
11539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11540 msgid "Border _color:"
11541 msgstr "Barva _robu:"
11543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11544 msgid "Page border color"
11545 msgstr "Barva roba strani"
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11548 msgid "Color of the page border"
11549 msgstr "Barva roba strani"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11552 msgid "Default _units:"
11553 msgstr "Privzete _enote:"
11555 #. ---------------------------------------------------------------
11556 #. General snap options
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11558 msgid "Show _guides"
11559 msgstr "Pokaži _vodila"
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11562 msgid "Show or hide guides"
11563 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11566 msgid "_Snap guides while dragging"
11567 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11570 #, fuzzy
11571 msgid ""
11572 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11573 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11574 "part of the guide near the cursor will snap)"
11575 msgstr ""
11576 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
11577 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov', obe na "
11578 "zavihku 'Pripni'; pripet bo le manjši del vodila pri kazalcu)"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11581 msgid "Guide co_lor:"
11582 msgstr "_Barva vodil:"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11585 msgid "Guideline color"
11586 msgstr "Barva vodniških črt"
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11589 msgid "Color of guidelines"
11590 msgstr "Barva vodil"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11593 msgid "_Highlight color:"
11594 msgstr "Barva _osvetlitve:"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11597 msgid "Highlighted guideline color"
11598 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
11600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11601 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11602 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
11604 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11606 msgid "Grid|_New"
11607 msgstr "_Nov"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11610 msgid "Create new grid."
11611 msgstr "Ustvari novo mrežo."
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11614 msgid "_Remove"
11615 msgstr "_Odstrani "
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11618 msgid "Remove selected grid."
11619 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11623 msgid "Guides"
11624 msgstr "Vodila"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11629 msgid "Grids"
11630 msgstr "Mreže"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2587
11633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11634 msgid "Snap"
11635 msgstr "Pripni"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Color Management"
11640 msgstr "Upravljanje barv"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Scripting"
11645 msgstr "Skripta"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11648 msgid "<b>General</b>"
11649 msgstr "<b>Splošno</b>"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11652 msgid "<b>Border</b>"
11653 msgstr "<b>Rob</b>"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11656 msgid "<b>Format</b>"
11657 msgstr "<b>Oblika</b>"
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11660 msgid "<b>Guides</b>"
11661 msgstr "<b>Vodila</b>"
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11664 msgid "Snap _distance"
11665 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11668 msgid "Snap only when _closer than:"
11669 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11674 msgid "Always snap"
11675 msgstr "Vedno pripni"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11678 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11679 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11682 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11683 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11686 msgid ""
11687 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11688 "specified below"
11689 msgstr ""
11690 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
11691 "v okviru navedenega območja"
11693 #. Options for snapping to grids
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11695 msgid "Snap d_istance"
11696 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11699 msgid "Snap only when c_loser than:"
11700 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11703 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11704 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11707 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11708 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11711 msgid ""
11712 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11713 "specified below"
11714 msgstr ""
11715 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
11716 "navedenega območja"
11718 #. Options for snapping to guides
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11720 msgid "Snap dist_ance"
11721 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11724 msgid "Snap only when close_r than:"
11725 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11728 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11729 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11732 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11733 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11736 msgid ""
11737 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11738 "below"
11739 msgstr ""
11740 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
11741 "navedenega območja"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11744 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11745 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11748 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11749 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11752 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11753 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11756 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11757 msgstr ""
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11760 #, fuzzy, c-format
11761 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11762 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
11764 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11765 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11766 #. inform the document, so we can undo
11767 #. Color Management
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2739
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Link Color Profile"
11771 msgstr "Barve izberi s slike "
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Remove linked color profile"
11776 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11779 #, fuzzy
11780 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11781 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11784 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11785 msgstr ""
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Link Profile"
11790 msgstr "_Lastnosti povezave"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Profile Name"
11795 msgstr "Ime profila:"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11798 #, fuzzy
11799 msgid "<b>External script files:</b>"
11800 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11803 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Add"
11806 msgstr "_Dodaj"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Filename"
11811 msgstr "Ime datoteke:"
11813 #. inform the document, so we can undo
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Add external script..."
11817 msgstr "Uredi zunaj ..."
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Remove external script"
11822 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11825 msgid "<b>Creation</b>"
11826 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11829 msgid "<b>Defined grids</b>"
11830 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11833 msgid "Remove grid"
11834 msgstr "Odstrani mrežo"
11836 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11837 msgid "Information"
11838 msgstr "Podatki"
11840 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11841 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11842 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11843 msgid "Help"
11844 msgstr "Pomoč"
11846 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11847 msgid "Parameters"
11848 msgstr "Parametri"
11850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11851 msgid "No preview"
11852 msgstr "Brez predogleda"
11854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11855 msgid "too large for preview"
11856 msgstr "preveliko za predogled"
11858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11859 msgid "Enable preview"
11860 msgstr "Omogoči predogled"
11862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11865 msgid "All Inkscape Files"
11866 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
11868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11871 msgid "All Files"
11872 msgstr "Vse datoteke"
11874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11876 msgid "All Images"
11877 msgstr "Vse slike"
11879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11881 #, fuzzy
11882 msgid "All Vectors"
11883 msgstr "Vektor"
11885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11887 #, fuzzy
11888 msgid "All Bitmaps"
11889 msgstr "Bitne slike"
11891 #. ###### File options
11892 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11895 msgid "Append filename extension automatically"
11896 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
11898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11900 msgid "Guess from extension"
11901 msgstr "Ugani iz končnice"
11903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11904 msgid "Left edge of source"
11905 msgstr "Levi rob vira"
11907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11908 msgid "Top edge of source"
11909 msgstr "Vrhnji rob vira"
11911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11912 msgid "Right edge of source"
11913 msgstr "Desni rob vira"
11915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11916 msgid "Bottom edge of source"
11917 msgstr "Spodnji rob vira"
11919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11920 msgid "Source width"
11921 msgstr "Širina vira"
11923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11924 msgid "Source height"
11925 msgstr "Višina vira"
11927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11928 msgid "Destination width"
11929 msgstr "Širina cilja"
11931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11932 msgid "Destination height"
11933 msgstr "Višina cilja"
11935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11936 msgid "Resolution (dots per inch)"
11937 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
11939 #. #########################################
11940 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11941 #. #########################################
11942 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11944 msgid "Document"
11945 msgstr "Dokument"
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11948 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11949 msgid "Custom"
11950 msgstr "Po meri"
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11953 msgid "Cairo"
11954 msgstr "Cairo"
11956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11957 msgid "Antialias"
11958 msgstr "Zgladi robove"
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11961 msgid "Background"
11962 msgstr "Ozadje"
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11965 msgid "Destination"
11966 msgstr "Cilj"
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11969 msgid "All Image Files"
11970 msgstr "Vse slikovne datoteke"
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11973 msgid "Show Preview"
11974 msgstr "Pokaži predogled"
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11977 msgid "No file selected"
11978 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
11980 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11981 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:4
11982 msgid "Fill"
11983 msgstr "Zapolni"
11985 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11986 msgid "Stroke _paint"
11987 msgstr "_Barva poteze"
11989 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11990 msgid "Stroke st_yle"
11991 msgstr "_Slog poteze"
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11994 msgid ""
11995 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11996 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11997 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11998 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11999 msgstr ""
12000 "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka "
12001 "vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko "
12002 "vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji "
12003 "stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje "
12004 "konstantne komponentne vrednosti."
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
12007 msgid "Image File"
12008 msgstr "Datoteka slike"
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
12011 msgid "Selected SVG Element"
12012 msgstr "Izbrani element SVG"
12014 #. TODO: any image, not justy svg
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
12016 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12017 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
12020 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12021 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
12024 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12025 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
12028 msgid "Light Source:"
12029 msgstr "Vir svetlobe:"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
12032 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12033 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12036 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12037 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
12039 #. default x:
12040 #. default y:
12041 #. default z:
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12044 msgid "Location"
12045 msgstr "Mesto"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12050 msgid "X coordinate"
12051 msgstr "Koordinata X"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12056 msgid "Y coordinate"
12057 msgstr "Koordinata Y"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12062 msgid "Z coordinate"
12063 msgstr "Koordinata Z"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12066 msgid "Points At"
12067 msgstr "Usmerjen na"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12070 msgid "Specular Exponent"
12071 msgstr "Eksponent odsevnosti"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12074 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12075 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
12077 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12079 msgid "Cone Angle"
12080 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12083 msgid ""
12084 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12085 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12086 "cone. No light is projected outside this cone."
12087 msgstr ""
12088 "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je "
12089 "ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni "
12090 "projicirana."
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
12093 msgid "New light source"
12094 msgstr "Nov svetlobni vir"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
12097 msgid "_Duplicate"
12098 msgstr "_Podvoji"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
12101 msgid "_Filter"
12102 msgstr "_Filtriraj"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
12105 msgid "R_ename"
12106 msgstr "P_reimenuj"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
12109 msgid "Rename filter"
12110 msgstr "Preimenuj filter"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
12113 msgid "Apply filter"
12114 msgstr "Uporabi filter"
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
12117 msgid "Add filter"
12118 msgstr "Dodaj filter"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
12121 msgid "Duplicate filter"
12122 msgstr "Podvoji filter"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
12125 msgid "_Effect"
12126 msgstr "_Učinek"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
12129 msgid "Connections"
12130 msgstr "Povezave"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
12133 msgid "Remove filter primitive"
12134 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
12137 msgid "Remove merge node"
12138 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
12141 msgid "Reorder filter primitive"
12142 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
12145 msgid "Add Effect:"
12146 msgstr "Dodaj učinek:"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12149 msgid "No effect selected"
12150 msgstr "Izbran ni noben učinek"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12153 msgid "No filter selected"
12154 msgstr "Izbran ni noben filter"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
12157 msgid "Effect parameters"
12158 msgstr "Parametri učinka"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12161 msgid "Filter General Settings"
12162 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
12164 #. default x:
12165 #. default y:
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12167 msgid "Coordinates"
12168 msgstr "Koordinate"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12171 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12172 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12175 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12176 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
12178 #. default width:
12179 #. default height:
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12181 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12182 msgid "Dimensions"
12183 msgstr "Mere"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12186 msgid "Width of filter effects region"
12187 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12190 msgid "Height of filter effects region"
12191 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
12193 #. # end multiple scan
12194 #. ## end mode page
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
12196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
12197 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12198 msgid "Mode"
12199 msgstr "Način"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
12202 msgid ""
12203 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12204 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12205 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12206 "performed without specifying a complete matrix."
12207 msgstr ""
12208 "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da "
12209 "bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede "
12210 "predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih "
12211 "barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12214 msgid "Value(s)"
12215 msgstr "Vrednost(i)"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12219 msgid "Operator"
12220 msgstr "Operator"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12223 msgid "K1"
12224 msgstr "K1"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12230 msgid ""
12231 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12232 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12233 "values of the first and second inputs respectively."
12234 msgstr ""
12235 "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s "
12236 "formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti "
12237 "prvega in drugega vhoda."
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12240 msgid "K2"
12241 msgstr "K2"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12244 msgid "K3"
12245 msgstr "K3"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12248 msgid "K4"
12249 msgstr "K4"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12252 msgid "width of the convolve matrix"
12253 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12256 msgid "height of the convolve matrix"
12257 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
12259 #. default x:
12260 #. default y:
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12262 msgid "Target"
12263 msgstr "Cilj"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12266 msgid ""
12267 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12268 "applied to pixels around this point."
12269 msgstr ""
12270 "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12271 "slikovnih točkah okoli te točke."
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12274 msgid ""
12275 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12276 "applied to pixels around this point."
12277 msgstr ""
12278 "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12279 "slikovnih točkah okoli te točke."
12281 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12283 msgid "Kernel"
12284 msgstr "Jedro"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12287 msgid ""
12288 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12289 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12290 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12291 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12292 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12293 "would lead to a common blur effect."
12294 msgstr ""
12295 "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi "
12296 "izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej "
12297 "matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika "
12298 "povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko "
12299 "matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do "
12300 "navadnega učinka zabrisanja."
12302 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12304 msgid "Divisor"
12305 msgstr "Delitelj"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12308 msgid ""
12309 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12310 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12311 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12312 "effect on the overall color intensity of the result."
12313 msgstr ""
12314 "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z "
12315 "deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota "
12316 "vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno "
12317 "intenzivnost rezultata."
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12320 msgid "Bias"
12321 msgstr "Poševno/prečno"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12324 msgid ""
12325 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12326 "value as the zero response of the filter."
12327 msgstr ""
12328 "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne "
12329 "vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12332 msgid "Edge Mode"
12333 msgstr "Robni način"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12336 msgid ""
12337 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12338 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12339 "or near the edge of the input image."
12340 msgstr ""
12341 "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je "
12342 "matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba "
12343 "vhodne slike."
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12346 msgid "Preserve Alpha"
12347 msgstr "Ohrani alfo"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12350 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12351 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
12353 #. default: white
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12355 msgid "Diffuse Color"
12356 msgstr "Razpršena barva"
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12360 msgid "Defines the color of the light source"
12361 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12365 msgid "Surface Scale"
12366 msgstr "Površinsko merilo"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12370 msgid ""
12371 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12372 "channel"
12373 msgstr ""
12374 "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12378 msgid "Constant"
12379 msgstr "Konstantno"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12383 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12384 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12388 msgid "Kernel Unit Length"
12389 msgstr "Dolžina enote jedra"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12392 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12393 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12396 msgid "X displacement"
12397 msgstr "Razmestitev X"
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12400 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12401 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12404 msgid "Y displacement"
12405 msgstr "Razmestitev Y"
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12408 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12409 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
12411 #. default: black
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12413 msgid "Flood Color"
12414 msgstr "Razlita barva"
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12417 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12418 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12421 msgid "Standard Deviation"
12422 msgstr "Standardna deviacija"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12425 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12426 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12429 msgid ""
12430 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12431 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12432 msgstr ""
12433 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
12434 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12437 msgid "Source of Image"
12438 msgstr "Vir slike"
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12441 msgid "Delta X"
12442 msgstr "Sprememba X (delta)"
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12445 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12446 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12449 msgid "Delta Y"
12450 msgstr "Sprememba Y (delta)"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12453 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12454 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
12456 #. default: white
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12458 msgid "Specular Color"
12459 msgstr "Odbojna barva"
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12462 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12463 msgid "Exponent"
12464 msgstr "Eksponentno"
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12467 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12468 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12471 msgid ""
12472 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12473 "function."
12474 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12477 msgid "Base Frequency"
12478 msgstr "Osnovna frekvenca"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12481 msgid "Octaves"
12482 msgstr "Oktave"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12485 msgid "Seed"
12486 msgstr "Seme"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12489 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12490 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12493 msgid "Add filter primitive"
12494 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12497 msgid ""
12498 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12499 "multiply, darken and lighten."
12500 msgstr ""
12501 "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: "
12502 "zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12505 msgid ""
12506 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12507 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12508 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12509 msgstr ""
12510 "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično "
12511 "transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, "
12512 "kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in "
12513 "spreminjanje obarvanosti."
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12516 msgid ""
12517 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12518 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12519 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12520 "adjustment, color balance, and thresholding."
12521 msgstr ""
12522 "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s "
12523 "barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na "
12524 "določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje "
12525 "svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12528 msgid ""
12529 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12530 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12531 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12532 "between the corresponding pixel values of the images."
12533 msgstr ""
12534 "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed "
12535 "metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom "
12536 "SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med "
12537 "ustreznima točkovnima vrednostma slik."
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12540 msgid ""
12541 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12542 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12543 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12544 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12545 "is faster and resolution-independent."
12546 msgstr ""
12547 "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča "
12548 "določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, "
12549 "opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, "
12550 "izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost "
12551 "sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za "
12552 "Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12555 msgid ""
12556 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12557 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12558 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12559 "opacity areas recede away from the viewer."
12560 msgstr ""
12561 "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in "
12562 "feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  "
12563 "Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo "
12564 "prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa "
12565 "se umikajo stran od gledalca."
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12568 msgid ""
12569 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12570 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12571 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12572 "effects."
12573 msgstr ""
12574 "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti "
12575 "slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, "
12576 "ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta "
12577 "učinka vrtinčenja in ščipanja."
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12580 msgid ""
12581 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12582 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12583 "a graphic."
12584 msgstr ""
12585 "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in "
12586 "prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki "
12587 "slikam dodajajo barve."
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12590 msgid ""
12591 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12592 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12593 msgstr ""
12594 "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno "
12595 "zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju "
12596 "učinka padlih senc."
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12599 msgid ""
12600 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12601 "or another part of the document."
12602 msgstr ""
12603 "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali "
12604 "drugim delom dokumenta."
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12607 msgid ""
12608 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12609 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12610 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12611 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12612 msgstr ""
12613 "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj "
12614 "osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To "
12615 "je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu "
12616 "'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu "
12617 "'over' (preko)."
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12620 msgid ""
12621 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12622 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12623 "thicker."
12624 msgstr ""
12625 "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja "
12626 "in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje "
12627 "pa debelejše."
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12630 msgid ""
12631 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12632 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12633 "a slightly different position than the actual object."
12634 msgstr ""
12635 "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo "
12636 "poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo "
12637 "zamaknjena glede na dejanski predmet."
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12640 msgid ""
12641 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12642 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12643 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12644 "opacity areas recede away from the viewer."
12645 msgstr ""
12646 "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in "
12647 "<b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" "
12648 "senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: "
12649 "področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo "
12650 "prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
12652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12653 msgid ""
12654 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12655 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
12657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12658 msgid ""
12659 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12660 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12661 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12662 msgstr ""
12663 "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. "
12664 "Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so "
12665 "oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, "
12666 "kakršni sta marmor in granit."
12668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12669 msgid "Duplicate filter primitive"
12670 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
12672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12673 msgid "Set filter primitive attribute"
12674 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12677 msgid "Mouse"
12678 msgstr "Miška"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12681 msgid "Grab sensitivity:"
12682 msgstr "Občutljivost oprijema:"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12689 msgid "pixels"
12690 msgstr "slik. točk"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12693 msgid ""
12694 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12695 "with mouse (in screen pixels)"
12696 msgstr ""
12697 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
12698 "pikah). "
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12701 msgid "Click/drag threshold:"
12702 msgstr "Natančnost miške:"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12705 msgid ""
12706 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12707 msgstr ""
12708 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
12709 "poteg. "
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12712 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12713 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12716 msgid ""
12717 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12718 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12719 "mouse)"
12720 msgstr ""
12721 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
12722 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
12723 "uporabljate kot miško)"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12726 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12727 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12730 msgid ""
12731 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12732 msgstr ""
12733 "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje "
12734 "(pisalo, radirka, miška)"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12737 msgid "Scrolling"
12738 msgstr "Kolešček"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12741 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12742 msgstr "Kolešček premika po:"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12745 msgid ""
12746 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12747 "(horizontally with Shift)"
12748 msgstr ""
12749 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
12750 "vodoravno)"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12753 msgid "Ctrl+arrows"
12754 msgstr "Ctrl+smerniki"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12757 msgid "Scroll by:"
12758 msgstr "Preskakuj po:"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12761 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12762 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12765 msgid "Acceleration:"
12766 msgstr "Pospeševanje:"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12769 msgid ""
12770 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12771 "acceleration)"
12772 msgstr ""
12773 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
12774 "tega)"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12777 msgid "Autoscrolling"
12778 msgstr "Samosledenje"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12781 msgid "Speed:"
12782 msgstr "Hitrost:"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12785 msgid ""
12786 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12787 "autoscroll off)"
12788 msgstr ""
12789 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
12790 "možnost)"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12795 msgid "Threshold:"
12796 msgstr "Doseg:"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12799 msgid ""
12800 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12801 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12802 msgstr ""
12803 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
12804 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12807 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12808 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12811 msgid ""
12812 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12813 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12814 "Selector tool (default)."
12815 msgstr ""
12816 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
12817 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
12818 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12821 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12822 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12825 msgid ""
12826 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12827 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12828 msgstr ""
12829 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
12830 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
12831 "brez nje premakne pogled po platnu."
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Enable snap indicator"
12836 msgstr "_Omogoči pokazatelja pripenjanja"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12839 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12840 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12843 #, fuzzy
12844 msgid "Delay (in msec):"
12845 msgstr "Zamik (v milisekundah):"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12848 msgid ""
12849 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12850 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12851 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12852 msgstr ""
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12855 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12856 msgstr ""
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12859 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12860 msgstr ""
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Weight factor:"
12865 msgstr "Višina papirja"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12868 msgid ""
12869 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12870 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12871 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12872 msgstr ""
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Snapping"
12877 msgstr "Točke pripenjanja"
12879 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12881 msgid "Arrow keys move by:"
12882 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12885 msgid ""
12886 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12887 "(in px units)"
12888 msgstr ""
12889 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
12890 "točk (SVG točk)"
12892 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12894 msgid "> and < scale by:"
12895 msgstr "> in < raztegujeta po:"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12898 msgid ""
12899 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12900 msgstr ""
12901 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12904 msgid "Inset/Outset by:"
12905 msgstr "Razširi/zoži za:"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12908 msgid ""
12909 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12910 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
12913 msgid "Compass-like display of angles"
12914 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12917 msgid ""
12918 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12919 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12920 "counterclockwise"
12921 msgstr ""
12922 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
12923 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
12924 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12927 msgid "Rotation snaps every:"
12928 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12931 msgid "degrees"
12932 msgstr "stopinj"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12935 msgid ""
12936 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12937 "[ or ] rotates by this amount"
12938 msgstr ""
12939 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
12940 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12943 msgid "Zoom in/out by:"
12944 msgstr "Povečava:"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12947 msgid ""
12948 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12949 "multiplier"
12950 msgstr ""
12951 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
12952 "bodo delovali s tem faktorjem"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12955 msgid "Show selection cue"
12956 msgstr "Kaži točko izbire"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12959 msgid ""
12960 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12961 msgstr ""
12962 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12965 msgid "Enable gradient editing"
12966 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12969 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12970 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12973 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12974 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12977 msgid ""
12978 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12979 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12980 msgstr ""
12981 "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta "
12982 "(oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12985 msgid "Ctrl+click dot size:"
12986 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12989 msgid "times current stroke width"
12990 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12993 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12994 msgstr ""
12995 "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino "
12996 "poteze)"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12999 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13000 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
13003 msgid ""
13004 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13005 "objects."
13006 msgstr ""
13007 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
13010 msgid "Create new objects with:"
13011 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
13014 msgid "Last used style"
13015 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
13018 msgid "Apply the style you last set on an object"
13019 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13022 msgid "This tool's own style:"
13023 msgstr "Lasten slog orodja:"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
13026 msgid ""
13027 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13028 "the button below to set it."
13029 msgstr ""
13030 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
13031 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
13033 #. style swatch
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
13035 msgid "Take from selection"
13036 msgstr "Iz izbire"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
13039 msgid "This tool's style of new objects"
13040 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13043 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13044 msgstr ""
13045 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
13048 msgid "Tools"
13049 msgstr "Orodja"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13052 msgid "Bounding box to use:"
13053 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
13056 msgid "Visual bounding box"
13057 msgstr "Vidni okvir"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13060 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13061 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13064 msgid "Geometric bounding box"
13065 msgstr "Geometrični okvir"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13068 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13069 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13072 msgid "Conversion to guides:"
13073 msgstr "Pretvorba v vodila:"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13076 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13077 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13080 msgid ""
13081 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13082 "conversion."
13083 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13086 msgid "Treat groups as a single object"
13087 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13090 msgid ""
13091 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13092 "converting each child separately."
13093 msgstr ""
13094 "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj "
13095 "vsakega otroka posebej."
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Average all sketches"
13100 msgstr "povprečna kakovost"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13103 msgid "Width is in absolute units"
13104 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13107 msgid "Select new path"
13108 msgstr "Izberi novo pot"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13111 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13112 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
13114 #. Selector
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13116 msgid "Selector"
13117 msgstr "Izbirnik"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13120 msgid "When transforming, show:"
13121 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13124 msgid "Objects"
13125 msgstr "Predmete"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13128 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13129 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13132 msgid "Box outline"
13133 msgstr "Zgolj obroba"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13136 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13137 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13140 msgid "Per-object selection cue:"
13141 msgstr "Točka izbire na predmet:"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13144 msgid "No per-object selection indication"
13145 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13148 msgid "Mark"
13149 msgstr "Oznaka"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13152 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13153 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13156 msgid "Box"
13157 msgstr "Okvir"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13160 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13161 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
13163 #. Node
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13165 msgid "Node"
13166 msgstr "Vozlišče"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13169 msgid "Path outline:"
13170 msgstr "Oris poti:"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13174 msgid "Path outline color"
13175 msgstr "Barva orisa poti"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13178 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13179 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13182 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13183 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13186 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13187 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13190 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13191 msgstr ""
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13194 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13195 msgstr ""
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13198 msgid "Flash time"
13199 msgstr "Čas utripanja"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13202 msgid ""
13203 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13204 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13205 "path."
13206 msgstr ""
13207 "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). "
13208 "Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
13210 #. Tweak
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2504
13212 msgid "Tweak"
13213 msgstr "Prilagodi"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13216 msgid "Paint objects with:"
13217 msgstr "Naslikaj predmete z:"
13219 #. Zoom
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
13221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13222 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13223 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13224 msgid "Zoom"
13225 msgstr "Povečava"
13227 #. Shapes
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
13229 msgid "Shapes"
13230 msgstr "Oblike"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Sketch mode"
13235 msgstr "Skica"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
13238 msgid ""
13239 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13240 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13241 msgstr ""
13243 #. Pen
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2518
13245 msgid "Pen"
13246 msgstr "Pero"
13248 #. Calligraphy
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2520
13250 msgid "Calligraphy"
13251 msgstr "Kaligrafija"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
13254 msgid ""
13255 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13256 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13257 msgstr ""
13258 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
13259 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
13260 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
13263 msgid ""
13264 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13265 "selection)"
13266 msgstr ""
13267 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
13268 "prejšnje izbire)"
13270 #. Paint Bucket
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2532
13272 msgid "Paint Bucket"
13273 msgstr "Kanglica za barvanje"
13275 #. Eraser
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2536
13277 msgid "Eraser"
13278 msgstr "Radirka"
13280 #. LPETool
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2538
13282 #, fuzzy
13283 msgid "LPE Tool"
13284 msgstr "Orodja"
13286 #. Gradient
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2524
13288 msgid "Gradient"
13289 msgstr "Preliv"
13291 #. Connector
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2530
13293 msgid "Connector"
13294 msgstr "Konektor"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
13297 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13298 msgstr ""
13299 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
13300 "bodo prikazane"
13302 #. Dropper
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2528
13304 msgid "Dropper"
13305 msgstr "Pipeta"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
13308 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13309 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
13312 msgid "Remember and use last window's geometry"
13313 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
13316 msgid "Don't save window geometry"
13317 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
13321 msgid "Dockable"
13322 msgstr "Sidrno"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13325 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13326 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13329 msgid "Zoom when window is resized"
13330 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13333 msgid "Show close button on dialogs"
13334 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13338 msgid "Normal"
13339 msgstr "Običajno"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13342 msgid "Aggressive"
13343 msgstr "Agresivno"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13346 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13347 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti okna (velikosti in položaj):"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13350 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13351 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13354 msgid ""
13355 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13356 "preferences)"
13357 msgstr ""
13358 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
13359 "med uporabniške nastavitve)"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13362 msgid ""
13363 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13364 "document)"
13365 msgstr ""
13366 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
13367 "v dokument)"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13370 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13371 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13374 msgid "Dialogs on top:"
13375 msgstr "Pogovorna okna:"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13378 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13379 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13382 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13383 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13386 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13387 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13390 msgid "Dialog Transparency:"
13391 msgstr ""
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Opacity when focused:"
13396 msgstr "Kanal prekrivnosti"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Opacity when unfocused:"
13401 msgstr "Kanal prekrivnosti"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
13404 msgid "Time of opacity change animation:"
13405 msgstr ""
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13408 msgid "Miscellaneous:"
13409 msgstr "Razno:"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13412 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13413 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13416 msgid ""
13417 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13418 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13419 "above the right scrollbar)"
13420 msgstr ""
13421 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
13422 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
13423 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
13426 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13427 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13430 msgid "Windows"
13431 msgstr "Okna"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
13434 msgid "Move in parallel"
13435 msgstr "Premaknejo vzporedno"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13438 msgid "Stay unmoved"
13439 msgstr "Ostanejo pri miru"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13442 msgid "Move according to transform"
13443 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
13446 msgid "Are unlinked"
13447 msgstr "Odvežejo"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
13450 msgid "Are deleted"
13451 msgstr "so izbrisani"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13454 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13455 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13458 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13459 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13462 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13463 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
13466 msgid ""
13467 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13468 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13469 "original."
13470 msgstr ""
13471 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
13472 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13475 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13476 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13479 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13480 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13483 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13484 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13487 msgid "When duplicating original+clones:"
13488 msgstr ""
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Relink duplicated clones"
13493 msgstr "Ponovno poveži klona"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
13496 msgid ""
13497 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13498 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13499 "instead of the old original"
13500 msgstr ""
13502 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13504 msgid "Clones"
13505 msgstr "Kloni"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13508 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13509 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13512 msgid ""
13513 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13514 msgstr ""
13515 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
13516 "maske"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13519 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13520 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13523 msgid ""
13524 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13525 "drawing"
13526 msgstr ""
13527 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
13528 "risbe"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13531 msgid "Clippaths and masks"
13532 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
13535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13536 msgid "Scale stroke width"
13537 msgstr "Spremeni debelino poteze"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13540 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13541 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13544 msgid "Transform gradients"
13545 msgstr "Preoblikuje prelive"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13548 msgid "Transform patterns"
13549 msgstr "Preoblikuj vzorce"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13552 msgid "Optimized"
13553 msgstr "Učinkovite"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13556 msgid "Preserved"
13557 msgstr "Ohranjene"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13561 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13562 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13566 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13567 msgstr ""
13568 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
13569 "zaobljenih oglišč"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13573 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13574 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13578 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13579 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13582 msgid "Store transformation:"
13583 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13586 msgid ""
13587 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13588 "attribute"
13589 msgstr ""
13590 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
13591 "preoblikovanje"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13594 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13595 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13598 msgid "Transforms"
13599 msgstr "Preoblikovanja"
13601 #. blur quality
13602 #. filter quality
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13605 msgid "Best quality (slowest)"
13606 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13610 msgid "Better quality (slower)"
13611 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13615 msgid "Average quality"
13616 msgstr "povprečna kakovost"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
13620 msgid "Lower quality (faster)"
13621 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13625 msgid "Lowest quality (fastest)"
13626 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13629 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13630 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13634 msgid ""
13635 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13636 "always uses best quality)"
13637 msgstr ""
13638 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
13639 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13643 msgid "Better quality, but slower display"
13644 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
13648 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13649 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
13653 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13654 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13658 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13659 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Filter effects quality for display:"
13664 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
13666 #. show infobox
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13668 msgid "Show filter primitives infobox"
13669 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13672 msgid ""
13673 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13674 "filter effects dialog."
13675 msgstr ""
13676 "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu "
13677 "učinkov filtrov."
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13680 msgid "Select in all layers"
13681 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13684 msgid "Select only within current layer"
13685 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13688 msgid "Select in current layer and sublayers"
13689 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13692 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13693 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13696 msgid "Ignore locked objects and layers"
13697 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13700 msgid "Deselect upon layer change"
13701 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13704 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13705 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13708 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13709 msgstr ""
13710 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13713 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13714 msgstr ""
13715 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
13716 "plasti"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13719 msgid ""
13720 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13721 "its sublayers"
13722 msgstr ""
13723 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
13724 "in vseh njegovih podplasteh"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13727 msgid ""
13728 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13729 "themselves or by being in a hidden layer)"
13730 msgstr ""
13731 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
13732 "kot dele skrite plasti)"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13735 msgid ""
13736 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13737 "themselves or by being in a locked layer)"
13738 msgstr ""
13739 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
13740 "ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13743 msgid ""
13744 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13745 "current layer changes"
13746 msgstr ""
13747 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
13748 "spremeni trenutna plast"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13751 msgid "Selecting"
13752 msgstr "Izbiranje"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13755 msgid "Default export resolution:"
13756 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13759 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13760 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13763 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13764 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13767 msgid ""
13768 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13769 "Import and Export to OCAL function."
13770 msgstr ""
13771 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
13772 "izvozna funkcija OCAL."
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13775 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13776 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13779 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13780 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13783 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13784 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13787 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13788 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13791 msgid "Import/Export"
13792 msgstr "Uvozi/Izvozi"
13794 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13796 msgid "Perceptual"
13797 msgstr "Zaznavno"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13800 msgid "Relative Colorimetric"
13801 msgstr "Relativno kolorimetrično"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13804 msgid "Absolute Colorimetric"
13805 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13808 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13809 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13812 msgid "Display adjustment"
13813 msgstr "Prilagoditev zaslona"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13816 #, fuzzy, c-format
13817 msgid ""
13818 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13819 "Searched directories:%s"
13820 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona."
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13823 msgid "Display profile:"
13824 msgstr "Prikaži profil:"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13827 msgid "Retrieve profile from display"
13828 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13831 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13832 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13835 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13836 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13839 msgid "Display rendering intent:"
13840 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13844 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13845 msgstr ""
13846 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13849 msgid "Proofing"
13850 msgstr "Preverjanje"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13853 msgid "Simulate output on screen"
13854 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13857 msgid "Simulates output of target device."
13858 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13861 msgid "Mark out of gamut colors"
13862 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13865 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13866 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13869 msgid "Out of gamut warning color:"
13870 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13873 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13874 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13877 msgid "Device profile:"
13878 msgstr "Profil naprave:"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13881 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13882 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13885 msgid "Device rendering intent:"
13886 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13889 msgid "Black point compensation"
13890 msgstr "Kompenzacija črne točke"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13893 msgid "Enables black point compensation."
13894 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13897 msgid "Preserve black"
13898 msgstr "Ohrani črno"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13901 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13902 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13905 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13906 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
13909 msgid "<none>"
13910 msgstr "<brez>"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
13913 msgid "Color management"
13914 msgstr "Upravljanje barv"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
13917 msgid "Major grid line emphasizing"
13918 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13921 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13922 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13925 msgid ""
13926 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13927 "of major grid line color."
13928 msgstr ""
13929 "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v "
13930 "navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13933 msgid "Default grid settings"
13934 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Grid units:"
13940 msgstr "_Enote mreže:"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Origin X:"
13946 msgstr "_Izhodišče X:"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Origin Y:"
13952 msgstr "I_zhodišče Y:"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Spacing X:"
13957 msgstr "Razmik _X:"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Spacing Y:"
13963 msgstr "Razmik _Y:"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Grid line color:"
13971 msgstr "_Barva črte mreže:"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13975 msgid "Color used for normal grid lines"
13976 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Major grid line color:"
13984 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13988 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13989 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Major grid line every:"
13995 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13998 msgid "Show dots instead of lines"
13999 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14002 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14003 msgstr ""
14004 "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14007 msgid "Use named colors"
14008 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
14011 msgid ""
14012 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14013 "'magenta') instead of the numeric value"
14014 msgstr ""
14015 "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na "
14016 "voljo, namesto njene številske vrednosti."
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14019 msgid "XML formatting"
14020 msgstr "Oblikovanje XML"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
14023 msgid "Inline attributes"
14024 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14027 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14028 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Indent, spaces:"
14033 msgstr "Zamakni, s presledki"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14036 msgid ""
14037 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14038 "indentation"
14039 msgstr ""
14040 "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
14043 msgid "Path data"
14044 msgstr "Podatki poti"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14047 msgid "Allow relative coordinates"
14048 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14051 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14052 msgstr ""
14053 "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14056 msgid "Force repeat commands"
14057 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14060 msgid ""
14061 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14062 "of 'L 1,2 3,4')"
14063 msgstr ""
14064 "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L "
14065 "1,2 3,4')."
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14068 msgid "Numbers"
14069 msgstr "Številke"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Numeric precision:"
14074 msgstr "Numerična natančnost"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14077 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14078 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Minimum exponent:"
14083 msgstr "Najmanjši eksponent"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14086 msgid ""
14087 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14088 "anything smaller is written as zero."
14089 msgstr ""
14090 "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša "
14091 "števila bodo zapisana kot nič."
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
14094 msgid "SVG output"
14095 msgstr "Izvoz SVG"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14098 #, fuzzy
14099 msgid "System default"
14100 msgstr "Naj bo privzeto"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14103 msgid "Albanian (sq)"
14104 msgstr ""
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14107 msgid "Amharic (am)"
14108 msgstr ""
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14111 msgid "Arabic (ar)"
14112 msgstr ""
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14115 msgid "Armenian (hy)"
14116 msgstr ""
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14119 msgid "Azerbaijani (az)"
14120 msgstr ""
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Basque (eu)"
14125 msgstr "Meri"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14128 msgid "Belarusian (be)"
14129 msgstr ""
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14132 msgid "Bulgarian (bg)"
14133 msgstr ""
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14136 msgid "Bengali (bn)"
14137 msgstr ""
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14140 msgid "Breton (br)"
14141 msgstr ""
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14144 msgid "Catalan (ca)"
14145 msgstr ""
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14148 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14149 msgstr ""
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14152 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14153 msgstr ""
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14156 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14157 msgstr ""
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14160 msgid "Croatian (hr)"
14161 msgstr ""
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14164 msgid "Czech (cs)"
14165 msgstr ""
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14168 msgid "Danish (da)"
14169 msgstr ""
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14172 msgid "Dutch (nl)"
14173 msgstr ""
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14176 msgid "Dzongkha (dz)"
14177 msgstr ""
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14180 msgid "German (de)"
14181 msgstr ""
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Greek (el)"
14186 msgstr "Zeleni kanal"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14189 #, fuzzy
14190 msgid "English (en)"
14191 msgstr "Kot peresa"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14194 msgid "English/Australia (en_AU)"
14195 msgstr ""
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14198 msgid "English/Canada (en_CA)"
14199 msgstr ""
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14202 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14203 msgstr ""
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14206 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14207 msgstr ""
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Esperanto (eo)"
14212 msgstr "Operator"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14215 msgid "Estonian (et)"
14216 msgstr ""
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14219 msgid "Finnish (fi)"
14220 msgstr ""
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14223 msgid "French (fr)"
14224 msgstr ""
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14227 msgid "Irish (ga)"
14228 msgstr ""
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14231 msgid "Galician (gl)"
14232 msgstr ""
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14235 msgid "Hebrew (he)"
14236 msgstr ""
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14239 msgid "Hungarian (hu)"
14240 msgstr ""
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14243 msgid "Indonesian (id)"
14244 msgstr ""
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Italian (it)"
14249 msgstr "Ležeče"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14252 msgid "Japanese (ja)"
14253 msgstr ""
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14256 msgid "Khmer (km)"
14257 msgstr ""
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14260 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14261 msgstr ""
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14264 msgid "Korean (ko)"
14265 msgstr ""
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14268 msgid "Lithuanian (lt)"
14269 msgstr ""
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14272 msgid "Macedonian (mk)"
14273 msgstr ""
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14276 msgid "Mongolian (mn)"
14277 msgstr ""
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Nepali (ne)"
14282 msgstr "Nova vrstica"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14285 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14286 msgstr ""
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14289 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14290 msgstr ""
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14293 msgid "Panjabi (pa)"
14294 msgstr ""
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14297 msgid "Polish (pl)"
14298 msgstr ""
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14301 msgid "Portuguese (pt)"
14302 msgstr ""
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14305 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14306 msgstr ""
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14309 msgid "Romanian (ro)"
14310 msgstr ""
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Russian (ru)"
14315 msgstr "Zabriši po Gaussu"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14318 msgid "Serbian (sr)"
14319 msgstr ""
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14322 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14323 msgstr ""
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14326 msgid "Slovak (sk)"
14327 msgstr ""
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14330 msgid "Slovenian (sl)"
14331 msgstr ""
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14334 msgid "Spanish (es)"
14335 msgstr ""
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14338 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14339 msgstr ""
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14342 msgid "Swedish (sv)"
14343 msgstr ""
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14346 msgid "Thai (th)"
14347 msgstr ""
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14350 msgid "Turkish (tr)"
14351 msgstr ""
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14354 msgid "Ukrainian (uk)"
14355 msgstr ""
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14358 msgid "Vietnamese (vi)"
14359 msgstr ""
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Language (requires restart):"
14364 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14367 msgid "Set the language for menus and number formats"
14368 msgstr ""
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Toolbox icon size"
14373 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14378 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Control bar icon size"
14383 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14386 #, fuzzy
14387 msgid ""
14388 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14389 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Secondary toolbar icon size"
14394 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14397 #, fuzzy
14398 msgid ""
14399 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14400 msgstr "Določite velikost 'sekundarne' orodne vrstice (zahteva ponoven zagon)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14403 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14404 msgstr ""
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
14407 msgid ""
14408 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14409 "color sliders."
14410 msgstr ""
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Clear list"
14415 msgstr "Počisti vrednosti"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
14418 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14419 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14422 #, fuzzy
14423 msgid ""
14424 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14425 "the list"
14426 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14429 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14430 msgstr ""
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
14433 msgid ""
14434 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14435 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14436 "display objects in their true sizes"
14437 msgstr ""
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14440 msgid "Interface"
14441 msgstr "Vmesnik"
14443 #. Autosave options
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14445 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14446 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14449 msgid ""
14450 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14451 "minimizing loss in case of a crash"
14452 msgstr ""
14453 "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje "
14454 "verjetnost izgub ob sesutju"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Interval (in minutes):"
14459 msgstr "Interval (v minutah)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14462 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14463 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14466 msgid "Path:"
14467 msgstr "Pot:"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14470 msgid "The directory where autosaves will be written"
14471 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Maximum number of autosaves:"
14476 msgstr "Največje število samodejnih shranjevanj"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14479 msgid ""
14480 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14481 msgstr ""
14482 "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje "
14483 "prostora za shranjevanje"
14485 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14486 #. * update our running configuration
14487 #. *
14488 #. * FIXME!
14489 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14490 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14493 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14494 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14496 #. -----------
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14498 msgid "Autosave"
14499 msgstr "Samodejno shrani"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14502 msgid "2x2"
14503 msgstr "2x2"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14506 msgid "4x4"
14507 msgstr "4x4"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14510 msgid "8x8"
14511 msgstr "8x8"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14514 msgid "16x16"
14515 msgstr "16x16"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
14518 msgid "Oversample bitmaps:"
14519 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14522 msgid "Automatically reload bitmaps"
14523 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14526 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14527 msgstr ""
14528 "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14531 msgid "Bitmap editor:"
14532 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14535 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14536 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14539 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14540 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14543 msgid "Bitmaps"
14544 msgstr "Bitne slike"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Language:"
14549 msgstr "Jezik"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
14552 msgid "Set the main spell check language"
14553 msgstr ""
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Second language:"
14558 msgstr "Jezik"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14561 msgid ""
14562 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14563 "unknown in ALL chosen languages"
14564 msgstr ""
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Third language:"
14569 msgstr "Jezik"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14572 msgid ""
14573 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14574 "in ALL chosen languages"
14575 msgstr ""
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14578 msgid "Ignore words with digits"
14579 msgstr ""
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14582 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14583 msgstr ""
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14586 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14587 msgstr ""
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14590 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14591 msgstr ""
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Spellcheck"
14596 msgstr "Izberi"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14599 msgid "Add label comments to printing output"
14600 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14603 msgid ""
14604 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14605 "rendered output for an object with its label"
14606 msgstr ""
14607 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
14608 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14611 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14612 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14615 msgid ""
14616 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14617 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14618 "may affect other objects using the same gradient"
14619 msgstr ""
14620 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
14621 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
14622 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
14623 "preliv."
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14626 msgid "Simplification threshold:"
14627 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
14630 msgid ""
14631 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14632 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14633 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14634 msgstr ""
14635 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
14636 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
14637 "privzeto močen."
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14640 msgid "Latency skew:"
14641 msgstr "Nagib latence:"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14644 msgid "(requires restart)"
14645 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14648 msgid ""
14649 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14650 "some systems)."
14651 msgstr ""
14652 "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na "
14653 "nekaterih sistemih 0,9766)."
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14656 msgid "Pre-render named icons"
14657 msgstr ""
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14660 msgid ""
14661 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14662 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14663 msgstr ""
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14666 msgid "Misc"
14667 msgstr "Razno"
14669 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14670 msgid "Layer name:"
14671 msgstr "Ime plasti:"
14673 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14674 msgid "Add layer"
14675 msgstr "Dodaj plast"
14677 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14678 msgid "Above current"
14679 msgstr "Nad trenutnim"
14681 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14682 msgid "Below current"
14683 msgstr "Pod trenutnim"
14685 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14686 msgid "As sublayer of current"
14687 msgstr "Kot podplast trenutnega"
14689 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14690 msgid "Position:"
14691 msgstr "Položaj:"
14693 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14694 msgid "Rename Layer"
14695 msgstr "Preimenuj plast"
14697 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14698 msgid "_Rename"
14699 msgstr "P_reimenuj"
14701 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14702 msgid "Rename layer"
14703 msgstr "Preimenuj plast"
14705 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14706 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14707 msgid "Renamed layer"
14708 msgstr "Plast preimenovana"
14710 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14711 msgid "Add Layer"
14712 msgstr "Dodaj plast"
14714 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14715 msgid "_Add"
14716 msgstr "_Dodaj"
14718 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14719 msgid "New layer created."
14720 msgstr "Ustvarjena nova plast."
14722 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14723 msgid "Apply new effect"
14724 msgstr "Uporabi nov učinek"
14726 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14727 msgid "Current effect"
14728 msgstr "Trenutni učinek"
14730 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14731 msgid "Effect list"
14732 msgstr "Seznam učinkov"
14734 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14735 msgid "Unknown effect is applied"
14736 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
14738 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14739 msgid "No effect applied"
14740 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
14742 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14743 msgid "Item is not a path or shape"
14744 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
14746 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14747 msgid "Only one item can be selected"
14748 msgstr "Izberete lahko le en element"
14750 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14751 msgid "Empty selection"
14752 msgstr "Izprazni izbor"
14754 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14755 msgid "Create and apply path effect"
14756 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
14758 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14759 msgid "Remove path effect"
14760 msgstr "Odstrani učinek poti"
14762 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14763 msgid "Move path effect up"
14764 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
14766 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14767 msgid "Move path effect down"
14768 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
14770 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Activate path effect"
14773 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
14775 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Deactivate path effect"
14778 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
14780 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14781 msgid "Heap"
14782 msgstr "Kopica"
14784 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14785 msgid "In Use"
14786 msgstr "Uporabljeno"
14788 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14789 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14790 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14791 msgid "Slack"
14792 msgstr "Nezasedeno"
14794 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14795 msgid "Total"
14796 msgstr "Skupaj"
14798 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14799 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14800 msgid "Unknown"
14801 msgstr "Neznano"
14803 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14804 msgid "Combined"
14805 msgstr "Združeno"
14807 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14808 msgid "Recalculate"
14809 msgstr "Ponovno izračunaj"
14811 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14812 msgid "Ready."
14813 msgstr "Pripravljen."
14815 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14816 msgid ""
14817 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14818 "preferences.xml"
14819 msgstr ""
14820 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
14821 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
14823 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14824 msgid "File"
14825 msgstr "Datoteka"
14827 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14828 msgid "Username:"
14829 msgstr "Uporabniško ime:"
14831 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14832 msgid "Password:"
14833 msgstr "Geslo:"
14835 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14836 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14837 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
14839 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14840 msgid ""
14841 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14842 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14843 msgstr ""
14844 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
14845 "strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/Izvozi (npr. "
14846 "openclipart.org)."
14848 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14849 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14850 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
14852 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14853 msgid "Search for:"
14854 msgstr "Išči:"
14856 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14857 msgid "No files matched your search"
14858 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
14860 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14861 msgid "Search"
14862 msgstr "Išči"
14864 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14865 msgid "Files found"
14866 msgstr "najdenih datotek"
14868 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14869 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14870 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
14872 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14873 msgid "Could not set up Document"
14874 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
14876 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14877 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14878 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
14880 #. set up dialog title, based on document name
14881 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14882 msgid "SVG Document"
14883 msgstr "Dokument SVG"
14885 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14886 msgid "Print"
14887 msgstr "Natisni"
14889 #. build custom preferences tab
14890 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14891 msgid "Rendering"
14892 msgstr "Upodabljanje"
14894 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14895 msgid "_Execute Javascript"
14896 msgstr "_Zaženi Javascript"
14898 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14899 msgid "_Execute Python"
14900 msgstr "_Zaženi Python"
14902 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14903 msgid "_Execute Ruby"
14904 msgstr "_Zaženi Ruby"
14906 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14907 msgid "Script"
14908 msgstr "Skripta"
14910 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14911 msgid "Output"
14912 msgstr "Izhod"
14914 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14915 msgid "Errors"
14916 msgstr "Napake"
14918 #. Dialog organization
14919 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14920 msgid "Session file"
14921 msgstr "Datoteka seje"
14923 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14924 msgid "Playback controls"
14925 msgstr "Nadzor predvajanja"
14927 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14928 msgid "Message information"
14929 msgstr "Podatki o sporočilu"
14931 #. Active session file display
14932 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14933 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14934 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14935 msgid "Active session file:"
14936 msgstr "Datoteka aktivne seje:"
14938 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14939 msgid "Delay (milliseconds):"
14940 msgstr "Zamik (v milisekundah):"
14942 #. Unload/load buttons
14943 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14944 msgid "Close file"
14945 msgstr "Zapri datoteko"
14947 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14948 msgid "Open new file"
14949 msgstr "Odpri novo datoteko"
14951 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14952 msgid "Set delay"
14953 msgstr "Nastavi čas. zamik"
14955 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14956 msgid "Rewind"
14957 msgstr "Previj"
14959 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14960 msgid "Go back one change"
14961 msgstr "Nazaj za eno spremembo"
14963 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14964 msgid "Pause"
14965 msgstr "Prekini"
14967 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14968 msgid "Go forward one change"
14969 msgstr "Naprej za eno spremembo"
14971 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14972 msgid "Play"
14973 msgstr "Predvajaj"
14975 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14976 msgid "Open session file"
14977 msgstr "Odpri datoteko seje"
14979 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Set SVG Font attribute"
14982 msgstr "Nastavi lastnost"
14984 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Adjust kerning value"
14987 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
14989 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Family Name:"
14992 msgstr "Ime datoteke:"
14994 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Set width:"
14997 msgstr "Spremeni merilo širine"
14999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15000 #, fuzzy
15001 msgid "glyph"
15002 msgstr "Alfa"
15004 #. SPGlyph* glyph =
15005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Add glyph"
15008 msgstr "Dodaj plast"
15010 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15014 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
15016 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15017 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15018 #, fuzzy
15019 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15020 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
15022 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15023 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15024 msgstr ""
15026 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15027 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15028 msgid "Set glyph curves"
15029 msgstr ""
15031 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
15032 msgid "Edit glyph name"
15033 msgstr ""
15035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
15036 msgid "Set glyph unicode"
15037 msgstr ""
15039 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Remove font"
15042 msgstr "Odstrani filter"
15044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Remove glyph"
15047 msgstr "Odstrani polnilo"
15049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Remove kerning pair"
15052 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
15054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Missing Glyph:"
15057 msgstr "1. reliefna brazda"
15059 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
15060 #, fuzzy
15061 msgid "From selection..."
15062 msgstr "Iz izbire"
15064 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
15065 msgid "Glyph Name"
15066 msgstr ""
15068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Unicode"
15071 msgstr "Ni naloženo"
15073 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Add Glyph"
15076 msgstr "2. reliefna brazda:"
15078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Get curves from selection..."
15081 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
15083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
15084 msgid "Add kerning pair"
15085 msgstr ""
15087 #. Kerning Setup:
15088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
15089 msgid "Kerning Setup:"
15090 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
15093 msgid "1st Glyph:"
15094 msgstr "1. reliefna brazda"
15096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
15097 msgid "2nd Glyph:"
15098 msgstr "2. reliefna brazda:"
15100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Add pair"
15103 msgstr "Dodaj plast"
15105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
15106 #, fuzzy
15107 msgid "First Unicode range"
15108 msgstr "Vstavi znak Unicode"
15110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
15111 msgid "Second Unicode range"
15112 msgstr ""
15114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15115 msgid "Kerning value:"
15116 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
15118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Set font family"
15121 msgstr "Družina pisav"
15123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
15124 #, fuzzy
15125 msgid "font"
15126 msgstr "Pisava"
15128 #. select_font(font);
15129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Add font"
15132 msgstr "Dodaj filter"
15134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
15135 msgid "_Font"
15136 msgstr "_Pisava"
15138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
15139 #, fuzzy
15140 msgid "_Global Settings"
15141 msgstr "Nastavitve strani"
15143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15144 msgid "_Glyphs"
15145 msgstr ""
15147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15148 #, fuzzy
15149 msgid "_Kerning"
15150 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
15152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15153 msgid "Preview Text:"
15154 msgstr "Predogledno besedilo:"
15156 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15157 #, c-format
15158 msgid ""
15159 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15160 msgstr ""
15161 "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> "
15162 "nastavite potezo."
15164 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15165 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15166 msgid "Set fill"
15167 msgstr "Nastavi polnilo"
15169 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15170 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15171 msgid "Set stroke"
15172 msgstr "Nastavi potezo"
15174 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15175 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15176 msgid "Edit..."
15177 msgstr "Uredi ..."
15179 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Convert"
15182 msgstr "Ovitek"
15184 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15185 msgid "Change color definition"
15186 msgstr "Spremeni definicijo barv"
15188 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Remove stroke color"
15191 msgstr "Odstrani potezo"
15193 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Remove fill color"
15196 msgstr "Odstrani polnilo"
15198 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Set stroke color to none"
15201 msgstr "Nastavi barvo poteze"
15203 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Set fill color to none"
15206 msgstr "Nastavi barvo polnila"
15208 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15209 msgid "Set stroke color from swatch"
15210 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
15212 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15213 msgid "Set fill color from swatch"
15214 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
15216 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15217 #, c-format
15218 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15219 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
15221 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15222 msgid "Arrange in a grid"
15223 msgstr "Razporedi v mrežo"
15225 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15226 msgid "Rows:"
15227 msgstr "Vrstice:"
15229 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15230 msgid "Number of rows"
15231 msgstr "Število vrstic"
15233 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15234 msgid "Equal height"
15235 msgstr "Enaka višina"
15237 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15238 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15239 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
15241 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15242 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15243 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15244 msgid "Align:"
15245 msgstr "Poravnava:"
15247 #. #### Number of columns ####
15248 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15249 msgid "Columns:"
15250 msgstr "Stolpci:"
15252 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15253 msgid "Number of columns"
15254 msgstr "Število stolpcev"
15256 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15257 msgid "Equal width"
15258 msgstr "Enaka širina"
15260 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15261 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15262 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
15264 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15265 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15266 msgid "Fit into selection box"
15267 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
15269 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15270 msgid "Set spacing:"
15271 msgstr "Nastavi razmik:"
15273 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15274 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15275 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
15277 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15278 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15279 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
15281 #. ## The OK button
15282 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15283 msgid "Arrange"
15284 msgstr "Razporedi"
15286 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15287 msgid "Arrange selected objects"
15288 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
15290 #. #### begin left panel
15291 #. ### begin notebook
15292 #. ## begin mode page
15293 #. # begin single scan
15294 #. brightness
15295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15296 msgid "Brightness cutoff"
15297 msgstr "Meja porezane svetlosti"
15299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15300 msgid "Trace by a given brightness level"
15301 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
15303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15304 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15305 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
15307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15308 msgid "Single scan: creates a path"
15309 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
15311 #. canny edge detection
15312 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15314 msgid "Edge detection"
15315 msgstr "Zaznavanje robov"
15317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15318 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15319 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
15321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15322 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15323 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
15325 #. quantization
15326 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15327 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15328 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15330 msgid "Color quantization"
15331 msgstr "Kvantizacija barv"
15333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15334 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15335 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
15337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15338 msgid "The number of reduced colors"
15339 msgstr "Število omejenih barv"
15341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15342 msgid "Colors:"
15343 msgstr "Barve:"
15345 #. swap black and white
15346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15347 msgid "Invert image"
15348 msgstr "Preobrni sliko"
15350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15351 msgid "Invert black and white regions"
15352 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
15354 #. # end single scan
15355 #. # begin multiple scan
15356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15357 msgid "Brightness steps"
15358 msgstr "Stopnje svetlosti"
15360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15361 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15362 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
15364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15365 msgid "Scans:"
15366 msgstr "Pregledi:"
15368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15369 msgid "The desired number of scans"
15370 msgstr "Željeno število pregledov"
15372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15374 msgid "Colors"
15375 msgstr "Barve"
15377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15378 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15379 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
15381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15382 msgid "Grays"
15383 msgstr "Sivine"
15385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15386 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15387 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
15389 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15391 msgid "Smooth"
15392 msgstr "Zgladi"
15394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15395 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15396 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
15398 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15400 msgid "Stack scans"
15401 msgstr "Zloži preglede"
15403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15404 msgid ""
15405 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15406 "gaps)"
15407 msgstr ""
15408 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
15409 "presledki)."
15411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15412 msgid "Remove background"
15413 msgstr "Odstrani ozadje"
15415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15416 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15417 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15420 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15421 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
15423 #. ## begin option page
15424 #. # potrace parameters
15425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15426 msgid "Suppress speckles"
15427 msgstr "Prepreči pege"
15429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15430 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15431 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
15433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15434 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15435 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
15437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15438 msgid "Size:"
15439 msgstr "Velikost:"
15441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15442 msgid "Smooth corners"
15443 msgstr "Zgladi robove"
15445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15446 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15447 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
15449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15450 msgid "Increase this to smooth corners more"
15451 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
15453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15454 msgid "Optimize paths"
15455 msgstr "Optimiziraj poti"
15457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15458 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15459 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
15461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15462 msgid ""
15463 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15464 "optimization"
15465 msgstr ""
15466 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
15467 "optimizacijo"
15469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15470 msgid "Tolerance:"
15471 msgstr "Strpnost:"
15473 #. ## end option page
15474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15475 msgid "Options"
15476 msgstr "Možnosti"
15478 #. ### credits
15479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15480 #, fuzzy
15481 msgid ""
15482 "Inkscape bitmap tracing\n"
15483 "is based on Potrace,\n"
15484 "created by Peter Selinger\n"
15485 "\n"
15486 "http://potrace.sourceforge.net"
15487 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15490 msgid "Credits"
15491 msgstr "Zahvale"
15493 #. #### begin right panel
15494 #. ## SIOX
15495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15496 msgid "SIOX foreground selection"
15497 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15500 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15501 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
15503 #. ## preview
15504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15505 msgid "Update"
15506 msgstr "Posodobi"
15508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15509 msgid ""
15510 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15511 "tracing"
15512 msgstr ""
15513 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
15514 "preslikovanja"
15516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15517 msgid "Preview"
15518 msgstr "Predogled"
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15521 msgid "Abort a trace in progress"
15522 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
15524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15525 msgid "Execute the trace"
15526 msgstr "Preriši!"
15528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15530 msgid "_Horizontal"
15531 msgstr "Vo_doravno"
15533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15534 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15535 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15539 msgid "_Vertical"
15540 msgstr "_Navpično"
15542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15543 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15544 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15547 msgid "_Width"
15548 msgstr "_Širina"
15550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15551 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15552 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15555 msgid "_Height"
15556 msgstr "_Višina"
15558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15559 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15560 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15563 msgid "A_ngle"
15564 msgstr "Ko_t:"
15566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15567 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15568 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
15570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15571 msgid ""
15572 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15573 "displacement, or percentage displacement"
15574 msgstr ""
15575 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15576 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15579 msgid ""
15580 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15581 "or percentage displacement"
15582 msgstr ""
15583 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15584 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15587 msgid "Transformation matrix element A"
15588 msgstr "Element A matrike transformacije"
15590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15591 msgid "Transformation matrix element B"
15592 msgstr "Element B matrike transformacije"
15594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15595 msgid "Transformation matrix element C"
15596 msgstr "Element C matrike transformacije"
15598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15599 msgid "Transformation matrix element D"
15600 msgstr "Element D matrike transformacije"
15602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15603 msgid "Transformation matrix element E"
15604 msgstr "Element E matrike transformacije"
15606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15607 msgid "Transformation matrix element F"
15608 msgstr "Element F matrike transformacije"
15610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15611 msgid "Rela_tive move"
15612 msgstr "Rela_tivni premik"
15614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15615 msgid ""
15616 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15617 "edit the current absolute position directly"
15618 msgstr ""
15619 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
15620 "trenuten absoluten položaj"
15622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15623 msgid "Scale proportionally"
15624 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
15626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15627 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15628 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
15630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15631 msgid "Apply to each _object separately"
15632 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
15634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15635 msgid ""
15636 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15637 "transform the selection as a whole"
15638 msgstr ""
15639 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
15640 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
15642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15643 msgid "Edit c_urrent matrix"
15644 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
15646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15647 msgid ""
15648 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15649 "this matrix"
15650 msgstr ""
15651 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
15652 "transformacijo= s to matriko"
15654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15655 msgid "_Move"
15656 msgstr "_Premakni"
15658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15659 msgid "_Scale"
15660 msgstr "_Spremeni velikost"
15662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15663 msgid "_Rotate"
15664 msgstr "_Zasukaj"
15666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15667 msgid "Ske_w"
15668 msgstr "_Nagibaj"
15670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15671 msgid "Matri_x"
15672 msgstr "Matri_ca"
15674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15675 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15676 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
15678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15679 msgid "Apply transformation to selection"
15680 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
15682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15683 msgid "Edit transformation matrix"
15684 msgstr "Uredi matriko transformacije"
15686 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15687 msgid "_Use SSL"
15688 msgstr "_Uporabi SSL"
15690 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15691 msgid "_Register"
15692 msgstr "_Registriraj"
15694 #. Construct dialog interface
15695 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15696 msgid "_Server:"
15697 msgstr "_Strežnik"
15699 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15700 msgid "_Username:"
15701 msgstr "_Uporabniško ime:"
15703 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15704 msgid "_Password:"
15705 msgstr "_Geslo:"
15707 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15708 msgid "P_ort:"
15709 msgstr "_Vrata:"
15711 #. Buttons
15712 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15713 msgid "Connect"
15714 msgstr "Poveži"
15716 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15717 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15718 msgstr "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b>"
15720 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15721 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15722 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15723 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15724 msgstr "Povezava s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni bila vzpostavljena"
15726 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15727 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15728 msgstr ""
15729 "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot uporabnik <b>%2</b>"
15731 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15732 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15733 msgstr "Overitev na strežniku Jabber <b>%1</b> (kot <b>%2</b>) ni uspela"
15735 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15736 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15737 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15738 msgstr ""
15739 "Inicializacija SSL ob povezovanju s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni uspela"
15741 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15742 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15743 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15744 msgstr "Povezani s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot <b>%2</b>"
15746 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15747 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15748 msgstr "Registracija na strežniku <b>%1</b> (kot <b>%2</b>) ni uspela"
15750 #. Construct labels
15751 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15752 msgid "Chatroom _name:"
15753 msgstr "I_me klepetalnice:"
15755 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15756 msgid "Chatroom _server:"
15757 msgstr "_Strežnik klepetalnice:"
15759 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15760 msgid "Chatroom _password:"
15761 msgstr "_Geslo klepetalnice:"
15763 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15764 msgid "Chatroom _handle:"
15765 msgstr "_Ročica klepetalnice:"
15767 #. Button setup and callback registration
15768 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15769 msgid "Connect to chatroom"
15770 msgstr "Poveži s klepetalnico"
15772 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15773 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15774 msgstr "Sinhronizacija s klepetalnico <b>%1@%2</b> z uporabo ročice <b>%3</b>"
15776 #. Construct dialog interface
15777 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15778 msgid "_User's Jabber ID:"
15779 msgstr "ID _uporabnika za Jabber:"
15781 #. Buttons
15782 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15783 msgid "_Invite user"
15784 msgstr "Pova_bi uporabnika"
15786 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15787 msgid "_Cancel"
15788 msgstr "Pre_kliči"
15790 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15791 msgid "Buddy List"
15792 msgstr "Seznam prijateljev"
15794 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15795 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15796 msgstr "Pošiljanje povabila k risalni tabli uporabniku <b>%1</b>"
15798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15807 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15808 msgstr ""
15810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15811 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15812 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
15814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15815 msgid "Cursor coordinates"
15816 msgstr "Koordinate kazalca"
15818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15819 #, fuzzy
15820 msgid ""
15821 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15822 "use selector (arrow) to move or transform them."
15823 msgstr ""
15824 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
15825 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
15826 "spreminjate."
15828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15829 #, c-format
15830 msgid ""
15831 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15832 "closing?</span>\n"
15833 "\n"
15834 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15835 msgstr ""
15836 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
15837 "preden zaprem?</span>\n"
15838 "\n"
15839 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
15841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15842 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15843 msgid "Close _without saving"
15844 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
15846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
15847 #, c-format
15848 msgid ""
15849 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15850 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15851 "\n"
15852 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15853 msgstr ""
15854 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
15855 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
15856 "\n"
15857 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
15859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15860 msgid "_Save as SVG"
15861 msgstr "_Shrani kot SVG"
15863 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15864 msgid "_Blend mode:"
15865 msgstr "Način _stapljanja:"
15867 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15868 msgid "B_lur:"
15869 msgstr "_Zabrisanost:"
15871 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15872 msgid "Toggle current layer visibility"
15873 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
15875 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15876 msgid "Lock or unlock current layer"
15877 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
15879 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15880 msgid "Current layer"
15881 msgstr "Trenutna plast"
15883 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15884 msgid "(root)"
15885 msgstr "(osnova)"
15887 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15888 msgid "Lock layer"
15889 msgstr "Zakleni plast"
15891 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15892 msgid "Unlock layer"
15893 msgstr "Odkleni plast"
15895 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15896 msgid "Hide layer"
15897 msgstr "Skrij plast"
15899 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15900 msgid "Unhide layer"
15901 msgstr "Razkrij plast"
15903 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15904 msgid "Proprietary"
15905 msgstr "Zaščiten"
15907 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:13
15908 msgid "Other"
15909 msgstr "Drugo"
15911 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15912 msgid "Change blur"
15913 msgstr "Spremeni zabrisanost"
15915 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15918 msgid "Change opacity"
15919 msgstr "Spremeni prekrivnost"
15921 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15922 msgid "U_nits:"
15923 msgstr "_Enote:"
15925 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15926 msgid "Width of paper"
15927 msgstr "Širina papirja"
15929 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15930 msgid "Height of paper"
15931 msgstr "Višina papirja"
15933 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15934 msgid "P_age size:"
15935 msgstr "Velikost str_ani:"
15937 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15938 msgid "Page orientation:"
15939 msgstr "Postavitev strani:"
15941 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15942 msgid "_Landscape"
15943 msgstr "_Ležeče"
15945 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15946 msgid "_Portrait"
15947 msgstr "_Pokončno"
15949 #. ## Set up custom size frame
15950 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15951 msgid "Custom size"
15952 msgstr "Velikost po meri ..."
15954 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15955 msgid "_Fit page to selection"
15956 msgstr "Stran umeri v izbiro"
15958 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15959 msgid ""
15960 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15961 "is no selection"
15962 msgstr ""
15963 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
15964 "celi risbi, če ni nič izbrano"
15966 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15967 msgid "Set page size"
15968 msgstr "Nastavi velikost strani"
15970 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15971 msgid "List"
15972 msgstr "Seznam"
15974 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15975 msgid "swatches|Size"
15976 msgstr "swatches|Velikost"
15978 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15979 msgid "tiny"
15980 msgstr "majcen"
15982 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15983 msgid "small"
15984 msgstr "majhen"
15986 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15987 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15988 msgid "swatchesHeight|medium"
15989 msgstr "swatchesHeight|srednja"
15991 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15992 msgid "large"
15993 msgstr "velik"
15995 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15996 msgid "huge"
15997 msgstr "ogromen"
15999 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16000 msgid "swatches|Width"
16001 msgstr "swatches|Širina"
16003 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16004 msgid "narrower"
16005 msgstr "ožja"
16007 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16008 msgid "narrow"
16009 msgstr "ozka"
16011 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16012 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16013 msgid "swatchesWidth|medium"
16014 msgstr "swatchesWidth|srednja"
16016 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16017 msgid "wide"
16018 msgstr "široka"
16020 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16021 msgid "wider"
16022 msgstr "širša"
16024 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16025 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16026 msgid "swatches|Wrap"
16027 msgstr "swatches|Prelomi"
16029 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
16030 msgid "Reset"
16031 msgstr "Ponastavi "
16033 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16034 msgid ""
16035 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16036 "random numbers."
16037 msgstr ""
16038 "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno "
16039 "zaporedje naključnih številk."
16041 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16042 msgid "Backend"
16043 msgstr "Hrbtenica"
16045 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16046 msgid "Vector"
16047 msgstr "Vektor"
16049 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16050 msgid "Bitmap"
16051 msgstr "Bitna slika"
16053 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16054 msgid "Bitmap options"
16055 msgstr "Možnosti za bitne slike"
16057 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16058 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16059 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
16061 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16062 msgid ""
16063 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16064 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16065 "will not be correctly rendered."
16066 msgstr ""
16067 "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče "
16068 "jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno "
16069 "upodobljeni."
16071 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16072 msgid ""
16073 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16074 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16075 "will be rendered exactly as displayed."
16076 msgstr ""
16077 "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih "
16078 "bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj "
16079 "na zaslonu."
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16083 msgid "Fill:"
16084 msgstr "Polnilo:"
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16088 msgid "Stroke:"
16089 msgstr "Poteza:"
16091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16092 msgid "O:"
16093 msgstr "O:"
16095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16096 msgid "N/A"
16097 msgstr "ni na voljo"
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16102 msgid "Nothing selected"
16103 msgstr "nič ni izbrano"
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16107 msgid "<i>None</i>"
16108 msgstr "<i>Brez</i>"
16110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16112 msgid "No fill"
16113 msgstr "brez polnila"
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16117 msgid "No stroke"
16118 msgstr "brez poteze"
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16122 msgid "Pattern"
16123 msgstr "Vzorec"
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16127 msgid "Pattern fill"
16128 msgstr "Polnilo z vzorcem"
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16132 msgid "Pattern stroke"
16133 msgstr "Vzorčasta poteza"
16135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16136 msgid "<b>L</b>"
16137 msgstr "<b>L</b>"
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16141 msgid "Linear gradient fill"
16142 msgstr "Linearen preliv polnila"
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16146 msgid "Linear gradient stroke"
16147 msgstr "Linearen preliv poteze"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16150 msgid "<b>R</b>"
16151 msgstr "<b>D</b>"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16155 msgid "Radial gradient fill"
16156 msgstr "Krožen preliv polnila"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16160 msgid "Radial gradient stroke"
16161 msgstr "Krožen preliv poteze"
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16164 msgid "Different"
16165 msgstr "Različno"
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16168 msgid "Different fills"
16169 msgstr "Različna polnila"
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16172 msgid "Different strokes"
16173 msgstr "Različne poteze"
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16177 msgid "<b>Unset</b>"
16178 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
16180 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16185 msgid "Unset fill"
16186 msgstr "Odnastavi polnilo"
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16192 msgid "Unset stroke"
16193 msgstr "Odnastavi potezo"
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16196 msgid "Flat color fill"
16197 msgstr "Enakomerna barva polnila"
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16200 msgid "Flat color stroke"
16201 msgstr "Enakomerna barva poteze"
16203 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16205 msgid "<b>a</b>"
16206 msgstr "<b>p</b>"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16209 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16210 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16213 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16214 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
16216 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16218 msgid "<b>m</b>"
16219 msgstr "<b>v</b>"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16222 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16223 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16226 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16227 msgstr "Več izbranih predemtov ima enako črto"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16230 msgid "Edit fill..."
16231 msgstr "Uredi polnilo ..."
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16234 msgid "Edit stroke..."
16235 msgstr "Uredi potezo ..."
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16238 msgid "Last set color"
16239 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16242 msgid "Last selected color"
16243 msgstr "Zadnja izbrana barva"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16246 msgid "White"
16247 msgstr "Belo"
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16253 msgid "Black"
16254 msgstr "Črna"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16257 msgid "Copy color"
16258 msgstr "Kopiraj barvo"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16261 msgid "Paste color"
16262 msgstr "Prilepi barvo"
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16266 msgid "Swap fill and stroke"
16267 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16272 msgid "Make fill opaque"
16273 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16276 msgid "Make stroke opaque"
16277 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16281 msgid "Remove fill"
16282 msgstr "Odstrani polnilo"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16286 msgid "Remove stroke"
16287 msgstr "Odstrani potezo"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16290 msgid "Remove"
16291 msgstr "Odstrani "
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16294 msgid "Apply last set color to fill"
16295 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16298 msgid "Apply last set color to stroke"
16299 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16302 msgid "Apply last selected color to fill"
16303 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16306 msgid "Apply last selected color to stroke"
16307 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16310 msgid "Invert fill"
16311 msgstr "Preobrni polnilo"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16314 msgid "Invert stroke"
16315 msgstr "Preobrni potezo"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16318 msgid "White fill"
16319 msgstr "Belo polnilo"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16322 msgid "White stroke"
16323 msgstr "Bela poteza"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16326 msgid "Black fill"
16327 msgstr "Črno polnilo"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16330 msgid "Black stroke"
16331 msgstr "Črna poteza"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16334 msgid "Paste fill"
16335 msgstr "Prilepi polnilo"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16338 msgid "Paste stroke"
16339 msgstr "Prilepi potezo"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16342 msgid "Change stroke width"
16343 msgstr "Spremeni debelino poteze"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16346 msgid ", drag to adjust"
16347 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16350 #, c-format
16351 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16352 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16355 msgid " (averaged)"
16356 msgstr " (povprečno)"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16359 msgid "0 (transparent)"
16360 msgstr "0 (prosojno)"
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16363 msgid "100% (opaque)"
16364 msgstr "100% (prekrivno)"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16367 msgid "Adjust saturation"
16368 msgstr "Prilagodi nasičenost"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16371 #, c-format
16372 msgid ""
16373 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16374 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16375 msgstr ""
16376 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16377 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16378 "obarvanost"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16381 msgid "Adjust lightness"
16382 msgstr "Prilagodi svetlost"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16385 #, c-format
16386 msgid ""
16387 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16388 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16389 msgstr ""
16390 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16391 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16392 "obarvanost"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16395 msgid "Adjust hue"
16396 msgstr "Prilagodi obarvanost"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16399 #, c-format
16400 msgid ""
16401 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16402 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16403 msgstr ""
16404 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16405 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
16406 "svetlost"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16410 msgid "Adjust stroke width"
16411 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16414 #, c-format
16415 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16416 msgstr ""
16417 "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> "
16418 "(razlika %.3g)"
16420 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16421 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16422 msgid "sliders|Link"
16423 msgstr "sliders|Poveži"
16425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16426 msgid "L Gradient"
16427 msgstr "Levi preliv"
16429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16430 msgid "R Gradient"
16431 msgstr "Desni preliv"
16433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16434 #, c-format
16435 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16436 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
16438 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16439 #, c-format
16440 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16441 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
16443 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16444 #, c-format
16445 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16446 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
16448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16449 #, c-format
16450 msgid "O:%.3g"
16451 msgstr "O:%.3g"
16453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16454 #, c-format
16455 msgid "O:.%d"
16456 msgstr "O:.%d"
16458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16459 #, c-format
16460 msgid "Opacity: %.3g"
16461 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
16463 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16464 msgid "Split vanishing points"
16465 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
16467 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16468 msgid "Merge vanishing points"
16469 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
16471 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16472 msgid "3D box: Move vanishing point"
16473 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
16475 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16476 #, c-format
16477 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16478 msgid_plural ""
16479 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16480 "b> to separate selected box(es)"
16481 msgstr[0] ""
16482 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16483 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16484 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16485 msgstr[2] ""
16486 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16487 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16488 msgstr[3] ""
16489 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16490 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16492 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16493 #. but currently we update the status message anyway
16494 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16495 #, c-format
16496 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16497 msgid_plural ""
16498 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16499 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16500 msgstr[0] ""
16501 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16502 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16503 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16504 msgstr[2] ""
16505 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16506 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16507 msgstr[3] ""
16508 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16509 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16511 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16512 #, c-format
16513 msgid ""
16514 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16515 msgid_plural ""
16516 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16517 "(es)"
16518 msgstr[0] ""
16519 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16520 msgstr[1] ""
16521 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16522 msgstr[2] ""
16523 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16524 msgstr[3] ""
16525 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16527 #: ../src/verbs.cpp:1140
16528 msgid "Switch to next layer"
16529 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
16531 #: ../src/verbs.cpp:1141
16532 msgid "Switched to next layer."
16533 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
16535 #: ../src/verbs.cpp:1143
16536 msgid "Cannot go past last layer."
16537 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
16539 #: ../src/verbs.cpp:1152
16540 msgid "Switch to previous layer"
16541 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
16543 #: ../src/verbs.cpp:1153
16544 msgid "Switched to previous layer."
16545 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
16547 #: ../src/verbs.cpp:1155
16548 msgid "Cannot go before first layer."
16549 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
16551 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16552 #: ../src/verbs.cpp:1306
16553 msgid "No current layer."
16554 msgstr "Ni trenutne plasti."
16556 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16557 #, c-format
16558 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16559 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
16561 #: ../src/verbs.cpp:1202
16562 msgid "Layer to top"
16563 msgstr "Plast na vrh"
16565 #: ../src/verbs.cpp:1206
16566 msgid "Raise layer"
16567 msgstr "Dvigni plast"
16569 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16570 #, c-format
16571 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16572 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
16574 #: ../src/verbs.cpp:1210
16575 msgid "Layer to bottom"
16576 msgstr "Plast na dno"
16578 #: ../src/verbs.cpp:1214
16579 msgid "Lower layer"
16580 msgstr "Spusti plast"
16582 #: ../src/verbs.cpp:1223
16583 msgid "Cannot move layer any further."
16584 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
16586 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16587 #, c-format
16588 msgid "%s copy"
16589 msgstr "Kopija %s"
16591 #: ../src/verbs.cpp:1263
16592 msgid "Duplicate layer"
16593 msgstr "Podvoji plast"
16595 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16596 #: ../src/verbs.cpp:1266
16597 msgid "Duplicated layer."
16598 msgstr "Podvojena plast."
16600 #: ../src/verbs.cpp:1295
16601 msgid "Delete layer"
16602 msgstr "Izbriši plast"
16604 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16605 #: ../src/verbs.cpp:1298
16606 msgid "Deleted layer."
16607 msgstr "Plast izbrisana."
16609 #: ../src/verbs.cpp:1309
16610 msgid "Toggle layer solo"
16611 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
16613 #: ../src/verbs.cpp:1389
16614 msgid "Flip horizontally"
16615 msgstr "Prevrni vodoravno"
16617 #: ../src/verbs.cpp:1404
16618 msgid "Flip vertically"
16619 msgstr "Prevrni navpično"
16621 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16622 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16623 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16624 #: ../src/verbs.cpp:1912
16625 msgid "tutorial-basic.svg"
16626 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
16628 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16629 #: ../src/verbs.cpp:1916
16630 msgid "tutorial-shapes.svg"
16631 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
16633 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16634 #: ../src/verbs.cpp:1920
16635 msgid "tutorial-advanced.svg"
16636 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
16638 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16639 #: ../src/verbs.cpp:1924
16640 msgid "tutorial-tracing.svg"
16641 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
16643 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16644 #: ../src/verbs.cpp:1928
16645 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16646 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
16648 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16649 #: ../src/verbs.cpp:1932
16650 msgid "tutorial-elements.svg"
16651 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
16653 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16654 #: ../src/verbs.cpp:1936
16655 msgid "tutorial-tips.svg"
16656 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16659 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16660 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16663 msgid "Unlock all objects in all layers"
16664 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16667 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16668 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16671 msgid "Unhide all objects in all layers"
16672 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2239
16675 msgid "Does nothing"
16676 msgstr "Ne naredi ničesar"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2242
16679 msgid "Create new document from the default template"
16680 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2244
16683 msgid "_Open..."
16684 msgstr "_Odpri ..."
16686 #: ../src/verbs.cpp:2245
16687 msgid "Open an existing document"
16688 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2246
16691 msgid "Re_vert"
16692 msgstr "Po_vrni"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2247
16695 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16696 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2248
16699 msgid "_Save"
16700 msgstr "_Shrani"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2248
16703 msgid "Save document"
16704 msgstr "Shrani dokument"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2250
16707 msgid "Save _As..."
16708 msgstr "Shrani _kot ..."
16710 #: ../src/verbs.cpp:2251
16711 msgid "Save document under a new name"
16712 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2252
16715 msgid "Save a Cop_y..."
16716 msgstr "Shrani k_opijo ..."
16718 #: ../src/verbs.cpp:2253
16719 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16720 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2254
16723 msgid "_Print..."
16724 msgstr "_Natisni ..."
16726 #: ../src/verbs.cpp:2254
16727 msgid "Print document"
16728 msgstr "Natisni dokument"
16730 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16731 #: ../src/verbs.cpp:2257
16732 msgid "Vac_uum Defs"
16733 msgstr "Po_čisti definicije"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2257
16736 msgid ""
16737 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16738 "defs&gt; of the document"
16739 msgstr ""
16740 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
16741 "dokumenta"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2259
16744 msgid "Print Previe_w"
16745 msgstr "Predo_gled tiskanja"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2260
16748 msgid "Preview document printout"
16749 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2261
16752 msgid "_Import..."
16753 msgstr "_Uvozi ..."
16755 #: ../src/verbs.cpp:2262
16756 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16757 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2263
16760 msgid "_Export Bitmap..."
16761 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
16763 #: ../src/verbs.cpp:2264
16764 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16765 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2265
16768 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16769 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2266
16772 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16773 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2266
16776 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16777 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2267
16780 msgid "N_ext Window"
16781 msgstr "Na_slednje okno"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2268
16784 msgid "Switch to the next document window"
16785 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2269
16788 msgid "P_revious Window"
16789 msgstr "P_rejšnje okno"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2270
16792 msgid "Switch to the previous document window"
16793 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2271
16796 msgid "_Close"
16797 msgstr "_Zapri"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2272
16800 msgid "Close this document window"
16801 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2273
16804 msgid "_Quit"
16805 msgstr "_Izhod"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2273
16808 msgid "Quit Inkscape"
16809 msgstr "Zapri Inkscape"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2276
16812 msgid "Undo last action"
16813 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2279
16816 msgid "Do again the last undone action"
16817 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2280
16820 msgid "Cu_t"
16821 msgstr "Izreži"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2281
16824 msgid "Cut selection to clipboard"
16825 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2282
16828 msgid "_Copy"
16829 msgstr "Kopiraj"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2283
16832 msgid "Copy selection to clipboard"
16833 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2284
16836 msgid "_Paste"
16837 msgstr "Prilepi"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2285
16840 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16841 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2286
16844 msgid "Paste _Style"
16845 msgstr "Slog _lepljenja"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2287
16848 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16849 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2289
16852 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16853 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2290
16856 msgid "Paste _Width"
16857 msgstr "_Širina lepljenja"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2291
16860 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16861 msgstr ""
16862 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
16863 "predmeta"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2292
16866 msgid "Paste _Height"
16867 msgstr "_Višina lepljenja"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2293
16870 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16871 msgstr ""
16872 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
16873 "predmeta"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2294
16876 msgid "Paste Size Separately"
16877 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2295
16880 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16881 msgstr ""
16882 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
16883 "velikostjo kopiranega predmeta"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2296
16886 msgid "Paste Width Separately"
16887 msgstr "Prilepi širino ločeno"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2297
16890 msgid ""
16891 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16892 "object"
16893 msgstr ""
16894 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
16895 "širino kopiranega predmeta"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2298
16898 msgid "Paste Height Separately"
16899 msgstr "Prilepi višino ločeno"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2299
16902 msgid ""
16903 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16904 "object"
16905 msgstr ""
16906 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
16907 "višino kopiranega predmeta"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2300
16910 msgid "Paste _In Place"
16911 msgstr "Prilepi _naravnost"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2301
16914 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16915 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2302
16918 msgid "Paste Path _Effect"
16919 msgstr "Prilepi _učinek poti"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2303
16922 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16923 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2304
16926 msgid "Remove Path _Effect"
16927 msgstr "Odstrani _učinek poti"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2305
16930 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16931 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2306
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Remove Filters"
16936 msgstr "Odstrani filter"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2307
16939 msgid "Remove any filters from selected objects"
16940 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2308
16943 msgid "_Delete"
16944 msgstr "_Izbriši"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2309
16947 msgid "Delete selection"
16948 msgstr "Izbriši izbiro"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2310
16951 msgid "Duplic_ate"
16952 msgstr "Podvo_ji"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2311
16955 msgid "Duplicate selected objects"
16956 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2312
16959 msgid "Create Clo_ne"
16960 msgstr "Ustvari klo_na"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2313
16963 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16964 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2314
16967 msgid "Unlin_k Clone"
16968 msgstr "Odve_ži klona"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2315
16971 msgid ""
16972 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16973 "standalone objects"
16974 msgstr ""
16975 "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v "
16976 "samostojne predmete"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2316
16979 msgid "Relink to Copied"
16980 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2317
16983 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16984 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2318
16987 msgid "Select _Original"
16988 msgstr "Izberi _izvirnik"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2319
16991 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16992 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2320
16995 msgid "Objects to _Marker"
16996 msgstr "Predmeti v _oznako"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2321
16999 msgid "Convert selection to a line marker"
17000 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2322
17003 msgid "Objects to Gu_ides"
17004 msgstr "Predmeti v vodi_la"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2323
17007 msgid ""
17008 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17009 "edges"
17010 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2324
17013 msgid "Objects to Patter_n"
17014 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2325
17017 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17018 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2326
17021 msgid "Pattern to _Objects"
17022 msgstr "Vzorec v pred_mete"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2327
17025 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17026 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2328
17029 msgid "Clea_r All"
17030 msgstr "_Počisti vse"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2329
17033 msgid "Delete all objects from document"
17034 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2330
17037 msgid "Select Al_l"
17038 msgstr "Izberi v_se"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2331
17041 msgid "Select all objects or all nodes"
17042 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2332
17045 msgid "Select All in All La_yers"
17046 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2333
17049 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17050 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2334
17053 msgid "In_vert Selection"
17054 msgstr "Za_obrni izbiro"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2335
17057 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17058 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2336
17061 msgid "Invert in All Layers"
17062 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2337
17065 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17066 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2338
17069 msgid "Select Next"
17070 msgstr "Izbriši naslednjega"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2339
17073 msgid "Select next object or node"
17074 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2340
17077 msgid "Select Previous"
17078 msgstr "Izberi prejšnjega"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2341
17081 msgid "Select previous object or node"
17082 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2342
17085 msgid "D_eselect"
17086 msgstr "Pre_kliči izbiro"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2343
17089 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17090 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2344
17093 msgid "_Guides around page"
17094 msgstr "_Vodila okoli strani"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2345
17097 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17098 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2346
17101 msgid "Next Path Effect Parameter"
17102 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2347
17105 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17106 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
17108 #. Selection
17109 #: ../src/verbs.cpp:2350
17110 msgid "Raise to _Top"
17111 msgstr "Dvigni na _vrh"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2351
17114 msgid "Raise selection to top"
17115 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2352
17118 msgid "Lower to _Bottom"
17119 msgstr "Spusti na _dno"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2353
17122 msgid "Lower selection to bottom"
17123 msgstr "Spusti izbrano na dno"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2354
17126 msgid "_Raise"
17127 msgstr "_Dvigni"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2355
17130 msgid "Raise selection one step"
17131 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2356
17134 msgid "_Lower"
17135 msgstr "_Spusti"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2357
17138 msgid "Lower selection one step"
17139 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2358
17142 msgid "_Group"
17143 msgstr "_Združi"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2359
17146 msgid "Group selected objects"
17147 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2361
17150 msgid "Ungroup selected groups"
17151 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2363
17154 msgid "_Put on Path"
17155 msgstr "_Pripni na pot"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2365
17158 msgid "_Remove from Path"
17159 msgstr "_Odstrani s poti"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2367
17162 msgid "Remove Manual _Kerns"
17163 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
17165 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17166 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17167 #: ../src/verbs.cpp:2370
17168 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17169 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja črk v besedilu"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2372
17172 msgid "_Union"
17173 msgstr "_Združi"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2373
17176 msgid "Create union of selected paths"
17177 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2374
17180 msgid "_Intersection"
17181 msgstr "_Presek"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2375
17184 msgid "Create intersection of selected paths"
17185 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2376
17188 msgid "_Difference"
17189 msgstr "_Razlika"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2377
17192 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17193 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2378
17196 msgid "E_xclusion"
17197 msgstr "_Odvzem"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2379
17200 msgid ""
17201 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17202 "path)"
17203 msgstr ""
17204 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
17205 "poti)"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2380
17208 msgid "Di_vision"
17209 msgstr "_Deljenje"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2381
17212 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17213 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
17215 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17216 #. Advanced tutorial for more info
17217 #: ../src/verbs.cpp:2384
17218 msgid "Cut _Path"
17219 msgstr "Izreži _pot"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2385
17222 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17223 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
17225 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17226 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17227 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17228 #: ../src/verbs.cpp:2389
17229 msgid "Outs_et"
17230 msgstr "Raz_širi"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2390
17233 msgid "Outset selected paths"
17234 msgstr "Razširi izbrane poti"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2392
17237 msgid "O_utset Path by 1 px"
17238 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2393
17241 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17242 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2395
17245 msgid "O_utset Path by 10 px"
17246 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2396
17249 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17250 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
17252 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17253 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17254 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17255 #: ../src/verbs.cpp:2400
17256 msgid "I_nset"
17257 msgstr "_Zožaj"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2401
17260 msgid "Inset selected paths"
17261 msgstr "Zoži izbrane poti"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2403
17264 msgid "I_nset Path by 1 px"
17265 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2404
17268 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17269 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2406
17272 msgid "I_nset Path by 10 px"
17273 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2407
17276 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17277 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2409
17280 msgid "D_ynamic Offset"
17281 msgstr "D_inamičen odmik"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2409
17284 msgid "Create a dynamic offset object"
17285 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2411
17288 msgid "_Linked Offset"
17289 msgstr "Po_vezan zamik"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2412
17292 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17293 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2414
17296 msgid "_Stroke to Path"
17297 msgstr "_Poteza v pot"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2415
17300 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17301 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2416
17304 msgid "Si_mplify"
17305 msgstr "Po_enostavi"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2417
17308 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17309 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2418
17312 msgid "_Reverse"
17313 msgstr "_Obratno"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2419
17316 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17317 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
17319 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17320 #: ../src/verbs.cpp:2421
17321 msgid "_Trace Bitmap..."
17322 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
17324 #: ../src/verbs.cpp:2422
17325 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17326 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2423
17329 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17330 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2424
17333 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17334 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2425
17337 msgid "_Combine"
17338 msgstr "_Sestavi"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2426
17341 msgid "Combine several paths into one"
17342 msgstr "Sestavi več poti v eno"
17344 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17345 #. Advanced tutorial for more info
17346 #: ../src/verbs.cpp:2429
17347 msgid "Break _Apart"
17348 msgstr "Razs_tavi"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2430
17351 msgid "Break selected paths into subpaths"
17352 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2431
17355 msgid "Rows and Columns..."
17356 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
17358 #: ../src/verbs.cpp:2432
17359 msgid "Arrange selected objects in a table"
17360 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
17362 #. Layer
17363 #: ../src/verbs.cpp:2434
17364 msgid "_Add Layer..."
17365 msgstr "_Dodaj plast ..."
17367 #: ../src/verbs.cpp:2435
17368 msgid "Create a new layer"
17369 msgstr "Ustvari novo plast"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2436
17372 msgid "Re_name Layer..."
17373 msgstr "P_reimenuj plast ..."
17375 #: ../src/verbs.cpp:2437
17376 msgid "Rename the current layer"
17377 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2438
17380 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17381 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2439
17384 msgid "Switch to the layer above the current"
17385 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2440
17388 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17389 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2441
17392 msgid "Switch to the layer below the current"
17393 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2442
17396 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17397 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2443
17400 msgid "Move selection to the layer above the current"
17401 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2444
17404 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17405 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2445
17408 msgid "Move selection to the layer below the current"
17409 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2446
17412 msgid "Layer to _Top"
17413 msgstr "Plast na _vrh"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2447
17416 msgid "Raise the current layer to the top"
17417 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2448
17420 msgid "Layer to _Bottom"
17421 msgstr "Plast na _dno"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2449
17424 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17425 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2450
17428 msgid "_Raise Layer"
17429 msgstr "_Dvigni plast"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2451
17432 msgid "Raise the current layer"
17433 msgstr "Dvigni trenutno plast"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2452
17436 msgid "_Lower Layer"
17437 msgstr "_Spusti plast"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2453
17440 msgid "Lower the current layer"
17441 msgstr "Spusti trenutno plast"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2454
17444 msgid "Duplicate Current Layer..."
17445 msgstr "Podvoji trenutno plast ..."
17447 #: ../src/verbs.cpp:2455
17448 msgid "Duplicate an existing layer"
17449 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2456
17452 msgid "_Delete Current Layer"
17453 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2457
17456 msgid "Delete the current layer"
17457 msgstr "Izbriši trenutno plast"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2458
17460 msgid "_Show/hide other layers"
17461 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2459
17464 msgid "Solo the current layer"
17465 msgstr "Osami trenutno plast"
17467 #. Object
17468 #: ../src/verbs.cpp:2462
17469 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17470 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
17472 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17473 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17474 #: ../src/verbs.cpp:2465
17475 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17476 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2466
17479 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17480 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
17482 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17483 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17484 #: ../src/verbs.cpp:2469
17485 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17486 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2470
17489 msgid "Remove _Transformations"
17490 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2471
17493 msgid "Remove transformations from object"
17494 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2472
17497 msgid "_Object to Path"
17498 msgstr "_Predmet v pot"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2473
17501 msgid "Convert selected object to path"
17502 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2474
17505 msgid "_Flow into Frame"
17506 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2475
17509 msgid ""
17510 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17511 "frame object"
17512 msgstr ""
17513 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
17514 "povezano s predmetom okvira"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2476
17517 msgid "_Unflow"
17518 msgstr "_Netekoče besedilo"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2477
17521 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17522 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2478
17525 msgid "_Convert to Text"
17526 msgstr "_Pretvori v besedilo"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2479
17529 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17530 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2481
17533 msgid "Flip _Horizontal"
17534 msgstr "Prevrni _vodoravno"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2481
17537 msgid "Flip selected objects horizontally"
17538 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2484
17541 msgid "Flip _Vertical"
17542 msgstr "Prevrni _navpično"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2484
17545 msgid "Flip selected objects vertically"
17546 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2487
17549 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17550 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2489
17553 msgid "Edit mask"
17554 msgstr "Uredi masko"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17557 msgid "_Release"
17558 msgstr "_Sprosti"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2491
17561 msgid "Remove mask from selection"
17562 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2493
17565 msgid ""
17566 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17567 msgstr ""
17568 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
17569 "poti obrezovanja)"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17572 msgid "Edit clipping path"
17573 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2497
17576 msgid "Remove clipping path from selection"
17577 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
17579 #. Tools
17580 #: ../src/verbs.cpp:2500
17581 msgid "Select"
17582 msgstr "Izberi"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2501
17585 msgid "Select and transform objects"
17586 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2502
17589 msgid "Node Edit"
17590 msgstr "Urejanje vozlišč"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2503
17593 msgid "Edit paths by nodes"
17594 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2505
17597 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17598 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2507
17601 msgid "Create rectangles and squares"
17602 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2509
17605 msgid "Create 3D boxes"
17606 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2511
17609 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17610 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2513
17613 msgid "Create stars and polygons"
17614 msgstr "Riši zvezde in poligone "
17616 #: ../src/verbs.cpp:2515
17617 msgid "Create spirals"
17618 msgstr "Riši spirale "
17620 #: ../src/verbs.cpp:2517
17621 msgid "Draw freehand lines"
17622 msgstr "Riši prostoročno "
17624 #: ../src/verbs.cpp:2519
17625 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17626 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
17628 #: ../src/verbs.cpp:2521
17629 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17630 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2523
17633 msgid "Create and edit text objects"
17634 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
17636 #: ../src/verbs.cpp:2525
17637 msgid "Create and edit gradients"
17638 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2527
17641 msgid "Zoom in or out"
17642 msgstr "Približaj ali oddalji "
17644 #: ../src/verbs.cpp:2529
17645 msgid "Pick colors from image"
17646 msgstr "Barve izberi s slike "
17648 #: ../src/verbs.cpp:2531
17649 msgid "Create diagram connectors"
17650 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2533
17653 msgid "Fill bounded areas"
17654 msgstr "Zapolni zaključena območja"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2534
17657 msgid "LPE Edit"
17658 msgstr "Uredi UŽP"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2535
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Edit Path Effect parameters"
17663 msgstr "Uredi parametre učinka žive poti"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2537
17666 msgid "Erase existing paths"
17667 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2539
17670 msgid "Do geometric constructions"
17671 msgstr ""
17673 #. Tool prefs
17674 #: ../src/verbs.cpp:2541
17675 msgid "Selector Preferences"
17676 msgstr "Nastavitve izbirnika"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2542
17679 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17680 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2543
17683 msgid "Node Tool Preferences"
17684 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2544
17687 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17688 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2545
17691 msgid "Tweak Tool Preferences"
17692 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2546
17695 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17696 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2547
17699 msgid "Rectangle Preferences"
17700 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2548
17703 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17704 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2549
17707 msgid "3D Box Preferences"
17708 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2550
17711 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17712 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2551
17715 msgid "Ellipse Preferences"
17716 msgstr "Nastavitve elips"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2552
17719 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17720 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2553
17723 msgid "Star Preferences"
17724 msgstr "Nastavitve zvezd"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2554
17727 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17728 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2555
17731 msgid "Spiral Preferences"
17732 msgstr "Nastavitve spiral"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2556
17735 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17736 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2557
17739 msgid "Pencil Preferences"
17740 msgstr "Nastavitve svinčnika"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2558
17743 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17744 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2559
17747 msgid "Pen Preferences"
17748 msgstr "Nastavitve peresa"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2560
17751 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17752 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2561
17755 msgid "Calligraphic Preferences"
17756 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2562
17759 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17760 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2563
17763 msgid "Text Preferences"
17764 msgstr "Nastavitve besedila"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2564
17767 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17768 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2565
17771 msgid "Gradient Preferences"
17772 msgstr "Nastavitve preliva"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2566
17775 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17776 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2567
17779 msgid "Zoom Preferences"
17780 msgstr "Nastavitve povečevala"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2568
17783 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17784 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2569
17787 msgid "Dropper Preferences"
17788 msgstr "Nastavitve kapalke"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2570
17791 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17792 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2571
17795 msgid "Connector Preferences"
17796 msgstr "Nastavitve konektorja"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2572
17799 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17800 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2573
17803 msgid "Paint Bucket Preferences"
17804 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2574
17807 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17808 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2575
17811 msgid "Eraser Preferences"
17812 msgstr "Nastavitve radirke"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2576
17815 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17816 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2577
17819 #, fuzzy
17820 msgid "LPE Tool Preferences"
17821 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2578
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17826 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
17828 #. Zoom/View
17829 #: ../src/verbs.cpp:2581
17830 msgid "Zoom In"
17831 msgstr "Približaj"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2581
17834 msgid "Zoom in"
17835 msgstr "Približaj"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2582
17838 msgid "Zoom Out"
17839 msgstr "Oddalji"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2582
17842 msgid "Zoom out"
17843 msgstr "Oddalji"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2583
17846 msgid "_Rulers"
17847 msgstr "_Ravnila"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2583
17850 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17851 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2584
17854 msgid "Scroll_bars"
17855 msgstr "_Drsniki"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2584
17858 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17859 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2585
17862 msgid "_Grid"
17863 msgstr "_Mreža"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2585
17866 msgid "Show or hide the grid"
17867 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2586
17870 msgid "G_uides"
17871 msgstr "_Vodila"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2586
17874 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17875 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2587
17878 msgid "Toggle snapping on or off"
17879 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2588
17882 msgid "Nex_t Zoom"
17883 msgstr "Na_slednja povečava"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2588
17886 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17887 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2590
17890 msgid "Pre_vious Zoom"
17891 msgstr "P_rejšnja povečava"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2590
17894 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17895 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2592
17898 msgid "Zoom 1:_1"
17899 msgstr "Približaj na 1:_1"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2592
17902 msgid "Zoom to 1:1"
17903 msgstr "Približaj na 1:1"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2594
17906 msgid "Zoom 1:_2"
17907 msgstr "Približaj na 1:_2"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2594
17910 msgid "Zoom to 1:2"
17911 msgstr "Približaj na 1:2"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2596
17914 msgid "_Zoom 2:1"
17915 msgstr "_Približaj na 2:1"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2596
17918 msgid "Zoom to 2:1"
17919 msgstr "Približaj na 2:1"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2599
17922 msgid "_Fullscreen"
17923 msgstr "_Celozaslonsko"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2599
17926 msgid "Stretch this document window to full screen"
17927 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2602
17930 msgid "Toggle _Focus Mode"
17931 msgstr ""
17933 #: ../src/verbs.cpp:2602
17934 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17935 msgstr ""
17937 #: ../src/verbs.cpp:2604
17938 msgid "Duplic_ate Window"
17939 msgstr "Po_dvoji okno"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2604
17942 msgid "Open a new window with the same document"
17943 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2606
17946 msgid "_New View Preview"
17947 msgstr "_Nov predogled"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2607
17950 msgid "New View Preview"
17951 msgstr "Nov predogled"
17953 #. "view_new_preview"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2609
17955 msgid "_Normal"
17956 msgstr "_Običajno"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2610
17959 msgid "Switch to normal display mode"
17960 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2611
17963 msgid "No _Filters"
17964 msgstr "_Brez filtrov"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2612
17967 msgid "Switch to normal display without filters"
17968 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2613
17971 msgid "_Outline"
17972 msgstr "_Obroba"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2614
17975 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17976 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2615
17979 msgid "_Toggle"
17980 msgstr "_Preklopi"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2616
17983 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17984 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2618
17987 msgid "Color-managed view"
17988 msgstr "Barvno upravljani pogled"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2619
17991 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17992 msgstr ""
17993 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2621
17996 msgid "Ico_n Preview..."
17997 msgstr "Predogled _ikon ..."
17999 #: ../src/verbs.cpp:2622
18000 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18001 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2624
18004 msgid "Zoom to fit page in window"
18005 msgstr "Približaj na celo stran"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2625
18008 msgid "Page _Width"
18009 msgstr "_Širina strani"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2626
18012 msgid "Zoom to fit page width in window"
18013 msgstr "Približaj na širino strani"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2628
18016 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18017 msgstr "Približaj na velikost risbe"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2630
18020 msgid "Zoom to fit selection in window"
18021 msgstr "Približaj na velikost izbire"
18023 #. Dialogs
18024 #: ../src/verbs.cpp:2633
18025 msgid "In_kscape Preferences..."
18026 msgstr "Nastavitve za In_kscape ..."
18028 #: ../src/verbs.cpp:2634
18029 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18030 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2635
18033 msgid "_Document Properties..."
18034 msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
18036 #: ../src/verbs.cpp:2636
18037 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18038 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2637
18041 msgid "Document _Metadata..."
18042 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
18044 #: ../src/verbs.cpp:2638
18045 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18046 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2639
18049 msgid "_Fill and Stroke..."
18050 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
18052 #: ../src/verbs.cpp:2640
18053 msgid ""
18054 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18055 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
18057 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18058 #: ../src/verbs.cpp:2642
18059 msgid "S_watches..."
18060 msgstr "I_zvlečki ..."
18062 #: ../src/verbs.cpp:2643
18063 msgid "Select colors from a swatches palette"
18064 msgstr "Izberite barve s palete barv"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2644
18067 msgid "Transfor_m..."
18068 msgstr "Pre_oblikuj ..."
18070 #: ../src/verbs.cpp:2645
18071 msgid "Precisely control objects' transformations"
18072 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2646
18075 msgid "_Align and Distribute..."
18076 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
18078 #: ../src/verbs.cpp:2647
18079 msgid "Align and distribute objects"
18080 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2648
18083 msgid "Undo _History..."
18084 msgstr "Zgodovina razveljavitev ..."
18086 #: ../src/verbs.cpp:2649
18087 msgid "Undo History"
18088 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2650
18091 msgid "_Text and Font..."
18092 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
18094 #: ../src/verbs.cpp:2651
18095 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18096 msgstr ""
18097 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2652
18100 msgid "_XML Editor..."
18101 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
18103 #: ../src/verbs.cpp:2653
18104 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18105 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2654
18108 msgid "_Find..."
18109 msgstr "_Najdi ..."
18111 #: ../src/verbs.cpp:2655
18112 msgid "Find objects in document"
18113 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2656
18116 msgid "Find and _Replace Text..."
18117 msgstr ""
18119 #: ../src/verbs.cpp:2657
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Find and replace text in document"
18122 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2658
18125 msgid "Check Spellin_g..."
18126 msgstr ""
18128 #: ../src/verbs.cpp:2659
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Check spelling of text in document"
18131 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2660
18134 msgid "_Messages..."
18135 msgstr "_Sporočila ..."
18137 #: ../src/verbs.cpp:2661
18138 msgid "View debug messages"
18139 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2662
18142 msgid "S_cripts..."
18143 msgstr "_Skripte ..."
18145 #: ../src/verbs.cpp:2663
18146 msgid "Run scripts"
18147 msgstr "Poženi skripte"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2664
18150 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18151 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2665
18154 msgid "Show or hide all open dialogs"
18155 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2666
18158 msgid "Create Tiled Clones..."
18159 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
18161 #: ../src/verbs.cpp:2667
18162 msgid ""
18163 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18164 "scattering"
18165 msgstr ""
18166 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2668
18169 msgid "_Object Properties..."
18170 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
18172 #: ../src/verbs.cpp:2669
18173 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18174 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2672
18177 msgid "_Instant Messaging..."
18178 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
18180 #: ../src/verbs.cpp:2672
18181 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18182 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2674
18185 msgid "_Input Devices..."
18186 msgstr "_Vhodne naprave ..."
18188 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18189 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18190 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2676
18193 msgid "_Input Devices (new)..."
18194 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
18196 #: ../src/verbs.cpp:2678
18197 msgid "_Extensions..."
18198 msgstr "_Razširitve ..."
18200 #: ../src/verbs.cpp:2679
18201 msgid "Query information about extensions"
18202 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2680
18205 msgid "Layer_s..."
18206 msgstr "_Plasti ..."
18208 #: ../src/verbs.cpp:2681
18209 msgid "View Layers"
18210 msgstr "Pokaži plasti"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2682
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Path Effect Editor..."
18215 msgstr "Učinki poti ..."
18217 #: ../src/verbs.cpp:2683
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18220 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2684
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Filter Editor..."
18225 msgstr "Učinki filtriranja ..."
18227 #: ../src/verbs.cpp:2685
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18230 msgstr "Upravljaj z učinki filtrov SVG"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2686
18233 #, fuzzy
18234 msgid "SVG Font Editor..."
18235 msgstr "Pisave SVG ..."
18237 #: ../src/verbs.cpp:2687
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Edit SVG fonts"
18240 msgstr "Upravljaj s pisavami SVG"
18242 #. Help
18243 #: ../src/verbs.cpp:2690
18244 msgid "About E_xtensions"
18245 msgstr "O _razširitvah"
18247 #: ../src/verbs.cpp:2691
18248 msgid "Information on Inkscape extensions"
18249 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2692
18252 msgid "About _Memory"
18253 msgstr "O _pomnilniku"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2693
18256 msgid "Memory usage information"
18257 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2694
18260 msgid "_About Inkscape"
18261 msgstr "_O Inkscape-u"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2695
18264 msgid "Inkscape version, authors, license"
18265 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
18267 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18268 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18269 #. Tutorials
18270 #: ../src/verbs.cpp:2700
18271 msgid "Inkscape: _Basic"
18272 msgstr "Inkscape: _Osnove"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2701
18275 msgid "Getting started with Inkscape"
18276 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
18278 #. "tutorial_basic"
18279 #: ../src/verbs.cpp:2702
18280 msgid "Inkscape: _Shapes"
18281 msgstr "Inkscape: _Oblike"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2703
18284 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18285 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2704
18288 msgid "Inkscape: _Advanced"
18289 msgstr "Inkscape: _Napredno"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2705
18292 msgid "Advanced Inkscape topics"
18293 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
18295 #. "tutorial_advanced"
18296 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18297 #: ../src/verbs.cpp:2707
18298 msgid "Inkscape: T_racing"
18299 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2708
18302 msgid "Using bitmap tracing"
18303 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
18305 #. "tutorial_tracing"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2709
18307 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18308 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2710
18311 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18312 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2711
18315 msgid "_Elements of Design"
18316 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2712
18319 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18320 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
18322 #. "tutorial_design"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2713
18324 msgid "_Tips and Tricks"
18325 msgstr "_Triki in nasveti"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2714
18328 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18329 msgstr "Razni namigi in triki"
18331 #. "tutorial_tips"
18332 #. Effect
18333 #: ../src/verbs.cpp:2717
18334 msgid "Previous Effect"
18335 msgstr "Prejšnji učinek"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2718
18338 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18339 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2719
18342 msgid "Previous Effect Settings..."
18343 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
18345 #: ../src/verbs.cpp:2720
18346 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18347 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2724
18350 msgid "Fit the page to the current selection"
18351 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2726
18354 msgid "Fit the page to the drawing"
18355 msgstr "Umeri stran na risbo"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2728
18358 msgid ""
18359 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18360 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
18362 #. LockAndHide
18363 #: ../src/verbs.cpp:2730
18364 msgid "Unlock All"
18365 msgstr "Odkleni vse"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2732
18368 msgid "Unlock All in All Layers"
18369 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2734
18372 msgid "Unhide All"
18373 msgstr "Razkrij vse"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2736
18376 msgid "Unhide All in All Layers"
18377 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2740
18380 msgid "Link an ICC color profile"
18381 msgstr ""
18383 #: ../src/verbs.cpp:2741
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Remove Color Profile"
18386 msgstr "Odstrani filter"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2742
18389 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18390 msgstr ""
18392 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18393 msgid "Dash pattern"
18394 msgstr "Črtkan vzorec"
18396 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18397 msgid "Pattern offset"
18398 msgstr "Zamik vzorca"
18400 #. display the initial welcome message in the statusbar
18401 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18402 msgid ""
18403 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18404 "use selector (arrow) to move or transform them."
18405 msgstr ""
18406 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
18407 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
18408 "spreminjate."
18410 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18411 #, c-format
18412 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18413 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
18415 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18416 #, c-format
18417 msgid "%s: %d - Inkscape"
18418 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18420 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18421 #, c-format
18422 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18423 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
18425 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18426 #, c-format
18427 msgid "%s - Inkscape"
18428 msgstr "%s - Inkscape"
18430 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18431 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18432 msgid "none"
18433 msgstr "brez"
18435 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18436 #, fuzzy
18437 msgid "remove"
18438 msgstr "Odstrani "
18440 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18441 msgid "Change fill rule"
18442 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
18444 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18445 msgid "Set fill color"
18446 msgstr "Nastavi barvo polnila"
18448 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18449 msgid "Set gradient on fill"
18450 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
18452 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18453 msgid "Set pattern on fill"
18454 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
18456 #. Family frame
18457 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18458 msgid "Font family"
18459 msgstr "Družina pisav"
18461 #. Style frame
18462 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18463 msgid "fontselector|Style"
18464 msgstr ""
18466 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18467 msgid "Font size:"
18468 msgstr "Velikost pisave:"
18470 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18471 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18472 #. * some representative characters that users of your locale will be
18473 #. * interested in.
18474 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18475 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18476 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
18478 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18479 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18480 msgid ""
18481 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18482 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18483 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18484 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18485 msgstr ""
18486 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
18487 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
18488 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
18490 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18491 msgid "reflected"
18492 msgstr "odsevanje"
18494 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18495 msgid "direct"
18496 msgstr "neposredno"
18498 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18499 msgid "Repeat:"
18500 msgstr "Ponovi:"
18502 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18503 msgid "Assign gradient to object"
18504 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
18506 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18507 msgid "<small>No gradients</small>"
18508 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
18510 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18511 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18512 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
18514 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18515 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18516 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
18518 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18519 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18520 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
18522 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18523 msgid "Edit the stops of the gradient"
18524 msgstr "Uredi postanke preliva"
18526 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18531 msgid "<b>New:</b>"
18532 msgstr "<b>Nova:</b>"
18534 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18535 msgid "Create linear gradient"
18536 msgstr "Ustvari raven preliv"
18538 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18539 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18540 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
18542 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18543 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18544 msgid "on"
18545 msgstr "na"
18547 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18548 msgid "Create gradient in the fill"
18549 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
18551 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18552 msgid "Create gradient in the stroke"
18553 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
18555 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18556 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18557 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18561 msgid "<b>Change:</b>"
18562 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
18564 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18565 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18566 msgid "No document selected"
18567 msgstr "Izbran ni noben dokument"
18569 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18570 msgid "No gradients in document"
18571 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
18573 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18574 msgid "No gradient selected"
18575 msgstr "Izbran ni noben preliv"
18577 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18578 msgid "No stops in gradient"
18579 msgstr "Preliv brez postankov"
18581 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18582 msgid "Change gradient stop offset"
18583 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
18585 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18586 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18587 msgid "Add stop"
18588 msgstr "Dodaj postanek"
18590 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18591 msgid "Add another control stop to gradient"
18592 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
18594 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18595 msgid "Delete stop"
18596 msgstr "Izbriši postanek"
18598 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18599 msgid "Delete current control stop from gradient"
18600 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
18602 #. Label
18603 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18604 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18605 msgid "Offset:"
18606 msgstr "Zamik:"
18608 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18609 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18610 msgid "Stop Color"
18611 msgstr "Barva za konec"
18613 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18614 msgid "Gradient editor"
18615 msgstr "Urejevalnik preliva"
18617 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18618 msgid "Change gradient stop color"
18619 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
18621 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18622 msgid "No paint"
18623 msgstr "Ni barve"
18625 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18626 msgid "Flat color"
18627 msgstr "Čista barva"
18629 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18630 msgid "Linear gradient"
18631 msgstr "Raven preliv"
18633 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18634 msgid "Radial gradient"
18635 msgstr "Krožen preliv"
18637 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18638 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18639 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
18641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18642 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18643 msgid ""
18644 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18645 "evenodd)"
18646 msgstr ""
18647 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
18648 "sodo)"
18650 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18651 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18652 msgid ""
18653 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18654 msgstr ""
18655 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
18657 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18658 msgid "No objects"
18659 msgstr "Ni predmetov"
18661 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18662 msgid "Multiple styles"
18663 msgstr "Več slogov"
18665 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18666 msgid "Paint is undefined"
18667 msgstr "Barvanje ni določeno"
18669 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18670 msgid ""
18671 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18672 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18673 "create a new pattern from selection."
18674 msgstr ""
18675 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
18676 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
18677 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
18679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18680 msgid "Transform by toolbar"
18681 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
18683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18684 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18685 msgstr ""
18686 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
18687 "velikost predmeta."
18689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18690 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18691 msgstr ""
18692 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
18693 "predmeta."
18695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18696 msgid ""
18697 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18698 "scaled."
18699 msgstr ""
18700 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
18701 "ob spremembi merila pravokotnika."
18703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18704 msgid ""
18705 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18706 "are scaled."
18707 msgstr ""
18708 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
18709 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
18711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18712 msgid ""
18713 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18714 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18715 msgstr ""
18716 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18717 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
18718 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
18720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18721 msgid ""
18722 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18723 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18724 msgstr ""
18725 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
18726 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
18727 "razmerje, zasuk itn.)."
18729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18730 msgid ""
18731 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18732 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18733 msgstr ""
18734 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18735 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
18736 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
18738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18739 msgid ""
18740 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18741 "scaled, rotated, or skewed)."
18742 msgstr ""
18743 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
18744 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
18745 "zasuk itn.)."
18747 #. four spinbuttons
18748 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18749 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18751 msgid "select_toolbar|X position"
18752 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
18754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18755 msgid "select_toolbar|X"
18756 msgstr "select_toolbar|X"
18758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18759 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18760 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
18762 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18763 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18765 msgid "select_toolbar|Y position"
18766 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
18768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18769 msgid "select_toolbar|Y"
18770 msgstr "select_toolbar|Y"
18772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18773 msgid "Vertical coordinate of selection"
18774 msgstr "Navpična koordinata izbire"
18776 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18777 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18779 msgid "select_toolbar|Width"
18780 msgstr "select_toolbar|Širina"
18782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18783 msgid "select_toolbar|W"
18784 msgstr "select_toolbar|Š"
18786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18787 msgid "Width of selection"
18788 msgstr "Širina izbire"
18790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18791 msgid "Lock width and height"
18792 msgstr "Zakleni širino in višino"
18794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18795 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18796 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
18798 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18799 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18801 msgid "select_toolbar|Height"
18802 msgstr "select_toolbar|Višina"
18804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18805 msgid "select_toolbar|H"
18806 msgstr "select_toolbar|V"
18808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18809 msgid "Height of selection"
18810 msgstr "Višina izbire"
18812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18813 msgid "Affect:"
18814 msgstr "Afekt:"
18816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18817 msgid "Scale rounded corners"
18818 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
18820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18821 msgid "Move gradients"
18822 msgstr "Premakni prelive"
18824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18825 msgid "Move patterns"
18826 msgstr "Premakni vzorce"
18828 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18829 msgid "System"
18830 msgstr "Sistem"
18832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18833 msgid "CMS"
18834 msgstr "CMS"
18836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18838 msgid "_R"
18839 msgstr "_R"
18841 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18844 msgid "_G"
18845 msgstr "_G"
18847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18849 msgid "_B"
18850 msgstr "_B"
18852 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18855 msgid "_H"
18856 msgstr "_H"
18858 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18861 msgid "_S"
18862 msgstr "_S"
18864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18866 msgid "_L"
18867 msgstr "_L"
18869 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18872 msgid "_C"
18873 msgstr "_C"
18875 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18878 msgid "_M"
18879 msgstr "_M"
18881 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18882 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18884 msgid "_Y"
18885 msgstr "_Y"
18887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18889 msgid "_K"
18890 msgstr "_K"
18892 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18893 msgid "Gray"
18894 msgstr "Siva"
18896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18897 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18900 msgid "Cyan"
18901 msgstr "Cijan"
18903 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18907 msgid "Magenta"
18908 msgstr "Magenta"
18910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18914 msgid "Yellow"
18915 msgstr "Rumena"
18917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18918 msgid "Fix"
18919 msgstr "Popravi"
18921 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18922 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18923 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
18925 #. Label
18926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18930 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18931 msgid "_A"
18932 msgstr "_A"
18934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18942 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18943 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18944 msgid "Alpha (opacity)"
18945 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
18947 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18948 msgid "RGBA_:"
18949 msgstr "RGBA_:"
18951 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18952 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18953 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
18955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18956 msgid "RGB"
18957 msgstr "RGB"
18959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18960 msgid "HSL"
18961 msgstr "HSL"
18963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18964 msgid "CMYK"
18965 msgstr "CMYK"
18967 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18968 msgid "Unnamed"
18969 msgstr "Brezimen"
18971 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18972 msgid "Wheel"
18973 msgstr "Kolešček"
18975 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18976 msgid "Attribute"
18977 msgstr "Lastnost"
18979 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18980 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18981 msgid "Value"
18982 msgstr "Vrednost"
18984 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18985 msgid "Type text in a text node"
18986 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
18988 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18989 msgid "Set stroke color"
18990 msgstr "Nastavi barvo poteze"
18992 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18993 msgid "Set gradient on stroke"
18994 msgstr "Nastavi preliv potezi"
18996 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18997 msgid "Set pattern on stroke"
18998 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
19000 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19001 msgid "Set markers"
19002 msgstr "Nastavi oznake"
19004 #. Stroke width
19005 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19006 #, fuzzy
19007 msgid "StrokeWidth|Width:"
19008 msgstr "Debelina poteze"
19010 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19011 msgid "Stroke width"
19012 msgstr "Debelina poteze"
19014 #. Join type
19015 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19016 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19017 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19018 msgid "Join:"
19019 msgstr "Spoj:"
19021 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19022 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19023 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19024 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19025 msgid "Miter join"
19026 msgstr "Spoj pod kotom"
19028 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19029 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19030 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19031 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
19032 msgid "Round join"
19033 msgstr "Zaobljen spoj"
19035 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19036 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19037 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19038 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
19039 msgid "Bevel join"
19040 msgstr "Nagnjen spoj"
19042 #. Miterlimit
19043 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19044 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19045 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19046 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19047 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19048 #. when they become too long.
19049 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
19050 msgid "Miter limit:"
19051 msgstr "Spoj pod kotom:"
19053 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
19054 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19055 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
19057 #. Cap type
19058 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19059 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
19060 msgid "Cap:"
19061 msgstr "Konec:"
19063 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19064 #. of the line; the ends of the line are square
19065 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
19066 msgid "Butt cap"
19067 msgstr "Kvadratast konec"
19069 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19070 #. line; the ends of the line are rounded
19071 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
19072 msgid "Round cap"
19073 msgstr "Zaobljen konec"
19075 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19076 #. line; the ends of the line are square
19077 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19078 msgid "Square cap"
19079 msgstr "Kvadraten konec"
19081 #. Dash
19082 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
19083 msgid "Dashes:"
19084 msgstr "Črtice:"
19086 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19087 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19088 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
19089 msgid "Start Markers:"
19090 msgstr "Začetne oznake:"
19092 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19093 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19094 msgstr ""
19096 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19097 msgid "Mid Markers:"
19098 msgstr "Vmesne oznake"
19100 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19101 msgid ""
19102 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19103 "last nodes"
19104 msgstr ""
19106 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19107 msgid "End Markers:"
19108 msgstr "Končne oznake:"
19110 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19111 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19112 msgstr ""
19114 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19115 msgid "Set stroke style"
19116 msgstr "Nastavi slog poteze"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19119 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19120 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19123 msgid "Style of new stars"
19124 msgstr "Slog novih zvezd"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19127 msgid "Style of new rectangles"
19128 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19131 msgid "Style of new 3D boxes"
19132 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19135 msgid "Style of new ellipses"
19136 msgstr "Slog novih elips"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19139 msgid "Style of new spirals"
19140 msgstr "Slog novih spiral"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19143 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19144 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19147 msgid "Style of new paths created by Pen"
19148 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19151 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19152 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19155 msgid "TBD"
19156 msgstr "BŠD"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19159 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19160 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19163 msgid "Insert node"
19164 msgstr "Vstavi vozlišče"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19167 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19168 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19171 msgid "Insert"
19172 msgstr "Vstavi"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19175 msgid "Delete selected nodes"
19176 msgstr "Izbriši izbrane točke"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19179 msgid "Join endnodes"
19180 msgstr "Spoji končna vozlišča"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19183 msgid "Join selected endnodes"
19184 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19187 msgid "Join"
19188 msgstr "Spoji"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19191 msgid "Break nodes"
19192 msgstr "Prelomi vozlišča"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19195 msgid "Break path at selected nodes"
19196 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19199 msgid "Join with segment"
19200 msgstr "Spoji z odsekom"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19203 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19204 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19207 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19208 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19211 msgid "Node Cusp"
19212 msgstr "Ostrina vozlišča"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19215 msgid "Make selected nodes corner"
19216 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19219 msgid "Node Smooth"
19220 msgstr "Glajenje vozlišča"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19223 msgid "Make selected nodes smooth"
19224 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19227 msgid "Node Symmetric"
19228 msgstr "Simetričnost vozlišča"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19231 msgid "Make selected nodes symmetric"
19232 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19235 #, fuzzy
19236 msgid "Node Auto"
19237 msgstr "Urejanje vozlišč"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19240 #, fuzzy
19241 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19242 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19245 msgid "Node Line"
19246 msgstr "Črta vozlišča"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19249 msgid "Make selected segments lines"
19250 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19253 msgid "Node Curve"
19254 msgstr "Krivulja vozlišča"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19257 msgid "Make selected segments curves"
19258 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19261 msgid "Show Handles"
19262 msgstr "Pokaži ročice"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19265 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19266 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19269 msgid "Show Outline"
19270 msgstr "Pokaži oris"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19273 msgid "Show the outline of the path"
19274 msgstr "Pokaži oris poti"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19277 msgid "Next path effect parameter"
19278 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19281 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19282 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19285 msgid "Edit the clipping path of the object"
19286 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19289 msgid "Edit mask path"
19290 msgstr "Uredi pot maske"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19293 msgid "Edit the mask of the object"
19294 msgstr "Uredi masko predmeta"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19297 msgid "X coordinate:"
19298 msgstr "Koordinata X:"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19301 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19302 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19305 msgid "Y coordinate:"
19306 msgstr "Koordinata Y:"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19309 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19310 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19313 #, fuzzy
19314 msgid "Enable snapping"
19315 msgstr "_Omogoči pripenjanje"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19318 msgid "Bounding box"
19319 msgstr "Robni okvir"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Snap bounding box corners"
19324 msgstr "Pripni na o_glišča okvirov"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19327 #, fuzzy
19328 msgid "Bounding box edges"
19329 msgstr "Robni okvir"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19334 msgstr "Pripni na ro_bove okvirov"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19337 #, fuzzy
19338 msgid "Bounding box corners"
19339 msgstr "_Oglišča okvirov"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19342 #, fuzzy
19343 msgid "Snap to bounding box corners"
19344 msgstr "Pripni na o_glišča okvirov"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19347 msgid "BBox Edge Midpoints"
19348 msgstr ""
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19353 msgstr "Pripni na ro_bove okvirov"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19356 #, fuzzy
19357 msgid "BBox Centers"
19358 msgstr "Sredinsko"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19363 msgstr "Pripni oglišča okvirov in vodila na robove okvirov"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Snap nodes or handles"
19368 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
19371 #, fuzzy
19372 msgid "Snap to paths"
19373 msgstr "Pripni na po_ti"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19376 #, fuzzy
19377 msgid "Path intersections"
19378 msgstr "Presek"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Snap to path intersections"
19383 msgstr "Pripni na presečišča mreže in vodil"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19386 #, fuzzy
19387 msgid "To nodes"
19388 msgstr "Premakni vozlišča"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19391 #, fuzzy
19392 msgid "Snap to cusp nodes"
19393 msgstr "Pripni na vo_zlišča"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Smooth nodes"
19398 msgstr "Gladkost"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19401 #, fuzzy
19402 msgid "Snap to smooth nodes"
19403 msgstr "Pripni na vo_zlišča"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19406 #, fuzzy
19407 msgid "Line Midpoints"
19408 msgstr "Širina črte"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19411 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19412 msgstr ""
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19415 #, fuzzy
19416 msgid "Object Centers"
19417 msgstr "Lastnosti _predmeta"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Snap from and to centers of objects"
19422 msgstr "Pripni vozlišča in vodila na vozlišča predmetov"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Rotation Centers"
19427 msgstr "Sre_dišče sukanja"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19430 #, fuzzy
19431 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19432 msgstr "_Vključi tudi središče sukanja predmeta"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Page border"
19437 msgstr "Barva roba strani"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Snap to the page border"
19442 msgstr "Pripni na rob strani"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Snap to grids"
19447 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19450 #, fuzzy
19451 msgid "Snap to guides"
19452 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19455 msgid "Star: Change number of corners"
19456 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19459 msgid "Star: Change spoke ratio"
19460 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19463 msgid "Make polygon"
19464 msgstr "Naredi mnogokotnik"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19467 msgid "Make star"
19468 msgstr "Naredi zvezdo"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19471 msgid "Star: Change rounding"
19472 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19475 msgid "Star: Change randomization"
19476 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19479 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19480 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19483 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19484 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19487 msgid "triangle/tri-star"
19488 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19491 msgid "square/quad-star"
19492 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19495 msgid "pentagon/five-pointed star"
19496 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19499 msgid "hexagon/six-pointed star"
19500 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19503 msgid "Corners"
19504 msgstr "Oglišča"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19507 msgid "Corners:"
19508 msgstr "Oglišča:"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19511 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19512 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19515 msgid "thin-ray star"
19516 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19519 msgid "pentagram"
19520 msgstr "pentagram"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19523 msgid "hexagram"
19524 msgstr "heksagram"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19527 msgid "heptagram"
19528 msgstr "heptagram"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19531 msgid "octagram"
19532 msgstr "oktagram"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19535 msgid "regular polygon"
19536 msgstr "pravilni mnogokotnik"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19539 msgid "Spoke ratio"
19540 msgstr "Razmerje špic"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19543 msgid "Spoke ratio:"
19544 msgstr "Razmerje špic:"
19546 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19547 #. Base radius is the same for the closest handle.
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19549 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19550 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19553 msgid "stretched"
19554 msgstr "raztegnjeno"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19557 msgid "twisted"
19558 msgstr "zvito"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19561 msgid "slightly pinched"
19562 msgstr "rahlo uščipnjeno"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19565 msgid "NOT rounded"
19566 msgstr "nezaobljeno"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19569 msgid "slightly rounded"
19570 msgstr "rahlo zaobljeno"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19573 msgid "visibly rounded"
19574 msgstr "opazno zaobljeno"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19577 msgid "well rounded"
19578 msgstr "dobro zaobljeno"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19581 msgid "amply rounded"
19582 msgstr "krepko zaobljeno"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19585 msgid "blown up"
19586 msgstr "napihnjeno"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19589 msgid "Rounded"
19590 msgstr "Zaobljeno"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19593 msgid "Rounded:"
19594 msgstr "Zaobljenost:"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19597 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19598 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19601 msgid "NOT randomized"
19602 msgstr "nenaključno"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19605 msgid "slightly irregular"
19606 msgstr "rahlo nepravilno"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19609 msgid "visibly randomized"
19610 msgstr "opazno naključno"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19613 msgid "strongly randomized"
19614 msgstr "krepko naključno"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19617 msgid "Randomized"
19618 msgstr "Naključno"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19621 msgid "Randomized:"
19622 msgstr "Naključnost:"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19625 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19626 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19630 msgid "Defaults"
19631 msgstr "Privzeto"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19634 msgid ""
19635 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19636 "change defaults)"
19637 msgstr ""
19638 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
19639 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19642 msgid "Change rectangle"
19643 msgstr "Spremeni pravokotnik"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19646 msgid "W:"
19647 msgstr "Š:"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19650 msgid "Width of rectangle"
19651 msgstr "Širina pravokotnika"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19654 msgid "H:"
19655 msgstr "V:"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19658 msgid "Height of rectangle"
19659 msgstr "Višina pravokotnika"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19662 msgid "not rounded"
19663 msgstr "nezaobljeno"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19666 msgid "Horizontal radius"
19667 msgstr "Vodoravni polmer"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19670 msgid "Rx:"
19671 msgstr "Rx:"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19674 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19675 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19678 msgid "Vertical radius"
19679 msgstr "Navpični polmer"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19682 msgid "Ry:"
19683 msgstr "Ry:"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19686 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19687 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19690 msgid "Not rounded"
19691 msgstr "Nezaobljeno"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19694 msgid "Make corners sharp"
19695 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
19697 #. TODO: use the correct axis here, too
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19699 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19700 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19703 msgid "Angle in X direction"
19704 msgstr "Kot v smeri X"
19706 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19708 msgid "Angle of PLs in X direction"
19709 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
19711 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19713 msgid "State of VP in X direction"
19714 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19717 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19718 msgstr ""
19719 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
19720 "'neskončno' (=vzporedno)."
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19723 msgid "Angle in Y direction"
19724 msgstr "Kot v smeri Y"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19727 msgid "Angle Y:"
19728 msgstr "Kot Y:"
19730 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19732 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19733 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
19735 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19737 msgid "State of VP in Y direction"
19738 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19741 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19742 msgstr ""
19743 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
19744 "'neskončno' (=vzporedno)."
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19747 msgid "Angle in Z direction"
19748 msgstr "Kot v smeri Z"
19750 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19752 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19753 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
19755 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19757 msgid "State of VP in Z direction"
19758 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19761 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19762 msgstr ""
19763 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
19764 "'neskončno' (=vzporedno)."
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19767 msgid "Change spiral"
19768 msgstr "Spremeni spiralo"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19771 msgid "just a curve"
19772 msgstr "samo krivulja"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19775 msgid "one full revolution"
19776 msgstr "en cel obrat"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19779 msgid "Number of turns"
19780 msgstr "Število obratov"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19783 msgid "Turns:"
19784 msgstr "Obrati:"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19787 msgid "Number of revolutions"
19788 msgstr "Število obhodov"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19791 msgid "circle"
19792 msgstr "krog"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19795 msgid "edge is much denser"
19796 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19799 msgid "edge is denser"
19800 msgstr "rob je gostejši"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19803 msgid "even"
19804 msgstr "enakomerno"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19807 msgid "center is denser"
19808 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19811 msgid "center is much denser"
19812 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19815 msgid "Divergence"
19816 msgstr "Divergenca"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19819 msgid "Divergence:"
19820 msgstr "Divergenca:"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19823 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19824 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19827 msgid "starts from center"
19828 msgstr "z začetkom v središču"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19831 msgid "starts mid-way"
19832 msgstr "z začetkom na sredi"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19835 msgid "starts near edge"
19836 msgstr "z začetkom blizu roba"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19839 msgid "Inner radius"
19840 msgstr "Notranji polmer"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19843 msgid "Inner radius:"
19844 msgstr "Notranji polmer:"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19847 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19848 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
19851 msgid "Bezier"
19852 msgstr "Bézier"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
19855 msgid "Create regular Bezier path"
19856 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19859 msgid "Spiro"
19860 msgstr "Spiro"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19863 msgid "Create Spiro path"
19864 msgstr "Ustvari spiro-pot"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19867 msgid "Zigzag"
19868 msgstr ""
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
19871 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19872 msgstr ""
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19875 #, fuzzy
19876 msgid "Paraxial"
19877 msgstr "delno"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19880 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19881 msgstr ""
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19884 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19885 msgid "Mode:"
19886 msgstr "Način:"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19889 msgid "Triangle in"
19890 msgstr "Notranji trikotnik"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19893 msgid "Triangle out"
19894 msgstr "Zunanji trikotnik"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19897 msgid "From clipboard"
19898 msgstr "Iz odložišča"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19901 msgid "Shape:"
19902 msgstr "Lik:"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19905 msgid "(many nodes, rough)"
19906 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19912 msgid "(default)"
19913 msgstr "(privzeto) "
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19916 #, fuzzy
19917 msgid "(few nodes, smooth)"
19918 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19921 msgid "Smoothing:"
19922 msgstr "Glajenje:"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19925 msgid "Smoothing: "
19926 msgstr "Glajenje: "
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
19929 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19930 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
19933 msgid ""
19934 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19935 "change defaults)"
19936 msgstr ""
19937 "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za "
19938 "spremembo privzetih vrednosti)"
19940 #. Width
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19942 msgid "(pinch tweak)"
19943 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19946 msgid "(broad tweak)"
19947 msgstr "(široko prilagajanje)"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
19950 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19951 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
19953 #. Force
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19955 msgid "(minimum force)"
19956 msgstr "(najmanjša sila)"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19959 msgid "(maximum force)"
19960 msgstr "(največja sila)"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19963 msgid "Force"
19964 msgstr "Sila"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19967 msgid "Force:"
19968 msgstr "Sila:"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19971 msgid "The force of the tweak action"
19972 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Move mode"
19977 msgstr "Premakni vozlišča"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
19980 #, fuzzy
19981 msgid "Move objects in any direction"
19982 msgstr "Zamik v smeri Y"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Move in/out mode"
19987 msgstr "Premakni vozlišča"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19990 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19991 msgstr ""
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Move jitter mode"
19996 msgstr "Način variacije barv"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Move objects in random directions"
20001 msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri X"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20004 #, fuzzy
20005 msgid "Scale mode"
20006 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20009 #, fuzzy
20010 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20011 msgstr "Nastavi ime predmeta"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20014 #, fuzzy
20015 msgid "Rotate mode"
20016 msgstr "Zasukaj vozlišča"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20019 #, fuzzy
20020 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20021 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Duplicate/delete mode"
20026 msgstr "Podvoji vozlišče"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20029 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20030 msgstr ""
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20033 msgid "Push mode"
20034 msgstr "Odrivni način"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20037 msgid "Push parts of paths in any direction"
20038 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Shrink/grow mode"
20043 msgstr "Krčni način"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20046 #, fuzzy
20047 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20048 msgstr "Skrči (vstavljene) dele poti"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20051 #, fuzzy
20052 msgid "Attract/repel mode"
20053 msgstr "Privlačni način"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20058 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20061 msgid "Roughen mode"
20062 msgstr "Hrapavi način"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20065 msgid "Roughen parts of paths"
20066 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20069 msgid "Color paint mode"
20070 msgstr "Barvalni način"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20073 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20074 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20077 msgid "Color jitter mode"
20078 msgstr "Način variacije barv"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20081 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20082 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20085 #, fuzzy
20086 msgid "Blur mode"
20087 msgstr "Način _stapljanja:"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20090 #, fuzzy
20091 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20092 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
20095 msgid "Channels:"
20096 msgstr "Kanali:"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
20099 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20100 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
20102 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
20104 msgid "H"
20105 msgstr "O (H)"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
20108 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20109 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
20111 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
20113 msgid "S"
20114 msgstr "N (S)"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
20117 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20118 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
20120 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
20122 msgid "L"
20123 msgstr "S (L)"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
20126 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20127 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
20129 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
20131 msgid "O"
20132 msgstr "P (O)"
20134 #. Fidelity
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20136 msgid "(rough, simplified)"
20137 msgstr "(groba, poenostavljena)"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20140 msgid "(fine, but many nodes)"
20141 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20144 msgid "Fidelity"
20145 msgstr "Zvestoba"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20148 msgid "Fidelity:"
20149 msgstr "Zvestoba:"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
20152 msgid ""
20153 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20154 "generate a lot of new nodes"
20155 msgstr ""
20156 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
20157 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
20160 msgid "Pressure"
20161 msgstr "Pritisk"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
20164 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20165 msgstr ""
20166 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
20169 msgid "No preset"
20170 msgstr "Brez prednastavitev"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
20173 msgid "Save..."
20174 msgstr "Shrani  ..."
20176 #. Width
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20178 msgid "(hairline)"
20179 msgstr "(tanka črta)"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20182 msgid "(broad stroke)"
20183 msgstr "(debela poteza)"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
20186 msgid "Pen Width"
20187 msgstr "Širina peresa"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
20190 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20191 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
20193 #. Thinning
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20195 msgid "(speed blows up stroke)"
20196 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20199 msgid "(slight widening)"
20200 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20203 msgid "(constant width)"
20204 msgstr "(konstantna širina)"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20207 msgid "(slight thinning, default)"
20208 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20211 msgid "(speed deflates stroke)"
20212 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20215 msgid "Stroke Thinning"
20216 msgstr "Tanšanje poteze"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20219 msgid "Thinning:"
20220 msgstr "Tanjšanje:"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
20223 msgid ""
20224 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20225 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20226 msgstr ""
20227 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
20228 "neodvisno od hitrosti)"
20230 #. Angle
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20232 msgid "(left edge up)"
20233 msgstr "(levi rob zgoraj)"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20236 msgid "(horizontal)"
20237 msgstr "(vodoravno)"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20240 msgid "(right edge up)"
20241 msgstr "(desni rob zgoraj)"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20244 msgid "Pen Angle"
20245 msgstr "Kot peresa"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20248 msgid "Angle:"
20249 msgstr "Kot:"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
20252 msgid ""
20253 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20254 "fixation = 0)"
20255 msgstr ""
20256 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
20257 "0)"
20259 #. Fixation
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20261 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20262 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20265 msgid "(almost fixed, default)"
20266 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20269 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20270 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20273 msgid "Fixation"
20274 msgstr "Nagibanje"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20277 msgid "Fixation:"
20278 msgstr "Nagibanje:"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
20281 #, fuzzy
20282 msgid ""
20283 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20284 "fixed angle)"
20285 msgstr ""
20286 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 1 = "
20287 "nespremenljiv kot)"
20289 #. Cap Rounding
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20291 msgid "(blunt caps, default)"
20292 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20295 msgid "(slightly bulging)"
20296 msgstr "(rahlo izbočeno)"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20299 msgid "(approximately round)"
20300 msgstr "(približno okroglo)"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20303 msgid "(long protruding caps)"
20304 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20307 msgid "Cap rounding"
20308 msgstr "Zaobljenost konca"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20311 msgid "Caps:"
20312 msgstr "Zaključki:"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20315 msgid ""
20316 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20317 "round caps)"
20318 msgstr ""
20319 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
20320 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
20322 #. Tremor
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20324 msgid "(smooth line)"
20325 msgstr "(gladka črta)"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20328 msgid "(slight tremor)"
20329 msgstr "(rahlo tresenje)"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20332 msgid "(noticeable tremor)"
20333 msgstr "(opazno tresenje)"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20336 msgid "(maximum tremor)"
20337 msgstr "(največje tresenje)"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20340 msgid "Stroke Tremor"
20341 msgstr "Tresenje poteze"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20344 msgid "Tremor:"
20345 msgstr "Tresenje črt:"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
20348 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20349 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
20351 #. Wiggle
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20353 msgid "(no wiggle)"
20354 msgstr "(brez vijuganja)"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20357 msgid "(slight deviation)"
20358 msgstr "(rahla deviacija)"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20361 msgid "(wild waves and curls)"
20362 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20365 msgid "Pen Wiggle"
20366 msgstr "Vijugavost peresa"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20369 msgid "Wiggle:"
20370 msgstr "Vijugavost:"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
20373 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20374 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
20376 #. Mass
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20378 msgid "(no inertia)"
20379 msgstr "(brez vztrajnosti)"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20382 msgid "(slight smoothing, default)"
20383 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20386 msgid "(noticeable lagging)"
20387 msgstr "(opazno zaostajanje)"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20390 msgid "(maximum inertia)"
20391 msgstr "(največja vztrajnost)"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20394 msgid "Pen Mass"
20395 msgstr "Masa peresa"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20398 msgid "Mass:"
20399 msgstr "Masa:"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
20402 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20403 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
20406 msgid "Trace Background"
20407 msgstr "Preriši ozadje"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
20410 msgid ""
20411 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20412 "minimum width, black - maximum width)"
20413 msgstr ""
20414 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
20415 "največja širina)"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
20418 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20419 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20422 msgid "Tilt"
20423 msgstr "Naklon"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20426 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20427 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20430 msgid "Choose a preset"
20431 msgstr "Izberite prednastavitev"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20434 msgid "Arc: Change start/end"
20435 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20438 msgid "Arc: Change open/closed"
20439 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20442 msgid "Start:"
20443 msgstr "Začetek:"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20446 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20447 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20450 msgid "End:"
20451 msgstr "Konec:"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20454 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20455 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20458 msgid "Closed arc"
20459 msgstr "Zaprt lok"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20462 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20463 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20466 msgid "Open Arc"
20467 msgstr "Odpri lok"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20470 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20471 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20474 msgid "Make whole"
20475 msgstr "Celota"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20478 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20479 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20482 msgid "Opacity:"
20483 msgstr "Prekrivnost:"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20486 msgid "Pick opacity"
20487 msgstr "Izberite prekrivnost"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20490 msgid ""
20491 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20492 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20493 msgstr ""
20494 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
20495 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20498 msgid "Pick"
20499 msgstr "Izberi"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20502 msgid "Assign opacity"
20503 msgstr "Dodelite prekrivnost"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20506 msgid ""
20507 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20508 msgstr ""
20509 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20512 msgid "Assign"
20513 msgstr "Dodeli"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20516 msgid "All inactive"
20517 msgstr ""
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20520 msgid "No geometric tool is active"
20521 msgstr ""
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20524 msgid "all_inactive"
20525 msgstr ""
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20528 #, fuzzy
20529 msgid "Show limiting bounding box"
20530 msgstr "Geometrični okvir"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20533 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20534 msgstr ""
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20537 #, fuzzy
20538 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20539 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20542 #, fuzzy
20543 msgid ""
20544 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20545 "of current selection"
20546 msgstr "Pripni oglišča okvirov na druga oglišča okvirov"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20549 #, fuzzy
20550 msgid "Choose a line segment type"
20551 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20554 #, fuzzy
20555 msgid "Display measuring info"
20556 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20559 msgid "Display measuring info for selected items"
20560 msgstr ""
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20563 msgid "Open LPE dialog"
20564 msgstr ""
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20567 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20568 msgstr ""
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20571 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20572 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20575 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20576 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20579 msgid "Cut"
20580 msgstr "Izreži"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20583 msgid "Cut out from objects"
20584 msgstr "Izreži iz predmetov"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20587 msgid "Text: Change font family"
20588 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20591 msgid "Text: Change alignment"
20592 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20595 msgid "Text: Change font style"
20596 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20599 msgid "Text: Change orientation"
20600 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20603 msgid "Text: Change font size"
20604 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20607 msgid ""
20608 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20609 "default font instead."
20610 msgstr ""
20611 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
20612 "uporabil privzeto pisavo."
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20615 msgid "Align left"
20616 msgstr "Poravnano na levi rob"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20619 msgid "Align right"
20620 msgstr "Poravnano na desni rob"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20623 msgid "Justify"
20624 msgstr "Obojestransko poravnano"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20627 msgid "Bold"
20628 msgstr "Krepko"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20631 msgid "Italic"
20632 msgstr "Ležeče"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20635 msgid "Change connector spacing"
20636 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20639 msgid "Avoid"
20640 msgstr "Izogni"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20643 msgid "Ignore"
20644 msgstr "Prezri"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20647 msgid "Connector Spacing"
20648 msgstr "Razmik med konektorji"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20651 msgid "Spacing:"
20652 msgstr "Razmiki:"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20655 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20656 msgstr ""
20657 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20660 msgid "Graph"
20661 msgstr "Graf"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20664 msgid "Connector Length"
20665 msgstr "Dolžina konektorja"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20668 msgid "Length:"
20669 msgstr "Dolžina:"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20672 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20673 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20676 msgid "Downwards"
20677 msgstr "Navzdol"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20680 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20681 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20684 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20685 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20688 msgid "Fill by"
20689 msgstr "Zapolni za"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20692 msgid "Fill by:"
20693 msgstr "Zapolni za:"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20696 msgid "Fill Threshold"
20697 msgstr "Prag polnjenja"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20700 msgid ""
20701 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20702 "pixels to be counted in the fill"
20703 msgstr ""
20704 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
20705 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20708 msgid "Grow/shrink by"
20709 msgstr "Narasti/skrči za"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20712 msgid "Grow/shrink by:"
20713 msgstr "Narasti/skrči za:"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20716 msgid ""
20717 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20718 msgstr ""
20719 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20722 msgid "Close gaps"
20723 msgstr "Zapolni luknje"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20726 msgid "Close gaps:"
20727 msgstr "Zapolni luknje:"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20730 msgid ""
20731 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20732 "to change defaults)"
20733 msgstr ""
20734 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
20735 "za spremembo privzetih vrednosti)."
20737 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20738 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20739 msgstr ""
20740 "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
20742 #. report to the Inkscape console using errormsg
20743 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20744 #, fuzzy
20745 msgid "Side Length 'a'/px: "
20746 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
20748 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20749 #, fuzzy
20750 msgid "Side Length 'b'/px: "
20751 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
20753 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Side Length 'c'/px: "
20756 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
20758 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20759 msgid "Angle 'A'/radians:"
20760 msgstr ""
20762 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20763 msgid "Angle 'B'/radians: "
20764 msgstr ""
20766 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20767 msgid "Angle 'C'/radians: "
20768 msgstr ""
20770 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20771 msgid "Semiperimeter/px: "
20772 msgstr ""
20774 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20775 msgid "Area /px^2: "
20776 msgstr ""
20778 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20779 #, fuzzy
20780 msgid ""
20781 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20782 "required by this extension. Please install them and try again."
20783 msgstr ""
20784 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20785 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu "
20786 "lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20788 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20789 msgid ""
20790 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20791 "an existing file! Unable to embed image."
20792 msgstr ""
20793 "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na "
20794 "obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
20796 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20797 #, python-format
20798 msgid "Sorry we could not locate %s"
20799 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
20801 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20802 #, python-format
20803 msgid ""
20804 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20805 "or image/x-icon"
20806 msgstr ""
20807 "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali "
20808 "image/x-icon"
20810 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20811 msgid ""
20812 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20813 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20814 msgstr ""
20815 "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z "
20816 "naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
20818 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20819 msgid "Difficulty finding the image data."
20820 msgstr "Težave z iskanjem slikovnih podatkov."
20822 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20823 msgid ""
20824 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20825 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20826 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20827 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20828 msgstr ""
20830 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20831 #, python-format
20832 msgid "No matching node for expression: %s"
20833 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
20835 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20836 #, python-format
20837 msgid "No style attribute found for id: %s"
20838 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
20840 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20841 #, python-format
20842 msgid "unable to locate marker: %s"
20843 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
20845 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20846 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20847 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20848 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20849 msgid "This extension requires two selected paths."
20850 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
20852 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20853 #, python-format
20854 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20855 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
20857 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20858 msgid ""
20859 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20860 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20861 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20862 "numpy."
20863 msgstr ""
20864 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20865 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu "
20866 "lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20868 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20869 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20870 #, python-format
20871 msgid ""
20872 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20873 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20874 msgstr ""
20876 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20877 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20878 msgid ""
20879 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20880 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
20882 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20883 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20884 msgid ""
20885 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20886 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20887 msgstr ""
20889 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20890 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20891 msgid ""
20892 "The second selected object is not a path.\n"
20893 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20894 msgstr ""
20896 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20897 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20898 msgid ""
20899 "The first selected object is not a path.\n"
20900 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20901 msgstr ""
20903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20904 msgid ""
20905 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20906 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20907 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20908 msgstr ""
20909 "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. "
20910 "Namestite ga in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to "
20911 "storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20914 msgid "No face data found in specified file\n"
20915 msgstr ""
20917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20918 msgid "No edge data found in specified file\n"
20919 msgstr ""
20921 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20923 msgid ""
20924 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20925 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
20926 msgstr ""
20928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20929 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20930 msgstr ""
20932 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20933 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20934 msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
20936 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
20937 #, python-format
20938 msgid "Could not locate file: %s"
20939 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
20941 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20942 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20943 msgid "Add Nodes"
20944 msgstr "Dodaj vozlišča"
20946 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20947 msgid "By max. segment length"
20948 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
20950 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20951 msgid "By number of segments"
20952 msgstr "S številom odsekov"
20954 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20955 msgid "Division method"
20956 msgstr "Metoda deljenja"
20958 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20959 msgid "Maximum segment length (px)"
20960 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
20962 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20963 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20964 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:10
20965 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20966 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20967 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20968 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20969 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20970 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20971 msgid "Modify Path"
20972 msgstr "Spremeni pot"
20974 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20975 msgid "Number of segments"
20976 msgstr "Število odsekov"
20978 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20979 msgid "AI 8.0 Input"
20980 msgstr "Uvoz AI 8.0"
20982 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20983 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20984 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
20986 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20987 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20988 msgstr ""
20989 "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
20991 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20992 msgid "AI 8.0 Output"
20993 msgstr "Izvoz AI 8.0"
20995 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20996 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20997 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20999 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21000 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21001 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
21003 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21004 msgid "AI SVG Input"
21005 msgstr "Uvoz AI SVG"
21007 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21008 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21009 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21011 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21012 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21013 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
21015 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21016 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21017 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21019 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21020 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21021 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
21023 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21024 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21025 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
21027 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21028 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21029 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21031 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21032 msgid "Corel DRAW Input"
21033 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
21035 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21036 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21037 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
21039 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21040 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21041 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21043 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21044 msgid "Corel DRAW templates input"
21045 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
21047 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21048 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21049 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
21051 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21052 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21053 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21055 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21056 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21057 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
21059 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21060 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21061 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
21063 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21064 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21065 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21067 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21068 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21069 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
21071 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21072 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21073 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
21075 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21076 msgid "Brighter"
21077 msgstr "Svetleje"
21079 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21080 msgid "Blue Function"
21081 msgstr "Funkcija modre"
21083 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21084 msgid "Green Function"
21085 msgstr "Funkcija zelene"
21087 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21088 msgid "Red Function"
21089 msgstr "Funkcija rdeče"
21091 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21092 msgid "Darker"
21093 msgstr "Temneje"
21095 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21096 msgid "Grayscale"
21097 msgstr "Sivinsko"
21099 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21100 msgid "Less Hue"
21101 msgstr "Manj barvitosti"
21103 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21104 msgid "Less Light"
21105 msgstr "Manj svetlobe"
21107 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21108 msgid "Less Saturation"
21109 msgstr "Manj nasičenosti"
21111 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21112 msgid "More Hue"
21113 msgstr "Več barvitosti"
21115 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21116 msgid "More Light"
21117 msgstr "Več svetlobe"
21119 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21120 msgid "More Saturation"
21121 msgstr "Bolj nasičeno"
21123 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21124 msgid "Negative"
21125 msgstr "Negativ"
21127 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21128 msgid "Randomize"
21129 msgstr "Naključno"
21131 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21132 msgid "Remove Blue"
21133 msgstr "Odstrani modro"
21135 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21136 msgid "Remove Green"
21137 msgstr "Odstrani zeleno"
21139 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21140 msgid "Remove Red"
21141 msgstr "Odstrani rdečo"
21143 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21144 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21145 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21147 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21148 msgid "Replace color"
21149 msgstr "Zamenjaj barvo"
21151 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21152 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21153 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21155 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21156 msgid "RGB Barrel"
21157 msgstr "Kolešček RGB"
21159 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21160 msgid "A diagram created with the program Dia"
21161 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
21163 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21164 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21165 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
21167 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21168 msgid "Dia Input"
21169 msgstr "Uvoz Dia"
21171 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21172 msgid ""
21173 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21174 "at http://live.gnome.org/Dia"
21175 msgstr ""
21176 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščeno aplikacijo Dia.  "
21177 "Najdete jo na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
21179 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21180 msgid ""
21181 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21182 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21183 "Inkscape installation."
21184 msgstr ""
21185 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vaši distribucijo Inkscape.  Če "
21186 "ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo aplikacije Inkscape."
21188 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21189 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21190 msgid "Visualize Path"
21191 msgstr "Vizualiziraj pot"
21193 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21194 msgid "X Offset"
21195 msgstr "Zamik X"
21197 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21198 msgid "Y Offset"
21199 msgstr "Zamik Y"
21201 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21202 msgid "Dot size"
21203 msgstr "Velikost pike"
21205 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21206 msgid "Font size"
21207 msgstr "Velikost pisave"
21209 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21210 msgid "Number Nodes"
21211 msgstr "Število vozlišč"
21213 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21214 #, fuzzy
21215 msgid "Altitudes"
21216 msgstr "Amplituda"
21218 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Angle Bisectors"
21221 msgstr "Središčnica kota"
21223 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21224 #, fuzzy
21225 msgid "Centroid"
21226 msgstr "Sredinsko"
21228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21229 #, fuzzy
21230 msgid "Circumcentre"
21231 msgstr "Dokument"
21233 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21234 #, fuzzy
21235 msgid "Circumcircle"
21236 msgstr "Krog"
21238 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Common Objects"
21241 msgstr "Predmete"
21243 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Contact Triangle"
21246 msgstr "Trikotnik"
21248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21249 msgid "Custom Point Specified By:"
21250 msgstr ""
21252 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Custom Points and Options"
21255 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
21257 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21258 msgid "Draw Circle About This Point"
21259 msgstr ""
21261 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21262 #, fuzzy
21263 msgid "Draw From Triangle"
21264 msgstr "Naloži iz datoteke"
21266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21267 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21268 msgstr ""
21270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21271 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21272 msgstr ""
21274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21275 msgid "Draw Marker At This Point"
21276 msgstr ""
21278 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Excentral Triangle"
21281 msgstr "Trikotnik"
21283 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21284 #, fuzzy
21285 msgid "Excentres"
21286 msgstr "Izrini"
21288 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21289 #, fuzzy
21290 msgid "Excircles"
21291 msgstr "krog"
21293 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21294 #, fuzzy
21295 msgid "Extouch Triangle"
21296 msgstr "Trikotnik"
21298 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21299 #, fuzzy
21300 msgid "Gergonne Point"
21301 msgstr "Barva poteze"
21303 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21304 #, fuzzy
21305 msgid "Incentre"
21306 msgstr "Zamakni vozlišče"
21308 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21309 #, fuzzy
21310 msgid "Incircle"
21311 msgstr "krog"
21313 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Nagel Point"
21316 msgstr "Črna točka"
21318 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21319 msgid "Nine-Point Centre"
21320 msgstr ""
21322 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21323 msgid "Nine-Point Circle"
21324 msgstr ""
21326 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21327 #, fuzzy
21328 msgid "Orthic Triangle"
21329 msgstr "Trikotnik"
21331 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21332 #, fuzzy
21333 msgid "Orthocentre"
21334 msgstr "Drugo"
21336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Point At"
21339 msgstr "Usmerjen na"
21341 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21342 #, fuzzy
21343 msgid "Radius / px"
21344 msgstr "Radij"
21346 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21347 #, fuzzy
21348 msgid "Report this triangle's properties"
21349 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
21351 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21352 #, fuzzy
21353 msgid "Symmedial Triangle"
21354 msgstr "Trikotnik"
21356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21357 #, fuzzy
21358 msgid "Symmedian Point"
21359 msgstr "Navpična točka:"
21361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21362 msgid "Symmedians"
21363 msgstr ""
21365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21366 #, fuzzy
21367 msgid "Triangle Function"
21368 msgstr "Notranji trikotnik"
21370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21371 #, fuzzy
21372 msgid "Trilinear Coordinates"
21373 msgstr "Koordinate"
21375 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21376 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21377 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21378 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21380 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21381 msgid "DXF Input"
21382 msgstr "Uvoz DXF"
21384 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21385 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21386 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
21388 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21389 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21390 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
21392 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21393 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21394 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
21396 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21397 msgid "ROBO-Master output"
21398 msgstr ""
21400 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21401 msgid "DXF Output"
21402 msgstr "Izvoz DXF"
21404 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21405 msgid "DXF file written by pstoedit"
21406 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
21408 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21409 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21410 msgstr ""
21411 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21413 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21414 msgid "Blur height"
21415 msgstr "Višina zabrisa"
21417 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21418 msgid "Blur stdDeviation"
21419 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
21421 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21422 msgid "Blur width"
21423 msgstr "Širina zabrisa"
21425 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21426 msgid "Edge 3D"
21427 msgstr "Rob 3D"
21429 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21430 msgid "Illumination Angle"
21431 msgstr "Kot osvetlitve"
21433 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21434 msgid "Only black and white"
21435 msgstr "Samo črno in belo"
21437 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21438 msgid "Shades"
21439 msgstr "Zasenčenost"
21441 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21442 #, fuzzy
21443 msgid "Embed Images"
21444 msgstr "Vdelaj slike"
21446 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21447 msgid "Embed only selected images"
21448 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
21450 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21451 msgid "EPS Input"
21452 msgstr "Uvoz EPS"
21454 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21455 msgid "EPSI Output"
21456 msgstr "Izvoz EPSI"
21458 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21459 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21460 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
21462 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21463 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21464 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
21466 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21467 msgid "LaTeX formula"
21468 msgstr "Formula LaTeX"
21470 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21471 msgid "LaTeX formula: "
21472 msgstr "Formula LaTeX: "
21474 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21475 msgid "Export as GIMP Palette"
21476 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
21478 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21479 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21480 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
21482 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21483 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21484 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21486 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Extract Image"
21489 msgstr "Izvleci eno sliko"
21491 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21492 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21493 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
21495 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21496 msgid "Path to save image"
21497 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
21499 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21500 msgid "Extrude"
21501 msgstr "Izrini"
21503 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21504 msgid "Open files saved with XFIG"
21505 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
21507 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21508 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21509 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
21511 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21512 msgid "XFIG Input"
21513 msgstr "Uvoz XFIG"
21515 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21516 msgid "Flatness"
21517 msgstr "Ploskost"
21519 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21520 msgid "Flatten Beziers"
21521 msgstr "Splošči Bezierje"
21523 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Add Guide Lines"
21526 msgstr "Vodilo"
21528 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Depth"
21531 msgstr "Zobci"
21533 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
21534 msgid "Foldable Box"
21535 msgstr ""
21537 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Paper Thickness"
21540 msgstr "Mere debeline papirja"
21542 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Tab Proportion"
21545 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
21547 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21548 msgid "Fractalize"
21549 msgstr "Fraktaliziraj"
21551 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21552 msgid "Smoothness"
21553 msgstr "Gladkost"
21555 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21556 msgid "Subdivisions"
21557 msgstr "Podrazdelki"
21559 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21560 msgid "Calculate first derivative numerically"
21561 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
21563 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21564 msgid "Draw Axes"
21565 msgstr "Nariši osi"
21567 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21568 msgid "End X value"
21569 msgstr "Končna X-vrednost"
21571 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21572 msgid "First derivative"
21573 msgstr "Prvi odvod"
21575 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21576 msgid "Function"
21577 msgstr "Funkcija"
21579 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21580 msgid "Function Plotter"
21581 msgstr "Risalnik funkcij"
21583 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21584 msgid "Functions"
21585 msgstr "Funkcije"
21587 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21588 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21589 msgstr ""
21590 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
21591 "višina/y-obseg)"
21593 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21594 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21595 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
21597 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Number of samples"
21600 msgstr "Število korakov"
21602 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21603 msgid "Range and sampling"
21604 msgstr "Obseg in vzorčenje"
21606 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21607 msgid "Remove rectangle"
21608 msgstr "Odstrani pravokotnik"
21610 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21611 msgid ""
21612 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21613 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21614 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21615 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21616 "determined numerically."
21617 msgstr ""
21618 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik. Ta določa razmerje stranic X in Y. "
21619 "S polarnimi koordinatami: začetna in končna vrednost X določata kotni obseg "
21620 "v radianih. Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob "
21621 "pravokotnika pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno. Prvi "
21622 "odvod je vedno določen numerično."
21624 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21625 msgid ""
21626 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21627 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21628 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21629 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21630 "constants pi and e are also available."
21631 msgstr ""
21632 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona: ceil(x); fabs"
21633 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21634 "osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21635 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21636 "(x); tanh(x). Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
21638 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21639 msgid "Start X value"
21640 msgstr "Začetna X-vrednost"
21642 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21643 msgid "Use"
21644 msgstr "Uporabi"
21646 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21647 msgid "Use polar coordinates"
21648 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
21650 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21651 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21652 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
21654 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21655 msgid "Y value of rectangle's top"
21656 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
21658 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21659 msgid "Circular pitch, px"
21660 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
21662 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21663 msgid "Gear"
21664 msgstr "Naprava"
21666 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21667 msgid "Number of teeth"
21668 msgstr "Število zobcev"
21670 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21671 msgid "Pressure angle"
21672 msgstr "Kot pritiska"
21674 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21675 msgid "GIMP XCF"
21676 msgstr "GIMP XCF"
21678 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21679 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21680 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
21682 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21683 msgid "Save Grid:"
21684 msgstr "Shrani mrežo:"
21686 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21687 msgid "Save Guides:"
21688 msgstr "Shrani vodila:"
21690 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21691 msgid "Border Thickness [px]"
21692 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
21694 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21695 msgid "Cartesian Grid"
21696 msgstr "Kartezična mreža"
21698 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21699 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21700 msgstr ""
21702 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21703 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21704 msgstr ""
21706 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21707 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21708 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
21710 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21711 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21712 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
21714 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21717 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
21719 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21722 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
21724 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Major X Divisions"
21727 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
21729 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21732 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
21734 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21735 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21736 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
21738 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21739 msgid "Major Y Divisions"
21740 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
21742 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21743 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21744 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
21746 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21747 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21748 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
21750 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21751 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21752 msgstr ""
21754 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21755 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21756 msgstr ""
21758 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21759 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21760 msgstr ""
21762 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21763 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21764 msgstr ""
21766 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21767 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21768 msgstr ""
21770 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21771 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21772 msgstr ""
21774 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Angle Divisions"
21777 msgstr "Razdelitev kota"
21779 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Angle Divisions at Centre"
21782 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
21784 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21785 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21786 msgstr ""
21788 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21789 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21790 msgstr ""
21792 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21793 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21794 msgstr ""
21796 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21797 msgid "Circumferential Labels"
21798 msgstr ""
21800 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21801 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21802 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
21804 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21805 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21806 msgstr ""
21808 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21809 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21810 msgstr ""
21812 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21813 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21814 msgstr ""
21816 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21817 msgid "Major Circular Divisions"
21818 msgstr ""
21820 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21821 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21822 msgstr ""
21824 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21825 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21826 msgstr ""
21828 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21829 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21830 msgstr ""
21832 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21833 msgid "Polar Grid"
21834 msgstr "Polarna mreža"
21836 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21837 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21838 msgstr ""
21840 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21841 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21842 msgstr ""
21844 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21845 msgid "1/10"
21846 msgstr ""
21848 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21849 msgid "1/2"
21850 msgstr ""
21852 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21853 msgid "1/3"
21854 msgstr ""
21856 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21857 msgid "1/4"
21858 msgstr ""
21860 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21861 msgid "1/5"
21862 msgstr ""
21864 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21865 msgid "1/6"
21866 msgstr ""
21868 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21869 msgid "1/7"
21870 msgstr ""
21872 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21873 msgid "1/8"
21874 msgstr ""
21876 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21877 msgid "1/9"
21878 msgstr ""
21880 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21881 msgid "Custom..."
21882 msgstr "Po meri ..."
21884 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21885 #, fuzzy
21886 msgid "Delete existing guides"
21887 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
21889 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21890 #, fuzzy
21891 msgid "Golden ratio"
21892 msgstr "Razmerje špic"
21894 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21895 #, fuzzy
21896 msgid "Guides creator"
21897 msgstr "_Barva vodil:"
21899 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21900 #, fuzzy
21901 msgid "Horizontal guide each"
21902 msgstr "Vodoravno besedilo"
21904 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21905 #, fuzzy
21906 msgid "Preset"
21907 msgstr "Ponastavi "
21909 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21910 msgid "Rule-of-third"
21911 msgstr ""
21913 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Start from edges"
21916 msgstr "z začetkom v središču"
21918 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Vertical guide each"
21921 msgstr "Navpični razmiki"
21923 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21924 msgid "Draw Handles"
21925 msgstr "Nariši ročice"
21927 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21928 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21929 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
21931 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21932 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21933 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
21935 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21936 msgid "HPGL Output"
21937 msgstr "Izvoz HPGL"
21939 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21940 msgid "Ask Us a Question"
21941 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
21943 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21944 msgid "Command Line Options"
21945 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
21947 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21948 msgid "FAQ"
21949 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
21951 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21952 msgid "Keys and Mouse Reference"
21953 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
21955 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21956 msgid "Inkscape Manual"
21957 msgstr "Priročnik za Inkscape"
21959 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21960 msgid "New in This Version"
21961 msgstr "Novosti v tej različici"
21963 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21964 msgid "Report a Bug"
21965 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
21967 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21968 msgid "SVG 1.1 Specification"
21969 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
21971 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21972 msgid "Duplicate endpaths"
21973 msgstr "Podvoji končne poti"
21975 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21976 msgid "Interpolate"
21977 msgstr "Interpoliraj"
21979 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21980 msgid "Interpolate style"
21981 msgstr "Interpoliraj slog"
21983 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21984 msgid "Interpolation method"
21985 msgstr "Metoda interpolacije"
21987 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21988 msgid "Interpolation steps"
21989 msgstr "Koraki interpolacije"
21991 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:1
21992 #, fuzzy
21993 msgid "Attribute to Interpolate"
21994 msgstr "Ime lastnosti"
21996 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:3
21997 #, fuzzy
21998 msgid "End Value"
21999 msgstr "Končna X-vrednost"
22001 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:5
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Float Number"
22004 msgstr "Parameter plav. vejice"
22006 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:7
22007 msgid ""
22008 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22009 "this \"other\":"
22010 msgstr ""
22012 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:8
22013 #, fuzzy
22014 msgid "Integer Number"
22015 msgstr "Pova_bi uporabnika"
22017 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:9
22018 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22019 msgstr ""
22021 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:11
22022 #, fuzzy
22023 msgid "No Unit"
22024 msgstr "Enota"
22026 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:14
22027 #, fuzzy
22028 msgid "Other Attribute"
22029 msgstr "Lastnost"
22031 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:15
22032 #, fuzzy
22033 msgid "Other Attribute type"
22034 msgstr "Ime lastnosti"
22036 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:17
22037 #, fuzzy
22038 msgid "Start Value"
22039 msgstr "Začetna X-vrednost"
22041 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:18
22042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22043 msgid "Style"
22044 msgstr "Slog"
22046 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:19
22047 #, fuzzy
22048 msgid "Tag"
22049 msgstr "Cilj"
22051 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:20
22052 msgid ""
22053 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22054 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22055 "selection"
22056 msgstr ""
22058 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:21
22059 #, fuzzy
22060 msgid "Transformation"
22061 msgstr "Podatki"
22063 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:22
22064 #, fuzzy
22065 msgid "Translate X"
22066 msgstr "_Prevajalci"
22068 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:23
22069 #, fuzzy
22070 msgid "Translate Y"
22071 msgstr "_Prevajalci"
22073 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:25
22074 msgid "Where to apply?"
22075 msgstr ""
22077 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:27
22078 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22079 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22080 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22081 msgstr ""
22083 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22084 msgid "Axiom"
22085 msgstr "Aksiom"
22087 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22088 msgid "Axiom and rules"
22089 msgstr "Aksiom in pravila"
22091 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22092 msgid "L-system"
22093 msgstr "Sistem L"
22095 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22096 msgid "Left angle"
22097 msgstr "Levi kot"
22099 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22100 #, no-c-format
22101 msgid "Randomize angle (%)"
22102 msgstr "Naključni kot (%)"
22104 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22105 #, no-c-format
22106 msgid "Randomize step (%)"
22107 msgstr "Naključni korak (%)"
22109 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22110 msgid "Right angle"
22111 msgstr "Desni kot"
22113 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22114 msgid "Rules"
22115 msgstr "Ravnila"
22117 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22118 msgid "Step length (px)"
22119 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
22121 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22122 msgid ""
22123 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22124 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22125 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22126 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22127 "point"
22128 msgstr ""
22130 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22131 msgid "Lorem ipsum"
22132 msgstr "Lorem ipsum"
22134 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22135 msgid "Number of paragraphs"
22136 msgstr "Število odstavkov"
22138 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22139 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22140 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
22142 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22143 msgid "Sentences per paragraph"
22144 msgstr "Stavkov na odstavek"
22146 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22147 msgid ""
22148 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22149 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22150 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22151 msgstr ""
22152 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
22153 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
22154 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
22155 "plasti."
22157 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22158 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22159 msgstr "Barvne oznake naj se ujemajo s potezo"
22161 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22162 msgid "Font size [px]"
22163 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
22165 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22166 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22167 msgid "Length Unit: "
22168 msgstr "Enota dolžine:"
22170 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22171 msgid "Measure"
22172 msgstr "Meri"
22174 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22175 msgid "Measure Path"
22176 msgstr "Pot merjenja"
22178 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22179 msgid "Offset [px]"
22180 msgstr "Zamik [slik. točke]"
22182 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22183 msgid "Precision"
22184 msgstr "Natančnost"
22186 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22187 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22188 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
22190 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22191 msgid ""
22192 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22193 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22194 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22195 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22196 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22197 "real world, Scale must be set to 250."
22198 msgstr ""
22199 "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na "
22200 "poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem "
22201 "Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor "
22202 "spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je "
22203 "spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti "
22204 "faktor nastavljen na 250."
22206 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22207 msgid "Magnitude"
22208 msgstr "Magnituda"
22210 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22211 #, fuzzy
22212 msgid "Motion"
22213 msgstr "Položaj"
22215 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22216 msgid "ASCII Text with outline markup"
22217 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
22219 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22220 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22221 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
22223 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22224 msgid "Text Outline Input"
22225 msgstr "Uvoz orisa besedila"
22227 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22228 msgid "Copies of the pattern:"
22229 msgstr "Kopije vzorca:"
22231 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22232 msgid "Deformation type:"
22233 msgstr "Vrsta deformacije:"
22235 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22236 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22237 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22238 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
22240 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22241 msgid "Pattern along Path"
22242 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
22244 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22245 msgid "Ribbon"
22246 msgstr "Trak"
22248 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22249 msgid "Snake"
22250 msgstr "Kača"
22252 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22253 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22254 msgid "Space between copies:"
22255 msgstr "Razmik med kopijami:"
22257 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22258 msgid ""
22259 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22260 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22261 "clones... allowed)"
22262 msgstr ""
22263 "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je "
22264 "vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
22266 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22267 msgid "Cloned"
22268 msgstr "Klonirano"
22270 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22271 msgid "Copied"
22272 msgstr "Kopirano"
22274 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22275 msgid "Follow path orientation"
22276 msgstr "Sledi postavitvi poti."
22278 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22279 msgid "Moved"
22280 msgstr "Premaknjeno"
22282 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22283 msgid "Original pattern will be:"
22284 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
22286 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22287 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22288 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
22290 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22291 msgid ""
22292 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22293 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22294 "clones... allowed)"
22295 msgstr ""
22296 "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji "
22297 "predmet v izboru. (skupine poti/likov/klonov ... so dovoljene)"
22299 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22300 msgid "Bleed (in)"
22301 msgstr "Razlij (navznoter)"
22303 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22304 msgid "Bond Weight #"
22305 msgstr "Teža vezave #"
22307 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22308 msgid "Book Height (inches)"
22309 msgstr "Višina knjige (palci)"
22311 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22312 msgid "Book Properties"
22313 msgstr "Lastnosti knjige"
22315 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22316 msgid "Book Width (inches)"
22317 msgstr "Širina knjige (palci)"
22319 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22320 msgid "Caliper (inches)"
22321 msgstr "Šestilo (palci)"
22323 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22324 msgid "Cover"
22325 msgstr "Ovitek"
22327 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22328 msgid "Cover Thickness Measurement"
22329 msgstr "Mere debeline ovitka"
22331 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22332 msgid "Interior Pages"
22333 msgstr "Notranje strani"
22335 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22336 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22337 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
22339 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22340 msgid "Number of Pages"
22341 msgstr "Število strani"
22343 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22344 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22345 msgstr "Strani na palec (PPI)"
22347 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22348 msgid "Paper Thickness Measurement"
22349 msgstr "Mere debeline papirja"
22351 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22352 #, fuzzy
22353 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22354 msgstr "Popolno vezan ovitek"
22356 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22357 msgid "Remove existing guides"
22358 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
22360 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22361 msgid "Specify Width"
22362 msgstr "Navedite širina"
22364 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22365 msgid "Perspective"
22366 msgstr "Perspektiva"
22368 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22369 msgid "3D Polyhedron"
22370 msgstr "3D-polieder"
22372 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22373 msgid "Clockwise Wound Object"
22374 msgstr "V SUK zaviti predmet"
22376 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22377 msgid "Cube"
22378 msgstr "Kocka"
22380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22381 msgid "Cuboctohedron"
22382 msgstr "Kuboktaeder"
22384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22385 msgid "Dodecahedron"
22386 msgstr "Dvanajsterec"
22388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22389 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22390 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
22392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22393 msgid "Edge-Specified"
22394 msgstr "Določen z robovi"
22396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22397 msgid "Edges"
22398 msgstr "Robovi"
22400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22401 msgid "Face-Specified"
22402 msgstr "Določen s ploskvami"
22404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22405 msgid "Faces"
22406 msgstr "Ploskve"
22408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22409 msgid "Filename:"
22410 msgstr "Ime datoteke:"
22412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22413 msgid "Fill Colour (Blue)"
22414 msgstr "Barva polnila (modra)"
22416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22417 msgid "Fill Colour (Green)"
22418 msgstr "Barva polnila (zelena)"
22420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22421 msgid "Fill Colour (Red)"
22422 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
22424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22425 #, no-c-format
22426 msgid "Fill Opacity/ %"
22427 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
22429 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22430 msgid "Great Dodecahedron"
22431 msgstr "Veliki dvanajsterec"
22433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22434 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22435 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
22437 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22438 msgid "Icosahedron"
22439 msgstr "Dvajseterec"
22441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22442 msgid "Light x-Position"
22443 msgstr "X-položaj luči"
22445 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22446 msgid "Light y-Position"
22447 msgstr "Y-položaj luči"
22449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22450 msgid "Light z-Position"
22451 msgstr "Z-položaj luči"
22453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22454 msgid "Line Thickness / px"
22455 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
22457 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22458 msgid "Load From File"
22459 msgstr "Naloži iz datoteke"
22461 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22462 msgid "Maximum"
22463 msgstr "Največje"
22465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22466 msgid "Mean"
22467 msgstr "Srednja vrednost"
22469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22470 msgid "Minimum"
22471 msgstr "Najmanjše"
22473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22474 msgid "Model File"
22475 msgstr "Datoteka modela"
22477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22478 msgid "Object Type"
22479 msgstr "Vrsta predmeta"
22481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22482 msgid "Object:"
22483 msgstr "Predmet:"
22485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22486 msgid "Octahedron"
22487 msgstr "Osmerec"
22489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22490 msgid "Rotate Around:"
22491 msgstr "Zasukaj okoli:"
22493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22494 msgid "Rotation / Degrees"
22495 msgstr "Sukanje / stopinje"
22497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22498 msgid "Scaling Factor"
22499 msgstr "Faktor sprem. merila"
22501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22502 msgid "Shading"
22503 msgstr "Senčenje"
22505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22506 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22507 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
22509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22510 msgid "Snub Cube"
22511 msgstr "Prisekana kocka"
22513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22514 msgid "Snub Dodecahedron"
22515 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
22517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22518 #, no-c-format
22519 msgid "Stroke Opacity/ %"
22520 msgstr "Prekrivnost poteze/ %"
22522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22523 msgid "Tetrahedron"
22524 msgstr "Četverec"
22526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22527 msgid "Then Rotate Around:"
22528 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
22530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22531 msgid "Truncated Cube"
22532 msgstr "Prirezana kocka"
22534 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22535 msgid "Truncated Dodecahedron"
22536 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
22538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22539 msgid "Truncated Icosahedron"
22540 msgstr "Prirezan dvajseterec"
22542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22543 msgid "Truncated Octahedron"
22544 msgstr "Prirezan osmerec"
22546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22547 msgid "Truncated Tetrahedron"
22548 msgstr "Prirezan četverec"
22550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22551 msgid "Vertices"
22552 msgstr "Vrhovi"
22554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22555 msgid "View"
22556 msgstr "Pogled"
22558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22559 msgid "X-Axis"
22560 msgstr "Os X"
22562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22563 msgid "Y-Axis"
22564 msgstr "Os Y"
22566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22567 msgid "Z-Axis"
22568 msgstr "Os Z"
22570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22571 msgid "Z-Sort Faces By:"
22572 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
22574 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22575 #, fuzzy
22576 msgid "Bleed Margin"
22577 msgstr "Razlij (navznoter)"
22579 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22580 #, fuzzy
22581 msgid "Bleed Marks"
22582 msgstr "Vmesne oznake"
22584 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22585 #, fuzzy
22586 msgid "Bottom:"
22587 msgstr "Dno"
22589 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22590 #, fuzzy
22591 msgid "Canvas"
22592 msgstr "Cijan"
22594 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22595 #, fuzzy
22596 msgid "Colour Bars"
22597 msgstr "Barve"
22599 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22600 msgid "Crop Marks"
22601 msgstr ""
22603 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Left:"
22606 msgstr "Levo"
22608 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22609 #, fuzzy
22610 msgid "Marks"
22611 msgstr "Oznaka"
22613 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22614 #, fuzzy
22615 msgid "Page Information"
22616 msgstr "Podatki"
22618 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22619 #, fuzzy
22620 msgid "Positioning"
22621 msgstr "Položaj"
22623 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22624 #, fuzzy
22625 msgid "Printing Marks"
22626 msgstr "Tiskaj z operatorji PDF"
22628 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22629 msgid "Registration Marks"
22630 msgstr ""
22632 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22633 #, fuzzy
22634 msgid "Right:"
22635 msgstr "Pravice"
22637 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22638 #, fuzzy
22639 msgid "Set crop marks to"
22640 msgstr "Nastavi oznake"
22642 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22643 #, fuzzy
22644 msgid "Star Target"
22645 msgstr "Cilj"
22647 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22648 #, fuzzy
22649 msgid "Top:"
22650 msgstr "Vrh"
22652 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22653 msgid "PostScript Input"
22654 msgstr "Uvoz PostScript"
22656 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22657 msgid "Jitter nodes"
22658 msgstr "Razgibaj vozlišča"
22660 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22661 msgid "Maximum displacement in X, px"
22662 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
22664 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22665 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22666 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
22668 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22669 msgid "Shift node handles"
22670 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
22672 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22673 msgid "Shift nodes"
22674 msgstr "Premakni vozlišča"
22676 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22677 msgid ""
22678 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22679 "selected path."
22680 msgstr ""
22681 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
22682 "izbrane poti."
22684 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22685 msgid "Use normal distribution"
22686 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
22688 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22689 msgid "Alphabet Soup"
22690 msgstr "Abecedna juha"
22692 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22693 msgid "Random Seed"
22694 msgstr "Naključno seme"
22696 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22697 msgid "Bar Height:"
22698 msgstr "Višina črt:"
22700 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22701 msgid "Barcode"
22702 msgstr "Črtna koda"
22704 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22705 msgid "Barcode Data:"
22706 msgstr "Podatki črtne kode:"
22708 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22709 msgid "Barcode Type:"
22710 msgstr "Vrsta črtne kode:"
22712 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22713 msgid "Arbitrary Angle:"
22714 msgstr "Arbitrarni kot:"
22716 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22717 msgid "Bottom"
22718 msgstr "Dno"
22720 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22721 msgid "Bottom to Top (90)"
22722 msgstr "Z dna na vrh (90)"
22724 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22725 msgid "Horizontal Point:"
22726 msgstr "Vodoravna točka:"
22728 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22729 msgid "Left to Right (0)"
22730 msgstr "Z leve na desno (0)"
22732 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22733 msgid "Middle"
22734 msgstr "Sredinsko"
22736 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22737 msgid "Radial Inward"
22738 msgstr "Krožno navznoter"
22740 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22741 msgid "Radial Outward"
22742 msgstr "Krožno navzven"
22744 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22745 msgid "Restack"
22746 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22748 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22749 msgid "Restack Direction:"
22750 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
22752 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22753 msgid "Right to Left (180)"
22754 msgstr "Z desne na levo (180)"
22756 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22757 msgid "Top"
22758 msgstr "Vrh"
22760 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22761 msgid "Top to Bottom (270)"
22762 msgstr "Z vrha na dno (270)"
22764 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22765 msgid "Vertical Point:"
22766 msgstr "Navpična točka:"
22768 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22769 msgid "Initial size"
22770 msgstr "Začetna velikost"
22772 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22773 msgid "Minimum size"
22774 msgstr "Najmanjša velikost"
22776 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22777 msgid "Random Tree"
22778 msgstr "Naključno drevo"
22780 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22781 #, no-c-format
22782 msgid "Curve (%):"
22783 msgstr "Ukrivljenost (%):"
22785 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22786 msgid "Rubber Stretch"
22787 msgstr "Elastično raztegni"
22789 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22790 #, no-c-format
22791 msgid "Strength (%):"
22792 msgstr "Moč (%):"
22794 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22795 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22796 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22798 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22799 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22800 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
22802 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22803 msgid "sK1 vector graphics files input"
22804 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
22806 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22807 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22808 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
22810 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22811 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22812 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22814 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22815 msgid "Sketch Input"
22816 msgstr "Uvoz Sketch"
22818 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22819 msgid "Gear Placement"
22820 msgstr "Postavitev opreme"
22822 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22823 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22824 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
22826 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22827 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22828 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
22830 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22831 msgid "Quality (Default = 16)"
22832 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
22834 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22835 msgid "R - Ring Radius (px)"
22836 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
22838 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22839 msgid "Rotation (deg)"
22840 msgstr "Sukanje (stop.)"
22842 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22843 msgid "Spirograph"
22844 msgstr "Spirograf"
22846 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22847 msgid "d - Pen Radius (px)"
22848 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
22850 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22851 msgid "r - Gear Radius (px)"
22852 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
22854 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22855 msgid "Behavior"
22856 msgstr "Vedenje"
22858 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22859 msgid "Straighten Segments"
22860 msgstr "Poravnaj odseke"
22862 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22863 msgid "Envelope"
22864 msgstr "Kuverta"
22866 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22867 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22868 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22870 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22871 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22872 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
22874 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22875 msgid "XAML Output"
22876 msgstr "Izvoz XAML"
22878 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22879 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22880 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
22882 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22883 msgid ""
22884 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22885 "files"
22886 msgstr ""
22887 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
22888 "datotekami"
22890 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22891 msgid "ZIP Output"
22892 msgstr "Izvoz ZIP"
22894 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22895 msgid ""
22896 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22897 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22898 msgstr ""
22900 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22901 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22902 msgstr ""
22904 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22905 #, fuzzy
22906 msgid "Calendar"
22907 msgstr "Po_čisti"
22909 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22910 #, fuzzy
22911 msgid "Char Encoding"
22912 msgstr "Zaobljenost konca"
22914 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22915 #, fuzzy
22916 msgid "Configuration"
22917 msgstr "Nastavitev tiskanja"
22919 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22920 #, fuzzy
22921 msgid "Day color"
22922 msgstr "Spusti barvo"
22924 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22925 #, fuzzy
22926 msgid "Day names"
22927 msgstr "Ime plasti:"
22929 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22930 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22931 msgstr ""
22933 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22934 msgid ""
22935 "January February March April May June July August September October November "
22936 "December"
22937 msgstr ""
22939 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22940 #, fuzzy
22941 msgid "Localization"
22942 msgstr "Mesto"
22944 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22945 #, fuzzy
22946 msgid "Monday"
22947 msgstr "Način"
22949 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22950 msgid "Month (0 for all)"
22951 msgstr ""
22953 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22954 #, fuzzy
22955 msgid "Month color"
22956 msgstr "Spusti barvo"
22958 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22959 #, fuzzy
22960 msgid "Month names"
22961 msgstr "Dolgo ime"
22963 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22964 msgid "Next month day color"
22965 msgstr ""
22967 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22968 #, fuzzy
22969 msgid "Saturday"
22970 msgstr "Nasiči"
22972 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22973 msgid "Saturday and Sunday"
22974 msgstr ""
22976 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22977 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22978 msgstr ""
22980 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22981 #, fuzzy
22982 msgid "Sunday"
22983 msgstr "Pripni"
22985 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22986 #, fuzzy
22987 msgid "Week start day"
22988 msgstr "z začetkom na sredi"
22990 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22991 #, fuzzy
22992 msgid "Weekday name color "
22993 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
22995 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22996 msgid "Weekend"
22997 msgstr ""
22999 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23000 #, fuzzy
23001 msgid "Weekend day color"
23002 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
23004 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23005 #, fuzzy
23006 msgid "Year (0 for current)"
23007 msgstr "Pod trenutnim"
23009 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23010 #, fuzzy
23011 msgid "Year color"
23012 msgstr "Spusti barvo"
23014 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23015 msgid "You may change the names for other languages:"
23016 msgstr ""
23018 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23019 msgid "Convert to Braille"
23020 msgstr "Pretvori v brajlico"
23022 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23023 msgid "fLIP cASE"
23024 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
23026 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23027 msgid "lowercase"
23028 msgstr "male črke"
23030 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23031 msgid "rANdOm CasE"
23032 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
23034 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23035 msgid "By:"
23036 msgstr "Z:"
23038 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23039 msgid "Replace text"
23040 msgstr "Zamenjaj besedilo"
23042 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23043 msgid "Replace:"
23044 msgstr "Zamenjaj:"
23046 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23047 msgid "Sentence case"
23048 msgstr "Velika začetnica stavka"
23050 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23051 msgid "Title Case"
23052 msgstr "Velike Začetnice"
23054 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23055 msgid "UPPERCASE"
23056 msgstr "VELIKE ČRKE"
23058 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23059 msgid "Angle a / deg"
23060 msgstr "Kot a / stopinje"
23062 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23063 msgid "Angle b / deg"
23064 msgstr "Kot b / stopinje"
23066 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23067 msgid "Angle c / deg"
23068 msgstr "Kot c / stopinje"
23070 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23071 msgid "From Side a and Angles a, b"
23072 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
23074 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23075 msgid "From Side c and Angles a, b"
23076 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
23078 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23079 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23080 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
23082 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23083 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23084 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
23086 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23087 msgid "From Three Sides"
23088 msgstr "Iz treh stranic"
23090 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23091 msgid "Side Length a / px"
23092 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
23094 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23095 msgid "Side Length b / px"
23096 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
23098 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23099 msgid "Side Length c / px"
23100 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
23102 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23103 msgid "Triangle"
23104 msgstr "Trikotnik"
23106 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23107 msgid "ASCII Text"
23108 msgstr "Besedilo ASCII"
23110 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23111 msgid "Text File (*.txt)"
23112 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
23114 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23115 msgid "Text Input"
23116 msgstr "Vnos besedila"
23118 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23119 #, fuzzy
23120 msgid "Attribute to set"
23121 msgstr "Ime lastnosti"
23123 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23124 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23125 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23126 msgstr ""
23128 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23129 msgid ""
23130 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23131 "space, and only with a space."
23132 msgstr ""
23134 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
23135 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
23136 msgid "Run it after"
23137 msgstr ""
23139 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23140 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23141 msgid "Run it before"
23142 msgstr ""
23144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23145 #, fuzzy
23146 msgid "Set Atributes"
23147 msgstr "Nastavi lastnost"
23149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23150 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23151 msgstr ""
23153 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23154 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23155 msgid ""
23156 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23157 "browser (like Firefox)."
23158 msgstr ""
23160 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23161 msgid ""
23162 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23163 "a defined event occurs on the first selected element."
23164 msgstr ""
23166 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23167 #, fuzzy
23168 msgid "Value to set"
23169 msgstr "Vrednost(i)"
23171 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23172 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23173 msgid "Web"
23174 msgstr ""
23176 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23177 msgid "When the set must be done?"
23178 msgstr ""
23180 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23181 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23182 #, fuzzy
23183 msgid "on activate"
23184 msgstr "Neaktivirano"
23186 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23187 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23188 #, fuzzy
23189 msgid "on blur"
23190 msgstr "Spremeni zabrisanost"
23192 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23193 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23194 msgid "on click"
23195 msgstr ""
23197 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23199 #, fuzzy
23200 msgid "on element loaded"
23201 msgstr "Novo vozlišče"
23203 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23204 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23205 msgid "on focus"
23206 msgstr ""
23208 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23209 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23210 msgid "on mouse down"
23211 msgstr ""
23213 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23214 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23215 msgid "on mouse move"
23216 msgstr ""
23218 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23219 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23220 #, fuzzy
23221 msgid "on mouse out"
23222 msgstr "Približaj ali oddalji "
23224 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23225 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23226 msgid "on mouse over"
23227 msgstr ""
23229 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23230 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23231 msgid "on mouse up"
23232 msgstr ""
23234 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23235 #, fuzzy
23236 msgid "Attribute to transmit"
23237 msgstr "Ime lastnosti"
23239 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23240 msgid ""
23241 "If you want to transmit more then one attribute, you must separate this with "
23242 "a space, and only with a space."
23243 msgstr ""
23245 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23246 msgid ""
23247 "This effect transmit one or more attributes from the first selected element "
23248 "to the second when a event occurs."
23249 msgstr ""
23251 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23252 #, fuzzy
23253 msgid "Transmit Atributes"
23254 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
23256 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23257 #, fuzzy
23258 msgid "When to transmit"
23259 msgstr "Spodsekaj na desno"
23261 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23262 msgid "Amount of whirl"
23263 msgstr "Količina vrtinčenja"
23265 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23266 msgid "Rotation is clockwise"
23267 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
23269 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23270 msgid "Whirl"
23271 msgstr "Vrtinčenje"
23273 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23274 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23275 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
23277 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23278 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23279 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
23281 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23282 msgid "Windows Metafile Input"
23283 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
23285 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23286 msgid "XAML Input"
23287 msgstr "Uvoz XAML"
23289 #, fuzzy
23290 #~ msgid "Render object in black and white"
23291 #~ msgstr "Samo črno in belo"
23293 #, fuzzy
23294 #~ msgid "Specular bump"
23295 #~ msgstr "Eksponent odsevnosti"
23297 #, fuzzy
23298 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23299 #~ msgstr "Pretvori učinke zabrisanosti v bitne slike"
23301 #, fuzzy
23302 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23303 #~ msgstr "Pretvori učinke zabrisanosti v bitne slike"
23305 #, fuzzy
23306 #~ msgid "Kilt"
23307 #~ msgstr "Naklon"
23309 #, fuzzy
23310 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23311 #~ msgstr "Bitne slike"
23313 #, fuzzy
23314 #~ msgid "Diffuse light bump"
23315 #~ msgstr "Razpršena svetloba"
23317 #~ msgid "Path Effects"
23318 #~ msgstr "Učinki poti"
23320 #~ msgid "Biggest item"
23321 #~ msgstr "Največji predmet"
23323 #~ msgid "Smallest item"
23324 #~ msgstr "Najmanjši predmet"
23326 #~ msgid "Unit:"
23327 #~ msgstr "Enota:"
23329 #~ msgid "Angle (degrees):"
23330 #~ msgstr "Kot (stopinj):"
23332 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23333 #~ msgstr ""
23334 #~ "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
23336 #~ msgid "Set guide properties"
23337 #~ msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
23339 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23340 #~ msgstr "ID vodila: %s"
23342 #~ msgid "Current: %s"
23343 #~ msgstr "Trenutno: %s"
23345 #~ msgid "%d x %d"
23346 #~ msgstr "%d x %d"
23348 #~ msgid "Selection only or whole document"
23349 #~ msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
23351 #~ msgid "Refresh the icons"
23352 #~ msgstr "Osveži ikone"
23354 #~ msgid "Layers"
23355 #~ msgstr "Plasti"
23357 #~ msgid "New"
23358 #~ msgstr "Nov"
23360 #~ msgid "Up"
23361 #~ msgstr "Gor"
23363 #~ msgid "Dn"
23364 #~ msgstr "Dol"
23366 #~ msgid "Bot"
23367 #~ msgstr "Dno"
23369 #~ msgid "X"
23370 #~ msgstr "X"
23372 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23373 #~ msgstr "Izboljšaj razlike v intenzivnosti izbranih bitnih slik."
23375 #~ msgid "Median Filter"
23376 #~ msgstr "Filter mediane"
23378 #~ msgid "Freehand Shape"
23379 #~ msgstr "Prostoročni lik"
23381 #~ msgid "Effe_cts"
23382 #~ msgstr "Učin_ki"
23384 #~ msgid "Center on vertical axis"
23385 #~ msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
23387 #, fuzzy
23388 #~ msgid "el Greek"
23389 #~ msgstr "Zelena"
23391 #~ msgid "Commands bar icon size"
23392 #~ msgstr "Velikost ikon na nadzorni vrstici"
23394 #, fuzzy
23395 #~ msgid "Snap nodes"
23396 #~ msgstr "Pripni na vo_zlišča"
23398 #, fuzzy
23399 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23400 #~ msgstr "<b>Pripenjanje na preseke</b>"
23402 #~ msgid "Embed All Images"
23403 #~ msgstr "Vdelaj vse slike"
23405 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23406 #~ msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y"
23408 #~ msgid "Convolve"
23409 #~ msgstr "Zavij"
23411 #~ msgid "Kernel Array"
23412 #~ msgstr "Jedrna tabela"
23414 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23415 #~ msgstr "Uporabi učinek zavijanja"
23417 #~ msgid "Modulate"
23418 #~ msgstr "Moduliraj"
23420 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23421 #~ msgstr "Izvoz Cairo PDF"
23423 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23424 #~ msgstr "PDF prek Caira (*.pdf)"
23426 #~ msgid "PDF File"
23427 #~ msgstr "Datoteka PDF"
23429 #~ msgid "Cairo PS Output"
23430 #~ msgstr "Izvoz Cairo PS"
23432 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23433 #~ msgstr "PostScript prek Caira (*.ps)"
23435 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23436 #~ msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
23438 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23439 #~ msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
23441 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23442 #~ msgstr "Vdelaj pisave (samo Type 1)"
23444 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
23445 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
23447 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23448 #~ msgstr "Ne vem, kaj ta beseda pomeni"
23450 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23451 #~ msgstr "Ne vem, nihče mi tega ne pove"
23453 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23454 #~ msgstr "Da, več opisov"
23456 #~ msgid "Crystal"
23457 #~ msgstr "Kristal"
23459 #~ msgid "Artist, insert data here"
23460 #~ msgstr "Avtor, podatke vstavite tukaj"
23462 #~ msgid "Artist text"
23463 #~ msgstr "Umetniško besedilo"
23465 #~ msgid "Filter"
23466 #~ msgstr "Filtriraj"
23468 #~ msgid "Emboss effect"
23469 #~ msgstr "Učinek reliefne okrasitve"
23471 #~ msgid "Artist on fire"
23472 #~ msgstr "Izgoreli umetnik"
23474 #~ msgid "Artist Text"
23475 #~ msgstr "Umetniško besedilo"
23477 #~ msgid "Jelly Bean"
23478 #~ msgstr "Bonbonček"
23480 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23481 #~ msgstr "Mmmm, okusno."
23483 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23484 #~ msgstr "To je uganka, brez namigov"
23486 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23487 #~ msgstr "Prrr, tiho spi mačkica"
23489 #~ msgid "Melt effect"
23490 #~ msgstr "Učinek taljenja"
23492 #~ msgid "Metal"
23493 #~ msgstr "Kovina"
23495 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23496 #~ msgstr "Vektorski predmeti Jeklenega moža"
23498 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23499 #~ msgstr "Hm, hitri vektorji"
23501 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23502 #~ msgstr "Ojoj! Drsi!"
23504 #~ msgid "PatternedGlass"
23505 #~ msgstr "Vzorčeno steklo"
23507 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23508 #~ msgstr "Ne deluje, hrošč"
23510 #~ msgid "You're 80% water"
23511 #~ msgstr "Ti si 80% vode"
23513 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23514 #~ msgstr "Kot strnišče Brada Pitta"
23516 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23517 #~ msgstr "S tem ponaredite svoj potni list"
23519 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23520 #~ msgstr "Pretvori vse barve v tone sepije"
23522 #~ msgid "Snow"
23523 #~ msgstr "Sneg"
23525 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23526 #~ msgstr "Ko je vreme zunaj grozljivo ..."
23528 #~ msgid "You look cute with speckles"
23529 #~ msgstr "Pegice ti pristojijo"
23531 #~ msgid "Zebra Stripes"
23532 #~ msgstr "Zebrine črte"
23534 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23535 #~ msgstr "Porišite svoj predmet z zebrinimi črtami"
23537 #~ msgid "Print Destination"
23538 #~ msgstr "Cilj tiskanja"
23540 #~ msgid "Print properties"
23541 #~ msgstr "Lastnosti tiskanja"
23543 #~ msgid ""
23544 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23545 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23546 #~ msgstr ""
23547 #~ "Uporabi vektorske operatorje PDF. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
23548 #~ "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo vzorci."
23550 #~ msgid "Print as bitmap"
23551 #~ msgstr "Tiskaj kot sliko"
23553 #~ msgid ""
23554 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23555 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23556 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23557 #~ msgstr ""
23558 #~ "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do "
23559 #~ "izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na "
23560 #~ "zaslonu."
23562 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23563 #~ msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
23565 #~ msgid "Print destination"
23566 #~ msgstr "Cilj tiskanja"
23568 #~ msgid ""
23569 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23570 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23571 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23572 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23573 #~ msgstr ""
23574 #~ "Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
23575 #~ "pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
23576 #~ "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
23577 #~ "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
23579 #~ msgid "PDF Print"
23580 #~ msgstr "Tiskanje PDF"
23582 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23583 #~ msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
23585 #~ msgid ""
23586 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23587 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23588 #~ "patterns will be lost."
23589 #~ msgstr ""
23590 #~ "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo "
23591 #~ "bo poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo prelivi, alfa prosojnost in "
23592 #~ "vzorci."
23594 #~ msgid "Postscript Print"
23595 #~ msgstr "Tiskanje Postscript"
23597 #~ msgid "Postscript Output"
23598 #~ msgstr "Izvoz Postscript"
23600 #~ msgid ""
23601 #~ "Cannot create file %s.\n"
23602 #~ "%s"
23603 #~ msgstr ""
23604 #~ "Datoteke %s ni mogoče ustvariti.\n"
23605 #~ "%s"
23607 #~ msgid ""
23608 #~ "Cannot write file %s.\n"
23609 #~ "%s"
23610 #~ msgstr ""
23611 #~ "Datoteke %s ni mogoče zapisati.\n"
23612 #~ "%s"
23614 #~ msgid ""
23615 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23616 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23617 #~ msgstr ""
23618 #~ "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
23619 #~ "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
23621 #~ msgid ""
23622 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23623 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23624 #~ "%s"
23625 #~ msgstr ""
23626 #~ "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
23627 #~ "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
23628 #~ "%s"
23630 #~ msgid ""
23631 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23632 #~ "%s"
23633 #~ msgstr ""
23634 #~ "%s ni veljavna datoteka menijev.\n"
23635 #~ "%s"
23637 #~ msgid ""
23638 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23639 #~ "New menus will not be saved."
23640 #~ msgstr ""
23641 #~ "Inkscape se bo zagnal s privzetimi meniji.\n"
23642 #~ "Novi meniji ne bodo shranjeni."
23644 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
23645 #~ msgstr "Prilagodi točko pripenjanja bisektorja"
23647 #~ msgid "Include original?"
23648 #~ msgstr "Želite vključiti izvirnik?"
23650 #~ msgid "Gap width"
23651 #~ msgstr "Širina razmika"
23653 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
23654 #~ msgstr "Širina presledka na poti, kjer prečka samo sebe"
23656 #~ msgid "Lala"
23657 #~ msgstr "Lala"
23659 #~ msgid "Lolo"
23660 #~ msgstr "Lolo"
23662 #~ msgid "Scale factor for ruler distance"
23663 #~ msgstr "Faktor spremembe velikosti za razdaljo merila"
23665 #~ msgid "Last gen. segment"
23666 #~ msgstr "Odsek zadnje generacije"
23668 #~ msgid "Reference"
23669 #~ msgstr "Sklic"
23671 #~ msgid ""
23672 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
23673 #~ "segment"
23674 #~ msgstr ""
23675 #~ "Ustvarjanje odsekov poti določa transformacije glede na obrobni okvir ali "
23676 #~ "zadnji odsek"
23678 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23679 #~ msgstr "Spremeni parameter točke LPE"
23681 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23682 #~ msgstr "Vdelaj pisave pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
23684 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23685 #~ msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
23687 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23688 #~ msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
23690 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23691 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23692 #~ msgstr[0] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
23693 #~ msgstr[1] "<b>Odrivanje %d</b> izbranega predmeta."
23694 #~ msgstr[2] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
23695 #~ msgstr[3] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
23697 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23698 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23699 #~ msgstr[0] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
23700 #~ msgstr[1] "<b>Krčenje %d</b> izbranega predmeta."
23701 #~ msgstr[2] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
23702 #~ msgstr[3] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
23704 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23705 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23706 #~ msgstr[0] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
23707 #~ msgstr[1] "<b>Naraščanje %d</b> izbranega predmeta."
23708 #~ msgstr[2] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
23709 #~ msgstr[3] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
23711 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23712 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23713 #~ msgstr[0] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
23714 #~ msgstr[1] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranega predmeta."
23715 #~ msgstr[2] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
23716 #~ msgstr[3] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
23718 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23719 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23720 #~ msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
23721 #~ msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izbranega predmeta."
23722 #~ msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
23723 #~ msgstr[3] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
23725 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23726 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23727 #~ msgstr[0] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
23728 #~ msgstr[1] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranemu predmetu."
23729 #~ msgstr[2] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
23730 #~ msgstr[3] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
23732 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23733 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23734 #~ msgstr[0] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
23735 #~ msgstr[1] "<b>Slikanje %d</b> izbranega predmeta."
23736 #~ msgstr[2] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
23737 #~ msgstr[3] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
23739 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23740 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23741 #~ msgstr[0] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
23742 #~ msgstr[1] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranega predmeta."
23743 #~ msgstr[2] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
23744 #~ msgstr[3] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
23746 #~ msgid "Repel tweak"
23747 #~ msgstr "Prilagoditev z odbijanjem"
23749 #~ msgid ""
23750 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23751 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23752 #~ msgstr ""
23753 #~ "Na voljo le z orodjem izbiranja: pripni oglišča okvira na mrežne črte, na "
23754 #~ "vodila in na druge okvire (ne pa tudi na vozlišča ali poti)"
23756 #~ msgid "_Nodes"
23757 #~ msgstr "_Vozlišča"
23759 #~ msgid ""
23760 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23761 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23762 #~ "paths and to other nodes"
23763 #~ msgstr ""
23764 #~ "Pripni vozlišča (npr. vozlišča poti, posebne točke v likih, ročice "
23765 #~ "prelivov, točke osnovnice besedila, izvori transformacij itn.) na vodila, "
23766 #~ "mrežne črte, poti in druga vozlišča"
23768 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23769 #~ msgstr "Pripni vozlišča na poti predmetov"
23771 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23772 #~ msgstr "Pripni oglišča okvirov in vozlišča na robove strani"
23774 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23775 #~ msgstr "Ob pripenjanju upoštevaj tudi središče sukanja predmeta"
23777 #~ msgid "_Grid with guides"
23778 #~ msgstr "_Mreža z vodili"
23780 #~ msgid ""
23781 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23782 #~ "see the previous tab)"
23783 #~ msgstr ""
23784 #~ "Pripni na presečišča odsekov črt (omogočeno mora biti 'pripni na poti', "
23785 #~ "glejte prejšnji zavihek)"
23787 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23788 #~ msgstr "<b>Pripenjanje</b>"
23790 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23791 #~ msgstr "<b>Na kaj je mogoče pripenjati</b>"
23793 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23794 #~ msgstr "<b>Vredno posebnega razmisleka</b>"
23796 #~ msgid "Grid units"
23797 #~ msgstr "Enote mreže"
23799 #~ msgid "Origin X"
23800 #~ msgstr "Izhodišče X"
23802 #~ msgid "Origin Y"
23803 #~ msgstr "Izhodišče Y"
23805 #~ msgid "Spacing X"
23806 #~ msgstr "Razmik X"
23808 #~ msgid "Spacing Y"
23809 #~ msgstr "Razmik Y"
23811 #~ msgid "Major grid line every"
23812 #~ msgstr "Glavna mrežna črta vsakih"
23814 #~ msgid "Angle X"
23815 #~ msgstr "Kot X"
23817 #~ msgid "Angle Z"
23818 #~ msgstr "Kot Z"
23820 #~ msgid "Change path effect's visibility"
23821 #~ msgstr "Spremeni vidnost učinka poti"
23823 #~ msgid "Set width (not working yet):"
23824 #~ msgstr "Določite širino (še ne deluje):"
23826 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23827 #~ msgstr "Narasti (začetne) dele poti"
23829 #~ msgid "Repel mode"
23830 #~ msgstr "Odbijajoči način"
23832 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23833 #~ msgstr "Odbijaj dele poti od kazalca"
23835 #~ msgid ""
23836 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23837 #~ "sourceforge.net/"
23838 #~ msgstr ""
23839 #~ "dxf2svg je lahko priložen Inkscape-u, dobite ga tudi na naslovu http://"
23840 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23842 #~ msgid "Samples"
23843 #~ msgstr "Vzorci"
23845 #~ msgid "Generate Template"
23846 #~ msgstr "Ustvari predlogo"
23848 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23849 #~ msgstr "Poročaj o normali vektorja"
23851 #~ msgid "Amount of Blur"
23852 #~ msgstr "Količina zabrisanosti"
23854 #~ msgid "I hate text"
23855 #~ msgstr "Sovražim besedilo"
23857 #~ msgid "Mirror reflection"
23858 #~ msgstr "Zrcalni odsev"
23860 #~ msgid "Fit page to selection"
23861 #~ msgstr "Umeri stran v izbiro"
23863 #~ msgid "Export"
23864 #~ msgstr "Izvozi"
23866 #~ msgid ""
23867 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23868 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23869 #~ msgstr ""
23870 #~ "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
23871 #~ "enotne poti z več vozlišči"
23873 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23874 #~ msgstr "Izbere barvo glavnih (poudarjenih) črt mreže."
23876 #~ msgid "XML looks"
23877 #~ msgstr "Videz XML"
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23881 #~ msgstr "Vdelane lastnosti XML"
23883 #~ msgid "Path string"
23884 #~ msgstr "Niz poti"
23886 #~ msgid "Numeric data"
23887 #~ msgstr "Številski podatki"
23889 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23890 #~ msgstr "Število decimalk"
23892 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23893 #~ msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje dokumenta"
23895 #~ msgid ""
23896 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23897 #~ "number of allowed files"
23898 #~ msgstr ""
23899 #~ "Omogoča omejevanje prostora za samodejno shranjevanje, tako da določite "
23900 #~ "največje dovoljeno število datotek"
23902 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23903 #~ msgstr "<b>Način:</b>"
23905 #~ msgid "Regular Bézier mode"
23906 #~ msgstr "Navaden Bézierjev način"
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid "Spiro splines mode"
23910 #~ msgstr "Krčni način"
23912 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23913 #~ msgstr "Spremeni kaligrafski profil"
23915 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23916 #~ msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot nov profil"
23918 #~ msgid "Postscript"
23919 #~ msgstr "Postscript"
23921 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23922 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23924 #~ msgid ""
23925 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23926 #~ msgstr ""
23927 #~ "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</"
23928 #~ "b>!"
23930 #~ msgid "Bend Path"
23931 #~ msgstr "Ukrivi pot"
23933 #~ msgid "Stroke path"
23934 #~ msgstr "Poteza po poti"
23936 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23937 #~ msgstr "Razmik med kopijami vzorca"
23939 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23940 #~ msgstr "y = y + x*(faktor nagnjenosti)"
23942 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23943 #~ msgstr "Okoli koordinate X te točke se bo izvedla nagnjenost"
23945 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23946 #~ msgstr "Ta učinek še ne podpira lokov, poskusite pretvoriti v pot."
23948 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23949 #~ msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
23951 #~ msgid ""
23952 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23953 #~ msgstr ""
23954 #~ "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
23956 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23957 #~ msgstr "Ničesar ni na odložišču."
23959 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23960 #~ msgstr "Na odložišču slogov ni ničesar."
23962 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23963 #~ msgstr "Odložišče ne vsebuje učinka žive poti."
23965 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23966 #~ msgstr "<b>Pripenjanje na posebna vozlišča</b>"
23968 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23969 #~ msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu (poskusno!)"
23971 #~ msgid ""
23972 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23973 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23974 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23975 #~ msgstr ""
23976 #~ "Ali naj pogovorna okna ostanejo nad okni dokumentov. O tem si preberite "
23977 #~ "Opombe ob izdaji! (Desno kliknite gum vrstice opravil in pritisnite "
23978 #~ "'Obnovi' za ponoven prikaz pomanjšanega okna dokumenta)"
23980 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23981 #~ msgstr "Ikone v vrstici ukazov naj bodo manjše"
23983 #~ msgid ""
23984 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23985 #~ "restart)"
23986 #~ msgstr ""
23987 #~ "Vrstica ukazov naj uporablja velikost 'sekundarne' orodne vrstice "
23988 #~ "(zahteva ponoven zagon)"
23990 #~ msgid "_Apply"
23991 #~ msgstr "_Uporabi"
23993 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23994 #~ msgstr "Uporabi izbrani učinek na izbiri"
23996 #~ msgid "Tall"
23997 #~ msgstr "Visok"
23999 #~ msgid "Square"
24000 #~ msgstr "Kvadraten"
24002 #~ msgid "Wide"
24003 #~ msgstr "Širok"
24005 #~ msgid "Delete Segment"
24006 #~ msgstr "Izbriši odsek"
24008 #~ msgid "Node Break"
24009 #~ msgstr "Prelom vozlišča"
24011 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24012 #~ msgstr "Ponastavi vse parametre na privzete"
24014 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24015 #~ msgstr "Slog interpolacije (poskusno)"
24017 #~ msgid "Developer Examples"
24018 #~ msgstr "Razvijalski primeri"
24020 #~ msgid "RadioButton example"
24021 #~ msgstr "Primer za RadioButton"
24023 #~ msgid "Select option: "
24024 #~ msgstr "Izberite možnost: "
24026 #~ msgid "Select second option: "
24027 #~ msgstr "Izberite drugo možnost: "
24029 #~ msgid "Random Point"
24030 #~ msgstr "Naključna točka"
24032 #~ msgid "Random Position"
24033 #~ msgstr "Naključen položaj"
24035 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24036 #~ msgstr "Željena ločljivost (dpi) bitnih slik"
24038 #~ msgid "medium"
24039 #~ msgstr "srednje"
24041 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24042 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24043 #~ msgstr[0] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
24044 #~ msgstr[1] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranem predmetu"
24045 #~ msgstr[2] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
24046 #~ msgstr[3] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
24048 #~ msgid "X Channel"
24049 #~ msgstr "Kanal X"
24051 #~ msgid "Y Channel"
24052 #~ msgstr "Kanal Y"
24054 #~ msgid "Search Tag"
24055 #~ msgstr "Iskalna oznaka"
24057 #~ msgid "Pin Dialog"
24058 #~ msgstr "Pripni pogovorno okno"
24060 #~ msgid ""
24061 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24062 #~ "after one"
24063 #~ msgstr ""
24064 #~ "Določa, ali naj pogovorno okno ostane za več izvršitev ali naj po prvi "
24065 #~ "izgine"
24067 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24068 #~ msgstr "Razporedi _mrežo ..."
24070 #~ msgid "Measure unit:"
24071 #~ msgstr "Merska enota:"
24073 #~ msgid "Degrees:"
24074 #~ msgstr "Stopinj:"
24076 #~ msgid "Start point jitter"
24077 #~ msgstr "Razgibavanje začetne točke"
24079 #~ msgid "End point jitter"
24080 #~ msgstr "Razgibavanje končne točke"
24082 #~ msgid ""
24083 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
24084 #~ "between each other."
24085 #~ msgstr ""
24086 #~ "Določa, ali so črte nabrane skupaj ali pa je med njimi enakomeren razmik."
24088 #~ msgid "Slope"
24089 #~ msgstr "Nagib"
24091 #~ msgid "???"
24092 #~ msgstr "???"
24094 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24095 #~ msgstr "Pripni vozlišča na mrežne črte, vodila, poti in na druga vozlišča"
24097 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24098 #~ msgstr "Pripni pri podani ra_zdalji"
24100 #~ msgid "Snap di_stance"
24101 #~ msgstr "Ra_zdalja pripenjanja"
24103 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24104 #~ msgstr "Pripni pri podani _razdalji"
24106 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24107 #~ msgstr "Pripni pri po_dani razdalji"
24109 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24110 #~ msgstr "<b>Razno</b>"
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "Date:"
24114 #~ msgstr "Datum"
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "Format:"
24118 #~ msgstr "Oblika"
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Creator:"
24122 #~ msgstr "Avtor"
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Publisher:"
24126 #~ msgstr "Založnik"
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "Identifier:"
24130 #~ msgstr "Označevalec"
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Source:"
24134 #~ msgstr "Vir"
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Relation:"
24138 #~ msgstr "Odnos"
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Subject:"
24142 #~ msgstr "Predmet"
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Coverage:"
24146 #~ msgstr "Pokritje"
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Contributor:"
24150 #~ msgstr "Avtorji prispevkov"
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Default Metadata"
24154 #~ msgstr "Metapodatki"
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24158 #~ msgstr "Licenca CC"
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24162 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24166 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24170 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24174 #~ msgstr ""
24175 #~ "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24179 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid "Free Art License"
24183 #~ msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Default License"
24187 #~ msgstr "Privzeto"
24189 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
24190 #~ msgstr "3D-okvir: vključi/izključi izginjajočo točko"
24192 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24193 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri X"
24195 #~ msgid "Angle Y"
24196 #~ msgstr "Kot Y"
24198 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24199 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Y"
24201 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24202 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Z"
24204 #~ msgid "Change layer opacity"
24205 #~ msgstr "Spremeni prekrivnost plasti"
24207 #~ msgid "Opacity, %:"
24208 #~ msgstr "Prekrivnost, %:"
24210 #~ msgid "Pattern along path"
24211 #~ msgstr "Vzorec vzdolž poti"
24213 #~ msgid "%s at %s"
24214 #~ msgstr "%s pri %s"
24216 #~ msgid "Move by:"
24217 #~ msgstr "Premakni za:"
24219 #~ msgid "Move to:"
24220 #~ msgstr "Premakni na:"
24222 #~ msgid "Moving %s %s"
24223 #~ msgstr "Premik %s %s"
24225 #~ msgid "unknown error"
24226 #~ msgstr "Neznana napaka"
24228 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
24229 #~ msgstr "Tiskalnik '%s' ne podpira izhoda PS (PostScript)"
24231 #~ msgid "Print Preview not available"
24232 #~ msgstr "Predogled tiskanja ni na voljo"
24234 #~ msgid "Snap details"
24235 #~ msgstr "Podrobnosti pripenjanja"
24237 #~ msgid ""
24238 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24239 #~ msgstr ""
24240 #~ "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližjo mrežno črto, ne "
24241 #~ "glede na razdaljo"
24243 #~ msgid "Gridtype"
24244 #~ msgstr "Vrsta mreže"
24246 #~ msgid "Display Calibration"
24247 #~ msgstr "Kalibracija zaslona"
24249 #~ msgid "Enable display calibration"
24250 #~ msgstr "Omogoči kalibracijo zaslona"
24252 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
24253 #~ msgstr "Omogoči izvedbo prikaza z uporabo profila ICC."
24255 #~ msgid "Print _Direct"
24256 #~ msgstr "Tiskaj _neposredno"
24258 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24259 #~ msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
24261 #~ msgid "Gradients"
24262 #~ msgstr "Prelivi"
24264 #~ msgid "Spacing between letters"
24265 #~ msgstr "Razmik med črkami"
24267 #~ msgid "Spacing between lines"
24268 #~ msgstr "Razmik med vrsticami"
24270 #~ msgid "Horizontal kerning"
24271 #~ msgstr "Vodoravno spodsekavanje"
24273 #~ msgid "Vertical kerning"
24274 #~ msgstr "Navpično spodsekavanje"