Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-09 14:41+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-11 20:34+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Moten žele"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
43 msgid "ABCs"
44 msgstr "ABC-ji"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 msgid "Bulging, matte jelly covering"
48 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
51 #, fuzzy
52 msgid "Smart jelly"
53 msgstr "Moten žele"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 ../share/filters/filters.svg.h:218
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:220
66 msgid "Bevels"
67 msgstr "Izbokline"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
70 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
71 msgstr ""
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Metal casting"
75 msgstr "Kovinski odlitek"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
78 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
79 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
82 msgid "Motion blur, horizontal"
83 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
89 msgid "Blurs"
90 msgstr "Zabrisanost"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
93 msgid ""
94 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
95 "force"
96 msgstr ""
97 "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za "
98 "variacijo sile"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid "Motion blur, vertical"
102 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
105 msgid ""
106 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
107 "force"
108 msgstr ""
109 "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za "
110 "variacijo sile"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Apparition"
114 msgstr "Prikazen"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
117 msgid "Edges are partly feathered out"
118 msgstr "Robovi so delno operjeni"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
121 msgid "Cutout"
122 msgstr "Izrezek"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
131 msgid "Shadows and Glows"
132 msgstr "Sence in žarenje"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
135 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
136 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Jigsaw piece"
140 msgstr "Kos zlaganke"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
143 msgid "Low, sharp bevel"
144 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Roughen"
148 msgstr "Ohrapavi"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
152 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 msgid "Rubber stamp"
156 msgstr "Gumijasti žig"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
166 msgid "Overlays"
167 msgstr "Prekrivala"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
170 msgid "Random whiteouts inside"
171 msgstr "Naključne notranje beline"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
174 msgid "Ink bleed"
175 msgstr "Razlitje črnila"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
179 msgid "Protrusions"
180 msgstr "Štrline"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
183 msgid "Inky splotches underneath the object"
184 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Fire"
188 msgstr "Ogenj"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
191 msgid "Edges of object are on fire"
192 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Bloom"
196 msgstr "Cvet"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
200 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Ridged border"
204 msgstr "Slemenast rob"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
207 msgid "Ridged border with inner bevel"
208 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
211 msgid "Ripple"
212 msgstr "Val"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
218 msgid "Distort"
219 msgstr "Popači"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
222 msgid "Horizontal rippling of edges"
223 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Speckle"
227 msgstr "Pege"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
231 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Oil slick"
235 msgstr "Oljni madež"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
239 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Frost"
243 msgstr "Pomrzni"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Flake-like white splotches"
247 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
250 msgid "Leopard fur"
251 msgstr "Leopardja koža"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
260 msgid "Materials"
261 msgstr "Materiali"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
264 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
265 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Zebra"
269 msgstr "Zebra"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
273 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Clouds"
277 msgstr "Oblaki"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
281 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
284 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
285 msgid "Sharpen"
286 msgstr "Izostri"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
295 msgid "Image effects"
296 msgstr "Slikovni učinki"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
299 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
300 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 msgid "Sharpen more"
304 msgstr "Bolj izostri"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
308 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Oil painting"
312 msgstr "Oljna slika"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Simulate oil painting style"
316 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Edge detect"
320 msgstr "Prepoznaj robove"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Detect color edges in object"
324 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Horizontal edge detect"
328 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Detect horizontal color edges in object"
332 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Vertical edge detect"
336 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Detect vertical color edges in object"
340 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
342 #. Pencil
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
345 msgid "Pencil"
346 msgstr "Svinčnik"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
349 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
350 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 msgid "Blueprint"
354 msgstr "Modri obris"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
358 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
361 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
362 msgid "Desaturate"
363 msgstr "Naredi nenasičeno"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
371 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
372 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
373 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
374 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
389 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
391 msgid "Color"
392 msgstr "Barve"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
395 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
396 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
399 msgid "Invert"
400 msgstr "Preobrni"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
403 msgid "Invert colors"
404 msgstr "Preobrni barve"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 msgid "Sepia"
408 msgstr "Sepija"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Render in warm sepia tones"
412 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Age"
416 msgstr "Staraj"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Imitate aged photograph"
420 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
423 msgid "Organic"
424 msgstr "Organsko"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
439 msgid "Textures"
440 msgstr "Teksture"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
443 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
444 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
447 msgid "Barbed wire"
448 msgstr "Bodeča žica"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
452 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
455 msgid "Swiss cheese"
456 msgstr "Švicarski sir"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Random inner-bevel holes"
460 msgstr "Naključne vbočene luknje"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
463 msgid "Blue cheese"
464 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Marble-like bluish speckles"
468 msgstr "Modrikaste pege, podobne mramornim"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
471 msgid "Button"
472 msgstr "Gumb"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
476 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
479 msgid "Inset"
480 msgstr "Vstavek"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Shadowy outer bevel"
484 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
487 msgid "Dripping"
488 msgstr "Premočeno"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 msgid "Random paint streaks downwards"
492 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
495 msgid "Jam spread"
496 msgstr "Namaz marmelade"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Glossy clumpy jam spread"
500 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
503 msgid "Pixel smear"
504 msgstr "Razmazane točke"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
508 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
511 msgid "HSL Bumps"
512 msgstr "Izbokline HSL"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
523 msgid "Bumps"
524 msgstr "Izbokline"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
527 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
528 msgstr ""
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Cracked glass"
532 msgstr "Razbito steklo"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Under a cracked glass"
536 msgstr "Pod razbitim steklom"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Bubbly Bumps"
540 msgstr ""
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
547 msgid "Glowing bubble"
548 msgstr "Žareči mehurček"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
554 msgid "Ridges"
555 msgstr "Brazde"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
559 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 msgid "Neon"
563 msgstr "Neon"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 #, fuzzy
567 msgid "Neon light effect"
568 msgstr "Svetlobni učinek neona z žarenjem"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
571 msgid "Molten metal"
572 msgstr "Staljena kovina"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
575 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
576 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
579 msgid "Pressed steel"
580 msgstr "Stiskano jeklo"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
583 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
584 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
587 #, fuzzy
588 msgid "Matte bevel"
589 msgstr "Motna izbočenost"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
592 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
593 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
596 msgid "Thin Membrane"
597 msgstr "Tanka membrana"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
600 msgid "Thin like a soap membrane"
601 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
604 msgid "Matte ridge"
605 msgstr "Motna brazda"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
608 msgid "Soft pastel ridge"
609 msgstr "Nežna pastelna brazda"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
612 msgid "Glowing metal"
613 msgstr "Žareča kovina"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 #, fuzzy
617 msgid "Glowing metal texture"
618 msgstr "Žareča kovina"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
621 msgid "Leaves"
622 msgstr "Listje"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
626 msgid "Scatter"
627 msgstr "Razprši"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
630 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
631 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
634 msgid "Translucent"
635 msgstr "Prosojno"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
638 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
639 msgstr "Osvetljen prosojen plastičen ali steklen učinek"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
642 msgid "Cross-smooth"
643 msgstr "Navzkrižno glajenje"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
646 msgid "Blur inner borders and intersections"
647 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
650 msgid "Iridescent beeswax"
651 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
654 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
655 msgstr ""
656 "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega "
657 "polnila"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
660 msgid "Eroded metal"
661 msgstr "Razjedena kovina"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
664 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
665 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
668 msgid "Cracked Lava"
669 msgstr "Počena lava"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
672 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
673 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
676 msgid "Bark"
677 msgstr "Lubje"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
680 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
681 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
684 msgid "Lizard skin"
685 msgstr "Kuščarjeva koža"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
688 msgid "Stylized reptile skin texture"
689 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
692 msgid "Stone wall"
693 msgstr "Kamnita stena"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
696 #, fuzzy
697 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
698 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za temne barve"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
701 msgid "Silk carpet"
702 msgstr "Svilnata preproga"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
705 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
706 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
709 msgid "Refractive gel A"
710 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
713 msgid "Gel effect with light refraction"
714 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
717 msgid "Refractive gel B"
718 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
721 msgid "Gel effect with strong refraction"
722 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
725 msgid "Metallized paint"
726 msgstr "Kovinska barva"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
729 msgid ""
730 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
731 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
734 msgid "Dragee"
735 msgstr "Draže"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
738 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
739 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
742 msgid "Raised border"
743 msgstr "Dvignjen rob"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
746 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
747 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
750 msgid "Metallized ridge"
751 msgstr "Kovinska brazda"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
754 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
755 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
758 msgid "Fat oil"
759 msgstr "Mastno olje"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
762 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
763 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
766 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
767 msgid "Colorize"
768 msgstr "Obarvaj"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
771 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
772 msgstr ""
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
775 msgid "Parallel hollow"
776 msgstr "Vzporedno votlo"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
784 #: ../src/filter-enums.cpp:31
785 msgid "Morphology"
786 msgstr "Oblikoslovje"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
789 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
790 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
793 msgid "Hole"
794 msgstr "Luknja"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
797 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
798 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
801 msgid "Black hole"
802 msgstr "Črna luknja"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
805 msgid "Creates a black light inside and outside"
806 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
809 msgid "Smooth outline"
810 msgstr "Gladek oris"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
813 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
814 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
817 msgid "Cubes"
818 msgstr "Kocke"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
821 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
822 msgstr ""
823 "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti "
824 "velikost"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
827 msgid "Peel off"
828 msgstr "Olušči"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
831 msgid "Peeling painting on a wall"
832 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
835 msgid "Gold splatter"
836 msgstr "Zlati brizg"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
839 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
840 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
843 msgid "Gold paste"
844 msgstr "Zlata pasta"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
847 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
848 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
851 msgid "Crumpled plastic"
852 msgstr "Nagubana plastika"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
855 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
856 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
859 msgid "Enamel jewelry"
860 msgstr "Poslikan nakit"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
863 msgid "Slightly cracked enameled texture"
864 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
867 msgid "Rough paper"
868 msgstr "Hrapav papir"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
871 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
872 msgstr ""
873 "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
876 msgid "Rough and glossy"
877 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
880 msgid ""
881 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
882 msgstr ""
883 "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali "
884 "predmete"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
887 msgid "In and Out"
888 msgstr "Navznoter in navzven"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
891 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
892 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
895 msgid "Air spray"
896 msgstr "Zračna pršilka"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
899 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
900 msgstr ""
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
903 msgid "Warm inside"
904 msgstr "Znotraj toplo"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
907 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
908 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
911 msgid "Cool outside"
912 msgstr "Hladno navzven"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
915 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
916 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
919 msgid "Electronic microscopy"
920 msgstr "Elektronska mikroskopija"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
923 msgid ""
924 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
925 msgstr ""
926 "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski "
927 "mikroskopiji"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
930 msgid "Tartan"
931 msgstr "Škotski karo"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
934 msgid "Checkered tartan pattern"
935 msgstr "Karo vzorec tartana"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
938 msgid "Invert hue"
939 msgstr "Preobrni obarvanost"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
942 msgid "Invert hue, or rotate it"
943 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
946 msgid "Inner outline"
947 msgstr "Notranja obroba"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
950 msgid "Draws an outline around"
951 msgstr "Nariše oris naokoli"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
954 msgid "Outline, double"
955 msgstr "Oris, dvojni"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
958 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
959 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
962 msgid "Fancy blur"
963 msgstr "Modna zabrisanost"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
966 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
967 msgstr ""
968 "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
971 msgid "Glow"
972 msgstr "Zažari"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
975 msgid "Glow of object's own color at the edges"
976 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
979 msgid "Outline"
980 msgstr "Oris"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
983 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
984 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
987 msgid "Color emboss"
988 msgstr "Barvni relief"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
991 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
992 msgstr ""
993 "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in "
994 "tridimenzionalni relief"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
997 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
998 msgid "Solarize"
999 msgstr "Solariziraj"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1002 msgid "Classical photographic solarization effect"
1003 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1006 msgid "Moonarize"
1007 msgstr "Omesečini"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1010 msgid ""
1011 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1012 "lights"
1013 msgstr ""
1014 "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in "
1015 "vode"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1018 msgid "Soft focus lens"
1019 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1022 msgid "Glowing image content without blurring it"
1023 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1026 msgid "Stained glass"
1027 msgstr "Pobarvano steklo"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1030 msgid "Illuminated stained glass effect"
1031 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1034 msgid "Dark glass"
1035 msgstr "Temno steklo"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1038 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1039 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1042 #, fuzzy
1043 msgid "HSL Bumps alpha"
1044 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Image effects, transparent"
1055 msgstr "Slikovni učinki"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1058 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1059 msgstr ""
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1064 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1067 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1068 msgstr ""
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1071 msgid "Smooth edges"
1072 msgstr "Zgladi robove"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1075 msgid ""
1076 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1077 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1080 msgid "Torn edges"
1081 msgstr "Raztrgani robovi"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1084 msgid ""
1085 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1086 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1089 msgid "Feather"
1090 msgstr "Operjeno"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1093 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1094 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1097 msgid "Blur content"
1098 msgstr "Zabriši vsebino"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1101 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1102 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1105 msgid "Specular light"
1106 msgstr "Odbojna svetloba"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:220
1109 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1110 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1113 msgid "Roughen inside"
1114 msgstr "Ogrobi znotraj"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1117 msgid "Roughen all inside shapes"
1118 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1121 msgid "Evanescent"
1122 msgstr "Plahneč"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1125 msgid ""
1126 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1127 "transparency at edges"
1128 msgstr ""
1129 "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno "
1130 "prosojnost na robovih"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1133 msgid "Chalk and sponge"
1134 msgstr "Kreda in spužva"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1137 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1138 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1141 msgid "People"
1142 msgstr "Ljudje"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1145 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1146 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1149 msgid "Scotland"
1150 msgstr "Škotska"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1153 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1154 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1157 msgid "Noise transparency"
1158 msgstr "Prosojnost šuma"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1161 msgid "Basic noise transparency texture"
1162 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1165 msgid "Noise fill"
1166 msgstr "Polnilo šuma"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1169 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1170 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1173 msgid "Garden of Delights"
1174 msgstr "Vrt naslade"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1177 msgid ""
1178 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1179 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1182 msgid "Diffuse light"
1183 msgstr "Razpršena svetloba"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1186 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1187 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1190 msgid "Cutout Glow"
1191 msgstr "Žarenje izrezka"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1194 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1195 msgstr ""
1196 "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1199 #, fuzzy
1200 msgid "HSL Bumps, matte"
1201 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1204 #, fuzzy
1205 msgid ""
1206 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1207 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1210 msgid "Dark Emboss"
1211 msgstr "Temni relief"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1214 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1215 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1218 msgid "Simple blur"
1219 msgstr "Enostavna zabrisanost"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1222 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1223 msgstr ""
1224 "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem "
1225 "oknu Polnilo in poteza"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1228 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1229 msgstr ""
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1234 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1237 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1238 msgid "Emboss"
1239 msgstr "Reliefno okrasi"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1242 msgid ""
1243 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1244 "Blend"
1245 msgstr ""
1246 "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s "
1247 "stapljanjem"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1250 msgid "Blotting paper"
1251 msgstr "Pivnat papir"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1254 msgid "Inkblot on blotting paper"
1255 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1258 msgid "Wax print"
1259 msgstr "Voščeni tisk"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1262 msgid "Wax print on tissue texture"
1263 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1266 msgid "Inkblot"
1267 msgstr "Madež črnila"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1270 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1271 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1274 msgid "Burnt edges"
1275 msgstr "Zažgani robovi"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1278 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1279 msgstr "Raztrgani robovi s temno notranjo zabrisanostjo"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1282 msgid "Color outline, in"
1283 msgstr "Barvna obroba, navznoter"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1286 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1287 msgstr "Obarvljiva notranja obroba s prilagodljivo debelino in zabrisanostjo"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1290 msgid "Liquid"
1291 msgstr "Tekočina"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1294 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1295 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1298 msgid "Watercolor"
1299 msgstr "Akvarel"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1302 msgid "Cloudy watercolor effect"
1303 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1306 msgid "Felt"
1307 msgstr "Klobučevina"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1310 msgid ""
1311 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1312 msgstr ""
1313 "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na "
1314 "robovih"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1317 msgid "Ink paint"
1318 msgstr "Črnilo"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1321 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1322 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1325 msgid "Tinted rainbow"
1326 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1329 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1330 msgstr ""
1331 "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1334 msgid "Melted rainbow"
1335 msgstr "Staljena mavrica"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1338 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1339 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1342 msgid "Flex metal"
1343 msgstr "Upognjena kovina"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1346 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1347 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1350 msgid "Comics draft"
1351 msgstr "Strip, skica"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1360 msgid "Non realistic 3D shaders"
1361 msgstr "Nerealistično 3D-senčenje"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1364 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1365 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1368 msgid "Comics fading"
1369 msgstr "Strip, bledeče"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1372 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1373 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
1375 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1377 msgid "Smooth shader NR"
1378 msgstr "Gladki senčilnik (NR)"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1381 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1382 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
1384 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1386 msgid "Emboss shader NR"
1387 msgstr "Reliefni senčilnik (NR)"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1390 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1391 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
1393 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1395 msgid "Smooth shader dark NR"
1396 msgstr "Temni gladki senčilnik (NR)"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1399 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1400 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1403 msgid "Comics"
1404 msgstr "Strip"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1407 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1408 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
1410 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1412 msgid "Satin NR"
1413 msgstr "Saten (NR)"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1416 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1417 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
1419 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1421 msgid "Frosted glass NR"
1422 msgstr "Mlečno steklo (NR)"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1425 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1426 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
1428 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1430 msgid "Smooth shader contour NR"
1431 msgstr "Orisni gladki senčilnik (NR)"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1434 msgid "Contouring version of smooth shader"
1435 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
1437 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1439 msgid "Aluminium NR"
1440 msgstr "Aluminij (NR)"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1443 msgid "Brushed aluminium shader"
1444 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1447 msgid "Comics fluid"
1448 msgstr "Strip, tekoče"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1451 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1452 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
1454 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1456 msgid "Chrome NR"
1457 msgstr "Krom (NR)"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1460 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1461 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
1463 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1465 msgid "Chrome dark NR"
1466 msgstr "Temni krom (NR)"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1469 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1470 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1473 msgid "Wavy tartan"
1474 msgstr "Valujoči škotski karo"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1477 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1478 msgstr ""
1479 "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo "
1480 "ob robovih"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1483 msgid "3D marble"
1484 msgstr "3D-mramor"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1487 msgid "3D warped marble texture"
1488 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1491 msgid "3D wood"
1492 msgstr "3D-les"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1495 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1496 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1499 msgid "3D mother of pearl"
1500 msgstr "3D-biser"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1503 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1504 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1507 msgid "Tiger fur"
1508 msgstr "Tigrova koža"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1511 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1512 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1515 msgid "Shaken liquid"
1516 msgstr "Stresena tekočina"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1519 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1520 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1523 msgid "Comics cream"
1524 msgstr "Strip, kremasto"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1527 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1528 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1531 msgid "Black Light"
1532 msgstr "Črna svetloba"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1535 msgid "Light areas turn to black"
1536 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Light eraser"
1541 msgstr "Svetlost"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1546 msgid "Transparency utilities"
1547 msgstr ""
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1550 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1551 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1554 msgid "Noisy blur"
1555 msgstr "Zabrisanost s šumom"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1558 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1559 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1562 msgid "Film grain"
1563 msgstr "Filmska zrnatost"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1566 msgid "Adds a small scale graininess"
1567 msgstr ""
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1570 msgid "HSL Bumps, transparent"
1571 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1574 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1575 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1579 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1580 msgid "Drawing"
1581 msgstr "Risanje"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1584 msgid ""
1585 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1586 "images and material filled objects"
1587 msgstr ""
1588 "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali "
1589 "druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1592 msgid "Velvet bump"
1593 msgstr "Žametna izboklina"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1596 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1597 msgstr "Naredi gladko izboklino, podobno žametu"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1600 msgid "Alpha draw"
1601 msgstr "Alfa-risanje"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1604 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1605 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1608 msgid "Alpha draw, color"
1609 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1612 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1613 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1616 msgid "Chewing gum"
1617 msgstr "Žvečilni gumi"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1620 #, fuzzy
1621 msgid ""
1622 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1623 "at their crossings"
1624 msgstr ""
1625 "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih "
1626 "križanjih"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1629 msgid "Black outline"
1630 msgstr "Črn oris"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1633 msgid "Draws a black outline around"
1634 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1637 msgid "Color outline"
1638 msgstr "Barvna obroba"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Draws a colored outline around"
1643 msgstr "Nariše barvni oris naokoli"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1646 msgid "Inner shadow"
1647 msgstr "Notranja senca"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1650 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1651 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1654 msgid "Dark and glow"
1655 msgstr "Temno in žareče"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1658 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1659 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1662 msgid "Darken edges"
1663 msgstr "Potemni robove"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1666 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1667 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1670 msgid "Warped rainbow"
1671 msgstr "Popačena mavrica"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1674 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1675 msgstr ""
1676 "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1679 msgid "Rough and dilate"
1680 msgstr "Hrapavo in raztegnjeno"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1683 msgid "Create a turbulent contour around"
1684 msgstr "Ustvari turbulenten oris naokoli"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1687 msgid "Gelatine"
1688 msgstr "Želatina"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1693 msgstr "Obarvljivo polnilo z želatini podbnima turbulenco in prosojnostjo"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1696 msgid "Old postcard"
1697 msgstr "Stara razglednica"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1700 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1701 msgstr ""
1702 "Rahlo posteriziraj in nariši robove, kakršni so na starih tiskanih "
1703 "razglednicah"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1706 msgid "Fuzzy glow"
1707 msgstr "Nerazločno žarenje"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1710 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1711 msgstr ""
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1714 msgid "Dots transparency"
1715 msgstr "Pikčasta prosojnost"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1718 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1719 msgstr "Doda poantilistično prosojnost, občutljivo na HSL"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1722 msgid "Canvas transparency"
1723 msgstr "Prosojnost platna"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1726 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1727 msgstr "Doda prosojnost platna, občutljivo na HSL"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1730 msgid "Smear transparency"
1731 msgstr "Prosojnost razmazanosti"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1734 #, fuzzy
1735 msgid ""
1736 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1737 msgstr "Riši predmete s prosojno turbulenco, ki se ovija okoli barvnih robov"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1740 msgid "Thick paint"
1741 msgstr "Debela barva"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1744 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1745 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1748 msgid "Burst"
1749 msgstr "Razpočenost"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1752 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1753 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega in luknjastega"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1756 msgid "Embossed leather"
1757 msgstr "Reliefno usnje"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1760 msgid ""
1761 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1762 "texture"
1763 msgstr ""
1764 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z usnjeno ali leseno teksturo, ki jo "
1765 "je mogoče obarvati"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1768 msgid "Carnaval"
1769 msgstr "Karneval"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1772 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1773 msgstr "Bele packe, ki spominjajo na karnevalske maske"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1776 msgid "Plastify"
1777 msgstr "Plastificiraj"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1780 msgid ""
1781 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1782 msgstr ""
1783 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom valovite odsevne površine"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1786 msgid "Plaster"
1787 msgstr "Mavec"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1790 msgid ""
1791 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1792 msgstr ""
1793 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom motne in nagubane površine"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1796 msgid "Rough transparency"
1797 msgstr "Groba prosojnost"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1802 msgstr "Doda turbulentno prosojnost, ki obenem razmesti slikovne točke"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1805 msgid "Gouache"
1806 msgstr "Gvaš"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1809 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1810 msgstr "Delno prosojen učinek akvarela z razlivanjem"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Alpha engraving"
1815 msgstr "Alfa-risanje"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1820 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Alpha draw, liquid"
1825 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1830 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Liquid drawing"
1835 msgstr "risba%s"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1840 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Marbled ink"
1845 msgstr "Bodeča žica"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1848 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1849 msgstr ""
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Thick acrylic"
1854 msgstr "Debela barva"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1857 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1858 msgstr ""
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1861 msgid "Alpha engraving B"
1862 msgstr ""
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1865 #, fuzzy
1866 msgid ""
1867 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1868 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Lapping"
1873 msgstr "Pripenjanje"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Something like a water noise"
1878 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1881 msgid "Monochrome positive"
1882 msgstr ""
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1885 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1886 msgstr ""
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1889 msgid "Monochrome negative"
1890 msgstr ""
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1893 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1894 msgstr ""
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1897 msgid "Light eraser, negative"
1898 msgstr ""
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1901 #, fuzzy
1902 msgid ""
1903 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1904 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Repaint"
1909 msgstr "Ponovi:"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1912 msgid "Repaint anything monochrome"
1913 msgstr ""
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Punch hole"
1918 msgstr "Odrivni način"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1921 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1922 msgstr ""
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Riddled"
1927 msgstr "Sredinsko"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1930 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1931 msgstr ""
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1934 msgid "Wrinkled varnish"
1935 msgstr ""
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1938 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1939 msgstr ""
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Canvas Bumps"
1944 msgstr "Platno"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1947 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1948 msgstr ""
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1951 msgid "Canvas Bumps, matte"
1952 msgstr ""
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1957 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Canvas Bumps alpha"
1962 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1965 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1966 msgstr ""
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Lightness-Contrast"
1971 msgstr "Svetlost"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1976 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Clean edges"
1981 msgstr "Potemni robove"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1984 msgid ""
1985 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1986 "some filters"
1987 msgstr ""
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Bright metal"
1992 msgstr "Svetleje"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1995 msgid "Bright metallic effect for any color"
1996 msgstr ""
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1999 msgid "Deep colors plastic"
2000 msgstr ""
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2005 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Melted jelly, matte"
2010 msgstr "Moten žele"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2013 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2014 msgstr ""
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Melted jelly"
2019 msgstr "Moten žele"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2024 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:220
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Combined lighting"
2029 msgstr "Združeno"
2031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2032 msgid "Stripes 1:1"
2033 msgstr "Črte 1:1"
2035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2036 msgid "Stripes 1:1 white"
2037 msgstr "Črte 1:1 bele"
2039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2040 msgid "Stripes 1:1.5"
2041 msgstr "Črte 1:1,5"
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2044 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2045 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2048 msgid "Stripes 1:2"
2049 msgstr "Črte 1:2"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2052 msgid "Stripes 1:2 white"
2053 msgstr "Črte 1:2 bele"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2056 msgid "Stripes 1:3"
2057 msgstr "Črte 1:3"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2060 msgid "Stripes 1:3 white"
2061 msgstr "Črte 1:3 bele"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2064 msgid "Stripes 1:4"
2065 msgstr "Črte 1:4"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2068 msgid "Stripes 1:4 white"
2069 msgstr "Črte 1:4 bele"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2072 msgid "Stripes 1:5"
2073 msgstr "Črte 1:5"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2076 msgid "Stripes 1:5 white"
2077 msgstr "Črte 1:5 bele"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2080 msgid "Stripes 1:8"
2081 msgstr "Črte 1:8"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2084 msgid "Stripes 1:8 white"
2085 msgstr "Črte 1:8 bele"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2088 msgid "Stripes 1:10"
2089 msgstr "Črte 1:10"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2092 msgid "Stripes 1:10 white"
2093 msgstr "Črte 1:10 bele"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2096 msgid "Stripes 1:16"
2097 msgstr "Črte 1:16"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2100 msgid "Stripes 1:16 white"
2101 msgstr "Črte 1:16 bele"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2104 msgid "Stripes 1:32"
2105 msgstr "Črte 1:32"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2108 msgid "Stripes 1:32 white"
2109 msgstr "Črte 1:32 bele"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2112 msgid "Stripes 1:64"
2113 msgstr "Črte 1:64"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2116 msgid "Stripes 2:1"
2117 msgstr "Črte 2:1"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2120 msgid "Stripes 2:1 white"
2121 msgstr "Črte 2:1 bele"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2124 msgid "Stripes 4:1"
2125 msgstr "Črte 4:1"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2128 msgid "Stripes 4:1 white"
2129 msgstr "Črte 4:1 bele"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2132 msgid "Checkerboard"
2133 msgstr "Šahovnica"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2136 msgid "Checkerboard white"
2137 msgstr "Šahovnica, bela"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2140 msgid "Packed circles"
2141 msgstr "Natlačeni krogi"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2144 msgid "Polka dots, small"
2145 msgstr "Pike, majhne"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2148 msgid "Polka dots, small white"
2149 msgstr "Pike, majhne bele"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2152 msgid "Polka dots, medium"
2153 msgstr "Pike, srednje"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2156 msgid "Polka dots, medium white"
2157 msgstr "Pike, srednje bele"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2160 msgid "Polka dots, large"
2161 msgstr "Pike, velike"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2164 msgid "Polka dots, large white"
2165 msgstr "Pike, velike bele"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2168 msgid "Wavy"
2169 msgstr "Valovito"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2172 msgid "Wavy white"
2173 msgstr "Valovito, belo"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2176 msgid "Camouflage"
2177 msgstr "Kamuflaža"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2180 msgid "Ermine"
2181 msgstr "Hermelin"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2184 msgid "Sand (bitmap)"
2185 msgstr "Pesek (bitna slika)"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2188 msgid "Cloth (bitmap)"
2189 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2192 msgid "Old paint (bitmap)"
2193 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
2195 #: ../src/arc-context.cpp:319
2196 msgid ""
2197 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2198 msgstr ""
2199 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
2200 "preskakujte po kotih"
2202 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2203 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2204 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
2206 #: ../src/arc-context.cpp:471
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2210 "to draw around the starting point"
2211 msgstr ""
2212 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
2213 "risanje okrog začetne točke"
2215 #: ../src/arc-context.cpp:473
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2219 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2220 msgstr ""
2221 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
2222 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
2224 #: ../src/arc-context.cpp:499
2225 msgid "Create ellipse"
2226 msgstr "Ustvari elipso"
2228 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2229 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2230 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2231 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2232 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
2234 #. status text
2235 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2236 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2237 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
2239 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2240 msgid "Create 3D box"
2241 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
2243 #: ../src/box3d.cpp:315
2244 msgid "<b>3D Box</b>"
2245 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
2247 #: ../src/connector-context.cpp:526
2248 msgid "Creating new connector"
2249 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
2251 #: ../src/connector-context.cpp:775
2252 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2253 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
2255 #: ../src/connector-context.cpp:824
2256 msgid "Reroute connector"
2257 msgstr "Preveži konektor"
2259 #. Flush pending updates
2260 #: ../src/connector-context.cpp:988
2261 msgid "Create connector"
2262 msgstr "Ustvari konektor"
2264 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2265 msgid "Finishing connector"
2266 msgstr "Zaključni konektor"
2268 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2269 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2270 msgstr ""
2271 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
2273 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2274 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2275 msgstr ""
2276 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
2277 "nove oblike"
2279 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2280 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2281 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
2283 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2284 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2285 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
2287 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2288 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2289 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
2291 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2292 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2293 msgstr ""
2294 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
2296 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2297 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2298 msgstr ""
2299 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
2301 #: ../src/desktop.cpp:819
2302 msgid "No previous zoom."
2303 msgstr "Brez prejšnje povečave."
2305 #: ../src/desktop.cpp:844
2306 msgid "No next zoom."
2307 msgstr "Brez naslednje povečave."
2309 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2310 msgid "Create guide"
2311 msgstr "Ustvari vodilo"
2313 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2314 msgid "Move guide"
2315 msgstr "Premakni vodilo"
2317 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2318 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2319 msgid "Delete guide"
2320 msgstr "Izbriši vodilo"
2322 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2323 #, c-format
2324 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2325 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2328 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2329 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2332 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2333 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2336 #, c-format
2337 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2338 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2341 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2342 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2345 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2346 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2349 msgid "Unclump tiled clones"
2350 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2353 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2354 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2357 msgid "Delete tiled clones"
2358 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2361 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2362 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2365 msgid ""
2366 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2367 "group</b>."
2368 msgstr ""
2369 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
2370 "b>."
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2373 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2374 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2377 msgid "Create tiled clones"
2378 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2381 msgid "<small>Per row:</small>"
2382 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2385 msgid "<small>Per column:</small>"
2386 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2389 msgid "<small>Randomize:</small>"
2390 msgstr "<small>Naključno:</small>"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2393 msgid "_Symmetry"
2394 msgstr "_Simetrija"
2396 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2397 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2398 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2399 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2400 #.
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2402 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2403 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
2405 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2407 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2408 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2411 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2412 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2415 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2416 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
2418 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2419 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2421 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2422 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2425 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2426 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2429 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2430 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2433 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2434 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2437 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2438 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2441 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2442 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2445 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2446 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2449 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2450 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2453 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2454 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2457 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2458 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2461 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2462 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2465 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2466 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2469 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2470 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2473 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2474 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2477 msgid "S_hift"
2478 msgstr "Za_makni"
2480 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2482 #, no-c-format
2483 msgid "<b>Shift X:</b>"
2484 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2487 #, no-c-format
2488 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2489 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2492 #, no-c-format
2493 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2494 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2497 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2498 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2500 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2502 #, no-c-format
2503 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2504 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2507 #, no-c-format
2508 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2509 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2512 #, no-c-format
2513 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2514 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2517 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2518 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2521 msgid "<b>Exponent:</b>"
2522 msgstr "<b>Potenca:</b>"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2525 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2526 msgstr ""
2527 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2528 "divergentno (>1)"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2531 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2532 msgstr ""
2533 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2534 "divergentno (>1)"
2536 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2540 msgid "<small>Alternate:</small>"
2541 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2544 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2545 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2548 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2549 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
2551 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2554 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2555 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2558 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2559 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2562 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2563 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
2565 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2567 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2568 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2571 msgid "Exclude tile height in shift"
2572 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2575 msgid "Exclude tile width in shift"
2576 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2579 msgid "Sc_ale"
2580 msgstr "Spremeni _velikost"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2583 msgid "<b>Scale X:</b>"
2584 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2587 #, no-c-format
2588 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2589 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2592 #, no-c-format
2593 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2594 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2597 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2598 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2601 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2602 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2605 #, no-c-format
2606 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2607 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2610 #, no-c-format
2611 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2612 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2615 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2616 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2619 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2620 msgstr ""
2621 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2622 "divergentno (>1)"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2625 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2626 msgstr ""
2627 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
2628 "ali divergentno (>1)"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2631 msgid "<b>Base:</b>"
2632 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2635 msgid ""
2636 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2637 msgstr ""
2638 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
2639 "divergentna (>1)"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2642 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2643 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2646 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2647 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2650 msgid "Cumulate the scales for each row"
2651 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2654 msgid "Cumulate the scales for each column"
2655 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2658 msgid "_Rotation"
2659 msgstr "Su_kanje"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2662 msgid "<b>Angle:</b>"
2663 msgstr "<b>Kot:</b>"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2666 #, no-c-format
2667 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2668 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2671 #, no-c-format
2672 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2673 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2676 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2677 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2680 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2681 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2684 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2685 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2688 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2689 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2692 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2693 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2696 msgid "_Blur & opacity"
2697 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2700 msgid "<b>Blur:</b>"
2701 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2704 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2705 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2708 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2709 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2712 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2713 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2716 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2717 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2720 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2721 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2724 msgid "<b>Fade out:</b>"
2725 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2728 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2729 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2732 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2733 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2736 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2737 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2740 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2741 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2744 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2745 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2748 msgid "Co_lor"
2749 msgstr "Bar_va"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2752 msgid "Initial color: "
2753 msgstr "Začetna barva: "
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2756 msgid "Initial color of tiled clones"
2757 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2760 msgid ""
2761 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2762 "stroke)"
2763 msgstr ""
2764 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
2765 "barve polnila ali poteze)"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2768 msgid "<b>H:</b>"
2769 msgstr "<b>H:</b>"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2772 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2773 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2776 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2777 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2780 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2781 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2784 msgid "<b>S:</b>"
2785 msgstr "<b>S:</b>"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2788 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2789 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2792 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2793 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2796 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2797 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2800 msgid "<b>L:</b>"
2801 msgstr "<b>L:</b>"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2804 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2805 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2808 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2809 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2812 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2813 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2816 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2817 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2820 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2821 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2824 msgid "_Trace"
2825 msgstr "_Sledi"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2828 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2829 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2832 msgid ""
2833 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2834 "apply it to the clone"
2835 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2838 msgid "1. Pick from the drawing:"
2839 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2842 msgid "Pick the visible color and opacity"
2843 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2849 msgid "Opacity"
2850 msgstr "Prekrivnost"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2853 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2854 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2857 msgid "R"
2858 msgstr "R"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2861 msgid "Pick the Red component of the color"
2862 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2865 msgid "G"
2866 msgstr "G"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2869 msgid "Pick the Green component of the color"
2870 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2873 msgid "B"
2874 msgstr "B"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2877 msgid "Pick the Blue component of the color"
2878 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
2880 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2881 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2883 msgid "clonetiler|H"
2884 msgstr "clonetiler|H"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2887 msgid "Pick the hue of the color"
2888 msgstr "Izberi barvni odtenek"
2890 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2891 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2893 msgid "clonetiler|S"
2894 msgstr "clonetiler|S "
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2897 msgid "Pick the saturation of the color"
2898 msgstr "Izberi nasičenost"
2900 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2901 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2903 msgid "clonetiler|L"
2904 msgstr "clonetiler|L"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2907 msgid "Pick the lightness of the color"
2908 msgstr "Izberi svetlost"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2911 msgid "2. Tweak the picked value:"
2912 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2915 msgid "Gamma-correct:"
2916 msgstr "Gamma popravek:"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2919 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2920 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2923 msgid "Randomize:"
2924 msgstr "Naključno:"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2927 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2928 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2931 msgid "Invert:"
2932 msgstr "Preobrni:"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2935 msgid "Invert the picked value"
2936 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2939 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2940 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2943 msgid "Presence"
2944 msgstr "Prisotnost"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2947 msgid ""
2948 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2949 "that point"
2950 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2953 msgid "Size"
2954 msgstr "Velikost"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2957 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2958 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2961 msgid ""
2962 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2963 "or stroke)"
2964 msgstr ""
2965 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
2966 "poteze nedoločeno)"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2969 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2970 msgstr ""
2971 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2974 msgid "How many rows in the tiling"
2975 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2978 msgid "How many columns in the tiling"
2979 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2982 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2983 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2986 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2987 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2990 msgid "Rows, columns: "
2991 msgstr "Vrstice, stolpci: "
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2994 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2995 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2998 msgid "Width, height: "
2999 msgstr "Širina, višina: "
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3002 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3003 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3006 msgid "Use saved size and position of the tile"
3007 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3010 msgid ""
3011 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3012 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3013 msgstr ""
3014 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
3015 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3018 msgid " <b>_Create</b> "
3019 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3022 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3023 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
3025 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3026 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3027 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3028 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3029 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3031 msgid " _Unclump "
3032 msgstr " _Ravnaj "
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3035 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3036 msgstr ""
3037 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
3038 "večkrat"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3041 msgid " Re_move "
3042 msgstr " Od_strani "
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3045 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3046 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3049 msgid " R_eset "
3050 msgstr " Po_nastavi "
3052 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3054 msgid ""
3055 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3056 "to zero"
3057 msgstr ""
3058 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
3059 "nič"
3061 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3062 msgid "_Page"
3063 msgstr "_Stran"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3066 msgid "_Drawing"
3067 msgstr "_Risba"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3070 msgid "_Selection"
3071 msgstr "_Izbira"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3074 msgid "_Custom"
3075 msgstr "_Po meri"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3078 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3079 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3082 msgid "Units:"
3083 msgstr "Enote:"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3086 msgid "_x0:"
3087 msgstr "_x0:"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3090 msgid "x_1:"
3091 msgstr "x_1:"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3094 msgid "Wid_th:"
3095 msgstr "_Širina:"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3098 msgid "_y0:"
3099 msgstr "_y0:"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3102 msgid "y_1:"
3103 msgstr "y_1:"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3106 msgid "Hei_ght:"
3107 msgstr "_Višina:"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3110 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3111 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3114 msgid "_Width:"
3115 msgstr "_Širina:"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3118 msgid "pixels at"
3119 msgstr "točke na"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3122 msgid "dp_i"
3123 msgstr "dp_i"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3126 msgid "_Height:"
3127 msgstr "_Višina:"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3131 msgid "dpi"
3132 msgstr "pik na palec"
3134 #. true = has mnemonic
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3136 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3137 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3140 msgid "_Browse..."
3141 msgstr "Pre_brskaj ..."
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3144 msgid "Batch export all selected objects"
3145 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3148 msgid ""
3149 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3150 "(caution, overwrites without asking!)"
3151 msgstr ""
3152 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
3153 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3156 msgid "Hide all except selected"
3157 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3160 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3161 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3164 msgid "_Export"
3165 msgstr "_Izvozi"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3168 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3169 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3172 #, c-format
3173 msgid "Batch export %d selected object"
3174 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3175 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3176 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
3177 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3178 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3181 msgid "Export in progress"
3182 msgstr "Izvoz je v teku"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3185 #, c-format
3186 msgid "Exporting %d files"
3187 msgstr "Izvoz %d datotek"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3190 #, c-format
3191 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3192 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3195 msgid "You have to enter a filename"
3196 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3199 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3200 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3203 #, c-format
3204 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3205 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3208 #, c-format
3209 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3210 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3213 msgid "Select a filename for exporting"
3214 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
3216 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3217 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3218 #, c-format
3219 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3220 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3221 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3222 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
3223 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
3224 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3226 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3227 msgid "exact"
3228 msgstr "natanko"
3230 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3231 msgid "partial"
3232 msgstr "delno"
3234 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3235 msgid "No objects found"
3236 msgstr "Ni predmetov"
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3239 msgid "T_ype: "
3240 msgstr "_Vrsta: "
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3243 msgid "Search in all object types"
3244 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
3246 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3247 msgid "All types"
3248 msgstr "Vse vrste"
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3251 msgid "Search all shapes"
3252 msgstr "Išči po vseh likih"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3255 msgid "All shapes"
3256 msgstr "Vse oblike"
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3259 msgid "Search rectangles"
3260 msgstr "Išči pravokotnike"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3263 msgid "Rectangles"
3264 msgstr "Pravokotniki"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3267 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3268 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3271 msgid "Ellipses"
3272 msgstr "Elipse"
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3275 msgid "Search stars and polygons"
3276 msgstr "Išči zvezde in poligone"
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3279 msgid "Stars"
3280 msgstr "Zvezde"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3283 msgid "Search spirals"
3284 msgstr "Išči spirale"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3287 msgid "Spirals"
3288 msgstr "Spirale"
3290 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3291 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3293 msgid "Search paths, lines, polylines"
3294 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3298 msgid "Paths"
3299 msgstr "Poti"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3302 msgid "Search text objects"
3303 msgstr "Išči besedila"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3306 msgid "Texts"
3307 msgstr "Besedila"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3310 msgid "Search groups"
3311 msgstr "Išči skupine"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3314 msgid "Groups"
3315 msgstr "Skupine"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3318 msgid "Search clones"
3319 msgstr "Išči klone"
3321 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3322 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3323 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3325 msgid "find|Clones"
3326 msgstr "find|Kloni"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3329 msgid "Search images"
3330 msgstr "Išči slike"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3333 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3334 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3335 msgid "Images"
3336 msgstr "Slike"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3339 msgid "Search offset objects"
3340 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3343 msgid "Offsets"
3344 msgstr "Zamiki"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3347 msgid "_Text: "
3348 msgstr "_Besedilo: "
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3351 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3352 msgstr ""
3353 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3356 msgid "_ID: "
3357 msgstr "_ID: "
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3360 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3361 msgstr ""
3362 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3365 msgid "_Style: "
3366 msgstr "_Slog: "
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3369 msgid ""
3370 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3371 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3374 msgid "_Attribute: "
3375 msgstr "_Lastnost: "
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3378 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3379 msgstr ""
3380 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3383 msgid "Search in s_election"
3384 msgstr "Išči med i_zbiro"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3387 msgid "Limit search to the current selection"
3388 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3391 msgid "Search in current _layer"
3392 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3395 msgid "Limit search to the current layer"
3396 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3399 msgid "Include _hidden"
3400 msgstr "Upoštevaj _skrite"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3403 msgid "Include hidden objects in search"
3404 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3407 msgid "Include l_ocked"
3408 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3411 msgid "Include locked objects in search"
3412 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
3414 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3416 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3417 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3418 msgid "_Clear"
3419 msgstr "Po_čisti"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3422 msgid "Clear values"
3423 msgstr "Počisti vrednosti"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3426 msgid "_Find"
3427 msgstr "_Najdi"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3430 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3431 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
3433 #. Create the label for the object id
3434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3438 msgid "_Id"
3439 msgstr "_Id"
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3442 msgid ""
3443 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3444 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
3446 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3448 #: ../src/verbs.cpp:2492
3449 msgid "_Set"
3450 msgstr "_Nastavi"
3452 #. Create the label for the object label
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3454 msgid "_Label"
3455 msgstr "_Oznaka"
3457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3458 msgid "A freeform label for the object"
3459 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
3461 #. Create the label for the object title
3462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3463 msgid "_Title"
3464 msgstr "_Naslov"
3466 #. Create the frame for the object description
3467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3468 msgid "_Description"
3469 msgstr "_Opis"
3471 #. Hide
3472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3473 msgid "_Hide"
3474 msgstr "_Skrij"
3476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3477 msgid "Check to make the object invisible"
3478 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
3480 #. Lock
3481 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3483 msgid "L_ock"
3484 msgstr "_Zakleni"
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3487 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3488 msgstr ""
3489 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
3491 #. Create the frame for interactivity options
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3493 msgid "_Interactivity"
3494 msgstr "_Interaktivnost"
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3498 msgid "Ref"
3499 msgstr "Ref"
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3502 msgid "Lock object"
3503 msgstr "Zakleni predmet"
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3506 msgid "Unlock object"
3507 msgstr "Odkleni predmet"
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3510 msgid "Hide object"
3511 msgstr "Skrij predmet"
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3514 msgid "Unhide object"
3515 msgstr "Razkrij predmet"
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3518 msgid "Id invalid! "
3519 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3522 msgid "Id exists! "
3523 msgstr "Oznaka obstaja!"
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3526 msgid "Set object ID"
3527 msgstr "Nastavi ID predmeta"
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3530 msgid "Set object label"
3531 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3534 msgid "Set object title"
3535 msgstr "Nastavi ime predmeta"
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3538 msgid "Set object description"
3539 msgstr "Nastavi opis predmeta"
3541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3542 msgid "Href:"
3543 msgstr "Href:"
3545 #. default x:
3546 #. default y:
3547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3549 msgid "Target:"
3550 msgstr "Cilj:"
3552 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3556 msgid "Type:"
3557 msgstr "Vrsta:"
3559 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3560 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3562 msgid "Role:"
3563 msgstr "Vloga:"
3565 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3566 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3568 msgid "Arcrole:"
3569 msgstr "Nadvloga:"
3571 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3573 msgid "Title:"
3574 msgstr "Naziv:"
3576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3578 msgid "Show:"
3579 msgstr "Pokaži:"
3581 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3583 msgid "Actuate:"
3584 msgstr "V gibanju:"
3586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3587 msgid "URL:"
3588 msgstr "URL:"
3590 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3594 msgid "X:"
3595 msgstr "X:"
3597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3601 msgid "Y:"
3602 msgstr "Y:"
3604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3607 msgid "Width:"
3608 msgstr "Širina:"
3610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3612 msgid "Height:"
3613 msgstr "Višina:"
3615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3616 #, c-format
3617 msgid "%s Properties"
3618 msgstr "Lastnosti %s"
3620 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3621 #, c-format
3622 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3623 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
3625 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3626 #, c-format
3627 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3628 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
3630 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3631 #, c-format
3632 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3633 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
3635 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3636 msgid "<i>Checking...</i>"
3637 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
3639 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3640 msgid "Fix spelling"
3641 msgstr "Popravi črkovanje"
3643 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3644 msgid "Suggestions:"
3645 msgstr "Predlogi:"
3647 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3648 msgid "_Accept"
3649 msgstr "_Sprejmi"
3651 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3652 msgid "Accept the chosen suggestion"
3653 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
3655 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3656 msgid "_Ignore once"
3657 msgstr "_Prezri enkrat"
3659 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3660 msgid "Ignore this word only once"
3661 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
3663 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3664 msgid "_Ignore"
3665 msgstr "_Prezri"
3667 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3668 msgid "Ignore this word in this session"
3669 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
3671 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3672 msgid "A_dd to dictionary:"
3673 msgstr "_Dodaj slovarju:"
3675 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3676 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3677 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
3679 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3680 msgid "_Stop"
3681 msgstr "_Ustavi"
3683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3684 msgid "Stop the check"
3685 msgstr "Ustavi preverjanje"
3687 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3688 msgid "_Start"
3689 msgstr "_Začni"
3691 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3692 msgid "Start the check"
3693 msgstr "Zaženi preveranje"
3695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3696 msgid "Font"
3697 msgstr "Pisava"
3699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3700 msgid "Layout"
3701 msgstr "Postavitev"
3703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3704 msgid "Align lines left"
3705 msgstr "Poravnaj levo"
3707 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3709 msgid "Center lines"
3710 msgstr "Poravnaj sredinsko"
3712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3713 msgid "Align lines right"
3714 msgstr "Poravnaj desno"
3716 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3717 msgid "Justify lines"
3718 msgstr "Poravnaj obojestransko"
3720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3721 msgid "Horizontal text"
3722 msgstr "Vodoravno besedilo"
3724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3725 msgid "Vertical text"
3726 msgstr "Navpično besedilo"
3728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3729 msgid "Line spacing:"
3730 msgstr "Razmik vrstic:"
3732 #. Text
3733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3735 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3736 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3737 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3738 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3739 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3740 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3741 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3742 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3743 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3744 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3745 msgid "Text"
3746 msgstr "Besedilo"
3748 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3749 msgid "Set as default"
3750 msgstr "Naj bo privzeto"
3752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3753 msgid "Set text style"
3754 msgstr "Nastavi slog besedila"
3756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3757 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3758 msgstr ""
3759 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih "
3760 "prerazporedite."
3762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3763 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3764 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
3766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3770 "commit changes."
3771 msgstr ""
3772 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
3773 "shranim spremembe."
3775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3776 msgid "Drag to reorder nodes"
3777 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
3779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3780 msgid "New element node"
3781 msgstr "Novo vozlišče"
3783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3784 msgid "New text node"
3785 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
3787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3788 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3789 msgid "Duplicate node"
3790 msgstr "Podvoji vozlišče"
3792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3793 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3794 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Izbriši vozlišče"
3796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3797 msgid "Unindent node"
3798 msgstr "Primakni vozlišče"
3800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3801 msgid "Indent node"
3802 msgstr "Zamakni vozlišče"
3804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3805 msgid "Raise node"
3806 msgstr "Dvigni vozlišče"
3808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3809 msgid "Lower node"
3810 msgstr "Spusti vozlišče"
3812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3813 msgid "Delete attribute"
3814 msgstr "Izbriši atribut"
3816 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3818 msgid "Attribute name"
3819 msgstr "Ime lastnosti"
3821 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3823 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3824 msgid "Set attribute"
3825 msgstr "Nastavi lastnost"
3827 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3829 msgid "Set"
3830 msgstr "Nastavi"
3832 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3834 msgid "Attribute value"
3835 msgstr "Lastnost"
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3838 msgid "Drag XML subtree"
3839 msgstr "Povleci poddrevo XML"
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3842 msgid "New element node..."
3843 msgstr "Novo vozlišče ..."
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3846 msgid "Cancel"
3847 msgstr "Prekliči"
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3850 msgid "Create"
3851 msgstr "Ustvari"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3854 msgid "Create new element node"
3855 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3858 msgid "Create new text node"
3859 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3862 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3863 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Izbriši vozlišče"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3866 msgid "Change attribute"
3867 msgstr "Spremeni lastnost"
3869 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3870 msgid "Grid _units:"
3871 msgstr "_Enote mreže:"
3873 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3874 msgid "_Origin X:"
3875 msgstr "_Izhodišče X:"
3877 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3880 msgid "X coordinate of grid origin"
3881 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
3883 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3884 msgid "O_rigin Y:"
3885 msgstr "I_zhodišče Y:"
3887 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3890 msgid "Y coordinate of grid origin"
3891 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
3893 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3894 msgid "Spacing _Y:"
3895 msgstr "Razmik _Y:"
3897 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3899 msgid "Base length of z-axis"
3900 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
3902 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3905 msgid "Angle X:"
3906 msgstr "Kot X:"
3908 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3910 msgid "Angle of x-axis"
3911 msgstr "Kot osi X"
3913 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3916 msgid "Angle Z:"
3917 msgstr "Kot Z:"
3919 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3921 msgid "Angle of z-axis"
3922 msgstr "Kot osi Z"
3924 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3925 msgid "Grid line _color:"
3926 msgstr "_Barva črte mreže:"
3928 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3929 msgid "Grid line color"
3930 msgstr "Barva črt mreže"
3932 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3933 msgid "Color of grid lines"
3934 msgstr "Barva črt mreže"
3936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3937 msgid "Ma_jor grid line color:"
3938 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
3940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3941 msgid "Major grid line color"
3942 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3945 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3946 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
3948 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3949 msgid "_Major grid line every:"
3950 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
3952 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3953 msgid "lines"
3954 msgstr "črte"
3956 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3957 msgid "Rectangular grid"
3958 msgstr "Pravokotna mreža"
3960 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3961 msgid "Axonometric grid"
3962 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
3964 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3965 msgid "Create new grid"
3966 msgstr "Ustvari novo mrežo"
3968 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3969 msgid "_Enabled"
3970 msgstr "_Omogočena"
3972 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3973 msgid ""
3974 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3975 "grids."
3976 msgstr ""
3977 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
3979 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3980 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3981 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
3983 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3984 msgid ""
3985 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3986 "will be snapped to"
3987 msgstr ""
3988 "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je "
3989 "mogoče le na vidne črte"
3991 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3992 msgid "_Visible"
3993 msgstr "_Vidna"
3995 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3996 msgid ""
3997 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3998 "to invisible grids."
3999 msgstr ""
4000 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
4001 "mreže."
4003 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4004 msgid "Spacing _X:"
4005 msgstr "Razmik _X:"
4007 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4009 msgid "Distance between vertical grid lines"
4010 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
4012 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4014 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4015 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
4017 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4018 msgid "_Show dots instead of lines"
4019 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
4021 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4022 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4023 msgstr ""
4024 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
4026 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4027 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4029 msgid "UNDEFINED"
4030 msgstr "NEDOLOČENO"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4033 msgid "grid line"
4034 msgstr "Črta mreže"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4037 msgid "grid intersection"
4038 msgstr "Presečišče mreže"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4041 msgid "guide"
4042 msgstr "Vodilo"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4045 msgid "guide intersection"
4046 msgstr "Presečišče vodil"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4049 #, fuzzy
4050 msgid "guide origin"
4051 msgstr "Izvor vodila"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4054 msgid "grid-guide intersection"
4055 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4058 msgid "cusp node"
4059 msgstr "Ostro vozlišče"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4062 msgid "smooth node"
4063 msgstr "Gladko vozlišče"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4066 msgid "path"
4067 msgstr "Pot"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4070 msgid "path intersection"
4071 msgstr "Presečišče poti"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4074 msgid "bounding box corner"
4075 msgstr "Oglišče okvira"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4078 msgid "bounding box side"
4079 msgstr "Rob okvira"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4082 msgid "bounding box"
4083 msgstr "Okvir"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4086 msgid "page border"
4087 msgstr "Rob strani"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4090 msgid "line midpoint"
4091 msgstr "Vmesna točka črte"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4094 msgid "object midpoint"
4095 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4098 msgid "object rotation center"
4099 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4102 msgid "handle"
4103 msgstr "Ročica"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4106 msgid "bounding box side midpoint"
4107 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4110 msgid "bounding box midpoint"
4111 msgstr "Vmesna točka okvira"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4114 msgid "page corner"
4115 msgstr "Kot strani"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4118 msgid "convex hull corner"
4119 msgstr "Konveksni kot lupine"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4122 msgid "quadrant point"
4123 msgstr "Kvadrantna točka"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4126 msgid "center"
4127 msgstr "Središče"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4130 msgid "corner"
4131 msgstr "Oglišče"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4134 msgid "text baseline"
4135 msgstr "Osnovna črta besedila"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4138 msgid "Bounding box corner"
4139 msgstr "Oglišče okvira"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4142 msgid "Bounding box midpoint"
4143 msgstr "Vmesna točka okvira"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4146 msgid "Bounding box side midpoint"
4147 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4150 msgid "Smooth node"
4151 msgstr "Gladko vozlišče"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4154 msgid "Cusp node"
4155 msgstr "Ostro vozlišče"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4158 msgid "Line midpoint"
4159 msgstr "Vmesna točka črte"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4162 msgid "Object midpoint"
4163 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4166 msgid "Object rotation center"
4167 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4170 msgid "Handle"
4171 msgstr "Ročica"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4174 msgid "Path intersection"
4175 msgstr "Presečišče poti"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4178 msgid "Guide"
4179 msgstr "Vodilo"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4182 msgid "Guide origin"
4183 msgstr "Izvor vodila"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4186 msgid "Convex hull corner"
4187 msgstr "Konveksni kot lupine"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4190 msgid "Quadrant point"
4191 msgstr "Kvadrantna točka"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4194 msgid "Center"
4195 msgstr "Sredinsko"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4198 msgid "Corner"
4199 msgstr "Oglišče"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4202 msgid "Text baseline"
4203 msgstr "Osnovna črta besedila"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4206 msgid " to "
4207 msgstr " do "
4209 #: ../src/document.cpp:441
4210 #, c-format
4211 msgid "New document %d"
4212 msgstr "Nov dokument %d"
4214 #: ../src/document.cpp:473
4215 #, c-format
4216 msgid "Memory document %d"
4217 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
4219 #: ../src/document.cpp:628
4220 #, c-format
4221 msgid "Unnamed document %d"
4222 msgstr "Neimenovan dokument %d"
4224 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4225 #: ../src/draw-context.cpp:581
4226 msgid "Path is closed."
4227 msgstr "Pot je sklenjena."
4229 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4230 #: ../src/draw-context.cpp:596
4231 msgid "Closing path."
4232 msgstr "Zaključek poti."
4234 #: ../src/draw-context.cpp:706
4235 msgid "Draw path"
4236 msgstr "Nariši pot"
4238 #: ../src/draw-context.cpp:866
4239 msgid "Creating single dot"
4240 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
4242 #: ../src/draw-context.cpp:867
4243 msgid "Create single dot"
4244 msgstr "Ustvari posamično piko"
4246 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4247 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4248 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4249 #, c-format
4250 msgid " alpha %.3g"
4251 msgstr " alfa %.3g"
4253 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4254 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4255 #, c-format
4256 msgid ", averaged with radius %d"
4257 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
4259 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4260 #, c-format
4261 msgid " under cursor"
4262 msgstr " pod kazalcem"
4264 #. message, to show in the statusbar
4265 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4266 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4267 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
4269 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4270 msgid ""
4271 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4272 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4273 "to copy the color under mouse to clipboard"
4274 msgstr ""
4275 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
4276 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
4277 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
4278 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
4280 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4281 msgid "Set picked color"
4282 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
4284 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4285 msgid ""
4286 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4287 msgstr ""
4288 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
4290 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4291 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4292 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
4294 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4295 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4296 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
4298 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4299 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4300 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
4302 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4303 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4304 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
4306 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4307 msgid "Draw calligraphic stroke"
4308 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
4310 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4311 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4312 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
4314 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4315 msgid "Draw eraser stroke"
4316 msgstr "Nariši potezo radirke"
4318 #: ../src/event-context.cpp:618
4319 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4320 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
4322 #: ../src/event-log.cpp:37
4323 msgid "[Unchanged]"
4324 msgstr "[nespremenjeno]"
4326 #. Edit
4327 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4328 msgid "_Undo"
4329 msgstr "_Razveljavi"
4331 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4332 msgid "_Redo"
4333 msgstr "P_onovi"
4335 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4336 msgid "Dependency:"
4337 msgstr "Odvisnost:"
4339 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4340 msgid "  type: "
4341 msgstr "  vrsta: "
4343 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4344 msgid "  location: "
4345 msgstr "  položaj: "
4347 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4348 msgid "  string: "
4349 msgstr "  niz: "
4351 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4352 msgid "  description: "
4353 msgstr "  opis: "
4355 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4356 msgid " (No preferences)"
4357 msgstr " (Ni nastavitev)"
4359 #. This is some filler text, needs to change before relase
4360 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4361 msgid ""
4362 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4363 "span>\n"
4364 "\n"
4365 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4366 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4367 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4368 msgstr ""
4369 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
4370 "naložiti.</span>\n"
4371 "\n"
4372 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
4373 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
4374 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na: "
4376 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4377 msgid "Show dialog on startup"
4378 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
4380 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4381 #, c-format
4382 msgid "'%s' working, please wait..."
4383 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
4385 #. static int i = 0;
4386 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4387 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4388 msgid ""
4389 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4390 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4391 msgstr ""
4392 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
4393 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
4395 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4396 msgid "an ID was not defined for it."
4397 msgstr "ni določene oznake."
4399 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4400 msgid "there was no name defined for it."
4401 msgstr "ni določenega imena."
4403 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4404 msgid "the XML description of it got lost."
4405 msgstr "XML opis se je izgubil."
4407 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4408 msgid "no implementation was defined for the extension."
4409 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
4411 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4412 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4413 msgid "a dependency was not met."
4414 msgstr "nezadoščena odvisnost."
4416 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4417 msgid "Extension \""
4418 msgstr "Razširitev \""
4420 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4421 msgid "\" failed to load because "
4422 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
4424 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4425 #, c-format
4426 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4427 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširitve '%s' ni mogoče ustvariti."
4429 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4430 msgid "Name:"
4431 msgstr "Ime:"
4433 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4434 msgid "ID:"
4435 msgstr "ID:"
4437 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4438 msgid "State:"
4439 msgstr "Stanje:"
4441 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4442 msgid "Loaded"
4443 msgstr "Naloženo"
4445 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4446 msgid "Unloaded"
4447 msgstr "Ni naloženo"
4449 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4450 msgid "Deactivated"
4451 msgstr "Neaktivirano"
4453 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4454 msgid ""
4455 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4456 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4457 "this extension."
4458 msgstr ""
4459 "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto "
4460 "Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve "
4461 "kakšno vprašanje."
4463 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4464 msgid ""
4465 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4466 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4467 "expected."
4468 msgstr ""
4469 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
4470 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
4472 #: ../src/extension/init.cpp:274
4473 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4474 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
4476 #: ../src/extension/init.cpp:288
4477 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4481 "will not be loaded."
4482 msgstr ""
4483 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
4484 "naložili."
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4487 msgid "Adaptive Threshold"
4488 msgstr "Prag prilagajanja"
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4493 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4495 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4496 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4498 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4499 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4500 msgid "Width"
4501 msgstr "Širina"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4507 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4509 msgid "Height"
4510 msgstr "Višina"
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4513 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4514 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4515 msgid "Offset"
4516 msgstr "Zamik"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4552 msgid "Raster"
4553 msgstr "Rasteriziraj"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4556 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4557 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4560 msgid "Add Noise"
4561 msgstr "Dodaj šum"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4564 msgid "Type"
4565 msgstr "Vrsta"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4568 msgid "Uniform Noise"
4569 msgstr "Enoten šum"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4572 msgid "Gaussian Noise"
4573 msgstr "Gaussov šum"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4576 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4577 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4580 msgid "Impulse Noise"
4581 msgstr "Impulzni šum"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4584 msgid "Laplacian Noise"
4585 msgstr "Laplacov šum"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4588 msgid "Poisson Noise"
4589 msgstr "Poissonov šum"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4592 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4593 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4596 msgid "Blur"
4597 msgstr "Zabriši"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4607 msgid "Radius"
4608 msgstr "Radij"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4616 msgid "Sigma"
4617 msgstr "Sigma"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4620 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4621 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4625 msgid "Channel"
4626 msgstr "Kanal"
4628 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4630 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4631 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4632 msgid "Layer"
4633 msgstr "Plast"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4637 msgid "Red Channel"
4638 msgstr "Rdeči kanal"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4642 msgid "Green Channel"
4643 msgstr "Zeleni kanal"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4647 msgid "Blue Channel"
4648 msgstr "Modri kanal"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4652 msgid "Cyan Channel"
4653 msgstr "Cijanski kanal"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4657 msgid "Magenta Channel"
4658 msgstr "Magentni kanal"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4662 msgid "Yellow Channel"
4663 msgstr "Rumeni kanal"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4667 msgid "Black Channel"
4668 msgstr "Črni kanal"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4672 msgid "Opacity Channel"
4673 msgstr "Kanal prekrivnosti"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4677 msgid "Matte Channel"
4678 msgstr "Kanal motnosti"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4681 msgid "Extract specific channel from image."
4682 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4685 msgid "Charcoal"
4686 msgstr "Oglje"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4689 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4690 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4693 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4694 msgstr ""
4695 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
4696 "prekrivnosti."
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4699 msgid "Contrast"
4700 msgstr "Kontrast"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4703 msgid "Adjust"
4704 msgstr "Prilagodi"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4707 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4708 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4711 msgid "Cycle Colormap"
4712 msgstr "Zasukaj katalog barv"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4717 msgid "Amount"
4718 msgstr "Količina"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4721 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4722 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4725 msgid "Despeckle"
4726 msgstr "Odstrani pege"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4729 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4730 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4733 msgid "Edge"
4734 msgstr "Obrobi"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4737 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4738 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4741 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4742 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4745 msgid "Enhance"
4746 msgstr "Izboljšaj"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4749 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4750 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4753 msgid "Equalize"
4754 msgstr "Izenači"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4757 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4758 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4761 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4762 msgid "Gaussian Blur"
4763 msgstr "Zabriši po Gaussu"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4768 msgid "Factor"
4769 msgstr "Faktor"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4772 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4773 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4776 msgid "Implode"
4777 msgstr "Zruši navznoter"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4780 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4781 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4784 msgid "Level (with Channel)"
4785 msgstr "Raven (s kanalom)"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4789 msgid "Black Point"
4790 msgstr "Črna točka"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4794 msgid "White Point"
4795 msgstr "Bela točka"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4799 msgid "Gamma Correction"
4800 msgstr "Popravek game"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4803 msgid ""
4804 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4805 "between the given ranges to the full color range."
4806 msgstr ""
4807 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
4808 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4811 msgid "Level"
4812 msgstr "Raven"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4815 msgid ""
4816 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4817 "to the full color range."
4818 msgstr ""
4819 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
4820 "obsegi polnega barvnega obsega."
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4823 msgid "Median"
4824 msgstr "Median"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4827 msgid ""
4828 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4829 "neighborhood."
4830 msgstr ""
4831 "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4834 msgid "HSB Adjust"
4835 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4838 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4842 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4843 msgid "Hue"
4844 msgstr "Obarvanost"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4847 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4852 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4853 msgid "Saturation"
4854 msgstr "Nasičenost"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4857 msgid "Brightness"
4858 msgstr "Svetlost"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4861 msgid ""
4862 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4863 msgstr ""
4864 "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
4865 "slik."
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4868 msgid "Negate"
4869 msgstr "Negativ"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4872 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4873 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4876 msgid "Normalize"
4877 msgstr "Normaliziraj"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4880 msgid ""
4881 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4882 "range of color."
4883 msgstr ""
4884 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
4885 "največji možni obseg barv."
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4888 msgid "Oil Paint"
4889 msgstr "Oljna barva"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4892 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4893 msgstr ""
4894 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4897 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4898 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4901 msgid "Raise"
4902 msgstr "Dvigni"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4905 msgid "Raised"
4906 msgstr "Dvignjeno"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4909 msgid ""
4910 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4911 "appearance."
4912 msgstr ""
4913 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
4914 "dvignjenosti."
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4917 msgid "Reduce Noise"
4918 msgstr "Zmanjšaj šum"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4921 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4922 msgid "Order"
4923 msgstr "Vrstni red"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4926 msgid ""
4927 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4928 msgstr ""
4929 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4932 msgid "Resample"
4933 msgstr "Prevzorči"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4936 msgid ""
4937 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4938 msgstr ""
4939 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v "
4940 "slikovnih točkah."
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4943 msgid "Shade"
4944 msgstr "Senči"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4948 msgid "Azimuth"
4949 msgstr "Azimut"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4953 msgid "Elevation"
4954 msgstr "Dvignjenost"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4957 msgid "Colored Shading"
4958 msgstr "Barvno senčenje"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4961 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4962 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4965 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4966 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4969 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4970 msgstr ""
4971 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
4972 "filma."
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4975 msgid "Dither"
4976 msgstr "Stresanje"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4979 msgid ""
4980 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4981 "the original position"
4982 msgstr ""
4983 "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega "
4984 "radija z izvornega položaja"
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4987 msgid "Swirl"
4988 msgstr "Vrtinči"
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4991 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4992 msgid "Degrees"
4993 msgstr "stopinj"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4996 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4997 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
4999 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5003 msgid "Threshold"
5004 msgstr "Prag"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5007 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5008 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5011 msgid "Unsharp Mask"
5012 msgstr "Razostri masko"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5015 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5016 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5019 msgid "Wave"
5020 msgstr "Valovanje"
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5023 msgid "Amplitude"
5024 msgstr "Amplituda"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5027 msgid "Wavelength"
5028 msgstr "Valovna dolžina"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5031 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5032 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
5034 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5035 msgid "Inset/Outset Halo"
5036 msgstr "Zožaj/razširi sij"
5038 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5039 msgid "Width in px of the halo"
5040 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
5042 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5043 msgid "Number of steps"
5044 msgstr "Število korakov"
5046 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5047 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5048 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
5050 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5051 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5052 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5053 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5054 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5055 msgid "Generate from Path"
5056 msgstr "Ustvari iz poti"
5058 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5059 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5060 msgid "PostScript"
5061 msgstr "PostScript"
5063 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5064 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5065 msgid "Restrict to PS level"
5066 msgstr "Omeji na raven PS"
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5069 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5070 msgid "PostScript level 3"
5071 msgstr "PostScript ravni 3"
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5074 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5075 msgid "PostScript level 2"
5076 msgstr "PostScript ravni 2"
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5079 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5081 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5082 msgid "Convert texts to paths"
5083 msgstr "Pretvori besedila v poti"
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5086 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5088 msgid "Rasterize filter effects"
5089 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5094 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5095 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
5097 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5098 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Export area is drawing"
5102 msgstr "Izvoženo območje je risba"
5104 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Export area is page"
5109 msgstr "Izvoženo območje je risba"
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5114 msgid "Limit export to the object with ID"
5115 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5118 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5119 msgid "PostScript (*.ps)"
5120 msgstr "PostScript (*.ps)"
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5123 msgid "PostScript File"
5124 msgstr "Datoteka PostScript"
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5127 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5128 msgid "Encapsulated PostScript"
5129 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5132 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5133 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5134 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5137 msgid "Encapsulated PostScript File"
5138 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5141 msgid "Restrict to PDF version"
5142 msgstr "Omeji na različico PDF"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5145 msgid "PDF 1.4"
5146 msgstr "PDF 1.4"
5148 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5149 msgid "EMF Input"
5150 msgstr "Uvoz EMF"
5152 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5153 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5154 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
5156 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5157 msgid "Enhanced Metafiles"
5158 msgstr "Napredne metadatoteke"
5160 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5161 msgid "WMF Input"
5162 msgstr "Uvoz WMF"
5164 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5165 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5166 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
5168 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5169 msgid "Windows Metafiles"
5170 msgstr "Metadatoteke Windows"
5172 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5173 msgid "EMF Output"
5174 msgstr "Izvoz EMF"
5176 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5177 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5178 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
5180 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5181 msgid "Enhanced Metafile"
5182 msgstr "Napredna metadatoteka"
5184 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5185 msgid "Drop Shadow"
5186 msgstr "Spusti senco"
5188 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5189 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5190 msgid "Blur radius, px"
5191 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
5193 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5194 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5195 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5198 msgid "Opacity, %"
5199 msgstr "Prekrivnost, %"
5201 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5202 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5203 msgid "Horizontal offset, px"
5204 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
5206 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5207 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5208 msgid "Vertical offset, px"
5209 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
5211 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5212 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5213 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5214 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5215 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5217 msgid "Filters"
5218 msgstr "Filtri"
5220 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5221 msgid "Black, blurred drop shadow"
5222 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
5224 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5225 msgid "Drop Glow"
5226 msgstr "Spusti žarenje"
5228 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5229 msgid "White, blurred drop glow"
5230 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
5232 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5233 msgid "Bundled"
5234 msgstr "Zavito"
5236 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5237 msgid "Personal"
5238 msgstr "Osebno"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5241 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5242 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
5244 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5245 msgid "Snow crest"
5246 msgstr "Snežna skorja"
5248 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5249 msgid "Drift Size"
5250 msgstr "Velikost zameta"
5252 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5253 msgid "Snow has fallen on object"
5254 msgstr "Predmet je zasnežilo"
5256 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5257 #, c-format
5258 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5259 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
5261 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5262 msgid "GIMP Gradients"
5263 msgstr "Prelivi GIMP"
5265 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5266 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5267 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
5269 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5270 msgid "Gradients used in GIMP"
5271 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
5273 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5274 msgid "Grid"
5275 msgstr "Mreža"
5277 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5278 msgid "Line Width"
5279 msgstr "Širina črte"
5281 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5282 msgid "Horizontal Spacing"
5283 msgstr "Vodoravni razmiki"
5285 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5286 msgid "Vertical Spacing"
5287 msgstr "Navpični razmiki"
5289 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5290 msgid "Horizontal Offset"
5291 msgstr "Vodoravni zamiki"
5293 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5294 msgid "Vertical Offset"
5295 msgstr "Navpični zamiki"
5297 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5298 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5299 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5300 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5301 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5302 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5303 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5304 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5305 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5306 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5307 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5309 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5310 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5311 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5312 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5314 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5315 msgid "Render"
5316 msgstr "Upodobi"
5318 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5319 msgid "Draw a path which is a grid"
5320 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
5322 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5323 msgid "JavaFX Output"
5324 msgstr "Izvoz JavaFX"
5326 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5327 msgid "JavaFX (*.fx)"
5328 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5330 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5331 msgid "JavaFX Raytracer File"
5332 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
5334 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5335 msgid "LaTeX Print"
5336 msgstr "Tiskanje LaTeX"
5338 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5339 msgid "LaTeX Output"
5340 msgstr "Izvoz LaTeX"
5342 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5343 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5344 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
5346 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5347 msgid "LaTeX PSTricks File"
5348 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
5350 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5351 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5352 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
5354 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5355 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5356 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
5358 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5359 msgid "OpenDocument drawing file"
5360 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
5362 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5363 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5365 msgid "media box"
5366 msgstr "okvir medija"
5368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5369 msgid "crop box"
5370 msgstr "okvir obrezovanja"
5372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5373 msgid "trim box"
5374 msgstr "okvir striženja"
5376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5377 msgid "bleed box"
5378 msgstr "okvir razlivanja"
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5381 msgid "art box"
5382 msgstr "umetniški okvir"
5384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5385 msgid "Select page:"
5386 msgstr "Izberite stran:"
5388 #. Display total number of pages
5389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5390 #, c-format
5391 msgid "out of %i"
5392 msgstr "od %i"
5394 #. Crop settings
5395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5396 msgid "Clip to:"
5397 msgstr "Obreži v:"
5399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5400 msgid "Page settings"
5401 msgstr "Nastavitve strani"
5403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5404 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5405 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
5407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5408 msgid ""
5409 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5410 "and slow performance."
5411 msgstr ""
5412 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
5413 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5417 msgid "rough"
5418 msgstr "grobo"
5420 #. Text options
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5422 msgid "Text handling:"
5423 msgstr "Obravnava besedila:"
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5427 msgid "Import text as text"
5428 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
5430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5431 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5432 msgstr ""
5433 "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
5435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5436 msgid "Embed images"
5437 msgstr "Vdelaj slike"
5439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5440 msgid "Import settings"
5441 msgstr "Nastavitve uvoza"
5443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5444 msgid "PDF Import Settings"
5445 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
5447 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5448 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5450 msgid "pdfinput|medium"
5451 msgstr "pdfinput|srednje"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5454 msgid "fine"
5455 msgstr "podrobno"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5458 msgid "very fine"
5459 msgstr "zelo podrobno"
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5462 msgid "PDF Input"
5463 msgstr "Uvoz PDF"
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5466 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5467 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5470 msgid "Adobe Portable Document Format"
5471 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5474 msgid "AI Input"
5475 msgstr "Uvoz AI"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5478 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5479 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5482 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5483 msgstr ""
5484 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
5486 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5487 msgid "PovRay Output"
5488 msgstr "Izvoz PovRay"
5490 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5491 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5492 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
5494 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5495 msgid "PovRay Raytracer File"
5496 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
5498 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5499 msgid "SVG Input"
5500 msgstr "Uvoz SVG"
5502 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5503 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5504 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5506 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5507 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5508 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
5510 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5511 msgid "SVG Output Inkscape"
5512 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
5514 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5515 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5516 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5518 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5519 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5520 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
5522 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5523 msgid "SVG Output"
5524 msgstr "Izvoz SVG"
5526 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5527 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5528 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
5530 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5531 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5532 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
5534 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5535 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5536 msgid "SVGZ Input"
5537 msgstr "Uvoz SVGZ"
5539 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5540 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5541 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5542 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5543 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
5545 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5546 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5547 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5549 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5550 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5551 msgid "SVGZ Output"
5552 msgstr "Izvoz SVGZ"
5554 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5555 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5556 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5557 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5558 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
5560 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5561 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5562 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
5564 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5565 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5566 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5568 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5569 msgid "Windows 32-bit Print"
5570 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
5572 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5573 msgid "WPG Input"
5574 msgstr "Uvoz WPG"
5576 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5577 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5578 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5580 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5581 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5582 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
5584 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5585 msgid "Live preview"
5586 msgstr "Predogled v živo"
5588 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5589 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5590 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
5592 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5593 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5594 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5595 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5596 #: ../src/extension/system.cpp:104
5597 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5598 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
5600 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5601 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5602 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5603 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5604 #: ../src/file.cpp:157
5605 msgid "default.svg"
5606 msgstr "default.svg"
5608 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1055
5609 #, c-format
5610 msgid "Failed to load the requested file %s"
5611 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
5613 #: ../src/file.cpp:274
5614 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5615 msgstr "Dokument še ni shranjen. Povrnitev ni možna."
5617 #: ../src/file.cpp:280
5618 #, c-format
5619 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5620 msgstr ""
5621 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
5623 #: ../src/file.cpp:309
5624 msgid "Document reverted."
5625 msgstr "Dokument povrnjen."
5627 #: ../src/file.cpp:311
5628 msgid "Document not reverted."
5629 msgstr "Dokument ni povrnjen."
5631 #: ../src/file.cpp:461
5632 msgid "Select file to open"
5633 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
5635 #: ../src/file.cpp:548
5636 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5637 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
5639 #: ../src/file.cpp:553
5640 #, c-format
5641 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5642 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5643 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5644 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v &lt;definicijah&gt;."
5645 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v &lt;definicijah&gt;."
5646 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v &lt;definicijah&gt;."
5648 #: ../src/file.cpp:558
5649 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5650 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5652 #: ../src/file.cpp:587
5653 #, c-format
5654 msgid ""
5655 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5656 "caused by an unknown filename extension."
5657 msgstr ""
5658 "Razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s) ni mogoče najti. To se "
5659 "lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
5661 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5662 msgid "Document not saved."
5663 msgstr "Dokument ni shranjen."
5665 #: ../src/file.cpp:595
5666 #, c-format
5667 msgid "File %s could not be saved."
5668 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5670 #: ../src/file.cpp:609
5671 msgid "Document saved."
5672 msgstr "Dokument shranjen."
5674 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5675 #: ../src/file.cpp:761 ../src/file.cpp:1199 ../src/file.cpp:1319
5676 #, c-format
5677 msgid "drawing%s"
5678 msgstr "risba%s"
5680 #: ../src/file.cpp:767
5681 #, c-format
5682 msgid "drawing-%d%s"
5683 msgstr "risba-%d%s"
5685 #. Use the document uri's base name as the filename but
5686 #. store in the directory last used for "Save a copy ..."
5687 #: ../src/file.cpp:774
5688 #, fuzzy, c-format
5689 msgid "%s"
5690 msgstr "%"
5692 #: ../src/file.cpp:793
5693 msgid "Select file to save a copy to"
5694 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
5696 #: ../src/file.cpp:795
5697 msgid "Select file to save to"
5698 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
5700 #: ../src/file.cpp:876
5701 msgid "No changes need to be saved."
5702 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
5704 #: ../src/file.cpp:893
5705 msgid "Saving document..."
5706 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
5708 #: ../src/file.cpp:1052
5709 msgid "Import"
5710 msgstr "Uvozi"
5712 #: ../src/file.cpp:1102
5713 msgid "Select file to import"
5714 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5716 #: ../src/file.cpp:1220 ../src/file.cpp:1334
5717 msgid "Select file to export to"
5718 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5720 #: ../src/file.cpp:1366
5721 #, c-format
5722 msgid "Error saving a temporary copy"
5723 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
5725 #: ../src/file.cpp:1386
5726 msgid "Open Clip Art Login"
5727 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
5729 #: ../src/file.cpp:1412
5730 #, c-format
5731 msgid ""
5732 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5733 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5734 "didn't forget to choose a license."
5735 msgstr ""
5736 "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime "
5737 "in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če "
5738 "niste pozabili izbrati licence."
5740 #: ../src/file.cpp:1433
5741 msgid "Document exported..."
5742 msgstr "Dokument izvožen ..."
5744 #: ../src/file.cpp:1461 ../src/verbs.cpp:2265
5745 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5746 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
5748 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5749 msgid "Blend"
5750 msgstr "Stopi"
5752 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5753 msgid "Color Matrix"
5754 msgstr "Barvna matrica"
5756 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5757 msgid "Component Transfer"
5758 msgstr "Prenos po komponentah"
5760 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5761 msgid "Composite"
5762 msgstr "Sestavljeno"
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5765 msgid "Convolve Matrix"
5766 msgstr "Konvolucijska matrika"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5769 msgid "Diffuse Lighting"
5770 msgstr "Razpršena svetloba"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5773 msgid "Displacement Map"
5774 msgstr "Zemljevid razmestitve"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5777 msgid "Flood"
5778 msgstr "Razlij"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5781 msgid "Image"
5782 msgstr "Slika"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5785 msgid "Merge"
5786 msgstr "Spoji"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5789 msgid "Specular Lighting"
5790 msgstr "Odbojna svetloba"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5793 msgid "Tile"
5794 msgstr "Tlakuj"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5797 msgid "Turbulence"
5798 msgstr "Turbulenca"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5801 msgid "Source Graphic"
5802 msgstr "Izvorna slika"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5805 msgid "Source Alpha"
5806 msgstr "Izvorna alfa"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5809 msgid "Background Image"
5810 msgstr "Slika ozadja"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5813 msgid "Background Alpha"
5814 msgstr "Alfa ozadja"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5817 msgid "Fill Paint"
5818 msgstr "Zapolni z barvo"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5821 msgid "Stroke Paint"
5822 msgstr "Barva poteze"
5824 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5825 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5827 msgid "filterBlendMode|Normal"
5828 msgstr "filterBlendMode|Navadno"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5831 msgid "Multiply"
5832 msgstr "Pomnoži"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5835 msgid "Screen"
5836 msgstr "Zaslon"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5839 msgid "Darken"
5840 msgstr "Potemni"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5843 msgid "Lighten"
5844 msgstr "Posvetli"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5847 msgid "Matrix"
5848 msgstr "Matrica"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5851 msgid "Saturate"
5852 msgstr "Nasiči"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5855 msgid "Hue Rotate"
5856 msgstr "Zasukaj obarvanost"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5859 msgid "Luminance to Alpha"
5860 msgstr "Svetilnost v alfo"
5862 #. File
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5864 msgid "Default"
5865 msgstr "Privzeto "
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5868 msgid "Over"
5869 msgstr "Prek"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5872 msgid "In"
5873 msgstr "Znotraj"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5876 msgid "Out"
5877 msgstr "Zunaj"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5880 msgid "Atop"
5881 msgstr "Nad"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5884 msgid "XOR"
5885 msgstr "XALI (XOR)"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5888 msgid "Arithmetic"
5889 msgstr "Aritmetično"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5892 msgid "Identity"
5893 msgstr "Identiteta"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5896 msgid "Table"
5897 msgstr "Tabela"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5900 msgid "Discrete"
5901 msgstr "Diskretno"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5904 msgid "Linear"
5905 msgstr "Linearno"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5908 msgid "Gamma"
5909 msgstr "Gama"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5912 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5913 msgid "Duplicate"
5914 msgstr "Podvoji"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5917 msgid "Wrap"
5918 msgstr "Prelom vrstice"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5929 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5930 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5931 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5932 msgid "None"
5933 msgstr "Brez"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5939 msgid "Red"
5940 msgstr "Rdeča"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5946 msgid "Green"
5947 msgstr "Zelena"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5953 msgid "Blue"
5954 msgstr "Modra"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5957 msgid "Alpha"
5958 msgstr "Alfa"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5961 msgid "Erode"
5962 msgstr "Razjedi"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5965 msgid "Dilate"
5966 msgstr "Razprostri"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5969 msgid "Fractal Noise"
5970 msgstr "Šum fraktala"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5973 msgid "Distant Light"
5974 msgstr "Oddaljena svetloba"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5977 msgid "Point Light"
5978 msgstr "Točkasta svetloba"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5981 msgid "Spot Light"
5982 msgstr "Usmerjena svetloba"
5984 #: ../src/flood-context.cpp:246
5985 msgid "Visible Colors"
5986 msgstr "Vidne barve"
5988 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5991 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5992 msgid "Lightness"
5993 msgstr "Svetlost"
5995 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5996 msgid "Small"
5997 msgstr "majhen"
5999 #: ../src/flood-context.cpp:266
6000 msgid "Medium"
6001 msgstr "srednji"
6003 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6004 msgid "Large"
6005 msgstr "velik"
6007 #: ../src/flood-context.cpp:469
6008 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6009 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
6011 #: ../src/flood-context.cpp:509
6012 #, c-format
6013 msgid ""
6014 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6015 msgid_plural ""
6016 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6017 msgstr[0] ""
6018 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
6019 "bila združena z izborom."
6020 msgstr[1] ""
6021 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je "
6022 "bila združena z izborom."
6023 msgstr[2] ""
6024 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki "
6025 "je bila združena z izborom."
6026 msgstr[3] ""
6027 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
6028 "bila združena z izborom."
6030 #: ../src/flood-context.cpp:513
6031 #, c-format
6032 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6033 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6034 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6035 msgstr[1] ""
6036 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
6037 msgstr[2] ""
6038 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
6039 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6041 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6042 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6043 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
6045 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6046 msgid ""
6047 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6048 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6049 msgstr ""
6050 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
6051 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
6052 "pogled in znova zapolnite."
6054 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6055 msgid "Fill bounded area"
6056 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
6058 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6059 msgid "Set style on object"
6060 msgstr "Določi slog predmeta"
6062 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6063 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6064 msgstr ""
6065 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
6066 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
6068 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6069 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6070 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
6072 #. POINT_LG_BEGIN
6073 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6074 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6075 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
6077 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6078 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6079 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6081 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6082 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6083 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
6085 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6086 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6087 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6088 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
6090 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6091 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6092 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
6094 #. POINT_RG_FOCUS
6095 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6096 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6097 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6098 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6100 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6101 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6102 #, c-format
6103 msgid "%s selected"
6104 msgstr "%s izbranih"
6106 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6107 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6108 #, c-format
6109 msgid " out of %d gradient handle"
6110 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6111 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
6112 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
6113 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
6114 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
6116 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6119 #, c-format
6120 msgid " on %d selected object"
6121 msgid_plural " on %d selected objects"
6122 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
6123 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
6124 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
6125 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
6127 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6128 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6129 #, c-format
6130 msgid ""
6131 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6132 msgid_plural ""
6133 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6134 msgstr[0] ""
6135 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6136 msgstr[1] ""
6137 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za "
6138 "ločitev)"
6139 msgstr[2] ""
6140 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za "
6141 "ločitev)"
6142 msgstr[3] ""
6143 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za "
6144 "ločitev)"
6146 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6147 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6148 #, c-format
6149 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6150 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6151 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6152 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6153 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6154 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6156 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6158 #, c-format
6159 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6160 msgid_plural ""
6161 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6162 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6163 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6164 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6165 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6167 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6168 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6169 msgid "Add gradient stop"
6170 msgstr "Dodaj konec preliva"
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6173 msgid "Simplify gradient"
6174 msgstr "Poenostavi preliv"
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6177 msgid "Create default gradient"
6178 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6181 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6182 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6185 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6186 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
6188 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6189 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6190 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6193 msgid "Invert gradient"
6194 msgstr "Preobrni preliv"
6196 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6197 #, c-format
6198 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6199 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6200 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6201 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6202 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6203 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6205 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6206 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6207 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
6209 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6210 msgid "Merge gradient handles"
6211 msgstr "Spoji ročice preliva"
6213 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6214 msgid "Move gradient handle"
6215 msgstr "Premakni ročico preliva"
6217 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6218 msgid "Delete gradient stop"
6219 msgstr "Izbriši konec preliva"
6221 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6222 #, c-format
6223 msgid ""
6224 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6225 "+Alt</b> to delete stop"
6226 msgstr ""
6227 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
6228 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
6230 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6231 msgid " (stroke)"
6232 msgstr " (poteza)"
6234 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6235 #, c-format
6236 msgid ""
6237 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6238 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6239 msgstr ""
6240 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
6241 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
6243 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6244 #, c-format
6245 msgid ""
6246 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6247 "separate focus"
6248 msgstr ""
6249 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
6250 "za ločitev žarišča"
6252 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6253 #, c-format
6254 msgid ""
6255 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6256 "separate"
6257 msgid_plural ""
6258 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6259 "separate"
6260 msgstr[0] ""
6261 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
6262 "ločitev."
6263 msgstr[1] ""
6264 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6265 msgstr[2] ""
6266 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
6267 "ločitev."
6268 msgstr[3] ""
6269 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
6270 "ločitev."
6272 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6273 msgid "Move gradient handle(s)"
6274 msgstr "Premakni ročice preliva"
6276 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6277 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6278 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
6280 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6281 msgid "Delete gradient stop(s)"
6282 msgstr "Izbriši konce preliva"
6284 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6285 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6286 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6287 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6288 msgid "Unit"
6289 msgstr "Enota"
6291 #. Add the units menu.
6292 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6295 msgid "Units"
6296 msgstr "Enote"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:38
6299 msgid "Point"
6300 msgstr "pika"
6302 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6303 msgid "pt"
6304 msgstr "pk"
6306 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6307 msgid "Points"
6308 msgstr "pik"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:38
6311 msgid "Pt"
6312 msgstr "pk"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:39
6315 msgid "Pica"
6316 msgstr "pica"
6318 #: ../src/helper/units.cpp:39
6319 msgid "pc"
6320 msgstr "pc"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:39
6323 msgid "Picas"
6324 msgstr "pic"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:39
6327 msgid "Pc"
6328 msgstr "pc"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:40
6331 msgid "Pixel"
6332 msgstr "slikovna točka"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6338 msgid "px"
6339 msgstr "sl. točka"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:40
6342 msgid "Pixels"
6343 msgstr "slikovnih točk"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:40
6346 msgid "Px"
6347 msgstr "sl. točk"
6349 #. You can add new elements from this point forward
6350 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6351 msgid "Percent"
6352 msgstr "odstotek"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6355 msgid "%"
6356 msgstr "%"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:42
6359 msgid "Percents"
6360 msgstr "odstotkov"
6362 #: ../src/helper/units.cpp:43
6363 msgid "Millimeter"
6364 msgstr "milimeter"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6367 msgid "mm"
6368 msgstr "mm"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:43
6371 msgid "Millimeters"
6372 msgstr "milimetrov"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:44
6375 msgid "Centimeter"
6376 msgstr "centimeter"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:44
6379 msgid "cm"
6380 msgstr "cm"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:44
6383 msgid "Centimeters"
6384 msgstr "centimetrov"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:45
6387 msgid "Meter"
6388 msgstr "meter"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:45
6391 msgid "m"
6392 msgstr "m"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:45
6395 msgid "Meters"
6396 msgstr "metrov"
6398 #. no svg_unit
6399 #: ../src/helper/units.cpp:46
6400 msgid "Inch"
6401 msgstr "palec"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:46
6404 msgid "in"
6405 msgstr "palec"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:46
6408 msgid "Inches"
6409 msgstr "palcev"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:47
6412 msgid "Foot"
6413 msgstr "čevelj"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:47
6416 msgid "ft"
6417 msgstr "čev"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:47
6420 msgid "Feet"
6421 msgstr "čevljev"
6423 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6424 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6425 #: ../src/helper/units.cpp:50
6426 msgid "Em square"
6427 msgstr "kvadrat em"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:50
6430 msgid "em"
6431 msgstr "em"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:50
6434 msgid "Em squares"
6435 msgstr "kvadratov em"
6437 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6438 #: ../src/helper/units.cpp:52
6439 msgid "Ex square"
6440 msgstr "kvadrat ex"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:52
6443 msgid "ex"
6444 msgstr "ex"
6446 #: ../src/helper/units.cpp:52
6447 msgid "Ex squares"
6448 msgstr "kvadratov ex"
6450 #: ../src/inkscape.cpp:328
6451 msgid "Autosaving documents..."
6452 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
6454 #: ../src/inkscape.cpp:399
6455 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6456 msgstr ""
6457 "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni "
6458 "mogoče najti."
6460 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6461 #, c-format
6462 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6463 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
6465 #: ../src/inkscape.cpp:424
6466 msgid "Autosave complete."
6467 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
6469 #: ../src/inkscape.cpp:661
6470 msgid "Untitled document"
6471 msgstr "Neimenovan dokument"
6473 #. Show nice dialog box
6474 #: ../src/inkscape.cpp:691
6475 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6476 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
6478 #: ../src/inkscape.cpp:692
6479 msgid ""
6480 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6481 "locations:\n"
6482 msgstr ""
6483 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
6484 "sledeče lokacije:\n"
6486 #: ../src/inkscape.cpp:693
6487 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6488 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
6490 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6491 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6492 #: ../src/interface.cpp:868
6493 msgid "Commands Bar"
6494 msgstr "Vrstica ukazov"
6496 #: ../src/interface.cpp:868
6497 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6498 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
6500 #: ../src/interface.cpp:870
6501 msgid "Snap Controls Bar"
6502 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
6504 #: ../src/interface.cpp:870
6505 msgid "Show or hide the snapping controls"
6506 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
6508 #: ../src/interface.cpp:872
6509 msgid "Tool Controls Bar"
6510 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
6512 #: ../src/interface.cpp:872
6513 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6514 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
6516 #: ../src/interface.cpp:874
6517 msgid "_Toolbox"
6518 msgstr "_Orodjarna"
6520 #: ../src/interface.cpp:874
6521 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6522 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
6524 #: ../src/interface.cpp:880
6525 msgid "_Palette"
6526 msgstr "_Paleta"
6528 #: ../src/interface.cpp:880
6529 msgid "Show or hide the color palette"
6530 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
6532 #: ../src/interface.cpp:882
6533 msgid "_Statusbar"
6534 msgstr "Vrstica _stanja"
6536 #: ../src/interface.cpp:882
6537 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6538 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
6540 #: ../src/interface.cpp:956
6541 #, c-format
6542 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6543 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
6545 #: ../src/interface.cpp:995
6546 msgid "Open _Recent"
6547 msgstr "Odpri ne_davne"
6549 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6550 #: ../src/interface.cpp:1096
6551 #, c-format
6552 msgid "Enter group #%s"
6553 msgstr "Vnesi skupino #%s"
6555 #: ../src/interface.cpp:1107
6556 msgid "Go to parent"
6557 msgstr "Pojdi do starša"
6559 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6560 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6561 msgid "Drop color"
6562 msgstr "Spusti barvo"
6564 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6565 msgid "Drop color on gradient"
6566 msgstr "Spusti barvo na preliv"
6568 #: ../src/interface.cpp:1400
6569 msgid "Could not parse SVG data"
6570 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
6572 #: ../src/interface.cpp:1439
6573 msgid "Drop SVG"
6574 msgstr "Spusti SVG"
6576 #: ../src/interface.cpp:1495
6577 msgid "Drop bitmap image"
6578 msgstr "Spusti bitno sliko"
6580 #: ../src/interface.cpp:1587
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6584 "you want to replace it?</span>\n"
6585 "\n"
6586 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6587 msgstr ""
6588 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
6589 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
6590 "\n"
6591 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
6592 "dosedanjo vsebino."
6594 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6596 msgid "Replace"
6597 msgstr "Zamenjaj"
6599 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6600 #, c-format
6601 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6602 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
6604 #: ../src/io/sys.cpp:444
6605 #, c-format
6606 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6607 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
6609 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6610 #, c-format
6611 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6612 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
6614 #: ../src/io/sys.cpp:623
6615 #, c-format
6616 msgid "Invalid program name: %s"
6617 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
6619 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6620 #, c-format
6621 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6622 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
6624 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6625 #, c-format
6626 msgid "Invalid string in environment: %s"
6627 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
6629 #: ../src/io/sys.cpp:705
6630 #, c-format
6631 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6632 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
6634 #: ../src/io/sys.cpp:918
6635 #, c-format
6636 msgid "Invalid working directory: %s"
6637 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
6639 #: ../src/io/sys.cpp:986
6640 #, c-format
6641 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6642 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
6644 #: ../src/knot.cpp:431
6645 msgid "Node or handle drag canceled."
6646 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
6648 #: ../src/knotholder.cpp:134
6649 msgid "Change handle"
6650 msgstr "Spremeni ročico"
6652 #: ../src/knotholder.cpp:213
6653 msgid "Move handle"
6654 msgstr "Premakni ročico"
6656 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6657 #: ../src/knotholder.cpp:234
6658 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6659 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
6661 #: ../src/knotholder.cpp:237
6662 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6663 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
6665 #: ../src/knotholder.cpp:240
6666 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6667 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6670 msgid "Master"
6671 msgstr "Gospodar"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6674 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6675 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6678 msgid "Dockbar style"
6679 msgstr "Slog sidrne vrstice"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6682 msgid "Dockbar style to show items on it"
6683 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6687 msgid "Floating"
6688 msgstr "Plavajoče"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6691 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6692 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6695 msgid "Default title"
6696 msgstr "Privzeti naslov"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6699 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6700 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6703 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6704 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6707 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6708 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6711 msgid "Float X"
6712 msgstr "Plavajoče X"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6715 msgid "X coordinate for a floating dock"
6716 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6719 msgid "Float Y"
6720 msgstr "Plavajoče Y"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6723 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6724 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6727 #, c-format
6728 msgid "Dock #%d"
6729 msgstr "Sidrišče #%d"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6732 msgid "Orientation"
6733 msgstr "Usmerjenost"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6736 msgid "Orientation of the docking item"
6737 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6740 msgid "Resizable"
6741 msgstr "Spremenljive velikosti"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6744 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6745 msgstr ""
6746 "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je "
6747 "zasidran v podoknu"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6750 msgid "Item behavior"
6751 msgstr "Vedenje elementa"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6754 msgid ""
6755 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6756 "locked, etc.)"
6757 msgstr ""
6758 "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6761 msgid "Locked"
6762 msgstr "Zaklenjeno"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6765 msgid ""
6766 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6767 msgstr ""
6768 "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže "
6769 "ročice"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6772 msgid "Preferred width"
6773 msgstr "Priporočena širina"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6776 msgid "Preferred width for the dock item"
6777 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6780 msgid "Preferred height"
6781 msgstr "Priporočena višina"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6784 msgid "Preferred height for the dock item"
6785 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6788 #, c-format
6789 msgid ""
6790 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6791 "some other compound dock object."
6792 msgstr ""
6793 "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali "
6794 "nek drug sestavljen predmet sidranja."
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6797 #, c-format
6798 msgid ""
6799 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6800 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6801 msgstr ""
6802 "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en "
6803 "gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6806 #, c-format
6807 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6808 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
6810 #. UnLock menuitem
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6812 msgid "UnLock"
6813 msgstr "Odkleni"
6815 #. Hide menuitem.
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6817 msgid "Hide"
6818 msgstr "Skrij"
6820 #. Lock menuitem
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6822 msgid "Lock"
6823 msgstr "Zakleni"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6826 #, c-format
6827 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6828 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6831 msgid "Iconify"
6832 msgstr "Ikoniziraj"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6835 msgid "Iconify this dock"
6836 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6839 msgid "Close"
6840 msgstr "Zapri"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6843 msgid "Close this dock"
6844 msgstr "Zapri to sidrišče"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6848 msgid "Controlling dock item"
6849 msgstr "Nadzorni element sidranja"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6852 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6853 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6856 msgid "Default title for newly created floating docks"
6857 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6860 msgid ""
6861 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6862 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6863 msgstr ""
6864 "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, "
6865 "zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med "
6866 "elementi"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6869 msgid "Switcher Style"
6870 msgstr "Slog preklopnika"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6873 msgid "Switcher buttons style"
6874 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6877 msgid "Expand direction"
6878 msgstr "Razširi smer"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6881 msgid ""
6882 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6883 "given direction"
6884 msgstr ""
6885 "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete "
6886 "sidranja v podani smeri"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6889 #, c-format
6890 msgid ""
6891 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6892 "item with that name (%p)."
6893 msgstr ""
6894 "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s "
6895 "tem imenom (%p) že obstaja."
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6898 #, c-format
6899 msgid ""
6900 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6901 "named controller."
6902 msgstr ""
6903 "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj "
6904 "bodo poimenovani kontrolnik."
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
6910 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6911 msgid "Page"
6912 msgstr "Stran"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6915 msgid "The index of the current page"
6916 msgstr "Kazalo trenutne strani"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6919 msgid "Name"
6920 msgstr "Ime"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6923 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6924 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6927 msgid "Long name"
6928 msgstr "Dolgo ime"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6931 msgid "Human readable name for the dock object"
6932 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6935 msgid "Stock Icon"
6936 msgstr "Naložena ikona"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6939 msgid "Stock icon for the dock object"
6940 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6943 msgid "Pixbuf Icon"
6944 msgstr "Ikona Pixbuf"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6947 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6948 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6951 msgid "Dock master"
6952 msgstr "Glavno sidrišče"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6955 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6956 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6959 #, c-format
6960 msgid ""
6961 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6962 "hasn't implemented this method"
6963 msgstr ""
6964 "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar "
6965 "ta metoda ne podpira"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6968 #, c-format
6969 msgid ""
6970 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6971 "crash"
6972 msgstr ""
6973 "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo "
6974 "morda sesul"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6977 #, c-format
6978 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6979 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6982 #, c-format
6983 msgid ""
6984 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6985 msgstr ""
6986 "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: "
6987 "%p)"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6990 msgid "Position"
6991 msgstr "Položaj"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6994 msgid "Position of the divider in pixels"
6995 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6998 msgid "Sticky"
6999 msgstr "Lepljivo"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7002 msgid ""
7003 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7004 "the host is redocked"
7005 msgstr ""
7006 "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo "
7007 "gostitelj ponovno zasidran"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7010 msgid "Host"
7011 msgstr "Gostitelj"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7014 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7015 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7018 msgid "Next placement"
7019 msgstr "Naslednja postavitev"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7022 msgid ""
7023 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7024 "to us"
7025 msgstr ""
7026 "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana "
7027 "zahteva za sidranje na nas"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7030 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7031 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7034 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7035 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7038 msgid "Floating Toplevel"
7039 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7042 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7043 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7046 msgid "X-Coordinate"
7047 msgstr "X-koordinata"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7050 msgid "X coordinate for dock when floating"
7051 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7054 msgid "Y-Coordinate"
7055 msgstr "Y-koordinata"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7058 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7059 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7062 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7063 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7066 #, c-format
7067 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7068 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7071 #, c-format
7072 msgid ""
7073 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7074 "parent %p"
7075 msgstr ""
7076 "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od "
7077 "starša %p"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7080 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7081 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
7083 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7084 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7085 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
7087 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7088 msgid "doEffect stack test"
7089 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
7091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7092 msgid "Angle bisector"
7093 msgstr "Središčnica kota"
7095 #. TRANSLATORS: boolean operations
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7097 msgid "Boolops"
7098 msgstr "Logične operacije"
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7101 msgid "Circle (by center and radius)"
7102 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7105 msgid "Circle by 3 points"
7106 msgstr "Krog skozi tri točke"
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7109 msgid "Dynamic stroke"
7110 msgstr "Dinamična poteza"
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7113 msgid "Lattice Deformation"
7114 msgstr "Deformacija rešetke"
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7117 msgid "Line Segment"
7118 msgstr "Odsek črte"
7120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7121 msgid "Mirror symmetry"
7122 msgstr "Zrcalna simetrija"
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7125 msgid "Parallel"
7126 msgstr "Vzporedno"
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7129 msgid "Path length"
7130 msgstr "Dolžina poti"
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7133 msgid "Perpendicular bisector"
7134 msgstr "Pravokotna središčnica"
7136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7137 msgid "Perspective path"
7138 msgstr "Pot perspektive"
7140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7141 msgid "Rotate copies"
7142 msgstr "Zasukaj kopije"
7144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7145 msgid "Recursive skeleton"
7146 msgstr "Rekurzivno okostje"
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7149 msgid "Tangent to curve"
7150 msgstr "Tangenta v krivuljo"
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7153 msgid "Text label"
7154 msgstr "Besedilna oznaka"
7156 #. 0.46
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7158 msgid "Bend"
7159 msgstr "Ukrivi"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7162 msgid "Gears"
7163 msgstr "Naprave"
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7166 msgid "Pattern Along Path"
7167 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
7169 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7171 msgid "Stitch Sub-Paths"
7172 msgstr "Sešij podpoti"
7174 #. 0.47
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7176 msgid "VonKoch"
7177 msgstr "VonKoch"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7180 msgid "Knot"
7181 msgstr "Vozel"
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7184 msgid "Construct grid"
7185 msgstr "Konstruiraj mrežo"
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7188 msgid "Spiro spline"
7189 msgstr "Spiro-zlepek"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7192 msgid "Envelope Deformation"
7193 msgstr "Deformacija ovojnice"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7196 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7197 msgstr "Interpoliraj podpoti"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7200 msgid "Hatches (rough)"
7201 msgstr "Šrafirano (grobo)"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7204 msgid "Sketch"
7205 msgstr "Skica"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7208 msgid "Ruler"
7209 msgstr "Ravnilo"
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7212 msgid "Is visible?"
7213 msgstr "Je vidno?"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7216 msgid ""
7217 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7218 "disabled on canvas"
7219 msgstr ""
7220 "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je "
7221 "trenutno onemogočen na platnu"
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7224 msgid "No effect"
7225 msgstr "Brez učinkov"
7227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7228 #, c-format
7229 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7230 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7233 #, c-format
7234 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7235 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7238 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7239 msgstr ""
7240 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
7241 "urejati na platnu."
7243 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7244 msgid "Bend path"
7245 msgstr "Ukrivi pot"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7248 msgid "Path along which to bend the original path"
7249 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7252 msgid "Width of the path"
7253 msgstr "Širina poti"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7256 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7257 msgid "Width in units of length"
7258 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7261 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7262 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7265 msgid "Original path is vertical"
7266 msgstr "Izvorna pot je navpična"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7269 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7270 msgstr ""
7271 "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti "
7272 "ukrivljanja"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7275 msgid "Size X"
7276 msgstr "Velikost X"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7279 msgid "The size of the grid in X direction."
7280 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
7282 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7283 msgid "Size Y"
7284 msgstr "Velikost Y"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7287 msgid "The size of the grid in Y direction."
7288 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
7290 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7291 msgid "Stitch path"
7292 msgstr "Sešij pot"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7295 msgid "The path that will be used as stitch."
7296 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
7298 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7299 msgid "Number of paths"
7300 msgstr "Število poti"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7303 msgid "The number of paths that will be generated."
7304 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
7306 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7307 msgid "Start edge variance"
7308 msgstr "Začetna varianca robov"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7311 msgid ""
7312 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7313 "& outside the guide path"
7314 msgstr ""
7315 "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj "
7316 "in zunaj poti vodila"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7319 msgid "Start spacing variance"
7320 msgstr "Začetna varianca razmikov"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7323 msgid ""
7324 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7325 "& forth along the guide path"
7326 msgstr ""
7327 "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in "
7328 "nazaj vzdolž poti vodila"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7331 msgid "End edge variance"
7332 msgstr "Končna varianca robov"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7335 msgid ""
7336 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7337 "outside the guide path"
7338 msgstr ""
7339 "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti "
7340 "vodila"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7343 msgid "End spacing variance"
7344 msgstr "Končna varianca razmikov"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7347 msgid ""
7348 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7349 "forth along the guide path"
7350 msgstr ""
7351 "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž "
7352 "poti vodila"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7355 msgid "Scale width"
7356 msgstr "Spremeni merilo širine"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7359 msgid "Scale the width of the stitch path"
7360 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7363 msgid "Scale width relative to length"
7364 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7367 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7368 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7371 msgid "Top bend path"
7372 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7375 msgid "Top path along which to bend the original path"
7376 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7379 msgid "Right bend path"
7380 msgstr "Ukrivi pot desno"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7383 msgid "Right path along which to bend the original path"
7384 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7387 msgid "Bottom bend path"
7388 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7391 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7392 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7395 msgid "Left bend path"
7396 msgstr "Ukrivi pot levo"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7399 msgid "Left path along which to bend the original path"
7400 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7403 msgid "Enable left & right paths"
7404 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7407 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7408 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7411 msgid "Enable top & bottom paths"
7412 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7415 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7416 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7419 msgid "Teeth"
7420 msgstr "Zobci"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7423 msgid "The number of teeth"
7424 msgstr "Število zobcev"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7427 msgid "Phi"
7428 msgstr "Fi"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7431 msgid ""
7432 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7433 "contact."
7434 msgstr ""
7435 "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v "
7436 "stiku."
7438 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7439 msgid "Trajectory"
7440 msgstr "Tirnica"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7443 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7444 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7448 msgid "Steps"
7449 msgstr "Koraki"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7452 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7453 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
7455 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7456 msgid "Equidistant spacing"
7457 msgstr "Ekvidistanten razmik"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7460 msgid ""
7461 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7462 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7463 "trajectory path."
7464 msgstr ""
7465 "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele "
7466 "dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti "
7467 "trajektorije."
7469 #. initialise your parameters here:
7470 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7471 msgid "Interruption width"
7472 msgstr "Širina prekinitve"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7475 msgid "Size of hidden region of lower string"
7476 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7479 msgid "unit of stroke width"
7480 msgstr "Enota debeline poteze"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7483 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7484 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
7486 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7487 msgid "add stroke width to interruption size"
7488 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7491 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7492 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
7494 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7495 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7496 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze drugih"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7499 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7500 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
7502 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7503 msgid "Switcher size"
7504 msgstr "Velikost preklopnika"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7507 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7508 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7511 msgid "Crossing Signs"
7512 msgstr "Znaki križišča"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7515 msgid "Crossings signs"
7516 msgstr "Znaki križišča"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7519 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7520 msgstr ""
7521 "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7524 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7525 msgid "Single"
7526 msgstr "Posamično"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7529 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7530 msgid "Single, stretched"
7531 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7534 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7535 msgid "Repeated"
7536 msgstr "Ponovljeno"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7539 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7540 msgid "Repeated, stretched"
7541 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7544 msgid "Pattern source"
7545 msgstr "Vir vzorca"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7548 msgid "Path to put along the skeleton path"
7549 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7552 msgid "Pattern copies"
7553 msgstr "Kopije vzorca"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7556 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7557 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7560 msgid "Width of the pattern"
7561 msgstr "Širina vzorca"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7564 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7565 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7568 msgid "Spacing"
7569 msgstr "Razmiki"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7572 #, no-c-format
7573 msgid ""
7574 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7575 "limited to -90% of pattern width."
7576 msgstr ""
7577 "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so "
7578 "omejene na -90% od širine vzorca."
7580 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7581 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7582 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7583 msgid "Normal offset"
7584 msgstr "Navaden zamik"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7587 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7588 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7589 msgid "Tangential offset"
7590 msgstr "Tangentni zamik"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7593 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7594 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7597 msgid ""
7598 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7599 "height"
7600 msgstr ""
7601 "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7604 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7605 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7606 msgid "Pattern is vertical"
7607 msgstr "Vzorec je navpičen"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7610 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7611 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7614 msgid "Fuse nearby ends"
7615 msgstr "Zlij proti koncu"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7618 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7619 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7622 msgid "Frequency randomness"
7623 msgstr "Naključnost frekvence"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7626 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7627 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7630 msgid "Growth"
7631 msgstr "Rast"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7634 msgid "Growth of distance between hatches."
7635 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
7637 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7639 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7640 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7643 msgid ""
7644 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7645 "1=default"
7646 msgstr ""
7647 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
7648 "1=privzeto"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7651 msgid "1st side, out"
7652 msgstr "Prva stran, navzven"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7655 msgid ""
7656 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7657 "1=default"
7658 msgstr ""
7659 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
7660 "1=privzeto"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7663 msgid "2nd side, in"
7664 msgstr "Druga stran, navznoter"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7667 msgid ""
7668 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7669 "1=default"
7670 msgstr ""
7671 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
7672 "1=privzeto"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7675 msgid "2nd side, out"
7676 msgstr "Druga stran, navzven"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7679 msgid ""
7680 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7681 "1=default"
7682 msgstr ""
7683 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
7684 "1=privzeto"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7687 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7688 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7691 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7692 msgstr ""
7693 "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7698 msgid "2nd side"
7699 msgstr "Druga stran"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7702 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7703 msgstr ""
7704 "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7707 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7708 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7711 msgid ""
7712 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7713 "boundary."
7714 msgstr ""
7715 "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na "
7716 "mejo."
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7719 msgid ""
7720 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7721 "the boundary."
7722 msgstr ""
7723 "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov "
7724 "tangencialno na mejo."
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7727 msgid "Variance: 1st side"
7728 msgstr "Varianca: na prvi strani"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7731 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7732 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7735 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7736 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
7738 #.
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7740 msgid "Generate thick/thin path"
7741 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7744 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7745 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7748 msgid "Bend hatches"
7749 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7752 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7753 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7756 msgid "Thickness: at 1st side"
7757 msgstr "Debelina: na prvi strani"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7760 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7761 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7764 msgid "at 2nd side"
7765 msgstr "na drugi strani"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7768 msgid "Width at 'top' halfturns"
7769 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
7771 #.
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7773 msgid "from 2nd to 1st side"
7774 msgstr "od druge do prve strani"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7778 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7779 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7782 msgid "from 1st to 2nd side"
7783 msgstr "od prve do druge strani"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7786 msgid "Hatches width and dir"
7787 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7790 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7791 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
7793 #.
7794 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7796 msgid "Global bending"
7797 msgstr "Splošno ukrivljanje"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7800 msgid ""
7801 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7802 "amount"
7803 msgstr ""
7804 "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino "
7805 "ukrivljanja"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7808 msgid "Left"
7809 msgstr "levo"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7812 msgid "Right"
7813 msgstr "desno"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7816 msgid "Both"
7817 msgstr "oboje"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7820 msgid "Start"
7821 msgstr "začetek"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7824 msgid "End"
7825 msgstr "konec"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7828 msgid "Mark distance"
7829 msgstr "Razdalja med oznakami"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7832 msgid "Distance between successive ruler marks"
7833 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7836 msgid "Major length"
7837 msgstr "Dolžina glavnih"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7840 msgid "Length of major ruler marks"
7841 msgstr "Dolžina glavnih merskih oznak"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7844 msgid "Minor length"
7845 msgstr "Dolžina pomožnih"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7848 msgid "Length of minor ruler marks"
7849 msgstr "Dolžina pomožnih merskih oznak"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7852 msgid "Major steps"
7853 msgstr "Koraki glavnih oznak"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7856 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7857 msgstr "Nariši glavno mersko oznako vsakih ... korakov"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7860 msgid "Shift marks by"
7861 msgstr "Zamakni oznake za"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7864 msgid "Shift marks by this many steps"
7865 msgstr "Zamakni oznake za toliko korakov"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7868 msgid "Mark direction"
7869 msgstr "Označi smer"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7872 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7873 msgstr "Smer oznak (če gledate vzdolž poti od začetka proti koncu)"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7876 msgid "Offset of first mark"
7877 msgstr "Zamik prve oznake"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7880 msgid "Border marks"
7881 msgstr "Robne oznake"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7884 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7885 msgstr "Izberite, ali naj se oznake izrišejo na začetku in koncu poti"
7887 #. initialise your parameters here:
7888 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7890 msgid "Strokes"
7891 msgstr "Poteze"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7894 msgid "Draw that many approximating strokes"
7895 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7898 msgid "Max stroke length"
7899 msgstr "Največja dolžina poteze"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7902 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7903 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7906 msgid "Stroke length variation"
7907 msgstr "Variacija dolžine potez"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7910 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7911 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7914 msgid "Max. overlap"
7915 msgstr "Najv. prekrivanje"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7918 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7919 msgstr ""
7920 "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo "
7921 "dolžino)."
7923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7924 msgid "Overlap variation"
7925 msgstr "Variacija prekrivanja"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7928 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7929 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7932 msgid "Max. end tolerance"
7933 msgstr "Najv. končna toleranca"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7936 msgid ""
7937 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7938 "to maximum length)"
7939 msgstr ""
7940 "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na "
7941 "največjo dolžino)"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7944 msgid "Average offset"
7945 msgstr "Povprečni zamik"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7948 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7949 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7952 msgid "Max. tremble"
7953 msgstr "Najv. tresenje"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7956 msgid "Maximum tremble magnitude"
7957 msgstr "Največja amplituda tresenja"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7960 msgid "Tremble frequency"
7961 msgstr "Frekvenca tresenja"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7964 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7965 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7968 msgid "Construction lines"
7969 msgstr "Konstrukcijske črte"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7972 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7973 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7976 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7977 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7978 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7979 msgid "Scale"
7980 msgstr "Spremeni velikost"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7983 msgid ""
7984 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7985 "5*offset)"
7986 msgstr ""
7987 "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite "
7988 "5*odmik)"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7991 msgid "Max. length"
7992 msgstr "Največja dolžina"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7995 msgid "Maximum length of construction lines"
7996 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7999 msgid "Length variation"
8000 msgstr "Variacija dolžine"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8003 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8004 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8007 msgid "Placement randomness"
8008 msgstr "Naključnost postavitve"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8011 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8012 msgstr ""
8013 "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna "
8014 "postavitev"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8017 msgid "k_min"
8018 msgstr "k_min"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8021 msgid "min curvature"
8022 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8025 msgid "k_max"
8026 msgstr "k_max"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8029 msgid "max curvature"
8030 msgstr "Največja ukrivuljenost"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8033 msgid "Nb of generations"
8034 msgstr "Število generacij"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8037 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8038 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8041 msgid "Generating path"
8042 msgstr "Ustvarjanje poti"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8045 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8046 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8049 msgid "Use uniform transforms only"
8050 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8053 msgid ""
8054 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8055 "(otherwise, they define a general transform)."
8056 msgstr ""
8057 "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije "
8058 "(sicer določata splošno transformacijo)."
8060 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8061 msgid "Draw all generations"
8062 msgstr "Nariši vse generacije"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8065 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8066 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
8068 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8069 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8070 msgid "Reference segment"
8071 msgstr "Referenčni odsek"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8074 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8075 msgstr "Referenčni odsek. Privzet je premer okvira."
8077 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8078 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8079 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8080 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8081 msgid "Max complexity"
8082 msgstr "Največja kompleksnost"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8085 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8086 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
8088 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8089 msgid "Change bool parameter"
8090 msgstr "Spremeni logični parameter"
8092 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8093 msgid "Change enumeration parameter"
8094 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
8096 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8097 msgid "Change scalar parameter"
8098 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
8100 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8101 msgid "Edit on-canvas"
8102 msgstr "Uredi na platnu"
8104 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8105 msgid "Copy path"
8106 msgstr "Kopiraj pot"
8108 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8109 msgid "Paste path"
8110 msgstr "Prilepi pot"
8112 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8113 msgid "Link to path"
8114 msgstr "Poveži s potjo"
8116 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8117 msgid "Paste path parameter"
8118 msgstr "Prilepi parameter poti"
8120 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8121 msgid "Link path parameter to path"
8122 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
8124 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8125 msgid "Change point parameter"
8126 msgstr "Spremeni parameter točke"
8128 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8129 msgid "Change random parameter"
8130 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
8132 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8133 msgid "Change text parameter"
8134 msgstr "Spremeni parameter besedila"
8136 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8137 msgid "Change unit parameter"
8138 msgstr "Spremeni parameter enote"
8140 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8141 #, c-format
8142 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8143 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
8145 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8146 #, c-format
8147 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8148 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
8150 #: ../src/main.cpp:264
8151 msgid "Print the Inkscape version number"
8152 msgstr "Izpiši različico programa Inkscape"
8154 #: ../src/main.cpp:269
8155 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8156 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
8158 #: ../src/main.cpp:274
8159 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8160 msgstr ""
8161 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
8163 #: ../src/main.cpp:279
8164 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8165 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
8167 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8168 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8169 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8170 msgid "FILENAME"
8171 msgstr "IME DATOTEKE"
8173 #: ../src/main.cpp:284
8174 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8175 msgstr ""
8176 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
8177 "preusmeritev)"
8179 #: ../src/main.cpp:289
8180 msgid "Export document to a PNG file"
8181 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
8183 #: ../src/main.cpp:294
8184 msgid ""
8185 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8186 "EPS/PDF (default 90)"
8187 msgstr ""
8188 "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF "
8189 "(privzeto je 90)"
8191 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8192 msgid "DPI"
8193 msgstr "DPI"
8195 #: ../src/main.cpp:299
8196 #, fuzzy
8197 msgid ""
8198 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8199 "corner)"
8200 msgstr ""
8201 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
8202 "levi kot)"
8204 #: ../src/main.cpp:300
8205 msgid "x0:y0:x1:y1"
8206 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8208 #: ../src/main.cpp:304
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8211 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
8213 #: ../src/main.cpp:309
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Exported area is the entire page"
8216 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
8218 #: ../src/main.cpp:314
8219 msgid ""
8220 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8221 "user units)"
8222 msgstr ""
8223 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
8224 "uporabniških enotah SVG)"
8226 #: ../src/main.cpp:319
8227 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8228 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
8230 #: ../src/main.cpp:320
8231 msgid "WIDTH"
8232 msgstr "ŠIRINA"
8234 #: ../src/main.cpp:324
8235 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8236 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
8238 #: ../src/main.cpp:325
8239 msgid "HEIGHT"
8240 msgstr "VIŠINA"
8242 #: ../src/main.cpp:329
8243 msgid "The ID of the object to export"
8244 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
8246 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8247 msgid "ID"
8248 msgstr "ID"
8250 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8251 #. See "man inkscape" for details.
8252 #: ../src/main.cpp:336
8253 msgid ""
8254 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8255 msgstr ""
8256 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
8258 #: ../src/main.cpp:341
8259 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8260 msgstr ""
8261 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
8262 "za izvoz)"
8264 #: ../src/main.cpp:346
8265 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8266 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
8268 #: ../src/main.cpp:347
8269 msgid "COLOR"
8270 msgstr "BARVA"
8272 #: ../src/main.cpp:351
8273 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8274 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
8276 #: ../src/main.cpp:352
8277 msgid "VALUE"
8278 msgstr "VREDNOST"
8280 #: ../src/main.cpp:356
8281 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8282 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
8284 #: ../src/main.cpp:361
8285 msgid "Export document to a PS file"
8286 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
8288 #: ../src/main.cpp:366
8289 msgid "Export document to an EPS file"
8290 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
8292 #: ../src/main.cpp:371
8293 msgid "Export document to a PDF file"
8294 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
8296 #: ../src/main.cpp:377
8297 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8298 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
8300 #: ../src/main.cpp:383
8301 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8302 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
8304 #: ../src/main.cpp:388
8305 msgid ""
8306 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8307 "PDF)"
8308 msgstr ""
8309 "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, "
8310 "PDF)"
8312 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8313 #: ../src/main.cpp:394
8314 msgid ""
8315 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8316 "query-id"
8317 msgstr ""
8318 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8319 "za preverjanje"
8321 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8322 #: ../src/main.cpp:400
8323 msgid ""
8324 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8325 "query-id"
8326 msgstr ""
8327 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8328 "za preverjanje"
8330 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8331 #: ../src/main.cpp:406
8332 msgid ""
8333 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8334 "id"
8335 msgstr ""
8336 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8337 "preverjanje"
8339 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8340 #: ../src/main.cpp:412
8341 msgid ""
8342 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8343 "id"
8344 msgstr ""
8345 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8346 "preverjanje"
8348 #: ../src/main.cpp:417
8349 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8350 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
8352 #: ../src/main.cpp:422
8353 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8354 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
8356 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8357 #: ../src/main.cpp:428
8358 msgid "Print out the extension directory and exit"
8359 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
8361 #: ../src/main.cpp:433
8362 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8363 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
8365 #: ../src/main.cpp:438
8366 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8367 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole programa Inkscape"
8369 #: ../src/main.cpp:443
8370 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8371 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu programa Inkscape."
8373 #: ../src/main.cpp:444
8374 msgid "VERB-ID"
8375 msgstr "ID-GLAGOLA"
8377 #: ../src/main.cpp:448
8378 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8379 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu programa Inkscape."
8381 #: ../src/main.cpp:449
8382 msgid "OBJECT-ID"
8383 msgstr "ID-PREDMETA"
8385 #: ../src/main.cpp:453
8386 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8387 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
8389 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8390 msgid ""
8391 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8392 "\n"
8393 "Available options:"
8394 msgstr ""
8395 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
8396 "\n"
8397 "Mogoče izbire:"
8399 #. ## Add a menu for clear()
8400 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8401 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8402 msgid "_File"
8403 msgstr "_Datoteka"
8405 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8406 msgid "_New"
8407 msgstr "_Nov"
8409 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8410 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8411 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8412 msgid "_Edit"
8413 msgstr "_Uredi"
8415 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8416 msgid "Paste Si_ze"
8417 msgstr "Veli_kost lepljenja"
8419 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8420 msgid "Clo_ne"
8421 msgstr "K_loniraj"
8423 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8424 msgid "_View"
8425 msgstr "_Pogled"
8427 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8428 msgid "_Zoom"
8429 msgstr "_Zoom"
8431 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8432 msgid "_Display mode"
8433 msgstr "_Način prikaza"
8435 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8436 msgid "Show/Hide"
8437 msgstr "Poka_ži/skrij"
8439 #. Not quite ready to be in the menus.
8440 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8441 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8442 msgid "_Layer"
8443 msgstr "Pla_st"
8445 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8446 msgid "_Object"
8447 msgstr "P_redmet"
8449 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8450 msgid "Cli_p"
8451 msgstr "_Obreži"
8453 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8454 msgid "Mas_k"
8455 msgstr "Mas_kiraj"
8457 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8458 msgid "Patter_n"
8459 msgstr "Vzor_či"
8461 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8462 msgid "_Path"
8463 msgstr "P_ot"
8465 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8466 msgid "_Text"
8467 msgstr "_Besedilo"
8469 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8470 msgid "Filter_s"
8471 msgstr "_Filtri"
8473 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8474 msgid "Exte_nsions"
8475 msgstr "Raz_širitve"
8477 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8478 msgid "Whiteboa_rd"
8479 msgstr "_Tabla"
8481 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8482 msgid "_Help"
8483 msgstr "Po_moč"
8485 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8486 msgid "Tutorials"
8487 msgstr "Vodniki"
8489 #: ../src/node-context.cpp:223
8490 msgid ""
8491 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8492 "+Alt</b>: move along handles"
8493 msgstr ""
8494 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
8495 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8497 #: ../src/node-context.cpp:224
8498 msgid ""
8499 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8500 msgstr ""
8501 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
8502 "ročici"
8504 #: ../src/node-context.cpp:225
8505 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8506 msgstr ""
8507 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8509 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
8510 msgid "Stamp"
8511 msgstr "Ožigosaj"
8513 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8514 msgid "Move nodes vertically"
8515 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
8517 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8518 msgid "Move nodes horizontally"
8519 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
8521 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8522 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8523 msgid "Move nodes"
8524 msgstr "Premakni vozlišča"
8526 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8527 msgid ""
8528 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8529 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8530 msgstr ""
8531 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
8532 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8533 "premikate tudi nasprotno ročico"
8535 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8536 msgid "Align nodes"
8537 msgstr "Poravnaj vozlišča"
8539 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8540 msgid "Distribute nodes"
8541 msgstr "Porazdeli vozlišča"
8543 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8544 msgid "Add nodes"
8545 msgstr "Dodaj vozlišča"
8547 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8548 msgid "Add node"
8549 msgstr "Dodaj vozlišče"
8551 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8552 msgid "Break path"
8553 msgstr "Razstavi pot"
8555 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8556 msgid "Close subpath"
8557 msgstr "Zapri podpot"
8559 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8560 msgid "Join nodes"
8561 msgstr "Spoji vozlišča"
8563 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8564 msgid "Close subpath by segment"
8565 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
8567 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8568 msgid "Join nodes by segment"
8569 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
8571 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8572 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8573 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
8575 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8576 msgid "Delete nodes"
8577 msgstr "Izbriši vozlišča"
8579 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8580 msgid "Delete nodes preserving shape"
8581 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
8583 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8584 msgid ""
8585 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8586 "segments."
8587 msgstr ""
8588 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
8590 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8591 msgid "Cannot find path between nodes."
8592 msgstr "Poti med vozlišči ni mogoče najti."
8594 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8595 msgid "Delete segment"
8596 msgstr "Izbriši odsek"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8599 msgid "Change segment type"
8600 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8603 msgid "Change node type"
8604 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8607 msgid "Delete node"
8608 msgstr "Izbriši vozlišče"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8611 msgid "Retract handle"
8612 msgstr "Opusti ročico"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8615 msgid "Move node handle"
8616 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
8618 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8619 #, c-format
8620 msgid ""
8621 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8622 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8623 "handles"
8624 msgstr ""
8625 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
8626 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8627 "premikate tudi nasprotno ročico."
8629 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8630 msgid "Rotate nodes"
8631 msgstr "Zasukaj vozlišča"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8634 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8635 msgstr "Vozliščem ni mogoče spremeniti merila, če so vsa na istem mestu."
8637 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8638 msgid "Scale nodes"
8639 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8642 msgid "Flip nodes"
8643 msgstr "Prevrni vozlišča"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8646 msgid ""
8647 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8648 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8649 msgstr ""
8650 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
8651 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
8653 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8654 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8655 msgid "end node"
8656 msgstr "končno vozlišče"
8658 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8659 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8660 msgid "cusp"
8661 msgstr "ostro"
8663 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8664 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8665 msgid "smooth"
8666 msgstr "gladka"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8669 msgid "auto"
8670 msgstr "samodejno"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8673 msgid "symmetric"
8674 msgstr "simetrična"
8676 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8677 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8678 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8679 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8681 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8682 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8683 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8686 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8687 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8690 msgid ""
8691 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8692 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8693 "rotate"
8694 msgstr ""
8695 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
8696 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
8697 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8700 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8701 msgstr ""
8702 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
8703 "tipke</b> premikajo vozlišča"
8705 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8706 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8707 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
8709 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8710 #, c-format
8711 msgid ""
8712 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8713 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8714 msgid_plural ""
8715 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8716 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8717 msgstr[0] ""
8718 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8719 "ali s potegom okrog njih."
8720 msgstr[1] ""
8721 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8722 "ali s potegom okrog njih."
8723 msgstr[2] ""
8724 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8725 "ali s potegom okrog njih."
8726 msgstr[3] ""
8727 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8728 "ali s potegom okrog njih."
8730 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8731 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8732 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
8734 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8735 #, c-format
8736 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8737 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8738 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8739 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8740 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8741 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8743 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8744 #, c-format
8745 msgid ""
8746 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8747 msgid_plural ""
8748 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8749 msgstr[0] ""
8750 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8751 msgstr[1] ""
8752 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8753 msgstr[2] ""
8754 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8755 msgstr[3] ""
8756 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8758 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8759 #, c-format
8760 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8761 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8762 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8763 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8764 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8765 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8767 #: ../src/object-edit.cpp:439
8768 msgid ""
8769 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8770 "vertical radius the same"
8771 msgstr ""
8772 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8773 "navpični polmer"
8775 #: ../src/object-edit.cpp:443
8776 msgid ""
8777 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8778 "horizontal radius the same"
8779 msgstr ""
8780 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8781 "vodoravni polmer"
8783 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8784 msgid ""
8785 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8786 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8787 msgstr ""
8788 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
8789 "razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
8791 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8792 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8793 msgid ""
8794 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8795 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8796 msgstr ""
8797 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
8798 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8800 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8801 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8802 msgid ""
8803 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8804 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8805 msgstr ""
8806 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
8807 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8809 #: ../src/object-edit.cpp:709
8810 msgid "Move the box in perspective"
8811 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
8813 #: ../src/object-edit.cpp:927
8814 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8815 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8817 #: ../src/object-edit.cpp:930
8818 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8819 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8821 #: ../src/object-edit.cpp:933
8822 msgid ""
8823 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8824 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8825 "segment"
8826 msgstr ""
8827 "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8828 "kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
8830 #: ../src/object-edit.cpp:937
8831 msgid ""
8832 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8833 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8834 "segment"
8835 msgstr ""
8836 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
8837 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
8839 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8840 msgid ""
8841 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8842 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8843 msgstr ""
8844 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
8845 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8847 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8848 msgid ""
8849 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8850 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8851 "randomize"
8852 msgstr ""
8853 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
8854 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
8855 "<b>Alt</b> napravite naključno"
8857 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8858 msgid ""
8859 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8860 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8861 msgstr ""
8862 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8863 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
8865 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8866 msgid ""
8867 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8868 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8869 msgstr ""
8870 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8871 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
8873 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8874 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8875 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
8877 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8878 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8879 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
8881 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8882 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8883 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
8885 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8886 msgid "Combining paths..."
8887 msgstr "Združevanje poti ..."
8889 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8890 msgid "Combine"
8891 msgstr "Združi"
8893 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8894 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8895 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
8897 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8898 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8899 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
8901 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8902 msgid "Breaking apart paths..."
8903 msgstr "Razstavljanje poti ..."
8905 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8906 msgid "Break apart"
8907 msgstr "Razstavi"
8909 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8910 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8911 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
8913 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8914 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8915 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
8917 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8918 msgid "Converting objects to paths..."
8919 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
8921 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8922 msgid "Object to path"
8923 msgstr "Predmet v pot"
8925 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8926 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8927 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
8929 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8930 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8931 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
8933 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8934 msgid "Reversing paths..."
8935 msgstr "Preobračanje poti ..."
8937 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8938 msgid "Reverse path"
8939 msgstr "Preobrni pot"
8941 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8942 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8943 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8945 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8946 msgid "Continuing selected path"
8947 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
8949 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8950 msgid "Creating new path"
8951 msgstr "Ustari novo pot"
8953 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8954 msgid "Appending to selected path"
8955 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
8957 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8958 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8959 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
8961 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8962 msgid "Drawing a freehand path"
8963 msgstr "Prostoročno risanje poti"
8965 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8966 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8967 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
8969 #. Write curves to object
8970 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8971 msgid "Finishing freehand"
8972 msgstr "Dokončaj prostoročno"
8974 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8975 msgid "Drawing cancelled"
8976 msgstr "Risanje preklicano"
8978 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8979 msgid ""
8980 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8981 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8982 msgstr ""
8983 "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi "
8984 "potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
8986 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8987 msgid "Finishing freehand sketch"
8988 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
8990 #: ../src/pen-context.cpp:665
8991 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8992 msgstr ""
8993 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
8994 "pot."
8996 #: ../src/pen-context.cpp:675
8997 msgid ""
8998 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8999 msgstr ""
9000 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
9001 "točke."
9003 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9004 #, c-format
9005 msgid ""
9006 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9007 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9008 msgstr ""
9009 "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
9010 "na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
9012 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9013 #, c-format
9014 msgid ""
9015 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9016 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9017 msgstr ""
9018 "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na "
9019 "kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
9021 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9022 #, c-format
9023 msgid ""
9024 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9025 "angle"
9026 msgstr ""
9027 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
9028 "kot"
9030 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9031 #, c-format
9032 msgid ""
9033 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9034 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9035 msgstr ""
9036 "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</"
9037 "b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
9039 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9040 #, c-format
9041 msgid ""
9042 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9043 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9044 msgstr ""
9045 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
9046 "na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
9048 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9049 msgid "Drawing finished"
9050 msgstr "Risanje končano"
9052 #: ../src/persp3d.cpp:335
9053 msgid "Toggle vanishing point"
9054 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
9056 #: ../src/persp3d.cpp:346
9057 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9058 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
9060 #: ../src/preferences.cpp:101
9061 msgid ""
9062 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9063 msgstr ""
9064 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo "
9065 "shranjene. "
9067 #. the creation failed
9068 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9069 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9070 #: ../src/preferences.cpp:116
9071 #, c-format
9072 msgid "Cannot create profile directory %s."
9073 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
9075 #. The profile dir is not actually a directory
9076 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9077 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9078 #: ../src/preferences.cpp:134
9079 #, c-format
9080 msgid "%s is not a valid directory."
9081 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
9083 #. The write failed.
9084 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9085 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9086 #: ../src/preferences.cpp:145
9087 #, c-format
9088 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9089 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
9091 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9092 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9093 #: ../src/preferences.cpp:163
9094 #, c-format
9095 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9096 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
9098 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9099 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9100 #: ../src/preferences.cpp:175
9101 #, c-format
9102 msgid "The preferences file %s could not be read."
9103 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
9105 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9106 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9107 #: ../src/preferences.cpp:188
9108 #, c-format
9109 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9110 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
9112 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9113 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9114 #: ../src/preferences.cpp:199
9115 #, c-format
9116 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9117 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
9119 #: ../src/rdf.cpp:172
9120 msgid "CC Attribution"
9121 msgstr "Licenca CC"
9123 #: ../src/rdf.cpp:177
9124 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9125 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
9127 #: ../src/rdf.cpp:182
9128 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9129 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
9131 #: ../src/rdf.cpp:187
9132 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9133 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
9135 #: ../src/rdf.cpp:192
9136 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9137 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
9139 #: ../src/rdf.cpp:197
9140 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9141 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
9143 #: ../src/rdf.cpp:202
9144 msgid "Public Domain"
9145 msgstr "Javna domena"
9147 #: ../src/rdf.cpp:207
9148 msgid "FreeArt"
9149 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
9151 #: ../src/rdf.cpp:212
9152 msgid "Open Font License"
9153 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
9155 #: ../src/rdf.cpp:229
9156 msgid "Title"
9157 msgstr "Naslov"
9159 #: ../src/rdf.cpp:230
9160 msgid "Name by which this document is formally known."
9161 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
9163 #: ../src/rdf.cpp:232
9164 msgid "Date"
9165 msgstr "Datum"
9167 #: ../src/rdf.cpp:233
9168 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9169 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
9171 #: ../src/rdf.cpp:235
9172 msgid "Format"
9173 msgstr "Oblika"
9175 #: ../src/rdf.cpp:236
9176 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9177 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
9179 #: ../src/rdf.cpp:239
9180 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9181 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
9183 #: ../src/rdf.cpp:242
9184 msgid "Creator"
9185 msgstr "Avtor"
9187 #: ../src/rdf.cpp:243
9188 msgid ""
9189 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9190 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
9192 #: ../src/rdf.cpp:245
9193 msgid "Rights"
9194 msgstr "Pravice"
9196 #: ../src/rdf.cpp:246
9197 msgid ""
9198 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9199 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
9201 #: ../src/rdf.cpp:248
9202 msgid "Publisher"
9203 msgstr "Založnik"
9205 #: ../src/rdf.cpp:249
9206 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9207 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
9209 #: ../src/rdf.cpp:252
9210 msgid "Identifier"
9211 msgstr "Označevalec"
9213 #: ../src/rdf.cpp:253
9214 msgid "Unique URI to reference this document."
9215 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
9217 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1440
9218 msgid "Source"
9219 msgstr "Vir"
9221 #: ../src/rdf.cpp:256
9222 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9223 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
9225 #: ../src/rdf.cpp:258
9226 msgid "Relation"
9227 msgstr "Odnos"
9229 #: ../src/rdf.cpp:259
9230 msgid "Unique URI to a related document."
9231 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
9233 #: ../src/rdf.cpp:261
9234 msgid "Language"
9235 msgstr "Jezik"
9237 #: ../src/rdf.cpp:262
9238 msgid ""
9239 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9240 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9241 msgstr ""
9242 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
9244 #: ../src/rdf.cpp:264
9245 msgid "Keywords"
9246 msgstr "Ključne besede"
9248 #: ../src/rdf.cpp:265
9249 msgid ""
9250 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9251 "classifications."
9252 msgstr ""
9253 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
9255 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9256 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9257 #: ../src/rdf.cpp:269
9258 msgid "Coverage"
9259 msgstr "Pokritje"
9261 #: ../src/rdf.cpp:270
9262 msgid "Extent or scope of this document."
9263 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
9265 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9266 msgid "Description"
9267 msgstr "Opis"
9269 #: ../src/rdf.cpp:274
9270 msgid "A short account of the content of this document."
9271 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
9273 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9274 #: ../src/rdf.cpp:278
9275 msgid "Contributors"
9276 msgstr "Avtorji prispevkov"
9278 #: ../src/rdf.cpp:279
9279 msgid ""
9280 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9281 "this document."
9282 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
9284 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9285 #: ../src/rdf.cpp:283
9286 msgid "URI"
9287 msgstr "URI"
9289 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9290 #: ../src/rdf.cpp:285
9291 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9292 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
9294 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9295 #: ../src/rdf.cpp:289
9296 msgid "Fragment"
9297 msgstr "Delček"
9299 #: ../src/rdf.cpp:290
9300 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9301 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
9303 #: ../src/rect-context.cpp:361
9304 msgid ""
9305 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9306 "circular"
9307 msgstr ""
9308 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
9309 "zaklenite krožen zaobljen kot"
9311 #: ../src/rect-context.cpp:508
9312 #, c-format
9313 msgid ""
9314 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9315 "b> to draw around the starting point"
9316 msgstr ""
9317 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
9318 "rišete okrog začetne točke"
9320 #: ../src/rect-context.cpp:511
9321 #, c-format
9322 msgid ""
9323 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9324 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9325 msgstr ""
9326 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
9327 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9329 #: ../src/rect-context.cpp:513
9330 #, c-format
9331 msgid ""
9332 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9333 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9334 msgstr ""
9335 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
9336 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9338 #: ../src/rect-context.cpp:517
9339 #, c-format
9340 msgid ""
9341 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9342 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9343 msgstr ""
9344 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
9345 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
9346 "točke"
9348 #: ../src/rect-context.cpp:542
9349 msgid "Create rectangle"
9350 msgstr "Ustvari pravokotnik"
9352 #: ../src/select-context.cpp:233
9353 msgid "Move canceled."
9354 msgstr "Premik preklican."
9356 #: ../src/select-context.cpp:241
9357 msgid "Selection canceled."
9358 msgstr "Izbira preklicana."
9360 #: ../src/select-context.cpp:555
9361 msgid ""
9362 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9363 "rubberband selection"
9364 msgstr ""
9365 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
9366 "preklopite na elastično izbiranje."
9368 #: ../src/select-context.cpp:557
9369 msgid ""
9370 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9371 "touch selection"
9372 msgstr ""
9373 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
9374 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
9376 #: ../src/select-context.cpp:721
9377 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9378 msgstr ""
9379 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
9380 "vodoravno pomikanje"
9382 #: ../src/select-context.cpp:722
9383 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9384 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
9386 #: ../src/select-context.cpp:723
9387 msgid ""
9388 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9389 msgstr ""
9390 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
9391 "izbiranje z dotikom"
9393 #: ../src/select-context.cpp:898
9394 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9395 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9398 msgid "Delete text"
9399 msgstr "Izbriši besedilo"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9402 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9403 msgstr "<b>Nič</b> ni bilo izbrisano."
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9406 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9408 msgid "Delete"
9409 msgstr "Izbriši"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9412 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9413 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9416 msgid "Delete all"
9417 msgstr "Izbriši vse"
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9420 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9421 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9424 msgid "Group"
9425 msgstr "Skupina"
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9428 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9429 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9432 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9433 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9436 msgid "Ungroup"
9437 msgstr "Razdruži"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9440 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9441 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9445 msgid ""
9446 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9447 msgstr ""
9448 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
9449 "b>."
9451 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9452 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9453 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9455 msgid "undo_action|Raise"
9456 msgstr "undo_action|Dvigni"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9459 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9460 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9463 msgid "Raise to top"
9464 msgstr "Dvigni na vrh"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9467 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9468 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9471 msgid "Lower"
9472 msgstr "Spusti"
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9475 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9476 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9479 msgid "Lower to bottom"
9480 msgstr "Spusti na dno"
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9483 msgid "Nothing to undo."
9484 msgstr "Nič za popraviti"
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9487 msgid "Nothing to redo."
9488 msgstr "Nič za ponoviti"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9491 msgid "Paste"
9492 msgstr "Prilepi"
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9495 msgid "Paste style"
9496 msgstr "Slog lepljenja"
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9499 msgid "Paste live path effect"
9500 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9503 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9504 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9507 msgid "Remove live path effect"
9508 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9511 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9512 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9516 msgid "Remove filter"
9517 msgstr "Odstrani filter"
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9520 msgid "Paste size"
9521 msgstr "Velikost lepljenja"
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9524 msgid "Paste size separately"
9525 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9528 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9529 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9532 msgid "Raise to next layer"
9533 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9536 msgid "No more layers above."
9537 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9540 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9541 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9544 msgid "Lower to previous layer"
9545 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9548 msgid "No more layers below."
9549 msgstr "Spodaj ni več plasti."
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9552 msgid "Remove transform"
9553 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9556 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9557 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9560 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9561 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9565 msgid "Rotate"
9566 msgstr "Zasukaj"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9569 msgid "Rotate by pixels"
9570 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9573 msgid "Scale by whole factor"
9574 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9577 msgid "Move vertically"
9578 msgstr "Premakni navpično"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9581 msgid "Move horizontally"
9582 msgstr "Premakni vodoravno"
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9585 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9586 msgid "Move"
9587 msgstr "Premakni"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9590 msgid "Move vertically by pixels"
9591 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9594 msgid "Move horizontally by pixels"
9595 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9598 msgid "The selection has no applied path effect."
9599 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9602 msgid "The selection has no applied clip path."
9603 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9606 msgid "The selection has no applied mask."
9607 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9610 msgid "action|Clone"
9611 msgstr "action|Kloniraj"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9614 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9615 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9618 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9619 msgstr ""
9620 "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9623 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9624 msgstr ""
9625 "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9628 msgid "Relink clone"
9629 msgstr "Ponovno poveži klona"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9632 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9633 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9636 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9637 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9640 msgid "Unlink clone"
9641 msgstr "Odveži klona"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9644 msgid ""
9645 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9646 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9647 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9648 msgstr ""
9649 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
9650 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
9651 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
9652 "okviru."
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9655 msgid ""
9656 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9657 "flowed text?)"
9658 msgstr ""
9659 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
9660 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9663 msgid ""
9664 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9665 "defs&gt;)"
9666 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9669 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9670 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9673 msgid "Objects to marker"
9674 msgstr "Predmeti v oznako"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9677 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9678 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9681 msgid "Objects to guides"
9682 msgstr "Predmeti v vodila"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9685 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9686 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9689 msgid "Objects to pattern"
9690 msgstr "Predmeti v vzorce"
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9693 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9694 msgstr ""
9695 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
9696 "predmete."
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9699 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9700 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9703 msgid "Pattern to objects"
9704 msgstr "Vzorec v predmete"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9707 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9708 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9711 msgid "Rendering bitmap..."
9712 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9715 msgid "Create bitmap"
9716 msgstr "Ustvari bitno sliko"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9719 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9720 msgstr ""
9721 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
9722 "masko."
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9725 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9726 msgstr ""
9727 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
9728 "maske."
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9731 msgid "Set clipping path"
9732 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9735 msgid "Set mask"
9736 msgstr "Nastavi masko"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9739 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9740 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9743 msgid "Release clipping path"
9744 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9747 msgid "Release mask"
9748 msgstr "Sprosti masko"
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9751 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9752 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
9754 #. Fit Page
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9756 msgid "Fit Page to Selection"
9757 msgstr "Umeri stran na izbor"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9760 msgid "Fit Page to Drawing"
9761 msgstr "Umeri stran na risbo"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9764 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9765 msgstr "Umeri stran na izbor ali risbo"
9767 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9768 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9769 #. "Link" means internet link (anchor)
9770 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9771 msgid "web|Link"
9772 msgstr "web|Povezava"
9774 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9775 msgid "Circle"
9776 msgstr "Krog"
9778 #. ellipse
9779 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9782 msgid "Ellipse"
9783 msgstr "Elipsa"
9785 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9786 msgid "Flowed text"
9787 msgstr "Tekoče besedilo"
9789 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9790 msgid "Line"
9791 msgstr "Črta"
9793 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9794 msgid "Path"
9795 msgstr "Pot"
9797 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9798 msgid "Polygon"
9799 msgstr "Poligon"
9801 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9802 msgid "Polyline"
9803 msgstr "Mnogokotna črta"
9805 #. Rectangle
9806 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9808 msgid "Rectangle"
9809 msgstr "Pravokotnik"
9811 #. 3D box
9812 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9814 msgid "3D Box"
9815 msgstr "3D-okvir"
9817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9819 #. "Clone" is a noun, type of object
9820 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9821 msgid "object|Clone"
9822 msgstr "object|Kloniraj"
9824 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9825 msgid "Offset path"
9826 msgstr "Pot zamika"
9828 #. spiral
9829 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9831 msgid "Spiral"
9832 msgstr "Spirala"
9834 #. star
9835 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9838 msgid "Star"
9839 msgstr "Zvezda"
9841 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9842 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9843 msgstr ""
9844 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
9846 #. no items
9847 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9848 msgid ""
9849 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9850 msgstr ""
9851 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
9852 "njih."
9854 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9855 msgid "root"
9856 msgstr "osnova"
9858 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9859 #, c-format
9860 msgid "layer <b>%s</b>"
9861 msgstr "plasti <b>%s</b>"
9863 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9864 #, c-format
9865 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9866 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
9868 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9869 #, c-format
9870 msgid "<i>%s</i>"
9871 msgstr "<i>%s</i>"
9873 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9874 #, c-format
9875 msgid " in %s"
9876 msgstr " in %s"
9878 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9879 #, c-format
9880 msgid " in group %s (%s)"
9881 msgstr "v skupini %s (%s)"
9883 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9884 #, c-format
9885 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9886 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9887 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9888 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
9889 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9890 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9892 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9893 #, c-format
9894 msgid " in <b>%i</b> layers"
9895 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9896 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
9897 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
9898 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
9899 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
9901 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9902 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9903 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
9905 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9906 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9907 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9910 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9911 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
9913 #. this is only used with 2 or more objects
9914 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9915 #, c-format
9916 msgid "<b>%i</b> object selected"
9917 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9918 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
9919 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
9920 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
9921 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
9923 #. this is only used with 2 or more objects
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9925 #, c-format
9926 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9927 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9928 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
9929 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
9930 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
9931 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
9933 #. this is only used with 2 or more objects
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9935 #, c-format
9936 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9937 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9938 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9939 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9940 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9941 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9943 #. this is only used with 2 or more objects
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9945 #, c-format
9946 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9947 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9948 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9949 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9950 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9951 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9953 #. this is only used with 2 or more objects
9954 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9955 #, c-format
9956 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9957 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9958 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
9959 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
9960 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
9961 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9964 #, c-format
9965 msgid "%s%s. %s."
9966 msgstr "%s%s. %s."
9968 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9969 msgid "Skew"
9970 msgstr "Nagibaj"
9972 #: ../src/seltrans.cpp:548
9973 msgid "Set center"
9974 msgstr "Nastavi središče"
9976 #: ../src/seltrans.cpp:645
9977 msgid ""
9978 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9979 "Shift also uses this center"
9980 msgstr ""
9981 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
9982 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
9984 #: ../src/seltrans.cpp:672
9985 msgid ""
9986 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9987 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9988 msgstr ""
9989 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
9990 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
9992 #: ../src/seltrans.cpp:673
9993 msgid ""
9994 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9995 "b> to scale around rotation center"
9996 msgstr ""
9997 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
9998 "razteguj okrog središča vrtenja"
10000 #: ../src/seltrans.cpp:677
10001 msgid ""
10002 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10003 "skew around the opposite side"
10004 msgstr ""
10005 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
10006 "nagiba okrog nasprotne strani"
10008 #: ../src/seltrans.cpp:678
10009 msgid ""
10010 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10011 "to rotate around the opposite corner"
10012 msgstr ""
10013 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
10014 "okrog nasprotnega kota"
10016 #: ../src/seltrans.cpp:812
10017 msgid "Reset center"
10018 msgstr "Ponastavi središče"
10020 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10021 #, c-format
10022 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10023 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
10025 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10026 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10027 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10028 #, c-format
10029 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10030 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
10032 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10033 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10034 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10035 #, c-format
10036 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10037 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
10039 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10040 #, c-format
10041 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10042 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
10044 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10045 #, c-format
10046 msgid ""
10047 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10048 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10049 msgstr ""
10050 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
10051 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
10053 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10054 msgid "Drag curve"
10055 msgstr "Povleci krivuljo"
10057 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10058 #, c-format
10059 msgid "<b>Link</b> to %s"
10060 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
10062 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10063 msgid "<b>Link</b> without URI"
10064 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
10066 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10067 msgid "<b>Ellipse</b>"
10068 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10070 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10071 msgid "<b>Circle</b>"
10072 msgstr "<b>Krog</b>"
10074 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10075 msgid "<b>Segment</b>"
10076 msgstr "<b>Odsek</b>"
10078 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10079 msgid "<b>Arc</b>"
10080 msgstr "<b>Lok</b>"
10082 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10083 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10084 #, c-format
10085 msgid "Flow region"
10086 msgstr "Območje poteka"
10088 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10089 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10090 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10091 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10092 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10093 #, c-format
10094 msgid "Flow excluded region"
10095 msgstr "Potek po izključenem območju"
10097 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10098 #, c-format
10099 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10100 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10101 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10102 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10103 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10104 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10106 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10107 #, c-format
10108 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10109 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10110 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10111 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10112 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10113 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10115 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10116 msgid "Guides Around Page"
10117 msgstr "Vodila okrog strani"
10119 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10120 #, fuzzy
10121 msgid ""
10122 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10123 "delete"
10124 msgstr ""
10125 "<b>povlecite</b>, če želite premakniti, <b>Shift+povlecite</b>, če želite "
10126 "sukati, <b>Ctrl</b>+klik, če želite izbrisati"
10128 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10129 #, fuzzy, c-format
10130 msgid "vertical, at %s"
10131 msgstr "navpično, pri %s; %s"
10133 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10134 #, fuzzy, c-format
10135 msgid "horizontal, at %s"
10136 msgstr "vodoravno, pri %s; %s"
10138 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10139 #, fuzzy, c-format
10140 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10141 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s); %s"
10143 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10144 msgid "embedded"
10145 msgstr "vdelano"
10147 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10148 #, c-format
10149 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10150 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
10152 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10153 #, c-format
10154 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10155 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
10157 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10158 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10159 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
10161 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10162 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10163 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
10165 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10166 #, c-format
10167 msgid ""
10168 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10169 msgstr ""
10170 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10172 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10173 msgid "Create spiral"
10174 msgstr "Ustvari spiralo"
10176 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10177 msgid "Object"
10178 msgstr "Predmet"
10180 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10181 #, c-format
10182 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10183 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
10185 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10186 #, c-format
10187 msgid "%s; <i>masked</i>"
10188 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
10190 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10191 #, c-format
10192 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10193 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
10195 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10196 #, c-format
10197 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10198 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
10200 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10201 #, c-format
10202 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10203 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10204 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10205 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
10206 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10207 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10209 #: ../src/sp-line.cpp:194
10210 msgid "<b>Line</b>"
10211 msgstr "<b>Črta</b>"
10213 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10214 msgid "Union"
10215 msgstr "Združi"
10217 #: ../src/splivarot.cpp:78
10218 msgid "Intersection"
10219 msgstr "Presek"
10221 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10222 msgid "Difference"
10223 msgstr "Razlika"
10225 #: ../src/splivarot.cpp:96
10226 msgid "Exclusion"
10227 msgstr "Odvzem"
10229 #: ../src/splivarot.cpp:101
10230 msgid "Division"
10231 msgstr "Deljenje"
10233 #: ../src/splivarot.cpp:106
10234 msgid "Cut path"
10235 msgstr "Izreži pot"
10237 #: ../src/splivarot.cpp:121
10238 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10239 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
10241 #: ../src/splivarot.cpp:125
10242 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10243 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
10245 #: ../src/splivarot.cpp:131
10246 msgid ""
10247 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10248 msgstr ""
10249 "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
10251 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10252 msgid ""
10253 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10254 "difference, XOR, division, or path cut."
10255 msgstr ""
10256 "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez "
10257 "poti, ni mogoče razbrati."
10259 #: ../src/splivarot.cpp:192
10260 msgid ""
10261 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10262 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
10264 #: ../src/splivarot.cpp:633
10265 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10266 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
10268 #: ../src/splivarot.cpp:954
10269 msgid "Convert stroke to path"
10270 msgstr "Pretvori potezo v pot"
10272 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10273 #: ../src/splivarot.cpp:957
10274 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10275 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
10277 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10278 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10279 msgstr "Razširiti ali zožati ni mogoče, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
10281 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10282 msgid "Create linked offset"
10283 msgstr "Ustvari povezani odmik"
10285 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10286 msgid "Create dynamic offset"
10287 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
10289 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10290 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10291 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
10293 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10294 msgid "Outset path"
10295 msgstr "Razširi pot"
10297 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10298 msgid "Inset path"
10299 msgstr "Zožaj pot"
10301 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10302 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10303 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
10305 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10306 msgid "Simplifying paths (separately):"
10307 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
10309 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10310 msgid "Simplifying paths:"
10311 msgstr "Poenostavljanje poti:"
10313 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10314 #, c-format
10315 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10316 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
10318 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10319 #, c-format
10320 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10321 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
10323 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10324 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10325 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
10327 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10328 msgid "Simplify"
10329 msgstr "Poenostavi"
10331 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10332 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10333 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
10335 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10336 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10337 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
10339 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10340 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10341 #, c-format
10342 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10343 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
10345 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10346 msgid "outset"
10347 msgstr "razširi"
10349 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10350 msgid "inset"
10351 msgstr "zožaj"
10353 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10354 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10355 #, c-format
10356 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10357 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
10359 #: ../src/sp-path.cpp:156
10360 #, c-format
10361 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10362 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10363 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
10364 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
10365 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
10366 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
10368 #: ../src/sp-path.cpp:159
10369 #, c-format
10370 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10371 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10372 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
10373 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
10374 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
10375 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
10377 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10378 msgid "<b>Polygon</b>"
10379 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
10381 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10382 msgid "<b>Polyline</b>"
10383 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
10385 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10386 msgid "<b>Rectangle</b>"
10387 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
10389 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10390 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10391 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10392 #, c-format
10393 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10394 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
10396 #: ../src/sp-star.cpp:307
10397 #, c-format
10398 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10399 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10400 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10401 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
10402 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
10403 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10405 #: ../src/sp-star.cpp:311
10406 #, c-format
10407 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10408 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10409 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10410 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
10411 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
10412 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10414 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10415 #, c-format
10416 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10417 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10418 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10419 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
10420 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10421 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10423 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10424 #: ../src/sp-text.cpp:419
10425 msgid "&lt;no name found&gt;"
10426 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
10428 #: ../src/sp-text.cpp:425
10429 #, c-format
10430 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10431 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
10433 #: ../src/sp-text.cpp:426
10434 #, c-format
10435 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10436 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
10438 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10439 #, c-format
10440 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10441 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
10443 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10444 msgid " from "
10445 msgstr " od "
10447 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10448 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10449 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
10451 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10452 msgid "<b>Text span</b>"
10453 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
10455 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10456 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10457 #: ../src/sp-use.cpp:327
10458 msgid "..."
10459 msgstr "..."
10461 #: ../src/sp-use.cpp:335
10462 #, c-format
10463 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10464 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
10466 #: ../src/sp-use.cpp:339
10467 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10468 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
10470 #: ../src/star-context.cpp:333
10471 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10472 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
10474 #: ../src/star-context.cpp:464
10475 #, c-format
10476 msgid ""
10477 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10478 msgstr ""
10479 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
10480 "kotih"
10482 #: ../src/star-context.cpp:465
10483 #, c-format
10484 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10485 msgstr ""
10486 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10488 #: ../src/star-context.cpp:494
10489 msgid "Create star"
10490 msgstr "Ustvari zvezdo"
10492 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10493 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10494 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
10496 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10497 msgid ""
10498 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10499 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10500 msgstr ""
10501 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
10502 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
10504 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10505 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10506 msgid ""
10507 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10508 "path first."
10509 msgstr ""
10510 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
10511 "pretvorite v pot."
10513 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10514 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10515 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
10517 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10518 msgid "Put text on path"
10519 msgstr "Pripni besedilo na pot"
10521 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10522 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10523 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
10525 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10526 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10527 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
10529 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10530 msgid "Remove text from path"
10531 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
10533 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10534 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10535 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
10537 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10538 msgid "Remove manual kerns"
10539 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
10541 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10542 msgid ""
10543 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10544 "into frame."
10545 msgstr ""
10546 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
10547 "ali oblik</b>."
10549 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10550 msgid "Flow text into shape"
10551 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
10553 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10554 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10555 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
10557 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10558 msgid "Unflow flowed text"
10559 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
10561 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10562 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10563 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
10565 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10566 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10567 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
10569 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10570 msgid "Convert flowed text to text"
10571 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
10573 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10574 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10575 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
10577 #: ../src/text-context.cpp:441
10578 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10579 msgstr ""
10580 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
10581 "besedila"
10583 #: ../src/text-context.cpp:443
10584 msgid ""
10585 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10586 msgstr ""
10587 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
10588 "del besedila."
10590 #: ../src/text-context.cpp:498
10591 msgid "Create text"
10592 msgstr "Ustvari besedilo"
10594 #: ../src/text-context.cpp:522
10595 msgid "Non-printable character"
10596 msgstr "Neizpisljiva črka"
10598 #: ../src/text-context.cpp:537
10599 msgid "Insert Unicode character"
10600 msgstr "Vstavi znak Unicode"
10602 #: ../src/text-context.cpp:572
10603 #, c-format
10604 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10605 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
10607 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10608 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10609 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
10611 #: ../src/text-context.cpp:649
10612 #, c-format
10613 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10614 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s &#215; %s"
10616 #: ../src/text-context.cpp:681
10617 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10618 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10620 #: ../src/text-context.cpp:694
10621 msgid "Flowed text is created."
10622 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
10624 #: ../src/text-context.cpp:696
10625 msgid "Create flowed text"
10626 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
10628 #: ../src/text-context.cpp:698
10629 msgid ""
10630 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10631 "created."
10632 msgstr ""
10633 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
10634 "bilo ustvarjeno."
10636 #: ../src/text-context.cpp:834
10637 msgid "No-break space"
10638 msgstr "Presledek brez preloma"
10640 #: ../src/text-context.cpp:836
10641 msgid "Insert no-break space"
10642 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
10644 #: ../src/text-context.cpp:873
10645 msgid "Make bold"
10646 msgstr "Naredi krepko"
10648 #: ../src/text-context.cpp:891
10649 msgid "Make italic"
10650 msgstr "Naredi ležeče"
10652 #: ../src/text-context.cpp:930
10653 msgid "New line"
10654 msgstr "Nova vrstica"
10656 #: ../src/text-context.cpp:964
10657 msgid "Backspace"
10658 msgstr "Vračalka"
10660 #: ../src/text-context.cpp:1012
10661 msgid "Kern to the left"
10662 msgstr "Spodsekaj na levo"
10664 #: ../src/text-context.cpp:1037
10665 msgid "Kern to the right"
10666 msgstr "Spodsekaj na desno"
10668 #: ../src/text-context.cpp:1062
10669 msgid "Kern up"
10670 msgstr "Spodsekaj navzgor"
10672 #: ../src/text-context.cpp:1088
10673 msgid "Kern down"
10674 msgstr "Spodsekaj navzdol"
10676 #: ../src/text-context.cpp:1165
10677 msgid "Rotate counterclockwise"
10678 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
10680 #: ../src/text-context.cpp:1186
10681 msgid "Rotate clockwise"
10682 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
10684 #: ../src/text-context.cpp:1203
10685 msgid "Contract line spacing"
10686 msgstr "Skrči razmik med črtami"
10688 #: ../src/text-context.cpp:1211
10689 msgid "Contract letter spacing"
10690 msgstr "Skrči razmik med črkami"
10692 #: ../src/text-context.cpp:1230
10693 msgid "Expand line spacing"
10694 msgstr "Razširi razmik med črtami"
10696 #: ../src/text-context.cpp:1238
10697 msgid "Expand letter spacing"
10698 msgstr "Razširi razmik med črkami"
10700 #: ../src/text-context.cpp:1368
10701 msgid "Paste text"
10702 msgstr "Prilepi besedilo"
10704 #: ../src/text-context.cpp:1602
10705 #, c-format
10706 msgid ""
10707 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10708 "paragraph."
10709 msgstr ""
10710 "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne nov "
10711 "odstavek."
10713 #: ../src/text-context.cpp:1604
10714 #, c-format
10715 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10716 msgstr ""
10717 "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10719 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10720 msgid ""
10721 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10722 "then type."
10723 msgstr ""
10724 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
10725 "lahko pišete."
10727 #: ../src/text-context.cpp:1722
10728 msgid "Type text"
10729 msgstr "Vtipkajte besedilo"
10731 #: ../src/text-editing.cpp:40
10732 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10733 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
10735 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10736 msgid ""
10737 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10738 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10739 "object to select."
10740 msgstr ""
10741 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
10742 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
10743 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
10745 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10746 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10747 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
10749 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10750 msgid ""
10751 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10752 "resize. <b>Click</b> to select."
10753 msgstr ""
10754 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
10755 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10757 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10758 msgid ""
10759 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10760 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10761 msgstr ""
10762 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
10763 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
10764 "b> za posamične površine)."
10766 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10767 msgid ""
10768 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10769 "segment. <b>Click</b> to select."
10770 msgstr ""
10771 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
10772 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10774 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10775 msgid ""
10776 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10777 "<b>Click</b> to select."
10778 msgstr ""
10779 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10780 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10782 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10783 msgid ""
10784 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10785 "shape. <b>Click</b> to select."
10786 msgstr ""
10787 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10788 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10790 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10791 msgid ""
10792 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10793 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10794 msgstr ""
10795 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na "
10796 "izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
10798 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10799 msgid ""
10800 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10801 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10802 "line modes only)."
10803 msgstr ""
10804 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
10805 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične "
10806 "pike (le v načinu ravnih črt)."
10808 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10809 msgid ""
10810 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10811 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10812 msgstr ""
10813 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti "
10814 "vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot "
10815 "nagiba (gor/dol)."
10817 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10818 msgid ""
10819 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10820 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10821 msgstr ""
10822 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
10823 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
10825 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10826 msgid ""
10827 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10828 "zoom out."
10829 msgstr ""
10830 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
10831 "povlecite okrog območja za povečavo."
10833 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10834 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10835 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
10837 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10838 msgid ""
10839 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10840 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10841 "object's fill and stroke to the current setting."
10842 msgstr ""
10843 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
10844 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
10845 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
10847 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10848 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10849 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
10851 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10852 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10853 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
10855 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10856 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10857 #, c-format
10858 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10859 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
10861 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10862 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10863 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10864 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
10866 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10867 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10868 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
10870 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10871 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10872 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
10874 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10875 msgid "Trace: No active desktop"
10876 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
10878 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10879 msgid "Invalid SIOX result"
10880 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
10882 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10883 msgid "Trace: No active document"
10884 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
10886 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10887 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10888 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
10890 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10891 msgid "Trace: Starting trace..."
10892 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
10894 #. ## inform the document, so we can undo
10895 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10896 msgid "Trace bitmap"
10897 msgstr "Preriši bitno sliko"
10899 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10900 #, c-format
10901 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10902 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
10904 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10905 #, c-format
10906 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10907 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
10909 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10910 #, c-format
10911 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10912 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
10914 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10915 #, c-format
10916 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10917 msgstr ""
10918 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom "
10919 "<b>izstopite</b>."
10921 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10922 #, c-format
10923 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10924 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
10926 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10927 #, c-format
10928 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10929 msgstr ""
10930 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomanjšati</b>; s Shift "
10931 "<b>povečate</b>."
10933 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10934 #, c-format
10935 msgid ""
10936 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10937 "<b>counterclockwise</b>."
10938 msgstr ""
10939 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>sukati v smeri urinega kazalca</b>; "
10940 "s Shift sukate <b>nasprotno smeri urinega kazalca</b>."
10942 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10943 #, c-format
10944 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10945 msgstr ""
10946 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift "
10947 "<b>izbrišete</b>."
10949 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10950 #, c-format
10951 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10952 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>odriniti poti</b>."
10954 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10955 #, c-format
10956 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10957 msgstr ""
10958 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>razširiti poti</b>; s Shift jih "
10959 "<b>zožite</b>."
10961 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10962 #, c-format
10963 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10964 msgstr ""
10965 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>privlačiti poti</b>; s Shift jih "
10966 "<b>odbijate</b>."
10968 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10969 #, c-format
10970 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10971 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
10973 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10974 #, c-format
10975 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10976 msgstr ""
10977 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
10979 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10980 #, c-format
10981 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10982 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
10984 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10985 #, c-format
10986 msgid ""
10987 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10988 msgstr ""
10989 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift "
10990 "jo <b>pomanjšate</b>."
10992 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10993 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10994 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
10996 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10997 msgid "Move tweak"
10998 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
11000 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11001 msgid "Move in/out tweak"
11002 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
11004 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11005 msgid "Move jitter tweak"
11006 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
11008 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11009 msgid "Scale tweak"
11010 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
11012 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11013 msgid "Rotate tweak"
11014 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
11016 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11017 msgid "Duplicate/delete tweak"
11018 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
11020 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11021 msgid "Push path tweak"
11022 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
11024 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11025 msgid "Shrink/grow path tweak"
11026 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
11028 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11029 msgid "Attract/repel path tweak"
11030 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
11032 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11033 msgid "Roughen path tweak"
11034 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
11036 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11037 msgid "Color paint tweak"
11038 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
11040 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11041 msgid "Color jitter tweak"
11042 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
11044 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11045 msgid "Blur tweak"
11046 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
11048 #. check whether something is selected
11049 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11050 msgid "Nothing was copied."
11051 msgstr "Nič ni bilo kopirano."
11053 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11054 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11055 msgid "Nothing on the clipboard."
11056 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
11058 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11059 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11060 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
11062 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11063 msgid "No style on the clipboard."
11064 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
11066 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11067 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11068 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
11070 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11071 msgid "No size on the clipboard."
11072 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
11074 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11075 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11076 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
11078 #. no_effect:
11079 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11080 msgid "No effect on the clipboard."
11081 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
11083 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11084 msgid "Clipboard does not contain a path."
11085 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
11087 #. Item dialog
11088 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11089 msgid "Object _Properties"
11090 msgstr "Lastnosti _predmeta"
11092 #. Select item
11093 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11094 msgid "_Select This"
11095 msgstr "_Izberi to"
11097 #. Create link
11098 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11099 msgid "_Create Link"
11100 msgstr "_Ustvari povezavo"
11102 #. Set mask
11103 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11104 msgid "Set Mask"
11105 msgstr "Nastavi masko"
11107 #. Release mask
11108 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11109 msgid "Release Mask"
11110 msgstr "Sprosti masko"
11112 #. Set Clip
11113 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11114 msgid "Set Clip"
11115 msgstr "Določi spojko"
11117 #. Release Clip
11118 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11119 msgid "Release Clip"
11120 msgstr "Sprosti spojko"
11122 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11123 msgid "Create link"
11124 msgstr "Ustvari povezavo"
11126 #. "Ungroup"
11127 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11128 msgid "_Ungroup"
11129 msgstr "_Razdruži"
11131 #. Link dialog
11132 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11133 msgid "Link _Properties"
11134 msgstr "_Lastnosti povezave"
11136 #. Select item
11137 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11138 msgid "_Follow Link"
11139 msgstr "_Sledi povezavi"
11141 #. Reset transformations
11142 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11143 msgid "_Remove Link"
11144 msgstr "_Odstrani povezavo"
11146 #. Link dialog
11147 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11148 msgid "Image _Properties"
11149 msgstr "_Lastnosti slike"
11151 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11152 msgid "Edit Externally..."
11153 msgstr "Uredi zunaj ..."
11155 #. Item dialog
11156 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11157 msgid "_Fill and Stroke"
11158 msgstr "_Polnilo in poteza"
11160 #. *
11161 #. * Constructor
11163 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11164 msgid "About Inkscape"
11165 msgstr "O programu Inkscape"
11167 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11168 msgid "_Splash"
11169 msgstr "_Pojavna slika"
11171 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11172 msgid "_Authors"
11173 msgstr "_Avtorji"
11175 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11176 msgid "_Translators"
11177 msgstr "_Prevajalci"
11179 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11180 msgid "_License"
11181 msgstr "_Licenca"
11183 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11184 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11185 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11187 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11188 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11189 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11190 #. string here should be changed.)
11191 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11192 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11193 #. should be in UTF-*8..
11194 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11195 msgid "about.svg"
11196 msgstr "about.svg"
11198 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11199 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11200 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11201 msgid "translator-credits"
11202 msgstr "Martin Srebotnjak"
11204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11206 msgid "Align"
11207 msgstr "Poravnava"
11209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11211 msgid "Distribute"
11212 msgstr "Porazdeli"
11214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11215 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11216 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11218 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11219 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11220 #. "H:" stands for horizontal gap
11221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11222 msgid "gap|H:"
11223 msgstr "gap|V:"
11225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11226 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11227 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11229 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11231 msgid "V:"
11232 msgstr "Š:"
11234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11237 msgid "Remove overlaps"
11238 msgstr "Odstrani prekrivanja"
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11242 msgid "Arrange connector network"
11243 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
11245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11246 msgid "Unclump"
11247 msgstr "Razkosaj"
11249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11250 msgid "Randomize positions"
11251 msgstr "Naključno razpostavi"
11253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11254 msgid "Distribute text baselines"
11255 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
11257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11258 msgid "Align text baselines"
11259 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
11261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11262 msgid "Connector network layout"
11263 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11267 msgid "Nodes"
11268 msgstr "Vozlišča"
11270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11271 msgid "Relative to: "
11272 msgstr "Relativno na: "
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11275 msgid "Treat selection as group: "
11276 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11279 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11280 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
11282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11283 msgid "Align left edges"
11284 msgstr "Poravnaj leve robove"
11286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11287 msgid "Center objects horizontally"
11288 msgstr "Vodoravno središči predmete"
11290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11291 msgid "Align right sides"
11292 msgstr "Poravnaj desne strani"
11294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11295 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11296 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11299 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11300 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
11302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11303 msgid "Align top edges"
11304 msgstr "Poravnaj vrhove"
11306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11307 msgid "Center on horizontal axis"
11308 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
11310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11311 msgid "Align bottom edges"
11312 msgstr "Poravnaj dno"
11314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11315 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11316 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11319 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11320 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11323 msgid "Align baselines of texts"
11324 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
11326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11327 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11328 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
11330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11331 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11332 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11335 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11336 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11339 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11340 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11343 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11344 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11347 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11348 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11351 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11352 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11355 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11356 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11359 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11360 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11363 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11364 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11367 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11368 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11371 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11372 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11375 msgid ""
11376 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11377 "overlap"
11378 msgstr ""
11379 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
11380 "prekrivajo"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11384 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11385 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11388 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11389 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11392 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11393 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11396 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11397 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11400 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11401 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
11403 #. Rest of the widgetry
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11405 msgid "Last selected"
11406 msgstr "Zadnja izbira"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11409 msgid "First selected"
11410 msgstr "Prva izbira"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11413 msgid "Biggest object"
11414 msgstr "Največji predmet"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11417 msgid "Smallest object"
11418 msgstr "Najmanjši predmet"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
11422 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11423 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11424 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11425 msgid "Selection"
11426 msgstr "Izbor"
11428 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11429 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11430 msgid "Dip pen"
11431 msgstr "Redis pero"
11433 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11434 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11435 msgid "Marker"
11436 msgstr "Flomaster"
11438 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11439 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11440 msgid "Brush"
11441 msgstr "Čopič"
11443 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11444 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11445 msgid "Wiggly"
11446 msgstr "Vijugavec"
11448 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11449 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11450 msgid "Splotchy"
11451 msgstr "Zapackano"
11453 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11454 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11455 msgid "Tracing"
11456 msgstr "Prerisovanje"
11458 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11459 msgid "Profile name:"
11460 msgstr "Ime profila:"
11462 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11463 msgid "Save"
11464 msgstr "Shrani"
11466 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11467 msgid "Messages"
11468 msgstr "Sporočila"
11470 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11471 msgid "Capture log messages"
11472 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
11474 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11475 msgid "Release log messages"
11476 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
11478 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11479 msgid "Metadata"
11480 msgstr "Metapodatki"
11482 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11483 msgid "License"
11484 msgstr "Licenca"
11486 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11487 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11488 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
11490 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11491 msgid "<b>License</b>"
11492 msgstr "<b>Licenca</b>"
11494 #. ---------------------------------------------------------------
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11496 msgid "Show page _border"
11497 msgstr "Pokaži _rob strani"
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11500 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11501 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11504 msgid "Border on _top of drawing"
11505 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11508 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11509 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11512 msgid "_Show border shadow"
11513 msgstr "_Pokaži senco strani"
11515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11516 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11517 msgstr ""
11518 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
11520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11521 msgid "Back_ground:"
11522 msgstr "Oza_dje:"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11525 msgid "Background color"
11526 msgstr "Barva ozadja"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11529 msgid ""
11530 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11531 msgstr ""
11532 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11535 msgid "Border _color:"
11536 msgstr "Barva _robu:"
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11539 msgid "Page border color"
11540 msgstr "Barva roba strani"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11543 msgid "Color of the page border"
11544 msgstr "Barva roba strani"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11547 msgid "Default _units:"
11548 msgstr "Privzete _enote:"
11550 #. ---------------------------------------------------------------
11551 #. General snap options
11552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11553 msgid "Show _guides"
11554 msgstr "Pokaži _vodila"
11556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11557 msgid "Show or hide guides"
11558 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11561 msgid "_Snap guides while dragging"
11562 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11565 msgid ""
11566 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11567 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11568 "part of the guide near the cursor will snap)"
11569 msgstr ""
11570 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
11571 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo "
11572 "le manjši del vodila pri kazalcu)"
11574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11575 msgid "Guide co_lor:"
11576 msgstr "_Barva vodil:"
11578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11579 msgid "Guideline color"
11580 msgstr "Barva vodniških črt"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11583 msgid "Color of guidelines"
11584 msgstr "Barva vodil"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11587 msgid "_Highlight color:"
11588 msgstr "Barva _osvetlitve:"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11591 msgid "Highlighted guideline color"
11592 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11595 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11596 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
11598 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11599 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11600 #. "New" refers to grid
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11602 msgid "Grid|_New"
11603 msgstr "Grid|_Nova"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11606 msgid "Create new grid."
11607 msgstr "Ustvari novo mrežo."
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11610 msgid "_Remove"
11611 msgstr "_Odstrani "
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11614 msgid "Remove selected grid."
11615 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11619 msgid "Guides"
11620 msgstr "Vodila"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11625 msgid "Grids"
11626 msgstr "Mreže"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11630 msgid "Snap"
11631 msgstr "Pripni"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11634 msgid "Color Management"
11635 msgstr "Upravljanje barv"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11638 msgid "Scripting"
11639 msgstr "Skriptanje"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11642 msgid "<b>General</b>"
11643 msgstr "<b>Splošno</b>"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11646 msgid "<b>Border</b>"
11647 msgstr "<b>Rob</b>"
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11650 msgid "<b>Format</b>"
11651 msgstr "<b>Oblika</b>"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11654 msgid "<b>Guides</b>"
11655 msgstr "<b>Vodila</b>"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11658 msgid "Snap _distance"
11659 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11662 msgid "Snap only when _closer than:"
11663 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11668 msgid "Always snap"
11669 msgstr "Vedno pripni"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11672 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11673 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11676 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11677 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11680 msgid ""
11681 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11682 "specified below"
11683 msgstr ""
11684 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
11685 "v okviru navedenega območja"
11687 #. Options for snapping to grids
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11689 msgid "Snap d_istance"
11690 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11693 msgid "Snap only when c_loser than:"
11694 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11697 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11698 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11701 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11702 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11705 msgid ""
11706 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11707 "specified below"
11708 msgstr ""
11709 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
11710 "navedenega območja"
11712 #. Options for snapping to guides
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11714 msgid "Snap dist_ance"
11715 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11718 msgid "Snap only when close_r than:"
11719 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11722 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11723 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11726 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11727 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11730 msgid ""
11731 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11732 "below"
11733 msgstr ""
11734 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
11735 "navedenega območja"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11738 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11739 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11742 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11743 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11746 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11747 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11750 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11751 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11754 #, c-format
11755 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11756 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
11758 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11759 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11760 #. inform the document, so we can undo
11761 #. Color Management
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11763 msgid "Link Color Profile"
11764 msgstr "Poveži barvni profil"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11767 msgid "Remove linked color profile"
11768 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11771 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11772 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11775 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11776 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11779 msgid "Link Profile"
11780 msgstr "Poveži profil"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11783 msgid "Profile Name"
11784 msgstr "Ime profila"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11787 msgid "<b>External script files:</b>"
11788 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11791 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11792 msgid "Add"
11793 msgstr "Dodaj"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11796 msgid "Filename"
11797 msgstr "Ime datoteke"
11799 #. inform the document, so we can undo
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11801 msgid "Add external script..."
11802 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11805 msgid "Remove external script"
11806 msgstr "Odstrani zunanji skript"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11809 msgid "<b>Creation</b>"
11810 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11813 msgid "<b>Defined grids</b>"
11814 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11817 msgid "Remove grid"
11818 msgstr "Odstrani mrežo"
11820 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11821 msgid "Information"
11822 msgstr "Podatki"
11824 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11825 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11826 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11827 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11828 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11829 msgid "Help"
11830 msgstr "Pomoč"
11832 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11833 msgid "Parameters"
11834 msgstr "Parametri"
11836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11837 msgid "No preview"
11838 msgstr "Brez predogleda"
11840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11841 msgid "too large for preview"
11842 msgstr "preveliko za predogled"
11844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11845 msgid "Enable preview"
11846 msgstr "Omogoči predogled"
11848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11851 msgid "All Inkscape Files"
11852 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
11854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11857 msgid "All Files"
11858 msgstr "Vse datoteke"
11860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11863 msgid "All Images"
11864 msgstr "Vse slike"
11866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11869 msgid "All Vectors"
11870 msgstr "Vsi vektorji"
11872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11875 msgid "All Bitmaps"
11876 msgstr "Vse bitne slike"
11878 #. ###### File options
11879 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:926
11881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477
11882 msgid "Append filename extension automatically"
11883 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
11885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1084
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1341
11887 msgid "Guess from extension"
11888 msgstr "Ugani iz končnice"
11890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11891 msgid "Left edge of source"
11892 msgstr "Levi rob vira"
11894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11895 msgid "Top edge of source"
11896 msgstr "Vrhnji rob vira"
11898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11899 msgid "Right edge of source"
11900 msgstr "Desni rob vira"
11902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11903 msgid "Bottom edge of source"
11904 msgstr "Spodnji rob vira"
11906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11907 msgid "Source width"
11908 msgstr "Širina vira"
11910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11911 msgid "Source height"
11912 msgstr "Višina vira"
11914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11915 msgid "Destination width"
11916 msgstr "Širina cilja"
11918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
11919 msgid "Destination height"
11920 msgstr "Višina cilja"
11922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1370
11923 msgid "Resolution (dots per inch)"
11924 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
11926 #. #########################################
11927 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11928 #. #########################################
11929 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1408
11931 msgid "Document"
11932 msgstr "Dokument"
11934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1420
11935 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11936 msgid "Custom"
11937 msgstr "Po meri"
11939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1460
11940 msgid "Cairo"
11941 msgstr "Cairo"
11943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1463
11944 msgid "Antialias"
11945 msgstr "Zgladi robove"
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1466
11948 msgid "Background"
11949 msgstr "Ozadje"
11951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489
11952 msgid "Destination"
11953 msgstr "Cilj"
11955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11956 msgid "Show Preview"
11957 msgstr "Pokaži predogled"
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11960 msgid "No file selected"
11961 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
11963 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11964 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11965 msgid "Fill"
11966 msgstr "Zapolni"
11968 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11969 msgid "Stroke _paint"
11970 msgstr "_Barva poteze"
11972 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11973 msgid "Stroke st_yle"
11974 msgstr "_Slog poteze"
11976 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11978 msgid ""
11979 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11980 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11981 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11982 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11983 msgstr ""
11984 "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka "
11985 "vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko "
11986 "vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji "
11987 "stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje "
11988 "konstantne komponentne vrednosti."
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11991 msgid "Image File"
11992 msgstr "Datoteka slike"
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11995 msgid "Selected SVG Element"
11996 msgstr "Izbrani element SVG"
11998 #. TODO: any image, not just svg
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12000 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12001 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12004 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12005 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12008 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12009 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12012 msgid "Light Source:"
12013 msgstr "Vir svetlobe:"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12016 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12017 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12020 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12021 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
12023 #. default x:
12024 #. default y:
12025 #. default z:
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12028 msgid "Location"
12029 msgstr "Mesto"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12034 msgid "X coordinate"
12035 msgstr "Koordinata X"
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12040 msgid "Y coordinate"
12041 msgstr "Koordinata Y"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12046 msgid "Z coordinate"
12047 msgstr "Koordinata Z"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12050 msgid "Points At"
12051 msgstr "Usmerjen na"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12054 msgid "Specular Exponent"
12055 msgstr "Eksponent odsevnosti"
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12058 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12059 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
12061 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12063 msgid "Cone Angle"
12064 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12067 msgid ""
12068 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12069 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12070 "cone. No light is projected outside this cone."
12071 msgstr ""
12072 "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je "
12073 "ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni "
12074 "projicirana."
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12077 msgid "New light source"
12078 msgstr "Nov svetlobni vir"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12081 msgid "_Duplicate"
12082 msgstr "_Podvoji"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12085 msgid "_Filter"
12086 msgstr "_Filtriraj"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12089 msgid "R_ename"
12090 msgstr "P_reimenuj"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12093 msgid "Rename filter"
12094 msgstr "Preimenuj filter"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12097 msgid "Apply filter"
12098 msgstr "Uporabi filter"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12101 msgid "Add filter"
12102 msgstr "Dodaj filter"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12105 msgid "Duplicate filter"
12106 msgstr "Podvoji filter"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12109 msgid "_Effect"
12110 msgstr "_Učinek"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12113 msgid "Connections"
12114 msgstr "Povezave"
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12117 msgid "Remove filter primitive"
12118 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12121 msgid "Remove merge node"
12122 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12125 msgid "Reorder filter primitive"
12126 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12129 msgid "Add Effect:"
12130 msgstr "Dodaj učinek:"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12133 msgid "No effect selected"
12134 msgstr "Izbran ni noben učinek"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12137 msgid "No filter selected"
12138 msgstr "Izbran ni noben filter"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12141 msgid "Effect parameters"
12142 msgstr "Parametri učinka"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12145 msgid "Filter General Settings"
12146 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
12148 #. default x:
12149 #. default y:
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12151 msgid "Coordinates:"
12152 msgstr "Koordinate:"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12155 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12156 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12159 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12160 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
12162 #. default width:
12163 #. default height:
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12165 msgid "Dimensions:"
12166 msgstr "Mere:"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12169 msgid "Width of filter effects region"
12170 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12173 msgid "Height of filter effects region"
12174 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12178 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12179 msgid "Mode:"
12180 msgstr "Način:"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12183 msgid ""
12184 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12185 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12186 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12187 "performed without specifying a complete matrix."
12188 msgstr ""
12189 "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da "
12190 "bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede "
12191 "predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih "
12192 "barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12195 msgid "Value(s):"
12196 msgstr "Vrednost(i):"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12200 msgid "Operator:"
12201 msgstr "Operator:"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12204 msgid "K1:"
12205 msgstr "K1:"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12211 msgid ""
12212 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12213 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12214 "values of the first and second inputs respectively."
12215 msgstr ""
12216 "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s "
12217 "formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti "
12218 "prvega in drugega vhoda."
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12221 msgid "K2:"
12222 msgstr "K2:"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12225 msgid "K3:"
12226 msgstr "K3:"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12229 msgid "K4:"
12230 msgstr "K4:"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12234 msgid "Size:"
12235 msgstr "Velikost:"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12238 msgid "width of the convolve matrix"
12239 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12242 msgid "height of the convolve matrix"
12243 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12246 msgid ""
12247 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12248 "applied to pixels around this point."
12249 msgstr ""
12250 "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12251 "slikovnih točkah okoli te točke."
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12254 msgid ""
12255 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12256 "applied to pixels around this point."
12257 msgstr ""
12258 "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12259 "slikovnih točkah okoli te točke."
12261 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12263 msgid "Kernel:"
12264 msgstr "Jedro:"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12267 msgid ""
12268 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12269 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12270 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12271 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12272 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12273 "would lead to a common blur effect."
12274 msgstr ""
12275 "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi "
12276 "izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej "
12277 "matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika "
12278 "povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko "
12279 "matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do "
12280 "navadnega učinka zabrisanja."
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12283 msgid "Divisor:"
12284 msgstr "Delitelj:"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12287 msgid ""
12288 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12289 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12290 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12291 "effect on the overall color intensity of the result."
12292 msgstr ""
12293 "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z "
12294 "deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota "
12295 "vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno "
12296 "intenzivnost rezultata."
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12299 msgid "Bias:"
12300 msgstr "Poševnost:"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12303 msgid ""
12304 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12305 "value as the zero response of the filter."
12306 msgstr ""
12307 "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne "
12308 "vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12311 msgid "Edge Mode:"
12312 msgstr "Robni način:"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12315 msgid ""
12316 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12317 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12318 "or near the edge of the input image."
12319 msgstr ""
12320 "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je "
12321 "matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba "
12322 "vhodne slike."
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12325 msgid "Preserve Alpha"
12326 msgstr "Ohrani alfo"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12329 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12330 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
12332 #. default: white
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12334 msgid "Diffuse Color:"
12335 msgstr "Razpršena barva:"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12339 msgid "Defines the color of the light source"
12340 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12344 msgid "Surface Scale:"
12345 msgstr "Površinsko merilo;"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12349 msgid ""
12350 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12351 "channel"
12352 msgstr ""
12353 "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12357 msgid "Constant:"
12358 msgstr "Konstanta:"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12362 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12363 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12367 msgid "Kernel Unit Length:"
12368 msgstr "Dolžina enote jedra:"
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12371 msgid "Scale:"
12372 msgstr "Merilo:"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12375 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12376 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12379 msgid "X displacement:"
12380 msgstr "Razmestitev X:"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12383 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12384 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12387 msgid "Y displacement:"
12388 msgstr "Razmestitev Y:"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12391 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12392 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
12394 #. default: black
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12396 msgid "Flood Color:"
12397 msgstr "Razlita barva:"
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12400 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12401 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12405 msgid "Opacity:"
12406 msgstr "Prekrivnost:"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12409 msgid "Standard Deviation:"
12410 msgstr "Standardna deviacija:"
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12413 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12414 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12417 msgid ""
12418 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12419 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12420 msgstr ""
12421 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
12422 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12425 msgid "Radius:"
12426 msgstr "Radij:"
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12429 msgid "Source of Image:"
12430 msgstr "Vir slike:"
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12433 msgid "Delta X:"
12434 msgstr "Sprememba X (delta):"
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12437 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12438 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12441 msgid "Delta Y:"
12442 msgstr "Sprememba Y (delta):"
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12445 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12446 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
12448 #. default: white
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12450 msgid "Specular Color:"
12451 msgstr "Odbojna barva:"
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12454 msgid "Exponent:"
12455 msgstr "Eksponent:"
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12458 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12459 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12462 msgid ""
12463 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12464 "function."
12465 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12468 msgid "Base Frequency:"
12469 msgstr "Osnovna frekvenca:"
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12472 msgid "Octaves:"
12473 msgstr "Oktave:"
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12476 msgid "Seed:"
12477 msgstr "Seme:"
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12480 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12481 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12484 msgid "Add filter primitive"
12485 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12488 msgid ""
12489 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12490 "multiply, darken and lighten."
12491 msgstr ""
12492 "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: "
12493 "zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12496 msgid ""
12497 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12498 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12499 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12500 msgstr ""
12501 "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično "
12502 "transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, "
12503 "kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in "
12504 "spreminjanje obarvanosti."
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12507 msgid ""
12508 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12509 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12510 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12511 "adjustment, color balance, and thresholding."
12512 msgstr ""
12513 "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s "
12514 "barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na "
12515 "določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje "
12516 "svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12519 msgid ""
12520 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12521 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12522 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12523 "between the corresponding pixel values of the images."
12524 msgstr ""
12525 "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed "
12526 "metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom "
12527 "SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med "
12528 "ustreznima točkovnima vrednostma slik."
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12531 msgid ""
12532 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12533 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12534 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12535 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12536 "is faster and resolution-independent."
12537 msgstr ""
12538 "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča "
12539 "določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, "
12540 "opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, "
12541 "izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost "
12542 "sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za "
12543 "Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12546 msgid ""
12547 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12548 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12549 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12550 "opacity areas recede away from the viewer."
12551 msgstr ""
12552 "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in "
12553 "feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  "
12554 "Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo "
12555 "prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa "
12556 "se umikajo stran od gledalca."
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12559 msgid ""
12560 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12561 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12562 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12563 "effects."
12564 msgstr ""
12565 "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti "
12566 "slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, "
12567 "ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta "
12568 "učinka vrtinčenja in ščipanja."
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12571 msgid ""
12572 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12573 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12574 "a graphic."
12575 msgstr ""
12576 "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in "
12577 "prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki "
12578 "slikam dodajajo barve."
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12581 msgid ""
12582 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12583 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12584 msgstr ""
12585 "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno "
12586 "zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju "
12587 "učinka padlih senc."
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12590 msgid ""
12591 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12592 "or another part of the document."
12593 msgstr ""
12594 "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali "
12595 "drugim delom dokumenta."
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12598 msgid ""
12599 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12600 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12601 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12602 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12603 msgstr ""
12604 "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj "
12605 "osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To "
12606 "je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu "
12607 "'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu "
12608 "'over' (preko)."
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12611 msgid ""
12612 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12613 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12614 "thicker."
12615 msgstr ""
12616 "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja "
12617 "in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje "
12618 "pa debelejše."
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12621 msgid ""
12622 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12623 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12624 "a slightly different position than the actual object."
12625 msgstr ""
12626 "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo "
12627 "poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo "
12628 "zamaknjena glede na dejanski predmet."
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12631 msgid ""
12632 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12633 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12634 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12635 "opacity areas recede away from the viewer."
12636 msgstr ""
12637 "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in "
12638 "<b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" "
12639 "senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: "
12640 "področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo "
12641 "prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12644 msgid ""
12645 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12646 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
12648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12649 msgid ""
12650 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12651 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12652 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12653 msgstr ""
12654 "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. "
12655 "Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so "
12656 "oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, "
12657 "kakršni sta marmor in granit."
12659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12660 msgid "Duplicate filter primitive"
12661 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
12663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12664 msgid "Set filter primitive attribute"
12665 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
12667 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12668 msgid "Unit:"
12669 msgstr "Enota:"
12671 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12672 msgid "Angle (degrees):"
12673 msgstr "Kot (stopinj):"
12675 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12676 msgid "Rela_tive change"
12677 msgstr "Rela_tivna sprememba"
12679 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12680 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12681 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
12683 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12684 msgid "Set guide properties"
12685 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
12687 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12688 msgid "Guideline"
12689 msgstr "Vodilo"
12691 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12692 #, c-format
12693 msgid "Guideline ID: %s"
12694 msgstr "ID vodila: %s"
12696 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12697 #, c-format
12698 msgid "Current: %s"
12699 msgstr "Trenutno: %s"
12701 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12702 #, c-format
12703 msgid "%d x %d"
12704 msgstr "%d x %d"
12706 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12707 msgid "Selection only or whole document"
12708 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
12710 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12711 msgid "Refresh the icons"
12712 msgstr "Osveži ikone"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12715 msgid "Mouse"
12716 msgstr "Miška"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12719 msgid "Grab sensitivity:"
12720 msgstr "Občutljivost oprijema:"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12727 msgid "pixels"
12728 msgstr "slik. točk"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12731 msgid ""
12732 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12733 "with mouse (in screen pixels)"
12734 msgstr ""
12735 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
12736 "pikah). "
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12739 msgid "Click/drag threshold:"
12740 msgstr "Natančnost miške:"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12743 msgid ""
12744 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12745 msgstr ""
12746 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
12747 "poteg. "
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12750 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12751 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12754 msgid ""
12755 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12756 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12757 "mouse)"
12758 msgstr ""
12759 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
12760 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
12761 "uporabljate kot miško)"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12764 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12765 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12768 msgid ""
12769 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12770 msgstr ""
12771 "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje "
12772 "(pisalo, radirka, miška)"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12775 msgid "Scrolling"
12776 msgstr "Kolešček"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12779 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12780 msgstr "Kolešček premika po:"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12783 msgid ""
12784 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12785 "(horizontally with Shift)"
12786 msgstr ""
12787 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
12788 "vodoravno)"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12791 msgid "Ctrl+arrows"
12792 msgstr "Ctrl+smerniki"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12795 msgid "Scroll by:"
12796 msgstr "Preskakuj po:"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12799 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12800 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12803 msgid "Acceleration:"
12804 msgstr "Pospeševanje:"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12807 msgid ""
12808 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12809 "acceleration)"
12810 msgstr ""
12811 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
12812 "tega)"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12815 msgid "Autoscrolling"
12816 msgstr "Samosledenje"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12819 msgid "Speed:"
12820 msgstr "Hitrost:"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12823 msgid ""
12824 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12825 "autoscroll off)"
12826 msgstr ""
12827 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
12828 "možnost)"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12833 msgid "Threshold:"
12834 msgstr "Doseg:"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12837 msgid ""
12838 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12839 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12840 msgstr ""
12841 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
12842 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12845 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12846 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12849 msgid ""
12850 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12851 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12852 "Selector tool (default)."
12853 msgstr ""
12854 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
12855 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
12856 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12859 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12860 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12863 msgid ""
12864 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12865 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12866 msgstr ""
12867 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
12868 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
12869 "brez nje premakne pogled po platnu."
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12872 msgid "Enable snap indicator"
12873 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12876 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12877 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12880 msgid "Delay (in ms):"
12881 msgstr "Zamuda (v ms):"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12884 msgid ""
12885 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12886 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12887 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12888 msgstr ""
12889 "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček "
12890 "sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa "
12891 "je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12894 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12895 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12898 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12899 msgstr ""
12900 "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12903 msgid "Weight factor:"
12904 msgstr "Faktor teže:"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12907 msgid ""
12908 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12909 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12910 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12911 msgstr ""
12912 "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji "
12913 "transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku "
12914 "bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12917 msgid "Snapping"
12918 msgstr "Pripenjanje"
12920 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12922 msgid "Arrow keys move by:"
12923 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12926 msgid ""
12927 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12928 "(in px units)"
12929 msgstr ""
12930 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
12931 "točk (SVG točk)"
12933 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12935 msgid "> and < scale by:"
12936 msgstr "> in < raztegujeta po:"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12939 msgid ""
12940 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12941 msgstr ""
12942 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12945 msgid "Inset/Outset by:"
12946 msgstr "Razširi/zoži za:"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12949 msgid ""
12950 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12951 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12954 msgid "Compass-like display of angles"
12955 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12958 msgid ""
12959 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12960 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12961 "counterclockwise"
12962 msgstr ""
12963 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
12964 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
12965 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12968 msgid "Rotation snaps every:"
12969 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12972 msgid "degrees"
12973 msgstr "stopinj"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12976 msgid ""
12977 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12978 "[ or ] rotates by this amount"
12979 msgstr ""
12980 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
12981 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12984 msgid "Zoom in/out by:"
12985 msgstr "Povečava:"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12988 msgid ""
12989 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12990 "multiplier"
12991 msgstr ""
12992 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
12993 "bodo delovali s tem faktorjem"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12996 msgid "Show selection cue"
12997 msgstr "Kaži točko izbire"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13000 msgid ""
13001 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13002 msgstr ""
13003 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13006 msgid "Enable gradient editing"
13007 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13010 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13011 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13014 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13015 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13018 msgid ""
13019 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13020 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13021 msgstr ""
13022 "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta "
13023 "(oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13026 msgid "Ctrl+click dot size:"
13027 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13030 msgid "times current stroke width"
13031 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13034 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13035 msgstr ""
13036 "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino "
13037 "poteze)"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13040 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13041 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13044 msgid ""
13045 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13046 "objects."
13047 msgstr ""
13048 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13051 msgid "Create new objects with:"
13052 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13055 msgid "Last used style"
13056 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13059 msgid "Apply the style you last set on an object"
13060 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13063 msgid "This tool's own style:"
13064 msgstr "Lasten slog orodja:"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13067 msgid ""
13068 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13069 "the button below to set it."
13070 msgstr ""
13071 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
13072 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
13074 #. style swatch
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13076 msgid "Take from selection"
13077 msgstr "Iz izbire"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13080 msgid "This tool's style of new objects"
13081 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13084 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13085 msgstr ""
13086 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13089 msgid "Tools"
13090 msgstr "Orodja"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13093 msgid "Bounding box to use:"
13094 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13097 msgid "Visual bounding box"
13098 msgstr "Vidni okvir"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13101 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13102 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13105 msgid "Geometric bounding box"
13106 msgstr "Geometrični okvir"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13109 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13110 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13113 msgid "Conversion to guides:"
13114 msgstr "Pretvorba v vodila:"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13117 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13118 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13121 msgid ""
13122 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13123 "conversion."
13124 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13127 msgid "Treat groups as a single object"
13128 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13131 msgid ""
13132 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13133 "converting each child separately."
13134 msgstr ""
13135 "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj "
13136 "vsakega otroka posebej."
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13139 msgid "Average all sketches"
13140 msgstr "Povpreči vse skice"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13143 msgid "Width is in absolute units"
13144 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13147 msgid "Select new path"
13148 msgstr "Izberi novo pot"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13151 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13152 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
13154 #. Selector
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13156 msgid "Selector"
13157 msgstr "Izbirnik"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13160 msgid "When transforming, show:"
13161 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13164 msgid "Objects"
13165 msgstr "Predmete"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13168 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13169 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13172 msgid "Box outline"
13173 msgstr "Zgolj obroba"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13176 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13177 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13180 msgid "Per-object selection cue:"
13181 msgstr "Točka izbire na predmet:"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13184 msgid "No per-object selection indication"
13185 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13188 msgid "Mark"
13189 msgstr "Oznaka"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13192 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13193 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13196 msgid "Box"
13197 msgstr "Okvir"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13200 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13201 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
13203 #. Node
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13205 msgid "Node"
13206 msgstr "Vozlišče"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13209 msgid "Path outline:"
13210 msgstr "Oris poti:"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13214 msgid "Path outline color"
13215 msgstr "Barva orisa poti"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13218 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13219 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13222 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13223 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13226 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13227 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13230 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13231 msgstr "Opusti utripanje orisne poti, ko je izbrana ena pot"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13234 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13235 msgstr "Če je izbrana pot, ne utripaj orisa poti."
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13238 msgid "Flash time"
13239 msgstr "Čas utripanja"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13242 msgid ""
13243 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13244 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13245 "path."
13246 msgstr ""
13247 "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). "
13248 "Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
13250 #. Tweak
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13252 msgid "Tweak"
13253 msgstr "Prilagodi"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13256 msgid "Paint objects with:"
13257 msgstr "Naslikaj predmete z:"
13259 #. Zoom
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13262 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13263 msgid "Zoom"
13264 msgstr "Povečava"
13266 #. Shapes
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13268 msgid "Shapes"
13269 msgstr "Liki"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13272 msgid "Sketch mode"
13273 msgstr "Skicirni način"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13276 msgid ""
13277 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13278 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13279 msgstr ""
13280 "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih "
13281 "skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
13283 #. Pen
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13285 msgid "Pen"
13286 msgstr "Pero"
13288 #. Calligraphy
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13290 msgid "Calligraphy"
13291 msgstr "Kaligrafija"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13294 msgid ""
13295 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13296 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13297 msgstr ""
13298 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
13299 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
13300 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13303 msgid ""
13304 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13305 "selection)"
13306 msgstr ""
13307 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
13308 "prejšnje izbire)"
13310 #. Paint Bucket
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13312 msgid "Paint Bucket"
13313 msgstr "Kanglica za barvanje"
13315 #. Eraser
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13317 msgid "Eraser"
13318 msgstr "Radirka"
13320 #. LPETool
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13322 msgid "LPE Tool"
13323 msgstr "Orodje LPE"
13325 #. Gradient
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13327 msgid "Gradient"
13328 msgstr "Preliv"
13330 #. Connector
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13332 msgid "Connector"
13333 msgstr "Konektor"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13336 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13337 msgstr ""
13338 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
13339 "bodo prikazane"
13341 #. Dropper
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13343 msgid "Dropper"
13344 msgstr "Pipeta"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13347 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13348 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13351 msgid "Remember and use last window's geometry"
13352 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13355 msgid "Don't save window geometry"
13356 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13360 msgid "Dockable"
13361 msgstr "Sidrno"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13364 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13365 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13368 msgid "Zoom when window is resized"
13369 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13372 msgid "Show close button on dialogs"
13373 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13376 msgid "Normal"
13377 msgstr "Običajno"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13380 msgid "Aggressive"
13381 msgstr "Agresivno"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13384 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13385 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13388 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13389 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13392 msgid ""
13393 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13394 "preferences)"
13395 msgstr ""
13396 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
13397 "med uporabniške nastavitve)"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13400 msgid ""
13401 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13402 "document)"
13403 msgstr ""
13404 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
13405 "v dokument)"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13408 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13409 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13412 msgid "Dialogs on top:"
13413 msgstr "Pogovorna okna:"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13416 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13417 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13420 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13421 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13424 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13425 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13428 msgid "Dialog Transparency:"
13429 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13432 msgid "Opacity when focused:"
13433 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13436 msgid "Opacity when unfocused:"
13437 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13440 msgid "Time of opacity change animation:"
13441 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13444 msgid "Miscellaneous:"
13445 msgstr "Razno:"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13448 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13449 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13452 msgid ""
13453 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13454 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13455 "above the right scrollbar)"
13456 msgstr ""
13457 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
13458 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
13459 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13462 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13463 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13466 msgid "Windows"
13467 msgstr "Okna"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13470 msgid "Move in parallel"
13471 msgstr "premaknejo vzporedno"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13474 msgid "Stay unmoved"
13475 msgstr "ostanejo pri miru"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13478 msgid "Move according to transform"
13479 msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13482 msgid "Are unlinked"
13483 msgstr "odvežejo"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13486 msgid "Are deleted"
13487 msgstr "izbrišejo"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13490 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13491 msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13494 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13495 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13498 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13499 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13502 msgid ""
13503 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13504 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13505 "original."
13506 msgstr ""
13507 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
13508 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13511 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13512 msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13515 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13516 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13519 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13520 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13523 msgid "When duplicating original+clones:"
13524 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13527 msgid "Relink duplicated clones"
13528 msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13531 msgid ""
13532 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13533 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13534 "instead of the old original"
13535 msgstr ""
13536 "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v "
13537 "skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom "
13538 "namesto s starim izvirnikom."
13540 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13542 msgid "Clones"
13543 msgstr "Kloni"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13546 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13547 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13550 msgid ""
13551 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13552 msgstr ""
13553 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
13554 "maske"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13557 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13558 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13561 msgid ""
13562 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13563 "drawing"
13564 msgstr ""
13565 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
13566 "risbe"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13569 msgid "Clippaths and masks"
13570 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13574 msgid "Scale stroke width"
13575 msgstr "Spremeni debelino poteze"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13578 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13579 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13582 msgid "Transform gradients"
13583 msgstr "Preoblikuje prelive"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13586 msgid "Transform patterns"
13587 msgstr "Preoblikuj vzorce"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13590 msgid "Optimized"
13591 msgstr "Učinkovite"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13594 msgid "Preserved"
13595 msgstr "Ohranjene"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13599 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13600 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13604 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13605 msgstr ""
13606 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
13607 "zaobljenih oglišč"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13611 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13612 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13616 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13617 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13620 msgid "Store transformation:"
13621 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13624 msgid ""
13625 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13626 "attribute"
13627 msgstr ""
13628 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
13629 "preoblikovanje"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13632 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13633 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13636 msgid "Transforms"
13637 msgstr "Preoblikovanja"
13639 #. blur quality
13640 #. filter quality
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13643 msgid "Best quality (slowest)"
13644 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13648 msgid "Better quality (slower)"
13649 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13653 msgid "Average quality"
13654 msgstr "povprečna kakovost"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13658 msgid "Lower quality (faster)"
13659 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13663 msgid "Lowest quality (fastest)"
13664 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13667 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13668 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13672 msgid ""
13673 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13674 "always uses best quality)"
13675 msgstr ""
13676 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
13677 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13681 msgid "Better quality, but slower display"
13682 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13686 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13687 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13691 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13692 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13696 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13697 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13700 msgid "Filter effects quality for display:"
13701 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
13703 #. show infobox
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13705 msgid "Show filter primitives infobox"
13706 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13709 msgid ""
13710 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13711 "filter effects dialog."
13712 msgstr ""
13713 "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu "
13714 "učinkov filtrov."
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13717 msgid "Select in all layers"
13718 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13721 msgid "Select only within current layer"
13722 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13725 msgid "Select in current layer and sublayers"
13726 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13729 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13730 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13733 msgid "Ignore locked objects and layers"
13734 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13737 msgid "Deselect upon layer change"
13738 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13741 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13742 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13745 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13746 msgstr ""
13747 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13750 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13751 msgstr ""
13752 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
13753 "plasti"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13756 msgid ""
13757 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13758 "its sublayers"
13759 msgstr ""
13760 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
13761 "in vseh njegovih podplasteh"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13764 msgid ""
13765 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13766 "themselves or by being in a hidden layer)"
13767 msgstr ""
13768 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
13769 "kot dele skrite plasti)"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13772 msgid ""
13773 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13774 "themselves or by being in a locked layer)"
13775 msgstr ""
13776 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
13777 "ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13780 msgid ""
13781 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13782 "current layer changes"
13783 msgstr ""
13784 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
13785 "spremeni trenutna plast"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13788 msgid "Selecting"
13789 msgstr "Izbiranje"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13792 msgid "Default export resolution:"
13793 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13796 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13797 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13800 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13801 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13804 msgid ""
13805 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13806 "Import and Export to OCAL function."
13807 msgstr ""
13808 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
13809 "izvozna funkcija OCAL."
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13812 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13813 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13816 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13817 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13820 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13821 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13824 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13825 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13828 msgid "Import/Export"
13829 msgstr "Uvozi/izvozi"
13831 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13833 msgid "Perceptual"
13834 msgstr "Zaznavno"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13837 msgid "Relative Colorimetric"
13838 msgstr "Relativno kolorimetrično"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13841 msgid "Absolute Colorimetric"
13842 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13845 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13846 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13849 msgid "Display adjustment"
13850 msgstr "Prilagoditev zaslona"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13853 #, c-format
13854 msgid ""
13855 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13856 "Searched directories:%s"
13857 msgstr ""
13858 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
13859 "Preiskane mape: %s"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13862 msgid "Display profile:"
13863 msgstr "Prikaži profil:"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13866 msgid "Retrieve profile from display"
13867 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13870 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13871 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13874 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13875 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13878 msgid "Display rendering intent:"
13879 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13883 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13884 msgstr ""
13885 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13888 msgid "Proofing"
13889 msgstr "Preverjanje"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13892 msgid "Simulate output on screen"
13893 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13896 msgid "Simulates output of target device."
13897 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13900 msgid "Mark out of gamut colors"
13901 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13904 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13905 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13908 msgid "Out of gamut warning color:"
13909 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13912 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13913 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13916 msgid "Device profile:"
13917 msgstr "Profil naprave:"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13920 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13921 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13924 msgid "Device rendering intent:"
13925 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13928 msgid "Black point compensation"
13929 msgstr "Kompenzacija črne točke"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13932 msgid "Enables black point compensation."
13933 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13936 msgid "Preserve black"
13937 msgstr "Ohrani črno"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13940 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13941 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13944 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13945 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13948 msgid "<none>"
13949 msgstr "<brez>"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13952 msgid "Color management"
13953 msgstr "Upravljanje barv"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13956 msgid "Major grid line emphasizing"
13957 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13960 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13961 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13964 msgid ""
13965 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13966 "of major grid line color."
13967 msgstr ""
13968 "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v "
13969 "navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13972 msgid "Default grid settings"
13973 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13977 msgid "Grid units:"
13978 msgstr "Enote mreže:"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13982 msgid "Origin X:"
13983 msgstr "Izhodišče X:"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13987 msgid "Origin Y:"
13988 msgstr "Izhodišče Y:"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13991 msgid "Spacing X:"
13992 msgstr "Razmik X:"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13996 msgid "Spacing Y:"
13997 msgstr "Razmik Y:"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14003 msgid "Grid line color:"
14004 msgstr "Barva črte mreže:"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14008 msgid "Color used for normal grid lines"
14009 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14015 msgid "Major grid line color:"
14016 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14020 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14021 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14025 msgid "Major grid line every:"
14026 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14029 msgid "Show dots instead of lines"
14030 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14033 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14034 msgstr ""
14035 "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14038 msgid "Use named colors"
14039 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14042 msgid ""
14043 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14044 "'magenta') instead of the numeric value"
14045 msgstr ""
14046 "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na "
14047 "voljo, namesto njene številske vrednosti."
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14050 msgid "XML formatting"
14051 msgstr "Oblikovanje XML"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14054 msgid "Inline attributes"
14055 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14058 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14059 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14062 msgid "Indent, spaces:"
14063 msgstr "Zamakni, s presledki:"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14066 msgid ""
14067 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14068 "indentation"
14069 msgstr ""
14070 "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14073 msgid "Path data"
14074 msgstr "Podatki poti"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14077 msgid "Allow relative coordinates"
14078 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14081 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14082 msgstr ""
14083 "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14086 msgid "Force repeat commands"
14087 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14090 msgid ""
14091 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14092 "of 'L 1,2 3,4')"
14093 msgstr ""
14094 "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L "
14095 "1,2 3,4')."
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14098 msgid "Numbers"
14099 msgstr "Številke"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14102 msgid "Numeric precision:"
14103 msgstr "Numerična natančnost:"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14106 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14107 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14110 msgid "Minimum exponent:"
14111 msgstr "Najmanjši eksponent:"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14114 msgid ""
14115 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14116 "anything smaller is written as zero."
14117 msgstr ""
14118 "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša "
14119 "števila bodo zapisana kot nič."
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14122 msgid "SVG output"
14123 msgstr "Izvoz SVG"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14126 msgid "System default"
14127 msgstr "privzeti sistemski"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14130 msgid "Albanian (sq)"
14131 msgstr "albanski (sq)"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14134 msgid "Amharic (am)"
14135 msgstr "amharski (am)"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14138 msgid "Arabic (ar)"
14139 msgstr "arabski (ar)"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14142 msgid "Armenian (hy)"
14143 msgstr "armenski (hy)"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14146 msgid "Azerbaijani (az)"
14147 msgstr "azerbajdžanski (az)"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14150 msgid "Basque (eu)"
14151 msgstr "baskovski (eu)"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14154 msgid "Belarusian (be)"
14155 msgstr "beloruski (be)"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14158 msgid "Bulgarian (bg)"
14159 msgstr "bolgarski (bg)"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14162 msgid "Bengali (bn)"
14163 msgstr "bengalski (bn)"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14166 msgid "Breton (br)"
14167 msgstr "bretonski (br)"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14170 msgid "Catalan (ca)"
14171 msgstr "katalonski (ca)"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14174 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14175 msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14178 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14179 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14182 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14183 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14186 msgid "Croatian (hr)"
14187 msgstr "hrvaški (hr)"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14190 msgid "Czech (cs)"
14191 msgstr "češki (cs)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14194 msgid "Danish (da)"
14195 msgstr "danski (da)"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14198 msgid "Dutch (nl)"
14199 msgstr "nizozemski (nl)"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14202 msgid "Dzongkha (dz)"
14203 msgstr "džonkški (dz)"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14206 msgid "German (de)"
14207 msgstr "nemški (de)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14210 msgid "Greek (el)"
14211 msgstr "grški (el)"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14214 msgid "English (en)"
14215 msgstr "angleški (en)"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14218 msgid "English/Australia (en_AU)"
14219 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14222 msgid "English/Canada (en_CA)"
14223 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14226 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14227 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14230 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14231 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14234 msgid "Esperanto (eo)"
14235 msgstr "esperanto (eo)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14238 msgid "Estonian (et)"
14239 msgstr "estonski (et)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14242 msgid "Finnish (fi)"
14243 msgstr "finski (fi)"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14246 msgid "French (fr)"
14247 msgstr "francoski (fr)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14250 msgid "Irish (ga)"
14251 msgstr "irski (ga)"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14254 msgid "Galician (gl)"
14255 msgstr "galicijski (gl)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14258 msgid "Hebrew (he)"
14259 msgstr "hebrejski (he)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14262 msgid "Hungarian (hu)"
14263 msgstr "madžarski (hu)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14266 msgid "Indonesian (id)"
14267 msgstr "indonezijski (id)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14270 msgid "Italian (it)"
14271 msgstr "italijanski (it)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14274 msgid "Japanese (ja)"
14275 msgstr "japonski (ja)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14278 msgid "Khmer (km)"
14279 msgstr "kmerski (km)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14282 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14283 msgstr "kinjarvandski (rw)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14286 msgid "Korean (ko)"
14287 msgstr "korejski (ko)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14290 msgid "Lithuanian (lt)"
14291 msgstr "litovski (lt)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14294 msgid "Macedonian (mk)"
14295 msgstr "makedonski (mk)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14298 msgid "Mongolian (mn)"
14299 msgstr "mongolski (mn)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14302 msgid "Nepali (ne)"
14303 msgstr "nepalski (ne)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14306 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14307 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14310 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14311 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14314 msgid "Panjabi (pa)"
14315 msgstr "pandžabski (pa)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14318 msgid "Polish (pl)"
14319 msgstr "poljski (pl)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14322 msgid "Portuguese (pt)"
14323 msgstr "portugalski (pt)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14326 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14327 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14330 msgid "Romanian (ro)"
14331 msgstr "romunski (ro)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14334 msgid "Russian (ru)"
14335 msgstr "ruski (ru)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14338 msgid "Serbian (sr)"
14339 msgstr "srbski (sr)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14342 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14343 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14346 msgid "Slovak (sk)"
14347 msgstr "slovaški (sk)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14350 msgid "Slovenian (sl)"
14351 msgstr "slovenski (sl)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14354 msgid "Spanish (es)"
14355 msgstr "španski (es)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14358 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14359 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14362 msgid "Swedish (sv)"
14363 msgstr "švedski (sv)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14366 msgid "Thai (th)"
14367 msgstr "tajski (th)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14370 msgid "Turkish (tr)"
14371 msgstr "turški (tr)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14374 msgid "Ukrainian (uk)"
14375 msgstr "ukrajinski (uk)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14378 msgid "Vietnamese (vi)"
14379 msgstr "vietnamski (vi)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14382 msgid "Language (requires restart):"
14383 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14386 msgid "Set the language for menus and number formats"
14387 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14390 msgid "Smaller"
14391 msgstr "Manjše"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14394 msgid "Toolbox icon size"
14395 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14398 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14399 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14402 msgid "Control bar icon size"
14403 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14406 msgid ""
14407 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14408 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14411 msgid "Secondary toolbar icon size"
14412 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14415 msgid ""
14416 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14417 msgstr ""
14418 "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14421 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14422 msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo."
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14425 msgid ""
14426 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14427 "color sliders."
14428 msgstr ""
14429 "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki "
14430 "izrisujejo barvne drsnike."
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14433 msgid "Clear list"
14434 msgstr "Počisti seznam"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14437 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14438 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14441 msgid ""
14442 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14443 "the list"
14444 msgstr ""
14445 "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali "
14446 "počistite seznam"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14449 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14450 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14453 msgid ""
14454 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14455 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14456 "display objects in their true sizes"
14457 msgstr ""
14458 "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo "
14459 "resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da "
14460 "so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14463 msgid "Interface"
14464 msgstr "Vmesnik"
14466 #. Autosave options
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14468 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14469 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14472 msgid ""
14473 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14474 "minimizing loss in case of a crash"
14475 msgstr ""
14476 "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje "
14477 "verjetnost izgub ob sesutju"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14480 msgid "Interval (in minutes):"
14481 msgstr "Interval (v minutah):"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14484 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14485 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
14487 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14488 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14490 msgid "filesystem|Path:"
14491 msgstr "filesystem|Pot:"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14494 msgid "The directory where autosaves will be written"
14495 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14498 msgid "Maximum number of autosaves:"
14499 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14502 msgid ""
14503 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14504 msgstr ""
14505 "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje "
14506 "prostora za shranjevanje"
14508 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14509 #. * update our running configuration
14510 #. *
14511 #. * FIXME!
14512 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14513 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14516 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14517 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14519 #. -----------
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14521 msgid "Autosave"
14522 msgstr "Samodejno shrani"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14525 msgid "2x2"
14526 msgstr "2x2"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14529 msgid "4x4"
14530 msgstr "4x4"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14533 msgid "8x8"
14534 msgstr "8x8"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14537 msgid "16x16"
14538 msgstr "16x16"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14541 msgid "Oversample bitmaps:"
14542 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14545 msgid "Automatically reload bitmaps"
14546 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14549 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14550 msgstr ""
14551 "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14554 msgid "Bitmap editor:"
14555 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14558 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14559 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14562 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14563 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14566 msgid "Bitmaps"
14567 msgstr "Bitne slike"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14570 msgid "Language:"
14571 msgstr "Jezik:"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14574 msgid "Set the main spell check language"
14575 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14578 msgid "Second language:"
14579 msgstr "Drugi jezik:"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14582 msgid ""
14583 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14584 "unknown in ALL chosen languages"
14585 msgstr ""
14586 "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
14587 "besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14590 msgid "Third language:"
14591 msgstr "Tretji jezik:"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14594 msgid ""
14595 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14596 "in ALL chosen languages"
14597 msgstr ""
14598 "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
14599 "besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14602 msgid "Ignore words with digits"
14603 msgstr "Prezri besede s števkami"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14606 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14607 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14610 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14611 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14614 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14615 msgstr ""
14616 "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14619 msgid "Spellcheck"
14620 msgstr "Preverjanje črkovanja"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14623 msgid "Add label comments to printing output"
14624 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14627 msgid ""
14628 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14629 "rendered output for an object with its label"
14630 msgstr ""
14631 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
14632 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14635 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14636 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14639 msgid ""
14640 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14641 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14642 "may affect other objects using the same gradient"
14643 msgstr ""
14644 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
14645 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
14646 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
14647 "preliv."
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14650 msgid "Simplification threshold:"
14651 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14654 #, fuzzy
14655 msgid ""
14656 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14657 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14658 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14659 msgstr ""
14660 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
14661 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
14662 "privzeto močen."
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14665 msgid "Latency skew:"
14666 msgstr "Nagib latence:"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14669 msgid "(requires restart)"
14670 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14673 msgid ""
14674 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14675 "some systems)."
14676 msgstr ""
14677 "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na "
14678 "nekaterih sistemih 0,9766)."
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14681 msgid "Pre-render named icons"
14682 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14685 msgid ""
14686 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14687 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14688 msgstr ""
14689 "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom "
14690 "uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih "
14691 "obveščanje ikon."
14693 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14695 msgid "User config: "
14696 msgstr "Parametri uporabnika: "
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14699 msgid "User data: "
14700 msgstr "Uporabniški podatki: "
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14703 msgid "User cache: "
14704 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14707 msgid "System config: "
14708 msgstr "Parametri sistema: "
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14711 msgid "System data: "
14712 msgstr "Sistemski podatki: "
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14715 msgid "PIXMAP: "
14716 msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14719 msgid "DATA: "
14720 msgstr "PODATKI: "
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14723 msgid "UI: "
14724 msgstr "Vmesnik: "
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14727 msgid "Icon theme: "
14728 msgstr "Tema ikon: "
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14731 msgid "System info"
14732 msgstr "Podatki o sistemu"
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14735 msgid "General system information"
14736 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14739 msgid "Misc"
14740 msgstr "Razno"
14742 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14743 msgid "Layer name:"
14744 msgstr "Ime plasti:"
14746 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14747 msgid "Add layer"
14748 msgstr "Dodaj plast"
14750 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14751 msgid "Above current"
14752 msgstr "Nad trenutnim"
14754 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14755 msgid "Below current"
14756 msgstr "Pod trenutnim"
14758 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14759 msgid "As sublayer of current"
14760 msgstr "Kot podplast trenutnega"
14762 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14763 msgid "Position:"
14764 msgstr "Položaj:"
14766 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14767 msgid "Rename Layer"
14768 msgstr "Preimenuj plast"
14770 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14771 msgid "_Rename"
14772 msgstr "P_reimenuj"
14774 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14775 msgid "Rename layer"
14776 msgstr "Preimenuj plast"
14778 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14779 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14780 msgid "Renamed layer"
14781 msgstr "Plast preimenovana"
14783 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14784 msgid "Add Layer"
14785 msgstr "Dodaj plast"
14787 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14788 msgid "_Add"
14789 msgstr "_Dodaj"
14791 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14792 msgid "New layer created."
14793 msgstr "Ustvarjena nova plast."
14795 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14796 msgid "Unhide layer"
14797 msgstr "Razkrij plast"
14799 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14800 msgid "Hide layer"
14801 msgstr "Skrij plast"
14803 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14804 msgid "Lock layer"
14805 msgstr "Zakleni plast"
14807 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14808 msgid "Unlock layer"
14809 msgstr "Odkleni plast"
14811 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14812 msgid "New"
14813 msgstr "Nov"
14815 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14816 msgid "Top"
14817 msgstr "Vrh"
14819 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14820 msgid "Up"
14821 msgstr "Gor"
14823 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14824 msgid "Dn"
14825 msgstr "Dol"
14827 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14828 msgid "Bot"
14829 msgstr "Dno"
14831 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14832 msgid "X"
14833 msgstr "X"
14835 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14836 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14837 msgid "Apply new effect"
14838 msgstr "Uporabi nov učinek"
14840 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14841 msgid "Current effect"
14842 msgstr "Trenutni učinek"
14844 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14845 msgid "Effect list"
14846 msgstr "Seznam učinkov"
14848 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14849 msgid "Unknown effect is applied"
14850 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
14852 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14853 msgid "No effect applied"
14854 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
14856 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14857 msgid "Item is not a path or shape"
14858 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
14860 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14861 msgid "Only one item can be selected"
14862 msgstr "Izberete lahko le en element"
14864 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14865 msgid "Empty selection"
14866 msgstr "Izprazni izbor"
14868 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14869 msgid "Create and apply path effect"
14870 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
14872 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14873 msgid "Remove path effect"
14874 msgstr "Odstrani učinek poti"
14876 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14877 msgid "Move path effect up"
14878 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
14880 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14881 msgid "Move path effect down"
14882 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
14884 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14885 msgid "Activate path effect"
14886 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
14888 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14889 msgid "Deactivate path effect"
14890 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
14892 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14893 msgid "Heap"
14894 msgstr "Kopica"
14896 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14897 msgid "In Use"
14898 msgstr "Uporabljeno"
14900 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14901 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14902 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14903 msgid "Slack"
14904 msgstr "Nezasedeno"
14906 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14907 msgid "Total"
14908 msgstr "Skupaj"
14910 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14911 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14912 msgid "Unknown"
14913 msgstr "Neznano"
14915 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14916 msgid "Combined"
14917 msgstr "Združeno"
14919 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14920 msgid "Recalculate"
14921 msgstr "Ponovno izračunaj"
14923 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14924 msgid "Ready."
14925 msgstr "Pripravljen."
14927 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14928 msgid ""
14929 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14930 "preferences.xml"
14931 msgstr ""
14932 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
14933 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
14935 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14936 msgid "File"
14937 msgstr "Datoteka"
14939 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14940 msgid "Username:"
14941 msgstr "Uporabniško ime:"
14943 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14944 msgid "Password:"
14945 msgstr "Geslo:"
14947 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14948 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14949 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
14951 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14952 msgid ""
14953 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14954 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14955 msgstr ""
14956 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
14957 "strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. "
14958 "openclipart.org)."
14960 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14961 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14962 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
14964 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14965 msgid "Search for:"
14966 msgstr "Išči:"
14968 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14969 msgid "No files matched your search"
14970 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
14972 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14973 msgid "Search"
14974 msgstr "Išči"
14976 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14977 msgid "Files found"
14978 msgstr "najdenih datotek"
14980 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14981 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14982 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
14984 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14985 msgid "Could not set up Document"
14986 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
14988 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14989 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14990 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
14992 #. set up dialog title, based on document name
14993 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14994 msgid "SVG Document"
14995 msgstr "Dokument SVG"
14997 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14998 msgid "Print"
14999 msgstr "Natisni"
15001 #. build custom preferences tab
15002 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15003 msgid "Rendering"
15004 msgstr "Upodabljanje"
15006 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15007 msgid "_Execute Javascript"
15008 msgstr "_Zaženi Javascript"
15010 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15011 msgid "_Execute Python"
15012 msgstr "_Zaženi Python"
15014 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15015 msgid "_Execute Ruby"
15016 msgstr "_Zaženi Ruby"
15018 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15019 msgid "Script"
15020 msgstr "Skripta"
15022 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15023 msgid "Output"
15024 msgstr "Izhod"
15026 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15027 msgid "Errors"
15028 msgstr "Napake"
15030 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15031 msgid "Set SVG Font attribute"
15032 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
15034 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15035 msgid "Adjust kerning value"
15036 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
15038 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15039 msgid "Family Name:"
15040 msgstr "Ime družine:"
15042 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15043 msgid "Set width:"
15044 msgstr "Določite širino:"
15046 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15047 msgid "glyph"
15048 msgstr "reliefna brazda"
15050 #. SPGlyph* glyph =
15051 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15052 msgid "Add glyph"
15053 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
15055 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15057 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15058 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
15060 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15062 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15063 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
15065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15066 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15067 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
15069 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15071 msgid "Set glyph curves"
15072 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
15074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15075 msgid "Reset missing-glyph"
15076 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
15078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15079 msgid "Edit glyph name"
15080 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
15082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15083 msgid "Set glyph unicode"
15084 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
15086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15087 msgid "Remove font"
15088 msgstr "Odstrani pisavo"
15090 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15091 msgid "Remove glyph"
15092 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
15094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15095 msgid "Remove kerning pair"
15096 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
15098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15099 msgid "Missing Glyph:"
15100 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
15102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15103 msgid "From selection..."
15104 msgstr "Iz izbora ..."
15106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15107 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15108 msgid "Reset"
15109 msgstr "Ponastavi "
15111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15112 msgid "Glyph name"
15113 msgstr "Ime reliefne brazde"
15115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15116 msgid "Matching string"
15117 msgstr "Ujemajoči niz"
15119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15120 msgid "Add Glyph"
15121 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
15123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15124 msgid "Get curves from selection..."
15125 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
15127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15128 msgid "Add kerning pair"
15129 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
15131 #. Kerning Setup:
15132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15133 msgid "Kerning Setup:"
15134 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
15136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15137 msgid "1st Glyph:"
15138 msgstr "1. reliefna brazda"
15140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15141 msgid "2nd Glyph:"
15142 msgstr "2. reliefna brazda:"
15144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15145 msgid "Add pair"
15146 msgstr "Dodaj par"
15148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15149 msgid "First Unicode range"
15150 msgstr "Prvi obseg Unicode"
15152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15153 msgid "Second Unicode range"
15154 msgstr "Drugi obseg Unicode"
15156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15157 msgid "Kerning value:"
15158 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
15160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15161 msgid "Set font family"
15162 msgstr "Določite družino pisav"
15164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15165 msgid "font"
15166 msgstr "pisava"
15168 #. select_font(font);
15169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15170 msgid "Add font"
15171 msgstr "Dodaj pisavo"
15173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15174 msgid "_Font"
15175 msgstr "_Pisava"
15177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15178 msgid "_Global Settings"
15179 msgstr "_Splošne nastavitve"
15181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15182 msgid "_Glyphs"
15183 msgstr "_Reliefne brazde"
15185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15186 msgid "_Kerning"
15187 msgstr "_Spodsekavanje"
15189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15191 msgid "Sample Text"
15192 msgstr "Vzorčno besedilo"
15194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15195 msgid "Preview Text:"
15196 msgstr "Predogledno besedilo:"
15198 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15199 #, c-format
15200 msgid ""
15201 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15202 msgstr ""
15203 "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> "
15204 "nastavite potezo."
15206 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15207 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15208 msgid "Set fill"
15209 msgstr "Nastavi polnilo"
15211 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15212 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15213 msgid "Set stroke"
15214 msgstr "Nastavi potezo"
15216 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15217 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15218 msgid "Edit..."
15219 msgstr "Uredi ..."
15221 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15222 msgid "Convert"
15223 msgstr "Pretvori"
15225 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15226 msgid "Change color definition"
15227 msgstr "Spremeni definicijo barv"
15229 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15230 msgid "Remove stroke color"
15231 msgstr "Odstrani barvo poteze"
15233 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15234 msgid "Remove fill color"
15235 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
15237 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15238 msgid "Set stroke color to none"
15239 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
15241 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15242 msgid "Set fill color to none"
15243 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
15245 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15246 msgid "Set stroke color from swatch"
15247 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
15249 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15250 msgid "Set fill color from swatch"
15251 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
15253 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15254 #, c-format
15255 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15256 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
15258 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15259 msgid "Arrange in a grid"
15260 msgstr "Razporedi v mrežo"
15262 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15263 msgid "Rows:"
15264 msgstr "Vrstice:"
15266 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15267 msgid "Number of rows"
15268 msgstr "Število vrstic"
15270 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15271 msgid "Equal height"
15272 msgstr "Enaka višina"
15274 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15275 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15276 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
15278 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15279 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15280 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15281 msgid "Align:"
15282 msgstr "Poravnava:"
15284 #. #### Number of columns ####
15285 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15286 msgid "Columns:"
15287 msgstr "Stolpci:"
15289 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15290 msgid "Number of columns"
15291 msgstr "Število stolpcev"
15293 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15294 msgid "Equal width"
15295 msgstr "Enaka širina"
15297 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15298 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15299 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
15301 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15302 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15303 msgid "Fit into selection box"
15304 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
15306 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15307 msgid "Set spacing:"
15308 msgstr "Nastavi razmik:"
15310 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15311 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15312 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
15314 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15315 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15316 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
15318 #. ## The OK button
15319 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15320 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15321 msgstr "tileClonesDialog|Razpostavi"
15323 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15324 msgid "Arrange selected objects"
15325 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
15327 #. #### begin left panel
15328 #. ### begin notebook
15329 #. ## begin mode page
15330 #. # begin single scan
15331 #. brightness
15332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15333 msgid "Brightness cutoff"
15334 msgstr "Meja porezane svetlosti"
15336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15337 msgid "Trace by a given brightness level"
15338 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
15340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15341 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15342 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
15344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15345 msgid "Single scan: creates a path"
15346 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
15348 #. canny edge detection
15349 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15351 msgid "Edge detection"
15352 msgstr "Zaznavanje robov"
15354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15355 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15356 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
15358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15359 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15360 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
15362 #. quantization
15363 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15364 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15365 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15367 msgid "Color quantization"
15368 msgstr "Kvantizacija barv"
15370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15371 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15372 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
15374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15375 msgid "The number of reduced colors"
15376 msgstr "Število omejenih barv"
15378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15379 msgid "Colors:"
15380 msgstr "Barve:"
15382 #. swap black and white
15383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15384 msgid "Invert image"
15385 msgstr "Preobrni sliko"
15387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15388 msgid "Invert black and white regions"
15389 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
15391 #. # end single scan
15392 #. # begin multiple scan
15393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15394 msgid "Brightness steps"
15395 msgstr "Stopnje svetlosti"
15397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15398 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15399 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
15401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15402 msgid "Scans:"
15403 msgstr "Pregledi:"
15405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15406 msgid "The desired number of scans"
15407 msgstr "Želeno število pregledov"
15409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15411 msgid "Colors"
15412 msgstr "Barve"
15414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15415 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15416 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
15418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15419 msgid "Grays"
15420 msgstr "Sivine"
15422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15423 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15424 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
15426 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15428 msgid "Smooth"
15429 msgstr "Zgladi"
15431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15432 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15433 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
15435 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15437 msgid "Stack scans"
15438 msgstr "Zloži preglede"
15440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15441 msgid ""
15442 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15443 "gaps)"
15444 msgstr ""
15445 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
15446 "presledki)."
15448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15449 msgid "Remove background"
15450 msgstr "Odstrani ozadje"
15452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15453 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15454 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
15456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15457 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15458 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
15460 #. # end multiple scan
15461 #. ## end mode page
15462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15463 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15464 msgid "Mode"
15465 msgstr "Način"
15467 #. ## begin option page
15468 #. # potrace parameters
15469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15470 msgid "Suppress speckles"
15471 msgstr "Prepreči pege"
15473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15474 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15475 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
15477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15478 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15479 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
15481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15482 msgid "Smooth corners"
15483 msgstr "Zgladi robove"
15485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15486 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15487 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
15489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15490 msgid "Increase this to smooth corners more"
15491 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
15493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15494 msgid "Optimize paths"
15495 msgstr "Optimiziraj poti"
15497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15498 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15499 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
15501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15502 msgid ""
15503 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15504 "optimization"
15505 msgstr ""
15506 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
15507 "optimizacijo"
15509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15510 msgid "Tolerance:"
15511 msgstr "Strpnost:"
15513 #. ## end option page
15514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15515 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15516 msgid "Options"
15517 msgstr "Možnosti"
15519 #. ### credits
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15521 msgid ""
15522 "Inkscape bitmap tracing\n"
15523 "is based on Potrace,\n"
15524 "created by Peter Selinger\n"
15525 "\n"
15526 "http://potrace.sourceforge.net"
15527 msgstr ""
15528 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
15529 "temelji na orodju Potrace,\n"
15530 "avtorja Petra Selingerja\n"
15531 "\n"
15532 "http://potrace.sourceforge.net"
15534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15535 msgid "Credits"
15536 msgstr "Zahvale"
15538 #. #### begin right panel
15539 #. ## SIOX
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15541 msgid "SIOX foreground selection"
15542 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15545 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15546 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
15548 #. ## preview
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15550 msgid "Update"
15551 msgstr "Posodobi"
15553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15554 msgid ""
15555 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15556 "tracing"
15557 msgstr ""
15558 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
15559 "preslikovanja"
15561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15562 msgid "Preview"
15563 msgstr "Predogled"
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15566 msgid "Abort a trace in progress"
15567 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15570 msgid "Execute the trace"
15571 msgstr "Preriši!"
15573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15575 msgid "_Horizontal"
15576 msgstr "Vo_doravno"
15578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15579 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15580 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15584 msgid "_Vertical"
15585 msgstr "_Navpično"
15587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15588 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15589 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15592 msgid "_Width"
15593 msgstr "_Širina"
15595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15596 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15597 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15600 msgid "_Height"
15601 msgstr "_Višina"
15603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15604 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15605 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15608 msgid "A_ngle"
15609 msgstr "Ko_t"
15611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15612 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15613 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
15615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15616 msgid ""
15617 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15618 "displacement, or percentage displacement"
15619 msgstr ""
15620 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15621 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15624 msgid ""
15625 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15626 "or percentage displacement"
15627 msgstr ""
15628 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15629 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15632 msgid "Transformation matrix element A"
15633 msgstr "Element A matrike transformacije"
15635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15636 msgid "Transformation matrix element B"
15637 msgstr "Element B matrike transformacije"
15639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15640 msgid "Transformation matrix element C"
15641 msgstr "Element C matrike transformacije"
15643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15644 msgid "Transformation matrix element D"
15645 msgstr "Element D matrike transformacije"
15647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15648 msgid "Transformation matrix element E"
15649 msgstr "Element E matrike transformacije"
15651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15652 msgid "Transformation matrix element F"
15653 msgstr "Element F matrike transformacije"
15655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15656 msgid "Rela_tive move"
15657 msgstr "Rela_tivni premik"
15659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15660 msgid ""
15661 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15662 "edit the current absolute position directly"
15663 msgstr ""
15664 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
15665 "trenuten absoluten položaj"
15667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15668 msgid "Scale proportionally"
15669 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
15671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15672 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15673 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
15675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15676 msgid "Apply to each _object separately"
15677 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
15679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15680 msgid ""
15681 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15682 "transform the selection as a whole"
15683 msgstr ""
15684 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
15685 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
15687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15688 msgid "Edit c_urrent matrix"
15689 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
15691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15692 msgid ""
15693 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15694 "this matrix"
15695 msgstr ""
15696 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
15697 "transformacijo= s to matriko"
15699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15700 msgid "_Move"
15701 msgstr "_Premakni"
15703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15704 msgid "_Scale"
15705 msgstr "_Spremeni velikost"
15707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15708 msgid "_Rotate"
15709 msgstr "_Zasukaj"
15711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15712 msgid "Ske_w"
15713 msgstr "_Nagibaj"
15715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15716 msgid "Matri_x"
15717 msgstr "Matri_ca"
15719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15720 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15721 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
15723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15724 msgid "Apply transformation to selection"
15725 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
15727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15728 msgid "Edit transformation matrix"
15729 msgstr "Uredi matriko transformacije"
15731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15740 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15741 msgstr ""
15743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15744 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15745 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
15747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15748 msgid "Cursor coordinates"
15749 msgstr "Koordinate kazalca"
15751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15752 msgid "Z:"
15753 msgstr ""
15755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15756 msgid ""
15757 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15758 "use selector (arrow) to move or transform them."
15759 msgstr ""
15760 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
15761 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
15762 "spreminjate."
15764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15765 #, c-format
15766 msgid ""
15767 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15768 "closing?</span>\n"
15769 "\n"
15770 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15771 msgstr ""
15772 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
15773 "preden zaprem?</span>\n"
15774 "\n"
15775 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
15777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15778 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15779 msgid "Close _without saving"
15780 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
15782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15783 #, c-format
15784 msgid ""
15785 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15786 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15787 "\n"
15788 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15789 msgstr ""
15790 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
15791 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
15792 "\n"
15793 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
15795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15796 msgid "_Save as SVG"
15797 msgstr "_Shrani kot SVG"
15799 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15800 msgid "_Blend mode:"
15801 msgstr "Način _stapljanja:"
15803 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15804 msgid "B_lur:"
15805 msgstr "_Zabrisanost:"
15807 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15808 msgid "Toggle current layer visibility"
15809 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
15811 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15812 msgid "Lock or unlock current layer"
15813 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
15815 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15816 msgid "Current layer"
15817 msgstr "Trenutna plast"
15819 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15820 msgid "(root)"
15821 msgstr "(osnova)"
15823 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15824 msgid "Proprietary"
15825 msgstr "Zaščiten"
15827 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15828 msgid "MetadataLicence|Other"
15829 msgstr "MetadataLicence|Drugo"
15831 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15832 msgid "Change blur"
15833 msgstr "Spremeni zabrisanost"
15835 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15838 msgid "Change opacity"
15839 msgstr "Spremeni prekrivnost"
15841 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15842 msgid "U_nits:"
15843 msgstr "_Enote:"
15845 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15846 msgid "Width of paper"
15847 msgstr "Širina papirja"
15849 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15850 msgid "Height of paper"
15851 msgstr "Višina papirja"
15853 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15854 msgid "P_age size:"
15855 msgstr "Velikost str_ani:"
15857 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15858 msgid "Page orientation:"
15859 msgstr "Postavitev strani:"
15861 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15862 msgid "_Landscape"
15863 msgstr "_Ležeče"
15865 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15866 msgid "_Portrait"
15867 msgstr "_Pokončno"
15869 #. ## Set up custom size frame
15870 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15871 msgid "Custom size"
15872 msgstr "Velikost po meri ..."
15874 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15875 msgid "_Fit page to selection"
15876 msgstr "_Umeri stran na izbor"
15878 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15879 msgid ""
15880 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15881 "is no selection"
15882 msgstr ""
15883 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
15884 "celi risbi, če ni nič izbrano"
15886 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15887 msgid "Set page size"
15888 msgstr "Nastavi velikost strani"
15890 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15891 msgid "List"
15892 msgstr "Seznam"
15894 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15895 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15896 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15897 msgid "swatches|Size"
15898 msgstr "swatches|Velikost"
15900 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15901 msgid "tiny"
15902 msgstr "majcen"
15904 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15905 msgid "small"
15906 msgstr "majhen"
15908 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15909 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15910 #. "medium" indicates size of colour swatches
15911 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15912 msgid "swatchesHeight|medium"
15913 msgstr "swatchesHeight|srednja"
15915 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15916 msgid "large"
15917 msgstr "velik"
15919 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15920 msgid "huge"
15921 msgstr "ogromen"
15923 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15924 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15925 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15926 msgid "swatches|Width"
15927 msgstr "swatches|Širina"
15929 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15930 msgid "narrower"
15931 msgstr "ožja"
15933 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15934 msgid "narrow"
15935 msgstr "ozka"
15937 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15938 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15939 #. "medium" indicates width of colour swatches
15940 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15941 msgid "swatchesWidth|medium"
15942 msgstr "swatchesWidth|srednja"
15944 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15945 msgid "wide"
15946 msgstr "široka"
15948 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15949 msgid "wider"
15950 msgstr "širša"
15952 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15953 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15954 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15955 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15956 msgid "swatches|Wrap"
15957 msgstr "swatches|Prelomi"
15959 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15960 msgid ""
15961 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15962 "random numbers."
15963 msgstr ""
15964 "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno "
15965 "zaporedje naključnih številk."
15967 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15968 msgid "Backend"
15969 msgstr "Hrbtenica"
15971 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15972 msgid "Vector"
15973 msgstr "Vektor"
15975 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15976 msgid "Bitmap"
15977 msgstr "Bitna slika"
15979 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15980 msgid "Bitmap options"
15981 msgstr "Možnosti za bitne slike"
15983 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15984 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15985 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
15987 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15988 msgid ""
15989 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15990 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15991 "will not be correctly rendered."
15992 msgstr ""
15993 "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče "
15994 "jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno "
15995 "upodobljeni."
15997 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15998 msgid ""
15999 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16000 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16001 "will be rendered exactly as displayed."
16002 msgstr ""
16003 "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih "
16004 "bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj "
16005 "na zaslonu."
16007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16009 msgid "Fill:"
16010 msgstr "Polnilo:"
16012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16014 msgid "Stroke:"
16015 msgstr "Poteza:"
16017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16018 msgid "O:"
16019 msgstr "O:"
16021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16022 msgid "N/A"
16023 msgstr "ni na voljo"
16025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16028 msgid "Nothing selected"
16029 msgstr "nič ni izbrano"
16031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16033 msgid "<i>None</i>"
16034 msgstr "<i>Brez</i>"
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16037 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16038 msgid "No fill"
16039 msgstr "brez polnila"
16041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16042 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16043 msgid "No stroke"
16044 msgstr "brez poteze"
16046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16048 msgid "Pattern"
16049 msgstr "Vzorec"
16051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16053 msgid "Pattern fill"
16054 msgstr "Polnilo z vzorcem"
16056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16058 msgid "Pattern stroke"
16059 msgstr "Vzorčasta poteza"
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16062 msgid "<b>L</b>"
16063 msgstr "<b>L</b>"
16065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16067 msgid "Linear gradient fill"
16068 msgstr "Linearen preliv polnila"
16070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16072 msgid "Linear gradient stroke"
16073 msgstr "Linearen preliv poteze"
16075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16076 msgid "<b>R</b>"
16077 msgstr "<b>D</b>"
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16081 msgid "Radial gradient fill"
16082 msgstr "Krožen preliv polnila"
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16086 msgid "Radial gradient stroke"
16087 msgstr "Krožen preliv poteze"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16090 msgid "Different"
16091 msgstr "Različno"
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16094 msgid "Different fills"
16095 msgstr "Različna polnila"
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16098 msgid "Different strokes"
16099 msgstr "Različne poteze"
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16103 msgid "<b>Unset</b>"
16104 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
16106 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16111 msgid "Unset fill"
16112 msgstr "Odnastavi polnilo"
16114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16118 msgid "Unset stroke"
16119 msgstr "Odnastavi potezo"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16122 msgid "Flat color fill"
16123 msgstr "Enakomerna barva polnila"
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16126 msgid "Flat color stroke"
16127 msgstr "Enakomerna barva poteze"
16129 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16131 msgid "<b>a</b>"
16132 msgstr "<b>p</b>"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16135 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16136 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16139 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16140 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
16142 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16144 msgid "<b>m</b>"
16145 msgstr "<b>v</b>"
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16148 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16149 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16152 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16153 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
16155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16156 msgid "Edit fill..."
16157 msgstr "Uredi polnilo ..."
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16160 msgid "Edit stroke..."
16161 msgstr "Uredi potezo ..."
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16164 msgid "Last set color"
16165 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16168 msgid "Last selected color"
16169 msgstr "Zadnja izbrana barva"
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16172 msgid "White"
16173 msgstr "Belo"
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16179 msgid "Black"
16180 msgstr "Črna"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16183 msgid "Copy color"
16184 msgstr "Kopiraj barvo"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16187 msgid "Paste color"
16188 msgstr "Prilepi barvo"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16192 msgid "Swap fill and stroke"
16193 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16198 msgid "Make fill opaque"
16199 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16202 msgid "Make stroke opaque"
16203 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16207 msgid "Remove fill"
16208 msgstr "Odstrani polnilo"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16212 msgid "Remove stroke"
16213 msgstr "Odstrani potezo"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16216 msgid "Remove"
16217 msgstr "Odstrani "
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16220 msgid "Apply last set color to fill"
16221 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16224 msgid "Apply last set color to stroke"
16225 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16228 msgid "Apply last selected color to fill"
16229 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16232 msgid "Apply last selected color to stroke"
16233 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16236 msgid "Invert fill"
16237 msgstr "Preobrni polnilo"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16240 msgid "Invert stroke"
16241 msgstr "Preobrni potezo"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16244 msgid "White fill"
16245 msgstr "Belo polnilo"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16248 msgid "White stroke"
16249 msgstr "Bela poteza"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16252 msgid "Black fill"
16253 msgstr "Črno polnilo"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16256 msgid "Black stroke"
16257 msgstr "Črna poteza"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16260 msgid "Paste fill"
16261 msgstr "Prilepi polnilo"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16264 msgid "Paste stroke"
16265 msgstr "Prilepi potezo"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16268 msgid "Change stroke width"
16269 msgstr "Spremeni debelino poteze"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16272 msgid ", drag to adjust"
16273 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16276 #, c-format
16277 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16278 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16281 msgid " (averaged)"
16282 msgstr " (povprečno)"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16285 msgid "0 (transparent)"
16286 msgstr "0 (prosojno)"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16289 msgid "100% (opaque)"
16290 msgstr "100% (prekrivno)"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16293 msgid "Adjust saturation"
16294 msgstr "Prilagodi nasičenost"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16297 #, c-format
16298 msgid ""
16299 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16300 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16301 msgstr ""
16302 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16303 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16304 "obarvanost"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16307 msgid "Adjust lightness"
16308 msgstr "Prilagodi svetlost"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16311 #, c-format
16312 msgid ""
16313 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16314 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16315 msgstr ""
16316 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16317 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16318 "obarvanost"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16321 msgid "Adjust hue"
16322 msgstr "Prilagodi obarvanost"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16325 #, c-format
16326 msgid ""
16327 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16328 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16329 msgstr ""
16330 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16331 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
16332 "svetlost"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16336 msgid "Adjust stroke width"
16337 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16340 #, c-format
16341 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16342 msgstr ""
16343 "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> "
16344 "(razlika %.3g)"
16346 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16347 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16348 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16349 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16350 msgid "sliders|Link"
16351 msgstr "sliders|Poveži"
16353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16354 msgid "L Gradient"
16355 msgstr "Levi preliv"
16357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16358 msgid "R Gradient"
16359 msgstr "Desni preliv"
16361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16362 #, c-format
16363 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16364 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
16366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16367 #, c-format
16368 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16369 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
16371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16372 #, c-format
16373 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16374 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
16376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16377 #, c-format
16378 msgid "O:%.3g"
16379 msgstr "O:%.3g"
16381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16382 #, c-format
16383 msgid "O:.%d"
16384 msgstr "O:.%d"
16386 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16387 #, c-format
16388 msgid "Opacity: %.3g"
16389 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
16391 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16392 msgid "Split vanishing points"
16393 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
16395 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16396 msgid "Merge vanishing points"
16397 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
16399 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16400 msgid "3D box: Move vanishing point"
16401 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
16403 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16404 #, c-format
16405 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16406 msgid_plural ""
16407 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16408 "b> to separate selected box(es)"
16409 msgstr[0] ""
16410 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16411 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16412 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16413 msgstr[2] ""
16414 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16415 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16416 msgstr[3] ""
16417 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16418 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16420 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16421 #. but currently we update the status message anyway
16422 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16423 #, c-format
16424 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16425 msgid_plural ""
16426 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16427 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16428 msgstr[0] ""
16429 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16430 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16431 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16432 msgstr[2] ""
16433 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16434 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16435 msgstr[3] ""
16436 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16437 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16439 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16440 #, c-format
16441 msgid ""
16442 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16443 msgid_plural ""
16444 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16445 "(es)"
16446 msgstr[0] ""
16447 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16448 msgstr[1] ""
16449 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16450 msgstr[2] ""
16451 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16452 msgstr[3] ""
16453 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16455 #: ../src/verbs.cpp:1140
16456 msgid "Switch to next layer"
16457 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
16459 #: ../src/verbs.cpp:1141
16460 msgid "Switched to next layer."
16461 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
16463 #: ../src/verbs.cpp:1143
16464 msgid "Cannot go past last layer."
16465 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
16467 #: ../src/verbs.cpp:1152
16468 msgid "Switch to previous layer"
16469 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
16471 #: ../src/verbs.cpp:1153
16472 msgid "Switched to previous layer."
16473 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
16475 #: ../src/verbs.cpp:1155
16476 msgid "Cannot go before first layer."
16477 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
16479 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16480 #: ../src/verbs.cpp:1306
16481 msgid "No current layer."
16482 msgstr "Ni trenutne plasti."
16484 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16485 #, c-format
16486 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16487 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
16489 #: ../src/verbs.cpp:1202
16490 msgid "Layer to top"
16491 msgstr "Plast na vrh"
16493 #: ../src/verbs.cpp:1206
16494 msgid "Raise layer"
16495 msgstr "Dvigni plast"
16497 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16498 #, c-format
16499 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16500 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
16502 #: ../src/verbs.cpp:1210
16503 msgid "Layer to bottom"
16504 msgstr "Plast na dno"
16506 #: ../src/verbs.cpp:1214
16507 msgid "Lower layer"
16508 msgstr "Spusti plast"
16510 #: ../src/verbs.cpp:1223
16511 msgid "Cannot move layer any further."
16512 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
16514 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16515 #, c-format
16516 msgid "%s copy"
16517 msgstr "Kopija %s"
16519 #: ../src/verbs.cpp:1263
16520 msgid "Duplicate layer"
16521 msgstr "Podvoji plast"
16523 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16524 #: ../src/verbs.cpp:1266
16525 msgid "Duplicated layer."
16526 msgstr "Podvojena plast."
16528 #: ../src/verbs.cpp:1295
16529 msgid "Delete layer"
16530 msgstr "Izbriši plast"
16532 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16533 #: ../src/verbs.cpp:1298
16534 msgid "Deleted layer."
16535 msgstr "Plast izbrisana."
16537 #: ../src/verbs.cpp:1309
16538 msgid "Toggle layer solo"
16539 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
16541 #: ../src/verbs.cpp:1389
16542 msgid "Flip horizontally"
16543 msgstr "Prevrni vodoravno"
16545 #: ../src/verbs.cpp:1404
16546 msgid "Flip vertically"
16547 msgstr "Prevrni navpično"
16549 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16550 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16551 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16552 #: ../src/verbs.cpp:1912
16553 msgid "tutorial-basic.svg"
16554 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
16556 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16557 #: ../src/verbs.cpp:1916
16558 msgid "tutorial-shapes.svg"
16559 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
16561 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16562 #: ../src/verbs.cpp:1920
16563 msgid "tutorial-advanced.svg"
16564 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
16566 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16567 #: ../src/verbs.cpp:1924
16568 msgid "tutorial-tracing.svg"
16569 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
16571 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16572 #: ../src/verbs.cpp:1928
16573 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16574 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
16576 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16577 #: ../src/verbs.cpp:1932
16578 msgid "tutorial-elements.svg"
16579 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
16581 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16582 #: ../src/verbs.cpp:1936
16583 msgid "tutorial-tips.svg"
16584 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16587 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16588 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16591 msgid "Unlock all objects in all layers"
16592 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16595 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16596 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16599 msgid "Unhide all objects in all layers"
16600 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2239
16603 msgid "Does nothing"
16604 msgstr "Ne naredi ničesar"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2242
16607 msgid "Create new document from the default template"
16608 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2244
16611 msgid "_Open..."
16612 msgstr "_Odpri ..."
16614 #: ../src/verbs.cpp:2245
16615 msgid "Open an existing document"
16616 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2246
16619 msgid "Re_vert"
16620 msgstr "_Povrni"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2247
16623 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16624 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2248
16627 msgid "_Save"
16628 msgstr "_Shrani"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2248
16631 msgid "Save document"
16632 msgstr "Shrani dokument"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2250
16635 msgid "Save _As..."
16636 msgstr "Shrani _kot ..."
16638 #: ../src/verbs.cpp:2251
16639 msgid "Save document under a new name"
16640 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2252
16643 msgid "Save a Cop_y..."
16644 msgstr "S_hrani kopijo ..."
16646 #: ../src/verbs.cpp:2253
16647 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16648 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2254
16651 msgid "_Print..."
16652 msgstr "Na_tisni ..."
16654 #: ../src/verbs.cpp:2254
16655 msgid "Print document"
16656 msgstr "Natisni dokument"
16658 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16659 #: ../src/verbs.cpp:2257
16660 msgid "Vac_uum Defs"
16661 msgstr "Po_čisti definicije"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2257
16664 msgid ""
16665 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16666 "defs&gt; of the document"
16667 msgstr ""
16668 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
16669 "dokumenta"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2259
16672 msgid "Print Previe_w"
16673 msgstr "Predo_gled tiskanja"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2260
16676 msgid "Preview document printout"
16677 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2261
16680 msgid "_Import..."
16681 msgstr "_Uvozi ..."
16683 #: ../src/verbs.cpp:2262
16684 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16685 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2263
16688 msgid "_Export Bitmap..."
16689 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
16691 #: ../src/verbs.cpp:2264
16692 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16693 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2265
16696 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16697 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2266
16700 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16701 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2266
16704 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16705 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2267
16708 msgid "N_ext Window"
16709 msgstr "Na_slednje okno"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2268
16712 msgid "Switch to the next document window"
16713 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2269
16716 msgid "P_revious Window"
16717 msgstr "P_rejšnje okno"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2270
16720 msgid "Switch to the previous document window"
16721 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2271
16724 msgid "_Close"
16725 msgstr "_Zapri"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2272
16728 msgid "Close this document window"
16729 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2273
16732 msgid "_Quit"
16733 msgstr "_Izhod"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2273
16736 msgid "Quit Inkscape"
16737 msgstr "Zapri Inkscape"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2276
16740 msgid "Undo last action"
16741 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2279
16744 msgid "Do again the last undone action"
16745 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2280
16748 msgid "Cu_t"
16749 msgstr "I_zreži"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2281
16752 msgid "Cut selection to clipboard"
16753 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2282
16756 msgid "_Copy"
16757 msgstr "_Kopiraj"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2283
16760 msgid "Copy selection to clipboard"
16761 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2284
16764 msgid "_Paste"
16765 msgstr "_Prilepi"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2285
16768 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16769 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2286
16772 msgid "Paste _Style"
16773 msgstr "Slog _lepljenja"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2287
16776 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16777 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2289
16780 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16781 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2290
16784 msgid "Paste _Width"
16785 msgstr "_Širina lepljenja"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2291
16788 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16789 msgstr ""
16790 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
16791 "predmeta"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2292
16794 msgid "Paste _Height"
16795 msgstr "_Višina lepljenja"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2293
16798 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16799 msgstr ""
16800 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
16801 "predmeta"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2294
16804 msgid "Paste Size Separately"
16805 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2295
16808 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16809 msgstr ""
16810 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
16811 "velikostjo kopiranega predmeta"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2296
16814 msgid "Paste Width Separately"
16815 msgstr "Prilepi širino ločeno"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2297
16818 msgid ""
16819 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16820 "object"
16821 msgstr ""
16822 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
16823 "širino kopiranega predmeta"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2298
16826 msgid "Paste Height Separately"
16827 msgstr "Prilepi višino ločeno"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2299
16830 msgid ""
16831 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16832 "object"
16833 msgstr ""
16834 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
16835 "višino kopiranega predmeta"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2300
16838 msgid "Paste _In Place"
16839 msgstr "Prilepi _naravnost"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2301
16842 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16843 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2302
16846 msgid "Paste Path _Effect"
16847 msgstr "Prilepi _učinek poti"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2303
16850 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16851 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2304
16854 msgid "Remove Path _Effect"
16855 msgstr "Odstrani _učinek poti"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2305
16858 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16859 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2306
16862 msgid "Remove Filters"
16863 msgstr "Odstrani filtre"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2307
16866 msgid "Remove any filters from selected objects"
16867 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2308
16870 msgid "_Delete"
16871 msgstr "_Izbriši"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2309
16874 msgid "Delete selection"
16875 msgstr "Izbriši izbiro"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2310
16878 msgid "Duplic_ate"
16879 msgstr "Podvo_ji"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2311
16882 msgid "Duplicate selected objects"
16883 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2312
16886 msgid "Create Clo_ne"
16887 msgstr "Ustvari klo_na"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2313
16890 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16891 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2314
16894 msgid "Unlin_k Clone"
16895 msgstr "Odve_ži klona"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2315
16898 msgid ""
16899 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16900 "standalone objects"
16901 msgstr ""
16902 "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v "
16903 "samostojne predmete"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2316
16906 msgid "Relink to Copied"
16907 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2317
16910 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16911 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2318
16914 msgid "Select _Original"
16915 msgstr "Izberi _izvirnik"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2319
16918 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16919 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2320
16922 msgid "Objects to _Marker"
16923 msgstr "Predmeti v _oznako"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2321
16926 msgid "Convert selection to a line marker"
16927 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2322
16930 msgid "Objects to Gu_ides"
16931 msgstr "Predmeti v vodi_la"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2323
16934 msgid ""
16935 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16936 "edges"
16937 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2324
16940 msgid "Objects to Patter_n"
16941 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2325
16944 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16945 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2326
16948 msgid "Pattern to _Objects"
16949 msgstr "Vzorec v pred_mete"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2327
16952 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16953 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2328
16956 msgid "Clea_r All"
16957 msgstr "_Počisti vse"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2329
16960 msgid "Delete all objects from document"
16961 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2330
16964 msgid "Select Al_l"
16965 msgstr "Izberi v_se"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2331
16968 msgid "Select all objects or all nodes"
16969 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2332
16972 msgid "Select All in All La_yers"
16973 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2333
16976 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16977 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2334
16980 msgid "In_vert Selection"
16981 msgstr "Za_obrni izbiro"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2335
16984 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16985 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2336
16988 msgid "Invert in All Layers"
16989 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2337
16992 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16993 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2338
16996 msgid "Select Next"
16997 msgstr "Izbriši naslednjega"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2339
17000 msgid "Select next object or node"
17001 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2340
17004 msgid "Select Previous"
17005 msgstr "Izberi prejšnjega"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2341
17008 msgid "Select previous object or node"
17009 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2342
17012 msgid "D_eselect"
17013 msgstr "Pre_kliči izbiro"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2343
17016 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17017 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2344
17020 msgid "_Guides Around Page"
17021 msgstr "_Vodila okoli strani"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2345
17024 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17025 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2346
17028 msgid "Next Path Effect Parameter"
17029 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2347
17032 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17033 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
17035 #. Selection
17036 #: ../src/verbs.cpp:2350
17037 msgid "Raise to _Top"
17038 msgstr "Dvigni na _vrh"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2351
17041 msgid "Raise selection to top"
17042 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2352
17045 msgid "Lower to _Bottom"
17046 msgstr "Spusti na _dno"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2353
17049 msgid "Lower selection to bottom"
17050 msgstr "Spusti izbrano na dno"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2354
17053 msgid "_Raise"
17054 msgstr "_Dvigni"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2355
17057 msgid "Raise selection one step"
17058 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2356
17061 msgid "_Lower"
17062 msgstr "_Spusti"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2357
17065 msgid "Lower selection one step"
17066 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2358
17069 msgid "_Group"
17070 msgstr "_Združi"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2359
17073 msgid "Group selected objects"
17074 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2361
17077 msgid "Ungroup selected groups"
17078 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2363
17081 msgid "_Put on Path"
17082 msgstr "_Pripni na pot"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2365
17085 msgid "_Remove from Path"
17086 msgstr "_Odstrani s poti"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2367
17089 msgid "Remove Manual _Kerns"
17090 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
17092 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17093 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17094 #: ../src/verbs.cpp:2370
17095 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17096 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2372
17099 msgid "_Union"
17100 msgstr "_Unija"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2373
17103 msgid "Create union of selected paths"
17104 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2374
17107 msgid "_Intersection"
17108 msgstr "_Presek"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2375
17111 msgid "Create intersection of selected paths"
17112 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2376
17115 msgid "_Difference"
17116 msgstr "_Razlika"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2377
17119 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17120 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2378
17123 msgid "E_xclusion"
17124 msgstr "_Odvzem"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2379
17127 msgid ""
17128 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17129 "path)"
17130 msgstr ""
17131 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
17132 "poti)"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2380
17135 msgid "Di_vision"
17136 msgstr "_Deljenje"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2381
17139 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17140 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
17142 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17143 #. Advanced tutorial for more info
17144 #: ../src/verbs.cpp:2384
17145 msgid "Cut _Path"
17146 msgstr "Izreži _pot"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2385
17149 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17150 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
17152 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17153 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17154 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17155 #: ../src/verbs.cpp:2389
17156 msgid "Outs_et"
17157 msgstr "Raz_širi"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2390
17160 msgid "Outset selected paths"
17161 msgstr "Razširi izbrane poti"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2392
17164 msgid "O_utset Path by 1 px"
17165 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2393
17168 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17169 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2395
17172 msgid "O_utset Path by 10 px"
17173 msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2396
17176 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17177 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
17179 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17180 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17181 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17182 #: ../src/verbs.cpp:2400
17183 msgid "I_nset"
17184 msgstr "_Zožaj"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2401
17187 msgid "Inset selected paths"
17188 msgstr "Zoži izbrane poti"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2403
17191 msgid "I_nset Path by 1 px"
17192 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2404
17195 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17196 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2406
17199 msgid "I_nset Path by 10 px"
17200 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2407
17203 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17204 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2409
17207 msgid "D_ynamic Offset"
17208 msgstr "D_inamičen odmik"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2409
17211 msgid "Create a dynamic offset object"
17212 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2411
17215 msgid "_Linked Offset"
17216 msgstr "Po_vezan zamik"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2412
17219 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17220 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2414
17223 msgid "_Stroke to Path"
17224 msgstr "_Poteza v pot"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2415
17227 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17228 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2416
17231 msgid "Si_mplify"
17232 msgstr "Po_enostavi"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2417
17235 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17236 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2418
17239 msgid "_Reverse"
17240 msgstr "_Obratno"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2419
17243 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17244 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
17246 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17247 #: ../src/verbs.cpp:2421
17248 msgid "_Trace Bitmap..."
17249 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
17251 #: ../src/verbs.cpp:2422
17252 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17253 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2423
17256 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17257 msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2424
17260 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17261 msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2425
17264 msgid "_Combine"
17265 msgstr "_Sestavi"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2426
17268 msgid "Combine several paths into one"
17269 msgstr "Sestavi več poti v eno"
17271 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17272 #. Advanced tutorial for more info
17273 #: ../src/verbs.cpp:2429
17274 msgid "Break _Apart"
17275 msgstr "Razs_tavi"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2430
17278 msgid "Break selected paths into subpaths"
17279 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2431
17282 msgid "Rows and Columns..."
17283 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
17285 #: ../src/verbs.cpp:2432
17286 msgid "Arrange selected objects in a table"
17287 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
17289 #. Layer
17290 #: ../src/verbs.cpp:2434
17291 msgid "_Add Layer..."
17292 msgstr "_Dodaj plast ..."
17294 #: ../src/verbs.cpp:2435
17295 msgid "Create a new layer"
17296 msgstr "Ustvari novo plast"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2436
17299 msgid "Re_name Layer..."
17300 msgstr "P_reimenuj plast ..."
17302 #: ../src/verbs.cpp:2437
17303 msgid "Rename the current layer"
17304 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2438
17307 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17308 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2439
17311 msgid "Switch to the layer above the current"
17312 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2440
17315 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17316 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2441
17319 msgid "Switch to the layer below the current"
17320 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2442
17323 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17324 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2443
17327 msgid "Move selection to the layer above the current"
17328 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2444
17331 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17332 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2445
17335 msgid "Move selection to the layer below the current"
17336 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2446
17339 msgid "Layer to _Top"
17340 msgstr "Plast na _vrh"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2447
17343 msgid "Raise the current layer to the top"
17344 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2448
17347 msgid "Layer to _Bottom"
17348 msgstr "Plast na _dno"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2449
17351 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17352 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2450
17355 msgid "_Raise Layer"
17356 msgstr "_Dvigni plast"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2451
17359 msgid "Raise the current layer"
17360 msgstr "Dvigni trenutno plast"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2452
17363 msgid "_Lower Layer"
17364 msgstr "_Spusti plast"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2453
17367 msgid "Lower the current layer"
17368 msgstr "Spusti trenutno plast"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2454
17371 msgid "Duplicate Current Layer"
17372 msgstr "Podvoji trenutno plast"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2455
17375 msgid "Duplicate an existing layer"
17376 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2456
17379 msgid "_Delete Current Layer"
17380 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2457
17383 msgid "Delete the current layer"
17384 msgstr "Izbriši trenutno plast"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2458
17387 msgid "_Show/hide other layers"
17388 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2459
17391 msgid "Solo the current layer"
17392 msgstr "Osami trenutno plast"
17394 #. Object
17395 #: ../src/verbs.cpp:2462
17396 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17397 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
17399 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17400 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17401 #: ../src/verbs.cpp:2465
17402 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17403 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2466
17406 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17407 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
17409 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17410 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17411 #: ../src/verbs.cpp:2469
17412 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17413 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2470
17416 msgid "Remove _Transformations"
17417 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2471
17420 msgid "Remove transformations from object"
17421 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2472
17424 msgid "_Object to Path"
17425 msgstr "_Predmet v pot"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2473
17428 msgid "Convert selected object to path"
17429 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2474
17432 msgid "_Flow into Frame"
17433 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2475
17436 msgid ""
17437 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17438 "frame object"
17439 msgstr ""
17440 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
17441 "povezano s predmetom okvira"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2476
17444 msgid "_Unflow"
17445 msgstr "_Netekoče besedilo"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2477
17448 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17449 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2478
17452 msgid "_Convert to Text"
17453 msgstr "_Pretvori v besedilo"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2479
17456 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17457 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2481
17460 msgid "Flip _Horizontal"
17461 msgstr "Prevrni _vodoravno"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2481
17464 msgid "Flip selected objects horizontally"
17465 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2484
17468 msgid "Flip _Vertical"
17469 msgstr "Prevrni _navpično"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2484
17472 msgid "Flip selected objects vertically"
17473 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2487
17476 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17477 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2489
17480 msgid "Edit mask"
17481 msgstr "Uredi masko"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17484 msgid "_Release"
17485 msgstr "_Sprosti"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2491
17488 msgid "Remove mask from selection"
17489 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2493
17492 msgid ""
17493 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17494 msgstr ""
17495 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
17496 "poti obrezovanja)"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17499 msgid "Edit clipping path"
17500 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2497
17503 msgid "Remove clipping path from selection"
17504 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
17506 #. Tools
17507 #: ../src/verbs.cpp:2500
17508 msgid "Select"
17509 msgstr "Izberi"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2501
17512 msgid "Select and transform objects"
17513 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2502
17516 msgid "Node Edit"
17517 msgstr "Urejanje vozlišč"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2503
17520 msgid "Edit paths by nodes"
17521 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2505
17524 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17525 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2507
17528 msgid "Create rectangles and squares"
17529 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2509
17532 msgid "Create 3D boxes"
17533 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2511
17536 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17537 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2513
17540 msgid "Create stars and polygons"
17541 msgstr "Riši zvezde in poligone "
17543 #: ../src/verbs.cpp:2515
17544 msgid "Create spirals"
17545 msgstr "Riši spirale "
17547 #: ../src/verbs.cpp:2517
17548 msgid "Draw freehand lines"
17549 msgstr "Riši prostoročno "
17551 #: ../src/verbs.cpp:2519
17552 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17553 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
17555 #: ../src/verbs.cpp:2521
17556 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17557 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2523
17560 msgid "Create and edit text objects"
17561 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
17563 #: ../src/verbs.cpp:2525
17564 msgid "Create and edit gradients"
17565 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2527
17568 msgid "Zoom in or out"
17569 msgstr "Približaj ali oddalji "
17571 #: ../src/verbs.cpp:2529
17572 msgid "Pick colors from image"
17573 msgstr "Barve izberi s slike "
17575 #: ../src/verbs.cpp:2531
17576 msgid "Create diagram connectors"
17577 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2533
17580 msgid "Fill bounded areas"
17581 msgstr "Zapolni zaključena območja"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2534
17584 msgid "LPE Edit"
17585 msgstr "Uredi UŽP"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2535
17588 msgid "Edit Path Effect parameters"
17589 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2537
17592 msgid "Erase existing paths"
17593 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2539
17596 msgid "Do geometric constructions"
17597 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
17599 #. Tool prefs
17600 #: ../src/verbs.cpp:2541
17601 msgid "Selector Preferences"
17602 msgstr "Nastavitve izbirnika"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2542
17605 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17606 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2543
17609 msgid "Node Tool Preferences"
17610 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2544
17613 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17614 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2545
17617 msgid "Tweak Tool Preferences"
17618 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2546
17621 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17622 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2547
17625 msgid "Rectangle Preferences"
17626 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2548
17629 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17630 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2549
17633 msgid "3D Box Preferences"
17634 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2550
17637 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17638 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2551
17641 msgid "Ellipse Preferences"
17642 msgstr "Nastavitve elips"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2552
17645 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17646 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2553
17649 msgid "Star Preferences"
17650 msgstr "Nastavitve zvezd"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2554
17653 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17654 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2555
17657 msgid "Spiral Preferences"
17658 msgstr "Nastavitve spiral"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2556
17661 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17662 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2557
17665 msgid "Pencil Preferences"
17666 msgstr "Nastavitve svinčnika"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2558
17669 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17670 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2559
17673 msgid "Pen Preferences"
17674 msgstr "Nastavitve peresa"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2560
17677 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17678 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2561
17681 msgid "Calligraphic Preferences"
17682 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2562
17685 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17686 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2563
17689 msgid "Text Preferences"
17690 msgstr "Nastavitve besedila"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2564
17693 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17694 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2565
17697 msgid "Gradient Preferences"
17698 msgstr "Nastavitve preliva"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2566
17701 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17702 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2567
17705 msgid "Zoom Preferences"
17706 msgstr "Nastavitve povečevala"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2568
17709 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17710 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2569
17713 msgid "Dropper Preferences"
17714 msgstr "Nastavitve kapalke"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2570
17717 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17718 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2571
17721 msgid "Connector Preferences"
17722 msgstr "Nastavitve konektorja"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2572
17725 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17726 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2573
17729 msgid "Paint Bucket Preferences"
17730 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2574
17733 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17734 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2575
17737 msgid "Eraser Preferences"
17738 msgstr "Nastavitve radirke"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2576
17741 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17742 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2577
17745 msgid "LPE Tool Preferences"
17746 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2578
17749 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17750 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
17752 #. Zoom/View
17753 #: ../src/verbs.cpp:2581
17754 msgid "Zoom In"
17755 msgstr "Približaj"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2581
17758 msgid "Zoom in"
17759 msgstr "Približaj"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2582
17762 msgid "Zoom Out"
17763 msgstr "Oddalji"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2582
17766 msgid "Zoom out"
17767 msgstr "Oddalji"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2583
17770 msgid "_Rulers"
17771 msgstr "_Ravnila"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2583
17774 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17775 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2584
17778 msgid "Scroll_bars"
17779 msgstr "_Drsniki"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2584
17782 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17783 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2585
17786 msgid "_Grid"
17787 msgstr "_Mreža"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2585
17790 msgid "Show or hide the grid"
17791 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2586
17794 msgid "G_uides"
17795 msgstr "_Vodila"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2586
17798 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17799 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2587
17802 msgid "Toggle snapping on or off"
17803 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2588
17806 msgid "Nex_t Zoom"
17807 msgstr "Na_slednja povečava"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2588
17810 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17811 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2590
17814 msgid "Pre_vious Zoom"
17815 msgstr "P_rejšnja povečava"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2590
17818 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17819 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2592
17822 msgid "Zoom 1:_1"
17823 msgstr "Približaj na 1:_1"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2592
17826 msgid "Zoom to 1:1"
17827 msgstr "Približaj na 1:1"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2594
17830 msgid "Zoom 1:_2"
17831 msgstr "Približaj na 1:_2"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2594
17834 msgid "Zoom to 1:2"
17835 msgstr "Približaj na 1:2"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2596
17838 msgid "_Zoom 2:1"
17839 msgstr "_Približaj na 2:1"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2596
17842 msgid "Zoom to 2:1"
17843 msgstr "Približaj na 2:1"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2599
17846 msgid "_Fullscreen"
17847 msgstr "_Celozaslonsko"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2599
17850 msgid "Stretch this document window to full screen"
17851 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2602
17854 msgid "Toggle _Focus Mode"
17855 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2602
17858 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17859 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2604
17862 msgid "Duplic_ate Window"
17863 msgstr "Po_dvoji okno"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2604
17866 msgid "Open a new window with the same document"
17867 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2606
17870 msgid "_New View Preview"
17871 msgstr "_Nov predogled"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2607
17874 msgid "New View Preview"
17875 msgstr "Nov predogled"
17877 #. "view_new_preview"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2609
17879 msgid "_Normal"
17880 msgstr "_Običajno"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2610
17883 msgid "Switch to normal display mode"
17884 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2611
17887 msgid "No _Filters"
17888 msgstr "_Brez filtrov"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2612
17891 msgid "Switch to normal display without filters"
17892 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2613
17895 msgid "_Outline"
17896 msgstr "_Obroba"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2614
17899 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17900 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2615
17903 msgid "_Toggle"
17904 msgstr "_Preklopi"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2616
17907 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17908 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2618
17911 msgid "Color-managed view"
17912 msgstr "Barvno upravljani pogled"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2619
17915 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17916 msgstr ""
17917 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2621
17920 msgid "Ico_n Preview..."
17921 msgstr "Predogled _ikon ..."
17923 #: ../src/verbs.cpp:2622
17924 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17925 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2624
17928 msgid "Zoom to fit page in window"
17929 msgstr "Približaj na celo stran"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2625
17932 msgid "Page _Width"
17933 msgstr "_Širina strani"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2626
17936 msgid "Zoom to fit page width in window"
17937 msgstr "Približaj na širino strani"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2628
17940 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17941 msgstr "Približaj na velikost risbe"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2630
17944 msgid "Zoom to fit selection in window"
17945 msgstr "Približaj na velikost izbire"
17947 #. Dialogs
17948 #: ../src/verbs.cpp:2633
17949 msgid "In_kscape Preferences..."
17950 msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
17952 #: ../src/verbs.cpp:2634
17953 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17954 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2635
17957 msgid "_Document Properties..."
17958 msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
17960 #: ../src/verbs.cpp:2636
17961 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17962 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2637
17965 msgid "Document _Metadata..."
17966 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
17968 #: ../src/verbs.cpp:2638
17969 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17970 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2639
17973 msgid "_Fill and Stroke..."
17974 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
17976 #: ../src/verbs.cpp:2640
17977 msgid ""
17978 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17979 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
17981 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17982 #: ../src/verbs.cpp:2642
17983 msgid "S_watches..."
17984 msgstr "I_zvlečki ..."
17986 #: ../src/verbs.cpp:2643
17987 msgid "Select colors from a swatches palette"
17988 msgstr "Izberite barve s palete barv"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2644
17991 msgid "Transfor_m..."
17992 msgstr "Pre_oblikuj ..."
17994 #: ../src/verbs.cpp:2645
17995 msgid "Precisely control objects' transformations"
17996 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2646
17999 msgid "_Align and Distribute..."
18000 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
18002 #: ../src/verbs.cpp:2647
18003 msgid "Align and distribute objects"
18004 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2648
18007 msgid "Undo _History..."
18008 msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
18010 #: ../src/verbs.cpp:2649
18011 msgid "Undo History"
18012 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2650
18015 msgid "_Text and Font..."
18016 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
18018 #: ../src/verbs.cpp:2651
18019 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18020 msgstr ""
18021 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2652
18024 msgid "_XML Editor..."
18025 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
18027 #: ../src/verbs.cpp:2653
18028 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18029 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2654
18032 msgid "_Find..."
18033 msgstr "_Najdi ..."
18035 #: ../src/verbs.cpp:2655
18036 msgid "Find objects in document"
18037 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2656
18040 msgid "Find and _Replace Text..."
18041 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
18043 #: ../src/verbs.cpp:2657
18044 msgid "Find and replace text in document"
18045 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2658
18048 msgid "Check Spellin_g..."
18049 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
18051 #: ../src/verbs.cpp:2659
18052 msgid "Check spelling of text in document"
18053 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2660
18056 msgid "_Messages..."
18057 msgstr "_Sporočila ..."
18059 #: ../src/verbs.cpp:2661
18060 msgid "View debug messages"
18061 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2662
18064 msgid "S_cripts..."
18065 msgstr "_Skripti ..."
18067 #: ../src/verbs.cpp:2663
18068 msgid "Run scripts"
18069 msgstr "Poženi skripte"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2664
18072 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18073 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2665
18076 msgid "Show or hide all open dialogs"
18077 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2666
18080 msgid "Create Tiled Clones..."
18081 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
18083 #: ../src/verbs.cpp:2667
18084 msgid ""
18085 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18086 "scattering"
18087 msgstr ""
18088 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2668
18091 msgid "_Object Properties..."
18092 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
18094 #: ../src/verbs.cpp:2669
18095 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18096 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2672
18099 msgid "_Instant Messaging..."
18100 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
18102 #: ../src/verbs.cpp:2672
18103 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18104 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2674
18107 msgid "_Input Devices..."
18108 msgstr "_Vhodne naprave ..."
18110 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18111 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18112 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2676
18115 msgid "_Input Devices (new)..."
18116 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
18118 #: ../src/verbs.cpp:2678
18119 msgid "_Extensions..."
18120 msgstr "_Razširitve ..."
18122 #: ../src/verbs.cpp:2679
18123 msgid "Query information about extensions"
18124 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2680
18127 msgid "Layer_s..."
18128 msgstr "_Plasti ..."
18130 #: ../src/verbs.cpp:2681
18131 msgid "View Layers"
18132 msgstr "Pokaži plasti"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2682
18135 msgid "Path Effect Editor..."
18136 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
18138 #: ../src/verbs.cpp:2683
18139 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18140 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2684
18143 msgid "Filter Editor..."
18144 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
18146 #: ../src/verbs.cpp:2685
18147 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18148 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2686
18151 msgid "SVG Font Editor..."
18152 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
18154 #: ../src/verbs.cpp:2687
18155 msgid "Edit SVG fonts"
18156 msgstr "Uredi pisave SVG"
18158 #. Help
18159 #: ../src/verbs.cpp:2690
18160 msgid "About E_xtensions"
18161 msgstr "O _razširitvah"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2691
18164 msgid "Information on Inkscape extensions"
18165 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2692
18168 msgid "About _Memory"
18169 msgstr "O _pomnilniku"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2693
18172 msgid "Memory usage information"
18173 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2694
18176 msgid "_About Inkscape"
18177 msgstr "_O programu Inkscape"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2695
18180 msgid "Inkscape version, authors, license"
18181 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
18183 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18184 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18185 #. Tutorials
18186 #: ../src/verbs.cpp:2700
18187 msgid "Inkscape: _Basic"
18188 msgstr "Inkscape: _Osnove"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2701
18191 msgid "Getting started with Inkscape"
18192 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
18194 #. "tutorial_basic"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2702
18196 msgid "Inkscape: _Shapes"
18197 msgstr "Inkscape: _Liki"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2703
18200 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18201 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2704
18204 msgid "Inkscape: _Advanced"
18205 msgstr "Inkscape: _Napredno"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2705
18208 msgid "Advanced Inkscape topics"
18209 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
18211 #. "tutorial_advanced"
18212 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18213 #: ../src/verbs.cpp:2707
18214 msgid "Inkscape: T_racing"
18215 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2708
18218 msgid "Using bitmap tracing"
18219 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
18221 #. "tutorial_tracing"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2709
18223 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18224 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2710
18227 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18228 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2711
18231 msgid "_Elements of Design"
18232 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2712
18235 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18236 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
18238 #. "tutorial_design"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2713
18240 msgid "_Tips and Tricks"
18241 msgstr "_Triki in nasveti"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2714
18244 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18245 msgstr "Razni namigi in triki"
18247 #. "tutorial_tips"
18248 #. Effect -- renamed Extension
18249 #: ../src/verbs.cpp:2717
18250 msgid "Previous Extension"
18251 msgstr "Prejšnja razširitev"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2718
18254 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18255 msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2719
18258 msgid "Previous Extension Settings..."
18259 msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
18261 #: ../src/verbs.cpp:2720
18262 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18263 msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2724
18266 msgid "Fit the page to the current selection"
18267 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2726
18270 msgid "Fit the page to the drawing"
18271 msgstr "Umeri stran na risbo"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2728
18274 msgid ""
18275 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18276 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
18278 #. LockAndHide
18279 #: ../src/verbs.cpp:2730
18280 msgid "Unlock All"
18281 msgstr "Odkleni vse"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2732
18284 msgid "Unlock All in All Layers"
18285 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2734
18288 msgid "Unhide All"
18289 msgstr "Razkrij vse"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2736
18292 msgid "Unhide All in All Layers"
18293 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2740
18296 msgid "Link an ICC color profile"
18297 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2741
18300 msgid "Remove Color Profile"
18301 msgstr "Odstrani barvni profil"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2742
18304 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18305 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
18307 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18308 msgid "Dash pattern"
18309 msgstr "Črtkan vzorec"
18311 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18312 msgid "Pattern offset"
18313 msgstr "Zamik vzorca"
18315 #. display the initial welcome message in the statusbar
18316 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18317 msgid ""
18318 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18319 "use selector (arrow) to move or transform them."
18320 msgstr ""
18321 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
18322 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
18323 "spreminjate."
18325 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18326 #, c-format
18327 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18328 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
18330 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18331 #, c-format
18332 msgid "%s: %d - Inkscape"
18333 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18335 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18336 #, c-format
18337 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18338 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
18340 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18341 #, c-format
18342 msgid "%s - Inkscape"
18343 msgstr "%s - Inkscape"
18345 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18346 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18347 msgid "none"
18348 msgstr "brez"
18350 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18351 msgid "remove"
18352 msgstr "Odstrani"
18354 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18355 msgid "Change fill rule"
18356 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
18358 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18359 msgid "Set fill color"
18360 msgstr "Nastavi barvo polnila"
18362 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18363 msgid "Set gradient on fill"
18364 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
18366 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18367 msgid "Set pattern on fill"
18368 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
18370 #. Family frame
18371 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18372 msgid "Font family"
18373 msgstr "Družina pisav"
18375 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18376 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18377 #. Style frame
18378 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18379 msgid "fontselector|Style"
18380 msgstr "fontselector|Slog"
18382 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18383 msgid "Font size:"
18384 msgstr "Velikost pisave:"
18386 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18387 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18388 #. * some representative characters that users of your locale will be
18389 #. * interested in.
18390 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18391 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18392 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
18394 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18395 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18396 msgid ""
18397 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18398 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18399 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18400 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18401 msgstr ""
18402 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
18403 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
18404 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
18406 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18407 msgid "reflected"
18408 msgstr "odsevanje"
18410 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18411 msgid "direct"
18412 msgstr "neposredno"
18414 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18415 msgid "Repeat:"
18416 msgstr "Ponovi:"
18418 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18419 msgid "Assign gradient to object"
18420 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
18422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18423 msgid "<small>No gradients</small>"
18424 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
18426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18427 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18428 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
18430 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18431 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18432 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
18434 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18435 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18436 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
18438 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18439 msgid "Edit the stops of the gradient"
18440 msgstr "Uredi postanke preliva"
18442 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18447 msgid "<b>New:</b>"
18448 msgstr "<b>Nova:</b>"
18450 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18451 msgid "Create linear gradient"
18452 msgstr "Ustvari raven preliv"
18454 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18455 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18456 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
18458 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18459 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18460 msgid "on"
18461 msgstr "na"
18463 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18464 msgid "Create gradient in the fill"
18465 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
18467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18468 msgid "Create gradient in the stroke"
18469 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
18471 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18472 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18473 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18477 msgid "<b>Change:</b>"
18478 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
18480 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18481 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18482 msgid "No document selected"
18483 msgstr "Izbran ni noben dokument"
18485 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18486 msgid "No gradients in document"
18487 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
18489 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18490 msgid "No gradient selected"
18491 msgstr "Izbran ni noben preliv"
18493 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18494 msgid "No stops in gradient"
18495 msgstr "Preliv brez postankov"
18497 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18498 msgid "Change gradient stop offset"
18499 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
18501 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18502 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18503 msgid "Add stop"
18504 msgstr "Dodaj postanek"
18506 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18507 msgid "Add another control stop to gradient"
18508 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
18510 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18511 msgid "Delete stop"
18512 msgstr "Izbriši postanek"
18514 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18515 msgid "Delete current control stop from gradient"
18516 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
18518 #. Label
18519 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18520 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18521 msgid "Offset:"
18522 msgstr "Zamik:"
18524 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18525 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18526 msgid "Stop Color"
18527 msgstr "Barva za konec"
18529 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18530 msgid "Gradient editor"
18531 msgstr "Urejevalnik preliva"
18533 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18534 msgid "Change gradient stop color"
18535 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
18537 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18538 msgid "No paint"
18539 msgstr "Ni barve"
18541 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18542 msgid "Flat color"
18543 msgstr "Čista barva"
18545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18546 msgid "Linear gradient"
18547 msgstr "Raven preliv"
18549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18550 msgid "Radial gradient"
18551 msgstr "Krožen preliv"
18553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18554 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18555 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
18557 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18558 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18559 msgid ""
18560 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18561 "evenodd)"
18562 msgstr ""
18563 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
18564 "sodo)"
18566 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18567 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18568 msgid ""
18569 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18570 msgstr ""
18571 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
18573 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18574 msgid "No objects"
18575 msgstr "Ni predmetov"
18577 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18578 msgid "Multiple styles"
18579 msgstr "Več slogov"
18581 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18582 msgid "Paint is undefined"
18583 msgstr "Barvanje ni določeno"
18585 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18586 msgid ""
18587 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18588 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18589 "create a new pattern from selection."
18590 msgstr ""
18591 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
18592 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
18593 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
18595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18596 msgid "Transform by toolbar"
18597 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
18599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18600 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18601 msgstr ""
18602 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
18603 "velikost predmeta."
18605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18606 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18607 msgstr ""
18608 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
18609 "predmeta."
18611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18612 msgid ""
18613 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18614 "scaled."
18615 msgstr ""
18616 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
18617 "ob spremembi merila pravokotnika."
18619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18620 msgid ""
18621 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18622 "are scaled."
18623 msgstr ""
18624 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
18625 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
18627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18628 msgid ""
18629 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18630 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18631 msgstr ""
18632 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18633 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
18634 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
18636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18637 msgid ""
18638 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18639 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18640 msgstr ""
18641 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
18642 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
18643 "razmerje, zasuk itn.)."
18645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18646 msgid ""
18647 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18648 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18649 msgstr ""
18650 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18651 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
18652 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
18654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18655 msgid ""
18656 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18657 "scaled, rotated, or skewed)."
18658 msgstr ""
18659 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
18660 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
18661 "zasuk itn.)."
18663 #. four spinbuttons
18664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18667 msgid "select_toolbar|X position"
18668 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
18670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18671 msgid "select_toolbar|X"
18672 msgstr "select_toolbar|X"
18674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18675 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18676 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
18678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18681 msgid "select_toolbar|Y position"
18682 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
18684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18685 msgid "select_toolbar|Y"
18686 msgstr "select_toolbar|Y"
18688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18689 msgid "Vertical coordinate of selection"
18690 msgstr "Navpična koordinata izbora"
18692 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18693 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18695 msgid "select_toolbar|Width"
18696 msgstr "select_toolbar|Širina"
18698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18699 msgid "select_toolbar|W"
18700 msgstr "select_toolbar|Š"
18702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18703 msgid "Width of selection"
18704 msgstr "Širina izbora"
18706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18707 msgid "Lock width and height"
18708 msgstr "Zakleni širino in višino"
18710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18711 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18712 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
18714 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18715 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18717 msgid "select_toolbar|Height"
18718 msgstr "select_toolbar|Višina"
18720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18721 msgid "select_toolbar|H"
18722 msgstr "select_toolbar|V"
18724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18725 msgid "Height of selection"
18726 msgstr "Višina izbora"
18728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18729 msgid "Affect:"
18730 msgstr "Afekt:"
18732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18733 msgid ""
18734 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18735 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18736 msgstr ""
18737 "Nadzirajte, ali naj bo spremenjeno merilo širine čopiča in kotov "
18738 "pravokotnika, ali naj bodo polnila s prelivom transformirana in ali naj se "
18739 "vzorec transformacije zapolni s predmetom"
18741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18742 msgid "Scale rounded corners"
18743 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
18745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18746 msgid "Move gradients"
18747 msgstr "Premakni prelive"
18749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18750 msgid "Move patterns"
18751 msgstr "Premakni vzorce"
18753 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18754 msgid "System"
18755 msgstr "Sistem"
18757 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18758 msgid "CMS"
18759 msgstr "CMS"
18761 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18763 msgid "_R"
18764 msgstr "_R"
18766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18767 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18769 msgid "_G"
18770 msgstr "_G"
18772 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18774 msgid "_B"
18775 msgstr "_B"
18777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18778 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18780 msgid "_H"
18781 msgstr "_H"
18783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18784 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18786 msgid "_S"
18787 msgstr "_S"
18789 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18791 msgid "_L"
18792 msgstr "_L"
18794 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18797 msgid "_C"
18798 msgstr "_C"
18800 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18801 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18803 msgid "_M"
18804 msgstr "_M"
18806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18807 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18809 msgid "_Y"
18810 msgstr "_Y"
18812 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18814 msgid "_K"
18815 msgstr "_K"
18817 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18818 msgid "Gray"
18819 msgstr "Siva"
18821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18822 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18825 msgid "Cyan"
18826 msgstr "Cijan"
18828 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18829 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18832 msgid "Magenta"
18833 msgstr "Magenta"
18835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18839 msgid "Yellow"
18840 msgstr "Rumena"
18842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18843 msgid "Fix"
18844 msgstr "Popravi"
18846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18847 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18848 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
18850 #. Label
18851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18855 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18856 msgid "_A"
18857 msgstr "_A"
18859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18867 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18868 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18869 msgid "Alpha (opacity)"
18870 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
18872 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18873 msgid "RGBA_:"
18874 msgstr "RGBA_:"
18876 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18877 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18878 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
18880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18881 msgid "RGB"
18882 msgstr "RGB"
18884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18885 msgid "HSL"
18886 msgstr "HSL"
18888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18889 msgid "CMYK"
18890 msgstr "CMYK"
18892 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18893 msgid "Unnamed"
18894 msgstr "Brezimen"
18896 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18897 msgid "Wheel"
18898 msgstr "Kolešček"
18900 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18901 msgid "Attribute"
18902 msgstr "Lastnost"
18904 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18905 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18906 msgid "Value"
18907 msgstr "Vrednost"
18909 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18910 msgid "Type text in a text node"
18911 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
18913 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18914 msgid "Set stroke color"
18915 msgstr "Nastavi barvo poteze"
18917 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18918 msgid "Set gradient on stroke"
18919 msgstr "Nastavi preliv potezi"
18921 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18922 msgid "Set pattern on stroke"
18923 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
18925 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18926 msgid "Set markers"
18927 msgstr "Nastavi oznake"
18929 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18930 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18931 #. Stroke width
18932 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18933 msgid "StrokeWidth|Width:"
18934 msgstr "StrokeWidth|Debelina:"
18936 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18937 msgid "Stroke width"
18938 msgstr "Debelina poteze"
18940 #. Join type
18941 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18942 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18943 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18944 msgid "Join:"
18945 msgstr "Spoj:"
18947 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18948 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18949 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18950 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18951 msgid "Miter join"
18952 msgstr "Spoj pod kotom"
18954 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18955 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18956 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18957 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18958 msgid "Round join"
18959 msgstr "Zaobljen spoj"
18961 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18962 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18963 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18964 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18965 msgid "Bevel join"
18966 msgstr "Nagnjen spoj"
18968 #. Miterlimit
18969 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18970 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18971 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18972 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18973 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18974 #. when they become too long.
18975 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18976 msgid "Miter limit:"
18977 msgstr "Spoj pod kotom:"
18979 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18980 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18981 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
18983 #. Cap type
18984 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18985 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18986 msgid "Cap:"
18987 msgstr "Konec:"
18989 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18990 #. of the line; the ends of the line are square
18991 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18992 msgid "Butt cap"
18993 msgstr "Kvadratast konec"
18995 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18996 #. line; the ends of the line are rounded
18997 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18998 msgid "Round cap"
18999 msgstr "Zaobljen konec"
19001 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19002 #. line; the ends of the line are square
19003 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19004 msgid "Square cap"
19005 msgstr "Kvadraten konec"
19007 #. Dash
19008 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19009 msgid "Dashes:"
19010 msgstr "Črtice:"
19012 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19013 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19014 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19015 msgid "Start Markers:"
19016 msgstr "Začetne oznake:"
19018 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19019 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19020 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
19022 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19023 msgid "Mid Markers:"
19024 msgstr "Vmesne oznake"
19026 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19027 msgid ""
19028 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19029 "last nodes"
19030 msgstr ""
19031 "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem "
19032 "in zadnjem vozlišču"
19034 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19035 msgid "End Markers:"
19036 msgstr "Končne oznake:"
19038 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19039 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19040 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
19042 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19043 msgid "Set stroke style"
19044 msgstr "Nastavi slog poteze"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19047 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19048 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19051 msgid "Style of new stars"
19052 msgstr "Slog novih zvezd"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19055 msgid "Style of new rectangles"
19056 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19059 msgid "Style of new 3D boxes"
19060 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19063 msgid "Style of new ellipses"
19064 msgstr "Slog novih elips"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19067 msgid "Style of new spirals"
19068 msgstr "Slog novih spiral"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19071 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19072 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19075 msgid "Style of new paths created by Pen"
19076 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19079 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19080 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19083 msgid "TBD"
19084 msgstr "BŠD"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19087 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19088 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19091 msgid "Insert node"
19092 msgstr "Vstavi vozlišče"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19095 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19096 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19099 msgid "Insert"
19100 msgstr "Vstavi"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19103 msgid "Delete selected nodes"
19104 msgstr "Izbriši izbrane točke"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19107 msgid "Join endnodes"
19108 msgstr "Spoji končna vozlišča"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19111 msgid "Join selected endnodes"
19112 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19115 msgid "Join"
19116 msgstr "Spoji"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19119 msgid "Break nodes"
19120 msgstr "Prelomi vozlišča"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19123 msgid "Break path at selected nodes"
19124 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19127 msgid "Join with segment"
19128 msgstr "Spoji z odsekom"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19131 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19132 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19135 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19136 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19139 msgid "Node Cusp"
19140 msgstr "Ostrina vozlišča"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19143 msgid "Make selected nodes corner"
19144 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19147 msgid "Node Smooth"
19148 msgstr "Glajenje vozlišča"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19151 msgid "Make selected nodes smooth"
19152 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19155 msgid "Node Symmetric"
19156 msgstr "Simetričnost vozlišča"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19159 msgid "Make selected nodes symmetric"
19160 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19163 msgid "Node Auto"
19164 msgstr "Samodejno vozlišče"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19167 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19168 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19171 msgid "Node Line"
19172 msgstr "Črta vozlišča"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19175 msgid "Make selected segments lines"
19176 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19179 msgid "Node Curve"
19180 msgstr "Krivulja vozlišča"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19183 msgid "Make selected segments curves"
19184 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19187 msgid "Show Handles"
19188 msgstr "Pokaži ročice"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19191 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19192 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19195 msgid "Show Outline"
19196 msgstr "Pokaži oris"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19199 msgid "Show the outline of the path"
19200 msgstr "Pokaži oris poti"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19203 msgid "Next path effect parameter"
19204 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19207 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19208 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19211 msgid "Edit the clipping path of the object"
19212 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19215 msgid "Edit mask path"
19216 msgstr "Uredi pot maske"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19219 msgid "Edit the mask of the object"
19220 msgstr "Uredi masko predmeta"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19223 msgid "X coordinate:"
19224 msgstr "Koordinata X:"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19227 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19228 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19231 msgid "Y coordinate:"
19232 msgstr "Koordinata Y:"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19235 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19236 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19239 msgid "Enable snapping"
19240 msgstr "Omogoči pripenjanje"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19243 msgid "Bounding box"
19244 msgstr "Okvir"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19247 msgid "Snap bounding box corners"
19248 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19251 msgid "Bounding box edges"
19252 msgstr "Robovi okvirov"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19255 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19256 msgstr "Pripni na robove okvirov"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19259 msgid "Bounding box corners"
19260 msgstr "Oglišča okvirov"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19263 msgid "Snap to bounding box corners"
19264 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19267 msgid "BBox Edge Midpoints"
19268 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19271 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19272 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19275 msgid "BBox Centers"
19276 msgstr "Središča okvirov"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19279 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19280 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19283 msgid "Snap nodes or handles"
19284 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19287 msgid "Snap to paths"
19288 msgstr "Pripni na poti"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19291 msgid "Path intersections"
19292 msgstr "Presečišča poti"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19295 msgid "Snap to path intersections"
19296 msgstr "Pripni na presečišča poti"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19299 msgid "To nodes"
19300 msgstr "V vozlišča"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19303 msgid "Snap to cusp nodes"
19304 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19307 msgid "Smooth nodes"
19308 msgstr "Zgladi vozlišča"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19311 msgid "Snap to smooth nodes"
19312 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19315 msgid "Line Midpoints"
19316 msgstr "Vmesne točke črt"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19319 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19320 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19323 msgid "Object Centers"
19324 msgstr "Središča predmetov"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19327 msgid "Snap from and to centers of objects"
19328 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19331 msgid "Rotation Centers"
19332 msgstr "Središča sukanja"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19335 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19336 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19339 msgid "Page border"
19340 msgstr "Rob strani"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19343 msgid "Snap to the page border"
19344 msgstr "Pripni na rob strani"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19347 msgid "Snap to grids"
19348 msgstr "Pripni na mreže"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19351 msgid "Snap to guides"
19352 msgstr "Pripni na vodila"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19355 msgid "Star: Change number of corners"
19356 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19359 msgid "Star: Change spoke ratio"
19360 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19363 msgid "Make polygon"
19364 msgstr "Naredi mnogokotnik"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19367 msgid "Make star"
19368 msgstr "Naredi zvezdo"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19371 msgid "Star: Change rounding"
19372 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19375 msgid "Star: Change randomization"
19376 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19379 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19380 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19383 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19384 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19387 msgid "triangle/tri-star"
19388 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19391 msgid "square/quad-star"
19392 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19395 msgid "pentagon/five-pointed star"
19396 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19399 msgid "hexagon/six-pointed star"
19400 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19403 msgid "Corners"
19404 msgstr "Oglišča"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19407 msgid "Corners:"
19408 msgstr "Oglišča:"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19411 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19412 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19415 msgid "thin-ray star"
19416 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19419 msgid "pentagram"
19420 msgstr "pentagram"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19423 msgid "hexagram"
19424 msgstr "heksagram"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19427 msgid "heptagram"
19428 msgstr "heptagram"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19431 msgid "octagram"
19432 msgstr "oktagram"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19435 msgid "regular polygon"
19436 msgstr "pravilni mnogokotnik"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19439 msgid "Spoke ratio"
19440 msgstr "Razmerje špic"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19443 msgid "Spoke ratio:"
19444 msgstr "Razmerje špic:"
19446 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19447 #. Base radius is the same for the closest handle.
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19449 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19450 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19453 msgid "stretched"
19454 msgstr "raztegnjeno"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19457 msgid "twisted"
19458 msgstr "zvito"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19461 msgid "slightly pinched"
19462 msgstr "rahlo uščipnjeno"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19465 msgid "NOT rounded"
19466 msgstr "nezaobljeno"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19469 msgid "slightly rounded"
19470 msgstr "rahlo zaobljeno"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19473 msgid "visibly rounded"
19474 msgstr "opazno zaobljeno"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19477 msgid "well rounded"
19478 msgstr "dobro zaobljeno"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19481 msgid "amply rounded"
19482 msgstr "krepko zaobljeno"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19485 msgid "blown up"
19486 msgstr "napihnjeno"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19489 msgid "Rounded"
19490 msgstr "Zaobljeno"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19493 msgid "Rounded:"
19494 msgstr "Zaobljenost:"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19497 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19498 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19501 msgid "NOT randomized"
19502 msgstr "nenaključno"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19505 msgid "slightly irregular"
19506 msgstr "rahlo nepravilno"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19509 msgid "visibly randomized"
19510 msgstr "opazno naključno"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19513 msgid "strongly randomized"
19514 msgstr "krepko naključno"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19517 msgid "Randomized"
19518 msgstr "Naključno"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19521 msgid "Randomized:"
19522 msgstr "Naključnost:"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19525 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19526 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19530 msgid "Defaults"
19531 msgstr "Privzeto"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19534 msgid ""
19535 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19536 "change defaults)"
19537 msgstr ""
19538 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
19539 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19542 msgid "Change rectangle"
19543 msgstr "Spremeni pravokotnik"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19546 msgid "W:"
19547 msgstr "Š:"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19550 msgid "Width of rectangle"
19551 msgstr "Širina pravokotnika"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19554 msgid "H:"
19555 msgstr "V:"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19558 msgid "Height of rectangle"
19559 msgstr "Višina pravokotnika"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19562 msgid "not rounded"
19563 msgstr "nezaobljeno"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19566 msgid "Horizontal radius"
19567 msgstr "Vodoravni polmer"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19570 msgid "Rx:"
19571 msgstr "Rx:"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19574 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19575 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19578 msgid "Vertical radius"
19579 msgstr "Navpični polmer"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19582 msgid "Ry:"
19583 msgstr "Ry:"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19586 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19587 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19590 msgid "Not rounded"
19591 msgstr "Nezaobljeno"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19594 msgid "Make corners sharp"
19595 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
19597 #. TODO: use the correct axis here, too
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19599 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19600 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19603 msgid "Angle in X direction"
19604 msgstr "Kot v smeri X"
19606 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19608 msgid "Angle of PLs in X direction"
19609 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
19611 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19613 msgid "State of VP in X direction"
19614 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19617 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19618 msgstr ""
19619 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
19620 "'neskončno' (=vzporedno)."
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19623 msgid "Angle in Y direction"
19624 msgstr "Kot v smeri Y"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19627 msgid "Angle Y:"
19628 msgstr "Kot Y:"
19630 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19632 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19633 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
19635 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19637 msgid "State of VP in Y direction"
19638 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19641 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19642 msgstr ""
19643 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
19644 "'neskončno' (=vzporedno)."
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19647 msgid "Angle in Z direction"
19648 msgstr "Kot v smeri Z"
19650 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19652 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19653 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
19655 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19657 msgid "State of VP in Z direction"
19658 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19661 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19662 msgstr ""
19663 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
19664 "'neskončno' (=vzporedno)."
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19667 msgid "Change spiral"
19668 msgstr "Spremeni spiralo"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19671 msgid "just a curve"
19672 msgstr "samo krivulja"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19675 msgid "one full revolution"
19676 msgstr "en cel obrat"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19679 msgid "Number of turns"
19680 msgstr "Število obratov"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19683 msgid "Turns:"
19684 msgstr "Obrati:"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19687 msgid "Number of revolutions"
19688 msgstr "Število obhodov"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19691 msgid "circle"
19692 msgstr "krog"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19695 msgid "edge is much denser"
19696 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19699 msgid "edge is denser"
19700 msgstr "rob je gostejši"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19703 msgid "even"
19704 msgstr "enakomerno"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19707 msgid "center is denser"
19708 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19711 msgid "center is much denser"
19712 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19715 msgid "Divergence"
19716 msgstr "Divergenca"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19719 msgid "Divergence:"
19720 msgstr "Divergenca:"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19723 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19724 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19727 msgid "starts from center"
19728 msgstr "z začetkom v središču"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19731 msgid "starts mid-way"
19732 msgstr "z začetkom na sredi"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19735 msgid "starts near edge"
19736 msgstr "z začetkom blizu roba"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19739 msgid "Inner radius"
19740 msgstr "Notranji polmer"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19743 msgid "Inner radius:"
19744 msgstr "Notranji polmer:"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19747 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19748 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19751 msgid "Bezier"
19752 msgstr "Bézier"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19755 msgid "Create regular Bezier path"
19756 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19759 msgid "Spiro"
19760 msgstr "Spiro"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19763 msgid "Create Spiro path"
19764 msgstr "Ustvari spiro-pot"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19767 msgid "Zigzag"
19768 msgstr "Cik-cak"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19771 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19772 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19775 msgid "Paraxial"
19776 msgstr "Prečne"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19779 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19780 msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19783 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19784 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19787 msgid "Triangle in"
19788 msgstr "Notranji trikotnik"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19791 msgid "Triangle out"
19792 msgstr "Zunanji trikotnik"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19795 msgid "From clipboard"
19796 msgstr "Iz odložišča"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19799 msgid "Shape:"
19800 msgstr "Lik:"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19803 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19804 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19807 msgid "(many nodes, rough)"
19808 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19814 msgid "(default)"
19815 msgstr "(privzeto) "
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19818 msgid "(few nodes, smooth)"
19819 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19822 msgid "Smoothing:"
19823 msgstr "Glajenje:"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19826 msgid "Smoothing: "
19827 msgstr "Glajenje: "
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19830 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19831 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19834 msgid ""
19835 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19836 "change defaults)"
19837 msgstr ""
19838 "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za "
19839 "spremembo privzetih vrednosti)"
19841 #. Width
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19843 msgid "(pinch tweak)"
19844 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19847 msgid "(broad tweak)"
19848 msgstr "(široko prilagajanje)"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19851 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19852 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
19854 #. Force
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19856 msgid "(minimum force)"
19857 msgstr "(najmanjša sila)"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19860 msgid "(maximum force)"
19861 msgstr "(največja sila)"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19864 msgid "Force"
19865 msgstr "Sila"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19868 msgid "Force:"
19869 msgstr "Sila:"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19872 msgid "The force of the tweak action"
19873 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19876 msgid "Move mode"
19877 msgstr "Premikalni način"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19880 msgid "Move objects in any direction"
19881 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19884 msgid "Move in/out mode"
19885 msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19888 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19889 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19892 msgid "Move jitter mode"
19893 msgstr "Način premikanja z variacijo"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19896 msgid "Move objects in random directions"
19897 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19900 msgid "Scale mode"
19901 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19904 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19905 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19908 msgid "Rotate mode"
19909 msgstr "Sukalni način"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19912 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19913 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19916 msgid "Duplicate/delete mode"
19917 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19920 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19921 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19924 msgid "Push mode"
19925 msgstr "Odrivni način"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19928 msgid "Push parts of paths in any direction"
19929 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19932 msgid "Shrink/grow mode"
19933 msgstr "Krčni/rastni način"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19936 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19937 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19940 msgid "Attract/repel mode"
19941 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19944 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19945 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19948 msgid "Roughen mode"
19949 msgstr "Hrapavi način"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19952 msgid "Roughen parts of paths"
19953 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19956 msgid "Color paint mode"
19957 msgstr "Barvalni način"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19960 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19961 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19964 msgid "Color jitter mode"
19965 msgstr "Način variacije barv"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19968 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19969 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19972 msgid "Blur mode"
19973 msgstr "Način zabrisovanja"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19976 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19977 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19980 msgid "Channels:"
19981 msgstr "Kanali:"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19984 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19985 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
19987 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19989 msgid "H"
19990 msgstr "O (H)"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19993 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19994 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
19996 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19998 msgid "S"
19999 msgstr "N (S)"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20002 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20003 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
20005 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20007 msgid "L"
20008 msgstr "S (L)"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20011 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20012 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
20014 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20016 msgid "O"
20017 msgstr "P (O)"
20019 #. Fidelity
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20021 msgid "(rough, simplified)"
20022 msgstr "(groba, poenostavljena)"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20025 msgid "(fine, but many nodes)"
20026 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20029 msgid "Fidelity"
20030 msgstr "Zvestoba"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20033 msgid "Fidelity:"
20034 msgstr "Zvestoba:"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20037 msgid ""
20038 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20039 "generate a lot of new nodes"
20040 msgstr ""
20041 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
20042 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20045 msgid "Pressure"
20046 msgstr "Pritisk"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20049 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20050 msgstr ""
20051 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20054 msgid "No preset"
20055 msgstr "Brez prednastavitev"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20058 msgid "Save..."
20059 msgstr "Shrani ..."
20061 #. Width
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20063 msgid "(hairline)"
20064 msgstr "(tanka črta)"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20067 msgid "(broad stroke)"
20068 msgstr "(debela poteza)"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20071 msgid "Pen Width"
20072 msgstr "Širina peresa"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20075 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20076 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
20078 #. Thinning
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20080 msgid "(speed blows up stroke)"
20081 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20084 msgid "(slight widening)"
20085 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20088 msgid "(constant width)"
20089 msgstr "(konstantna širina)"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20092 msgid "(slight thinning, default)"
20093 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20096 msgid "(speed deflates stroke)"
20097 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20100 msgid "Stroke Thinning"
20101 msgstr "Tanšanje poteze"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20104 msgid "Thinning:"
20105 msgstr "Tanjšanje:"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20108 msgid ""
20109 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20110 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20111 msgstr ""
20112 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
20113 "neodvisno od hitrosti)"
20115 #. Angle
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20117 msgid "(left edge up)"
20118 msgstr "(levi rob zgoraj)"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20121 msgid "(horizontal)"
20122 msgstr "(vodoravno)"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20125 msgid "(right edge up)"
20126 msgstr "(desni rob zgoraj)"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20129 msgid "Pen Angle"
20130 msgstr "Kot peresa"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20133 msgid "Angle:"
20134 msgstr "Kot:"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20137 msgid ""
20138 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20139 "fixation = 0)"
20140 msgstr ""
20141 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
20142 "0)"
20144 #. Fixation
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20146 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20147 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20150 msgid "(almost fixed, default)"
20151 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20154 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20155 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20158 msgid "Fixation"
20159 msgstr "Nagibanje"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20162 msgid "Fixation:"
20163 msgstr "Nagibanje:"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20166 msgid ""
20167 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20168 "fixed angle)"
20169 msgstr ""
20170 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = "
20171 "nespremenljiv kot)"
20173 #. Cap Rounding
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20175 msgid "(blunt caps, default)"
20176 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20179 msgid "(slightly bulging)"
20180 msgstr "(rahlo izbočeno)"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20183 msgid "(approximately round)"
20184 msgstr "(približno okroglo)"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20187 msgid "(long protruding caps)"
20188 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20191 msgid "Cap rounding"
20192 msgstr "Zaobljenost konca"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20195 msgid "Caps:"
20196 msgstr "Zaključki:"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20199 msgid ""
20200 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20201 "round caps)"
20202 msgstr ""
20203 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
20204 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
20206 #. Tremor
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20208 msgid "(smooth line)"
20209 msgstr "(gladka črta)"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20212 msgid "(slight tremor)"
20213 msgstr "(rahlo tresenje)"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20216 msgid "(noticeable tremor)"
20217 msgstr "(opazno tresenje)"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20220 msgid "(maximum tremor)"
20221 msgstr "(največje tresenje)"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20224 msgid "Stroke Tremor"
20225 msgstr "Tresenje poteze"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20228 msgid "Tremor:"
20229 msgstr "Tresenje črt:"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20232 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20233 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
20235 #. Wiggle
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20237 msgid "(no wiggle)"
20238 msgstr "(brez vijuganja)"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20241 msgid "(slight deviation)"
20242 msgstr "(rahla deviacija)"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20245 msgid "(wild waves and curls)"
20246 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20249 msgid "Pen Wiggle"
20250 msgstr "Vijugavost peresa"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20253 msgid "Wiggle:"
20254 msgstr "Vijugavost:"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20257 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20258 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
20260 #. Mass
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20262 msgid "(no inertia)"
20263 msgstr "(brez vztrajnosti)"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20266 msgid "(slight smoothing, default)"
20267 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20270 msgid "(noticeable lagging)"
20271 msgstr "(opazno zaostajanje)"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20274 msgid "(maximum inertia)"
20275 msgstr "(največja vztrajnost)"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20278 msgid "Pen Mass"
20279 msgstr "Masa peresa"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20282 msgid "Mass:"
20283 msgstr "Masa:"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20286 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20287 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20290 msgid "Trace Background"
20291 msgstr "Preriši ozadje"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20294 msgid ""
20295 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20296 "minimum width, black - maximum width)"
20297 msgstr ""
20298 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
20299 "največja širina)"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20302 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20303 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20306 msgid "Tilt"
20307 msgstr "Naklon"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20310 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20311 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20314 msgid "Choose a preset"
20315 msgstr "Izberite prednastavitev"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20318 msgid "Arc: Change start/end"
20319 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20322 msgid "Arc: Change open/closed"
20323 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20326 msgid "Start:"
20327 msgstr "Začetek:"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20330 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20331 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20334 msgid "End:"
20335 msgstr "Konec:"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20338 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20339 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20342 msgid "Closed arc"
20343 msgstr "Zaprt lok"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20346 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20347 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20350 msgid "Open Arc"
20351 msgstr "Odpri lok"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20354 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20355 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20358 msgid "Make whole"
20359 msgstr "Celota"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20362 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20363 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20366 msgid "Pick opacity"
20367 msgstr "Izberite prekrivnost"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20370 msgid ""
20371 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20372 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20373 msgstr ""
20374 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
20375 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20378 msgid "Pick"
20379 msgstr "Izberi"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20382 msgid "Assign opacity"
20383 msgstr "Dodelite prekrivnost"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20386 msgid ""
20387 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20388 msgstr ""
20389 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20392 msgid "Assign"
20393 msgstr "Dodeli"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20396 msgid "Closed"
20397 msgstr "Zaprta"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20400 msgid "Open start"
20401 msgstr "Odpri začetno"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20404 msgid "Open end"
20405 msgstr "Odpri končno"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20408 msgid "Open both"
20409 msgstr "Odpri obe"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20412 msgid "All inactive"
20413 msgstr "Vse neaktivne"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20416 msgid "No geometric tool is active"
20417 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20420 msgid "Show limiting bounding box"
20421 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20424 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20425 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20428 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20429 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20432 msgid ""
20433 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20434 "of current selection"
20435 msgstr ""
20436 "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir "
20437 "trenutnega izbora"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20440 msgid "Choose a line segment type"
20441 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20444 msgid "Display measuring info"
20445 msgstr "Prikaži merske podatke"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20448 msgid "Display measuring info for selected items"
20449 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20452 msgid "Open LPE dialog"
20453 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20456 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20457 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20460 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20461 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20464 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20465 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20468 msgid "Cut"
20469 msgstr "Izreži"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20472 msgid "Cut out from objects"
20473 msgstr "Izreži iz predmetov"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20476 msgid "Text: Change font family"
20477 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20480 msgid "Text: Change alignment"
20481 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20484 msgid "Text: Change font style"
20485 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20488 msgid "Text: Change orientation"
20489 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20492 msgid "Text: Change font size"
20493 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20496 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20497 msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20500 msgid ""
20501 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20502 "default font instead."
20503 msgstr ""
20504 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
20505 "uporabil privzeto pisavo."
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20508 msgid "Align left"
20509 msgstr "Poravnano na levi rob"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20512 msgid "Align right"
20513 msgstr "Poravnano na desni rob"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20516 msgid "Justify"
20517 msgstr "Obojestransko poravnano"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20520 msgid "Bold"
20521 msgstr "Krepko"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20524 msgid "Italic"
20525 msgstr "Ležeče"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20528 msgid "Change connector spacing"
20529 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20532 msgid "Avoid"
20533 msgstr "Izogni"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20536 msgid "Ignore"
20537 msgstr "Prezri"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20540 msgid "Connector Spacing"
20541 msgstr "Razmik med konektorji"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20544 msgid "Spacing:"
20545 msgstr "Razmiki:"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20548 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20549 msgstr ""
20550 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20553 msgid "Graph"
20554 msgstr "Graf"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20557 msgid "Connector Length"
20558 msgstr "Dolžina konektorja"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20561 msgid "Length:"
20562 msgstr "Dolžina:"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20565 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20566 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20569 msgid "Downwards"
20570 msgstr "Navzdol"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20573 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20574 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20577 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20578 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20581 msgid "Fill by"
20582 msgstr "Zapolni za"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20585 msgid "Fill by:"
20586 msgstr "Zapolni za:"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20589 msgid "Fill Threshold"
20590 msgstr "Prag polnjenja"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20593 msgid ""
20594 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20595 "pixels to be counted in the fill"
20596 msgstr ""
20597 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
20598 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20601 msgid "Grow/shrink by"
20602 msgstr "Narasti/skrči za"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20605 msgid "Grow/shrink by:"
20606 msgstr "Narasti/skrči za:"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20609 msgid ""
20610 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20611 msgstr ""
20612 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20615 msgid "Close gaps"
20616 msgstr "Zapolni luknje"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20619 msgid "Close gaps:"
20620 msgstr "Zapolni luknje:"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20623 msgid ""
20624 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20625 "to change defaults)"
20626 msgstr ""
20627 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
20628 "za spremembo privzetih vrednosti)."
20630 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20631 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20632 msgstr ""
20633 "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
20635 #. report to the Inkscape console using errormsg
20636 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20637 msgid "Side Length 'a'/px: "
20638 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
20640 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20641 msgid "Side Length 'b'/px: "
20642 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
20644 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20645 msgid "Side Length 'c'/px: "
20646 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
20648 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20649 msgid "Angle 'A'/radians:"
20650 msgstr "Kot 'A'/radiani:"
20652 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20653 msgid "Angle 'B'/radians: "
20654 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
20656 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20657 msgid "Angle 'C'/radians: "
20658 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
20660 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20661 msgid "Semiperimeter/px: "
20662 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
20664 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20665 msgid "Area /px^2: "
20666 msgstr "Površina /px^2: "
20668 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20669 msgid ""
20670 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20671 "required by this extension. Please install them and try again."
20672 msgstr ""
20673 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20674 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
20676 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20677 msgid ""
20678 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20679 "an existing file! Unable to embed image."
20680 msgstr ""
20681 "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na "
20682 "obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
20684 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20685 #, python-format
20686 msgid "Sorry we could not locate %s"
20687 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
20689 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20690 #, python-format
20691 msgid ""
20692 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20693 "or image/x-icon"
20694 msgstr ""
20695 "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali "
20696 "image/x-icon"
20698 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20699 msgid ""
20700 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20701 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20702 msgstr ""
20703 "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z "
20704 "naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
20706 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20707 msgid "Difficulty finding the image data."
20708 msgstr "Težave z iskanjem slikovnih podatkov."
20710 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20711 msgid ""
20712 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20713 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20714 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20715 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20716 msgstr ""
20717 "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta "
20718 "razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop."
20719 "python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z "
20720 "ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
20722 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20723 #, python-format
20724 msgid "No matching node for expression: %s"
20725 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
20727 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20728 #, python-format
20729 msgid "No style attribute found for id: %s"
20730 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
20732 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20733 #, python-format
20734 msgid "unable to locate marker: %s"
20735 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
20737 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20738 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20739 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20740 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20741 msgid "This extension requires two selected paths."
20742 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
20744 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20745 #, python-format
20746 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20747 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
20749 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20750 msgid ""
20751 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20752 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20753 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20754 "numpy."
20755 msgstr ""
20756 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20757 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu "
20758 "lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20760 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20761 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20762 #, python-format
20763 msgid ""
20764 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20765 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20766 msgstr ""
20767 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
20768 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
20770 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20771 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20772 msgid ""
20773 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20774 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
20776 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20777 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20778 msgid ""
20779 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20780 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20781 msgstr ""
20782 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
20783 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet | Razdruži."
20785 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20786 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20787 msgid ""
20788 "The second selected object is not a path.\n"
20789 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20790 msgstr ""
20791 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
20792 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
20794 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20795 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20796 msgid ""
20797 "The first selected object is not a path.\n"
20798 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20799 msgstr ""
20800 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
20801 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
20803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20804 msgid ""
20805 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20806 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20807 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20808 msgstr ""
20809 "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. "
20810 "Namestite ga in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to "
20811 "storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20814 #, fuzzy
20815 msgid "No face data found in specified file."
20816 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah\n"
20818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20819 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20820 msgstr ""
20822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20823 #, fuzzy
20824 msgid "No edge data found in specified file."
20825 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih\n"
20827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20828 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20829 msgstr ""
20831 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20833 msgid ""
20834 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20835 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20836 msgstr ""
20837 "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o "
20838 "ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod "
20839 "zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
20841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20842 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20843 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
20845 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20846 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20847 msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
20849 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20850 #, python-format
20851 msgid "Could not locate file: %s"
20852 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
20854 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20855 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20856 msgid "You must select at least two elements."
20857 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
20859 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20860 msgid "Add Nodes"
20861 msgstr "Dodaj vozlišča"
20863 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20864 msgid "By max. segment length"
20865 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
20867 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20868 msgid "By number of segments"
20869 msgstr "S številom odsekov"
20871 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20872 msgid "Division method"
20873 msgstr "Metoda deljenja"
20875 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20876 msgid "Maximum segment length (px)"
20877 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
20879 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20880 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20881 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20882 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20883 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20884 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20885 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20886 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20887 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20888 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20889 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20890 msgid "Modify Path"
20891 msgstr "Spremeni pot"
20893 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20894 msgid "Number of segments"
20895 msgstr "Število odsekov"
20897 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20898 msgid "AI 8.0 Input"
20899 msgstr "Uvoz AI 8.0"
20901 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20902 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20903 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
20905 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20906 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20907 msgstr ""
20908 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
20910 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20911 msgid "AI 8.0 Output"
20912 msgstr "Izvoz AI 8.0"
20914 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20915 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20916 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20918 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20919 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20920 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
20922 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20923 msgid "AI SVG Input"
20924 msgstr "Uvoz AI SVG"
20926 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20927 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20928 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20930 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20931 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20932 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
20934 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20935 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20936 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20938 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20939 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20940 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
20942 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20943 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20944 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
20946 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20947 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20948 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20950 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20951 msgid "Corel DRAW Input"
20952 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
20954 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20955 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20956 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
20958 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20959 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20960 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20962 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20963 msgid "Corel DRAW templates input"
20964 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
20966 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20967 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20968 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
20970 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20971 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20972 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20974 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20975 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20976 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
20978 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20979 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20980 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
20982 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20983 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20984 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20986 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20987 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20988 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
20990 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20991 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20992 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
20994 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20995 msgid "Brighter"
20996 msgstr "Svetleje"
20998 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20999 msgid "Blue Function"
21000 msgstr "Funkcija modre"
21002 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21003 msgid "Green Function"
21004 msgstr "Funkcija zelene"
21006 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21007 msgid "Red Function"
21008 msgstr "Funkcija rdeče"
21010 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21011 msgid "Darker"
21012 msgstr "Temneje"
21014 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21015 msgid "Grayscale"
21016 msgstr "Sivinsko"
21018 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21019 msgid "Less Hue"
21020 msgstr "Manj barvitosti"
21022 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21023 msgid "Less Light"
21024 msgstr "Manj svetlobe"
21026 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21027 msgid "Less Saturation"
21028 msgstr "Manj nasičenosti"
21030 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21031 msgid "More Hue"
21032 msgstr "Več barvitosti"
21034 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21035 msgid "More Light"
21036 msgstr "Več svetlobe"
21038 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21039 msgid "More Saturation"
21040 msgstr "Bolj nasičeno"
21042 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21043 msgid "Negative"
21044 msgstr "Negativ"
21046 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21047 msgid "Randomize"
21048 msgstr "Naključno"
21050 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21051 msgid "Remove Blue"
21052 msgstr "Odstrani modro"
21054 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21055 msgid "Remove Green"
21056 msgstr "Odstrani zeleno"
21058 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21059 msgid "Remove Red"
21060 msgstr "Odstrani rdečo"
21062 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21063 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21064 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21066 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21067 msgid "Replace color"
21068 msgstr "Zamenjaj barvo"
21070 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21071 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21072 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21074 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21075 msgid "RGB Barrel"
21076 msgstr "Kolešček RGB"
21078 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21079 msgid "Convert to Dashes"
21080 msgstr "Pretvori v črtice"
21082 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21083 msgid "A diagram created with the program Dia"
21084 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
21086 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21087 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21088 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
21090 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21091 msgid "Dia Input"
21092 msgstr "Uvoz Dia"
21094 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21095 msgid ""
21096 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21097 "at http://live.gnome.org/Dia"
21098 msgstr ""
21099 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia.  "
21100 "Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
21102 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21103 msgid ""
21104 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21105 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21106 "Inkscape installation."
21107 msgstr ""
21108 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga "
21109 "nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
21111 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21112 msgid "Dimensions"
21113 msgstr "Mere"
21115 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21116 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21117 msgid "Visualize Path"
21118 msgstr "Vizualiziraj pot"
21120 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21121 msgid "X Offset"
21122 msgstr "Zamik X"
21124 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21125 msgid "Y Offset"
21126 msgstr "Zamik Y"
21128 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21129 msgid "Dot size"
21130 msgstr "Velikost pike"
21132 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21133 msgid "Font size"
21134 msgstr "Velikost pisave"
21136 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21137 msgid "Number Nodes"
21138 msgstr "Število vozlišč"
21140 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21141 msgid "Altitudes"
21142 msgstr "Višine"
21144 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21145 msgid "Angle Bisectors"
21146 msgstr "Simetrale kotov"
21148 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21149 msgid "Centroid"
21150 msgstr "Težišče"
21152 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21153 msgid "Circumcentre"
21154 msgstr "Središče očrtane krožnice"
21156 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21157 msgid "Circumcircle"
21158 msgstr "Očrtana krožnica"
21160 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21161 msgid "Common Objects"
21162 msgstr "Pogosti predmeti"
21164 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21165 msgid "Contact Triangle"
21166 msgstr "Stični trikotnik"
21168 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21169 msgid "Custom Point Specified By:"
21170 msgstr "Točko po meri določa:"
21172 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21173 msgid "Custom Points and Options"
21174 msgstr "Točke po meri in možnosti"
21176 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21177 msgid "Draw Circle About This Point"
21178 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
21180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21181 msgid "Draw From Triangle"
21182 msgstr "Nariši iz trikotnika"
21184 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21185 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21186 msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
21188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21189 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21190 msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
21192 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21193 msgid "Draw Marker At This Point"
21194 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
21196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21197 msgid "Excentral Triangle"
21198 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
21200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21201 msgid "Excentres"
21202 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
21204 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21205 msgid "Excircles"
21206 msgstr "Pričrtani krogi"
21208 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21209 msgid "Extouch Triangle"
21210 msgstr "Zunajstični trikotnik"
21212 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21213 msgid "Gergonne Point"
21214 msgstr "Gergonnejeva točka"
21216 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21217 msgid "Incentre"
21218 msgstr "Središče včrtanega kroga"
21220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21221 msgid "Incircle"
21222 msgstr "Včrtan krog"
21224 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21225 msgid "Nagel Point"
21226 msgstr "Naglova točka"
21228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21229 msgid "Nine-Point Centre"
21230 msgstr "Središče kroga deveterih točk"
21232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21233 msgid "Nine-Point Circle"
21234 msgstr "Krog deveterih točk"
21236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21237 msgid "Orthic Triangle"
21238 msgstr "Pravokoten trikotnik"
21240 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21241 msgid "Orthocentre"
21242 msgstr "Višinska točka"
21244 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21245 msgid "Point At"
21246 msgstr "Usmeri na"
21248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21249 msgid "Radius / px"
21250 msgstr "Radij / slik. točke"
21252 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21253 msgid "Report this triangle's properties"
21254 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
21256 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21257 msgid "Symmedial Triangle"
21258 msgstr "Trikotnik simedian"
21260 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21261 msgid "Symmedian Point"
21262 msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
21264 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21265 msgid "Symmedians"
21266 msgstr "Simediane"
21268 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21269 msgid "Triangle Function"
21270 msgstr "Trikotna funkcija"
21272 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21273 msgid "Trilinear Coordinates"
21274 msgstr "Trilinearne koordinate"
21276 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21277 msgid ""
21278 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21279 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21280 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21281 "instead, if needed."
21282 msgstr ""
21284 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21285 #, fuzzy
21286 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21287 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21289 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21290 msgid "Character Encoding"
21291 msgstr "Kodna tabela znakov"
21293 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21294 msgid "DXF Input"
21295 msgstr "Uvoz DXF"
21297 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21298 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21299 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
21301 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21302 msgid "Or, use manual scale factor"
21303 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
21305 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21306 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21307 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
21309 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21310 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21311 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
21313 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21316 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
21318 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21319 msgid "ROBO-Master output"
21320 msgstr "Izvoz ROBO-Master"
21322 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21323 #, fuzzy
21324 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21325 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21327 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21328 msgid "DXF Output"
21329 msgstr "Izvoz DXF"
21331 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21332 msgid "DXF file written by pstoedit"
21333 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
21335 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21336 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21337 msgstr ""
21338 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21340 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21341 msgid "Blur height"
21342 msgstr "Višina zabrisa"
21344 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21345 msgid "Blur stdDeviation"
21346 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
21348 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21349 msgid "Blur width"
21350 msgstr "Širina zabrisa"
21352 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21353 msgid "Edge 3D"
21354 msgstr "Rob 3D"
21356 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21357 msgid "Illumination Angle"
21358 msgstr "Kot osvetlitve"
21360 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21361 msgid "Only black and white"
21362 msgstr "Samo črno in belo"
21364 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21365 msgid "Shades"
21366 msgstr "Zasenčenost"
21368 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21369 msgid "Embed Images"
21370 msgstr "Vdelaj slike"
21372 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21373 msgid "Embed only selected images"
21374 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
21376 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21377 msgid "EPS Input"
21378 msgstr "Uvoz EPS"
21380 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21381 msgid "EPSI Output"
21382 msgstr "Izvoz EPSI"
21384 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21385 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21386 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
21388 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21389 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21390 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
21392 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21393 msgid "LaTeX formula"
21394 msgstr "Formula LaTeX"
21396 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21397 msgid "LaTeX formula: "
21398 msgstr "Formula LaTeX: "
21400 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21401 msgid "Export as GIMP Palette"
21402 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
21404 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21405 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21406 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
21408 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21409 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21410 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21412 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21413 msgid "Extract Image"
21414 msgstr "Izvleci sliko"
21416 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21417 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21418 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
21420 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21421 msgid "Path to save image"
21422 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
21424 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21425 msgid "Extrude"
21426 msgstr "Izrini"
21428 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21429 msgid "Open files saved with XFIG"
21430 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
21432 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21433 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21434 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
21436 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21437 msgid "XFIG Input"
21438 msgstr "Uvoz XFIG"
21440 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21441 msgid "Flatness"
21442 msgstr "Ploskost"
21444 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21445 msgid "Flatten Beziers"
21446 msgstr "Splošči Bezierje"
21448 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21449 msgid "Add Guide Lines"
21450 msgstr "Dodaj vodila"
21452 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21453 msgid "Depth"
21454 msgstr "Globina"
21456 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21457 msgid "Foldable Box"
21458 msgstr "Prepogljiva škatla"
21460 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21461 msgid "Paper Thickness"
21462 msgstr "Debelina papirja"
21464 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21465 msgid "Tab Proportion"
21466 msgstr "Mera zavihka"
21468 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21469 msgid "Fractalize"
21470 msgstr "Fraktaliziraj"
21472 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21473 msgid "Smoothness"
21474 msgstr "Gladkost"
21476 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21477 msgid "Subdivisions"
21478 msgstr "Podrazdelki"
21480 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21481 msgid "Calculate first derivative numerically"
21482 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
21484 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21485 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21486 msgid "Draw Axes"
21487 msgstr "Nariši osi"
21489 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21490 msgid "End X value"
21491 msgstr "Končna X-vrednost"
21493 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21494 msgid "First derivative"
21495 msgstr "Prvi odvod"
21497 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21498 msgid "Function"
21499 msgstr "Funkcija"
21501 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21502 msgid "Function Plotter"
21503 msgstr "Risalnik funkcij"
21505 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21506 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21507 msgid "Functions"
21508 msgstr "Funkcije"
21510 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21511 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21512 msgstr ""
21513 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
21514 "višina/y-obseg)"
21516 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21517 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21518 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
21520 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21521 msgid "Number of samples"
21522 msgstr "Število vzorcev"
21524 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21525 msgid "Range and sampling"
21526 msgstr "Obseg in vzorčenje"
21528 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21529 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21530 msgid "Remove rectangle"
21531 msgstr "Odstrani pravokotnik"
21533 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21534 msgid ""
21535 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21536 "it will determine X and Y scales.\n"
21537 "\n"
21538 "With polar coordinates:\n"
21539 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21540 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21541 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21542 "   First derivative is always determined numerically."
21543 msgstr ""
21544 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik,\n"
21545 "ta določa razmerje stranic X in Y.\n"
21546 "\n"
21547 "S polarnimi koordinatami:\n"
21548 "   začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih.\n"
21549 "   Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika\n"
21550 "   pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno.\n"
21551 "   Prvi odvod je vedno določen numerično."
21553 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21554 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21555 msgid ""
21556 "Standard Python math functions are available:\n"
21557 "\n"
21558 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21559 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21560 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21561 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21562 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21563 "\n"
21564 "The constants pi and e are also available."
21565 msgstr ""
21566 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona:\n"
21567 "\n"
21568 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21569 "modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21570 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21571 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21572 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21573 "\n"
21574 "Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
21576 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21577 msgid "Start X value"
21578 msgstr "Začetna X-vrednost"
21580 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21581 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21582 msgid "Use"
21583 msgstr "Uporabi"
21585 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21586 msgid "Use polar coordinates"
21587 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
21589 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21590 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21591 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
21593 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21594 msgid "Y value of rectangle's top"
21595 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
21597 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21598 msgid "Circular pitch, px"
21599 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
21601 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21602 msgid "Gear"
21603 msgstr "Naprava"
21605 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21606 msgid "Number of teeth"
21607 msgstr "Število zobcev"
21609 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21610 msgid "Pressure angle"
21611 msgstr "Kot pritiska"
21613 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21614 msgid "GIMP XCF"
21615 msgstr "GIMP XCF"
21617 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21618 #, fuzzy
21619 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21620 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
21622 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21623 msgid "Save Grid:"
21624 msgstr "Shrani mrežo:"
21626 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21627 msgid "Save Guides:"
21628 msgstr "Shrani vodila:"
21630 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21631 msgid "Border Thickness [px]"
21632 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
21634 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21635 msgid "Cartesian Grid"
21636 msgstr "Kartezična mreža"
21638 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21639 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21640 msgstr ""
21641 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
21643 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21644 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21645 msgstr ""
21646 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
21648 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21649 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21650 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
21652 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21653 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21654 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
21656 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21657 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21658 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
21660 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21661 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21662 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
21664 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21665 msgid "Major X Divisions"
21666 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
21668 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21669 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21670 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
21672 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21673 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21674 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
21676 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21677 msgid "Major Y Divisions"
21678 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
21680 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21681 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21682 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
21684 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21685 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21686 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
21688 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21689 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21690 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
21692 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21693 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21694 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
21696 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21697 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21698 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
21700 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21701 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21702 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
21704 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21705 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21706 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
21708 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21709 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21710 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
21712 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21713 msgid "Angle Divisions"
21714 msgstr "Razdelitev kota"
21716 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21717 msgid "Angle Divisions at Centre"
21718 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
21720 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21721 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21722 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
21724 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21725 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21726 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
21728 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21729 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21730 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
21732 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21733 msgid "Circumferential Labels"
21734 msgstr "Robne oznake"
21736 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21737 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21738 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
21740 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21741 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21742 msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
21744 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21745 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21746 msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
21748 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21749 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21750 msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
21752 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21753 msgid "Major Circular Divisions"
21754 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
21756 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21757 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21758 msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
21760 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21761 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21762 msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
21764 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21765 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21766 msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
21768 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21769 msgid "Polar Grid"
21770 msgstr "Polarna mreža"
21772 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21773 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21774 msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
21776 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21777 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21778 msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
21780 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21781 msgid "1/10"
21782 msgstr "1/10"
21784 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21785 msgid "1/2"
21786 msgstr "1/2"
21788 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21789 msgid "1/3"
21790 msgstr "1/3"
21792 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21793 msgid "1/4"
21794 msgstr "1/4"
21796 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21797 msgid "1/5"
21798 msgstr "1/5"
21800 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21801 msgid "1/6"
21802 msgstr "1/6"
21804 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21805 msgid "1/7"
21806 msgstr "1/7"
21808 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21809 msgid "1/8"
21810 msgstr "1/8"
21812 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21813 msgid "1/9"
21814 msgstr "1/9"
21816 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21817 msgid "Custom..."
21818 msgstr "Po meri ..."
21820 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21821 msgid "Delete existing guides"
21822 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
21824 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21825 msgid "Golden ratio"
21826 msgstr "Zlati rez"
21828 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21829 msgid "Guides creator"
21830 msgstr "Tvorec vodil"
21832 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21833 msgid "Horizontal guide each"
21834 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
21836 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21837 msgid "Preset"
21838 msgstr "Prednastavitev"
21840 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21841 msgid "Rule-of-third"
21842 msgstr "Pravilo tretjin"
21844 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21845 msgid "Start from edges"
21846 msgstr "Začetek od roba"
21848 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21849 msgid "Vertical guide each"
21850 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
21852 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21853 msgid "Draw Handles"
21854 msgstr "Nariši ročice"
21856 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21857 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21858 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
21860 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21861 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21862 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
21864 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21865 msgid "HPGL Output"
21866 msgstr "Izvoz HPGL"
21868 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21869 msgid "Mirror Y-axis"
21870 msgstr "Zrcali os Y"
21872 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21873 msgid "Plot invisible layers"
21874 msgstr "Izriši nevidne plasti"
21876 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21877 msgid "X-origin (px)"
21878 msgstr "X-izvor (slik. točke)"
21880 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21881 msgid "Y-origin (px)"
21882 msgstr "Y-izvor (slik. točke)"
21884 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21885 msgid "hpgl output flatness"
21886 msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
21888 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21889 msgid "Ask Us a Question"
21890 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
21892 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21893 msgid "Command Line Options"
21894 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
21896 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21897 msgid "FAQ"
21898 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
21900 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21901 msgid "Keys and Mouse Reference"
21902 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
21904 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21905 msgid "Inkscape Manual"
21906 msgstr "Priročnik za Inkscape"
21908 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21909 msgid "New in This Version"
21910 msgstr "Novosti v tej različici"
21912 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21913 msgid "Report a Bug"
21914 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
21916 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21917 msgid "SVG 1.1 Specification"
21918 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
21920 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21921 msgid "Attribute to Interpolate"
21922 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
21924 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21925 msgid "End Value"
21926 msgstr "Končna vrednost"
21928 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21929 msgid "Float Number"
21930 msgstr "Število s plavajočo vejico"
21932 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21933 msgid ""
21934 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21935 "this \"other\":"
21936 msgstr ""
21937 "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate "
21938 "to \"drugo\":"
21940 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21941 msgid "Integer Number"
21942 msgstr "Celo število"
21944 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21945 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21946 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
21948 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21949 msgid "No Unit"
21950 msgstr "Ni enot"
21952 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21953 msgid "Other"
21954 msgstr "Drugo"
21956 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21957 msgid "Other Attribute"
21958 msgstr "Druga lastnost"
21960 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21961 msgid "Other Attribute type"
21962 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
21964 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21965 msgid "Start Value"
21966 msgstr "Začetna vrednost"
21968 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21970 msgid "Style"
21971 msgstr "Slog"
21973 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21974 msgid "Tag"
21975 msgstr "Značka"
21977 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21978 msgid ""
21979 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21980 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21981 "selection"
21982 msgstr ""
21983 "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče "
21984 "interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v "
21985 "večkratni izbiri"
21987 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21988 msgid "Transformation"
21989 msgstr "Transformacija"
21991 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21992 msgid "Translate X"
21993 msgstr "Translacija X"
21995 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21996 msgid "Translate Y"
21997 msgstr "Translacija Y"
21999 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22000 msgid "Where to apply?"
22001 msgstr "Kje naj velja?"
22003 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22004 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22005 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22006 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22007 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22009 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22010 msgid "Duplicate endpaths"
22011 msgstr "Podvoji končne poti"
22013 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22014 msgid "Exponent"
22015 msgstr "Eksponentno"
22017 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22018 msgid "Interpolate"
22019 msgstr "Interpoliraj"
22021 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22022 msgid "Interpolate style"
22023 msgstr "Interpoliraj slog"
22025 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22026 msgid "Interpolation method"
22027 msgstr "Metoda interpolacije"
22029 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22030 msgid "Interpolation steps"
22031 msgstr "Koraki interpolacije"
22033 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22034 msgid ""
22035 "\n"
22036 "The path is generated by applying the \n"
22037 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22038 "Order times. The following commands are \n"
22039 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22040 "\n"
22041 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22042 "\n"
22043 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22044 "\n"
22045 "+: turn left\n"
22046 "\n"
22047 "-: turn right\n"
22048 "\n"
22049 "|: turn 180 degrees\n"
22050 "\n"
22051 "[: remember point\n"
22052 "\n"
22053 "]: return to remembered point\n"
22054 msgstr ""
22055 "\n"
22056 "Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, \n"
22057 "število-krat. Naslednji ukazi so prepoznani \n"
22058 "med aksiomi in pravili:\n"
22059 "\n"
22060 "poljubna izmed A,B,C,D,E,F: riši naprej\n"
22061 "\n"
22062 "poljubna izmed G,H,I,J,K,L: premakni naprej\n"
22063 "\n"
22064 "+: obrni levo\n"
22065 "\n"
22066 "-: obrni desno\n"
22067 "\n"
22068 "|: obrni za 180 stopinj\n"
22069 "\n"
22070 "[: zapomni si točko\n"
22071 "\n"
22072 "]: vrni se na pomnjeno točko\n"
22074 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22075 msgid "Axiom"
22076 msgstr "Aksiom"
22078 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22079 msgid "Axiom and rules"
22080 msgstr "Aksiom in pravila"
22082 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22083 msgid "L-system"
22084 msgstr "Sistem L"
22086 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22087 msgid "Left angle"
22088 msgstr "Levi kot"
22090 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22091 #, no-c-format
22092 msgid "Randomize angle (%)"
22093 msgstr "Naključni kot (%)"
22095 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22096 #, no-c-format
22097 msgid "Randomize step (%)"
22098 msgstr "Naključni korak (%)"
22100 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22101 msgid "Right angle"
22102 msgstr "Desni kot"
22104 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22105 msgid "Rules"
22106 msgstr "Pravila"
22108 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22109 msgid "Step length (px)"
22110 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
22112 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22113 msgid "Lorem ipsum"
22114 msgstr "Lorem ipsum"
22116 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22117 msgid "Number of paragraphs"
22118 msgstr "Število odstavkov"
22120 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22121 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22122 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
22124 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22125 msgid "Sentences per paragraph"
22126 msgstr "Stavkov na odstavek"
22128 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22129 msgid ""
22130 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22131 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22132 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22133 msgstr ""
22134 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
22135 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
22136 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
22137 "plasti."
22139 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22140 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22141 msgstr "Barvne oznake, ujemajoče s potezo"
22143 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22144 msgid "Font size [px]"
22145 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
22147 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22148 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22149 msgid "Length Unit: "
22150 msgstr "Enota dolžine:"
22152 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22153 msgid "Measure"
22154 msgstr "Meri"
22156 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22157 msgid "Measure Path"
22158 msgstr "Pot merjenja"
22160 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22161 msgid "Offset [px]"
22162 msgstr "Zamik [slik. točke]"
22164 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22165 msgid "Precision"
22166 msgstr "Natančnost"
22168 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22169 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22170 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
22172 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22173 msgid ""
22174 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22175 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22176 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22177 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22178 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22179 "real world, Scale must be set to 250."
22180 msgstr ""
22181 "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na "
22182 "poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem "
22183 "Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor "
22184 "spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je "
22185 "spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti "
22186 "faktor nastavljen na 250."
22188 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22189 msgid "Angle"
22190 msgstr "Kot"
22192 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22193 msgid "Magnitude"
22194 msgstr "Magnituda"
22196 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22197 msgid "Motion"
22198 msgstr "Gibanje"
22200 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22201 msgid "ASCII Text with outline markup"
22202 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
22204 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22205 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22206 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
22208 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22209 msgid "Text Outline Input"
22210 msgstr "Uvoz orisa besedila"
22212 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22213 msgid "End t-value"
22214 msgstr "Končna t-vrednost"
22216 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22217 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22218 msgstr ""
22219 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
22220 "višina/y-obseg)"
22222 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22223 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22224 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
22226 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22227 msgid "Parametric Curves"
22228 msgstr "Parametrične krivulje"
22230 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22231 msgid "Range and Sampling"
22232 msgstr "Obseg in vzorčenje"
22234 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22235 msgid "Samples"
22236 msgstr "Vzorci"
22238 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22239 msgid ""
22240 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22241 "it will determine X and Y scales.\n"
22242 "\n"
22243 "First derivatives are always determined numerically."
22244 msgstr ""
22245 "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev;\n"
22246 "določil bo merili X in Y.\n"
22247 "\n"
22248 "Prvi derivati so vedno določeni numerično."
22250 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22251 msgid "Start t-value"
22252 msgstr "Začetna t-vrednost"
22254 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22255 msgid "x-Function"
22256 msgstr "Funkcija x"
22258 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22259 msgid "x-value of rectangle's left"
22260 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
22262 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22263 msgid "x-value of rectangle's right"
22264 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
22266 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22267 msgid "y-Function"
22268 msgstr "Funkcija y"
22270 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22271 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22272 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
22274 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22275 msgid "y-value of rectangle's top"
22276 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
22278 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22279 msgid "Copies of the pattern:"
22280 msgstr "Kopije vzorca:"
22282 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22283 msgid "Deformation type:"
22284 msgstr "Vrsta deformacije:"
22286 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22287 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22288 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22289 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
22291 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22292 msgid "Pattern along Path"
22293 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
22295 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22296 msgid "Ribbon"
22297 msgstr "Trak"
22299 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22300 msgid "Snake"
22301 msgstr "Kača"
22303 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22304 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22305 msgid "Space between copies:"
22306 msgstr "Razmik med kopijami:"
22308 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22309 msgid ""
22310 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22311 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22312 "clones... allowed)"
22313 msgstr ""
22314 "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je "
22315 "vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
22317 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22318 msgid "Cloned"
22319 msgstr "Klonirano"
22321 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22322 msgid "Copied"
22323 msgstr "Kopirano"
22325 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22326 msgid "Follow path orientation"
22327 msgstr "Sledi postavitvi poti."
22329 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22330 msgid "Moved"
22331 msgstr "Premaknjeno"
22333 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22334 msgid "Original pattern will be:"
22335 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
22337 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22338 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22339 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
22341 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22342 msgid ""
22343 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22344 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22345 "clones... allowed)"
22346 msgstr ""
22347 "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji "
22348 "predmet v izboru. (skupine poti/likov/klonov ... so dovoljene)"
22350 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22351 msgid "Bleed (in)"
22352 msgstr "Razlij (navznoter)"
22354 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22355 msgid "Bond Weight #"
22356 msgstr "Teža vezave #"
22358 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22359 msgid "Book Height (inches)"
22360 msgstr "Višina knjige (palci)"
22362 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22363 msgid "Book Properties"
22364 msgstr "Lastnosti knjige"
22366 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22367 msgid "Book Width (inches)"
22368 msgstr "Širina knjige (palci)"
22370 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22371 msgid "Caliper (inches)"
22372 msgstr "Šestilo (palci)"
22374 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22375 msgid "Cover"
22376 msgstr "Ovitek"
22378 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22379 msgid "Cover Thickness Measurement"
22380 msgstr "Mere debeline ovitka"
22382 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22383 msgid "Interior Pages"
22384 msgstr "Notranje strani"
22386 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22387 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22388 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
22390 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22391 msgid "Number of Pages"
22392 msgstr "Število strani"
22394 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22395 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22396 msgstr "Strani na palec (PPI)"
22398 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22399 msgid "Paper Thickness Measurement"
22400 msgstr "Mere debeline papirja"
22402 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22403 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22404 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
22406 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22407 msgid "Remove existing guides"
22408 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
22410 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22411 msgid "Specify Width"
22412 msgstr "Navedite širina"
22414 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22415 msgid "Perspective"
22416 msgstr "Perspektiva"
22418 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22419 msgid "AutoCAD Plot Input"
22420 msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
22422 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22423 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22424 #, fuzzy
22425 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22426 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
22428 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22429 msgid "Open HPGL plotter files"
22430 msgstr ""
22432 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22433 msgid "AutoCAD Plot Output"
22434 msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
22436 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22437 msgid "Save a file for plotters"
22438 msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
22440 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22441 msgid "3D Polyhedron"
22442 msgstr "3D-polieder"
22444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22445 msgid "Clockwise Wound Object"
22446 msgstr "V SUK zaviti predmet"
22448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22449 msgid "Cube"
22450 msgstr "Kocka"
22452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22453 msgid "Cuboctohedron"
22454 msgstr "Kuboktaeder"
22456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22457 msgid "Dodecahedron"
22458 msgstr "Dvanajsterec"
22460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22461 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22462 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
22464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22465 msgid "Edge-Specified"
22466 msgstr "Določen z robovi"
22468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22469 msgid "Edges"
22470 msgstr "Robovi"
22472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22473 msgid "Face-Specified"
22474 msgstr "Določen s ploskvami"
22476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22477 msgid "Faces"
22478 msgstr "Ploskve"
22480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22481 msgid "Filename:"
22482 msgstr "Ime datoteke:"
22484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22485 msgid "Fill Colour (Blue)"
22486 msgstr "Barva polnila (modra)"
22488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22489 msgid "Fill Colour (Green)"
22490 msgstr "Barva polnila (zelena)"
22492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22493 msgid "Fill Colour (Red)"
22494 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
22496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22497 #, no-c-format
22498 msgid "Fill Opacity/ %"
22499 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
22501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22502 msgid "Great Dodecahedron"
22503 msgstr "Veliki dvanajsterec"
22505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22506 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22507 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
22509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22510 msgid "Icosahedron"
22511 msgstr "Dvajseterec"
22513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22514 msgid "Light x-Position"
22515 msgstr "X-položaj luči"
22517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22518 msgid "Light y-Position"
22519 msgstr "Y-položaj luči"
22521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22522 msgid "Light z-Position"
22523 msgstr "Z-položaj luči"
22525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22526 msgid "Line Thickness / px"
22527 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
22529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22530 msgid "Load From File"
22531 msgstr "Naloži iz datoteke"
22533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22534 msgid "Maximum"
22535 msgstr "Največje"
22537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22538 msgid "Mean"
22539 msgstr "Srednja vrednost"
22541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22542 msgid "Minimum"
22543 msgstr "Najmanjše"
22545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22546 msgid "Model File"
22547 msgstr "Datoteka modela"
22549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22550 msgid "Object Type"
22551 msgstr "Vrsta predmeta"
22553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22554 msgid "Object:"
22555 msgstr "Predmet:"
22557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22558 msgid "Octahedron"
22559 msgstr "Osmerec"
22561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22562 msgid "Rotate Around:"
22563 msgstr "Zasukaj okoli:"
22565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22566 msgid "Rotation / Degrees"
22567 msgstr "Sukanje / stopinje"
22569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22570 msgid "Scaling Factor"
22571 msgstr "Faktor sprem. merila"
22573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22574 msgid "Shading"
22575 msgstr "Senčenje"
22577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22578 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22579 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
22581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22582 msgid "Snub Cube"
22583 msgstr "Prisekana kocka"
22585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22586 msgid "Snub Dodecahedron"
22587 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
22589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22590 #, no-c-format
22591 msgid "Stroke Opacity/ %"
22592 msgstr "Prekrivnost poteze / %"
22594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22595 msgid "Tetrahedron"
22596 msgstr "Četverec"
22598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22599 msgid "Then Rotate Around:"
22600 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
22602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22603 msgid "Truncated Cube"
22604 msgstr "Prirezana kocka"
22606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22607 msgid "Truncated Dodecahedron"
22608 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
22610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22611 msgid "Truncated Icosahedron"
22612 msgstr "Prirezan dvajseterec"
22614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22615 msgid "Truncated Octahedron"
22616 msgstr "Prirezan osmerec"
22618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22619 msgid "Truncated Tetrahedron"
22620 msgstr "Prirezan četverec"
22622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22623 msgid "Vertices"
22624 msgstr "Vrhovi"
22626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22627 msgid "View"
22628 msgstr "Pogled"
22630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22631 msgid "X-Axis"
22632 msgstr "Os X"
22634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22635 msgid "Y-Axis"
22636 msgstr "Os Y"
22638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22639 msgid "Z-Axis"
22640 msgstr "Os Z"
22642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22643 msgid "Z-Sort Faces By:"
22644 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
22646 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22647 msgid "Bleed Margin"
22648 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
22650 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22651 msgid "Bleed Marks"
22652 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
22654 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22655 msgid "Bottom:"
22656 msgstr "Dno:"
22658 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22659 msgid "Canvas"
22660 msgstr "Platno"
22662 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22663 msgid "Colour Bars"
22664 msgstr "Barvni stolpci"
22666 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22667 msgid "Crop Marks"
22668 msgstr "Oznake za porezavo"
22670 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22671 msgid "Left:"
22672 msgstr "Levo:"
22674 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22675 msgid "Marks"
22676 msgstr "Oznake"
22678 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22679 msgid "Page Information"
22680 msgstr "Podatki o strani"
22682 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22683 msgid "Positioning"
22684 msgstr "Umeščanje"
22686 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22687 msgid "Printing Marks"
22688 msgstr "Oznake za tiskanje"
22690 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22691 msgid "Registration Marks"
22692 msgstr "Registrske oznake"
22694 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22695 msgid "Right:"
22696 msgstr "Desno:"
22698 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22699 msgid "Set crop marks to"
22700 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
22702 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22703 msgid "Star Target"
22704 msgstr "Cilj zvezde"
22706 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22707 msgid "Top:"
22708 msgstr "Vrh:"
22710 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22711 msgid "PostScript Input"
22712 msgstr "Uvoz PostScript"
22714 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22715 msgid "Jitter nodes"
22716 msgstr "Razgibaj vozlišča"
22718 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22719 msgid "Maximum displacement in X, px"
22720 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
22722 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22723 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22724 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
22726 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22727 msgid "Shift node handles"
22728 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
22730 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22731 msgid "Shift nodes"
22732 msgstr "Premakni vozlišča"
22734 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22735 msgid ""
22736 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22737 "selected path."
22738 msgstr ""
22739 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
22740 "izbrane poti."
22742 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22743 msgid "Use normal distribution"
22744 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
22746 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22747 msgid "Alphabet Soup"
22748 msgstr "Abecedna juha"
22750 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22751 msgid "Random Seed"
22752 msgstr "Naključno seme"
22754 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22755 msgid "Bar Height:"
22756 msgstr "Višina črt:"
22758 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22759 msgid "Barcode"
22760 msgstr "Črtna koda"
22762 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22763 msgid "Barcode Data:"
22764 msgstr "Podatki črtne kode:"
22766 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22767 msgid "Barcode Type:"
22768 msgstr "Vrsta črtne kode:"
22770 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22771 msgid "Arbitrary Angle:"
22772 msgstr "Arbitrarni kot:"
22774 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22775 msgid "Arrange"
22776 msgstr "Razporedi"
22778 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22779 msgid "Bottom"
22780 msgstr "Dno"
22782 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22783 msgid "Bottom to Top (90)"
22784 msgstr "Z dna na vrh (90)"
22786 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22787 msgid "Horizontal Point:"
22788 msgstr "Vodoravna točka:"
22790 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22791 msgid "Left to Right (0)"
22792 msgstr "Z leve na desno (0)"
22794 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22795 msgid "Middle"
22796 msgstr "Sredinsko"
22798 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22799 msgid "Radial Inward"
22800 msgstr "Krožno navznoter"
22802 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22803 msgid "Radial Outward"
22804 msgstr "Krožno navzven"
22806 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22807 msgid "Restack"
22808 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22810 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22811 msgid "Restack Direction:"
22812 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
22814 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22815 msgid "Right to Left (180)"
22816 msgstr "Z desne na levo (180)"
22818 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22819 msgid "Top to Bottom (270)"
22820 msgstr "Z vrha na dno (270)"
22822 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22823 msgid "Vertical Point:"
22824 msgstr "Navpična točka:"
22826 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22827 msgid "Initial size"
22828 msgstr "Začetna velikost"
22830 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22831 msgid "Minimum size"
22832 msgstr "Najmanjša velikost"
22834 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22835 msgid "Random Tree"
22836 msgstr "Naključno drevo"
22838 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22839 #, no-c-format
22840 msgid "Curve (%):"
22841 msgstr "Ukrivljenost (%):"
22843 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22844 msgid "Rubber Stretch"
22845 msgstr "Elastično raztegni"
22847 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22848 #, no-c-format
22849 msgid "Strength (%):"
22850 msgstr "Moč (%):"
22852 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22853 #, fuzzy
22854 msgid "Scalable Vector Graphics"
22855 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
22857 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22858 #, fuzzy
22859 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22860 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22862 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22863 #, fuzzy
22864 msgid "Scoured SVG Output"
22865 msgstr "Izvoz SVG"
22867 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22868 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22869 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22871 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22872 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22873 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22874 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
22876 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22877 msgid "sK1 vector graphics files input"
22878 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
22880 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22881 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22882 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22884 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22885 msgid "sK1 vector graphics files output"
22886 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
22888 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22889 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22890 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
22892 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22893 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22894 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22896 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22897 msgid "Sketch Input"
22898 msgstr "Uvoz Sketch"
22900 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22901 msgid "Gear Placement"
22902 msgstr "Postavitev opreme"
22904 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22905 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22906 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
22908 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22909 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22910 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
22912 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22913 msgid "Quality (Default = 16)"
22914 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
22916 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22917 msgid "R - Ring Radius (px)"
22918 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
22920 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22921 msgid "Rotation (deg)"
22922 msgstr "Sukanje (stop.)"
22924 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22925 msgid "Spirograph"
22926 msgstr "Spirograf"
22928 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22929 msgid "d - Pen Radius (px)"
22930 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
22932 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22933 msgid "r - Gear Radius (px)"
22934 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
22936 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22937 msgid "Behavior"
22938 msgstr "Vedenje"
22940 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22941 msgid "Straighten Segments"
22942 msgstr "Poravnaj odseke"
22944 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22945 msgid "Envelope"
22946 msgstr "Kuverta"
22948 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22949 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22950 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22952 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22953 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22954 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
22956 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22957 msgid "XAML Output"
22958 msgstr "Izvoz XAML"
22960 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22961 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22962 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
22964 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22965 msgid ""
22966 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22967 "files"
22968 msgstr ""
22969 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
22970 "datotekami"
22972 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22973 msgid "ZIP Output"
22974 msgstr "Izvoz ZIP"
22976 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22977 msgid ""
22978 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22979 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22980 msgstr ""
22981 "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs."
22982 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22984 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22985 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22986 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
22988 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22989 msgid "Automatically set size and position"
22990 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
22992 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22993 msgid "Calendar"
22994 msgstr "Koledar"
22996 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22997 msgid "Char Encoding"
22998 msgstr "Kodna tabela"
23000 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23001 msgid "Configuration"
23002 msgstr "Prilagoditev"
23004 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23005 msgid "Day color"
23006 msgstr "Barva dneva"
23008 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23009 msgid "Day names"
23010 msgstr "Imena dni"
23012 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23013 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23014 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
23016 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23017 msgid ""
23018 "January February March April May June July August September October November "
23019 "December"
23020 msgstr ""
23021 "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November "
23022 "December"
23024 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23025 msgid "Localization"
23026 msgstr "Lokalizacija"
23028 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23029 msgid "Monday"
23030 msgstr "Ponedeljek"
23032 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23033 msgid "Month (0 for all)"
23034 msgstr "Mesec (0 za vse)"
23036 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23037 msgid "Month Margin"
23038 msgstr "Rob meseca"
23040 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23041 msgid "Month Width"
23042 msgstr "Širina meseca"
23044 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23045 msgid "Month color"
23046 msgstr "Barva meseca"
23048 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23049 msgid "Month names"
23050 msgstr "Imena mesecev"
23052 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23053 msgid "Months per line"
23054 msgstr "Mesecev na vrstico"
23056 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23057 msgid "Next month day color"
23058 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
23060 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23061 msgid "Saturday"
23062 msgstr "Sobota"
23064 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23065 msgid "Saturday and Sunday"
23066 msgstr "Sobota in nedelja"
23068 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23069 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23070 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
23072 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23073 msgid "Sunday"
23074 msgstr "Nedelja"
23076 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23077 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23078 msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
23080 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23081 msgid "Week start day"
23082 msgstr "Začetni dan tedna"
23084 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23085 msgid "Weekday name color "
23086 msgstr "Barva delovnega dneva"
23088 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23089 msgid "Weekend"
23090 msgstr "Vikend"
23092 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23093 msgid "Weekend day color"
23094 msgstr "Barva dneva v vikendu"
23096 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23097 msgid "Year (0 for current)"
23098 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
23100 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23101 msgid "Year color"
23102 msgstr "Barva leta"
23104 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23105 msgid "You may change the names for other languages:"
23106 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
23108 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23109 msgid "Convert to Braille"
23110 msgstr "Pretvori v brajlico"
23112 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23113 msgid "fLIP cASE"
23114 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
23116 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23117 msgid "lowercase"
23118 msgstr "male črke"
23120 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23121 msgid "rANdOm CasE"
23122 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
23124 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23125 msgid "By:"
23126 msgstr "Z:"
23128 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23129 msgid "Replace text"
23130 msgstr "Zamenjaj besedilo"
23132 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23133 msgid "Replace:"
23134 msgstr "Zamenjaj:"
23136 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23137 msgid "Sentence case"
23138 msgstr "Velika začetnica stavka"
23140 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23141 msgid "Title Case"
23142 msgstr "Velike Začetnice"
23144 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23145 msgid "UPPERCASE"
23146 msgstr "VELIKE ČRKE"
23148 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23149 msgid "Angle a / deg"
23150 msgstr "Kot a / stopinje"
23152 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23153 msgid "Angle b / deg"
23154 msgstr "Kot b / stopinje"
23156 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23157 msgid "Angle c / deg"
23158 msgstr "Kot c / stopinje"
23160 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23161 msgid "From Side a and Angles a, b"
23162 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
23164 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23165 msgid "From Side c and Angles a, b"
23166 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
23168 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23169 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23170 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
23172 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23173 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23174 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
23176 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23177 msgid "From Three Sides"
23178 msgstr "Iz treh stranic"
23180 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23181 msgid "Side Length a / px"
23182 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
23184 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23185 msgid "Side Length b / px"
23186 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
23188 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23189 msgid "Side Length c / px"
23190 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
23192 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23193 msgid "Triangle"
23194 msgstr "Trikotnik"
23196 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23197 msgid "ASCII Text"
23198 msgstr "Besedilo ASCII"
23200 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23201 msgid "Text File (*.txt)"
23202 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
23204 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23205 msgid "Text Input"
23206 msgstr "Vnos besedila"
23208 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23209 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23210 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
23212 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23213 msgid "Attribute to set"
23214 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
23216 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23217 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23218 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23219 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
23221 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23222 msgid ""
23223 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23224 "space, and only with a space."
23225 msgstr ""
23226 "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti "
23227 "izključno s presledkom."
23229 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23230 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23231 msgid "Run it after"
23232 msgstr "Zaženi pred tem"
23234 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23235 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23236 msgid "Run it before"
23237 msgstr "Zaženi po tem"
23239 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23240 msgid "Set Attributes"
23241 msgstr "Nastavi lastnosti"
23243 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23244 msgid "Source and destination of setting"
23245 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
23247 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23248 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23249 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
23251 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23252 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23253 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
23255 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23256 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23257 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23258 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
23260 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23261 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23262 msgid ""
23263 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23264 "browser (like Firefox)."
23265 msgstr ""
23266 "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem "
23267 "brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
23269 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23270 msgid ""
23271 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23272 "a defined event occurs on the first selected element."
23273 msgstr ""
23274 "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se "
23275 "določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
23277 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23278 msgid "Value to set"
23279 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
23281 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23282 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23283 msgid "Web"
23284 msgstr "Splet"
23286 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23287 msgid "When the set must be done?"
23288 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
23290 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23291 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23292 msgid "on activate"
23293 msgstr "ob aktivaciji"
23295 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23296 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23297 msgid "on blur"
23298 msgstr "ob zabrisanosti"
23300 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23301 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23302 msgid "on click"
23303 msgstr "ob kliku"
23305 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23306 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23307 msgid "on element loaded"
23308 msgstr "ob nalaganju elementa"
23310 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23311 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23312 msgid "on focus"
23313 msgstr "ob pozornosti"
23315 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23316 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23317 msgid "on mouse down"
23318 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
23320 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23321 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23322 msgid "on mouse move"
23323 msgstr "ob premiku miške"
23325 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23326 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23327 msgid "on mouse out"
23328 msgstr "ob oddaljevanju miške"
23330 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23331 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23332 msgid "on mouse over"
23333 msgstr "ob prečkanju z miško"
23335 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23336 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23337 msgid "on mouse up"
23338 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
23340 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23341 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23342 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
23344 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23345 msgid "Attribute to transmit"
23346 msgstr "Lastnost za oddajanje"
23348 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23349 msgid ""
23350 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23351 "with a space, and only with a space."
23352 msgstr ""
23353 "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s "
23354 "presledkom."
23356 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23357 msgid "Source and destination of transmitting"
23358 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
23360 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23361 msgid "The first selected transmits to all others"
23362 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
23364 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23365 msgid ""
23366 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23367 "to the second when a event occurs."
23368 msgstr ""
23369 "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, "
23370 "ko se pripeti dogodek."
23372 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23373 msgid "Transmit Attributes"
23374 msgstr "Oddajaj lastnosti"
23376 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23377 msgid "When to transmit"
23378 msgstr "Kdaj oddajati?"
23380 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23381 msgid "Amount of whirl"
23382 msgstr "Količina vrtinčenja"
23384 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23385 msgid "Rotation is clockwise"
23386 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
23388 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23389 msgid "Whirl"
23390 msgstr "Vrtinčenje"
23392 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23393 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23394 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23395 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
23397 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23398 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23399 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23400 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
23402 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23403 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23404 msgid "Windows Metafile Input"
23405 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
23407 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23408 msgid "XAML Input"
23409 msgstr "Uvoz XAML"
23411 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23412 #~ msgstr "Visoko fleksibilna odsevna izboklina"
23414 #~ msgid "Glossy jelly"
23415 #~ msgstr "Bleščeči žele"
23417 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23418 #~ msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo"
23420 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23421 #~ msgstr "Bleščeči žele, osvetljen od zadaj"
23423 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23424 #~ msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo; dva vira svetlobe"
23426 #~ msgid "HSL bubbles"
23427 #~ msgstr "Mehurčki HSL"
23429 #~ msgid ""
23430 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23431 #~ "luminance"
23432 #~ msgstr ""
23433 #~ "Visoko prilagodljiv učinek mehurčkov glede na barvo, obarvanost, "
23434 #~ "nasičenost in osveljenost"
23436 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23437 #~ msgstr "Svetla in žareča kovinska tekstura"
23439 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23440 #~ msgstr "Poda barvo razlitja temnim delom slike"
23442 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23443 #~ msgstr "Zračna pršilka; prilagodite količino razmestitvene preslikave"
23445 #~ msgid ""
23446 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23447 #~ "transparency depending filters"
23448 #~ msgstr ""
23449 #~ "Enako kot izbokline HSL, vendar z dodano alfo, namenjeno kombinaciji s "
23450 #~ "filtri, ki so odvisni od prosojnosti"
23452 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23453 #~ msgstr "Mehurčki HSL, alfa"
23455 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23456 #~ msgstr "Izbokline HSL, razpršene"
23458 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23459 #~ msgstr "Mehurčki HSL, razpršeni"
23461 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23462 #~ msgstr "Mehurčki HSL, prosojni"
23464 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23465 #~ msgstr "Visoko prilagodljivi odsevni mehurčki s prosojnostjo"
23467 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23468 #~ msgstr "Debela barva, bleščeča"
23470 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23471 #~ msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco in bleščečo glazuro"
23473 #~ msgid "Burst, glossy"
23474 #~ msgstr "Razpočenost, bleščeča"
23476 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23477 #~ msgstr ""
23478 #~ "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega, luknjastega in bleščečega"
23480 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23481 #~ msgstr "Izvoženo območje je celo platno"
23483 #~ msgid "Export drawing, not page"
23484 #~ msgstr "Izvozi risbo, ne stran"
23486 #~ msgid "Export canvas"
23487 #~ msgstr "Izvozi platno"
23489 #~ msgid "Layers"
23490 #~ msgstr "Plasti"
23492 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23493 #~ msgstr "Risalne datoteke AutoCAD Plot (*.plt)"
23495 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23496 #~ msgstr "Odpri datoteke, shranjene za risalnike"
23498 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23499 #~ msgstr "Učinki maske in prosojnosti"
23501 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23502 #~ msgstr "Neaktivna geometrija risanja"
23504 #~ msgid "Target"
23505 #~ msgstr "Cilj"
23507 #~ msgid "Seed"
23508 #~ msgstr "Seme"