Code

Updating cs, ca, es and en_US@piglatin trasnlations from patch tracker
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # translation of sl.po to sl_SI
2 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
3 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
4 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-07 22:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Lugos, sl.openoffice.org <sl@lugos.si>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Vektorski ilustrator SVG Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:337
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
38 "preskakujte po kotih"
40 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
44 #: ../src/arc-context.cpp:426
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje krogov ali elips v "
51 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
53 #: ../src/arc-context.cpp:444
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Ustvari elipso"
57 #: ../src/connector-context.cpp:523
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Ustari nov konektor"
61 #: ../src/connector-context.cpp:717
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Preveži konektorje"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:924
67 msgid "Create connector"
68 msgstr "Ustvari konektor"
70 #: ../src/connector-context.cpp:948
71 msgid "Finishing connector"
72 msgstr "Zaključni konektor"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1092
75 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
76 msgstr ""
77 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1163
80 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
81 msgstr ""
82 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
83 "nove oblike"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1274
86 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
87 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
94 msgid "Make connectors ignore selected objects"
95 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
97 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
98 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
99 msgstr "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite risati po njem, ga odkrijte."
101 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
102 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
103 msgstr ""
104 "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite risati po njem, ga odklenite."
106 #: ../src/desktop-events.cpp:110
107 #, fuzzy
108 msgid "Create guide"
109 msgstr "Ustvari elipso"
111 #: ../src/desktop-events.cpp:184
112 #, fuzzy
113 msgid "Move guide"
114 msgstr "Premakni vozlišča"
116 #: ../src/desktop-events.cpp:190
117 #, fuzzy
118 msgid "Delete guide"
119 msgstr "Izbriši vozlišče"
121 #: ../src/desktop-events.cpp:208
122 #, c-format
123 msgid "%s at %s"
124 msgstr "%s pri %s"
126 #: ../src/desktop.cpp:679
127 msgid "No previous zoom."
128 msgstr "Brez prejšnje povečave."
130 #: ../src/desktop.cpp:704
131 msgid "No next zoom."
132 msgstr "Brez naslednje povečave."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
135 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
136 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
139 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
140 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
143 #, c-format
144 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
148 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
153 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
157 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
160 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
161 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
164 msgid ""
165 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
166 "group</b>."
167 msgstr ""
168 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
169 "b>."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
172 msgid "<small>Per row:</small>"
173 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
176 msgid "<small>Per column:</small>"
177 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
180 msgid "<small>Randomize:</small>"
181 msgstr "<small>Naključno:</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
184 msgid "_Symmetry"
185 msgstr "_Simetrija"
187 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
188 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
189 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
190 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
191 #.
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
193 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
194 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
196 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
198 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
199 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
202 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
206 msgid "<b>PM</b>: reflection"
207 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
209 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
210 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
212 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
213 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
216 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
217 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
220 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
221 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
224 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
228 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
229 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
232 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
236 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
240 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
241 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
244 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
245 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
248 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
252 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
253 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
256 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
257 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
260 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
264 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
268 msgid "S_hift"
269 msgstr "Za_makni"
271 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
273 #, no-c-format
274 msgid "<b>Shift X:</b>"
275 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
278 #, no-c-format
279 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
280 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
283 #, no-c-format
284 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
285 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
288 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
289 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
291 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
293 #, no-c-format
294 msgid "<b>Shift Y:</b>"
295 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
298 #, no-c-format
299 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
300 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
303 #, no-c-format
304 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
305 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
308 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
309 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
312 msgid "<b>Exponent:</b>"
313 msgstr "<b>Potenca:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
316 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
317 msgstr ""
318 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
319 "divergentno (>1)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
322 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
323 msgstr ""
324 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
325 "divergentno (>1)"
327 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
331 msgid "<small>Alternate:</small>"
332 msgstr "<small>Izmenjujoče:</small>"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
335 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
336 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsako vrstico"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
339 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
340 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsak stolpec"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
343 msgid "Sc_ale"
344 msgstr "Spremeni _velikost"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
347 msgid "<b>Scale X:</b>"
348 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
351 #, no-c-format
352 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
353 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
356 #, no-c-format
357 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
358 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
361 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
362 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
365 msgid "<b>Scale Y:</b>"
366 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
369 #, no-c-format
370 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
371 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
374 #, no-c-format
375 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
376 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
379 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
380 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
383 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
384 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrsti"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
387 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
388 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve za vsak stolpec"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
391 msgid "_Rotation"
392 msgstr "Su_kanje"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
395 msgid "<b>Angle:</b>"
396 msgstr "<b>Kot:</b>"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
399 #, no-c-format
400 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
401 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
404 #, no-c-format
405 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
406 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
409 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
410 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
413 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
414 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrsti"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
417 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
418 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
421 #, fuzzy
422 msgid "_Blur & opacity"
423 msgstr "Glavna prosojnost"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
426 #, fuzzy
427 msgid "<b>Blur:</b>"
428 msgstr "<b>L:</b>"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
431 #, fuzzy
432 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
433 msgstr "V vsaki vrsti povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
436 #, fuzzy
437 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
438 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
441 #, fuzzy
442 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
443 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
446 #, fuzzy
447 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
448 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrsti"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
451 #, fuzzy
452 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
453 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
456 msgid "<b>Fade out:</b>"
457 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
460 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
461 msgstr "V vsaki vrsti povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
464 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
465 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
468 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
469 msgstr "Prosojnost tlakovcev naj bo naključna za ta %"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
472 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
473 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsaki vrsti"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
476 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
477 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsakem stolpcu"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
480 msgid "Co_lor"
481 msgstr "Bar_va"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
484 msgid "Initial color: "
485 msgstr "Začetna barva: "
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
488 msgid "Initial color of tiled clones"
489 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
492 msgid ""
493 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
494 "stroke)"
495 msgstr ""
496 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
497 "barve polnila ali poteze)"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
500 msgid "<b>H:</b>"
501 msgstr "<b>H:</b>"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
504 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
505 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
508 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
509 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
512 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
513 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
516 msgid "<b>S:</b>"
517 msgstr "<b>S:</b>"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
520 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
521 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
524 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
525 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
528 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
529 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
532 msgid "<b>L:</b>"
533 msgstr "<b>L:</b>"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
536 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
537 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
540 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
541 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
544 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
545 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
548 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
549 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrsti"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
552 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
553 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
556 msgid "_Trace"
557 msgstr "_Sledi"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
560 msgid "Trace the drawing under the tiles"
561 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
564 msgid ""
565 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
566 "apply it to the clone"
567 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
570 msgid "1. Pick from the drawing:"
571 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
573 #. ----Hbox2
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
576 msgid "Color"
577 msgstr "Barve"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
580 msgid "Pick the visible color and opacity"
581 msgstr "Izberi vidno barvo in prosojnosti"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
584 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
585 msgid "Opacity"
586 msgstr "Prosojnost"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
589 msgid "Pick the total accumulated opacity"
590 msgstr "Izberi skupno prosojnost"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
593 msgid "R"
594 msgstr "R"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
597 msgid "Pick the Red component of the color"
598 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
601 msgid "G"
602 msgstr "G"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
605 msgid "Pick the Green component of the color"
606 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
609 msgid "B"
610 msgstr "B"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
613 msgid "Pick the Blue component of the color"
614 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
616 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
617 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
619 msgid "clonetiler|H"
620 msgstr "tlakovalec|H"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
623 msgid "Pick the hue of the color"
624 msgstr "Izberi barvni odtenek"
626 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
627 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
629 msgid "clonetiler|S"
630 msgstr "tlakovalec|S "
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
633 msgid "Pick the saturation of the color"
634 msgstr "Izberi nasičenost"
636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
639 msgid "clonetiler|L"
640 msgstr "tlakovalec|L"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
643 msgid "Pick the lightness of the color"
644 msgstr "Izberi svetlost"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
647 msgid "2. Tweak the picked value:"
648 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
651 msgid "Gamma-correct:"
652 msgstr "Gamma popravek:"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
655 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
656 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
659 msgid "Randomize:"
660 msgstr "Naključno:"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
663 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
664 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
667 msgid "Invert:"
668 msgstr "Preobrni:"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
671 msgid "Invert the picked value"
672 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
675 msgid "3. Apply the value to the clones':"
676 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
679 msgid "Presence"
680 msgstr "Prisotnost"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
683 msgid ""
684 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
685 "that point"
686 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
689 msgid "Size"
690 msgstr "Velikost"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
693 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
694 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
697 msgid ""
698 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
699 "or stroke)"
700 msgstr ""
701 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
702 "poteze nedoločeno)"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
705 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
706 msgstr "Prosojnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
709 msgid "How many rows in the tiling"
710 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
713 msgid "How many columns in the tiling"
714 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
717 msgid "Width of the rectangle to be filled"
718 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
721 msgid "Height of the rectangle to be filled"
722 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
725 msgid "Rows, columns: "
726 msgstr "Vrstice, stolpci: "
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
729 msgid "Create the specified number of rows and columns"
730 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
733 msgid "Width, height: "
734 msgstr "Širina, višina: "
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
737 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
738 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
741 msgid "Use saved size and position of the tile"
742 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
745 msgid ""
746 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
747 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
748 msgstr ""
749 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
750 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
753 msgid " <b>_Create</b> "
754 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
757 msgid "Create and tile the clones of the selection"
758 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
760 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
761 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
762 #. diagrams on the left in the following screenshot:
763 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
764 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
766 msgid " _Unclump "
767 msgstr " _Ravnaj "
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
770 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
771 msgstr ""
772 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
773 "večkrat"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
776 msgid " Re_move "
777 msgstr " Od_strani "
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
780 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
781 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
784 msgid " R_eset "
785 msgstr " Po_nastavi "
787 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
789 msgid ""
790 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
791 "to zero"
792 msgstr ""
793 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, vrtenja, barve in prosojnosti na "
794 "nič"
796 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
797 msgid "Messages"
798 msgstr "Sporočila"
800 #. ## Add a menu for clear()
801 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
802 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
803 msgid "_File"
804 msgstr "_Datoteka"
806 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
807 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
808 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
809 msgid "_Clear"
810 msgstr "Po_čisti"
812 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
813 msgid "Capture log messages"
814 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
816 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
817 msgid "Release log messages"
818 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
820 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
821 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
822 msgid "none"
823 msgstr "brez"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
826 msgid "_Page"
827 msgstr "_Stran"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
830 msgid "_Drawing"
831 msgstr "_Risba"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
834 msgid "_Selection"
835 msgstr "_Izbira"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
838 msgid "_Custom"
839 msgstr "_Poljubno"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
842 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
843 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
846 msgid "Units:"
847 msgstr "Enote:"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
850 msgid "_x0:"
851 msgstr "_x0:"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
854 msgid "x_1:"
855 msgstr "x_1:"
857 #. Stroke width
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
860 msgid "Width:"
861 msgstr "Širina:"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
864 msgid "_y0:"
865 msgstr "_y0:"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
868 msgid "y_1:"
869 msgstr "y_1:"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
872 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
873 msgid "Height:"
874 msgstr "Višina:"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
877 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
878 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
881 msgid "_Width:"
882 msgstr "_Širina:"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
885 msgid "pixels at"
886 msgstr "točke na"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
889 msgid "dp_i"
890 msgstr "dp_i"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
893 msgid "dpi"
894 msgstr "pik na palec"
896 #. true = has mnemonic
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
898 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
899 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
902 msgid "_Browse..."
903 msgstr "Pre_brskaj ..."
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
906 msgid "_Export"
907 msgstr "_Izvozi"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
910 msgid "Export the bitmap file with these settings"
911 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
914 msgid "You have to enter a filename"
915 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
918 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
919 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
922 #, c-format
923 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
924 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
927 msgid "Export in progress"
928 msgstr "Izvoz je v teku"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
931 #, c-format
932 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
933 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
936 #, c-format
937 msgid "Could not export to filename %s.\n"
938 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
941 msgid "Select a filename for exporting"
942 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
944 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
946 #, c-format
947 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
948 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
949 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
950 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
951 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
952 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
955 msgid "exact"
956 msgstr "natanko"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
959 msgid "partial"
960 msgstr "delno"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
963 msgid "No objects found"
964 msgstr "Ni predmetov"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
967 msgid "T_ype: "
968 msgstr "_Vrsta: "
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
971 msgid "Search in all object types"
972 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
975 msgid "All types"
976 msgstr "Vse vrste"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
979 msgid "Search all shapes"
980 msgstr "Išči po vseh likih"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
983 msgid "All shapes"
984 msgstr "Vse oblike"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
987 msgid "Search rectangles"
988 msgstr "Išči pravokotnike"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
991 msgid "Rectangles"
992 msgstr "Pravokotniki"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
995 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
996 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
999 msgid "Ellipses"
1000 msgstr "Elipse"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1003 msgid "Search stars and polygons"
1004 msgstr "Išči zvezde in poligone"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1007 msgid "Stars"
1008 msgstr "Zvezde"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1011 msgid "Search spirals"
1012 msgstr "Išči spirale"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1015 msgid "Spirals"
1016 msgstr "Spirale"
1018 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1019 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1021 msgid "Search paths, lines, polylines"
1022 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1025 msgid "Paths"
1026 msgstr "Poti"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1029 msgid "Search text objects"
1030 msgstr "Išči besedila"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1033 msgid "Texts"
1034 msgstr "Besedila"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1037 msgid "Search groups"
1038 msgstr "Išči skupine"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1041 msgid "Groups"
1042 msgstr "Skupine"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1045 msgid "Search clones"
1046 msgstr "Išči klone"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1049 msgid "Clones"
1050 msgstr "Kloni"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1053 msgid "Search images"
1054 msgstr "Išči slike"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1057 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1058 msgid "Images"
1059 msgstr "Slike"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1062 msgid "Search offset objects"
1063 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1066 msgid "Offsets"
1067 msgstr "Zamiki"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1070 msgid "_Text: "
1071 msgstr "_Besedilo: "
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1074 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1075 msgstr ""
1076 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1079 msgid "_ID: "
1080 msgstr "_ID: "
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1083 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1084 msgstr ""
1085 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1088 msgid "_Style: "
1089 msgstr "_Slog: "
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1092 msgid ""
1093 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1094 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1097 msgid "_Attribute: "
1098 msgstr "_Lastnost: "
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1101 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1102 msgstr ""
1103 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1106 msgid "Search in s_election"
1107 msgstr "Išči med i_zbiro"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1110 msgid "Limit search to the current selection"
1111 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1114 msgid "Search in current _layer"
1115 msgstr "Išči po trenutnem _sloju"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1118 msgid "Limit search to the current layer"
1119 msgstr "Omeji iskanje na trenutni sloj"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1122 msgid "Include _hidden"
1123 msgstr "Upoštevaj _skrite"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1126 msgid "Include hidden objects in search"
1127 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1130 msgid "Include l_ocked"
1131 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1134 msgid "Include locked objects in search"
1135 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1138 msgid "Clear values"
1139 msgstr "Počisti vrednosti"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1142 msgid "_Find"
1143 msgstr "_Najdi"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1146 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1147 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
1149 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1151 msgid "Rela_tive move"
1152 msgstr "Rela_tivni premik"
1154 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1155 msgid "Move guide relative to current position"
1156 msgstr "Premakni vodilo glede na trenutni položaj"
1158 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1159 msgid "Move by:"
1160 msgstr "Premakni za:"
1162 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1163 msgid "Move to:"
1164 msgstr "Premakni na:"
1166 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1167 msgid "Guideline"
1168 msgstr "Vodilo"
1170 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1171 #, c-format
1172 msgid "Moving %s %s"
1173 msgstr "Premik %s %s"
1175 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1176 #, c-format
1177 msgid "%d x %d"
1178 msgstr "%d x %d"
1180 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1182 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1183 msgid "Selection"
1184 msgstr "Izbira"
1186 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1187 msgid "Selection only or whole document"
1188 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
1190 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1191 msgid "Refresh the icons"
1192 msgstr "Osveži ikone"
1194 #. Create the label for the object id
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1199 msgid "_Id"
1200 msgstr "_Id"
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1203 msgid ""
1204 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1205 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
1207 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1209 #: ../src/verbs.cpp:2163
1210 msgid "_Set"
1211 msgstr "_Nastavi"
1213 #. Create the label for the object label
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1215 msgid "_Label"
1216 msgstr "_Oznaka"
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1219 msgid "A freeform label for the object"
1220 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
1222 #. Create the label for the object title
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1224 msgid "Title"
1225 msgstr "Naslov"
1227 #. Create the frame for the object description
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1229 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1230 msgid "Description"
1231 msgstr "Opis"
1233 #. Hide
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1235 msgid "_Hide"
1236 msgstr "_Skrij"
1238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1239 msgid "Check to make the object invisible"
1240 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
1242 #. Lock
1243 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1245 msgid "L_ock"
1246 msgstr "_Zakleni"
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1249 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1250 msgstr ""
1251 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
1253 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1255 msgid "Ref"
1256 msgstr "Ref"
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1259 msgid "Id invalid! "
1260 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
1262 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1263 msgid "Id exists! "
1264 msgstr "Oznaka obstaja!"
1266 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1267 msgid "Opacity:"
1268 msgstr "Prosojnost:"
1270 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1271 msgid "New"
1272 msgstr "Nov"
1274 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1275 msgid "Top"
1276 msgstr "Vrh"
1278 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1279 msgid "Up"
1280 msgstr "Gor"
1282 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1283 msgid "Dn"
1284 msgstr "Dol"
1286 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1287 msgid "Bot"
1288 msgstr "Dno"
1290 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1291 msgid "X"
1292 msgstr "X"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1295 msgid "Layer name:"
1296 msgstr "Ime sloja:"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1299 msgid "Above current"
1300 msgstr "Nad trenutnim"
1302 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1303 msgid "Below current"
1304 msgstr "Pod trenutnim"
1306 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1307 msgid "As sublayer of current"
1308 msgstr "Kot podsloj trenutnega"
1310 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1311 msgid "Position:"
1312 msgstr "Položaj:"
1314 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1315 msgid "Rename Layer"
1316 msgstr "Preimenuj sloj"
1318 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1319 msgid "_Rename"
1320 msgstr "P_reimenuj"
1322 #. TODO: annotate
1323 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1324 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1325 msgid "Renamed layer"
1326 msgstr "Preimenovan sloj"
1328 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1329 msgid "Add Layer"
1330 msgstr "Dodaj sloj"
1332 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1333 msgid "_Add"
1334 msgstr "_Dodaj"
1336 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1337 msgid "New layer created."
1338 msgstr "Ustvarjen nov sloj."
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1341 msgid "Href:"
1342 msgstr "Href:"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1345 msgid "Target:"
1346 msgstr "Cilj:"
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1349 msgid "Type:"
1350 msgstr "Vrsta:"
1352 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1353 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1355 msgid "Role:"
1356 msgstr "Vloga:"
1358 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1359 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1361 msgid "Arcrole:"
1362 msgstr "Nadvloga:"
1364 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1366 msgid "Title:"
1367 msgstr "Naziv:"
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1370 msgid "Show:"
1371 msgstr "Pokaži:"
1373 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1375 msgid "Actuate:"
1376 msgstr "V gibanju:"
1378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1379 msgid "URL:"
1380 msgstr "URL:"
1382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1383 msgid "X:"
1384 msgstr "X:"
1386 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1387 msgid "Y:"
1388 msgstr "Y:"
1390 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1391 #, c-format
1392 msgid "%s attributes"
1393 msgstr "Lastnosti %s"
1395 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1396 msgid "_Fill"
1397 msgstr "_Zapolni"
1399 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1400 msgid "Stroke _paint"
1401 msgstr "_Barva poteze"
1403 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1404 msgid "Stroke st_yle"
1405 msgstr "_Slog poteze"
1407 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1408 #, fuzzy
1409 msgid "_Blur"
1410 msgstr "Modra"
1412 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1413 msgid "Master _opacity"
1414 msgstr "Glavna _neprosojnost"
1416 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1417 msgid "Change blur"
1418 msgstr ""
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1421 msgid "CC Attribution"
1422 msgstr "Licenca CC"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1425 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1426 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1429 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1430 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1433 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1434 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1437 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1438 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1441 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1442 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1445 msgid "GNU General Public License"
1446 msgstr "Splošna javna licenca GNU"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1449 msgid "GNU Lesser General Public License"
1450 msgstr "Manj splošna javna licenca GNU"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1453 msgid "Public Domain"
1454 msgstr "Javna domena"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1457 msgid "FreeArt"
1458 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1461 msgid "Name by which this document is formally known."
1462 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1465 msgid "Date"
1466 msgstr "Datum"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1469 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1470 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1473 msgid "Format"
1474 msgstr "Oblika"
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1477 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1478 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1481 msgid "Type"
1482 msgstr "Vrsta"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1485 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1486 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1489 msgid "Creator"
1490 msgstr "Avtor"
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1493 msgid ""
1494 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1495 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1498 msgid "Rights"
1499 msgstr "Pravice"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1502 msgid ""
1503 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1504 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1507 msgid "Publisher"
1508 msgstr "Založnik"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1511 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1512 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1515 msgid "Identifier"
1516 msgstr "Označevalec"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1519 msgid "Unique URI to reference this document."
1520 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1523 msgid "Source"
1524 msgstr "Vir"
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1527 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1528 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1531 msgid "Relation"
1532 msgstr "Odnos"
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1535 msgid "Unique URI to a related document."
1536 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1539 msgid "Language"
1540 msgstr "Jezik"
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1543 msgid ""
1544 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1545 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1546 msgstr ""
1547 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1550 msgid "Keywords"
1551 msgstr "Ključne besede"
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1554 msgid ""
1555 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1556 "classifications."
1557 msgstr ""
1558 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
1560 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1561 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1563 msgid "Coverage"
1564 msgstr "Pokritje"
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1567 msgid "Extent or scope of this document."
1568 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1571 msgid "A short account of the content of this document."
1572 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
1574 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1576 msgid "Contributors"
1577 msgstr "Avtorji prispevkov"
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1580 msgid ""
1581 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1582 "this document."
1583 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
1585 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1587 msgid "URI"
1588 msgstr "URI"
1590 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1592 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1593 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
1595 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1597 msgid "Fragment"
1598 msgstr "Delček"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1601 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1602 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1605 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1606 msgid "No document selected"
1607 msgstr "Izbran ni noben dokument"
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1615 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1616 msgid "None"
1617 msgstr "Brez"
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1620 msgid "Stroke width"
1621 msgstr "Debelina poteze"
1623 #. Join type
1624 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1625 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1627 msgid "Join:"
1628 msgstr "Spoj:"
1630 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1631 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1632 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1634 msgid "Miter join"
1635 msgstr "Spoj pod kotom"
1637 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1638 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1639 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1641 msgid "Round join"
1642 msgstr "Zaobljen spoj"
1644 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1645 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1646 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1648 msgid "Bevel join"
1649 msgstr "Nagnjen spoj"
1651 #. Miterlimit
1652 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1653 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1654 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1655 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1656 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1657 #. when they become too long.
1658 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1659 msgid "Miter limit:"
1660 msgstr "Spoj pod kotom:"
1662 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1663 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1664 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
1666 #. Cap type
1667 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1668 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1669 msgid "Cap:"
1670 msgstr "Konec:"
1672 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1673 #. of the line; the ends of the line are square
1674 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1675 msgid "Butt cap"
1676 msgstr "Kvadratast konec"
1678 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1679 #. line; the ends of the line are rounded
1680 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1681 msgid "Round cap"
1682 msgstr "Zaobljen konec"
1684 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1685 #. line; the ends of the line are square
1686 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1687 msgid "Square cap"
1688 msgstr "Kvadraten konec"
1690 #. Dash
1691 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1692 msgid "Dashes:"
1693 msgstr "Črtice:"
1695 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1696 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1697 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1698 msgid "Start Markers:"
1699 msgstr "Začetne oznake:"
1701 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1702 msgid "Mid Markers:"
1703 msgstr "Vmesne oznake"
1705 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1706 msgid "End Markers:"
1707 msgstr "Končne oznake:"
1709 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1710 #, c-format
1711 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1712 msgstr "Imenik s paletami (%s) ni dostopen."
1714 #. TODO:  Insert widgets
1715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1716 msgid "Font"
1717 msgstr "Pisava"
1719 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1720 msgid "Layout"
1721 msgstr "Postavitev"
1723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1724 msgid "Align lines left"
1725 msgstr "Črte poravnaj levo"
1727 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1729 msgid "Center lines"
1730 msgstr "Črte poravnaj sredinsko"
1732 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1733 msgid "Align lines right"
1734 msgstr "Črte poravnaj desno"
1736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1738 msgid "Horizontal text"
1739 msgstr "Vodoravno besedilo"
1741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1743 msgid "Vertical text"
1744 msgstr "Navpično besedilo"
1746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1747 msgid "Line spacing:"
1748 msgstr "Razmik vrstic:"
1750 #. Text
1751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1753 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1754 msgid "Text"
1755 msgstr "Besedilo"
1757 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1758 msgid "Set as default"
1759 msgstr "Naj bo privzeto"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1762 msgid "Rows:"
1763 msgstr "Vrstice:"
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1766 msgid "Number of rows"
1767 msgstr "Število vrstic"
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1770 msgid "Equal height"
1771 msgstr "Enaka višina"
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1774 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1775 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
1777 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1778 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1780 msgid "Align:"
1781 msgstr "Poravnava:"
1783 #. #### Number of columns ####
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1785 msgid "Columns:"
1786 msgstr "Stolpci:"
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1789 msgid "Number of columns"
1790 msgstr "Število stolpcev"
1792 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1793 msgid "Equal width"
1794 msgstr "Enaka širina"
1796 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1797 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1798 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
1800 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1801 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1802 msgid "Fit into selection box"
1803 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
1805 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1806 msgid "Set spacing:"
1807 msgstr "Nastavi razmik:"
1809 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1810 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1811 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v enotah px)"
1813 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1814 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1815 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v enotah px)"
1817 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1818 msgid "Arrange selected objects"
1819 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1822 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1823 msgstr ""
1824 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih preuredite."
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1827 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1828 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1834 "commit changes."
1835 msgstr ""
1836 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
1837 "shranim spremembe."
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1840 msgid "Drag to reorder nodes"
1841 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1844 msgid "New element node"
1845 msgstr "Novo vozlišče"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1848 msgid "New text node"
1849 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1852 msgid "Duplicate node"
1853 msgstr "Podvoji vozlišče"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1856 msgid "Delete node"
1857 msgstr "Izbriši vozlišče"
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1860 msgid "Unindent node"
1861 msgstr "Primakni vozlišče"
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1864 msgid "Indent node"
1865 msgstr "Zamakni vozlišče"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1868 msgid "Raise node"
1869 msgstr "Dvigni vozlišče"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1872 msgid "Lower node"
1873 msgstr "Spusti vozlišče"
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1876 msgid "Delete attribute"
1877 msgstr "Izbriši atribut"
1879 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1881 msgid "Attribute name"
1882 msgstr "Ime lastnosti"
1884 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1886 msgid "Set attribute"
1887 msgstr "Nastavi lastnost"
1889 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1891 msgid "Set"
1892 msgstr "Nastavi"
1894 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1896 msgid "Attribute value"
1897 msgstr "Lastnost"
1899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1900 msgid "New element node..."
1901 msgstr "Novo vozlišče ..."
1903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1906 msgid "Cancel"
1907 msgstr "Prekliči"
1909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1910 msgid "Create"
1911 msgstr "Ustvari"
1913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1917 msgstr ""
1918 "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</b>!"
1920 #: ../src/document.cpp:366
1921 #, c-format
1922 msgid "New document %d"
1923 msgstr "Nov dokument %d"
1925 #: ../src/document.cpp:398
1926 #, c-format
1927 msgid "Memory document %d"
1928 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
1930 #: ../src/document.cpp:541
1931 #, c-format
1932 msgid "Unnamed document %d"
1933 msgstr "Neimenovan dokument %d"
1935 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1936 #: ../src/draw-context.cpp:438
1937 msgid "Path is closed."
1938 msgstr "Pot je sklenjena."
1940 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1941 #: ../src/draw-context.cpp:453
1942 msgid "Closing path."
1943 msgstr "Zaključek poti."
1945 #: ../src/draw-context.cpp:561
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Draw path"
1948 msgstr "Razstavi pot"
1950 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1951 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1952 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1953 #, c-format
1954 msgid " alpha %.3g"
1955 msgstr " prosojnost %.3g"
1957 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1958 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1959 #, c-format
1960 msgid ", averaged with radius %d"
1961 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
1963 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1964 msgid " under cursor"
1965 msgstr " pod kazalcem"
1967 #. message, to show in the statusbar
1968 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1969 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1970 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
1972 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1973 msgid ""
1974 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1975 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1976 "to copy the color under mouse to clipboard"
1977 msgstr ""
1978 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
1979 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
1980 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
1981 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
1983 #: ../src/dropper-context.cpp:395
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Set picked color"
1986 msgstr "Zadnja izbrana barva"
1988 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Create calligraphic stroke"
1991 msgstr "Riši kaligrafske poteze "
1993 #: ../src/event-log.cpp:34
1994 msgid "[Unchanged]"
1995 msgstr "[nespremenjeno]"
1997 #. Edit
1998 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
1999 msgid "_Undo"
2000 msgstr "_Razveljavi"
2002 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
2003 msgid "_Redo"
2004 msgstr "_Ponovi"
2006 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2007 msgid "Dependency::"
2008 msgstr "Odvisnost::"
2010 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2011 msgid "  type: "
2012 msgstr "  vrsta: "
2014 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2015 msgid "  location: "
2016 msgstr "  položaj: "
2018 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2019 msgid "  string: "
2020 msgstr "  niz: "
2022 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2023 msgid "  description: "
2024 msgstr "  opis: "
2026 #. static int i = 0;
2027 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2028 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2029 msgid ""
2030 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2031 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2032 msgstr ""
2033 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
2034 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
2036 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2037 msgid "an ID was not defined for it."
2038 msgstr "ni določene oznake."
2040 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2041 msgid "there was no name defined for it."
2042 msgstr "ni določenega imena."
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2045 msgid "the XML description of it got lost."
2046 msgstr "XML opis se je izgubil."
2048 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2049 msgid "no implementation was defined for the extension."
2050 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
2052 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2053 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2054 msgid "a dependency was not met."
2055 msgstr "nezadoščena odvisnost."
2057 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2058 msgid "Extension \""
2059 msgstr "Razširitev \""
2061 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2062 msgid "\" failed to load because "
2063 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
2065 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2066 #, c-format
2067 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2068 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
2070 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2071 msgid "Name:"
2072 msgstr "Ime:"
2074 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2075 msgid "ID:"
2076 msgstr "ID:"
2078 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2079 msgid "State:"
2080 msgstr "Stanje:"
2082 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2083 msgid "Loaded"
2084 msgstr "Naloženo"
2086 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2087 msgid "Unloaded"
2088 msgstr "Ni naloženo"
2090 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2091 msgid "Deactivated"
2092 msgstr "Neaktivirano"
2094 #. This is some filler text, needs to change before relase
2095 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2096 msgid ""
2097 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2098 "span>\n"
2099 "\n"
2100 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2101 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2102 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2103 msgstr ""
2104 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
2105 "naložiti.</span>\n"
2106 "\n"
2107 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
2108 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
2109 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
2111 #. This is some filler text, needs to change before relase
2112 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2113 msgid "Show dialog on startup"
2114 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
2116 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2117 msgid ""
2118 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2119 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2120 "but the action you requested has been cancelled."
2121 msgstr ""
2122 "Skripta ki jo je Inkscape poklical je vrnila napako. Sporočilo sledi spodaj. "
2123 "Inkscape bo deloval dalje, željena operacija pa je prekinjena."
2125 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2126 msgid ""
2127 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2128 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2129 "expected."
2130 msgstr ""
2131 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
2132 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
2134 #: ../src/extension/init.cpp:185
2135 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2136 msgstr "Ime zunanjega imenika ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
2138 #: ../src/extension/init.cpp:199
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2142 "will not be loaded."
2143 msgstr ""
2144 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
2145 "naložili."
2147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2148 msgid "Blur Edge"
2149 msgstr "Rob mehčanja ostrine"
2151 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2152 msgid "Blur Width"
2153 msgstr "Širina mehčanja ostrine"
2155 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2156 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2157 msgstr "Širina neostrega področja v pikslih"
2159 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2160 msgid "Number of Steps"
2161 msgstr "Število korakov"
2163 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2164 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2165 msgstr "Število kopij predmeta, ki naj simulirajo neostrino"
2167 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2168 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2169 msgid "Generate from Path"
2170 msgstr "Ustvari iz poti"
2172 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2173 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2174 msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
2176 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2177 msgid "Make bounding box around full page"
2178 msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
2180 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2181 msgid "Convert text to path"
2182 msgstr "Pretvori besedilo v krivuljo"
2184 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2185 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2186 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2187 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2189 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2190 msgid "Encapsulated Postscript File"
2191 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
2193 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2194 #, c-format
2195 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2196 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
2198 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2199 msgid "GIMP Gradients"
2200 msgstr "Prelivi GIMP"
2202 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2203 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2204 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
2206 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2207 msgid "Gradients used in GIMP"
2208 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
2210 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2211 msgid "Select printer"
2212 msgstr "Izberi tiskalnik"
2214 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2215 msgid "Inkscape: Print Preview"
2216 msgstr "Inkscape: Predogled tiskanja"
2218 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2219 msgid "GNOME Print"
2220 msgstr "Tiskanje GNOME"
2222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2223 msgid "Grid"
2224 msgstr "Mreža"
2226 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2227 msgid "Line Width"
2228 msgstr "Širina črte"
2230 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2231 msgid "Horizontal Spacing"
2232 msgstr "Vodoravni razmiki"
2234 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2235 msgid "Vertical Spacing"
2236 msgstr "Navpični razmiki"
2238 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2239 msgid "Horizontal Offset"
2240 msgstr "Vodoravn zamiki"
2242 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2243 msgid "Vertical Offset"
2244 msgstr "Navpični zamiki"
2246 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2247 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2248 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2249 msgid "Render"
2250 msgstr "Upodobi"
2252 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2253 msgid "Draw a path which is a grid"
2254 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
2256 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2257 msgid "LaTeX Output"
2258 msgstr "Izvoz LaTeX"
2260 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2261 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2262 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
2264 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2265 msgid "LaTeX PSTricks File"
2266 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
2268 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2269 msgid "LaTeX Print"
2270 msgstr "Tiskanje LaTeX"
2272 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2273 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2274 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
2276 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2277 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2278 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
2280 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2281 msgid "OpenDocument drawing file"
2282 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
2284 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2285 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2286 msgid "Print Destination"
2287 msgstr "Cilj tiskanja"
2289 #. Print properties frame
2290 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2292 msgid "Print properties"
2293 msgstr "Lastnosti tiskanja"
2295 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2296 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2297 msgid "Print using PDF operators"
2298 msgstr "Tiskaj z operatorji PDF"
2300 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2301 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2302 msgid ""
2303 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2304 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2305 msgstr ""
2306 "Uporabi vektorske operatorje PDF. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
2307 "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo vzorci."
2309 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2310 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2311 msgid "Print as bitmap"
2312 msgstr "Tiskaj kot sliko"
2314 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2315 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2316 msgid ""
2317 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2318 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2319 "will be rendered exactly as displayed."
2320 msgstr ""
2321 "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube "
2322 "kvalitete, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
2324 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2325 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2326 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2327 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
2329 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2330 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2331 msgid "Resolution:"
2332 msgstr "Ločljivost:"
2334 #. Print destination frame
2335 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2336 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2337 msgid "Print destination"
2338 msgstr "Cilj tiskanja"
2340 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2341 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2342 msgid ""
2343 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2344 "leave empty to use the system default printer.\n"
2345 "Use '> filename' to print to file.\n"
2346 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2347 msgstr ""
2348 "Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
2349 "pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
2350 "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
2351 "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
2353 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2354 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2355 msgid "PDF Print"
2356 msgstr "Tiskanje PDF"
2358 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2359 msgid "PovRay Output"
2360 msgstr "Izvoz PovRay"
2362 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2363 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2364 msgstr "PovRay (*.pov) (izvozi utore)"
2366 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2367 msgid "PovRay Raytracer File"
2368 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
2370 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2371 msgid "Postscript Output"
2372 msgstr "Izvoz Postscript"
2374 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2375 msgid "Text to Path"
2376 msgstr "Predmet v pot"
2378 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2379 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2380 msgid "Postscript (*.ps)"
2381 msgstr "Postscript (*.ps)"
2383 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2384 msgid "Postscript File"
2385 msgstr "Datoteka Postscript"
2387 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2388 msgid "Print using PostScript operators"
2389 msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
2391 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2392 msgid ""
2393 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2394 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2395 "will be lost."
2396 msgstr ""
2397 "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
2398 "poljubno preoblikovati, izgubljni pa bodo prelivi, prosojnosti in vzorci."
2400 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2401 msgid "Postscript Print"
2402 msgstr "Tiskanje Postscript"
2404 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2405 msgid "SVG Input"
2406 msgstr "Uvoz SVG"
2408 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2409 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2410 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2412 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2413 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2414 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
2416 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2417 msgid "SVG Output Inkscape"
2418 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
2420 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2421 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2422 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2424 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2425 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2426 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
2428 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2429 msgid "SVG Output"
2430 msgstr "Izvoz SVG"
2432 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2433 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2434 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
2436 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2437 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2438 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
2440 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2441 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2442 msgid "SVGZ Input"
2443 msgstr "Uvoz SVGZ"
2445 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2446 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2447 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2448 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2449 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
2451 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2452 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2453 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
2455 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2456 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2457 msgid "SVGZ Output"
2458 msgstr "Izvoz SVGZ"
2460 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2461 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2462 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2463 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2464 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
2466 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2467 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2468 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
2470 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2471 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2472 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
2474 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2475 msgid "Windows 32-bit Print"
2476 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
2478 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2479 msgid "WPG Input"
2480 msgstr "Uvoz WPG"
2482 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2483 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2484 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2486 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2487 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2488 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
2490 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2491 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2492 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2493 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2494 #: ../src/extension/system.cpp:101
2495 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2496 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
2498 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2499 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2500 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2501 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2502 #: ../src/file.cpp:128
2503 msgid "default.svg"
2504 msgstr "default.svg"
2506 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2507 #, c-format
2508 msgid "Failed to load the requested file %s"
2509 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
2511 #: ../src/file.cpp:240
2512 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2513 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
2515 #: ../src/file.cpp:246
2516 #, c-format
2517 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2518 msgstr ""
2519 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
2521 #: ../src/file.cpp:266
2522 msgid "Document reverted."
2523 msgstr "Dokument povrnjen."
2525 #: ../src/file.cpp:268
2526 msgid "Document not reverted."
2527 msgstr "Dokument ni povrnjen."
2529 #: ../src/file.cpp:389
2530 msgid "Select file to open"
2531 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
2533 #: ../src/file.cpp:466
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2536 msgstr "Po_čisti definicije"
2538 #: ../src/file.cpp:471
2539 #, c-format
2540 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2541 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2542 msgstr[0] ""
2543 "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
2544 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
2545 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
2546 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
2548 #: ../src/file.cpp:476
2549 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2550 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
2552 #: ../src/file.cpp:505
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2556 "caused by an unknown filename extension."
2557 msgstr ""
2558 "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
2559 "zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
2561 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2562 msgid "Document not saved."
2563 msgstr "Dokument ni shranjen."
2565 #: ../src/file.cpp:513
2566 #, c-format
2567 msgid "File %s could not be saved."
2568 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
2570 #: ../src/file.cpp:523
2571 msgid "Document saved."
2572 msgstr "Dokument shranjen."
2574 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2575 #, c-format
2576 msgid "drawing%s"
2577 msgstr "risba%s"
2579 #: ../src/file.cpp:588
2580 #, c-format
2581 msgid "drawing-%d%s"
2582 msgstr "risba-%d%s"
2584 #: ../src/file.cpp:607
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Select file to save a copy to"
2587 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
2589 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2590 msgid "Select file to save to"
2591 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
2593 #: ../src/file.cpp:680
2594 msgid "No changes need to be saved."
2595 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
2597 #: ../src/file.cpp:852
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Import"
2600 msgstr "_Uvozi ..."
2602 #: ../src/file.cpp:883
2603 msgid "Select file to import"
2604 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
2606 #: ../src/file.cpp:1000
2607 msgid "Select file to export to"
2608 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
2610 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Create default gradient"
2613 msgstr "Ustvari raven preliv"
2615 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2616 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2617 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
2619 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2620 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2621 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
2623 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Invert gradient"
2626 msgstr "Raven preliv"
2628 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2629 #, c-format
2630 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2631 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2632 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
2633 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
2634 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
2635 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
2637 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2638 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2639 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
2641 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2642 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2643 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
2645 #. POINT_LG_P1
2646 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2647 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2648 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
2650 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2651 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2652 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
2654 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2655 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2656 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
2658 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2659 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2660 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
2662 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Merge gradient handles"
2665 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
2667 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Move gradient handle"
2670 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
2672 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2676 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2677 msgstr ""
2678 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
2679 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
2681 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2682 msgid " (stroke)"
2683 msgstr " (poteza)"
2685 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2686 msgid ""
2687 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2688 "separate focus"
2689 msgstr ""
2690 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
2691 "za ločitev žarišča"
2693 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2697 "separate"
2698 msgid_plural ""
2699 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2700 "separate"
2701 msgstr[0] ""
2702 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
2703 "ločitev."
2704 msgstr[1] ""
2705 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
2706 msgstr[2] ""
2707 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
2708 "ločitev."
2709 msgstr[3] ""
2710 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
2711 "ločitev."
2713 #: ../src/helper/units.cpp:36
2714 msgid "Unit"
2715 msgstr "Enota"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:36
2718 msgid "Units"
2719 msgstr "Enote"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:37
2722 msgid "Point"
2723 msgstr "Pika"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2726 msgid "pt"
2727 msgstr "pik"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:37
2730 msgid "Points"
2731 msgstr "Pik"
2733 #: ../src/helper/units.cpp:37
2734 msgid "Pt"
2735 msgstr "Tč"
2737 #: ../src/helper/units.cpp:38
2738 msgid "Pixel"
2739 msgstr "piksel"
2741 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2745 msgid "px"
2746 msgstr "pik"
2748 #: ../src/helper/units.cpp:38
2749 msgid "Pixels"
2750 msgstr "pikslov"
2752 #: ../src/helper/units.cpp:38
2753 msgid "Px"
2754 msgstr "Piks"
2756 #. You can add new elements from this point forward
2757 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2758 msgid "Percent"
2759 msgstr "Odstotek"
2761 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2762 msgid "%"
2763 msgstr "%"
2765 #: ../src/helper/units.cpp:40
2766 msgid "Percents"
2767 msgstr "Odstotkov"
2769 #: ../src/helper/units.cpp:41
2770 msgid "Millimeter"
2771 msgstr "Milimeter"
2773 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2774 msgid "mm"
2775 msgstr "mm"
2777 #: ../src/helper/units.cpp:41
2778 msgid "Millimeters"
2779 msgstr "Milimetrov"
2781 #: ../src/helper/units.cpp:42
2782 msgid "Centimeter"
2783 msgstr "Centimeter"
2785 #: ../src/helper/units.cpp:42
2786 msgid "cm"
2787 msgstr "cm"
2789 #: ../src/helper/units.cpp:42
2790 msgid "Centimeters"
2791 msgstr "Centimetrov"
2793 #: ../src/helper/units.cpp:43
2794 msgid "Meter"
2795 msgstr "Meter"
2797 #: ../src/helper/units.cpp:43
2798 msgid "m"
2799 msgstr "m"
2801 #: ../src/helper/units.cpp:43
2802 msgid "Meters"
2803 msgstr "Metrov"
2805 #. no svg_unit
2806 #: ../src/helper/units.cpp:44
2807 msgid "Inch"
2808 msgstr "Palec"
2810 #: ../src/helper/units.cpp:44
2811 msgid "in"
2812 msgstr "palec"
2814 #: ../src/helper/units.cpp:44
2815 msgid "Inches"
2816 msgstr "Palcev"
2818 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2819 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2820 #: ../src/helper/units.cpp:47
2821 msgid "Em square"
2822 msgstr "Kvadrat em"
2824 #: ../src/helper/units.cpp:47
2825 msgid "em"
2826 msgstr "em"
2828 #: ../src/helper/units.cpp:47
2829 msgid "Em squares"
2830 msgstr "Kvadratov em"
2832 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2833 #: ../src/helper/units.cpp:49
2834 msgid "Ex square"
2835 msgstr "Kvadrat ex"
2837 #: ../src/helper/units.cpp:49
2838 msgid "ex"
2839 msgstr "ex"
2841 #: ../src/helper/units.cpp:49
2842 msgid "Ex squares"
2843 msgstr "Kvadratov ex"
2845 #: ../src/inkscape.cpp:447
2846 msgid "Untitled document"
2847 msgstr "Neimenovan dokument"
2849 #. Show nice dialog box
2850 #: ../src/inkscape.cpp:476
2851 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2852 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
2854 #: ../src/inkscape.cpp:477
2855 msgid ""
2856 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2857 "locations:\n"
2858 msgstr ""
2859 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
2860 "sledeče lokacije:\n"
2862 #: ../src/inkscape.cpp:478
2863 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2864 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
2866 #: ../src/inkscape.cpp:615
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Cannot create directory %s.\n"
2870 "%s"
2871 msgstr ""
2872 "Ne morem ustvariti mape %s.\n"
2873 "%s"
2875 #: ../src/inkscape.cpp:616
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "%s is not a valid directory.\n"
2879 "%s"
2880 msgstr ""
2881 "Mapa %s ni veljavna.\n"
2882 "%s"
2884 #: ../src/inkscape.cpp:617
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "Cannot create file %s.\n"
2888 "%s"
2889 msgstr ""
2890 "Ne morem ustvariti datoteke %s.\n"
2891 "%s"
2893 #: ../src/inkscape.cpp:618
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "Cannot write file %s.\n"
2897 "%s"
2898 msgstr ""
2899 "Ne morem zapisati datoteke %s.\n"
2900 "%s"
2902 #: ../src/inkscape.cpp:619
2903 msgid ""
2904 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2905 "and any changes made in preferences will not be saved."
2906 msgstr ""
2907 "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
2908 "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
2910 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "%s is not a regular file.\n"
2914 "%s"
2915 msgstr ""
2916 "%s ni običajna datoteka.\n"
2917 "%s"
2919 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "%s not a valid XML file, or\n"
2923 "you don't have read permissions on it.\n"
2924 "%s"
2925 msgstr ""
2926 "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
2927 "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
2928 "%s"
2930 #: ../src/inkscape.cpp:692
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "%s is not a valid menus file.\n"
2934 "%s"
2935 msgstr ""
2936 "%s ni veljavna datoteka menijev.\n"
2937 "%s"
2939 #: ../src/inkscape.cpp:693
2940 msgid ""
2941 "Inkscape will run with default menus.\n"
2942 "New menus will not be saved."
2943 msgstr ""
2944 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi meniji.\n"
2945 "Novi meniji ne bodo shranjeni."
2947 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2948 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2949 #: ../src/interface.cpp:768
2950 msgid "Commands Bar"
2951 msgstr "Vrstica ukazov"
2953 #: ../src/interface.cpp:768
2954 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2955 msgstr "Kaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
2957 #: ../src/interface.cpp:770
2958 msgid "Tool Controls Bar"
2959 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
2961 #: ../src/interface.cpp:770
2962 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2963 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
2965 #: ../src/interface.cpp:772
2966 msgid "_Toolbox"
2967 msgstr "_Orodjarna"
2969 #: ../src/interface.cpp:772
2970 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2971 msgstr "Kaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
2973 #: ../src/interface.cpp:778
2974 msgid "_Palette"
2975 msgstr "_Paleta"
2977 #: ../src/interface.cpp:778
2978 msgid "Show or hide the color palette"
2979 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
2981 #: ../src/interface.cpp:780
2982 msgid "_Statusbar"
2983 msgstr "Vrstica _stanja"
2985 #: ../src/interface.cpp:780
2986 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2987 msgstr "Kaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
2989 #: ../src/interface.cpp:834
2990 #, c-format
2991 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2992 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
2994 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2995 #: ../src/interface.cpp:944
2996 #, c-format
2997 msgid "Enter group #%s"
2998 msgstr "Vnesi skupino #%s"
3000 #: ../src/interface.cpp:955
3001 msgid "Go to parent"
3002 msgstr "Pojdi do starša"
3004 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
3005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Drop color"
3008 msgstr "Kopiraj barvo"
3010 #: ../src/interface.cpp:1100
3011 msgid "Could not parse SVG data"
3012 msgstr "Ne morem uvoziti podatkov SVG"
3014 #: ../src/interface.cpp:1139
3015 msgid "Drop SVG"
3016 msgstr ""
3018 #: ../src/interface.cpp:1199
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Drop bitmap image"
3021 msgstr "Uvozi sliko kot <image>"
3023 #: ../src/interface.cpp:1265
3024 #, c-format
3025 msgid "Overwrite %s"
3026 msgstr "Prepiši %s"
3028 #: ../src/interface.cpp:1286
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3032 "current document?"
3033 msgstr ""
3034 "Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite prepisati s trenutnim dokumentom?"
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3037 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3038 msgid "_Write session file:"
3039 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3042 msgid "Select a location and filename"
3043 msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3046 msgid "Set filename"
3047 msgstr "Določi ime datoteke"
3049 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3050 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3051 msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3054 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3055 msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
3057 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3058 msgid "Accept invitation"
3059 msgstr "Sprejmi povabilo"
3061 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3062 msgid "Decline invitation"
3063 msgstr "Zavrni povabilo"
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3066 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3067 msgstr "Seja Inkboard (%1 - %2)"
3069 #: ../src/knot.cpp:425
3070 msgid "Node or handle drag canceled."
3071 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
3073 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3074 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3075 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
3077 #: ../src/main.cpp:199
3078 msgid "Print the Inkscape version number"
3079 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
3081 #: ../src/main.cpp:204
3082 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3083 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
3085 #: ../src/main.cpp:209
3086 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3087 msgstr ""
3088 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
3090 #: ../src/main.cpp:214
3091 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3092 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
3094 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3095 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3096 #: ../src/main.cpp:307
3097 msgid "FILENAME"
3098 msgstr "IME DATOTEKE"
3100 #: ../src/main.cpp:219
3101 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3102 msgstr ""
3103 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
3104 "preusmeritev)"
3106 #: ../src/main.cpp:224
3107 msgid "Export document to a PNG file"
3108 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
3110 #: ../src/main.cpp:229
3111 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3112 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
3114 #: ../src/main.cpp:230
3115 msgid "DPI"
3116 msgstr "DPI"
3118 #: ../src/main.cpp:234
3119 msgid ""
3120 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3121 "corner)"
3122 msgstr ""
3123 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
3124 "levi kot)"
3126 #: ../src/main.cpp:235
3127 msgid "x0:y0:x1:y1"
3128 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3130 #: ../src/main.cpp:239
3131 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3132 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
3134 #: ../src/main.cpp:244
3135 msgid "Exported area is the entire canvas"
3136 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
3138 #: ../src/main.cpp:249
3139 msgid ""
3140 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3141 "user units)"
3142 msgstr ""
3143 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
3144 "uporabniških enotah SVG)"
3146 #: ../src/main.cpp:254
3147 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3148 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
3150 #: ../src/main.cpp:255
3151 msgid "WIDTH"
3152 msgstr "ŠIRINA"
3154 #: ../src/main.cpp:259
3155 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3156 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
3158 #: ../src/main.cpp:260
3159 msgid "HEIGHT"
3160 msgstr "VIŠINA"
3162 #: ../src/main.cpp:264
3163 msgid "The ID of the object to export"
3164 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
3166 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3167 msgid "ID"
3168 msgstr "ID"
3170 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3171 #. See "man inkscape" for details.
3172 #: ../src/main.cpp:271
3173 msgid ""
3174 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3175 msgstr ""
3176 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
3178 #: ../src/main.cpp:276
3179 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3180 msgstr ""
3181 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
3182 "za izvoz)"
3184 #: ../src/main.cpp:281
3185 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3186 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
3188 #: ../src/main.cpp:282
3189 msgid "COLOR"
3190 msgstr "BARVA"
3192 #: ../src/main.cpp:286
3193 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3194 msgstr "Prosojnost ozadja izvoženih slik (0.0 do 1.0 ali 1 do 255)"
3196 #: ../src/main.cpp:287
3197 msgid "VALUE"
3198 msgstr "VREDNOST"
3200 #: ../src/main.cpp:291
3201 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3202 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
3204 #: ../src/main.cpp:296
3205 msgid "Export document to a PS file"
3206 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
3208 #: ../src/main.cpp:301
3209 msgid "Export document to an EPS file"
3210 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
3212 #: ../src/main.cpp:306
3213 msgid "Export document to a PDF file"
3214 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
3216 #: ../src/main.cpp:311
3217 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3218 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
3220 #: ../src/main.cpp:316
3221 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3222 msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
3224 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3225 #: ../src/main.cpp:322
3226 msgid ""
3227 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3228 "query-id"
3229 msgstr ""
3230 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
3231 "za preverjanje"
3233 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3234 #: ../src/main.cpp:328
3235 msgid ""
3236 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3237 "query-id"
3238 msgstr ""
3239 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
3240 "za preverjanje"
3242 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3243 #: ../src/main.cpp:334
3244 msgid ""
3245 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3246 "id"
3247 msgstr ""
3248 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
3249 "preverjanje"
3251 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3252 #: ../src/main.cpp:340
3253 msgid ""
3254 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3255 "id"
3256 msgstr ""
3257 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
3258 "preverjanje"
3260 #: ../src/main.cpp:345
3261 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3262 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
3264 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3265 #: ../src/main.cpp:351
3266 msgid "Print out the extension directory and exit"
3267 msgstr "Izpiši imenik razširitev in končaj"
3269 #: ../src/main.cpp:356
3270 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3271 msgstr ""
3272 "Kaži podane datoteke vsako posebaj, preklopi na naslednjo ob kateremkoli "
3273 "miškinem ali tipkovničnem dogodku."
3275 #: ../src/main.cpp:361
3276 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3277 msgstr "Uporabi novi Gtkmm grafični vmesnik"
3279 #: ../src/main.cpp:366
3280 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3281 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
3283 #: ../src/main.cpp:561
3284 msgid ""
3285 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3286 "\n"
3287 "Available options:"
3288 msgstr ""
3289 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
3290 "\n"
3291 "Mogoče izbire:"
3293 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3294 msgid "_New"
3295 msgstr "_Nov"
3297 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3298 msgid "Open _Recent"
3299 msgstr "Odpri _nedavne"
3301 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3302 msgid "_Edit"
3303 msgstr "_Uredi"
3305 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3306 msgid "Paste Si_ze"
3307 msgstr "Veli_kost lepljenja"
3309 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3310 msgid "Clo_ne"
3311 msgstr "Kloniraj"
3313 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3314 msgid "_View"
3315 msgstr "_Pogled"
3317 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3318 msgid "_Zoom"
3319 msgstr "_Zoom"
3321 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3322 msgid "Show/Hide"
3323 msgstr "Pokaži/skrij"
3325 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3326 msgid "_Display mode"
3327 msgstr "_Način prikaza"
3329 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3330 msgid "_Layer"
3331 msgstr "_Sloj"
3333 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3334 msgid "_Object"
3335 msgstr "_Predmet"
3337 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3338 msgid "Cli_p"
3339 msgstr "_Obreži"
3341 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3342 msgid "Mas_k"
3343 msgstr "Mas_kiraj"
3345 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3346 msgid "Patter_n"
3347 msgstr "Vzore_c"
3349 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3350 msgid "_Path"
3351 msgstr "_Pot"
3353 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3354 msgid "_Text"
3355 msgstr "_Besedilo"
3357 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3358 msgid "Effe_cts"
3359 msgstr "Učin_ki"
3361 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3362 msgid "Whiteboa_rd"
3363 msgstr "_Tabla"
3365 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3366 msgid "_Help"
3367 msgstr "_Pomoč"
3369 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3370 msgid "Tutorials"
3371 msgstr "Vodniki"
3373 #: ../src/node-context.cpp:366
3374 msgid ""
3375 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3376 "+Alt</b>: move along handles"
3377 msgstr ""
3378 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
3379 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
3381 #: ../src/node-context.cpp:367
3382 msgid ""
3383 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3384 msgstr ""
3385 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
3386 "ročici"
3388 #: ../src/node-context.cpp:368
3389 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3390 msgstr ""
3391 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
3393 #: ../src/node-context.cpp:644
3394 msgid "Drag curve"
3395 msgstr "Povleci krivuljo"
3397 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3398 msgid "Stamp"
3399 msgstr "Ožigosaj"
3401 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3402 msgid "Move nodes vertically"
3403 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
3405 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3406 msgid "Move nodes horizontally"
3407 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
3409 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3410 msgid "Move nodes"
3411 msgstr "Premakni vozlišča"
3413 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3414 msgid ""
3415 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3416 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3417 msgstr ""
3418 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
3419 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3420 "premikate tudi nasprotno ročico"
3422 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3423 msgid "Align nodes"
3424 msgstr "Poravnaj vozlišča"
3426 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3427 msgid "Distribute nodes"
3428 msgstr "Porazdeli vozlišča"
3430 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3431 msgid "Add nodes"
3432 msgstr "Dodaj vozlišča"
3434 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3435 msgid "Add node"
3436 msgstr "Dodaj vozlišče"
3438 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3439 msgid "Break path"
3440 msgstr "Razstavi pot"
3442 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3443 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3444 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3445 msgstr "Za združitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
3447 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3448 msgid "Close subpath"
3449 msgstr "Zapri podpot"
3451 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3452 msgid "Join nodes"
3453 msgstr "Spoji vozlišča"
3455 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3456 msgid "Close subpath by segment"
3457 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
3459 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3460 msgid "Join nodes by segment"
3461 msgstr "Združi vozlišči z odsekom"
3463 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3464 msgid "Delete nodes"
3465 msgstr "Izbriši vozlišča"
3467 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3468 msgid "Delete nodes preserving shape"
3469 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
3471 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3472 msgid ""
3473 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3474 "segments."
3475 msgstr ""
3476 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
3478 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3479 msgid "Cannot find path between nodes."
3480 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
3482 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3483 msgid "Delete segment"
3484 msgstr "Izbriši odsek"
3486 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3487 msgid "Change segment type"
3488 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
3490 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3491 msgid "Change node type"
3492 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
3494 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3495 msgid "Retract handle"
3496 msgstr "Opusti ročico"
3498 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3499 msgid "Move node handle"
3500 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
3502 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3506 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3507 "handles"
3508 msgstr ""
3509 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
3510 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3511 "premikate tudi nasprotno ročico."
3513 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3514 msgid "Rotate nodes"
3515 msgstr "Zasukaj vozlišča"
3517 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3518 msgid "Scale nodes"
3519 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
3521 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3522 msgid "Flip nodes"
3523 msgstr "Prevrni vozlišča"
3525 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3526 msgid ""
3527 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3528 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3529 msgstr ""
3530 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
3531 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
3533 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3534 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3535 msgid "end node"
3536 msgstr "končno vozlišče"
3538 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3539 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3540 msgid "cusp"
3541 msgstr "ostro"
3543 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3544 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3545 msgid "smooth"
3546 msgstr "gladka"
3548 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3549 msgid "symmetric"
3550 msgstr "simetrična"
3552 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3553 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3554 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3555 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3557 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3558 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3559 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3561 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3562 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3563 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3565 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3566 msgid ""
3567 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3568 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3569 "rotate"
3570 msgstr ""
3571 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
3572 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
3573 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
3575 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3576 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3577 msgstr ""
3578 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
3579 "tipke</b> premikajo vozlišča"
3581 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3582 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3583 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
3585 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3589 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3590 msgid_plural ""
3591 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3592 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3593 msgstr[0] ""
3594 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3595 "ali s potegom okrog njih."
3596 msgstr[1] ""
3597 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3598 "ali s potegom okrog njih."
3599 msgstr[2] ""
3600 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3601 "ali s potegom okrog njih."
3602 msgstr[3] ""
3603 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3604 "ali s potegom okrog njih."
3606 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3607 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3608 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
3610 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3611 #, c-format
3612 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3613 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3614 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3615 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3616 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3617 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3619 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3623 msgid_plural ""
3624 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3625 msgstr[0] ""
3626 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
3627 msgstr[1] ""
3628 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
3629 msgstr[2] ""
3630 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
3631 msgstr[3] ""
3632 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
3634 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3635 #, c-format
3636 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3637 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3638 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3639 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3640 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3641 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3643 #: ../src/object-edit.cpp:488
3644 msgid ""
3645 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3646 "vertical radius the same"
3647 msgstr ""
3648 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
3649 "navpični polmer"
3651 #: ../src/object-edit.cpp:494
3652 msgid ""
3653 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3654 "horizontal radius the same"
3655 msgstr ""
3656 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
3657 "vodoravni polmer"
3659 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3660 msgid ""
3661 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3662 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3663 msgstr ""
3664 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
3665 "razmerje ali raztegujete le eno razseznost"
3667 #: ../src/object-edit.cpp:681
3668 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3669 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
3671 #: ../src/object-edit.cpp:684
3672 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3673 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
3675 #: ../src/object-edit.cpp:687
3676 msgid ""
3677 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3678 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3679 "segment"
3680 msgstr ""
3681 "Nastavitev <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
3682 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
3684 #: ../src/object-edit.cpp:690
3685 msgid ""
3686 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3687 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3688 "segment"
3689 msgstr ""
3690 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
3691 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
3693 #: ../src/object-edit.cpp:795
3694 msgid ""
3695 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3696 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3697 msgstr ""
3698 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
3699 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
3701 #: ../src/object-edit.cpp:798
3702 msgid ""
3703 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3704 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3705 "randomize"
3706 msgstr ""
3707 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
3708 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
3709 "<b>Alt</b> napravite naključno"
3711 #: ../src/object-edit.cpp:962
3712 msgid ""
3713 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3714 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3715 msgstr ""
3716 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
3717 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
3719 #: ../src/object-edit.cpp:964
3720 msgid ""
3721 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3722 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3723 msgstr ""
3724 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
3725 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
3727 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3728 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3729 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>"
3731 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3732 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3733 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3734 msgstr "<b>Premakni</b> vzorec v predmetu"
3736 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3737 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3738 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca"
3740 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3741 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3742 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
3744 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3745 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3746 msgstr "Povlecite za umeritev <b>tekočega besedilnega okvirja</b>"
3748 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3749 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3750 msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
3752 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3753 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3754 msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
3756 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3757 msgid ""
3758 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3759 msgstr "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali slojev</b>."
3761 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3762 msgid "Combine"
3763 msgstr "Združi"
3765 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3766 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3767 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
3769 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Break apart"
3772 msgstr "Razstavi"
3774 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3775 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3776 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
3778 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3779 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3780 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
3782 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Object to path"
3785 msgstr "Predmet v pot"
3787 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3788 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3789 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
3791 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3792 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3793 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
3795 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Reverse path"
3798 msgstr "_Obratno"
3800 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3801 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3802 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
3804 #: ../src/pen-context.cpp:228
3805 msgid "Drawing cancelled"
3806 msgstr "Risanje preklicano"
3808 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3809 msgid "Continuing selected path"
3810 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
3812 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3813 msgid "Creating new path"
3814 msgstr "Ustari novo pot"
3816 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3817 msgid "Appending to selected path"
3818 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
3820 #: ../src/pen-context.cpp:561
3821 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3822 msgstr ""
3823 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
3824 "pot."
3826 #: ../src/pen-context.cpp:571
3827 msgid ""
3828 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3829 msgstr ""
3830 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
3831 "točke."
3833 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3837 "<b>Enter</b> to finish the path"
3838 msgstr ""
3839 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z "
3840 "<b>Enter</b> zaključite pot"
3842 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3846 "angle"
3847 msgstr ""
3848 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
3849 "kot"
3851 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3855 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3856 msgstr ""
3857 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s "
3858 "<b>Shift</b> premaknete le to ročico"
3860 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3861 msgid "Drawing finished"
3862 msgstr "Risanje končano"
3864 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3865 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3866 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
3868 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3869 msgid "Drawing a freehand path"
3870 msgstr "Prostoročno risanje poti"
3872 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3873 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3874 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
3876 #. Write curves to object
3877 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3878 msgid "Finishing freehand"
3879 msgstr "Dokončaj prostoročno"
3881 #: ../src/preferences.cpp:59
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "%s is not a valid preferences file.\n"
3885 "%s"
3886 msgstr ""
3887 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
3888 "%s"
3890 #: ../src/preferences.cpp:60
3891 msgid ""
3892 "Inkscape will run with default settings.\n"
3893 "New settings will not be saved."
3894 msgstr ""
3895 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
3896 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
3898 #: ../src/rect-context.cpp:379
3899 msgid ""
3900 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3901 "circular"
3902 msgstr ""
3903 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
3904 "zaklenite krožen zaobljen kot"
3906 #: ../src/rect-context.cpp:477
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3910 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3911 msgstr ""
3912 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
3913 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
3914 "točke"
3916 #: ../src/rect-context.cpp:497
3917 msgid "Create rectangle"
3918 msgstr "Ustvari pravokotnik"
3920 #: ../src/select-context.cpp:227
3921 msgid "Move canceled."
3922 msgstr "Premik preklican."
3924 #: ../src/select-context.cpp:235
3925 msgid "Selection canceled."
3926 msgstr "Izbira preklicana."
3928 #: ../src/select-context.cpp:647
3929 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3930 msgstr "<b>Ctrl</b>: izberi v skupini, premikaj navpično / vodoravno"
3932 #: ../src/select-context.cpp:648
3933 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3934 msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro, vsili elastiko, izključi preskakovanje"
3936 #: ../src/select-context.cpp:649
3937 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3938 msgstr "<b>Alt</b>: izberi pod, premakni izbrano"
3940 #: ../src/select-context.cpp:816
3941 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3942 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3945 msgid "Delete text"
3946 msgstr "Izbriši besedilo"
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3949 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3950 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
3953 msgid "Delete"
3954 msgstr "Izbriši"
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3957 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3958 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3961 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3962 msgid "Duplicate"
3963 msgstr "Podvoji"
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3966 msgid "Delete all"
3967 msgstr "Izbriši vse"
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3970 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3971 msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3974 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3975 msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3978 msgid "Group"
3979 msgstr "Skupina"
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3982 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3983 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3986 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3987 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
3990 msgid "Ungroup"
3991 msgstr "Razdruži"
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3994 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3995 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3999 msgid ""
4000 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4001 msgstr ""
4002 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali slojev</"
4003 "b>."
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4006 msgid "Raise"
4007 msgstr "Dvigni"
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4010 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4011 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4014 msgid "Raise to top"
4015 msgstr "Dvigni na vrh"
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4018 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4019 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4022 msgid "Lower"
4023 msgstr "Spusti"
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4026 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4027 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4030 msgid "Lower to bottom"
4031 msgstr "Spusti na dno"
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4034 msgid "Nothing to undo."
4035 msgstr "Nič za popraviti"
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4038 msgid "Nothing to redo."
4039 msgstr "Nič za ponoviti"
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4042 msgid "Nothing was copied."
4043 msgstr "Nič nisem presnel"
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4047 msgid "Nothing on the clipboard."
4048 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4051 msgid "Paste"
4052 msgstr "Prilepi"
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4055 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4056 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4059 msgid "Paste style"
4060 msgstr "Slog lepljenja"
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4063 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4064 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4067 msgid "Paste size"
4068 msgstr "Velikost lepljenja"
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4071 msgid "Paste size separately"
4072 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4075 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4076 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v sloj zgoraj."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4079 msgid "Raise to next layer"
4080 msgstr "Dvigni na naslednji sloj"
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4083 msgid "No more layers above."
4084 msgstr "Zgoraj ni več slojev."
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4087 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4088 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnji sloj."
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4091 msgid "Lower to previous layer"
4092 msgstr "Spusti na prejšnji sloj"
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4095 msgid "No more layers below."
4096 msgstr "Spodaj ni več slojev."
4098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4099 msgid "Remove transform"
4100 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4103 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4104 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4107 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4108 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4112 msgid "Rotate"
4113 msgstr "Zasukaj"
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4116 msgid "Rotate by pixels"
4117 msgstr "Zasukaj po slikovnih točkah"
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4121 msgid "Scale"
4122 msgstr "Spremeni velikost"
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4125 msgid "Scale by whole factor"
4126 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4129 msgid "Move vertically"
4130 msgstr "Premakni navpično"
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4133 msgid "Move horizontally"
4134 msgstr "Premakni vodoravno"
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4137 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4138 msgid "Move"
4139 msgstr "Premakni"
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4142 msgid "Nudge vertically by pixels"
4143 msgstr "Dregni navpično, v slikovnih točkah"
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4146 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4147 msgstr "Dregni vodoravno, v slikovnih točkah"
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4150 msgid "Clone"
4151 msgstr "Klon"
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4154 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4155 msgstr "Izberite <b>klona</b> za razvez."
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4158 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4159 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
4161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4162 msgid "Unlink clone"
4163 msgstr "Odveži klona"
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4166 msgid ""
4167 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4168 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4169 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4170 msgstr ""
4171 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
4172 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
4173 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
4174 "okviru."
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4177 msgid ""
4178 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4179 "flowed text?)"
4180 msgstr ""
4181 "<b>Ne najdem</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo "
4182 "na poti, tekoče besedilo?)"
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4185 msgid ""
4186 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4187 "defs&gt;)"
4188 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4191 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4192 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4195 msgid "Objects to pattern"
4196 msgstr "Predmeti v vzorce"
4198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4199 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4200 msgstr ""
4201 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
4202 "predmete."
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4205 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4206 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4209 msgid "Pattern to objects"
4210 msgstr "Vzorec v predmete"
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4213 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4214 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4217 msgid "Create bitmap"
4218 msgstr "Ustvari bitno sliko"
4220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4221 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4222 msgstr ""
4223 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
4224 "masko."
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4227 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4228 msgstr ""
4229 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
4230 "maske."
4232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4233 msgid "Set clipping path"
4234 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
4236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4237 msgid "Set mask"
4238 msgstr "Nastavi masko"
4240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4241 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4242 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
4244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4245 msgid "Release clipping path"
4246 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
4248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4249 msgid "Release mask"
4250 msgstr "Sprosti masko"
4252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4253 msgid "Fit page to selection"
4254 msgstr "Umeri stran v izbiro"
4256 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4257 msgid "Link"
4258 msgstr "Povezava"
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4261 msgid "Circle"
4262 msgstr "Krog"
4264 #. ellipse
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4267 msgid "Ellipse"
4268 msgstr "Elipsa"
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4271 msgid "Flowed text"
4272 msgstr "Tekoče besedilo"
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4275 msgid "Image"
4276 msgstr "Slika"
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4279 msgid "Line"
4280 msgstr "Črta"
4282 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4283 msgid "Path"
4284 msgstr "Pot"
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4287 msgid "Polygon"
4288 msgstr "Poligon"
4290 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4291 msgid "Polyline"
4292 msgstr "Mnogokotna črta"
4294 #. Rectangle
4295 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4297 msgid "Rectangle"
4298 msgstr "Pravokotnik"
4300 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4301 msgid "Offset path"
4302 msgstr "Pot zamika"
4304 #. spiral
4305 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4307 msgid "Spiral"
4308 msgstr "Spirala"
4310 #. star
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4313 msgid "Star"
4314 msgstr "Zvezda"
4316 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4317 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4318 msgstr ""
4319 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
4321 #. no items
4322 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4323 msgid ""
4324 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4325 msgstr ""
4326 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
4327 "njih."
4329 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4330 msgid "root"
4331 msgstr "osnova"
4333 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4334 #, c-format
4335 msgid "layer <b>%s</b>"
4336 msgstr "sloju <b>%s</b>"
4338 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4339 #, c-format
4340 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4341 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
4343 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4344 #, c-format
4345 msgid "<i>%s</i>"
4346 msgstr "<i>%s</i>"
4348 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4349 #, c-format
4350 msgid " in %s"
4351 msgstr " in %s"
4353 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4354 #, c-format
4355 msgid " in group %s (%s)"
4356 msgstr "v skupini %s (%s)"
4358 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4359 #, c-format
4360 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4361 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4362 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
4363 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
4364 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
4365 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
4367 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4368 #, c-format
4369 msgid " in <b>%i</b> layers"
4370 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4371 msgstr[0] "v <b>%i</b> slojih"
4372 msgstr[1] "v <b>%i</b> sloju"
4373 msgstr[2] "v <b>%i</b> slojih"
4374 msgstr[3] "v <b>%i</b> slojih"
4376 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4377 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4378 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene izvirnika"
4380 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4381 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4382 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščete pot"
4384 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4385 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4386 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene okvir"
4388 #. this is only used with 2 or more objects
4389 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4390 #, c-format
4391 msgid "<b>%i</b> object selected"
4392 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4393 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
4394 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
4395 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
4396 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
4398 #. this is only used with 2 or more objects
4399 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4400 #, c-format
4401 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4402 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4403 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
4404 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
4405 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
4406 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
4408 #. this is only used with 2 or more objects
4409 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4410 #, c-format
4411 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4412 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4413 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4414 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4415 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4416 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4418 #. this is only used with 2 or more objects
4419 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4420 #, c-format
4421 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4422 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4423 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4424 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4425 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4426 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4428 #. this is only used with 2 or more objects
4429 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4430 #, c-format
4431 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4432 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4433 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
4434 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
4435 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
4436 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
4438 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4439 #, c-format
4440 msgid "%s%s. %s."
4441 msgstr "%s%s. %s."
4443 #: ../src/seltrans.cpp:228
4444 msgid "Set center"
4445 msgstr "Nastavi središče"
4447 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4448 msgid "Skew"
4449 msgstr "Nagibaj"
4451 #: ../src/seltrans.cpp:481
4452 msgid ""
4453 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4454 "Shift also uses this center"
4455 msgstr ""
4456 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
4457 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
4459 #: ../src/seltrans.cpp:508
4460 msgid ""
4461 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4462 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4463 msgstr ""
4464 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
4465 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
4467 #: ../src/seltrans.cpp:509
4468 msgid ""
4469 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4470 "b> to scale around rotation center"
4471 msgstr ""
4472 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
4473 "razteguj okrog središča vrtenja"
4475 #: ../src/seltrans.cpp:513
4476 msgid ""
4477 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4478 "skew around the opposite side"
4479 msgstr ""
4480 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
4481 "nagiba okrog nasprotne strani"
4483 #: ../src/seltrans.cpp:514
4484 msgid ""
4485 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4486 "to rotate around the opposite corner"
4487 msgstr ""
4488 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
4489 "okrog nasprotnega kota"
4491 #: ../src/seltrans.cpp:643
4492 msgid "Reset center"
4493 msgstr "Ponastavi središče"
4495 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4496 #, c-format
4497 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4498 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
4500 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4501 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4502 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4503 #, c-format
4504 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4505 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
4507 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4508 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4509 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4510 #, c-format
4511 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4512 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
4514 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4515 #, c-format
4516 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4517 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
4519 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4523 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4524 msgstr ""
4525 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
4526 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
4528 #: ../src/slideshow.cpp:89
4529 msgid "Inkscape slideshow"
4530 msgstr "Inkscape projekcija"
4532 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4533 #, c-format
4534 msgid "<b>Link</b> to %s"
4535 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
4537 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4538 msgid "<b>Link</b> without URI"
4539 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
4541 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4542 msgid "<b>Ellipse</b>"
4543 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4545 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4546 msgid "<b>Circle</b>"
4547 msgstr "<b>Krog</b>"
4549 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4550 msgid "<b>Segment</b>"
4551 msgstr "<b>Odsek</b>"
4553 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4554 msgid "<b>Arc</b>"
4555 msgstr "<b>Lok</b>"
4557 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4558 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4559 msgid "Flow region"
4560 msgstr "Tekoče območje"
4562 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4563 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4564 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4565 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4566 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4567 msgid "Flow excluded region"
4568 msgstr "Izključi tekoči odsek"
4570 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4571 #, c-format
4572 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4573 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4574 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4575 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
4576 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
4577 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
4579 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4580 #, c-format
4581 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4582 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4583 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4584 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
4585 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
4586 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
4588 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Convert flowed text to text"
4591 msgstr "Pretvori besedilo v krivuljo"
4593 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4594 msgid "vertical guideline"
4595 msgstr "navpično vodilo"
4597 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4598 msgid "horizontal guideline"
4599 msgstr "vodoravno vodilo"
4601 #: ../src/sp-image.cpp:968
4602 msgid "embedded"
4603 msgstr "vključeno"
4605 #: ../src/sp-image.cpp:972
4606 msgid "(null_pointer)"
4607 msgstr "(null_pointer)"
4609 #: ../src/sp-image.cpp:976
4610 #, c-format
4611 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4612 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
4614 #: ../src/sp-image.cpp:977
4615 #, c-format
4616 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4617 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
4619 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4620 #, c-format
4621 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4622 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4623 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4624 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
4625 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4626 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4628 #: ../src/sp-item.cpp:848
4629 msgid "Object"
4630 msgstr "Predmet"
4632 #: ../src/sp-line.cpp:187
4633 msgid "<b>Line</b>"
4634 msgstr "<b>Črta</b>"
4636 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4637 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4638 #, c-format
4639 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4640 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
4642 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4643 msgid "outset"
4644 msgstr "razširi"
4646 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4647 msgid "inset"
4648 msgstr "zožaj"
4650 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4651 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4652 #, c-format
4653 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4654 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
4656 #: ../src/sp-path.cpp:121
4657 #, c-format
4658 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4659 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4660 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
4661 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
4662 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
4663 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
4665 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4666 msgid "<b>Polygon</b>"
4667 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
4669 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4670 msgid "<b>Polyline</b>"
4671 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
4673 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4674 msgid "<b>Rectangle</b>"
4675 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
4677 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4678 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4679 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4680 #, c-format
4681 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4682 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
4684 #: ../src/sp-star.cpp:279
4685 #, c-format
4686 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4687 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4688 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
4689 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
4690 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
4691 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
4693 #: ../src/sp-star.cpp:283
4694 #, c-format
4695 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4696 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4697 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
4698 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
4699 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
4700 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
4702 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4703 #, c-format
4704 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4705 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4706 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
4707 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
4708 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
4709 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
4711 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4712 #: ../src/sp-text.cpp:411
4713 msgid "&lt;no name found&gt;"
4714 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
4716 #: ../src/sp-text.cpp:417
4717 #, c-format
4718 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4719 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
4721 #: ../src/sp-text.cpp:418
4722 #, c-format
4723 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4724 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
4726 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4727 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4728 #: ../src/sp-use.cpp:313
4729 msgid "..."
4730 msgstr "..."
4732 #: ../src/sp-use.cpp:321
4733 #, c-format
4734 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4735 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
4737 #: ../src/sp-use.cpp:325
4738 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4739 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
4741 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4742 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4743 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
4745 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4746 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4747 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
4749 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4753 msgstr ""
4754 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
4756 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Create spiral"
4759 msgstr "Riši spirale "
4761 #: ../src/splivarot.cpp:66
4762 msgid "Union"
4763 msgstr "Združi"
4765 #: ../src/splivarot.cpp:72
4766 msgid "Intersection"
4767 msgstr "Presek"
4769 #: ../src/splivarot.cpp:78
4770 msgid "Difference"
4771 msgstr "Razlika"
4773 #: ../src/splivarot.cpp:84
4774 msgid "Exclusion"
4775 msgstr "Odvzem"
4777 #: ../src/splivarot.cpp:89
4778 msgid "Division"
4779 msgstr "Deljenje"
4781 #: ../src/splivarot.cpp:94
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Cut path"
4784 msgstr "Izreži pot"
4786 #: ../src/splivarot.cpp:110
4787 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4788 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
4790 #: ../src/splivarot.cpp:116
4791 msgid ""
4792 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4793 "cut."
4794 msgstr ""
4795 "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</"
4796 "b>."
4798 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4799 msgid ""
4800 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4801 "difference, XOR, division, or path cut."
4802 msgstr ""
4803 "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, "
4804 "delitev ali razrez poti."
4806 #: ../src/splivarot.cpp:178
4807 msgid ""
4808 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4809 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
4811 #: ../src/splivarot.cpp:571
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4814 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
4816 #: ../src/splivarot.cpp:847
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Convert stroke to path"
4819 msgstr "Pretvori besedilo v krivuljo"
4821 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4822 #: ../src/splivarot.cpp:850
4823 #, fuzzy
4824 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4825 msgstr "Med izbiro <b>ni poteznih poti</b>, ki bi jih lahko obrisali."
4827 #: ../src/splivarot.cpp:934
4828 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4829 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
4831 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Create offset object"
4834 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
4836 #: ../src/splivarot.cpp:1144
4837 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4838 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
4840 #: ../src/splivarot.cpp:1360
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Inset/outset path"
4843 msgstr "Razširi/zoži za:"
4845 #: ../src/splivarot.cpp:1362
4846 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4847 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
4849 #: ../src/splivarot.cpp:1546
4850 #, c-format
4851 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4852 msgstr ""
4853 "Poenostavljanje %s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
4855 #: ../src/splivarot.cpp:1558
4856 #, c-format
4857 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4858 msgstr "Opravljeno - <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
4860 #: ../src/splivarot.cpp:1574
4861 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4862 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
4864 #: ../src/splivarot.cpp:1588
4865 msgid "Simplify"
4866 msgstr "Poenostavi"
4868 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4869 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4870 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
4872 #: ../src/star-context.cpp:347
4873 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4874 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
4876 #: ../src/star-context.cpp:454
4877 #, c-format
4878 msgid ""
4879 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4880 msgstr ""
4881 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
4882 "kotih"
4884 #: ../src/star-context.cpp:455
4885 #, c-format
4886 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4887 msgstr ""
4888 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
4890 #: ../src/star-context.cpp:478
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Create star"
4893 msgstr "Ustvari bitno sliko"
4895 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4896 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4897 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
4899 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4900 msgid ""
4901 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4902 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4903 msgstr ""
4904 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
4905 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
4907 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4908 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4909 msgstr ""
4910 "Tekočega besedila ne morete postaviti na pot. Najprej ga pretvorite v "
4911 "navadno besedilo."
4913 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4914 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4915 msgid ""
4916 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4917 "path first."
4918 msgstr ""
4919 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
4920 "pretvorite v pot."
4922 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
4923 msgid "Put text on path"
4924 msgstr "Pripni besedilo na pot"
4926 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4927 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4928 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
4930 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4931 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4932 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
4934 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
4935 msgid "Remove text from path"
4936 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
4938 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4939 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4940 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
4942 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
4943 msgid "Remove manual kerns"
4944 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
4946 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4947 msgid ""
4948 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4949 "into frame."
4950 msgstr ""
4951 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
4952 "ali oblik</b>."
4954 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Flow text into shape"
4957 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
4959 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4960 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4961 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
4963 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Unflow flowed text"
4966 msgstr "Tekoče besedilo"
4968 #: ../src/text-context.cpp:460
4969 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4970 msgstr ""
4971 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
4972 "besedila"
4974 #: ../src/text-context.cpp:462
4975 msgid ""
4976 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4977 msgstr ""
4978 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
4979 "del besedila."
4981 #: ../src/text-context.cpp:515
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Create text"
4984 msgstr "Izbriši besedilo"
4986 #: ../src/text-context.cpp:539
4987 msgid "Non-printable character"
4988 msgstr "Neizpisljiva črka"
4990 #: ../src/text-context.cpp:554
4991 msgid "Insert Unicode character"
4992 msgstr ""
4994 #: ../src/text-context.cpp:589
4995 #, c-format
4996 msgid "Unicode: %s: %s"
4997 msgstr "Unicode: %s: %s"
4999 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
5000 msgid "Unicode: "
5001 msgstr "Unicode: "
5003 #: ../src/text-context.cpp:673
5004 #, c-format
5005 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5006 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
5008 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
5009 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5010 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
5012 #: ../src/text-context.cpp:716
5013 msgid "Flowed text is created."
5014 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
5016 #: ../src/text-context.cpp:718
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Create flowed text"
5019 msgstr "Tekoče besedilo"
5021 #: ../src/text-context.cpp:720
5022 msgid ""
5023 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5024 "created."
5025 msgstr ""
5026 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
5027 "bilo ustvarjeno."
5029 #: ../src/text-context.cpp:846
5030 msgid "No-break space"
5031 msgstr "Presledek brez preloma"
5033 #: ../src/text-context.cpp:848
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Insert no-break space"
5036 msgstr "Presledek brez preloma"
5038 #: ../src/text-context.cpp:885
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Make bold"
5041 msgstr "Celota"
5043 #: ../src/text-context.cpp:903
5044 msgid "Make italic"
5045 msgstr ""
5047 #: ../src/text-context.cpp:935
5048 #, fuzzy
5049 msgid "New line"
5050 msgstr "črte"
5052 #: ../src/text-context.cpp:945
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Backspace"
5055 msgstr "Presledek brez preloma"
5057 #: ../src/text-context.cpp:972
5058 msgid "Kern to the left"
5059 msgstr ""
5061 #: ../src/text-context.cpp:992
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Kern to the right"
5064 msgstr "Ciljna višina"
5066 #: ../src/text-context.cpp:1012
5067 msgid "Kern up"
5068 msgstr ""
5070 #: ../src/text-context.cpp:1033
5071 msgid "Kern down"
5072 msgstr ""
5074 #: ../src/text-context.cpp:1089
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Rotate counterclockwise"
5077 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
5079 #: ../src/text-context.cpp:1110
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Rotate clockwise"
5082 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
5084 #: ../src/text-context.cpp:1127
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Contract line spacing"
5087 msgstr "Razmik vrstic:"
5089 #: ../src/text-context.cpp:1135
5090 msgid "Contract letter spacing"
5091 msgstr ""
5093 #: ../src/text-context.cpp:1154
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Expand line spacing"
5096 msgstr "Razmik vrstic:"
5098 #: ../src/text-context.cpp:1162
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Expand letter spacing"
5101 msgstr "Nastavi razmik:"
5103 #: ../src/text-context.cpp:1266
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Paste text"
5106 msgstr "Slog lepljenja"
5108 #: ../src/text-context.cpp:1380
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Set text style"
5111 msgstr "_Slog poteze"
5113 #: ../src/text-context.cpp:1479
5114 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5115 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
5117 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5118 msgid ""
5119 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5120 "then type."
5121 msgstr ""
5122 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
5123 "lahko pišete."
5125 #: ../src/text-context.cpp:1587
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Type text"
5128 msgstr "_Vrsta: "
5130 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5131 msgid ""
5132 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5133 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5134 "object to select."
5135 msgstr ""
5136 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
5137 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
5138 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
5140 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5141 msgid ""
5142 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5143 "resize. <b>Click</b> to select."
5144 msgstr ""
5145 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
5146 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
5148 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5149 msgid ""
5150 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5151 "segment. <b>Click</b> to select."
5152 msgstr ""
5153 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
5154 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
5156 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5157 msgid ""
5158 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5159 "<b>Click</b> to select."
5160 msgstr ""
5161 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
5162 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
5164 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5165 msgid ""
5166 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5167 "shape. <b>Click</b> to select."
5168 msgstr ""
5169 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
5170 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
5172 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5173 msgid ""
5174 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5175 "append to selected path."
5176 msgstr ""
5177 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite s <b>Shift</b> za "
5178 "dodajanje k izbrani poti."
5180 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5181 msgid ""
5182 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5183 "append to selected path."
5184 msgstr ""
5185 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
5186 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti."
5188 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5189 msgid ""
5190 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5191 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5192 msgstr ""
5193 "<b>Povlecite</b>, da ustvarite kaligrafsko potezo. Tipki <b>levo</b>/"
5194 "<b>desno</b> spreminjata širino, <b>gor</b>/<b>dol</b> pa kot nagiba peresa."
5196 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5197 msgid ""
5198 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5199 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5200 msgstr ""
5201 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
5202 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
5204 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5205 msgid ""
5206 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5207 "zoom out."
5208 msgstr ""
5209 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
5210 "povlecite okrog območja za povečavo."
5212 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5213 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5214 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
5216 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5217 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5218 #, c-format
5219 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5220 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
5222 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5223 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5224 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5225 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisanje"
5227 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5228 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5229 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
5231 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5232 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5233 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
5235 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5236 msgid "Trace: No active desktop"
5237 msgstr "Prerisanje: Ni aktivnega namizja"
5239 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5240 msgid "Invalid SIOX result"
5241 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
5243 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5244 msgid "Trace: No active document"
5245 msgstr "Prerisanje: Ni aktivnega dokumenta"
5247 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5248 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5249 msgstr "Prerisanje: V sliki ni rasterskih podatkov"
5251 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Trace: Starting trace..."
5254 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
5256 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5257 #, c-format
5258 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5259 msgstr "Prerirši: opravljeno. ustvarjenih %ld vozlišč"
5261 #. Item dialog
5262 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5263 msgid "Object _Properties"
5264 msgstr "Lastnosti _predmeta"
5266 #. Select item
5267 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5268 msgid "_Select This"
5269 msgstr "_Izberi to"
5271 #. Create link
5272 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5273 msgid "_Create Link"
5274 msgstr "_Ustvari povezavo"
5276 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Create link"
5279 msgstr "_Ustvari povezavo"
5281 #. "Ungroup"
5282 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5283 msgid "_Ungroup"
5284 msgstr "_Razdruži"
5286 #. Link dialog
5287 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5288 msgid "Link _Properties"
5289 msgstr "_Lastnosti povezave"
5291 #. Select item
5292 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5293 msgid "_Follow Link"
5294 msgstr "_Sledi povezavi"
5296 #. Reset transformations
5297 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5298 msgid "_Remove Link"
5299 msgstr "_Odstrani povezavo"
5301 #. Link dialog
5302 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5303 msgid "Image _Properties"
5304 msgstr "_Lastnosti slike"
5306 #. Item dialog
5307 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5308 msgid "_Fill and Stroke"
5309 msgstr "_Polnilo in poteza"
5311 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5312 msgid "About Inkscape"
5313 msgstr "O programu Inkscape"
5315 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5316 msgid "_Splash"
5317 msgstr "_Pojavna slika"
5319 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5320 msgid "_Authors"
5321 msgstr "_Avtorji"
5323 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5324 msgid "_Translators"
5325 msgstr "_Prevajalci"
5327 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5328 msgid "_License"
5329 msgstr "_Licenca"
5331 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5332 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5333 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5334 #.
5335 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5336 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5337 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5338 #. string here should be changed.)
5339 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5340 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5341 #. should be in UTF-*8..
5342 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5343 msgid "about.svg"
5344 msgstr "about.svg"
5346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5348 msgid "Align"
5349 msgstr "Poravnava"
5351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5353 msgid "Distribute"
5354 msgstr "Porazdeli"
5356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5357 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5358 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v enotah px) med obrobami"
5360 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5363 msgid "H:"
5364 msgstr "V:"
5366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5367 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5368 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v enotah px) med obrobami"
5370 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5372 msgid "V:"
5373 msgstr "Š:"
5375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5377 msgid "Remove overlaps"
5378 msgstr "Odstrani prekrivanja"
5380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Arrange connector network"
5383 msgstr "Lepo poravnaj izbrano omrežje konektorjev"
5385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Unclump"
5388 msgstr " _Ravnaj "
5390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Randomize positions"
5393 msgstr "Naključen položaj"
5395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Distribute text baselines"
5398 msgstr "Porazdeli vozlišča"
5400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Align text baselines"
5403 msgstr "Poravnaj leve strani"
5405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5406 msgid "Connector network layout"
5407 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
5409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5410 msgid "Nodes"
5411 msgstr "Vozlišča"
5413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5414 msgid "Relative to: "
5415 msgstr "Relativno na: "
5417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5418 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5419 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
5421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5422 msgid "Align left sides"
5423 msgstr "Poravnaj leve strani"
5425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5426 msgid "Center on vertical axis"
5427 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
5429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5430 msgid "Align right sides"
5431 msgstr "Poravnaj desne strani"
5433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5434 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5435 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
5437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5438 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5439 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
5441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5442 msgid "Align tops"
5443 msgstr "Poravnaj vrhove"
5445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5446 msgid "Center on horizontal axis"
5447 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
5449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5450 msgid "Align bottoms"
5451 msgstr "Poravnaj dna"
5453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5454 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5455 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
5457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5458 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5459 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
5461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5462 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5463 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
5465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5466 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5467 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
5469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5470 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5471 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
5473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5474 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5475 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
5477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5478 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5479 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
5481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5482 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5483 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
5485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5486 msgid "Distribute tops equidistantly"
5487 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
5489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5490 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5491 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
5493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5494 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5495 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
5497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5498 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5499 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
5501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5502 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5503 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
5505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5506 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5507 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
5509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5510 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5511 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
5513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5514 msgid ""
5515 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5516 "overlap"
5517 msgstr ""
5518 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
5519 "prekrivajo"
5521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5523 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5524 msgstr "Lepo poravnaj izbrano omrežje konektorjev"
5526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5527 msgid "Align selected nodes horizontally"
5528 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
5530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5531 msgid "Align selected nodes vertically"
5532 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
5534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5535 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5536 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
5538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5539 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5540 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
5542 #. Rest of the widgetry
5543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5544 msgid "Last selected"
5545 msgstr "Zadnja izbira"
5547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5548 msgid "First selected"
5549 msgstr "Prva izbira"
5551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5552 msgid "Biggest item"
5553 msgstr "Največji predmet"
5555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5556 msgid "Smallest item"
5557 msgstr "Najmanjši predmet"
5559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5561 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5562 msgid "Page"
5563 msgstr "Stran"
5565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5566 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5567 msgid "Drawing"
5568 msgstr "Risanje"
5570 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5571 msgid "Metadata"
5572 msgstr "Metapodatki"
5574 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5575 msgid "License"
5576 msgstr "Licenca"
5578 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5579 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5580 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
5582 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5583 msgid "<b>License</b>"
5584 msgstr "<b>Licenca</b>"
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5587 msgid "Grid/Guides"
5588 msgstr "Mreža/vodila"
5590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5591 msgid "Snap"
5592 msgstr "Pripni"
5594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5595 msgid "Back_ground:"
5596 msgstr "Oza_dje:"
5598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5599 msgid "Background color"
5600 msgstr "Barva ozadja"
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5603 msgid ""
5604 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5605 msgstr ""
5606 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5609 msgid "Show page _border"
5610 msgstr "Pokaži _rob strani"
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5613 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5614 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
5616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5617 msgid "Border on _top of drawing"
5618 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
5620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5621 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5622 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
5624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5625 msgid "Border _color:"
5626 msgstr "Barva _robu:"
5628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5629 msgid "Page border color"
5630 msgstr "Barva roba strani"
5632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5633 msgid "Color of the page border"
5634 msgstr "Barva roba strani"
5636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5637 msgid "_Show border shadow"
5638 msgstr "_Pokaži senco strani"
5640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5641 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5642 msgstr ""
5643 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
5645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5646 msgid "Default _units:"
5647 msgstr "Privzete _enote:"
5649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5650 msgid "<b>General</b>"
5651 msgstr "<b>Splošno</b>"
5653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5654 msgid "<b>Border</b>"
5655 msgstr "<b>Rob</b>"
5657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5658 msgid "<b>Format</b>"
5659 msgstr "<b>Oblika</b>"
5661 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5662 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5664 msgid "_Show grid"
5665 msgstr "_Pokaži mrežo"
5667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5668 msgid "Show or hide grid"
5669 msgstr "Kaži ali skrij mrežo"
5671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Grid type:"
5674 msgstr "  vrsta: "
5676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Normal (2D)"
5679 msgstr "Običajno"
5681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5682 msgid "Axonometric (3D)"
5683 msgstr ""
5685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5686 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5687 msgstr ""
5689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5690 msgid ""
5691 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5692 "the projection of a primary axis."
5693 msgstr ""
5695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5696 msgid "gridtype"
5697 msgstr ""
5699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5700 msgid "Grid _units:"
5701 msgstr "_Enote mreže:"
5703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5704 msgid "_Origin X:"
5705 msgstr "_Izhodišče X:"
5707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5708 msgid "X coordinate of grid origin"
5709 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
5711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5712 msgid "O_rigin Y:"
5713 msgstr "I_zhodišče Y:"
5715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5716 msgid "Y coordinate of grid origin"
5717 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
5719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5720 msgid "Spacing _X:"
5721 msgstr "Razmik _X:"
5723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5724 msgid "Distance of vertical grid lines"
5725 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
5727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5728 msgid "Spacing _Y:"
5729 msgstr "Razmik _Y:"
5731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5732 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5733 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
5735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Angle X:"
5738 msgstr "Kot:"
5740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5741 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5742 msgstr ""
5744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Angle Z:"
5747 msgstr "Kot:"
5749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5750 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5751 msgstr ""
5753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5754 msgid "Grid line _color:"
5755 msgstr "_Barva črte mreže:"
5757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5758 msgid "Grid line color"
5759 msgstr "Barva črt mreže"
5761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5762 msgid "Color of grid lines"
5763 msgstr "Barva črt mreže"
5765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5766 msgid "Ma_jor grid line color:"
5767 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
5769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5770 msgid "Major grid line color"
5771 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
5773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5774 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5775 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
5777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5778 msgid "_Major grid line every:"
5779 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
5781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5782 msgid "lines"
5783 msgstr "črte"
5785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5786 msgid "Show _guides"
5787 msgstr "Pokaži _vodila"
5789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5790 msgid "Show or hide guides"
5791 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
5793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5794 msgid "Guide co_lor:"
5795 msgstr "_Barva vodil:"
5797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5798 msgid "Guideline color"
5799 msgstr "Barva vodniških črt"
5801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5802 msgid "Color of guidelines"
5803 msgstr "Barva vodil"
5805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5806 msgid "_Highlight color:"
5807 msgstr "_Osvetljena barva:"
5809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5810 msgid "Highlighted guideline color"
5811 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
5813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5814 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5815 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
5817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5818 msgid "<b>Grid</b>"
5819 msgstr "<b>Mreža</b>"
5821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5822 msgid "<b>Guides</b>"
5823 msgstr "<b>Vodila</b>"
5825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5826 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5827 msgstr "_Pripni obrobe na predmete"
5829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5830 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5831 msgstr "Pripni robove okvirja predmeta na druge predmete"
5833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5834 msgid "Snap nodes _to objects"
5835 msgstr "Pripni vozlišča _na predmete"
5837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5838 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5839 msgstr "Pripni vozlišča predmeta na druge predmete"
5841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5842 msgid "Snap to object _paths"
5843 msgstr "Pripni na _poti predmetov"
5845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5846 msgid "Snap to other object paths"
5847 msgstr "Pripni na poti drugih predmetov"
5849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5850 msgid "Snap to object _nodes"
5851 msgstr "Pripni na vo_zlišča predmetov"
5853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5854 msgid "Snap to other object nodes"
5855 msgstr "Pripni na vozlišča drugega predmeta"
5857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5858 msgid "Snap s_ensitivity:"
5859 msgstr "Občutljivost prip_enjanja:"
5861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5864 msgid "Always snap"
5865 msgstr "Vedno pripni"
5867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5868 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5869 msgstr "Nadzira največjo razdaljo pripenjanja od predmeta"
5871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5872 msgid ""
5873 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5874 msgstr ""
5875 "Če je nastavljena, se predmeti ob premiku pripnejo na najbližji predmet, ne "
5876 "glede na razdaljo"
5878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5879 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5880 msgstr "Pripni o_brobe na mrežo"
5882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5884 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5885 msgstr "Preskakuj robove okvirja predmeta"
5887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5888 msgid "Snap nodes to _grid"
5889 msgstr "Pripni vozlišča na _mrežo"
5891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5893 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5894 msgstr "Preskakuj vozlišča, osnove črte besedila, središča elips, itd."
5896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5897 msgid "Snap sens_itivity:"
5898 msgstr "Občutljivost pr_ipenjanja:"
5900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5901 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5902 msgstr "Nadzira največjo razdaljo pripenjanja za mrežo"
5904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5905 msgid ""
5906 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5907 "distance"
5908 msgstr ""
5909 "Če je nastavljena, se predmeti ob premiku pripnejo na najbližjo mrežno črto, "
5910 "ne glede na razdaljo"
5912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5913 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5914 msgstr "Pripni obrobo na _vodila"
5916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
5917 msgid "Snap p_oints to guides"
5918 msgstr "Pripni t_očke na vodila"
5920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5921 msgid "Snap sensiti_vity:"
5922 msgstr "Občutljivost pripe_njanja:"
5924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
5925 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5926 msgstr "Nadzira največjo razdaljo pripenjanja za vodila"
5928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
5929 msgid ""
5930 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5931 msgstr ""
5932 "Če je nastavljena, se predmeti ob premiku pripnejo na najbližje vodilo, ne "
5933 "glede na razdaljo"
5935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
5936 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5937 msgstr "<b>Pripenjanje predmetov</b>"
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
5940 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5941 msgstr "<b>Pripenjanje na mrežo</b>"
5943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
5944 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5945 msgstr "<b>Pripenjanje na vodila</b>"
5947 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5948 msgid "Export"
5949 msgstr "Izvozi"
5951 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5952 msgid "Information"
5953 msgstr "Podatki"
5955 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5956 msgid "Help"
5957 msgstr "Pomoč"
5959 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5960 msgid "Parameters"
5961 msgstr "Parametri"
5963 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5964 msgid "No preview"
5965 msgstr "Ni predogleda"
5967 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5968 msgid "too large for preview"
5969 msgstr "preveliko za predogled"
5971 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
5972 msgid "All Images"
5973 msgstr "Vse slike"
5975 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
5976 msgid "All Files"
5977 msgstr "Vse datoteke"
5979 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
5980 msgid "All Inkscape Files"
5981 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
5983 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5984 msgid "Guess from extension"
5985 msgstr "Ugani iz končnice"
5987 #. ###### Add the file types menu
5988 #. createFilterMenu();
5989 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5990 #. ###### File options
5991 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5992 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
5993 msgid "Append filename extension automatically"
5994 msgstr "Samodejno dodaj končnico datoteki"
5996 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
5997 msgid "Source left bound"
5998 msgstr "Izvorna leva meja"
6000 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
6001 msgid "Source top bound"
6002 msgstr "Izvorna zgornja meja"
6004 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
6005 msgid "Source right bound"
6006 msgstr "Izvorna desna meja"
6008 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
6009 msgid "Source bottom bound"
6010 msgstr "Izvorna zgornja meja"
6012 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
6013 msgid "Source width"
6014 msgstr "Izvorna širina"
6016 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
6017 msgid "Source height"
6018 msgstr "Izvorna višina"
6020 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6021 msgid "Destination width"
6022 msgstr "Ciljna širina"
6024 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
6025 msgid "Destination height"
6026 msgstr "Ciljna višina"
6028 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
6029 msgid "Dots per inch resolution"
6030 msgstr "Ločljivost v pikah na palec"
6032 #. #########################################
6033 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6034 #. #########################################
6035 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6036 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6037 msgid "Document"
6038 msgstr "Dokumen"
6040 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
6041 msgid "Custom"
6042 msgstr "Poljubno"
6044 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
6045 msgid "Cairo"
6046 msgstr "Cairo"
6048 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
6049 msgid "Antialias"
6050 msgstr "Zglajevanje"
6052 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
6053 msgid "Background"
6054 msgstr "Ozadje"
6056 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
6057 msgid "Destination"
6058 msgstr "Cilj"
6060 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6061 msgid "Fill"
6062 msgstr "Zapolni"
6064 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6065 msgid "Stroke Paint"
6066 msgstr "Barva poteze"
6068 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6069 msgid "Stroke Style"
6070 msgstr "Slog poteze"
6072 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
6073 msgid "Find"
6074 msgstr "Najdi"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6077 msgid "Mouse"
6078 msgstr "Miška"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6081 msgid "Grab sensitivity:"
6082 msgstr "Občutljivost oprijema:"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6089 msgid "pixels"
6090 msgstr "pikslov"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6093 msgid ""
6094 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6095 "with mouse (in screen pixels)"
6096 msgstr ""
6097 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
6098 "pikah). "
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6101 msgid "Click/drag threshold:"
6102 msgstr "Natančnost miške:"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6105 msgid ""
6106 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6107 msgstr ""
6108 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
6109 "poteg. "
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6112 msgid "Scrolling"
6113 msgstr "Kolešček"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6116 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6117 msgstr "Kolešček premika po:"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6120 msgid ""
6121 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6122 "(horizontally with Shift)"
6123 msgstr ""
6124 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
6125 "vodoravno)"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6128 msgid "Ctrl+arrows"
6129 msgstr "Ctrl+smerniki"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6132 msgid "Scroll by:"
6133 msgstr "Preskakuj po:"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6136 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6137 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6140 msgid "Acceleration:"
6141 msgstr "Pospeševanje:"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6144 msgid ""
6145 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6146 "acceleration)"
6147 msgstr ""
6148 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
6149 "tega)"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6152 msgid "Autoscrolling"
6153 msgstr "Samosledenje"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6156 msgid "Speed:"
6157 msgstr "Hitrost:"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6160 msgid ""
6161 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6162 "autoscroll off)"
6163 msgstr ""
6164 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
6165 "možnost)"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6169 msgid "Threshold:"
6170 msgstr "Doseg:"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6173 msgid ""
6174 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6175 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6176 msgstr ""
6177 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
6178 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6181 msgid "Steps"
6182 msgstr "Korakov"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6185 msgid "Arrow keys move by:"
6186 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6189 msgid ""
6190 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6191 "(in px units)"
6192 msgstr ""
6193 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
6194 "točk (SVG točk)"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6197 msgid "> and < scale by:"
6198 msgstr "> in < raztegujeta po:"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6201 msgid ""
6202 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6203 msgstr ""
6204 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6207 msgid "Inset/Outset by:"
6208 msgstr "Razširi/zoži za:"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6211 msgid ""
6212 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6213 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6216 msgid "Compass-like display of angles"
6217 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6220 msgid ""
6221 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6222 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6223 "counterclockwise"
6224 msgstr ""
6225 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
6226 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
6227 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6230 msgid "Rotation snaps every:"
6231 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6234 msgid "degrees"
6235 msgstr "stopinj"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6238 msgid ""
6239 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6240 "[ or ] rotates by this amount"
6241 msgstr ""
6242 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
6243 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6246 msgid "Zoom in/out by:"
6247 msgstr "Povečava:"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6250 msgid ""
6251 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6252 "multiplier"
6253 msgstr ""
6254 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
6255 "bodo delovali s tem faktorjem"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6258 msgid "Show selection cue"
6259 msgstr "Kaži točko izbire"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6262 msgid ""
6263 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6264 msgstr ""
6265 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6268 msgid "Enable gradient editing"
6269 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6272 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6273 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6276 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6277 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6280 msgid ""
6281 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6282 "objects."
6283 msgstr ""
6284 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6287 msgid "Create new objects with:"
6288 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6291 msgid "Last used style"
6292 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6295 msgid "Apply the style you last set on an object"
6296 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6299 msgid "This tool's own style:"
6300 msgstr "Lasten slog orodja:"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6303 msgid ""
6304 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6305 "the button below to set it."
6306 msgstr ""
6307 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
6308 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6311 msgid "Take from selection"
6312 msgstr "Iz izbire"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6315 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6316 msgstr ""
6317 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6320 msgid "Tools"
6321 msgstr "Orodja"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6324 msgid "Width is in absolute units"
6325 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6328 msgid "Keep selected"
6329 msgstr "Obdrži izbrano"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6332 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6333 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
6335 #. Selector
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6337 msgid "Selector"
6338 msgstr "Izbirnik"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6341 msgid "When transforming, show:"
6342 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6345 msgid "Objects"
6346 msgstr "Predmete"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6349 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6350 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6353 msgid "Box outline"
6354 msgstr "Zgolj obroba"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6357 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6358 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6361 msgid "Per-object selection cue:"
6362 msgstr "Točka izbire na predmet:"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6365 msgid "No per-object selection indication"
6366 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6369 msgid "Mark"
6370 msgstr "Oznaka"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6373 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6374 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6377 msgid "Box"
6378 msgstr "Okvir"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6381 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6382 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6385 msgid "Default scale origin:"
6386 msgstr "Privzet izvor raztega:"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6389 msgid "Opposite bounding box edge"
6390 msgstr "Nasprotni rob okvirja"
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6393 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6394 msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmeta"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6397 msgid "Farthest opposite node"
6398 msgstr "Najbolj nasprotno vozlišče"
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6401 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6402 msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmetovih točk"
6404 #. Node
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6406 msgid "Node"
6407 msgstr "Vozlišče"
6409 #. Zoom
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6412 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6413 msgid "Zoom"
6414 msgstr "Povečava"
6416 #. Shapes
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6418 msgid "Shapes"
6419 msgstr "Oblike"
6421 #. Pencil
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6423 msgid "Pencil"
6424 msgstr "Svinčnik"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6427 msgid "Tolerance:"
6428 msgstr "Strpnost:"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6431 msgid ""
6432 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6433 "values produce more uneven paths with more nodes"
6434 msgstr ""
6435 "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
6436 "enotne poti z več vozlišči"
6438 #. Pen
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6440 msgid "Pen"
6441 msgstr "Pero"
6443 #. Calligraphy
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6445 msgid "Calligraphy"
6446 msgstr "Kaligrafija"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6449 msgid ""
6450 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6451 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6452 msgstr ""
6453 "Če je vključeno, je širina pisala v absolutnih enotah (px), neodvisni od "
6454 "funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da je videti "
6455 "enako pri kateri koli vrednosti zooma"
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6458 msgid ""
6459 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6460 "finish drawing it"
6461 msgstr ""
6462 "Če je vključeno, bo vsak predmet, ustvarjen s tem orodjem, ostal izbran, "
6463 "potem ko ga prenehate risati"
6465 #. Gradient
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6467 msgid "Gradient"
6468 msgstr "Preliv"
6470 #. Connector
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6472 msgid "Connector"
6473 msgstr "Konektor"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6476 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6477 msgstr ""
6478 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
6479 "bodo prikazane"
6481 #. Dropper
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6483 msgid "Dropper"
6484 msgstr "Pipeta"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6487 msgid "Save window geometry"
6488 msgstr "Shrani obliko okna"
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6491 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6492 msgstr "Skria pogovorna okna"
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6495 msgid "Zoom when window is resized"
6496 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6499 msgid "Show close button on dialogs"
6500 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6503 msgid "Normal"
6504 msgstr "Običajno"
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6507 msgid "Aggressive"
6508 msgstr "Agresivno"
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6511 msgid ""
6512 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6513 "format)"
6514 msgstr ""
6515 "Shrani velikost in položaj okna za vsak dokument (samo v Inkscape SVG "
6516 "formatu)"
6518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6519 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6520 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6523 msgid ""
6524 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6525 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6526 "above the right scrollbar)"
6527 msgstr ""
6528 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
6529 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
6530 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6533 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6534 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
6536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6537 msgid "Dialogs on top:"
6538 msgstr "Pogovorna okna:"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6541 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6542 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6545 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6546 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6549 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6550 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6553 msgid "Windows"
6554 msgstr "Okna"
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6557 msgid "Move in parallel"
6558 msgstr "Premaknejo vzporedno"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6561 msgid "Stay unmoved"
6562 msgstr "Ostanejo pri miru"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6565 msgid "Move according to transform"
6566 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6569 msgid "Are unlinked"
6570 msgstr "Odvežejo"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6573 msgid "Are deleted"
6574 msgstr "so izbrisani"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6577 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6578 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6581 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6582 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6585 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6586 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6589 msgid ""
6590 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6591 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6592 "original."
6593 msgstr ""
6594 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
6595 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6598 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6599 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
6601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6602 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6603 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
6605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6606 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6607 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6610 msgid "Scale stroke width"
6611 msgstr "Spremeni debelino poteze"
6613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6614 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6615 msgstr "Razteguj tudi zaobljene kote pravokotnikov"
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6618 msgid "Transform gradients"
6619 msgstr "Preoblikuje prelive"
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6622 msgid "Transform patterns"
6623 msgstr "Preoblikuj vzorce"
6625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6626 msgid "Optimized"
6627 msgstr "Učinkovite"
6629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6630 msgid "Preserved"
6631 msgstr "Ohranjene"
6633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6635 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6636 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6640 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6641 msgstr ""
6642 "Pri raztegovanju pravokotnikov razteguj tudi polmer njihovih zaobljenih kotov"
6644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6646 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6647 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6651 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6652 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6655 msgid "Store transformation:"
6656 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
6658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6659 msgid ""
6660 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6661 "attribute"
6662 msgstr ""
6663 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
6664 "preoblikovanje"
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6667 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6668 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6671 msgid "Transforms"
6672 msgstr "Preoblikovanja"
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6675 msgid "Best quality (slowest)"
6676 msgstr ""
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6679 msgid "Better quality (slower)"
6680 msgstr ""
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6683 msgid "Average quality"
6684 msgstr ""
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Lower quality (faster)"
6689 msgstr "Spusti sloj"
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6692 msgid "Lowest quality (fastest)"
6693 msgstr ""
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6696 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6697 msgstr ""
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6700 msgid ""
6701 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6702 "always uses best quality)"
6703 msgstr ""
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6706 msgid "Better quality, but slower display"
6707 msgstr ""
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6710 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6711 msgstr ""
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6714 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6715 msgstr ""
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6718 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6719 msgstr ""
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Filters"
6724 msgstr "Ploskost"
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6727 msgid "Select in all layers"
6728 msgstr "Izberi vse v vseh slojih"
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6731 msgid "Select only within current layer"
6732 msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju"
6734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6735 msgid "Select in current layer and sublayers"
6736 msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju in podslojih"
6738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6739 msgid "Ignore hidden objects"
6740 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov"
6742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6743 msgid "Ignore locked objects"
6744 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov"
6746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6747 msgid "Deselect upon layer change"
6748 msgstr "Prekliči izbiro sloja ob spremembi"
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6751 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6752 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6755 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6756 msgstr ""
6757 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh slojev"
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6760 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6761 msgstr ""
6762 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutnega "
6763 "sloja"
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6766 msgid ""
6767 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6768 "its sublayers"
6769 msgstr ""
6770 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutnega "
6771 "sloja in vseh njegovih podslojih"
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6774 msgid ""
6775 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6776 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6777 msgstr ""
6778 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
6779 "kot dele skrite skupine ali sloja)"
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6782 msgid ""
6783 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6784 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6785 msgstr ""
6786 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
6787 "ali pa kot dele zaklenjene skupine ali sloja)"
6789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6790 msgid ""
6791 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6792 "current layer changes"
6793 msgstr ""
6794 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
6795 "spremeni trenutni sloj"
6797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6798 msgid "Selecting"
6799 msgstr "Izbiranje"
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6802 msgid "Default export resolution:"
6803 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6806 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6807 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6810 msgid "Import bitmap as <image>"
6811 msgstr "Uvozi sliko kot <image>"
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6814 msgid ""
6815 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6816 "rectangle with bitmap fill"
6817 msgstr ""
6818 "Če izbrano bodo uvožene slike ustvarjene kot <image> element, sicer pa kot "
6819 "pravokotnik zapolnjen s sliko"
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6822 msgid "Add label comments to printing output"
6823 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
6825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6826 msgid ""
6827 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6828 "rendered output for an object with its label"
6829 msgstr ""
6830 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
6831 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
6833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6834 msgid "Max recent documents:"
6835 msgstr "Nedavnih dokumentov:"
6837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6838 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6839 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6842 msgid "Simplification threshold:"
6843 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6846 msgid ""
6847 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6848 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6849 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6850 msgstr ""
6851 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
6852 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
6853 "privzeto močen."
6855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6856 msgid "2x2"
6857 msgstr "2x2"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6860 msgid "4x4"
6861 msgstr "4x4"
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6864 msgid "8x8"
6865 msgstr "8x8"
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6868 msgid "16x16"
6869 msgstr "16x16"
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6872 msgid "Oversample bitmaps:"
6873 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6876 msgid "Clipping and masking:"
6877 msgstr "Obrezovanje in maskiranje:"
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6880 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6881 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja ali masko"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
6884 msgid ""
6885 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6886 msgstr ""
6887 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
6888 "maske"
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6891 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6892 msgstr "Odstrani pot obrezovanja ali masko po uporabi"
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
6895 msgid ""
6896 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6897 "drawing"
6898 msgstr ""
6899 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
6900 "risbe"
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
6903 msgid "Misc"
6904 msgstr "Razno"
6906 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6907 msgid "Heap"
6908 msgstr "Kup"
6910 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6911 msgid "In Use"
6912 msgstr "Uporabljen"
6914 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6915 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6916 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6917 msgid "Slack"
6918 msgstr "Slack"
6920 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6921 msgid "Total"
6922 msgstr "Skupaj"
6924 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6925 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6926 msgid "Unknown"
6927 msgstr "Neznana"
6929 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6930 msgid "Combined"
6931 msgstr "Združen"
6933 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6934 msgid "Recalculate"
6935 msgstr "Ponovno izračunaj"
6937 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6938 msgid "Ready."
6939 msgstr "Pripravljen."
6941 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6942 msgid ""
6943 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6944 "preferences.xml"
6945 msgstr ""
6946 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
6947 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
6949 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6950 msgid "_Execute Python"
6951 msgstr "_Zaženi Python"
6953 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6954 msgid "_Execute Perl"
6955 msgstr "_Zaženi Perl"
6957 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6958 msgid "Script"
6959 msgstr "Skripta"
6961 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6962 msgid "Output"
6963 msgstr "Izvoz"
6965 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6966 msgid "Errors"
6967 msgstr "Napake"
6969 #. Dialog organization
6970 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6971 msgid "Session file"
6972 msgstr "Datoteka seje"
6974 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6975 msgid "Playback controls"
6976 msgstr "Nadzor predvajanja"
6978 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6979 msgid "Message information"
6980 msgstr "Podatki o sporočilu"
6982 #. Active session file display
6983 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6984 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6985 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6986 msgid "Active session file:"
6987 msgstr "Datoteka aktivne seje:"
6989 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6990 msgid "Delay (milliseconds):"
6991 msgstr "Zamik (v milisekundah):"
6993 #. Unload/load buttons
6994 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6995 msgid "Close file"
6996 msgstr "Zapri datoteko"
6998 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6999 msgid "Open new file"
7000 msgstr "Odpri novo datoteko"
7002 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7003 msgid "Set delay"
7004 msgstr "Nastavi zamik"
7006 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7007 msgid "Rewind"
7008 msgstr "Prevrti"
7010 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7011 msgid "Go back one change"
7012 msgstr "Povrni eno spremembo"
7014 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7015 msgid "Pause"
7016 msgstr "Premor"
7018 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7019 msgid "Go forward one change"
7020 msgstr "Obnovi eno spremembo"
7022 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7023 msgid "Play"
7024 msgstr "Predvajaj"
7026 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7027 msgid "Open session file"
7028 msgstr "Odpri datoteko seje"
7030 #. #### SIOX ####
7031 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
7032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
7033 msgid "SIOX foreground selection"
7034 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
7036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
7037 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7038 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
7040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
7041 msgid "SIOX"
7042 msgstr "SIOX"
7044 #. ##Set up the Potrace panel
7045 #. #### brightness ####
7046 #. #### Multiple scanning####
7047 #. ----Hbox1
7048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
7049 msgid "Brightness"
7050 msgstr "Svetlost"
7052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
7053 msgid "Trace by a given brightness level"
7054 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
7056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
7057 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7058 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
7060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
7061 msgid "Image Brightness"
7062 msgstr "Svetlost slike"
7064 #. #### canny edge detection ####
7065 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
7067 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
7068 msgstr "Optimalno zaznavanje robu (Canny)"
7070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
7071 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
7072 msgstr "Prerisuj z iskanjem robov po metodi J. Canny"
7074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
7075 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7076 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
7078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
7079 msgid "Edge Detection"
7080 msgstr "Zaznavanje robu"
7082 #. #### quantization ####
7083 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
7084 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
7085 #. re-applying this reduced set to the original image.
7086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7087 msgid "Color Quantization"
7088 msgstr "Kvantizacija barve"
7090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7091 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7092 msgstr "Prerisuj po robovih omejenih barv"
7094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
7095 msgid "The number of reduced colors"
7096 msgstr "Število omejenih barv"
7098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
7099 msgid "Colors:"
7100 msgstr "Barve:"
7102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
7103 msgid "Quantization / Reduction"
7104 msgstr "Kvantizacija / redukcija"
7106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
7107 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7108 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
7110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
7111 msgid "Scans:"
7112 msgstr "Pregledi:"
7114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7115 msgid "The desired number of scans"
7116 msgstr "Željeno število pregledov"
7118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7119 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7120 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
7122 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
7123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
7124 msgid "Remove background"
7125 msgstr "Odstrani ozadje"
7127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
7128 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7129 msgstr "Odstrani spodnji (ozadje) sloj, ko končaš"
7131 #. ---Hbox3
7132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
7133 msgid "Monochrome"
7134 msgstr "Črno belo"
7136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7137 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7138 msgstr "Enako kot 'Barvno', le izhod se pretvori v sivine"
7140 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7142 msgid "Stack"
7143 msgstr "Sklad"
7145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7146 msgid ""
7147 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7148 msgstr ""
7149 "Preglede zlagaj navpično (brez presledkov) ali tlakuj vodoravno (običajno s "
7150 "presledki)"
7152 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7154 msgid "Smooth"
7155 msgstr "Gladka"
7157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7158 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7159 msgstr "Opravi Gaussian mehčanje pred prerisovanjem"
7161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7162 msgid "Multiple Scanning"
7163 msgstr "Večkratno pregledovanje"
7165 #. #### Preview ####
7166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7167 msgid "Preview"
7168 msgstr "Predogled"
7170 #. do not expand
7171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7172 msgid "Preview the result without actual tracing"
7173 msgstr "Predogled rezultata"
7175 #. #### swap black and white ####
7176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7178 msgid "Invert"
7179 msgstr "Zaobrni"
7181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7182 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7183 msgstr "Zaobrni črne in bele dele za enojne preglede"
7185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7186 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7187 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7190 msgid "Credits"
7191 msgstr "Zahvale"
7193 #. done
7194 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7195 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7197 msgid "Potrace"
7198 msgstr "Potrace"
7200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7201 msgid "Abort a trace in progress"
7202 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
7204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7205 msgid "Execute the trace"
7206 msgstr "Preriši!"
7208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7210 msgid "_Horizontal"
7211 msgstr "Vo_doravno"
7213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7214 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7215 msgstr "Vodoraven odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
7217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7218 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7219 msgid "_Vertical"
7220 msgstr "_Navpično"
7222 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7223 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7224 msgstr "Navpičen odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
7226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7227 msgid "_Width"
7228 msgstr "_Širina"
7230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7231 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7232 msgstr "Vodoravno povečanje velikosti (absolutno ali odstotkovno)"
7234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7235 msgid "_Height"
7236 msgstr "_Višina"
7238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7239 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7240 msgstr "Navpično povečanje velikosti (absolutno ali odstotkovno)"
7242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7243 msgid "A_ngle"
7244 msgstr "Ko_t:"
7246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7247 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7248 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
7250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7251 msgid ""
7252 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7253 "displacement, or percentage displacement"
7254 msgstr ""
7255 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
7256 "absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
7258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7259 msgid ""
7260 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7261 "or percentage displacement"
7262 msgstr ""
7263 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
7264 "absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
7266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7267 msgid "Transformation matrix element A"
7268 msgstr "Element A matrike transformacije"
7270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7271 msgid "Transformation matrix element B"
7272 msgstr "Element B matrike transformacije"
7274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7275 msgid "Transformation matrix element C"
7276 msgstr "Element C matrike transformacije"
7278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7279 msgid "Transformation matrix element D"
7280 msgstr "Element D matrike transformacije"
7282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7283 msgid "Transformation matrix element E"
7284 msgstr "Element E matrike transformacije"
7286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7287 msgid "Transformation matrix element F"
7288 msgstr "Element F matrike transformacije"
7290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7291 msgid ""
7292 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7293 "edit the current absolute position directly"
7294 msgstr ""
7295 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
7296 "trenuten absoluten položaj"
7298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7299 msgid "Scale proportionally"
7300 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
7302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7303 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7304 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
7306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7307 msgid "Apply to each _object separately"
7308 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
7310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7311 msgid ""
7312 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7313 "transform the selection as a whole"
7314 msgstr ""
7315 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
7316 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
7318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7319 msgid "Edit c_urrent matrix"
7320 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
7322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7323 msgid ""
7324 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7325 "this matrix"
7326 msgstr ""
7327 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
7328 "transformacijo= s to matriko"
7330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7331 msgid "_Move"
7332 msgstr "_Premakni"
7334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7335 msgid "_Scale"
7336 msgstr "_Spremeni velikost"
7338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7339 msgid "_Rotate"
7340 msgstr "_Zasukaj"
7342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7343 msgid "Ske_w"
7344 msgstr "_Nagibaj"
7346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7347 msgid "Matri_x"
7348 msgstr "Matri_ca"
7350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7351 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7352 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
7354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7355 msgid "Apply transformation to selection"
7356 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
7358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Edit transformation matrix"
7361 msgstr "Element F matrike transformacije"
7363 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7364 msgid "_Use SSL"
7365 msgstr "_Uporabi SSL"
7367 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7368 msgid "_Register"
7369 msgstr "_Prijavi"
7371 #. Construct dialog interface
7372 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7373 msgid "_Server:"
7374 msgstr "_Strežnik:"
7376 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7377 msgid "_Username:"
7378 msgstr "_Uporabniško ime:"
7380 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7381 msgid "_Password:"
7382 msgstr "_Geslo:"
7384 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7385 msgid "P_ort:"
7386 msgstr "Vra_ta:"
7388 #. Buttons
7389 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7390 msgid "Connect"
7391 msgstr "Poveži"
7393 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7394 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7395 msgstr "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b>"
7397 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7398 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7399 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7400 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7401 msgstr "Vzpostavitev povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni uspela"
7403 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7404 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7405 msgstr ""
7406 "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot uporabnik <b>%2</b>"
7408 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7409 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7410 msgstr "Overitev na strežniku Jabber <b>%1</b> kot <b>%2</b> ni uspela."
7412 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7413 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7414 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7415 msgstr ""
7416 "Inicializacija SSL pri povezovanju na strežnik Jabber <b>%1</b> ni uspela"
7418 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7419 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7420 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7421 msgstr "Prijavljeni v strežnik Jabber <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7423 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7424 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7425 msgstr "Prijava na strežnik Jabber <b>%1</b> kot <b>%2</b> ni uspela."
7427 #. Construct labels
7428 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7429 msgid "Chatroom _name:"
7430 msgstr "Ime _klepetalnice:"
7432 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7433 msgid "Chatroom _server:"
7434 msgstr "_Strežnik klepetalnice:"
7436 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7437 msgid "Chatroom _password:"
7438 msgstr "_Geslo klepetalnice:"
7440 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7441 msgid "Chatroom _handle:"
7442 msgstr "_Ročica klepetalnice:"
7444 #. Button setup and callback registration
7445 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7446 msgid "Connect to chatroom"
7447 msgstr "Poveži s klepetalnico"
7449 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7450 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7451 msgstr "Sinhronizacija s klepetalnico <b>%1@%2</b> z uporabo ročice <b>%3</b>"
7453 #. Construct dialog interface
7454 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7455 msgid "_User's Jabber ID:"
7456 msgstr "_Uporabnikov Jabber ID:"
7458 #. Buttons
7459 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7460 msgid "_Invite user"
7461 msgstr "_Povabi uporabnika"
7463 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7464 msgid "_Cancel"
7465 msgstr "_Prekliči"
7467 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7468 msgid "Buddy List"
7469 msgstr "Seznam prijateljev"
7471 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7472 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7473 msgstr "Pošiljanje povabila k tabli uporabniku <b>%1</b>"
7475 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7476 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7477 #. File menu
7478 #. Edit menu
7479 #. View menu
7480 #. Layer menu
7481 #. Object menu
7482 #. Path menu
7483 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7484 #. Text menu
7485 #. About menu
7486 #. Tools toolbox
7487 #. Select Tool controls
7488 #. Node Tool controls
7489 #. Calligraphy Tool controls
7490 #. Session playback controls
7491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7564 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7603 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7604 msgstr ""
7606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7607 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7608 msgstr ""
7610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7611 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7612 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
7614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7615 msgid "Cursor coordinates"
7616 msgstr "Koordinate kazalca"
7618 #. display the initial welcome message in the statusbar
7619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7620 msgid ""
7621 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7622 "use selector (arrow) to move or transform them."
7623 msgstr ""
7624 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
7625 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
7626 "spreminjate."
7628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7629 #, c-format
7630 msgid ""
7631 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7632 "closing?</span>\n"
7633 "\n"
7634 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7635 msgstr ""
7636 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
7637 "preden zaprem?</span>\n"
7638 "\n"
7639 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
7641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7642 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7643 msgid "Close _without saving"
7644 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
7646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7647 #, c-format
7648 msgid ""
7649 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7650 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7651 "\n"
7652 "Do you want to save this file in another format?"
7653 msgstr ""
7654 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
7655 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
7656 "\n"
7657 "Ali želite shraniti dokument v kaki drugi obliki?"
7659 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7660 msgid "tiny"
7661 msgstr "majcen"
7663 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7664 msgid "small"
7665 msgstr "majhen"
7667 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7668 msgid "medium"
7669 msgstr "srednji"
7671 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7672 msgid "large"
7673 msgstr "velik"
7675 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7676 msgid "huge"
7677 msgstr "ogromen"
7679 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7680 msgid "List"
7681 msgstr "Seznam"
7683 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7684 msgid "Wrap"
7685 msgstr "Prelom vrstice"
7687 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7688 msgid "Proprietary"
7689 msgstr "Zaščiten"
7691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7692 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7693 msgid "F:"
7694 msgstr "D:"
7696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7697 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7698 msgid "S:"
7699 msgstr "V:"
7701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7702 msgid "O:"
7703 msgstr "O:"
7705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7706 msgid "N/A"
7707 msgstr "ni na voljo"
7709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7711 msgid "Nothing selected"
7712 msgstr "nič ni izbrano"
7714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7715 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7716 msgid "No fill"
7717 msgstr "brez polnila"
7719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7720 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7721 msgid "No stroke"
7722 msgstr "brez poteze"
7724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7725 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7726 msgid "Pattern"
7727 msgstr "Vzorec"
7729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7730 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7731 msgid "Pattern fill"
7732 msgstr "Polnilo z vzorcem"
7734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7735 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7736 msgid "Pattern stroke"
7737 msgstr "Vzorčasta poteza"
7739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7740 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7741 msgid "L Gradient"
7742 msgstr "Levi preliv"
7744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7745 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7746 msgid "Linear gradient fill"
7747 msgstr "Linearen preliv polnila"
7749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7751 msgid "Linear gradient stroke"
7752 msgstr "Linearen preliv poteze"
7754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7755 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7756 msgid "R Gradient"
7757 msgstr "Desni preliv"
7759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7760 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7761 msgid "Radial gradient fill"
7762 msgstr "Krožen preliv polnila"
7764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7765 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7766 msgid "Radial gradient stroke"
7767 msgstr "Krožen preliv poteze"
7769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7770 msgid "Different"
7771 msgstr "Različno"
7773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7774 msgid "Different fills"
7775 msgstr "Različna polnila"
7777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7778 msgid "Different strokes"
7779 msgstr "Različne poteze"
7781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7783 msgid "Unset"
7784 msgstr "Odnastavi"
7786 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
7790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7791 msgid "Unset fill"
7792 msgstr "Odnastavi polnilo"
7794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
7797 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7798 msgid "Unset stroke"
7799 msgstr "Odnastavi potezo"
7801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7802 msgid "Flat color fill"
7803 msgstr "Enakomerna barva polnila"
7805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7806 msgid "Flat color stroke"
7807 msgstr "Enakomerna barva poteze"
7809 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7811 msgid "<b>a</b>"
7812 msgstr "<b>p</b>"
7814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7815 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7816 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
7818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7819 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7820 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
7822 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7824 msgid "<b>m</b>"
7825 msgstr "<b>v</b>"
7827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7828 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7829 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
7831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7832 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7833 msgstr "Več izbranih predemtov ima enako črto"
7835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7836 msgid "Edit fill..."
7837 msgstr "Uredi polnilo ..."
7839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7840 msgid "Edit stroke..."
7841 msgstr "Uredi potezo ..."
7843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7844 msgid "Last set color"
7845 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
7847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7848 msgid "Last selected color"
7849 msgstr "Zadnja izbrana barva"
7851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7852 msgid "White"
7853 msgstr "Belo"
7855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7858 msgid "Black"
7859 msgstr "Črna"
7861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7862 msgid "Copy color"
7863 msgstr "Kopiraj barvo"
7865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7866 msgid "Paste color"
7867 msgstr "Prilepi barvo"
7869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
7871 msgid "Swap fill and stroke"
7872 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
7874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
7876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
7877 msgid "Make fill opaque"
7878 msgstr "Polnilu odvzemi prosojnost"
7880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7881 msgid "Make stroke opaque"
7882 msgstr "Potezi odvzemi prosojnost"
7884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
7886 msgid "Remove fill"
7887 msgstr "Odstrani polnilo"
7889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
7891 msgid "Remove stroke"
7892 msgstr "Odstrani potezo"
7894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7895 msgid "Remove"
7896 msgstr "Odstrani "
7898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Apply last set color to fill"
7901 msgstr "Enakomerna barva polnila"
7903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Apply last set color to stroke"
7906 msgstr "Enakomerna barva poteze"
7908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Apply last selected color to fill"
7911 msgstr "Zadnja izbrana barva"
7913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Apply last selected color to stroke"
7916 msgstr "Zadnja izbrana barva"
7918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Invert fill"
7921 msgstr "Odnastavi polnilo"
7923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Invert stroke"
7926 msgstr "Odnastavi potezo"
7928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
7929 #, fuzzy
7930 msgid "White fill"
7931 msgstr "Belo"
7933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
7934 #, fuzzy
7935 msgid "White stroke"
7936 msgstr "Uredi potezo ..."
7938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Black fill"
7941 msgstr "Črna"
7943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Black stroke"
7946 msgstr "Enakomerna barva poteze"
7948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Paste fill"
7951 msgstr "Polnilo z vzorcem"
7953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Paste stroke"
7956 msgstr "Vzorčasta poteza"
7958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
7959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
7960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Change opacity"
7963 msgstr "Glavna prosojnost"
7965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
7966 msgid "Master opacity"
7967 msgstr "Glavna prosojnost"
7969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
7970 #, c-format
7971 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7972 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
7974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
7975 msgid " (averaged)"
7976 msgstr " (povprečno)"
7978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
7979 msgid "0 (transparent)"
7980 msgstr "0 (prosojno)"
7982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
7983 msgid "1.0 (opaque)"
7984 msgstr "1.0 (neprosojno)"
7986 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Name"
7989 msgstr "Ime:"
7991 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7992 msgid "P_age size:"
7993 msgstr "Velikost str_ani:"
7995 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7996 msgid "Page orientation:"
7997 msgstr "Postavitev strani:"
7999 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
8000 msgid "_Landscape"
8001 msgstr "_Ležeče"
8003 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
8004 msgid "_Portrait"
8005 msgstr "_Pokončno"
8007 #. ## Set up custom size frame
8008 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
8009 msgid "Custom size"
8010 msgstr "Po meri ..."
8012 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
8013 msgid "_Fit page to selection"
8014 msgstr "Stran umeri v izbiro"
8016 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
8017 msgid ""
8018 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8019 "is no selection"
8020 msgstr ""
8021 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
8022 "celi risbi, če ni nič izbrano"
8024 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
8025 msgid "U_nits:"
8026 msgstr "_Enote:"
8028 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
8029 msgid "Width of paper"
8030 msgstr "Širina papirja"
8032 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8033 msgid "_Height:"
8034 msgstr "_Višina:"
8036 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8037 msgid "Height of paper"
8038 msgstr "Višina papirja"
8040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8041 #, c-format
8042 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8043 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
8045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8046 #, c-format
8047 msgid "O:%.3g"
8048 msgstr "O:%.3g"
8050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8051 #, c-format
8052 msgid "O:.%d"
8053 msgstr "O:.%d"
8055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8056 #, c-format
8057 msgid "Opacity: %.3g"
8058 msgstr "Prosojnost: %.3g"
8060 #: ../src/verbs.cpp:1097
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Move to next layer"
8063 msgstr "Premaknjeno na naslednji sloj."
8065 #: ../src/verbs.cpp:1098
8066 msgid "Moved to next layer."
8067 msgstr "Premaknjeno na naslednji sloj."
8069 #: ../src/verbs.cpp:1100
8070 msgid "Cannot move past last layer."
8071 msgstr "Ni mogoče premikati preko zadnjega sloja."
8073 #: ../src/verbs.cpp:1109
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Move to previous layer"
8076 msgstr "Premaknil v prejšnji sloj."
8078 #: ../src/verbs.cpp:1110
8079 msgid "Moved to previous layer."
8080 msgstr "Premaknil v prejšnji sloj."
8082 #: ../src/verbs.cpp:1112
8083 msgid "Cannot move past first layer."
8084 msgstr "Ni mogoče premakniti pred prvi sloj."
8086 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
8087 msgid "No current layer."
8088 msgstr "Ni trenutnega sloja."
8090 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
8091 #, c-format
8092 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8093 msgstr "Dvignjen sloj <b>%s</b>."
8095 #: ../src/verbs.cpp:1159
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Layer to top"
8098 msgstr "Sloj na vrh"
8100 #: ../src/verbs.cpp:1163
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Raise layer"
8103 msgstr "Dvigni sloj"
8105 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
8106 #, c-format
8107 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8108 msgstr "Spuščen sloj.<b>%s</b>."
8110 #: ../src/verbs.cpp:1167
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Layer to bottom"
8113 msgstr "Sloj na dno"
8115 #: ../src/verbs.cpp:1171
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Lower layer"
8118 msgstr "Spusti sloj"
8120 #: ../src/verbs.cpp:1180
8121 msgid "Cannot move layer any further."
8122 msgstr "Sloja ni mogoče več premakniti."
8124 #: ../src/verbs.cpp:1208
8125 msgid "Delete layer"
8126 msgstr "Izbriši sloj"
8128 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8129 #: ../src/verbs.cpp:1211
8130 msgid "Deleted layer."
8131 msgstr "Sloj izbrisan."
8133 #: ../src/verbs.cpp:1268
8134 msgid "Flip horizontally"
8135 msgstr "Prevrni vodoravno"
8137 #: ../src/verbs.cpp:1277
8138 msgid "Flip vertically"
8139 msgstr "Prevrni navpično"
8141 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8142 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8143 #. otherwise leave as "keys.svg".
8144 #: ../src/verbs.cpp:1646
8145 msgid "keys.svg"
8146 msgstr "keys.sl.svg"
8148 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8149 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8150 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8151 #: ../src/verbs.cpp:1682
8152 msgid "tutorial-basic.svg"
8153 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
8155 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8156 #: ../src/verbs.cpp:1686
8157 msgid "tutorial-shapes.svg"
8158 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
8160 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8161 #: ../src/verbs.cpp:1690
8162 msgid "tutorial-advanced.svg"
8163 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
8165 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8166 #: ../src/verbs.cpp:1694
8167 msgid "tutorial-tracing.svg"
8168 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
8170 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8171 #: ../src/verbs.cpp:1698
8172 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8173 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
8175 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8176 #: ../src/verbs.cpp:1702
8177 msgid "tutorial-elements.svg"
8178 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
8180 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8181 #: ../src/verbs.cpp:1706
8182 msgid "tutorial-tips.svg"
8183 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
8185 #: ../src/verbs.cpp:1938
8186 msgid "Does nothing"
8187 msgstr "Ne naredi ničesar"
8189 #. File
8190 #: ../src/verbs.cpp:1941
8191 msgid "Default"
8192 msgstr "Privzeto "
8194 #: ../src/verbs.cpp:1941
8195 msgid "Create new document from the default template"
8196 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
8198 #: ../src/verbs.cpp:1943
8199 msgid "_Open..."
8200 msgstr "_Odpri ..."
8202 #: ../src/verbs.cpp:1944
8203 msgid "Open an existing document"
8204 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
8206 #: ../src/verbs.cpp:1945
8207 msgid "Re_vert"
8208 msgstr "Po_vrni"
8210 #: ../src/verbs.cpp:1946
8211 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8212 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
8214 #: ../src/verbs.cpp:1947
8215 msgid "_Save"
8216 msgstr "_Shrani"
8218 #: ../src/verbs.cpp:1947
8219 msgid "Save document"
8220 msgstr "Shrani dokument"
8222 #: ../src/verbs.cpp:1949
8223 msgid "Save _As..."
8224 msgstr "Shrani _kot ..."
8226 #: ../src/verbs.cpp:1950
8227 msgid "Save document under a new name"
8228 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
8230 #: ../src/verbs.cpp:1951
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Save a Cop_y..."
8233 msgstr "Shrani _kot ..."
8235 #: ../src/verbs.cpp:1952
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8238 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
8240 #: ../src/verbs.cpp:1953
8241 msgid "_Print..."
8242 msgstr "_Natisni ..."
8244 #: ../src/verbs.cpp:1953
8245 msgid "Print document"
8246 msgstr "Natisni dokument"
8248 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8249 #: ../src/verbs.cpp:1956
8250 msgid "Vac_uum Defs"
8251 msgstr "Po_čisti definicije"
8253 #: ../src/verbs.cpp:1956
8254 msgid ""
8255 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8256 "defs&gt; of the document"
8257 msgstr ""
8258 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
8259 "dokumenta"
8261 #: ../src/verbs.cpp:1958
8262 msgid "Print _Direct"
8263 msgstr "Tiskaj _neposredno"
8265 #: ../src/verbs.cpp:1959
8266 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8267 msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
8269 #: ../src/verbs.cpp:1960
8270 msgid "Print Previe_w"
8271 msgstr "Predo_gled tiskanja"
8273 #: ../src/verbs.cpp:1961
8274 msgid "Preview document printout"
8275 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
8277 #: ../src/verbs.cpp:1962
8278 msgid "_Import..."
8279 msgstr "_Uvozi ..."
8281 #: ../src/verbs.cpp:1963
8282 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8283 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
8285 #: ../src/verbs.cpp:1964
8286 msgid "_Export Bitmap..."
8287 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
8289 #: ../src/verbs.cpp:1965
8290 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8291 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
8293 #: ../src/verbs.cpp:1966
8294 msgid "N_ext Window"
8295 msgstr "Na_slednje okno"
8297 #: ../src/verbs.cpp:1967
8298 msgid "Switch to the next document window"
8299 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
8301 #: ../src/verbs.cpp:1968
8302 msgid "P_revious Window"
8303 msgstr "P_rejšnje okno"
8305 #: ../src/verbs.cpp:1969
8306 msgid "Switch to the previous document window"
8307 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
8309 #: ../src/verbs.cpp:1970
8310 msgid "_Close"
8311 msgstr "_Zapri"
8313 #: ../src/verbs.cpp:1971
8314 msgid "Close this document window"
8315 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
8317 #: ../src/verbs.cpp:1972
8318 msgid "_Quit"
8319 msgstr "_Izhod"
8321 #: ../src/verbs.cpp:1972
8322 msgid "Quit Inkscape"
8323 msgstr "Zapri Inkscape"
8325 #: ../src/verbs.cpp:1975
8326 msgid "Undo last action"
8327 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
8329 #: ../src/verbs.cpp:1978
8330 msgid "Do again the last undone action"
8331 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
8333 #: ../src/verbs.cpp:1979
8334 msgid "Cu_t"
8335 msgstr "Izreži"
8337 #: ../src/verbs.cpp:1980
8338 msgid "Cut selection to clipboard"
8339 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
8341 #: ../src/verbs.cpp:1981
8342 msgid "_Copy"
8343 msgstr "Kopiraj"
8345 #: ../src/verbs.cpp:1982
8346 msgid "Copy selection to clipboard"
8347 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
8349 #: ../src/verbs.cpp:1983
8350 msgid "_Paste"
8351 msgstr "Prilepi"
8353 #: ../src/verbs.cpp:1984
8354 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8355 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
8357 #: ../src/verbs.cpp:1985
8358 msgid "Paste _Style"
8359 msgstr "Slog _lepljenja"
8361 #: ../src/verbs.cpp:1986
8362 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8363 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
8365 #: ../src/verbs.cpp:1988
8366 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8367 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
8369 #: ../src/verbs.cpp:1989
8370 msgid "Paste _Width"
8371 msgstr "_Širina lepljenja"
8373 #: ../src/verbs.cpp:1990
8374 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8375 msgstr ""
8376 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
8377 "predmeta"
8379 #: ../src/verbs.cpp:1991
8380 msgid "Paste _Height"
8381 msgstr "_Višina lepljenja"
8383 #: ../src/verbs.cpp:1992
8384 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8385 msgstr ""
8386 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
8387 "predmeta"
8389 #: ../src/verbs.cpp:1993
8390 msgid "Paste Size Separately"
8391 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
8393 #: ../src/verbs.cpp:1994
8394 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8395 msgstr ""
8396 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
8397 "velikostjo kopiranega predmeta"
8399 #: ../src/verbs.cpp:1995
8400 msgid "Paste Width Separately"
8401 msgstr "Prilepi širino ločeno"
8403 #: ../src/verbs.cpp:1996
8404 msgid ""
8405 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8406 "object"
8407 msgstr ""
8408 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
8409 "širino kopiranega predmeta"
8411 #: ../src/verbs.cpp:1997
8412 msgid "Paste Height Separately"
8413 msgstr "Prilepi višino ločeno"
8415 #: ../src/verbs.cpp:1998
8416 msgid ""
8417 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8418 "object"
8419 msgstr ""
8420 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
8421 "višino kopiranega predmeta"
8423 #: ../src/verbs.cpp:1999
8424 msgid "Paste _In Place"
8425 msgstr "Prilepi _naravnost"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2000
8428 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8429 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2001
8432 msgid "_Delete"
8433 msgstr "Zbriši"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2002
8436 msgid "Delete selection"
8437 msgstr "Izbriši izbiro"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2003
8440 msgid "Duplic_ate"
8441 msgstr "Podvo_ji"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2004
8444 msgid "Duplicate selected objects"
8445 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2005
8448 msgid "Create Clo_ne"
8449 msgstr "Ustvari klo_na"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2006
8452 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8453 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2007
8456 msgid "Unlin_k Clone"
8457 msgstr "Odve_ži klona"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2008
8460 msgid ""
8461 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8462 "object"
8463 msgstr ""
8464 "Izreži povezavo izbranega klona na izvirnik, tako da se spremeni v "
8465 "samostojni predmet"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2009
8468 msgid "Select _Original"
8469 msgstr "Izberi _izvirnik"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2010
8472 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8473 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
8475 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8476 #: ../src/verbs.cpp:2012
8477 msgid "Objects to Patter_n"
8478 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2013
8481 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8482 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
8484 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8485 #: ../src/verbs.cpp:2015
8486 msgid "Pattern to _Objects"
8487 msgstr "Vzorec v pred_mete"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2016
8490 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8491 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2017
8494 msgid "Clea_r All"
8495 msgstr "_Počisti vse"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2018
8498 msgid "Delete all objects from document"
8499 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2019
8502 msgid "Select Al_l"
8503 msgstr "Izberi v_se"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2020
8506 msgid "Select all objects or all nodes"
8507 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2021
8510 msgid "Select All in All La_yers"
8511 msgstr "Izberi vse v vseh _slojih"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2022
8514 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8515 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2023
8518 msgid "In_vert Selection"
8519 msgstr "Za_obrni izbiro"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2024
8522 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8523 msgstr "Zaobrni izbiro (izberi vse kar trenutno ni izbrano)"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2025
8526 msgid "Invert in All Layers"
8527 msgstr "Zaobrni po vseh slojih"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2026
8530 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8531 msgstr "Zaobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2027
8534 msgid "D_eselect"
8535 msgstr "Pre_kliči izbiro"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2028
8538 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8539 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
8541 #. Selection
8542 #: ../src/verbs.cpp:2031
8543 msgid "Raise to _Top"
8544 msgstr "Dvigni na _vrh"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2032
8547 msgid "Raise selection to top"
8548 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2033
8551 msgid "Lower to _Bottom"
8552 msgstr "Spusti na _dno"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2034
8555 msgid "Lower selection to bottom"
8556 msgstr "Spusti izbrano na dno"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2035
8559 msgid "_Raise"
8560 msgstr "_Dvigni"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2036
8563 msgid "Raise selection one step"
8564 msgstr "Dvigni izbrano za en sloj"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2037
8567 msgid "_Lower"
8568 msgstr "_Spusti"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2038
8571 msgid "Lower selection one step"
8572 msgstr "Spusti izbrano za en sloj"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2039
8575 msgid "_Group"
8576 msgstr "_Združi"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2040
8579 msgid "Group selected objects"
8580 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2042
8583 msgid "Ungroup selected groups"
8584 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2044
8587 msgid "_Put on Path"
8588 msgstr "_Pripni na pot"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2046
8591 msgid "_Remove from Path"
8592 msgstr "_Odstrani s poti"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2048
8595 msgid "Remove Manual _Kerns"
8596 msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
8598 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8599 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8600 #: ../src/verbs.cpp:2051
8601 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8602 msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2053
8605 msgid "_Union"
8606 msgstr "_Združi"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2054
8609 msgid "Create union of selected paths"
8610 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2055
8613 msgid "_Intersection"
8614 msgstr "_Presek"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2056
8617 msgid "Create intersection of selected paths"
8618 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2057
8621 msgid "_Difference"
8622 msgstr "_Razlika"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2058
8625 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8626 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2059
8629 msgid "E_xclusion"
8630 msgstr "_Odvzem"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2060
8633 msgid ""
8634 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8635 "path)"
8636 msgstr ""
8637 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
8638 "poti)"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2061
8641 msgid "Di_vision"
8642 msgstr "_Deljenje"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2062
8645 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8646 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
8648 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8649 #. Advanced tutorial for more info
8650 #: ../src/verbs.cpp:2065
8651 msgid "Cut _Path"
8652 msgstr "Izreži _pot"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2066
8655 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8656 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
8658 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8659 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8660 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8661 #: ../src/verbs.cpp:2070
8662 msgid "Outs_et"
8663 msgstr "Raz_širi"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2071
8666 msgid "Outset selected paths"
8667 msgstr "Razširi izbrane poti"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2073
8670 msgid "O_utset Path by 1 px"
8671 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2074
8674 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8675 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2076
8678 msgid "O_utset Path by 10 px"
8679 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2077
8682 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8683 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
8685 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8686 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8687 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8688 #: ../src/verbs.cpp:2081
8689 msgid "I_nset"
8690 msgstr "_Zožaj"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2082
8693 msgid "Inset selected paths"
8694 msgstr "Zoži izbrane poti"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2084
8697 msgid "I_nset Path by 1 px"
8698 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2085
8701 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8702 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2087
8705 msgid "I_nset Path by 10 px"
8706 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2088
8709 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8710 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2090
8713 msgid "D_ynamic Offset"
8714 msgstr "D_inamičen odmik"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2090
8717 msgid "Create a dynamic offset object"
8718 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2092
8721 msgid "_Linked Offset"
8722 msgstr "Po_vezan zamik"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2093
8725 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8726 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2095
8729 msgid "_Stroke to Path"
8730 msgstr "_Poteza v pot"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2096
8733 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8734 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2097
8737 msgid "Si_mplify"
8738 msgstr "Po_enostavi"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2098
8741 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8742 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2099
8745 msgid "_Reverse"
8746 msgstr "_Obratno"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2100
8749 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8750 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
8752 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8753 #: ../src/verbs.cpp:2102
8754 msgid "_Trace Bitmap..."
8755 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
8757 #: ../src/verbs.cpp:2103
8758 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8759 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2104
8762 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8763 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2105
8766 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8767 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2106
8770 msgid "_Combine"
8771 msgstr "_Sestavi"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2107
8774 msgid "Combine several paths into one"
8775 msgstr "Sestavi več poti v eno"
8777 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8778 #. Advanced tutorial for more info
8779 #: ../src/verbs.cpp:2110
8780 msgid "Break _Apart"
8781 msgstr "Razs_tavi"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2111
8784 msgid "Break selected paths into subpaths"
8785 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2112
8788 msgid "Gri_d Arrange..."
8789 msgstr "Razporedi _mrežo ..."
8791 #: ../src/verbs.cpp:2113
8792 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8793 msgstr "Razporedi izbrane predmete v vzorcu mreže"
8795 #. Layer
8796 #: ../src/verbs.cpp:2115
8797 msgid "_Add Layer..."
8798 msgstr "_Dodaj sloj ..."
8800 #: ../src/verbs.cpp:2116
8801 msgid "Create a new layer"
8802 msgstr "Ustvari nov sloj"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2117
8805 msgid "Re_name Layer..."
8806 msgstr "P_reimenuj sloj..."
8808 #: ../src/verbs.cpp:2118
8809 msgid "Rename the current layer"
8810 msgstr "Preimenuj trenutni sloj"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2119
8813 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8814 msgstr "Preklopi na _zgornji sloj"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2120
8817 msgid "Switch to the layer above the current"
8818 msgstr "Preklopi na sloj nad trenutnim"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2121
8821 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8822 msgstr "Preklopi na _spodnji sloj"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2122
8825 msgid "Switch to the layer below the current"
8826 msgstr "Preklopi na sloj pod trenutnim"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2123
8829 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8830 msgstr "Premakni izbiro na sloj _nad njim"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2124
8833 msgid "Move selection to the layer above the current"
8834 msgstr "Premakni izbiro na sloj nad trenutnim"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2125
8837 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8838 msgstr "Premakni izbiro na sloj _pod njim"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2126
8841 msgid "Move selection to the layer below the current"
8842 msgstr "Premakni izbiro na sloj pod trenutnim"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2127
8845 msgid "Layer to _Top"
8846 msgstr "Sloj na _vrh"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2128
8849 msgid "Raise the current layer to the top"
8850 msgstr "Trenutni sloj dvigni na vrh"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2129
8853 msgid "Layer to _Bottom"
8854 msgstr "Sloj na _dno"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2130
8857 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8858 msgstr "Spusti trnutni sloj na dno"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2131
8861 msgid "_Raise Layer"
8862 msgstr "_Dvigni sloj"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2132
8865 msgid "Raise the current layer"
8866 msgstr "Dvigni trenutni sloj"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2133
8869 msgid "_Lower Layer"
8870 msgstr "_Spusti sloj"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2134
8873 msgid "Lower the current layer"
8874 msgstr "Spusti trenutni sloj"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2135
8877 msgid "_Delete Current Layer"
8878 msgstr "_Zbriši trenutni sloj"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2136
8881 msgid "Delete the current layer"
8882 msgstr "Izbriši trenutni sloj"
8884 #. Object
8885 #: ../src/verbs.cpp:2139
8886 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8887 msgstr "Zavrti za _90#176; v SUK"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2140
8890 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8891 msgstr "Zavrti izbiro za 90&#176; v smeru urinega kazalca"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2141
8894 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8895 msgstr "Zavrti za 9_0&#176; v obratni SUK"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2142
8898 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8899 msgstr "Zavrti izbiro za 90&#176; v obratni smeri urinega kazalca"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2143
8902 msgid "Remove _Transformations"
8903 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2144
8906 msgid "Remove transformations from object"
8907 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2145
8910 msgid "_Object to Path"
8911 msgstr "_Predmet v pot"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2146
8914 msgid "Convert selected object to path"
8915 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2147
8918 msgid "_Flow into Frame"
8919 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2148
8922 msgid ""
8923 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8924 "frame object"
8925 msgstr ""
8926 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
8927 "povezano s predmetom okvira"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2149
8930 msgid "_Unflow"
8931 msgstr "_Netekoče besedilo"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2150
8934 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8935 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2151
8938 msgid "_Convert to Text"
8939 msgstr "_Pretvori v besedilo"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2152
8942 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8943 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2154
8946 msgid "Flip _Horizontal"
8947 msgstr "Prevrni _vodoravno"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2154
8950 msgid "Flip selected objects horizontally"
8951 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2157
8954 msgid "Flip _Vertical"
8955 msgstr "Prevrni _navpično"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2157
8958 msgid "Flip selected objects vertically"
8959 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2160
8962 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8963 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
8966 msgid "_Release"
8967 msgstr "_Sprosti"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2162
8970 msgid "Remove mask from selection"
8971 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2164
8974 msgid ""
8975 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8976 msgstr ""
8977 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
8978 "poti obrezovanja)"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2166
8981 msgid "Remove clipping path from selection"
8982 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
8984 #. Tools
8985 #: ../src/verbs.cpp:2169
8986 msgid "Select"
8987 msgstr "Izberi"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2170
8990 msgid "Select and transform objects"
8991 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2171
8994 msgid "Node Edit"
8995 msgstr "Urejanje vozlišč"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2172
8998 msgid "Edit path nodes or control handles"
8999 msgstr "Uredite vozlišča ali kotrolne ročice"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2174
9002 msgid "Create rectangles and squares"
9003 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2176
9006 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9007 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2178
9010 msgid "Create stars and polygons"
9011 msgstr "Riši zvezde in poligone "
9013 #: ../src/verbs.cpp:2180
9014 msgid "Create spirals"
9015 msgstr "Riši spirale "
9017 #: ../src/verbs.cpp:2182
9018 msgid "Draw freehand lines"
9019 msgstr "Riši prostoročno "
9021 #: ../src/verbs.cpp:2184
9022 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9023 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
9025 #: ../src/verbs.cpp:2186
9026 msgid "Draw calligraphic lines"
9027 msgstr "Riši kaligrafske poteze "
9029 #: ../src/verbs.cpp:2188
9030 msgid "Create and edit text objects"
9031 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
9033 #: ../src/verbs.cpp:2190
9034 msgid "Create and edit gradients"
9035 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2192
9038 msgid "Zoom in or out"
9039 msgstr "Približaj ali oddalji "
9041 #: ../src/verbs.cpp:2194
9042 msgid "Pick averaged colors from image"
9043 msgstr "Iz slike izberi povprečne barve "
9045 #: ../src/verbs.cpp:2196
9046 msgid "Create connectors"
9047 msgstr "Ustvari konektorje"
9049 #. Tool prefs
9050 #: ../src/verbs.cpp:2199
9051 msgid "Selector Preferences"
9052 msgstr "Nastavitve izbirnika"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2200
9055 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9056 msgstr "Odpri nastavitve orodja izbiranja"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2201
9059 msgid "Node Tool Preferences"
9060 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2202
9063 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9064 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2203
9067 msgid "Rectangle Preferences"
9068 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2204
9071 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9072 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2205
9075 msgid "Ellipse Preferences"
9076 msgstr "Nastavitve elips"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2206
9079 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9080 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2207
9083 msgid "Star Preferences"
9084 msgstr "Nastavitve zvezd"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2208
9087 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9088 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2209
9091 msgid "Spiral Preferences"
9092 msgstr "Nastavitve spiral"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2210
9095 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9096 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2211
9099 msgid "Pencil Preferences"
9100 msgstr "Nastavitve svinčnika"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2212
9103 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9104 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2213
9107 msgid "Pen Preferences"
9108 msgstr "Nastavitve peresa"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2214
9111 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9112 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2215
9115 msgid "Calligraphic Preferences"
9116 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2216
9119 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9120 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2217
9123 msgid "Text Preferences"
9124 msgstr "Nastavitve besedila"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2218
9127 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9128 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2219
9131 msgid "Gradient Preferences"
9132 msgstr "Nastavitve preliva"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2220
9135 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9136 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2221
9139 msgid "Zoom Preferences"
9140 msgstr "Nastavitve povečevala"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2222
9143 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9144 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2223
9147 msgid "Dropper Preferences"
9148 msgstr "Nastavitve kapalke"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2224
9151 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9152 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2225
9155 msgid "Connector Preferences"
9156 msgstr "Nastavitve konektorja"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2226
9159 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9160 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
9162 #. Zoom/View
9163 #: ../src/verbs.cpp:2229
9164 msgid "Zoom In"
9165 msgstr "Približaj"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2229
9168 msgid "Zoom in"
9169 msgstr "Približaj"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2230
9172 msgid "Zoom Out"
9173 msgstr "Oddalji"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2230
9176 msgid "Zoom out"
9177 msgstr "Oddalji"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2231
9180 msgid "_Rulers"
9181 msgstr "_Ravnila"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2231
9184 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9185 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2232
9188 msgid "Scroll_bars"
9189 msgstr "_Drsniki"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2232
9192 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9193 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2233
9196 msgid "_Grid"
9197 msgstr "_Mreža"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2233
9200 msgid "Show or hide the grid"
9201 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2234
9204 msgid "G_uides"
9205 msgstr "_Vodila"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2234
9208 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9209 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2235
9212 msgid "Nex_t Zoom"
9213 msgstr "Na_slednja povečava"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2235
9216 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9217 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2237
9220 msgid "Pre_vious Zoom"
9221 msgstr "P_rejšnja povečava"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2237
9224 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9225 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2239
9228 msgid "Zoom 1:_1"
9229 msgstr "Približaj na 1:_1"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2239
9232 msgid "Zoom to 1:1"
9233 msgstr "Približaj na 1:1"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2241
9236 msgid "Zoom 1:_2"
9237 msgstr "Približaj na 1:_2"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2241
9240 msgid "Zoom to 1:2"
9241 msgstr "Približaj na 1:2"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2243
9244 msgid "_Zoom 2:1"
9245 msgstr "_Približaj na 2:1"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2243
9248 msgid "Zoom to 2:1"
9249 msgstr "Približaj na 2:1"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2246
9252 msgid "_Fullscreen"
9253 msgstr "_Celozaslonsko"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2246
9256 msgid "Stretch this document window to full screen"
9257 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2249
9260 msgid "Duplic_ate Window"
9261 msgstr "Po_dvoji okno"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2249
9264 msgid "Open a new window with the same document"
9265 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2251
9268 msgid "_New View Preview"
9269 msgstr "_Nov predogled"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2252
9272 msgid "New View Preview"
9273 msgstr "Nov predogled"
9275 #. "view_new_preview"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2254
9277 msgid "_Normal"
9278 msgstr "_Običajno"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2255
9281 msgid "Switch to normal display mode"
9282 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2256
9285 msgid "_Outline"
9286 msgstr "_Obroba"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2257
9289 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9290 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2259
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Ico_n Preview..."
9295 msgstr "Predogled _ikon"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2260
9298 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9299 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2262
9302 msgid "Zoom to fit page in window"
9303 msgstr "Približaj na celo stran"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2263
9306 msgid "Page _Width"
9307 msgstr "_Širina strani"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2264
9310 msgid "Zoom to fit page width in window"
9311 msgstr "Približaj na širino strani"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2266
9314 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9315 msgstr "Približaj na velikost risbe"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2268
9318 msgid "Zoom to fit selection in window"
9319 msgstr "Približaj na velikost izbire"
9321 #. Dialogs
9322 #: ../src/verbs.cpp:2271
9323 msgid "In_kscape Preferences..."
9324 msgstr "Nastavitve In_kscape-a ..."
9326 #: ../src/verbs.cpp:2272
9327 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9328 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2273
9331 msgid "_Document Properties..."
9332 msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
9334 #: ../src/verbs.cpp:2274
9335 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9336 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2275
9339 msgid "Document _Metadata..."
9340 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
9342 #: ../src/verbs.cpp:2276
9343 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9344 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2277
9347 msgid "_Fill and Stroke..."
9348 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
9350 #: ../src/verbs.cpp:2278
9351 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9352 msgstr "Uredi slog predmeta, kot je barva ali širina poteze"
9354 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9355 #: ../src/verbs.cpp:2280
9356 msgid "S_watches..."
9357 msgstr "I_zvlečki..."
9359 #: ../src/verbs.cpp:2281
9360 msgid "Select colors from a swatches palette"
9361 msgstr "Izberite barve s palete barv"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2282
9364 msgid "Transfor_m..."
9365 msgstr "Pre_oblikuj ..."
9367 #: ../src/verbs.cpp:2283
9368 msgid "Precisely control objects' transformations"
9369 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
9371 #: ../src/verbs.cpp:2284
9372 msgid "_Align and Distribute..."
9373 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
9375 #: ../src/verbs.cpp:2285
9376 msgid "Align and distribute objects"
9377 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2286
9380 msgid "Undo _History..."
9381 msgstr "Zgodovina razveljavitev ..."
9383 #: ../src/verbs.cpp:2287
9384 msgid "Undo History"
9385 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2288
9388 msgid "_Text and Font..."
9389 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
9391 #: ../src/verbs.cpp:2289
9392 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9393 msgstr ""
9394 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2290
9397 msgid "_XML Editor..."
9398 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
9400 #: ../src/verbs.cpp:2291
9401 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9402 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2292
9405 msgid "_Find..."
9406 msgstr "_Najdi ..."
9408 #: ../src/verbs.cpp:2293
9409 msgid "Find objects in document"
9410 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2294
9413 msgid "_Messages..."
9414 msgstr "_Sporočila ..."
9416 #: ../src/verbs.cpp:2295
9417 msgid "View debug messages"
9418 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2296
9421 msgid "S_cripts..."
9422 msgstr "_Skripte ..."
9424 #: ../src/verbs.cpp:2297
9425 msgid "Run scripts"
9426 msgstr "Poženi skripte"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2298
9429 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9430 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2299
9433 msgid "Show or hide all open dialogs"
9434 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
9436 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2301
9438 msgid "Create Tiled Clones..."
9439 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
9441 #: ../src/verbs.cpp:2302
9442 msgid ""
9443 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9444 "scattering"
9445 msgstr ""
9446 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2303
9449 msgid "_Object Properties..."
9450 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
9452 #: ../src/verbs.cpp:2304
9453 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9454 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2307
9457 msgid "_Instant Messaging..."
9458 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
9460 #: ../src/verbs.cpp:2307
9461 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9462 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
9464 #: ../src/verbs.cpp:2309
9465 msgid "_Input Devices..."
9466 msgstr "_Vhodne naprave ..."
9468 #: ../src/verbs.cpp:2310
9469 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9470 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
9472 #: ../src/verbs.cpp:2311
9473 msgid "_Extensions..."
9474 msgstr "_Razširitve ..."
9476 #: ../src/verbs.cpp:2312
9477 msgid "Query information about extensions"
9478 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
9480 #: ../src/verbs.cpp:2313
9481 msgid "Layer_s..."
9482 msgstr "_Sloji ..."
9484 #: ../src/verbs.cpp:2314
9485 msgid "View Layers"
9486 msgstr "Pokaži sloje"
9488 #. Help
9489 #: ../src/verbs.cpp:2317
9490 msgid "_Keys and Mouse"
9491 msgstr "Miška in _tipkovnica"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2318
9494 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9495 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2319
9498 msgid "About E_xtensions"
9499 msgstr "O _razširitvah"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2320
9502 msgid "Information on Inkscape extensions"
9503 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2321
9506 msgid "About _Memory"
9507 msgstr "O _pomnilniku"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2322
9510 msgid "Memory usage information"
9511 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2323
9514 msgid "_About Inkscape"
9515 msgstr "_O Inkscape-u"
9517 #: ../src/verbs.cpp:2324
9518 msgid "Inkscape version, authors, license"
9519 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
9521 #. "help_about"
9522 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9523 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9524 #. Tutorials
9525 #: ../src/verbs.cpp:2329
9526 msgid "Inkscape: _Basic"
9527 msgstr "Inkscape: _Osnove"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2330
9530 msgid "Getting started with Inkscape"
9531 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
9533 #. "tutorial_basic"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2331
9535 msgid "Inkscape: _Shapes"
9536 msgstr "Inkscape: _Oblike"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2332
9539 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9540 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2333
9543 msgid "Inkscape: _Advanced"
9544 msgstr "Inkscape: _Napredno"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2334
9547 msgid "Advanced Inkscape topics"
9548 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
9550 #. "tutorial_advanced"
9551 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9552 #: ../src/verbs.cpp:2336
9553 msgid "Inkscape: T_racing"
9554 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2337
9557 msgid "Using bitmap tracing"
9558 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
9560 #. "tutorial_tracing"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2338
9562 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9563 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2339
9566 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9567 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2340
9570 msgid "_Elements of Design"
9571 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2341
9574 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9575 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
9577 #. "tutorial_design"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2342
9579 msgid "_Tips and Tricks"
9580 msgstr "_Triki in nasveti"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2343
9583 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9584 msgstr "Razni namigi in triki"
9586 #. "tutorial_tips"
9587 #. Effect
9588 #: ../src/verbs.cpp:2346
9589 msgid "Previous Effect"
9590 msgstr "Prejšnji učinek"
9592 #: ../src/verbs.cpp:2347
9593 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9594 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
9596 #: ../src/verbs.cpp:2348
9597 msgid "Previous Effect Settings..."
9598 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
9600 #: ../src/verbs.cpp:2349
9601 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9602 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
9604 #. Fit Page
9605 #: ../src/verbs.cpp:2352
9606 msgid "Fit Page to Selection"
9607 msgstr "Umeri stran na izbiro"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2353
9610 msgid "Fit the page to the current selection"
9611 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2354
9614 msgid "Fit Page to Drawing"
9615 msgstr "Umeri stran na risbo"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2355
9618 msgid "Fit the page to the drawing"
9619 msgstr "Umeri stran na risbo"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2356
9622 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9623 msgstr "Umeri stran na izbiro ali risbo"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2357
9626 msgid ""
9627 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9628 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
9630 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9631 msgid "Dash pattern"
9632 msgstr "Črtkan vzorec"
9634 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9635 msgid "Pattern offset"
9636 msgstr "Zamik vzorca"
9638 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9639 #, c-format
9640 msgid "%s: %d - Inkscape"
9641 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9643 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9644 #, c-format
9645 msgid "%s - Inkscape"
9646 msgstr "%s - Inkscape"
9648 #. Family frame
9649 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9650 msgid "Font family"
9651 msgstr "Družina pisav"
9653 #. Style frame
9654 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9655 msgid "Style"
9656 msgstr "Slog"
9658 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9659 msgid "Font size:"
9660 msgstr "Velikost pisave:"
9662 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9663 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9664 #. * some representative characters that users of your locale will be
9665 #. * interested in.
9666 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9667 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9668 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
9670 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9671 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9672 msgid "Edit..."
9673 msgstr "Uredi..."
9675 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9676 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9677 msgid ""
9678 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9679 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9680 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9681 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9682 msgstr ""
9683 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
9684 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
9685 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
9687 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9688 msgid "reflected"
9689 msgstr "odsevanje"
9691 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9692 msgid "direct"
9693 msgstr "neposredno"
9695 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9696 msgid "Repeat:"
9697 msgstr "Ponovi:"
9699 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9700 msgid "<small>No gradients</small>"
9701 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
9703 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9704 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9705 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
9707 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9708 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9709 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
9711 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9712 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9713 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
9715 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9716 msgid ""
9717 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9718 "selected object(s)"
9719 msgstr ""
9720 "Če je preliv uporabljen za več kot en predmet, ustvari kopijo za izbrane "
9721 "predmete"
9723 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9724 msgid "Edit the stops of the gradient"
9725 msgstr "Uredi postanke preliva"
9727 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9732 msgid "<b>New:</b>"
9733 msgstr "<b>Nova:</b>"
9735 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9736 msgid "Create linear gradient"
9737 msgstr "Ustvari raven preliv"
9739 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9740 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9741 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
9743 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9744 msgid "on"
9745 msgstr "na"
9747 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9748 msgid "Create gradient in the fill"
9749 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
9751 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9752 msgid "Create gradient in the stroke"
9753 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
9755 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9756 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9757 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9758 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9759 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9764 msgid "<b>Change:</b>"
9765 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
9767 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9768 msgid "No gradients in document"
9769 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
9771 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9772 msgid "No gradient selected"
9773 msgstr "Izbran ni noben preliv"
9775 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9776 msgid "No stops in gradient"
9777 msgstr "Preliv brez postankov"
9779 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9780 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9781 msgid "Add stop"
9782 msgstr "Dodaj postanek"
9784 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9785 msgid "Add another control stop to gradient"
9786 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
9788 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9789 msgid "Delete stop"
9790 msgstr "Izbriši postanek"
9792 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9793 msgid "Delete current control stop from gradient"
9794 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
9796 #. Label
9797 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9798 msgid "Offset:"
9799 msgstr "Zamik:"
9801 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9802 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9803 msgid "Stop Color"
9804 msgstr "Barva za konec"
9806 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9807 msgid "Gradient editor"
9808 msgstr "Urejevalnik preliva"
9810 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9811 msgid "Toggle current layer visibility"
9812 msgstr "Preklopi vidnost trenutnega sloja"
9814 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9815 msgid "Lock or unlock current layer"
9816 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutni sloj"
9818 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9819 msgid "Current layer"
9820 msgstr "Trenutni sloj"
9822 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9823 msgid "(root)"
9824 msgstr "(osnova)"
9826 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9827 msgid "No paint"
9828 msgstr "Ni barve"
9830 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9831 msgid "Flat color"
9832 msgstr "Čista barva"
9834 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9835 msgid "Linear gradient"
9836 msgstr "Raven preliv"
9838 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9839 msgid "Radial gradient"
9840 msgstr "Krožen preliv"
9842 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9843 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9844 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
9846 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9847 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9848 msgid ""
9849 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9850 "evenodd)"
9851 msgstr ""
9852 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
9853 "sodo)"
9855 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9856 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9857 msgid ""
9858 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9859 msgstr ""
9860 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
9862 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9863 msgid "No objects"
9864 msgstr "Ni predmetov"
9866 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9867 msgid "Multiple styles"
9868 msgstr "Več slogov"
9870 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9871 msgid "Paint is undefined"
9872 msgstr "Barvanje ni določeno"
9874 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9875 msgid "No patterns in document"
9876 msgstr "V dokumentu ni vzorcev"
9878 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9879 msgid ""
9880 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9881 "pattern from selection."
9882 msgstr ""
9883 "Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; Predmeti v vzorec</b>, da iz izbranega "
9884 "ustvarite nov vzorec."
9886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9887 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9888 msgstr ""
9889 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
9890 "velikost predmeta."
9892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9893 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9894 msgstr ""
9895 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
9896 "predmeta."
9898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9899 msgid ""
9900 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9901 "scaled."
9902 msgstr ""
9903 "<b>Zaobljenim kotom pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> "
9904 "ob spremembi velikosti pravokotnika."
9906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9907 msgid ""
9908 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9909 "are scaled."
9910 msgstr ""
9911 "<b>Zaobljenim kotom pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjala velikost</"
9912 "b> ob spremembi velikosti pravokotnika."
9914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9915 msgid ""
9916 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9917 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9918 msgstr ""
9919 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
9920 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
9921 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
9923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9924 msgid ""
9925 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9926 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9927 msgstr ""
9928 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
9929 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
9930 "razmerje, zasuk itn.)."
9932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9933 msgid ""
9934 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9935 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9936 msgstr ""
9937 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
9938 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
9939 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
9941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9942 msgid ""
9943 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9944 "scaled, rotated, or skewed)."
9945 msgstr ""
9946 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
9947 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
9948 "zasuk itn.)."
9950 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9951 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9953 msgid "select_toolbar|X"
9954 msgstr "izbiranje|X"
9956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9957 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9958 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
9960 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9961 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9963 msgid "select_toolbar|Y"
9964 msgstr "izbiranje|Y"
9966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9967 msgid "Vertical coordinate of selection"
9968 msgstr "Navpična koordinata izbire"
9970 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9971 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9973 msgid "select_toolbar|W"
9974 msgstr "izbiranje|W"
9976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9977 msgid "Width of selection"
9978 msgstr "Širina izbire"
9980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9981 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9982 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
9984 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9985 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9987 msgid "select_toolbar|H"
9988 msgstr "izbiranje|H"
9990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9991 msgid "Height of selection"
9992 msgstr "Višina izbire"
9994 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9995 msgid "System"
9996 msgstr "Sistem"
9998 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9999 msgid "RGBA_:"
10000 msgstr "RGBA_:"
10002 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10003 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10004 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
10006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10007 msgid "RGB"
10008 msgstr "RGB"
10010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10011 msgid "HSL"
10012 msgstr "HSL"
10014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10015 msgid "CMYK"
10016 msgstr "CMYK"
10018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10019 msgid "_R"
10020 msgstr "_R"
10022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10024 msgid "Red"
10025 msgstr "Rdeča"
10027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10028 msgid "_G"
10029 msgstr "_G"
10031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10033 msgid "Green"
10034 msgstr "Zelena"
10036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10037 msgid "_B"
10038 msgstr "_B"
10040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10042 msgid "Blue"
10043 msgstr "Modra"
10045 #. Label
10046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10049 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10050 msgid "_A"
10051 msgstr "_A"
10053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10059 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10060 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10061 msgid "Alpha (opacity)"
10062 msgstr "Prosojnost"
10064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10065 msgid "_H"
10066 msgstr "_H"
10068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10070 msgid "Hue"
10071 msgstr "Barvnost"
10073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10074 msgid "_S"
10075 msgstr "_S"
10077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10079 msgid "Saturation"
10080 msgstr "Nasičenost"
10082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10083 msgid "_L"
10084 msgstr "_L"
10086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10088 msgid "Lightness"
10089 msgstr "Svetlost"
10091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10092 msgid "_C"
10093 msgstr "_C"
10095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10097 msgid "Cyan"
10098 msgstr "Cijan"
10100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10101 msgid "_M"
10102 msgstr "_M"
10104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10106 msgid "Magenta"
10107 msgstr "Magenta"
10109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10110 msgid "_Y"
10111 msgstr "_Y"
10113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10115 msgid "Yellow"
10116 msgstr "Rumena"
10118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10119 msgid "_K"
10120 msgstr "_K"
10122 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10123 msgid "Unnamed"
10124 msgstr "Brezimen"
10126 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10127 msgid "Wheel"
10128 msgstr "Kolešček"
10130 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10131 msgid "Attribute"
10132 msgstr "Lastnost"
10134 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10135 msgid "Value"
10136 msgstr "Vrednost"
10138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10139 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10140 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
10142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10143 msgid "Delete selected nodes"
10144 msgstr "Zbriši izbrane točke"
10146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10147 msgid "Join selected endnodes"
10148 msgstr "Združi izbrani končni vozlišči"
10150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10151 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10152 msgstr "Združi izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
10154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10155 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10156 msgstr "Razcepi pot med dvema srednjima vozliščema"
10158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10159 msgid "Break path at selected nodes"
10160 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
10162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10163 msgid "Make selected nodes corner"
10164 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča koti"
10166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10167 msgid "Make selected nodes smooth"
10168 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
10170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10171 msgid "Make selected nodes symmetric"
10172 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
10174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10175 msgid "Make selected segments lines"
10176 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
10178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10179 msgid "Make selected segments curves"
10180 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
10182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10183 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10184 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
10186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10187 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10188 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
10190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10191 msgid "Corners:"
10192 msgstr "Oglišča:"
10194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10195 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10196 msgstr "Število kotov poligona ali zvezde"
10198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10199 msgid "Spoke ratio:"
10200 msgstr "Razmerje govora:"
10202 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10203 #. Base radius is the same for the closest handle.
10204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10205 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10206 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
10208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10209 msgid "Rounded:"
10210 msgstr "Zaobljen:"
10212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10213 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10214 msgstr "Koliko so koti zaobljeni (0 za ostre)"
10216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10217 msgid "Randomized:"
10218 msgstr "Naključno:"
10220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10221 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10222 msgstr "Kote in vogale naključno razporedi"
10224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10226 msgid "Defaults"
10227 msgstr "Privzeto"
10229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10231 msgid ""
10232 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10233 "change defaults)"
10234 msgstr ""
10235 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
10236 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
10238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10239 msgid "W:"
10240 msgstr "Š:"
10242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10243 msgid "Width of rectangle"
10244 msgstr "Širina pravokotnika"
10246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10247 msgid "Height of rectangle"
10248 msgstr "Višina pravokotnika"
10250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10251 msgid "Rx:"
10252 msgstr "Rx:"
10254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10255 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10256 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenega kota "
10258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10259 msgid "Ry:"
10260 msgstr "Ry:"
10262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10263 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10264 msgstr "Navpični polmer zaobljenega kota "
10266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10267 msgid "Not rounded"
10268 msgstr "Nezaobljeno"
10270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10271 msgid "Make corners sharp"
10272 msgstr "Naj bodo koti ostri"
10274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10275 msgid "Turns:"
10276 msgstr "Obrati:"
10278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10279 msgid "Number of revolutions"
10280 msgstr "Število obhodov"
10282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10283 msgid "Divergence:"
10284 msgstr "Divergenca:"
10286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10287 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10288 msgstr "Zgoščevanje ali zredčevanje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
10290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10291 msgid "Inner radius:"
10292 msgstr "Notranji polmer:"
10294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10295 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10296 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
10298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10299 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10300 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
10302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10303 msgid "Thinning:"
10304 msgstr "Tanjšanje:"
10306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10307 msgid ""
10308 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10309 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10310 msgstr ""
10311 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
10312 "neodvisno od hitrosti)"
10314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10315 msgid "Angle:"
10316 msgstr "Kot:"
10318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10319 msgid ""
10320 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10321 "fixation = 0)"
10322 msgstr ""
10323 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
10324 "0)"
10326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10327 msgid "Fixation:"
10328 msgstr "Nagibanje:"
10330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10331 #, fuzzy
10332 msgid ""
10333 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10334 "angle)"
10335 msgstr ""
10336 "Koliko je kot peresa nespremenljiv (0 = vedno pravokoten na smer poteze, 1 = "
10337 "stalen)"
10339 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Round:"
10343 msgstr "Zaobljen:"
10345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10346 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10347 msgstr ""
10349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10350 msgid "Tremor:"
10351 msgstr "Tresenje črt:"
10353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10354 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10355 msgstr ""
10357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Wiggle:"
10360 msgstr "Naziv:"
10362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10363 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10364 msgstr ""
10366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10367 msgid "Mass:"
10368 msgstr "Masa:"
10370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10371 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10372 msgstr ""
10374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10375 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10376 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
10378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10379 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10380 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
10382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10383 msgid "Start:"
10384 msgstr "Začetek:"
10386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10387 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10388 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
10390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10391 msgid "End:"
10392 msgstr "Konec:"
10394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10395 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10396 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
10398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10399 msgid "Open arc"
10400 msgstr "Odpri krog"
10402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10403 msgid ""
10404 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10405 msgstr ""
10406 "Izberi med lokom (nezaključena oblika) in odsekom (zaprta oblika z dvema "
10407 "polmeroma)"
10409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10410 msgid "Make whole"
10411 msgstr "Celota"
10413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10414 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10415 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
10417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10418 msgid "Pick alpha"
10419 msgstr "Izberi alfo"
10421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10422 msgid ""
10423 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10424 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10425 msgstr ""
10426 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
10427 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
10429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10430 msgid "Set alpha"
10431 msgstr "Nastavi alfo"
10433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10434 msgid ""
10435 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10436 msgstr ""
10437 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
10439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10440 msgid ""
10441 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10442 "default font instead."
10443 msgstr ""
10444 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
10445 "uporabil privzeto pisavo."
10447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10448 msgid "Align left"
10449 msgstr "Poravnano na levi rob"
10451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10452 msgid "Center"
10453 msgstr "Sredinsko"
10455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10456 msgid "Align right"
10457 msgstr "Poravnano na desni rob"
10459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10460 msgid "Justify"
10461 msgstr "Obojestransko poravnano"
10463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10464 msgid "Bold"
10465 msgstr "Krepko"
10467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10468 msgid "Italic"
10469 msgstr "Ležeče"
10471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10472 msgid "Spacing between letters"
10473 msgstr "Razmik med črkami"
10475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10476 msgid "Spacing between lines"
10477 msgstr "Razmik med vrsticami"
10479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10480 msgid "Horizontal kerning"
10481 msgstr "Vodoravno spodsekavanje"
10483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10484 msgid "Vertical kerning"
10485 msgstr "Navpično spodsekavanje"
10487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10488 msgid "Letter rotation"
10489 msgstr "Sukanje črk"
10491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10492 msgid "Change connector spacing distance"
10493 msgstr "Spremeni razdaljo med konektorji"
10495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10496 msgid "Spacing:"
10497 msgstr "Razmiki:"
10499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10500 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10501 msgstr ""
10502 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
10504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10505 msgid "Length:"
10506 msgstr "Dolžina:"
10508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10509 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10510 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
10512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10513 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10514 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
10516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10517 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10518 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
10521 #. Local Variables:
10522 #. mode:c++
10523 #. c-file-style:"stroustrup"
10524 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10525 #. indent-tabs-mode:nil
10526 #. fill-column:99
10527 #. End:
10529 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10530 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10531 msgid "Add Nodes"
10532 msgstr "Dodaj vozlišča"
10534 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10535 msgid "Maximum segment length"
10536 msgstr "Največja dolžina odseka"
10538 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10539 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10540 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10541 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10542 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10543 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10544 msgid "Modify Path"
10545 msgstr "Spremeni pot"
10547 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10548 msgid "AI Input"
10549 msgstr "Uvoz AI"
10551 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10552 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10553 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10555 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10556 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10557 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator"
10559 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10560 msgid "AI Output"
10561 msgstr "Izvoz AI"
10563 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10564 msgid "Write Adobe Illustrator"
10565 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator"
10567 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10568 msgid "AI SVG Input"
10569 msgstr "Uvoz AI SVG"
10571 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10572 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10573 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10575 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10576 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10577 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
10579 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10580 msgid "A diagram created with the program Dia"
10581 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
10583 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10584 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10585 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
10587 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10588 msgid "Dia Input"
10589 msgstr "Uvoz Dia"
10591 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10592 msgid ""
10593 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10594 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10595 msgstr ""
10596 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščeno aplikacijo Dia.  "
10597 "Najdete jo na naslovu http://www.gnome.org/projects/dia/"
10599 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10600 msgid ""
10601 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10602 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10603 "Inkscape installation."
10604 msgstr ""
10605 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vaši distribucijo Inkscape.  Če "
10606 "ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo aplikacije Inkscape."
10608 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10609 msgid "Dot size"
10610 msgstr "Velikost pike"
10612 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10613 msgid "Font size"
10614 msgstr "Velikost pisave"
10616 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10617 msgid "Number Nodes"
10618 msgstr "Število vozlišč"
10620 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10621 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10622 msgid "Visualize Path"
10623 msgstr "Vizualiziraj pot"
10625 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10626 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10627 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10628 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10630 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10631 msgid "DXF Input"
10632 msgstr "Uvoz DXF"
10634 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10635 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10636 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
10638 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10639 msgid ""
10640 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10641 "sourceforge.net/"
10642 msgstr ""
10643 "dxf2svg je lahko priložen Inkscape-u, dobite ga tudi na naslovu http://dxf-"
10644 "svg-convert.sourceforge.net/"
10646 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10647 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10648 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
10650 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10651 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10652 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
10654 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10655 msgid "DXF Output"
10656 msgstr "Izvoz DXF"
10658 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10659 msgid "DXF file written by pstoedit"
10660 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
10662 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10663 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10664 msgstr ""
10665 "Nameščen mora biti pstoedit, oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10667 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10668 msgid "Embed All Images"
10669 msgstr "Vdelaj vse slike"
10671 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10672 msgid "EPS Input"
10673 msgstr "Uvoz EPS"
10675 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10676 msgid "Encapsulated Postscript"
10677 msgstr "Oviti Postscript"
10679 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10680 msgid "EPSI Output"
10681 msgstr "Izvoz EPSI"
10683 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10684 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10685 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
10687 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10688 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10689 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
10691 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10692 msgid "LaTeX formula"
10693 msgstr "Formula LaTeX"
10695 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10696 msgid "LaTeX formula: "
10697 msgstr "Formula LaTeX: "
10699 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10700 msgid "Extract One Image"
10701 msgstr "Izvleči eno sliko"
10703 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10704 msgid "Path to save image"
10705 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
10707 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10708 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10709 msgid "Bridge Width"
10710 msgstr "Širina mostička"
10712 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10713 msgid "First String Length"
10714 msgstr "Dolžina prvega niza"
10716 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10717 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10718 msgid "Fretboard Designer"
10719 msgstr "Oblikovalec jedkanice"
10721 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10722 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10723 msgid "Fretboard Edges"
10724 msgstr "Robovi jedkanice"
10726 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10727 msgid "Last String Length"
10728 msgstr "Dolžina zadnjega niza"
10730 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10731 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10732 msgstr "Večdolžinski enakovreden korak"
10734 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10735 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10736 msgid "Number of Frets"
10737 msgstr "Število rezbarjenj"
10739 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10740 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10741 msgid "Number of Strings"
10742 msgstr "Število nizov"
10744 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10745 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10746 msgid "Nut Width"
10747 msgstr "Širina jedra"
10749 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10750 msgid "Perpendicular Distance"
10751 msgstr "Pravokotna razdalja"
10753 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10754 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10755 msgstr "Osnova lestvice (2 za osmiško)"
10757 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10758 msgid "Tones in Scale"
10759 msgstr "Barvni toni lestvice"
10761 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10762 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10763 msgid "px per Unit"
10764 msgstr "px na enoto"
10766 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10767 msgid "Multi Length Scala"
10768 msgstr "Večdolžinska lestvica"
10770 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10771 msgid "Path to Scala *.scl File"
10772 msgstr "Pot do datoteke Scala *.scl"
10774 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10775 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10776 msgstr "Uglaševanje (stopnja na lestvici za vsak niz, ločen s podpičjem)"
10778 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10779 msgid "Scale Length"
10780 msgstr "Dolžina lestvice"
10782 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10783 msgid "Single Length Equal Temperament"
10784 msgstr "Enodolžinski enakovreden korak"
10786 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10787 msgid "Single Length Scala"
10788 msgstr "Enodolžinska lestvica"
10790 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10791 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10792 msgstr "Uglaševanje (stopnja na lestvici za vsak niz, ločen s podpičjem)"
10794 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10795 msgid "Open files saved with XFIG"
10796 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
10798 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10799 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10800 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
10802 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10803 msgid "XFIG Input"
10804 msgstr "Uvoz XFIG"
10806 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10807 msgid "Flatness"
10808 msgstr "Ploskost"
10810 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10811 msgid "Flatten Bezier"
10812 msgstr "Splošči Bezier"
10814 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10815 msgid "GIMP XCF"
10816 msgstr "GIMP XCF"
10818 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10819 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10820 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi sloji (*.XCF)"
10822 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10823 msgid "Draw Handles"
10824 msgstr "Nariši ročice"
10826 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10827 msgid "Duplicate endpaths"
10828 msgstr "Podvoji končne poti"
10830 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10831 msgid "Exponent"
10832 msgstr "Eksponentno"
10834 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10835 msgid "Interpolate"
10836 msgstr "Interpoliraj"
10838 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10839 msgid "Interpolate style (experimental)"
10840 msgstr "Slog interpolacije (poskusno)"
10842 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10843 msgid "Interpolation method"
10844 msgstr "Metoda interpolacije"
10846 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10847 msgid "Interpolation steps"
10848 msgstr "Koraki interpolacije"
10850 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10851 msgid "Fractal (Koch)"
10852 msgstr "Fraktal (Koch)"
10854 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10855 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10856 msgstr "Fraktal (Koch) - Naloži vzorec"
10858 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10859 msgid "Axiom"
10860 msgstr "Aksiom"
10862 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10863 msgid "L-system"
10864 msgstr "Sistem L"
10866 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10867 msgid "Left angle"
10868 msgstr "Levi kot"
10870 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10871 msgid "Order"
10872 msgstr "Vrstni red"
10874 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10875 #, no-c-format
10876 msgid "Randomize angle (%)"
10877 msgstr "Naključni kot (%)"
10879 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10880 #, no-c-format
10881 msgid "Randomize step (%)"
10882 msgstr "Naključni korak (%)"
10884 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10885 msgid "Right angle"
10886 msgstr "Desni kot"
10888 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10889 msgid "Rules"
10890 msgstr "Ravnila"
10892 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10893 msgid "Step length (px)"
10894 msgstr "Dolžina koraka (px)"
10896 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10897 msgid "Measure Path"
10898 msgstr "Pot merila"
10900 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10901 msgid "Angle"
10902 msgstr "Kot"
10904 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10905 msgid "Extrude"
10906 msgstr "Izrini"
10908 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10909 msgid "Magnitude"
10910 msgstr "Magnituda"
10912 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10913 msgid "Postscript"
10914 msgstr "Postscript"
10916 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10917 msgid "Postscript Input"
10918 msgstr "Uvoz Postscript"
10920 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10921 msgid "Radius"
10922 msgstr "Radij"
10924 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10925 msgid "Radius Randomize"
10926 msgstr "Naključni radij"
10928 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10929 msgid "Randomize node handles"
10930 msgstr "Naključne ročice vozlišč"
10932 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10933 msgid "Randomize nodes"
10934 msgstr "Naključna vozlišča"
10936 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10937 msgid "Use normal distribution"
10938 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
10940 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10941 msgid "Random Point"
10942 msgstr "Naključna točka"
10944 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10945 msgid "Random Position"
10946 msgstr "Naključen položaj"
10948 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10949 msgid "Initial size"
10950 msgstr "Začetna velikost"
10952 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10953 msgid "Minimum size"
10954 msgstr "Najmanjša velikost"
10956 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10957 msgid "Random Tree"
10958 msgstr "Naključno drevo"
10960 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10961 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10962 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
10964 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10965 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10966 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
10968 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10969 msgid "Sketch Input"
10970 msgstr "Uvoz Sketch"
10972 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10973 msgid "Behavior"
10974 msgstr "Vedenje"
10976 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10977 msgid "Segment Straightener"
10978 msgstr "Poravnalnik odseka"
10980 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10981 msgid "Envelope"
10982 msgstr "Kuverta"
10984 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10985 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10986 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
10988 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10989 msgid ""
10990 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10991 "files"
10992 msgstr ""
10993 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
10994 "datotekami"
10996 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10997 msgid "ZIP Output"
10998 msgstr "Izvoz ZIP"
11000 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11001 msgid "Color of shadow"
11002 msgstr "Barva sence"
11004 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11005 msgid "Dropshadow"
11006 msgstr "Meči senco"
11008 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11009 msgid "ASCII Text"
11010 msgstr "Besedilo ASCII"
11012 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11013 msgid "Text File (*.txt)"
11014 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
11016 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11017 msgid "Text Input"
11018 msgstr "Vnos besedila"
11020 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
11021 msgid "Calculate first derivative numerically"
11022 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
11024 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
11025 msgid "First derivative"
11026 msgstr "Prvi odvod"
11028 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
11029 msgid "Function"
11030 msgstr "Funkcija"
11032 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
11033 msgid "Nodes per period"
11034 msgstr "Vozlišč na periodo"
11036 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
11037 msgid "Periods (2*Pi each)"
11038 msgstr "Period (2*Pi na vsako)"
11040 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
11041 msgid "Wave Plotter"
11042 msgstr ""
11044 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11045 msgid "Amount of whirl"
11046 msgstr "Količina vrtinčenja"
11048 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11049 msgid "Center X"
11050 msgstr "Središče X"
11052 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11053 msgid "Center Y"
11054 msgstr "Središče Y"
11056 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11057 msgid "Rotation is clockwise"
11058 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
11060 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11061 msgid "Whirl"
11062 msgstr "Vrtinčenje"
11064 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11065 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11066 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
11068 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11069 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11070 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
11072 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11073 msgid "Windows Metafile Input"
11074 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
11076 #~ msgid "_Opacity"
11077 #~ msgstr "_Neprosojnost"
11079 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11080 #~ msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za obris."
11082 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11083 #~ msgstr "Kako neravna ali raztresena je poteza čopiča"
11085 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11086 #~ msgstr "Koliko vztrajnost vpliva na gibanje peresa"
11088 #~ msgid "Drag:"
11089 #~ msgstr "Upor:"
11091 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11092 #~ msgstr "Koliko upor vpliva na gibanje peresa"
11094 #~ msgid "Function Plotter"
11095 #~ msgstr "Risalnik funkcij"
11097 #~ msgid ""
11098 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11099 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11100 #~ msgstr ""
11101 #~ "ID za novi predmet je NULL, tudi po poskusih tvorbe in vpogleda; novi "
11102 #~ "predmet NE bo poslan, kot tudi njegovi predmeti-otroci ne!"
11104 #~ msgid "write error occurred"
11105 #~ msgstr "napaka pri pisanju"
11107 #~ msgid ""
11108 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11109 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11110 #~ "\n"
11111 #~ msgstr ""
11112 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je zavrnil vaše "
11113 #~ "povabilo k tabli.</span>\n"
11114 #~ "\n"
11116 #~ msgid ""
11117 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11118 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11119 #~ "different user."
11120 #~ msgstr ""
11121 #~ "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%2</b> in lahko znova "
11122 #~ "pošljete povabilo <b>%1</b> ali kateremu drugemu uporabniku."
11124 #, fuzzy
11125 #~ msgid ""
11126 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11127 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11128 #~ "\n"
11129 #~ msgstr ""
11130 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je že v seji ob "
11131 #~ "tabli.</span>\n"
11132 #~ "\n"
11134 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11135 #~ msgstr "Umeri platno na izbor"
11137 #~ msgid ""
11138 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11139 #~ "picks color including its alpha"
11140 #~ msgstr ""
11141 #~ "Če vključen, izbira neprosojne vidne barve, če izključen, izbira barve "
11142 #~ "skupaj s prosojnostjo"
11144 #~ msgid "Jabber connection lost."
11145 #~ msgstr "Poveza Jabber je izgubljena."
11147 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11148 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11149 #~ msgstr[0] "Pošiljanje sporočila; %u preostalih sporočil v vrsti pošiljanja."
11150 #~ msgstr[1] "Pošiljanje sporočila; %u preostalo sporočilo v vrsti pošiljanja."
11151 #~ msgstr[2] "Pošiljanje sporočila; %u preostali sporočili v vrsti pošiljanja."
11152 #~ msgstr[3] "Pošiljanje sporočila; %u preostala sporočila v vrsti pošiljanja."
11154 #~ msgid "Receive queue empty."
11155 #~ msgstr "Prejemna vrsta je prazna."
11157 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11158 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11159 #~ msgstr[0] "Sprejem spremembe; %u preostalih sprememb za obdelavo."
11160 #~ msgstr[1] "Sprejem spremembe; %u preostala sprememba za obdelavo."
11161 #~ msgstr[2] "Sprejem spremembe; %u preostali spremembi za obdelavo."
11162 #~ msgstr[3] "Sprejem spremembe; %u preostale spremembe za obdelavo."
11164 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11165 #~ msgstr "Uporabnik <b>%s</b> je zapustil klepetalnico."
11167 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11168 #~ msgstr "Vzdevek %1 je že zaseden.  Prosimo, izberite drug vzdevek."
11170 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11171 #~ msgstr "Pri povezovanju s strežnikom je prišlo do napake."
11173 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11174 #~ msgstr "<b>Prišlo je do navzkrižja povabil.</b>"
11176 #~ msgid ""
11177 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11178 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11179 #~ "\n"
11180 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11181 #~ msgstr ""
11182 #~ "Uporabnik protokola Jabber <b>%1</b> vas je poskusil povabiti k tabli, "
11183 #~ "medtem ko ste čakali na odgovor na svoje vabilo.\n"
11184 #~ "\n"
11185 #~ "Vabilo uporabnika <b>%1</b> je bilo tako zavrnjeno."
11187 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11188 #~ msgstr "Dohodno povabilo k tabli od %1"
11190 #~ msgid ""
11191 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11192 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11193 #~ "changes."
11194 #~ msgstr ""
11195 #~ "Želite sprejeti povabilo %1 v novo okno dokumenta?\n"
11196 #~ "S sprejemom povabila v trenutnem oknu boste zavrgli vse neshranjene "
11197 #~ "spremembe."
11199 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11200 #~ msgstr "Sprejmi povabilo v oknu novega dokumenta"
11202 #~ msgid ""
11203 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11204 #~ "<b>%1</b>"
11205 #~ msgstr ""
11206 #~ "Za sejo na tabli z <b>%1</b> ni mogoče odpreti okna z novim dokumentom."
11208 #~ msgid ""
11209 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11210 #~ "invitation to a different user."
11211 #~ msgstr ""
11212 #~ "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%1</b> in lahko pošljete "
11213 #~ "povabilo drugim uporabnikom."
11215 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11216 #~ msgstr "<b>%s</b> se je pridružil klepetu."
11218 #~ msgid "%u change in receive queue."
11219 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11220 #~ msgstr[0] "%u sprememb v vrsti sprejema."
11221 #~ msgstr[1] "%u sprememba v vrsti sprejema."
11222 #~ msgstr[2] "%u spremembi v vrsti sprejema."
11223 #~ msgstr[3] "%u spremembe v vrsti sprejema."
11225 #~ msgid "%u change in send queue."
11226 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11227 #~ msgstr[0] "%u sprememb v vrsti oddaje."
11228 #~ msgstr[1] "%u sprememba v vrsti oddaje."
11229 #~ msgstr[2] "%u spremembi v vrsti oddaje."
11230 #~ msgstr[3] "%u spremembe v vrsti oddaje."
11232 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11233 #~ msgstr "Potrdila SSL ni mogoče najti."
11235 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11236 #~ msgstr "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, ni zaupanja vredno."
11238 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11239 #~ msgstr "Veljavnost potrdila SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, je potekla."
11241 #~ msgid ""
11242 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11243 #~ msgstr "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, še ni aktivirano."
11245 #~ msgid ""
11246 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11247 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11248 #~ msgstr ""
11249 #~ "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, vsebuje ime strežnika, ki se "
11250 #~ "ne ujema z imenom strežnika Jabber."
11252 #~ msgid ""
11253 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11254 #~ "fingerprint."
11255 #~ msgstr ""
11256 #~ "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, vsebuje neveljaven prstni "
11257 #~ "odtis."
11259 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11260 #~ msgstr "Med vzpostavljanjem povezave SSL je prišlo do neznane napake."
11262 #~ msgid ""
11263 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11264 #~ "\n"
11265 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11266 #~ msgstr ""
11267 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11268 #~ "\n"
11269 #~ "Se želite še naprej povezovati s strežnikom za Jabber?"
11271 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11272 #~ msgstr "Nadaljuj s povezovanjem in prizri nadaljnje napake"
11274 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11275 #~ msgstr "Nadaljuj s povezovanjem, vendar opozarjaj na napake"
11277 #~ msgid "Cancel connection"
11278 #~ msgstr "Prekliči povezavo"
11280 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11281 #~ msgstr "Vzpostavljena seja ob tabli z uporabnikom <b>%s</b>."
11283 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11284 #~ msgstr "<b>%s</b> je <b>zapustil(-a)</b> tablo."
11286 #~ msgid ""
11287 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11288 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11289 #~ "\n"
11290 #~ msgstr ""
11291 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je zapustil "
11292 #~ "sejo ob tabli.</span>\n"
11293 #~ "\n"
11295 #~ msgid ""
11296 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11297 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11298 #~ msgstr ""
11299 #~ "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%2</b> in lahko "
11300 #~ "vzpostavite novo sejo z <b>%1</b> ali katerim drugim uporabnikom."
11302 #~ msgid ""
11303 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11304 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11305 #~ "\n"
11306 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11307 #~ "to not record this session."
11308 #~ msgstr ""
11309 #~ "Datoteke %1 za snemanje seje ni mogoče odpreti.\n"
11310 #~ "Prišlo je do naslednje napake: %2.\n"
11311 #~ "\n"
11312 #~ "Izberete lahko drugo mesto za snemanje seje ali pa te seje sploh ne "
11313 #~ "posnamete."
11315 #~ msgid "Choose a different location"
11316 #~ msgstr "Izberite drugo mesto"
11318 #~ msgid "Skip session recording"
11319 #~ msgstr "Izpusti zapisovanje seje"
11321 #~ msgid ""
11322 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11323 #~ "another user."
11324 #~ msgstr ""
11325 #~ "Preden lahko dokument delite z drugim uporabnikom, morate biti povezani s "
11326 #~ "strežnikom Jabber."
11328 #~ msgid ""
11329 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11330 #~ "chatroom."
11331 #~ msgstr ""
11332 #~ "Preden lahko dokument delite z drugimi v klepetalnici, morate biti "
11333 #~ "povezani s strežnikom Jabber."
11335 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11336 #~ msgstr "Sledilnik vozliščem XML ni bil zagnan; nič ni za odvreči"
11338 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11339 #~ msgstr "_Poveži s strežnikom Jabber ..."
11341 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11342 #~ msgstr "Poveži s strežnikom Jabber"
11344 #~ msgid "Share with _user..."
11345 #~ msgstr "Deli z _uporabnikom ..."
11347 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11348 #~ msgstr "Vzpostavi sejo pri tabli z drugim uporabnikom Jabber"
11350 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11351 #~ msgstr "Deli s _klepetalnico ..."
11353 #~ msgid ""
11354 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11355 #~ msgstr ""
11356 #~ "Pridružite se klepetalnici za začetek nove seje za tablo ali pridružitev "
11357 #~ "seji v teku"
11359 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11360 #~ msgstr "_Odvrzi sledilnik XML"
11362 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11363 #~ msgstr "Odvrzi vsebino sledilnika XML v konzolo"
11365 #~ msgid "_Open session file..."
11366 #~ msgstr "_Odpri datoteko seje ..."
11368 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11369 #~ msgstr "Odpri in prebrskaj zapise preteklih sej ob tabli"
11371 #~ msgid "Session file playback"
11372 #~ msgstr "Predvajanje datoteke seje"
11374 #~ msgid "_Disconnect from session"
11375 #~ msgstr "_Prekini sejo"
11377 #~ msgid "Disconnect from _server"
11378 #~ msgstr "Prekini s _strežnikom"