Code

Slovenian translation update by Martin Srebotnjak
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-03 07:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 14:34+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 msgid "Matte jelly"
34 msgstr "Moten žele"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
46 msgid "ABCs"
47 msgstr "ABC-ji"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
50 msgid "Bulging, matte jelly covering"
51 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
54 msgid "Smart jelly"
55 msgstr "Pameten žele"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
79 msgid "Bevels"
80 msgstr "Izbokline"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
83 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
84 msgstr "Enako kot moten žele, le z več nadzora"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
87 msgid "Metal casting"
88 msgstr "Kovinski odlitek"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
91 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
92 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
95 msgid "Motion blur, horizontal"
96 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
106 msgid "Blurs"
107 msgstr "Zabrisanost"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
110 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
111 msgstr "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za variacijo sile"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
114 msgid "Motion blur, vertical"
115 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
118 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
119 msgstr "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za variacijo sile"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
122 msgid "Apparition"
123 msgstr "Prikazen"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
126 msgid "Edges are partly feathered out"
127 msgstr "Robovi so delno operjeni"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "Izrezek"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
143 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
144 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
145 msgid "Shadows and Glows"
146 msgstr "Sence in žarenje"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
149 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
150 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
153 msgid "Jigsaw piece"
154 msgstr "Kos zlaganke"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
157 msgid "Low, sharp bevel"
158 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
161 msgid "Roughen"
162 msgstr "Ohrapavi"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
165 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
166 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 msgid "Rubber stamp"
170 msgstr "Gumijasti žig"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
189 msgid "Overlays"
190 msgstr "Prekrivala"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
193 msgid "Random whiteouts inside"
194 msgstr "Naključne notranje beline"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
197 msgid "Ink bleed"
198 msgstr "Razlitje črnila"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
204 msgid "Protrusions"
205 msgstr "Štrline"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
208 msgid "Inky splotches underneath the object"
209 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
212 msgid "Fire"
213 msgstr "Ogenj"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
216 msgid "Edges of object are on fire"
217 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
220 msgid "Bloom"
221 msgstr "Cvet"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
224 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
225 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
228 msgid "Ridged border"
229 msgstr "Slemenast rob"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
232 msgid "Ridged border with inner bevel"
233 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
236 msgid "Ripple"
237 msgstr "Val"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
247 msgid "Distort"
248 msgstr "Popači"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
251 msgid "Horizontal rippling of edges"
252 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
255 msgid "Speckle"
256 msgstr "Pege"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
259 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
260 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
263 msgid "Oil slick"
264 msgstr "Oljni madež"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
267 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
268 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
271 msgid "Frost"
272 msgstr "Pomrzni"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
275 msgid "Flake-like white splotches"
276 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
279 msgid "Leopard fur"
280 msgstr "Leopardja koža"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
296 msgid "Materials"
297 msgstr "Materiali"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
300 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
301 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
304 msgid "Zebra"
305 msgstr "Zebra"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
308 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
309 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
312 msgid "Clouds"
313 msgstr "Oblaki"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
316 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
317 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
320 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
321 msgid "Sharpen"
322 msgstr "Izostri"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
338 msgid "Image effects"
339 msgstr "Slikovni učinki"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
342 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
343 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
346 msgid "Sharpen more"
347 msgstr "Bolj izostri"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
350 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
351 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
354 msgid "Oil painting"
355 msgstr "Oljna slika"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
358 msgid "Simulate oil painting style"
359 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
362 msgid "Edge detect"
363 msgstr "Prepoznaj robove"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
366 msgid "Detect color edges in object"
367 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
370 msgid "Horizontal edge detect"
371 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
374 msgid "Detect horizontal color edges in object"
375 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
378 msgid "Vertical edge detect"
379 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
382 msgid "Detect vertical color edges in object"
383 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
385 #. Pencil
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
388 #: ../src/verbs.cpp:2516
389 msgid "Pencil"
390 msgstr "Svinčnik"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
393 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
394 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
397 msgid "Blueprint"
398 msgstr "Modri obris"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
401 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
402 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
405 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
406 msgid "Desaturate"
407 msgstr "Naredi nenasičeno"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
425 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
426 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
427 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
428 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
443 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
445 msgid "Color"
446 msgstr "Barve"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
449 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
450 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
454 msgid "Invert"
455 msgstr "Preobrni"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
458 msgid "Invert colors"
459 msgstr "Preobrni barve"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
462 msgid "Sepia"
463 msgstr "Sepija"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
466 msgid "Render in warm sepia tones"
467 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
470 msgid "Age"
471 msgstr "Staraj"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
474 msgid "Imitate aged photograph"
475 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
478 msgid "Organic"
479 msgstr "Organsko"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
504 msgid "Textures"
505 msgstr "Teksture"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
508 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
509 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
512 msgid "Barbed wire"
513 msgstr "Bodeča žica"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
516 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
517 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
520 msgid "Swiss cheese"
521 msgstr "Švicarski sir"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
524 msgid "Random inner-bevel holes"
525 msgstr "Naključne vbočene luknje"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
528 msgid "Blue cheese"
529 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
532 msgid "Marble-like bluish speckles"
533 msgstr "Modrikaste pege, podobne marmornim"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
536 msgid "Button"
537 msgstr "Gumb"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
540 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
541 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
544 msgid "Inset"
545 msgstr "Vstavek"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
548 msgid "Shadowy outer bevel"
549 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
552 msgid "Dripping"
553 msgstr "Premočeno"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
556 msgid "Random paint streaks downwards"
557 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
560 msgid "Jam spread"
561 msgstr "Namaz marmelade"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
564 msgid "Glossy clumpy jam spread"
565 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
568 msgid "Pixel smear"
569 msgstr "Razmazane točke"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
572 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
573 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
576 msgid "HSL Bumps"
577 msgstr "Izbokline HSL"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
599 msgid "Bumps"
600 msgstr "Izbokline"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
603 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
604 msgstr "Visoko prilagodljiva izboklina, ki kombinira razpršeno in odbojno osvetlitev"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
607 msgid "Cracked glass"
608 msgstr "Razbito steklo"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
611 msgid "Under a cracked glass"
612 msgstr "Pod razbitim steklom"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
615 msgid "Bubbly Bumps"
616 msgstr "Mehurčaste izbokline"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
619 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
620 msgstr "Prilagodljiv učinek mehurčkov z nekaj razmestitve"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
623 msgid "Glowing bubble"
624 msgstr "Žareči mehurček"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
633 msgid "Ridges"
634 msgstr "Brazde"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
637 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
638 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
641 msgid "Neon"
642 msgstr "Neon"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
645 msgid "Neon light effect"
646 msgstr "Svetlobni učinek neona"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
649 msgid "Molten metal"
650 msgstr "Staljena kovina"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
653 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
654 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
657 msgid "Pressed steel"
658 msgstr "Stiskano jeklo"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
661 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
662 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
665 msgid "Matte bevel"
666 msgstr "Motna izbočenost"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
669 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
670 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
673 msgid "Thin Membrane"
674 msgstr "Tanka membrana"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
677 msgid "Thin like a soap membrane"
678 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
681 msgid "Matte ridge"
682 msgstr "Motna brazda"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
685 msgid "Soft pastel ridge"
686 msgstr "Nežna pastelna brazda"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
689 msgid "Glowing metal"
690 msgstr "Žareča kovina"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
693 msgid "Glowing metal texture"
694 msgstr "Žareča kovinska tekstura"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
697 msgid "Leaves"
698 msgstr "Listje"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
703 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
704 msgid "Scatter"
705 msgstr "Razprši"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
708 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
709 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
712 msgid "Translucent"
713 msgstr "Prosojno"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
716 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
717 msgstr "Osvetljen prosojen plastičen ali steklen učinek"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
720 msgid "Cross-smooth"
721 msgstr "Navzkrižno glajenje"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
724 msgid "Blur inner borders and intersections"
725 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
728 msgid "Iridescent beeswax"
729 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
732 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
733 msgstr "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega polnila"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
736 msgid "Eroded metal"
737 msgstr "Razjedena kovina"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
740 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
741 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
744 msgid "Cracked Lava"
745 msgstr "Počena lava"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
748 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
749 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
752 msgid "Bark"
753 msgstr "Lubje"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
756 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
757 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
760 msgid "Lizard skin"
761 msgstr "Kuščarjeva koža"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
764 msgid "Stylized reptile skin texture"
765 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
768 msgid "Stone wall"
769 msgstr "Kamnita stena"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
772 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
773 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za manj nasičene barve"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
776 msgid "Silk carpet"
777 msgstr "Svilnata preproga"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
780 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
781 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
784 msgid "Refractive gel A"
785 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
788 msgid "Gel effect with light refraction"
789 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
792 msgid "Refractive gel B"
793 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
796 msgid "Gel effect with strong refraction"
797 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
800 msgid "Metallized paint"
801 msgstr "Kovinska barva"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
804 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
805 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
808 msgid "Dragee"
809 msgstr "Draže"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
812 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
813 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
816 msgid "Raised border"
817 msgstr "Dvignjen rob"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
820 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
821 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
824 msgid "Metallized ridge"
825 msgstr "Kovinska brazda"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
828 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
829 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
832 msgid "Fat oil"
833 msgstr "Mastno olje"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
836 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
837 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
840 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
841 msgid "Colorize"
842 msgstr "Obarvaj"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
845 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
846 msgstr "Stopi podobo ali predmet z barvo razlivanja in nastavi svetlost in kontrast"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
849 msgid "Parallel hollow"
850 msgstr "Vzporedno votlo"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
864 #: ../src/filter-enums.cpp:31
865 msgid "Morphology"
866 msgstr "Oblikoslovje"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
869 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
870 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
873 msgid "Hole"
874 msgstr "Luknja"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
877 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
878 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
881 msgid "Black hole"
882 msgstr "Črna luknja"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
885 msgid "Creates a black light inside and outside"
886 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
889 msgid "Smooth outline"
890 msgstr "Gladek oris"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
893 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
894 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
897 msgid "Cubes"
898 msgstr "Kocke"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
901 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
902 msgstr "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti velikost"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
905 msgid "Peel off"
906 msgstr "Olušči"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
909 msgid "Peeling painting on a wall"
910 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
913 msgid "Gold splatter"
914 msgstr "Zlati brizg"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
917 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
918 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
921 msgid "Gold paste"
922 msgstr "Zlata pasta"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
925 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
926 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
929 msgid "Crumpled plastic"
930 msgstr "Nagubana plastika"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
933 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
934 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
937 msgid "Enamel jewelry"
938 msgstr "Poslikan nakit"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
941 msgid "Slightly cracked enameled texture"
942 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
945 msgid "Rough paper"
946 msgstr "Hrapav papir"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
949 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
950 msgstr "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
953 msgid "Rough and glossy"
954 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
957 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
958 msgstr "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali predmete"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
961 msgid "In and Out"
962 msgstr "Navznoter in navzven"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
965 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
966 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
969 msgid "Air spray"
970 msgstr "Zračna pršilka"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
973 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
974 msgstr "Pretvori v majhne razpršene delce z nekaj debeline"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
977 msgid "Warm inside"
978 msgstr "Znotraj toplo"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
981 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
982 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
985 msgid "Cool outside"
986 msgstr "Hladno navzven"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
989 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
990 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
993 msgid "Electronic microscopy"
994 msgstr "Elektronska mikroskopija"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
997 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
998 msgstr "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski mikroskopiji"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1001 msgid "Tartan"
1002 msgstr "Škotski karo"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1005 msgid "Checkered tartan pattern"
1006 msgstr "Karo vzorec tartana"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1009 msgid "Invert hue"
1010 msgstr "Preobrni obarvanost"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1013 msgid "Invert hue, or rotate it"
1014 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1017 msgid "Inner outline"
1018 msgstr "Notranja obroba"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1021 msgid "Draws an outline around"
1022 msgstr "Nariše oris naokoli"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1025 msgid "Outline, double"
1026 msgstr "Oris, dvojni"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1029 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1030 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1033 msgid "Fancy blur"
1034 msgstr "Modna zabrisanost"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1037 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1038 msgstr "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1041 msgid "Glow"
1042 msgstr "Zažari"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1045 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1046 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1049 msgid "Outline"
1050 msgstr "Oris"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1053 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1054 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1057 msgid "Color emboss"
1058 msgstr "Barvni relief"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1061 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1062 msgstr "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in tridimenzionalni relief"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1065 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1066 msgid "Solarize"
1067 msgstr "Solariziraj"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1070 msgid "Classical photographic solarization effect"
1071 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1074 msgid "Moonarize"
1075 msgstr "Omesečini"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1078 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1079 msgstr "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in vode"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1082 msgid "Soft focus lens"
1083 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1086 msgid "Glowing image content without blurring it"
1087 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1090 msgid "Stained glass"
1091 msgstr "Pobarvano steklo"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1094 msgid "Illuminated stained glass effect"
1095 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1098 msgid "Dark glass"
1099 msgstr "Temno steklo"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1102 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1103 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1106 msgid "HSL Bumps alpha"
1107 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1122 msgid "Image effects, transparent"
1123 msgstr "Slikovni učinki, prosojni"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1126 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1127 msgstr "Enako kot izbokline HSL, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1130 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1131 msgstr "Mehurčaste izbokline, alfa"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1134 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1135 msgstr "Enako kot mehurčaste izbokline, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1138 msgid "Smooth edges"
1139 msgstr "Zgladi robove"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1142 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1143 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1147 msgid "Torn edges"
1148 msgstr "Raztrgani robovi"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1152 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1153 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1156 msgid "Feather"
1157 msgstr "Operjeno"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1160 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1161 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1164 msgid "Blur content"
1165 msgstr "Zabriši vsebino"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1168 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1169 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1172 msgid "Specular light"
1173 msgstr "Odbojna svetloba"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1177 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1178 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1181 msgid "Roughen inside"
1182 msgstr "Ogrobi znotraj"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1185 msgid "Roughen all inside shapes"
1186 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1189 msgid "Evanescent"
1190 msgstr "Plahneč"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1193 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1194 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno prosojnost na robovih"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1197 msgid "Chalk and sponge"
1198 msgstr "Kreda in spužva"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1201 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1202 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1205 msgid "People"
1206 msgstr "Ljudje"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1209 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1210 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1213 msgid "Scotland"
1214 msgstr "Škotska"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1217 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1218 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1221 msgid "Noise transparency"
1222 msgstr "Prosojnost šuma"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1225 msgid "Basic noise transparency texture"
1226 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1229 msgid "Noise fill"
1230 msgstr "Polnilo šuma"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1233 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1234 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1237 msgid "Garden of Delights"
1238 msgstr "Vrt naslade"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1241 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1242 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1245 msgid "Diffuse light"
1246 msgstr "Razpršena svetloba"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1249 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1250 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1253 msgid "Cutout Glow"
1254 msgstr "Žarenje izrezka"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1257 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1258 msgstr "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1261 msgid "HSL Bumps, matte"
1262 msgstr "Izbokline HSL, matirano"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1265 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1266 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1269 msgid "Dark Emboss"
1270 msgstr "Temni relief"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1273 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1274 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1277 msgid "Simple blur"
1278 msgstr "Enostavna zabrisanost"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1281 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1282 msgstr "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem oknu Polnilo in poteza"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1285 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1286 msgstr "Mehurčaste izbokline, matirano"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1289 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1290 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1293 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1294 msgid "Emboss"
1295 msgstr "Reliefno okrasi"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1298 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1299 msgstr "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s stapljanjem"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1302 msgid "Blotting paper"
1303 msgstr "Pivnat papir"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1306 msgid "Inkblot on blotting paper"
1307 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1310 msgid "Wax print"
1311 msgstr "Voščeni tisk"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1314 msgid "Wax print on tissue texture"
1315 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1318 msgid "Inkblot"
1319 msgstr "Madež črnila"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1322 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1323 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1326 msgid "Color outline, in"
1327 msgstr "Barvna obroba, navznoter"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1330 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1331 msgstr "Obarvljiva notranja obroba s prilagodljivo debelino in zabrisanostjo"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1334 msgid "Liquid"
1335 msgstr "Tekočina"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1338 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1339 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1342 msgid "Watercolor"
1343 msgstr "Akvarel"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1346 msgid "Cloudy watercolor effect"
1347 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1350 msgid "Felt"
1351 msgstr "Klobučevina"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1354 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1355 msgstr "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na robovih"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1358 msgid "Ink paint"
1359 msgstr "Črnilo"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1362 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1363 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1366 msgid "Tinted rainbow"
1367 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1370 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1371 msgstr "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1374 msgid "Melted rainbow"
1375 msgstr "Staljena mavrica"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1378 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1379 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1382 msgid "Flex metal"
1383 msgstr "Upognjena kovina"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1386 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1387 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1390 msgid "Comics draft"
1391 msgstr "Strip, skica"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1407 msgid "Non realistic 3D shaders"
1408 msgstr "Nerealistično 3D-senčenje"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1411 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1412 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1415 msgid "Comics fading"
1416 msgstr "Strip, bledeče"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1419 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1420 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1423 msgid "Smooth shader"
1424 msgstr "Gladki senčilnik"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1427 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1428 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1431 msgid "Emboss shader"
1432 msgstr "Reliefni senčilnik"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1435 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1436 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1439 msgid "Smooth shader dark"
1440 msgstr "Temni gladki senčilnik"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1443 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1444 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1447 msgid "Comics"
1448 msgstr "Strip"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1451 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1452 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1455 msgid "Satin"
1456 msgstr "Saten"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1459 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1460 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1463 msgid "Frosted glass"
1464 msgstr "Mlečno steklo"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1467 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1468 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1471 msgid "Smooth shader contour"
1472 msgstr "Orisni gladki senčilnik"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1475 msgid "Contouring version of smooth shader"
1476 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1479 msgid "Aluminium"
1480 msgstr "Aluminij"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1483 msgid "Brushed aluminium shader"
1484 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1487 msgid "Comics fluid"
1488 msgstr "Strip, tekoče"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1491 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1492 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1495 msgid "Chrome"
1496 msgstr "Krom"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1499 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1500 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1503 msgid "Chrome dark"
1504 msgstr "Temni krom"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1507 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1508 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1511 msgid "Wavy tartan"
1512 msgstr "Valujoči škotski karo"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1515 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1516 msgstr "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo ob robovih"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1519 msgid "3D marble"
1520 msgstr "3D-marmor"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1523 msgid "3D warped marble texture"
1524 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1527 msgid "3D wood"
1528 msgstr "3D-les"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1531 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1532 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1535 msgid "3D mother of pearl"
1536 msgstr "3D-biser"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1539 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1540 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1543 msgid "Tiger fur"
1544 msgstr "Tigrova koža"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1547 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1548 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1551 msgid "Shaken liquid"
1552 msgstr "Stresena tekočina"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1555 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1556 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1559 msgid "Comics cream"
1560 msgstr "Strip, kremasto"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1563 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1564 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1567 msgid "Black Light"
1568 msgstr "Črna svetloba"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1571 msgid "Light areas turn to black"
1572 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1575 msgid "Light eraser"
1576 msgstr "Nežna radirka"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1583 msgid "Transparency utilities"
1584 msgstr "Orodja za prosojnost"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1587 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1588 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1591 msgid "Noisy blur"
1592 msgstr "Zabrisanost s šumom"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1595 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1596 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1599 msgid "Film grain"
1600 msgstr "Filmska zrnatost"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1603 msgid "Adds a small scale graininess"
1604 msgstr "Doda rahlo zrnatost"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1607 msgid "HSL Bumps, transparent"
1608 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1611 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1612 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1616 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1617 msgid "Drawing"
1618 msgstr "Risanje"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1621 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1622 msgstr "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1625 msgid "Velvet Bumps"
1626 msgstr "Žametne izbokline"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1629 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1630 msgstr "Naredi gladke izbokline, podobne žametu"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1633 msgid "Alpha draw"
1634 msgstr "Alfa-risanje"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1637 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1638 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1641 msgid "Alpha draw, color"
1642 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1645 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1646 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1649 msgid "Chewing gum"
1650 msgstr "Žvečilni gumi"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1653 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1654 msgstr "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih križanjih"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1657 msgid "Black outline"
1658 msgstr "Črn oris"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1661 msgid "Draws a black outline around"
1662 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1665 msgid "Color outline"
1666 msgstr "Barvna obroba"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1669 msgid "Draws a colored outline around"
1670 msgstr "Nariše barvni oris okoli predmeta"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1673 msgid "Inner Shadow"
1674 msgstr "Notranja senca"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1677 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1678 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1681 msgid "Dark and Glow"
1682 msgstr "Temno in žareče"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1685 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1686 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1689 msgid "Darken edges"
1690 msgstr "Potemni robove"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1693 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1694 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1697 msgid "Warped rainbow"
1698 msgstr "Popačena mavrica"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1701 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1702 msgstr "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1705 msgid "Rough and dilate"
1706 msgstr "Hrapavo in raztegnjeno"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1709 msgid "Create a turbulent contour around"
1710 msgstr "Ustvari turbulenten oris naokoli"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1713 msgid "Quadritone fantasy"
1714 msgstr "Štiritonalna fantazija"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1717 msgid "Replace hue by two colors"
1718 msgstr "Zamenjaj obarvanost z dvema barvama"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1721 msgid "Old postcard"
1722 msgstr "Stara razglednica"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1725 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1726 msgstr "Rahlo posteriziraj in nariši robove, kakršni so na starih tiskanih razglednicah"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1729 msgid "Fuzzy Glow"
1730 msgstr "Nerazločno žarenje"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1733 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1734 msgstr "Prekrije z napol prosojno zamaknjeno kopijo neostro osnovo"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1737 msgid "Dots transparency"
1738 msgstr "Pikčasta prosojnost"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1741 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1742 msgstr "Doda poantilistično prosojnost, občutljivo na HSL"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1745 msgid "Canvas transparency"
1746 msgstr "Prosojnost platna"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1749 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1750 msgstr "Doda prosojnost platna, občutljivo na HSL"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1753 msgid "Smear transparency"
1754 msgstr "Prosojnost razmazanosti"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1757 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1758 msgstr "Riši predmete s prosojno turbulenco, ki se ovija okoli barvnih robov"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1761 msgid "Thick paint"
1762 msgstr "Debela barva"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1765 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1766 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1769 msgid "Burst"
1770 msgstr "Razpočenost"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1773 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1774 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega in luknjastega"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1777 msgid "Embossed leather"
1778 msgstr "Reliefno usnje"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1781 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1782 msgstr "Združi izboklino razpoznave robov HSL z usnjeno ali leseno teksturo, ki jo je mogoče obarvati"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1785 msgid "Carnaval"
1786 msgstr "Karneval"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1789 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1790 msgstr "Bele packe, ki spominjajo na karnevalske maske"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1793 msgid "Plastify"
1794 msgstr "Plastificiraj"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1797 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1798 msgstr "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom valovite odsevne površine in spremenljive nagubanosti"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1801 msgid "Plaster"
1802 msgstr "Mavec"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1805 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1806 msgstr "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom motne in nagubane površine"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1809 msgid "Rough transparency"
1810 msgstr "Groba prosojnost"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1813 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1814 msgstr "Doda turbulentno prosojnost, ki obenem razmesti slikovne točke"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1817 msgid "Gouache"
1818 msgstr "Gvaš"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1821 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1822 msgstr "Delno prosojen učinek akvarela z razlivanjem"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1825 msgid "Alpha engraving"
1826 msgstr "Alfa-graviranje"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1829 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1830 msgstr "Ustvari učinek prosojne gravure z grobimi črtami in polnili"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1833 msgid "Alpha draw, liquid"
1834 msgstr "Alfa-risanje, vodeno"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1837 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1838 msgstr "Ustvari učinek prosojne tekoče risbe z grobimi črtami in polnili"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1841 msgid "Liquid drawing"
1842 msgstr "Vodena risba"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1845 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1846 msgstr "Slikam doda učinek tekoče in valovite ekspresionistične risbe"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1849 msgid "Marbled ink"
1850 msgstr "Marmorno črnilo"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1853 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1854 msgstr "Učinek marmorne prosojnosti, ki se prilagodi razpoznanim robovom slike"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1857 msgid "Thick acrylic"
1858 msgstr "Debel akril"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1861 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1862 msgstr "Tekstura debele akrilne barve z visoko globino teksture"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1865 msgid "Alpha engraving B"
1866 msgstr "Alfa-graviranje B"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1869 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1870 msgstr "Bitnim slikam in materialom daje učinek grobe gravure, ki ga lahko prilagajate"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1873 msgid "Lapping"
1874 msgstr "Kamnorez"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1877 msgid "Something like a water noise"
1878 msgstr "Nekaj podobnega vodnemu šumu"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1881 msgid "Monochrome transparency"
1882 msgstr "Monokromatska prosojnost"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1885 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1886 msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitivi ali negativ prosojnosti"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1889 msgid "Duotone"
1890 msgstr "Dvotonalno"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1893 msgid "Change colors to a duotone palette"
1894 msgstr "Spremeni barve v dvobarvno paleto"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1897 msgid "Light eraser, negative"
1898 msgstr "Nežna radirka, negativno"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1901 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1902 msgstr "Kot nežna radirka, vendar pretvori v negativ"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1905 msgid "Alpha repaint"
1906 msgstr "Alfa-prebarvanje"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1909 msgid "Repaint anything monochrome"
1910 msgstr "Prebarvaj vse, kar je monokromatsko"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1913 msgid "Saturation map"
1914 msgstr "Zemljevid nasičenosti"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1917 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1918 msgstr "Ustvari približkovno pol prosojno in obarvljivo podobo ravni nasičenosti"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1921 msgid "Riddled"
1922 msgstr "Prerešetano"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1925 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1926 msgstr "Prerešetaj površino in dodaj slikam izbočenost"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1929 msgid "Wrinkled varnish"
1930 msgstr "Naguban lak"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1933 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1934 msgstr "Debela bleščeča in prosojna tekstura barve z veliko globino"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1937 msgid "Canvas Bumps"
1938 msgstr "Izbokline platna"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1941 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1942 msgstr "Tekstura platna z zemljevidom višin, občutljivih na HSL"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1945 msgid "Canvas Bumps, matte"
1946 msgstr "Izbokline platna, matirano"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1949 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1950 msgstr "Enako kot izbokline platna, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1953 msgid "Canvas Bumps alpha"
1954 msgstr "Izbokline platna, alfa"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1957 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1958 msgstr "Enako kot izbokline platna, vendar s prosojnimi svetlostnimi poudarki"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1961 msgid "Lightness-Contrast"
1962 msgstr "Svetlost-kontrast"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1965 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1966 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj svetlost in kontrast"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1969 msgid "Clean edges"
1970 msgstr "Počisti robove"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1973 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1974 msgstr "Odstrani ali zmanjša žarenje in škrbine okoli robov predmeta po dodatku nekaj filtrov"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1977 msgid "Bright metal"
1978 msgstr "Svetla kovina"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1981 msgid "Bright metallic effect for any color"
1982 msgstr "Svetel kovinski učinek za vse barve"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1985 msgid "Deep colors plastic"
1986 msgstr "Plastika temnih barv"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1989 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1990 msgstr "Prosojna plastika s temnejšimi barvami"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1993 msgid "Melted jelly, matte"
1994 msgstr "Stopljen žele, matirano"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1997 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1998 msgstr "Motna izbočenost z neostrimi robovi"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2001 msgid "Melted jelly"
2002 msgstr "Stopljen žele"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2005 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2006 msgstr "Bleščeča izbočenost z neostrimi robovi"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2009 msgid "Combined lighting"
2010 msgstr "Sestavljena osvetlitev"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2013 msgid "Tinfoil"
2014 msgstr "Staniol"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2017 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2018 msgstr "Učinek kovinske folije, ki vključuje dve vrsti osvetlitve in spremenljivo nagubanostjo"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2021 msgid "Copper and chocolate"
2022 msgstr "Baker in čokolada"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2025 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2026 msgstr "Odsevna izboklina, ki jo je enostavno pretvoriti iz kovinskih v učinke modelirane plastike"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2029 msgid "Inner Glow"
2030 msgstr "Notranje žarenje"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2033 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2034 msgstr "Doda obarvljivo žarenje navznoter"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2037 msgid "Soft colors"
2038 msgstr "Nežne barve"
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2041 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2042 msgstr "Doda obarvljivo žarenje robov v predmetih in slikah"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2045 msgid "Relief print"
2046 msgstr "Reliefni odtisk"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2049 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2050 msgstr "Učinek izbokline z izbočenostjo, razlito barvo in kompleksno osvetlitvijo"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2053 msgid "Growing cells"
2054 msgstr "Rastoče celice"
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2057 msgid "Random rounded living cells like fill"
2058 msgstr "Naključne okrogle žive celice kot polnilo"
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2061 msgid "Fluorescence"
2062 msgstr "Fluorescenca"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2065 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2066 msgstr "Preveč nasičene barve, ki so v resničnem svetu lahko fluorescenčne"
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2069 msgid "Tritone"
2070 msgstr "Tritonalno"
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2073 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2074 msgstr "Ustvari tribarvno paleto z izbirno obarvanostjo z razlivanjem"
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2077 msgid "Stripes 1:1"
2078 msgstr "Črte 1:1"
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2081 msgid "Stripes 1:1 white"
2082 msgstr "Črte 1:1 bele"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2085 msgid "Stripes 1:1.5"
2086 msgstr "Črte 1:1,5"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2089 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2090 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2093 msgid "Stripes 1:2"
2094 msgstr "Črte 1:2"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2097 msgid "Stripes 1:2 white"
2098 msgstr "Črte 1:2 bele"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2101 msgid "Stripes 1:3"
2102 msgstr "Črte 1:3"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2105 msgid "Stripes 1:3 white"
2106 msgstr "Črte 1:3 bele"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2109 msgid "Stripes 1:4"
2110 msgstr "Črte 1:4"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2113 msgid "Stripes 1:4 white"
2114 msgstr "Črte 1:4 bele"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2117 msgid "Stripes 1:5"
2118 msgstr "Črte 1:5"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2121 msgid "Stripes 1:5 white"
2122 msgstr "Črte 1:5 bele"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2125 msgid "Stripes 1:8"
2126 msgstr "Črte 1:8"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2129 msgid "Stripes 1:8 white"
2130 msgstr "Črte 1:8 bele"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2133 msgid "Stripes 1:10"
2134 msgstr "Črte 1:10"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2137 msgid "Stripes 1:10 white"
2138 msgstr "Črte 1:10 bele"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2141 msgid "Stripes 1:16"
2142 msgstr "Črte 1:16"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2145 msgid "Stripes 1:16 white"
2146 msgstr "Črte 1:16 bele"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2149 msgid "Stripes 1:32"
2150 msgstr "Črte 1:32"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2153 msgid "Stripes 1:32 white"
2154 msgstr "Črte 1:32 bele"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2157 msgid "Stripes 1:64"
2158 msgstr "Črte 1:64"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2161 msgid "Stripes 2:1"
2162 msgstr "Črte 2:1"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2165 msgid "Stripes 2:1 white"
2166 msgstr "Črte 2:1 bele"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2169 msgid "Stripes 4:1"
2170 msgstr "Črte 4:1"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2173 msgid "Stripes 4:1 white"
2174 msgstr "Črte 4:1 bele"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2177 msgid "Checkerboard"
2178 msgstr "Šahovnica"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2181 msgid "Checkerboard white"
2182 msgstr "Šahovnica, bela"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2185 msgid "Packed circles"
2186 msgstr "Natlačeni krogi"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2189 msgid "Polka dots, small"
2190 msgstr "Pike, majhne"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2193 msgid "Polka dots, small white"
2194 msgstr "Pike, majhne bele"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2197 msgid "Polka dots, medium"
2198 msgstr "Pike, srednje"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2201 msgid "Polka dots, medium white"
2202 msgstr "Pike, srednje bele"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2205 msgid "Polka dots, large"
2206 msgstr "Pike, velike"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2209 msgid "Polka dots, large white"
2210 msgstr "Pike, velike bele"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2213 msgid "Wavy"
2214 msgstr "Valovito"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2217 msgid "Wavy white"
2218 msgstr "Valovito, belo"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2221 msgid "Camouflage"
2222 msgstr "Kamuflaža"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2225 msgid "Ermine"
2226 msgstr "Hermelin"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2229 msgid "Sand (bitmap)"
2230 msgstr "Pesek (bitna slika)"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2233 msgid "Cloth (bitmap)"
2234 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2237 msgid "Old paint (bitmap)"
2238 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
2240 #: ../src/arc-context.cpp:319
2241 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2242 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek preskakujte po kotih"
2244 #: ../src/arc-context.cpp:320
2245 #: ../src/rect-context.cpp:362
2246 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2247 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
2249 #: ../src/arc-context.cpp:471
2250 #, c-format
2251 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2252 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
2254 #: ../src/arc-context.cpp:473
2255 #, c-format
2256 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2257 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
2259 #: ../src/arc-context.cpp:499
2260 msgid "Create ellipse"
2261 msgstr "Ustvari elipso"
2263 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2264 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2265 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2266 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2267 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2268 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2269 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2270 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
2272 #. status text
2273 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2274 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2275 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2278 msgid "Create 3D box"
2279 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
2281 #: ../src/box3d.cpp:315
2282 msgid "<b>3D Box</b>"
2283 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
2285 #: ../src/connector-context.cpp:526
2286 msgid "Creating new connector"
2287 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
2289 #: ../src/connector-context.cpp:775
2290 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2291 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
2293 #: ../src/connector-context.cpp:824
2294 msgid "Reroute connector"
2295 msgstr "Preveži konektor"
2297 #. Flush pending updates
2298 #: ../src/connector-context.cpp:988
2299 msgid "Create connector"
2300 msgstr "Ustvari konektor"
2302 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2303 msgid "Finishing connector"
2304 msgstr "Zaključni konektor"
2306 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2307 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2308 msgstr "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
2310 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2311 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2312 msgstr "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na nove oblike"
2314 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2315 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2316 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2320 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2321 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
2323 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2325 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2326 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
2328 #: ../src/context-fns.cpp:36
2329 #: ../src/context-fns.cpp:65
2330 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2331 msgstr "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
2333 #: ../src/context-fns.cpp:42
2334 #: ../src/context-fns.cpp:71
2335 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2336 msgstr "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
2338 #: ../src/desktop.cpp:828
2339 msgid "No previous zoom."
2340 msgstr "Brez prejšnje povečave."
2342 #: ../src/desktop.cpp:853
2343 msgid "No next zoom."
2344 msgstr "Brez naslednje povečave."
2346 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2347 msgid "Create guide"
2348 msgstr "Ustvari vodilo"
2350 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2351 msgid "Move guide"
2352 msgstr "Premakni vodilo"
2354 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2355 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2356 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2357 msgid "Delete guide"
2358 msgstr "Izbriši vodilo"
2360 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2361 #, c-format
2362 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2363 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2366 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2367 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2370 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2371 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2374 #, c-format
2375 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2376 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2379 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2380 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2383 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2384 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2387 msgid "Unclump tiled clones"
2388 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2391 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2392 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2395 msgid "Delete tiled clones"
2396 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2400 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2401 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2404 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2405 msgstr "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</b>."
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2408 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2409 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2412 msgid "Create tiled clones"
2413 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2416 msgid "<small>Per row:</small>"
2417 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2420 msgid "<small>Per column:</small>"
2421 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2424 msgid "<small>Randomize:</small>"
2425 msgstr "<small>Naključno:</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2428 msgid "_Symmetry"
2429 msgstr "_Simetrija"
2431 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2432 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2433 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2434 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2435 #.
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2437 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2438 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
2440 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2442 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2443 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2446 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2447 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2450 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2451 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
2453 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2454 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2456 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2457 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2460 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2461 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2464 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2465 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2468 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2469 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2472 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2473 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2476 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2477 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2480 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2481 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2484 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2485 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2488 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2489 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2492 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2493 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2496 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2497 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2500 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2501 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2504 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2505 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2508 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2509 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2512 msgid "S_hift"
2513 msgstr "Za_makni"
2515 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2517 #, no-c-format
2518 msgid "<b>Shift X:</b>"
2519 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2522 #, no-c-format
2523 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2524 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2527 #, no-c-format
2528 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2529 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2532 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2533 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2535 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2537 #, no-c-format
2538 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2539 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2542 #, no-c-format
2543 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2544 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2547 #, no-c-format
2548 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2549 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2552 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2553 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2557 msgid "<b>Exponent:</b>"
2558 msgstr "<b>Potenca:</b>"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2561 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2562 msgstr "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2565 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2566 msgstr "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2568 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2575 msgid "<small>Alternate:</small>"
2576 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2579 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2580 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2583 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2584 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
2586 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2590 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2591 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2594 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2595 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2598 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2599 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
2601 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2603 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2604 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2607 msgid "Exclude tile height in shift"
2608 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2611 msgid "Exclude tile width in shift"
2612 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2615 msgid "Sc_ale"
2616 msgstr "Spremeni _velikost"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2619 msgid "<b>Scale X:</b>"
2620 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2623 #, no-c-format
2624 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2625 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2628 #, no-c-format
2629 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2630 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2633 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2634 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2637 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2638 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2641 #, no-c-format
2642 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2643 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2646 #, no-c-format
2647 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2648 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2651 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2652 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2655 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2656 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2659 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2660 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2663 msgid "<b>Base:</b>"
2664 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2668 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2669 msgstr "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali divergentna (>1)"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2672 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2673 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2676 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2677 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2680 msgid "Cumulate the scales for each row"
2681 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2684 msgid "Cumulate the scales for each column"
2685 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2688 msgid "_Rotation"
2689 msgstr "Su_kanje"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2692 msgid "<b>Angle:</b>"
2693 msgstr "<b>Kot:</b>"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2696 #, no-c-format
2697 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2698 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2701 #, no-c-format
2702 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2703 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2706 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2707 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2710 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2711 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2714 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2715 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2718 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2719 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2722 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2723 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2726 msgid "_Blur & opacity"
2727 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2730 msgid "<b>Blur:</b>"
2731 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2734 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2735 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2738 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2739 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2742 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2743 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2746 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2747 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2750 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2751 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2754 msgid "<b>Fade out:</b>"
2755 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2758 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2759 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2762 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2763 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2766 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2767 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2770 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2771 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2774 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2775 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2778 msgid "Co_lor"
2779 msgstr "Bar_va"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2782 msgid "Initial color: "
2783 msgstr "Začetna barva: "
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2786 msgid "Initial color of tiled clones"
2787 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2790 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2791 msgstr "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene barve polnila ali poteze)"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2794 msgid "<b>H:</b>"
2795 msgstr "<b>H:</b>"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2798 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2799 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2802 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2803 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2806 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2807 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2810 msgid "<b>S:</b>"
2811 msgstr "<b>S:</b>"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2814 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2815 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2818 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2819 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2822 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2823 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2826 msgid "<b>L:</b>"
2827 msgstr "<b>L:</b>"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2830 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2831 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2834 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2835 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2838 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2839 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2842 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2843 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2846 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2847 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2850 msgid "_Trace"
2851 msgstr "_Sledi"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2854 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2855 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2858 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2859 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2862 msgid "1. Pick from the drawing:"
2863 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2866 msgid "Pick the visible color and opacity"
2867 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2874 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2875 msgid "Opacity"
2876 msgstr "Prekrivnost"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2879 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2880 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2883 msgid "R"
2884 msgstr "R"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2887 msgid "Pick the Red component of the color"
2888 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2891 msgid "G"
2892 msgstr "G"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2895 msgid "Pick the Green component of the color"
2896 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2899 msgid "B"
2900 msgstr "B"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2903 msgid "Pick the Blue component of the color"
2904 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
2906 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2907 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2909 msgid "clonetiler|H"
2910 msgstr "clonetiler|H"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2913 msgid "Pick the hue of the color"
2914 msgstr "Izberi barvni odtenek"
2916 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2917 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2919 msgid "clonetiler|S"
2920 msgstr "clonetiler|S "
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2923 msgid "Pick the saturation of the color"
2924 msgstr "Izberi nasičenost"
2926 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2927 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2929 msgid "clonetiler|L"
2930 msgstr "clonetiler|L"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2933 msgid "Pick the lightness of the color"
2934 msgstr "Izberi svetlost"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2937 msgid "2. Tweak the picked value:"
2938 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2941 msgid "Gamma-correct:"
2942 msgstr "Gamma popravek:"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2945 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2946 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2949 msgid "Randomize:"
2950 msgstr "Naključno:"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2953 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2954 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2957 msgid "Invert:"
2958 msgstr "Preobrni:"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2961 msgid "Invert the picked value"
2962 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2965 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2966 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2969 msgid "Presence"
2970 msgstr "Prisotnost"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2973 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2974 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2977 msgid "Size"
2978 msgstr "Velikost"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2981 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2982 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2985 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2986 msgstr "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali poteze nedoločeno)"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2989 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2990 msgstr "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2993 msgid "How many rows in the tiling"
2994 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2997 msgid "How many columns in the tiling"
2998 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3001 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3002 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3005 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3006 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3009 msgid "Rows, columns: "
3010 msgstr "Vrstice, stolpci: "
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3013 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3014 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3017 msgid "Width, height: "
3018 msgstr "Širina, višina: "
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3021 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3022 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3025 msgid "Use saved size and position of the tile"
3026 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3029 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3030 msgstr "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3033 msgid " <b>_Create</b> "
3034 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3037 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3038 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
3040 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3041 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3042 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3043 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3044 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3046 msgid " _Unclump "
3047 msgstr " _Ravnaj "
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3050 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3051 msgstr "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite večkrat"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3054 msgid " Re_move "
3055 msgstr " Od_strani "
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3058 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3059 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3062 msgid " R_eset "
3063 msgstr " Po_nastavi "
3065 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3067 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3068 msgstr "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na nič"
3070 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3071 #: ../src/verbs.cpp:2623
3072 msgid "_Page"
3073 msgstr "_Stran"
3075 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3076 #: ../src/verbs.cpp:2627
3077 msgid "_Drawing"
3078 msgstr "_Risba"
3080 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3081 #: ../src/verbs.cpp:2629
3082 msgid "_Selection"
3083 msgstr "_Izbira"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3086 msgid "_Custom"
3087 msgstr "_Po meri"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3090 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3091 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3094 msgid "Units:"
3095 msgstr "Enote:"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3098 msgid "_x0:"
3099 msgstr "_x0:"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3102 msgid "x_1:"
3103 msgstr "x_1:"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3106 msgid "Wid_th:"
3107 msgstr "_Širina:"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3110 msgid "_y0:"
3111 msgstr "_y0:"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3114 msgid "y_1:"
3115 msgstr "y_1:"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3118 msgid "Hei_ght:"
3119 msgstr "_Višina:"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3122 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3123 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3126 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3127 msgid "_Width:"
3128 msgstr "_Širina:"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3132 msgid "pixels at"
3133 msgstr "točke na"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3136 msgid "dp_i"
3137 msgstr "dp_i"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3140 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3141 msgid "_Height:"
3142 msgstr "_Višina:"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3147 msgid "dpi"
3148 msgstr "pik na palec"
3150 #. true = has mnemonic
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3152 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3153 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3156 msgid "_Browse..."
3157 msgstr "Pre_brskaj ..."
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3160 msgid "Batch export all selected objects"
3161 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3164 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3165 msgstr "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3168 msgid "Hide all except selected"
3169 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3172 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3173 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3176 msgid "_Export"
3177 msgstr "_Izvozi"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3180 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3181 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3184 #, c-format
3185 msgid "Batch export %d selected object"
3186 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3187 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3188 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
3189 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3190 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3193 msgid "Export in progress"
3194 msgstr "Izvoz je v teku"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3197 #, c-format
3198 msgid "Exporting %d files"
3199 msgstr "Izvoz %d datotek"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3203 #, c-format
3204 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3205 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3208 msgid "You have to enter a filename"
3209 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3212 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3213 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3216 #, c-format
3217 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3218 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3221 #, c-format
3222 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3223 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
3227 msgid "Select a filename for exporting"
3228 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
3230 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3231 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3232 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3233 #, c-format
3234 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3235 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3236 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3237 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
3238 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
3239 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3241 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3242 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3243 msgid "exact"
3244 msgstr "natanko"
3246 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3247 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3248 msgid "partial"
3249 msgstr "delno"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3252 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3253 msgid "No objects found"
3254 msgstr "Ni predmetov"
3256 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3257 msgid "T_ype: "
3258 msgstr "_Vrsta: "
3260 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3261 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3262 msgid "Search in all object types"
3263 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3266 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3267 msgid "All types"
3268 msgstr "Vse vrste"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3271 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3272 msgid "Search all shapes"
3273 msgstr "Išči po vseh likih"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3276 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3277 msgid "All shapes"
3278 msgstr "Vse oblike"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3281 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3282 msgid "Search rectangles"
3283 msgstr "Išči pravokotnike"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3286 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3287 msgid "Rectangles"
3288 msgstr "Pravokotniki"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3291 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3292 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3293 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3296 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3297 msgid "Ellipses"
3298 msgstr "Elipse"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3301 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3302 msgid "Search stars and polygons"
3303 msgstr "Išči zvezde in poligone"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3306 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3307 msgid "Stars"
3308 msgstr "Zvezde"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3311 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3312 msgid "Search spirals"
3313 msgstr "Išči spirale"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3316 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3317 msgid "Spirals"
3318 msgstr "Spirale"
3320 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3321 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3323 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3324 msgid "Search paths, lines, polylines"
3325 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3328 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3330 msgid "Paths"
3331 msgstr "Poti"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3334 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3335 msgid "Search text objects"
3336 msgstr "Išči besedila"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3339 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3340 msgid "Texts"
3341 msgstr "Besedila"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3344 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3345 msgid "Search groups"
3346 msgstr "Išči skupine"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3349 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3350 msgid "Groups"
3351 msgstr "Skupine"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3354 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3355 msgid "Search clones"
3356 msgstr "Išči klone"
3358 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3359 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3360 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3362 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3363 msgid "find|Clones"
3364 msgstr "find|Kloni"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3367 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3368 msgid "Search images"
3369 msgstr "Išči slike"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3372 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3373 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3374 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3375 msgid "Images"
3376 msgstr "Slike"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3379 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3380 msgid "Search offset objects"
3381 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3384 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3385 msgid "Offsets"
3386 msgstr "Zamiki"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3389 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3390 msgid "_Text: "
3391 msgstr "_Besedilo: "
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3394 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3395 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3396 msgstr "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3399 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3400 msgid "_ID: "
3401 msgstr "_ID: "
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3404 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3405 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3406 msgstr "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3409 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3410 msgid "_Style: "
3411 msgstr "_Slog: "
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3414 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3415 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3416 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3419 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3420 msgid "_Attribute: "
3421 msgstr "_Lastnost: "
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3424 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3425 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3426 msgstr "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3429 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3430 msgid "Search in s_election"
3431 msgstr "Išči med i_zbiro"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3434 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3435 msgid "Limit search to the current selection"
3436 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3439 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3440 msgid "Search in current _layer"
3441 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3444 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3445 msgid "Limit search to the current layer"
3446 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3449 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3450 msgid "Include _hidden"
3451 msgstr "Upoštevaj _skrite"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3454 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3455 msgid "Include hidden objects in search"
3456 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3459 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3460 msgid "Include l_ocked"
3461 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3464 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3465 msgid "Include locked objects in search"
3466 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
3468 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3470 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3471 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3472 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3473 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3474 msgid "_Clear"
3475 msgstr "Po_čisti"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3478 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3479 msgid "Clear values"
3480 msgstr "Počisti vrednosti"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3483 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3484 msgid "_Find"
3485 msgstr "_Najdi"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3488 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3489 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3490 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
3492 #. Create the label for the object id
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3497 msgid "_Id"
3498 msgstr "_Id"
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3501 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3502 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
3504 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3506 #: ../src/verbs.cpp:2486
3507 #: ../src/verbs.cpp:2492
3508 msgid "_Set"
3509 msgstr "_Nastavi"
3511 #. Create the label for the object label
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3513 msgid "_Label"
3514 msgstr "_Oznaka"
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3517 msgid "A freeform label for the object"
3518 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
3520 #. Create the label for the object title
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3522 msgid "_Title"
3523 msgstr "_Naslov"
3525 #. Create the frame for the object description
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3527 msgid "_Description"
3528 msgstr "_Opis"
3530 #. Hide
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3532 msgid "_Hide"
3533 msgstr "_Skrij"
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3536 msgid "Check to make the object invisible"
3537 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
3539 #. Lock
3540 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3542 msgid "L_ock"
3543 msgstr "_Zakleni"
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3546 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3547 msgstr "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
3549 #. Create the frame for interactivity options
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3551 msgid "_Interactivity"
3552 msgstr "_Interaktivnost"
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3556 msgid "Ref"
3557 msgstr "Ref"
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3560 msgid "Lock object"
3561 msgstr "Zakleni predmet"
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3564 msgid "Unlock object"
3565 msgstr "Odkleni predmet"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3568 msgid "Hide object"
3569 msgstr "Skrij predmet"
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3572 msgid "Unhide object"
3573 msgstr "Razkrij predmet"
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3576 msgid "Id invalid! "
3577 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3580 msgid "Id exists! "
3581 msgstr "Oznaka obstaja!"
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3584 msgid "Set object ID"
3585 msgstr "Nastavi ID predmeta"
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3588 msgid "Set object label"
3589 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3592 msgid "Set object title"
3593 msgstr "Nastavi ime predmeta"
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3596 msgid "Set object description"
3597 msgstr "Nastavi opis predmeta"
3599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3600 msgid "Href:"
3601 msgstr "Href:"
3603 #. default x:
3604 #. default y:
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3607 msgid "Target:"
3608 msgstr "Cilj:"
3610 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3614 msgid "Type:"
3615 msgstr "Vrsta:"
3617 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3618 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3620 msgid "Role:"
3621 msgstr "Vloga:"
3623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3624 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3626 msgid "Arcrole:"
3627 msgstr "Nadvloga:"
3629 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3631 msgid "Title:"
3632 msgstr "Naziv:"
3634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3636 msgid "Show:"
3637 msgstr "Pokaži:"
3639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3641 msgid "Actuate:"
3642 msgstr "V gibanju:"
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3645 msgid "URL:"
3646 msgstr "URL:"
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3650 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3652 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3654 msgid "X:"
3655 msgstr "X:"
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3659 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3661 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3663 msgid "Y:"
3664 msgstr "Y:"
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3671 msgid "Width:"
3672 msgstr "Širina:"
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3676 msgid "Height:"
3677 msgstr "Višina:"
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3680 #, c-format
3681 msgid "%s Properties"
3682 msgstr "Lastnosti %s"
3684 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3685 #, c-format
3686 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3687 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
3689 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3690 #, c-format
3691 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3692 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
3694 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3695 #, c-format
3696 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3697 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
3699 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3700 msgid "<i>Checking...</i>"
3701 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3704 msgid "Fix spelling"
3705 msgstr "Popravi črkovanje"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3708 msgid "Suggestions:"
3709 msgstr "Predlogi:"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3712 msgid "_Accept"
3713 msgstr "_Sprejmi"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3716 msgid "Accept the chosen suggestion"
3717 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3720 msgid "_Ignore once"
3721 msgstr "_Prezri enkrat"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3724 msgid "Ignore this word only once"
3725 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3728 msgid "_Ignore"
3729 msgstr "_Prezri"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3732 msgid "Ignore this word in this session"
3733 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3736 msgid "A_dd to dictionary:"
3737 msgstr "_Dodaj slovarju:"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3740 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3741 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3744 msgid "_Stop"
3745 msgstr "_Ustavi"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3748 msgid "Stop the check"
3749 msgstr "Ustavi preverjanje"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3752 msgid "_Start"
3753 msgstr "_Začni"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3756 msgid "Start the check"
3757 msgstr "Zaženi preveranje"
3759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3760 msgid "Font"
3761 msgstr "Pisava"
3763 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3764 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3765 msgid "Layout"
3766 msgstr "Postavitev"
3768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3769 msgid "Align lines left"
3770 msgstr "Poravnaj levo"
3772 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3773 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3774 msgid "Center lines"
3775 msgstr "Poravnaj sredinsko"
3777 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3778 msgid "Align lines right"
3779 msgstr "Poravnaj desno"
3781 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3782 msgid "Justify lines"
3783 msgstr "Poravnaj obojestransko"
3785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3787 msgid "Horizontal text"
3788 msgstr "Vodoravno besedilo"
3790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3792 msgid "Vertical text"
3793 msgstr "Navpično besedilo"
3795 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3796 msgid "Line spacing:"
3797 msgstr "Razmik vrstic:"
3799 #. Text
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3801 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
3803 #: ../src/verbs.cpp:2522
3804 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3805 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3806 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3807 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3808 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3809 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3810 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3811 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3812 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3813 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3814 msgid "Text"
3815 msgstr "Besedilo"
3817 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3818 msgid "Set as default"
3819 msgstr "Naj bo privzeto"
3821 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3822 #: ../src/text-context.cpp:1493
3823 msgid "Set text style"
3824 msgstr "Nastavi slog besedila"
3826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3827 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3828 msgstr "<b>Kliknite</b>, da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih prerazporedite."
3830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3831 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3832 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
3834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3835 #, c-format
3836 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3837 msgstr "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate, pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da shranite spremembe."
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3840 msgid "Drag to reorder nodes"
3841 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3844 msgid "New element node"
3845 msgstr "Novo vozlišče"
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3848 msgid "New text node"
3849 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3853 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3854 msgid "Duplicate node"
3855 msgstr "Podvoji vozlišče"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3858 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3859 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Izbriši vozlišče"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3863 msgid "Unindent node"
3864 msgstr "Primakni vozlišče"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3868 msgid "Indent node"
3869 msgstr "Zamakni vozlišče"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3873 msgid "Raise node"
3874 msgstr "Dvigni vozlišče"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3878 msgid "Lower node"
3879 msgstr "Spusti vozlišče"
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3883 msgid "Delete attribute"
3884 msgstr "Izbriši atribut"
3886 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3888 msgid "Attribute name"
3889 msgstr "Ime lastnosti"
3891 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3893 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3894 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3895 msgid "Set attribute"
3896 msgstr "Nastavi lastnost"
3898 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3900 msgid "Set"
3901 msgstr "Nastavi"
3903 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3905 msgid "Attribute value"
3906 msgstr "Lastnost"
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3909 msgid "Drag XML subtree"
3910 msgstr "Povleci poddrevo XML"
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3913 msgid "New element node..."
3914 msgstr "Novo vozlišče ..."
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3917 msgid "Cancel"
3918 msgstr "Prekliči"
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3921 msgid "Create"
3922 msgstr "Ustvari"
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3925 msgid "Create new element node"
3926 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3929 msgid "Create new text node"
3930 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3933 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3934 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Izbriši vozlišče"
3936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3937 msgid "Change attribute"
3938 msgstr "Spremeni lastnost"
3940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3941 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3942 msgid "Grid _units:"
3943 msgstr "_Enote mreže:"
3945 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3946 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3947 msgid "_Origin X:"
3948 msgstr "_Izhodišče X:"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3951 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3954 msgid "X coordinate of grid origin"
3955 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
3957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3958 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3959 msgid "O_rigin Y:"
3960 msgstr "I_zhodišče Y:"
3962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3963 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3966 msgid "Y coordinate of grid origin"
3967 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3970 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3971 msgid "Spacing _Y:"
3972 msgstr "Razmik _Y:"
3974 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3976 msgid "Base length of z-axis"
3977 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3982 msgid "Angle X:"
3983 msgstr "Kot X:"
3985 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3987 msgid "Angle of x-axis"
3988 msgstr "Kot osi X"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3993 msgid "Angle Z:"
3994 msgstr "Kot Z:"
3996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3998 msgid "Angle of z-axis"
3999 msgstr "Kot osi Z"
4001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4002 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4003 msgid "Grid line _color:"
4004 msgstr "_Barva črte mreže:"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4007 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4008 msgid "Grid line color"
4009 msgstr "Barva črt mreže"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4012 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4013 msgid "Color of grid lines"
4014 msgstr "Barva črt mreže"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4017 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4018 msgid "Ma_jor grid line color:"
4019 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
4021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4022 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4023 msgid "Major grid line color"
4024 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4028 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4029 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
4031 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4032 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4033 msgid "_Major grid line every:"
4034 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
4036 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4037 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4038 msgid "lines"
4039 msgstr "črte"
4041 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4042 msgid "Rectangular grid"
4043 msgstr "Pravokotna mreža"
4045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4046 msgid "Axonometric grid"
4047 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
4049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4050 msgid "Create new grid"
4051 msgstr "Ustvari novo mrežo"
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4054 msgid "_Enabled"
4055 msgstr "_Omogočena"
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4058 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4059 msgstr "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4062 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4063 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
4065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4066 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4067 msgstr "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je mogoče le na vidne črte"
4069 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4070 msgid "_Visible"
4071 msgstr "_Vidna"
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4074 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4075 msgstr "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne mreže."
4077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4078 msgid "Spacing _X:"
4079 msgstr "Razmik _X:"
4081 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4083 msgid "Distance between vertical grid lines"
4084 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
4086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4088 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4089 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
4091 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4092 msgid "_Show dots instead of lines"
4093 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
4095 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4096 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4097 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
4099 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4104 msgid "UNDEFINED"
4105 msgstr "NEDOLOČENO"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4108 msgid "grid line"
4109 msgstr "Črta mreže"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4112 msgid "grid intersection"
4113 msgstr "Presečišče mreže"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4116 msgid "guide"
4117 msgstr "Vodilo"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4120 msgid "guide intersection"
4121 msgstr "Presečišče vodil"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4124 msgid "guide origin"
4125 msgstr "Izvor vodila"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4128 msgid "grid-guide intersection"
4129 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4132 msgid "cusp node"
4133 msgstr "Ostro vozlišče"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4136 msgid "smooth node"
4137 msgstr "Gladko vozlišče"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4140 msgid "path"
4141 msgstr "Pot"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4144 msgid "path intersection"
4145 msgstr "Presečišče poti"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4148 msgid "bounding box corner"
4149 msgstr "Oglišče okvira"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4152 msgid "bounding box side"
4153 msgstr "Rob okvira"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4156 msgid "bounding box"
4157 msgstr "Okvir"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4160 msgid "page border"
4161 msgstr "Rob strani"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4164 msgid "line midpoint"
4165 msgstr "Vmesna točka črte"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4168 msgid "object midpoint"
4169 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4172 msgid "object rotation center"
4173 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4176 msgid "handle"
4177 msgstr "Ročica"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4180 msgid "bounding box side midpoint"
4181 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4184 msgid "bounding box midpoint"
4185 msgstr "Vmesna točka okvira"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4188 msgid "page corner"
4189 msgstr "Kot strani"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4192 msgid "convex hull corner"
4193 msgstr "Konveksni kot lupine"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4196 msgid "quadrant point"
4197 msgstr "Kvadrantna točka"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4200 msgid "center"
4201 msgstr "Središče"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4204 msgid "corner"
4205 msgstr "Oglišče"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4208 msgid "text baseline"
4209 msgstr "Osnovna črta besedila"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4212 msgid "Bounding box corner"
4213 msgstr "Oglišče okvira"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4216 msgid "Bounding box midpoint"
4217 msgstr "Vmesna točka okvira"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4220 msgid "Bounding box side midpoint"
4221 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4224 msgid "Smooth node"
4225 msgstr "Gladko vozlišče"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4228 msgid "Cusp node"
4229 msgstr "Ostro vozlišče"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4232 msgid "Line midpoint"
4233 msgstr "Vmesna točka črte"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4236 msgid "Object midpoint"
4237 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4240 msgid "Object rotation center"
4241 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4244 msgid "Handle"
4245 msgstr "Ročica"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4248 msgid "Path intersection"
4249 msgstr "Presečišče poti"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4252 msgid "Guide"
4253 msgstr "Vodilo"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4256 msgid "Guide origin"
4257 msgstr "Izvor vodila"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4260 msgid "Convex hull corner"
4261 msgstr "Konveksni kot lupine"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4264 msgid "Quadrant point"
4265 msgstr "Kvadrantna točka"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4269 msgid "Center"
4270 msgstr "Sredinsko"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4273 msgid "Corner"
4274 msgstr "Oglišče"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4277 msgid "Text baseline"
4278 msgstr "Osnovna črta besedila"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4281 msgid " to "
4282 msgstr " do "
4284 #: ../src/document.cpp:441
4285 #, c-format
4286 msgid "New document %d"
4287 msgstr "Nov dokument %d"
4289 #: ../src/document.cpp:473
4290 #, c-format
4291 msgid "Memory document %d"
4292 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
4294 #: ../src/document.cpp:628
4295 #, c-format
4296 msgid "Unnamed document %d"
4297 msgstr "Neimenovan dokument %d"
4299 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4300 #: ../src/draw-context.cpp:581
4301 msgid "Path is closed."
4302 msgstr "Pot je sklenjena."
4304 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4305 #: ../src/draw-context.cpp:596
4306 msgid "Closing path."
4307 msgstr "Zaključek poti."
4309 #: ../src/draw-context.cpp:706
4310 msgid "Draw path"
4311 msgstr "Nariši pot"
4313 #: ../src/draw-context.cpp:866
4314 msgid "Creating single dot"
4315 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
4317 #: ../src/draw-context.cpp:867
4318 msgid "Create single dot"
4319 msgstr "Ustvari posamično piko"
4321 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4322 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4323 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4324 #, c-format
4325 msgid " alpha %.3g"
4326 msgstr " alfa %.3g"
4328 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4329 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4330 #, c-format
4331 msgid ", averaged with radius %d"
4332 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
4334 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4335 #, c-format
4336 msgid " under cursor"
4337 msgstr " pod kazalcem"
4339 #. message, to show in the statusbar
4340 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4341 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4342 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
4344 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4345 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4346 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4347 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. <b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S <b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
4349 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4350 msgid "Set picked color"
4351 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
4353 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4354 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4355 msgstr "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
4357 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4358 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4359 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
4361 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4362 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4363 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
4365 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4366 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4367 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
4369 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4370 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4371 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
4373 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4374 msgid "Draw calligraphic stroke"
4375 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
4377 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4378 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4379 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
4381 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4382 msgid "Draw eraser stroke"
4383 msgstr "Nariši potezo radirke"
4385 #: ../src/event-context.cpp:618
4386 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4387 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
4389 #: ../src/event-log.cpp:37
4390 msgid "[Unchanged]"
4391 msgstr "[nespremenjeno]"
4393 #. Edit
4394 #: ../src/event-log.cpp:264
4395 #: ../src/event-log.cpp:267
4396 #: ../src/verbs.cpp:2276
4397 msgid "_Undo"
4398 msgstr "_Razveljavi"
4400 #: ../src/event-log.cpp:274
4401 #: ../src/event-log.cpp:278
4402 #: ../src/verbs.cpp:2278
4403 msgid "_Redo"
4404 msgstr "P_onovi"
4406 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4407 msgid "Dependency:"
4408 msgstr "Odvisnost:"
4410 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4411 msgid "  type: "
4412 msgstr "  vrsta: "
4414 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4415 msgid "  location: "
4416 msgstr "  položaj: "
4418 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4419 msgid "  string: "
4420 msgstr "  niz: "
4422 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4423 msgid "  description: "
4424 msgstr "  opis: "
4426 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4427 msgid " (No preferences)"
4428 msgstr " (Ni nastavitev)"
4430 #. This is some filler text, needs to change before relase
4431 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4432 msgid ""
4433 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4434 "\n"
4435 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4436 msgstr ""
4437 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela naložiti.</span>\n"
4438 "\n"
4439 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na: "
4441 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4442 msgid "Show dialog on startup"
4443 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
4445 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4446 #, c-format
4447 msgid "'%s' working, please wait..."
4448 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
4450 #. static int i = 0;
4451 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4452 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4453 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4454 msgstr "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
4456 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4457 msgid "an ID was not defined for it."
4458 msgstr "ni določene oznake."
4460 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4461 msgid "there was no name defined for it."
4462 msgstr "ni določenega imena."
4464 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4465 msgid "the XML description of it got lost."
4466 msgstr "XML opis se je izgubil."
4468 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4469 msgid "no implementation was defined for the extension."
4470 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
4472 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4473 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4474 msgid "a dependency was not met."
4475 msgstr "nezadoščena odvisnost."
4477 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4478 msgid "Extension \""
4479 msgstr "Razširitev \""
4481 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4482 msgid "\" failed to load because "
4483 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
4485 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4486 #, c-format
4487 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4488 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširitve '%s' ni mogoče ustvariti."
4490 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4491 msgid "Name:"
4492 msgstr "Ime:"
4494 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4495 msgid "ID:"
4496 msgstr "ID:"
4498 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4499 msgid "State:"
4500 msgstr "Stanje:"
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4503 msgid "Loaded"
4504 msgstr "Naloženo"
4506 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4507 msgid "Unloaded"
4508 msgstr "Ni naloženo"
4510 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4511 msgid "Deactivated"
4512 msgstr "Neaktivirano"
4514 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4515 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4516 msgstr "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve kakšno vprašanje."
4518 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4519 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4520 msgstr "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati niso povsem v skladu s pričakovanji."
4522 #: ../src/extension/init.cpp:274
4523 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4524 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
4526 #: ../src/extension/init.cpp:288
4527 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4528 #, c-format
4529 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4530 msgstr "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo naložili."
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4533 msgid "Adaptive Threshold"
4534 msgstr "Prag prilagajanja"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4539 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4540 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4542 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4543 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4546 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4547 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4548 msgid "Width"
4549 msgstr "Širina"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4554 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4557 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4558 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4559 msgid "Height"
4560 msgstr "Višina"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4563 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4564 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4565 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4566 msgid "Offset"
4567 msgstr "Zamik"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4603 msgid "Raster"
4604 msgstr "Rasteriziraj"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4607 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4608 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4611 msgid "Add Noise"
4612 msgstr "Dodaj šum"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4615 #: ../src/rdf.cpp:238
4616 msgid "Type"
4617 msgstr "Vrsta"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4620 msgid "Uniform Noise"
4621 msgstr "Enoten šum"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4624 msgid "Gaussian Noise"
4625 msgstr "Gaussov šum"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4628 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4629 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4632 msgid "Impulse Noise"
4633 msgstr "Impulzni šum"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4636 msgid "Laplacian Noise"
4637 msgstr "Laplacov šum"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4640 msgid "Poisson Noise"
4641 msgstr "Poissonov šum"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4644 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4645 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4648 msgid "Blur"
4649 msgstr "Zabriši"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4659 msgid "Radius"
4660 msgstr "Radij"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4668 msgid "Sigma"
4669 msgstr "Sigma"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4672 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4673 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4677 msgid "Channel"
4678 msgstr "Kanal"
4680 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4682 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4683 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4684 msgid "Layer"
4685 msgstr "Plast"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4689 msgid "Red Channel"
4690 msgstr "Rdeči kanal"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4694 msgid "Green Channel"
4695 msgstr "Zeleni kanal"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4699 msgid "Blue Channel"
4700 msgstr "Modri kanal"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4704 msgid "Cyan Channel"
4705 msgstr "Cijanski kanal"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4709 msgid "Magenta Channel"
4710 msgstr "Magentni kanal"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4714 msgid "Yellow Channel"
4715 msgstr "Rumeni kanal"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4719 msgid "Black Channel"
4720 msgstr "Črni kanal"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4724 msgid "Opacity Channel"
4725 msgstr "Kanal prekrivnosti"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4729 msgid "Matte Channel"
4730 msgstr "Kanal motnosti"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4733 msgid "Extract specific channel from image."
4734 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4737 msgid "Charcoal"
4738 msgstr "Oglje"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4741 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4742 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4745 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4746 msgstr "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane prekrivnosti."
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4749 msgid "Contrast"
4750 msgstr "Kontrast"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4753 msgid "Adjust"
4754 msgstr "Prilagodi"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4757 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4758 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4761 msgid "Cycle Colormap"
4762 msgstr "Zasukaj katalog barv"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4767 msgid "Amount"
4768 msgstr "Količina"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4771 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4772 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4775 msgid "Despeckle"
4776 msgstr "Odstrani pege"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4779 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4780 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4783 msgid "Edge"
4784 msgstr "Obrobi"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4787 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4788 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4791 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4792 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4795 msgid "Enhance"
4796 msgstr "Izboljšaj"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4799 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4800 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4803 msgid "Equalize"
4804 msgstr "Izenači"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4807 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4808 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4811 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4812 msgid "Gaussian Blur"
4813 msgstr "Zabriši po Gaussu"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4818 msgid "Factor"
4819 msgstr "Faktor"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4822 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4823 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4826 msgid "Implode"
4827 msgstr "Zruši navznoter"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4830 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4831 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4834 msgid "Level (with Channel)"
4835 msgstr "Raven (s kanalom)"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4839 msgid "Black Point"
4840 msgstr "Črna točka"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4844 msgid "White Point"
4845 msgstr "Bela točka"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4849 msgid "Gamma Correction"
4850 msgstr "Popravek game"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4853 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4854 msgstr "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4857 msgid "Level"
4858 msgstr "Raven"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4861 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4862 msgstr "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi polnega barvnega obsega."
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4865 msgid "Median"
4866 msgstr "Median"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4869 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4870 msgstr "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4873 msgid "HSB Adjust"
4874 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4877 #: ../src/flood-context.cpp:250
4878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4883 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4884 msgid "Hue"
4885 msgstr "Obarvanost"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4888 #: ../src/flood-context.cpp:251
4889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4895 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4896 msgid "Saturation"
4897 msgstr "Nasičenost"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4900 msgid "Brightness"
4901 msgstr "Svetlost"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4904 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4905 msgstr "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih slik."
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4908 msgid "Negate"
4909 msgstr "Negativ"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4912 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4913 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4916 msgid "Normalize"
4917 msgstr "Normaliziraj"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4920 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4921 msgstr "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na največji možni obseg barv."
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4924 msgid "Oil Paint"
4925 msgstr "Oljna barva"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4928 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4929 msgstr "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4932 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4933 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4936 msgid "Raise"
4937 msgstr "Dvigni"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4940 msgid "Raised"
4941 msgstr "Dvignjeno"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4944 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4945 msgstr "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka dvignjenosti."
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4948 msgid "Reduce Noise"
4949 msgstr "Zmanjšaj šum"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4952 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4953 msgid "Order"
4954 msgstr "Vrstni red"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4957 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4958 msgstr "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4961 msgid "Resample"
4962 msgstr "Prevzorči"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4965 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4966 msgstr "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v slikovnih točkah."
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4969 msgid "Shade"
4970 msgstr "Senči"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4974 msgid "Azimuth"
4975 msgstr "Azimut"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4979 msgid "Elevation"
4980 msgstr "Dvignjenost"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4983 msgid "Colored Shading"
4984 msgstr "Barvno senčenje"
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4987 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4988 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4991 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4992 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4995 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4996 msgstr "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega filma."
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4999 msgid "Dither"
5000 msgstr "Stresanje"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5003 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
5004 msgstr "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega radija z izvornega položaja"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5007 msgid "Swirl"
5008 msgstr "Vrtinči"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5011 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5012 msgid "Degrees"
5013 msgstr "stopinj"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5016 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5017 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
5019 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5023 msgid "Threshold"
5024 msgstr "Prag"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5027 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5028 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5031 msgid "Unsharp Mask"
5032 msgstr "Razostri masko"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5035 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5036 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5039 msgid "Wave"
5040 msgstr "Valovanje"
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5043 msgid "Amplitude"
5044 msgstr "Amplituda"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5047 msgid "Wavelength"
5048 msgstr "Valovna dolžina"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5051 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5052 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
5054 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5055 msgid "Inset/Outset Halo"
5056 msgstr "Zožaj/razširi sij"
5058 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5059 msgid "Width in px of the halo"
5060 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
5062 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5063 msgid "Number of steps"
5064 msgstr "Število korakov"
5066 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5067 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5068 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
5070 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5071 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5072 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5073 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5074 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5075 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5076 msgid "Generate from Path"
5077 msgstr "Ustvari iz poti"
5079 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5080 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5081 msgid "PostScript"
5082 msgstr "PostScript"
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5086 msgid "Restrict to PS level"
5087 msgstr "Omeji na raven PS"
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5091 msgid "PostScript level 3"
5092 msgstr "PostScript ravni 3"
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5096 msgid "PostScript level 2"
5097 msgstr "PostScript ravni 2"
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5102 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5103 msgid "Convert texts to paths"
5104 msgstr "Pretvori besedila v poti"
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5109 msgid "Rasterize filter effects"
5110 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5115 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5116 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5121 msgid "Export area is drawing"
5122 msgstr "Območje izvoza je risba"
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5127 msgid "Export area is page"
5128 msgstr "Območje izvoza je stran"
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5133 msgid "Limit export to the object with ID"
5134 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5137 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5138 msgid "PostScript (*.ps)"
5139 msgstr "PostScript (*.ps)"
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5142 msgid "PostScript File"
5143 msgstr "Datoteka PostScript"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5146 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5147 msgid "Encapsulated PostScript"
5148 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5151 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5152 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5153 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5156 msgid "Encapsulated PostScript File"
5157 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5160 msgid "Restrict to PDF version"
5161 msgstr "Omeji na različico PDF"
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5164 msgid "PDF 1.4"
5165 msgstr "PDF 1.4"
5167 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5168 msgid "EMF Input"
5169 msgstr "Uvoz EMF"
5171 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5172 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5173 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
5175 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5176 msgid "Enhanced Metafiles"
5177 msgstr "Napredne metadatoteke"
5179 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5180 msgid "WMF Input"
5181 msgstr "Uvoz WMF"
5183 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5184 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5185 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
5187 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5188 msgid "Windows Metafiles"
5189 msgstr "Metadatoteke Windows"
5191 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5192 msgid "EMF Output"
5193 msgstr "Izvoz EMF"
5195 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5196 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5197 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
5199 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5200 msgid "Enhanced Metafile"
5201 msgstr "Napredna metadatoteka"
5203 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5204 msgid "Drop Shadow"
5205 msgstr "Spusti senco"
5207 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5208 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5209 msgid "Blur radius, px"
5210 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
5212 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5213 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5214 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5217 msgid "Opacity, %"
5218 msgstr "Prekrivnost, %"
5220 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5221 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5222 msgid "Horizontal offset, px"
5223 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
5225 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5226 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5227 msgid "Vertical offset, px"
5228 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
5230 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5232 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5233 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5234 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5236 msgid "Filters"
5237 msgstr "Filtri"
5239 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5240 msgid "Black, blurred drop shadow"
5241 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
5243 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5244 msgid "Drop Glow"
5245 msgstr "Spusti žarenje"
5247 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5248 msgid "White, blurred drop glow"
5249 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
5251 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5252 msgid "Bundled"
5253 msgstr "Zavito"
5255 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5256 msgid "Personal"
5257 msgstr "Osebno"
5259 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5260 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5261 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
5263 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5264 msgid "Snow crest"
5265 msgstr "Snežna skorja"
5267 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5268 msgid "Drift Size"
5269 msgstr "Velikost zameta"
5271 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5272 msgid "Snow has fallen on object"
5273 msgstr "Predmet je zasnežilo"
5275 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5276 #, c-format
5277 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5278 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
5280 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5281 msgid "GIMP Gradients"
5282 msgstr "Prelivi GIMP"
5284 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5285 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5286 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
5288 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5289 msgid "Gradients used in GIMP"
5290 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
5292 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5293 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5294 msgid "Grid"
5295 msgstr "Mreža"
5297 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5298 msgid "Line Width"
5299 msgstr "Širina črte"
5301 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5302 msgid "Horizontal Spacing"
5303 msgstr "Vodoravni razmiki"
5305 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5306 msgid "Vertical Spacing"
5307 msgstr "Navpični razmiki"
5309 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5310 msgid "Horizontal Offset"
5311 msgstr "Vodoravni zamiki"
5313 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5314 msgid "Vertical Offset"
5315 msgstr "Navpični zamiki"
5317 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5318 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5319 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5320 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5321 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5322 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5323 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5324 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5325 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5326 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5327 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5328 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5330 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5331 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5332 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5333 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5334 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5336 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5337 msgid "Render"
5338 msgstr "Upodobi"
5340 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5341 msgid "Draw a path which is a grid"
5342 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
5344 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5345 msgid "JavaFX Output"
5346 msgstr "Izvoz JavaFX"
5348 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5349 msgid "JavaFX (*.fx)"
5350 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5352 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5353 msgid "JavaFX Raytracer File"
5354 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
5356 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5357 msgid "LaTeX Print"
5358 msgstr "Tiskanje LaTeX"
5360 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5361 msgid "LaTeX Output"
5362 msgstr "Izvoz LaTeX"
5364 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5365 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5366 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
5368 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5369 msgid "LaTeX PSTricks File"
5370 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
5372 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5373 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5374 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
5376 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5377 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5378 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
5380 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5381 msgid "OpenDocument drawing file"
5382 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
5384 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5385 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5387 msgid "media box"
5388 msgstr "okvir medija"
5390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5391 msgid "crop box"
5392 msgstr "okvir obrezovanja"
5394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5395 msgid "trim box"
5396 msgstr "okvir striženja"
5398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5399 msgid "bleed box"
5400 msgstr "okvir razlivanja"
5402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5403 msgid "art box"
5404 msgstr "umetniški okvir"
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5407 msgid "Select page:"
5408 msgstr "Izberite stran:"
5410 #. Display total number of pages
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5412 #, c-format
5413 msgid "out of %i"
5414 msgstr "od %i"
5416 #. Crop settings
5417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5418 msgid "Clip to:"
5419 msgstr "Obreži v:"
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5422 msgid "Page settings"
5423 msgstr "Nastavitve strani"
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5426 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5427 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5430 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5431 msgstr "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike datoteke SVG in upočasni delovanje."
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5435 msgid "rough"
5436 msgstr "grobo"
5438 #. Text options
5439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5440 msgid "Text handling:"
5441 msgstr "Obravnava besedila:"
5443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5445 msgid "Import text as text"
5446 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5449 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5450 msgstr "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5453 msgid "Embed images"
5454 msgstr "Vdelaj slike"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5457 msgid "Import settings"
5458 msgstr "Nastavitve uvoza"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5461 msgid "PDF Import Settings"
5462 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
5464 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5465 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5467 msgid "pdfinput|medium"
5468 msgstr "pdfinput|srednje"
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5471 msgid "fine"
5472 msgstr "podrobno"
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5475 msgid "very fine"
5476 msgstr "zelo podrobno"
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5479 msgid "PDF Input"
5480 msgstr "Uvoz PDF"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5483 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5484 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5487 msgid "Adobe Portable Document Format"
5488 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5491 msgid "AI Input"
5492 msgstr "Uvoz AI"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5495 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5496 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5499 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5500 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
5502 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5503 msgid "PovRay Output"
5504 msgstr "Izvoz PovRay"
5506 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5507 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5508 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
5510 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5511 msgid "PovRay Raytracer File"
5512 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
5514 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5515 msgid "SVG Input"
5516 msgstr "Uvoz SVG"
5518 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5519 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5520 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5522 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5523 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5524 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
5526 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5527 msgid "SVG Output Inkscape"
5528 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
5530 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5531 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5532 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5534 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5535 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5536 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
5538 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5539 msgid "SVG Output"
5540 msgstr "Izvoz SVG"
5542 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5543 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5544 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
5546 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5547 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5548 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
5550 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5551 msgid "SVGZ Input"
5552 msgstr "Uvoz SVGZ"
5554 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5555 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5556 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5557 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
5559 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5560 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5561 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5563 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5564 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5565 msgid "SVGZ Output"
5566 msgstr "Izvoz SVGZ"
5568 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5569 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5570 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
5572 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5573 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5574 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
5576 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5577 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5578 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5580 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5581 msgid "Windows 32-bit Print"
5582 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
5584 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5585 msgid "WPG Input"
5586 msgstr "Uvoz WPG"
5588 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5589 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5590 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5592 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5593 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5594 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
5596 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5597 msgid "Live preview"
5598 msgstr "Predogled v živo"
5600 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5601 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5602 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
5604 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5605 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5606 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5607 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5608 #: ../src/extension/system.cpp:107
5609 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5610 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
5612 #: ../src/file.cpp:147
5613 msgid "default.svg"
5614 msgstr "default.svg"
5616 #: ../src/file.cpp:265
5617 #: ../src/file.cpp:1067
5618 #, c-format
5619 msgid "Failed to load the requested file %s"
5620 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
5622 #: ../src/file.cpp:290
5623 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5624 msgstr "Dokument še ni shranjen. Povrnitev ni možna."
5626 #: ../src/file.cpp:296
5627 #, c-format
5628 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5629 msgstr "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
5631 #: ../src/file.cpp:325
5632 msgid "Document reverted."
5633 msgstr "Dokument povrnjen."
5635 #: ../src/file.cpp:327
5636 msgid "Document not reverted."
5637 msgstr "Dokument ni povrnjen."
5639 #: ../src/file.cpp:477
5640 msgid "Select file to open"
5641 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
5643 #: ../src/file.cpp:564
5644 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5645 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
5647 #: ../src/file.cpp:569
5648 #, c-format
5649 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5650 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5651 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5652 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v &lt;definicijah&gt;."
5653 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v &lt;definicijah&gt;."
5654 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v &lt;definicijah&gt;."
5656 #: ../src/file.cpp:574
5657 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5658 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5660 #: ../src/file.cpp:605
5661 #, c-format
5662 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5663 msgstr "Razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s) ni mogoče najti. To se lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
5665 #: ../src/file.cpp:606
5666 #: ../src/file.cpp:614
5667 #: ../src/file.cpp:622
5668 #: ../src/file.cpp:628
5669 #: ../src/file.cpp:633
5670 msgid "Document not saved."
5671 msgstr "Dokument ni shranjen."
5673 #: ../src/file.cpp:613
5674 #, c-format
5675 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5676 msgstr "Datoteka %s je zaščitena proti pisanju. Odstranite zaščito pisanja in poskusite znova."
5678 #: ../src/file.cpp:621
5679 #, c-format
5680 msgid "File %s could not be saved."
5681 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5683 #: ../src/file.cpp:638
5684 msgid "Document saved."
5685 msgstr "Dokument shranjen."
5687 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5688 #: ../src/file.cpp:770
5689 #: ../src/file.cpp:1204
5690 #, c-format
5691 msgid "drawing%s"
5692 msgstr "risba%s"
5694 #: ../src/file.cpp:776
5695 #, c-format
5696 msgid "drawing-%d%s"
5697 msgstr "risba-%d%s"
5699 #: ../src/file.cpp:780
5700 #, c-format
5701 msgid "%s"
5702 msgstr "%s"
5704 #: ../src/file.cpp:795
5705 msgid "Select file to save a copy to"
5706 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
5708 #: ../src/file.cpp:797
5709 msgid "Select file to save to"
5710 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
5712 #: ../src/file.cpp:888
5713 msgid "No changes need to be saved."
5714 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
5716 #: ../src/file.cpp:905
5717 msgid "Saving document..."
5718 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
5720 #: ../src/file.cpp:1064
5721 msgid "Import"
5722 msgstr "Uvozi"
5724 #: ../src/file.cpp:1114
5725 msgid "Select file to import"
5726 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5728 #: ../src/file.cpp:1226
5729 msgid "Select file to export to"
5730 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5732 #: ../src/file.cpp:1469
5733 #: ../src/verbs.cpp:2265
5734 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5735 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
5737 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5738 msgid "Blend"
5739 msgstr "Stopi"
5741 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5742 msgid "Color Matrix"
5743 msgstr "Barvna matrica"
5745 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5746 msgid "Component Transfer"
5747 msgstr "Prenos po komponentah"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5750 msgid "Composite"
5751 msgstr "Sestavljeno"
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5754 msgid "Convolve Matrix"
5755 msgstr "Konvolucijska matrika"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5758 msgid "Diffuse Lighting"
5759 msgstr "Razpršena svetloba"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5762 msgid "Displacement Map"
5763 msgstr "Zemljevid razmestitve"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5766 msgid "Flood"
5767 msgstr "Razlij"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5770 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5771 msgid "Image"
5772 msgstr "Slika"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5775 msgid "Merge"
5776 msgstr "Spoji"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5779 msgid "Specular Lighting"
5780 msgstr "Odbojna svetloba"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5783 msgid "Tile"
5784 msgstr "Tlakuj"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5788 msgid "Turbulence"
5789 msgstr "Turbulenca"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5792 msgid "Source Graphic"
5793 msgstr "Izvorna slika"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5796 msgid "Source Alpha"
5797 msgstr "Izvorna alfa"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5800 msgid "Background Image"
5801 msgstr "Slika ozadja"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5804 msgid "Background Alpha"
5805 msgstr "Alfa ozadja"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5808 msgid "Fill Paint"
5809 msgstr "Zapolni z barvo"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5812 msgid "Stroke Paint"
5813 msgstr "Barva poteze"
5815 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5816 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5818 msgid "filterBlendMode|Normal"
5819 msgstr "filterBlendMode|Navadno"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5822 msgid "Multiply"
5823 msgstr "Pomnoži"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5826 msgid "Screen"
5827 msgstr "Zaslon"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5830 msgid "Darken"
5831 msgstr "Potemni"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5834 msgid "Lighten"
5835 msgstr "Posvetli"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5838 msgid "Matrix"
5839 msgstr "Matrica"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5842 msgid "Saturate"
5843 msgstr "Nasiči"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5846 msgid "Hue Rotate"
5847 msgstr "Zasukaj obarvanost"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5850 msgid "Luminance to Alpha"
5851 msgstr "Svetilnost v alfo"
5853 #. File
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5855 #: ../src/verbs.cpp:2242
5856 msgid "Default"
5857 msgstr "Privzeto "
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5860 msgid "Over"
5861 msgstr "Prek"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5864 msgid "In"
5865 msgstr "Znotraj"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5868 msgid "Out"
5869 msgstr "Zunaj"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5872 msgid "Atop"
5873 msgstr "Nad"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5876 msgid "XOR"
5877 msgstr "XALI (XOR)"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5880 msgid "Arithmetic"
5881 msgstr "Aritmetično"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5884 msgid "Identity"
5885 msgstr "Identiteta"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5888 msgid "Table"
5889 msgstr "Tabela"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5892 msgid "Discrete"
5893 msgstr "Diskretno"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5896 msgid "Linear"
5897 msgstr "Linearno"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5900 msgid "Gamma"
5901 msgstr "Gama"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5905 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5906 msgid "Duplicate"
5907 msgstr "Podvoji"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5910 msgid "Wrap"
5911 msgstr "Prelom vrstice"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5914 #: ../src/flood-context.cpp:264
5915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
5923 #: ../src/verbs.cpp:2239
5924 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5926 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5927 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5928 msgid "None"
5929 msgstr "Brez"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5932 #: ../src/flood-context.cpp:247
5933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5936 msgid "Red"
5937 msgstr "Rdeča"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5940 #: ../src/flood-context.cpp:248
5941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5944 msgid "Green"
5945 msgstr "Zelena"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5948 #: ../src/flood-context.cpp:249
5949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5952 msgid "Blue"
5953 msgstr "Modra"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5956 #: ../src/flood-context.cpp:253
5957 msgid "Alpha"
5958 msgstr "Alfa"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5961 msgid "Erode"
5962 msgstr "Razjedi"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5965 msgid "Dilate"
5966 msgstr "Razprostri"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5969 msgid "Fractal Noise"
5970 msgstr "Šum fraktala"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5973 msgid "Distant Light"
5974 msgstr "Oddaljena svetloba"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5977 msgid "Point Light"
5978 msgstr "Točkasta svetloba"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5981 msgid "Spot Light"
5982 msgstr "Usmerjena svetloba"
5984 #: ../src/flood-context.cpp:246
5985 msgid "Visible Colors"
5986 msgstr "Vidne barve"
5988 #: ../src/flood-context.cpp:252
5989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5993 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5994 msgid "Lightness"
5995 msgstr "Svetlost"
5997 #: ../src/flood-context.cpp:265
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5999 msgid "Small"
6000 msgstr "majhen"
6002 #: ../src/flood-context.cpp:266
6003 msgid "Medium"
6004 msgstr "srednji"
6006 #: ../src/flood-context.cpp:267
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6008 msgid "Large"
6009 msgstr "velik"
6011 #: ../src/flood-context.cpp:469
6012 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6013 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
6015 #: ../src/flood-context.cpp:509
6016 #, c-format
6017 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6018 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6019 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
6020 msgstr[1] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je bila združena z izborom."
6021 msgstr[2] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki je bila združena z izborom."
6022 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
6024 #: ../src/flood-context.cpp:513
6025 #, c-format
6026 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6027 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6028 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6029 msgstr[1] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
6030 msgstr[2] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
6031 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6033 #: ../src/flood-context.cpp:785
6034 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6035 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6036 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
6038 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6039 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6040 msgstr "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte pogled in znova zapolnite."
6042 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6043 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6044 msgid "Fill bounded area"
6045 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
6047 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6048 msgid "Set style on object"
6049 msgstr "Določi slog predmeta"
6051 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6052 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6053 msgstr "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
6055 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6056 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6057 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6058 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
6060 #. POINT_LG_BEGIN
6061 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6062 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6063 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6064 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
6066 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6067 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6068 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6069 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6071 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6072 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6073 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6074 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
6076 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6077 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6078 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6079 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6080 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6081 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
6083 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6084 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6085 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6086 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
6088 #. POINT_RG_FOCUS
6089 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6090 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6091 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6092 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6093 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6094 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6096 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6097 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6098 #, c-format
6099 msgid "%s selected"
6100 msgstr "%s izbranih"
6102 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6103 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6104 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6105 #, c-format
6106 msgid " out of %d gradient handle"
6107 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6108 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
6109 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
6110 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
6111 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
6113 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6114 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6115 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6116 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6117 #, c-format
6118 msgid " on %d selected object"
6119 msgid_plural " on %d selected objects"
6120 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
6121 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
6122 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
6123 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
6125 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6127 #, c-format
6128 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6129 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6130 msgstr[0] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6131 msgstr[1] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6132 msgstr[2] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6133 msgstr[3] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6135 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6137 #, c-format
6138 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6139 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6140 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6141 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6142 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6143 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6145 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6146 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6147 #, c-format
6148 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6149 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6150 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6151 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6152 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6153 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6155 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6157 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6158 msgid "Add gradient stop"
6159 msgstr "Dodaj konec preliva"
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6162 msgid "Simplify gradient"
6163 msgstr "Poenostavi preliv"
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6166 msgid "Create default gradient"
6167 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6170 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6171 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6174 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6175 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6178 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6179 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6182 msgid "Invert gradient"
6183 msgstr "Preobrni preliv"
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6186 #, c-format
6187 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6188 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6189 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6190 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6191 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6192 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6195 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6196 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
6198 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6199 msgid "Merge gradient handles"
6200 msgstr "Spoji ročice preliva"
6202 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6203 msgid "Move gradient handle"
6204 msgstr "Premakni ročico preliva"
6206 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6207 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6208 msgid "Delete gradient stop"
6209 msgstr "Izbriši konec preliva"
6211 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6212 #, c-format
6213 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6214 msgstr "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s <b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
6216 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6217 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6218 msgid " (stroke)"
6219 msgstr " (poteza)"
6221 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6222 #, c-format
6223 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6224 msgstr "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
6226 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6227 #, c-format
6228 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6229 msgstr "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> za ločitev žarišča"
6231 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6232 #, c-format
6233 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6234 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6235 msgstr[0] "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6236 msgstr[1] "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6237 msgstr[2] "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6238 msgstr[3] "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6240 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6241 msgid "Move gradient handle(s)"
6242 msgstr "Premakni ročice preliva"
6244 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6245 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6246 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
6248 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6249 msgid "Delete gradient stop(s)"
6250 msgstr "Izbriši konce preliva"
6252 #: ../src/helper/units.cpp:37
6253 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6254 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6255 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6256 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6257 msgid "Unit"
6258 msgstr "Enota"
6260 #. Add the units menu.
6261 #: ../src/helper/units.cpp:37
6262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6267 msgid "Units"
6268 msgstr "Enote"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:38
6271 msgid "Point"
6272 msgstr "pika"
6274 #: ../src/helper/units.cpp:38
6275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6276 msgid "pt"
6277 msgstr "pk"
6279 #: ../src/helper/units.cpp:38
6280 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6281 msgid "Points"
6282 msgstr "pik"
6284 #: ../src/helper/units.cpp:38
6285 msgid "Pt"
6286 msgstr "pk"
6288 #: ../src/helper/units.cpp:39
6289 msgid "Pica"
6290 msgstr "pica"
6292 #: ../src/helper/units.cpp:39
6293 msgid "pc"
6294 msgstr "pc"
6296 #: ../src/helper/units.cpp:39
6297 msgid "Picas"
6298 msgstr "pic"
6300 #: ../src/helper/units.cpp:39
6301 msgid "Pc"
6302 msgstr "pc"
6304 #: ../src/helper/units.cpp:40
6305 msgid "Pixel"
6306 msgstr "slikovna točka"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:40
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6313 msgid "px"
6314 msgstr "sl. točka"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:40
6317 msgid "Pixels"
6318 msgstr "slikovnih točk"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:40
6321 msgid "Px"
6322 msgstr "sl. točk"
6324 #. You can add new elements from this point forward
6325 #: ../src/helper/units.cpp:42
6326 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6327 msgid "Percent"
6328 msgstr "odstotek"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:42
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6332 msgid "%"
6333 msgstr "%"
6335 #: ../src/helper/units.cpp:42
6336 msgid "Percents"
6337 msgstr "odstotkov"
6339 #: ../src/helper/units.cpp:43
6340 msgid "Millimeter"
6341 msgstr "milimeter"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:43
6344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6345 msgid "mm"
6346 msgstr "mm"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:43
6349 msgid "Millimeters"
6350 msgstr "milimetrov"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:44
6353 msgid "Centimeter"
6354 msgstr "centimeter"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:44
6357 msgid "cm"
6358 msgstr "cm"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:44
6361 msgid "Centimeters"
6362 msgstr "centimetrov"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:45
6365 msgid "Meter"
6366 msgstr "meter"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:45
6369 msgid "m"
6370 msgstr "m"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:45
6373 msgid "Meters"
6374 msgstr "metrov"
6376 #. no svg_unit
6377 #: ../src/helper/units.cpp:46
6378 msgid "Inch"
6379 msgstr "palec"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:46
6382 msgid "in"
6383 msgstr "palec"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:46
6386 msgid "Inches"
6387 msgstr "palcev"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:47
6390 msgid "Foot"
6391 msgstr "čevelj"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:47
6394 msgid "ft"
6395 msgstr "čev"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:47
6398 msgid "Feet"
6399 msgstr "čevljev"
6401 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6402 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6403 #: ../src/helper/units.cpp:50
6404 msgid "Em square"
6405 msgstr "kvadrat em"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:50
6408 msgid "em"
6409 msgstr "em"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:50
6412 msgid "Em squares"
6413 msgstr "kvadratov em"
6415 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6416 #: ../src/helper/units.cpp:52
6417 msgid "Ex square"
6418 msgstr "kvadrat ex"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:52
6421 msgid "ex"
6422 msgstr "ex"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:52
6425 msgid "Ex squares"
6426 msgstr "kvadratov ex"
6428 #: ../src/inkscape.cpp:328
6429 msgid "Autosaving documents..."
6430 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
6432 #: ../src/inkscape.cpp:399
6433 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6434 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni mogoče najti."
6436 #: ../src/inkscape.cpp:402
6437 #: ../src/inkscape.cpp:409
6438 #, c-format
6439 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6440 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
6442 #: ../src/inkscape.cpp:424
6443 msgid "Autosave complete."
6444 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
6446 #: ../src/inkscape.cpp:661
6447 msgid "Untitled document"
6448 msgstr "Neimenovan dokument"
6450 #. Show nice dialog box
6451 #: ../src/inkscape.cpp:691
6452 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6453 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
6455 #: ../src/inkscape.cpp:692
6456 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6457 msgstr "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na sledeče lokacije:\n"
6459 #: ../src/inkscape.cpp:693
6460 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6461 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
6463 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6464 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6465 #: ../src/interface.cpp:868
6466 msgid "Commands Bar"
6467 msgstr "Vrstica ukazov"
6469 #: ../src/interface.cpp:868
6470 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6471 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
6473 #: ../src/interface.cpp:870
6474 msgid "Snap Controls Bar"
6475 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
6477 #: ../src/interface.cpp:870
6478 msgid "Show or hide the snapping controls"
6479 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
6481 #: ../src/interface.cpp:872
6482 msgid "Tool Controls Bar"
6483 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
6485 #: ../src/interface.cpp:872
6486 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6487 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
6489 #: ../src/interface.cpp:874
6490 msgid "_Toolbox"
6491 msgstr "_Orodjarna"
6493 #: ../src/interface.cpp:874
6494 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6495 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
6497 #: ../src/interface.cpp:880
6498 msgid "_Palette"
6499 msgstr "_Paleta"
6501 #: ../src/interface.cpp:880
6502 msgid "Show or hide the color palette"
6503 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
6505 #: ../src/interface.cpp:882
6506 msgid "_Statusbar"
6507 msgstr "Vrstica _stanja"
6509 #: ../src/interface.cpp:882
6510 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6511 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
6513 #: ../src/interface.cpp:956
6514 #, c-format
6515 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6516 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
6518 #: ../src/interface.cpp:995
6519 msgid "Open _Recent"
6520 msgstr "Odpri ne_davne"
6522 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6523 #: ../src/interface.cpp:1096
6524 #, c-format
6525 msgid "Enter group #%s"
6526 msgstr "Vnesi skupino #%s"
6528 #: ../src/interface.cpp:1107
6529 msgid "Go to parent"
6530 msgstr "Pojdi do starša"
6532 #: ../src/interface.cpp:1198
6533 #: ../src/interface.cpp:1284
6534 #: ../src/interface.cpp:1387
6535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6536 msgid "Drop color"
6537 msgstr "Spusti barvo"
6539 #: ../src/interface.cpp:1237
6540 #: ../src/interface.cpp:1347
6541 msgid "Drop color on gradient"
6542 msgstr "Spusti barvo na preliv"
6544 #: ../src/interface.cpp:1400
6545 msgid "Could not parse SVG data"
6546 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
6548 #: ../src/interface.cpp:1439
6549 msgid "Drop SVG"
6550 msgstr "Spusti SVG"
6552 #: ../src/interface.cpp:1495
6553 msgid "Drop bitmap image"
6554 msgstr "Spusti bitno sliko"
6556 #: ../src/interface.cpp:1587
6557 #, c-format
6558 msgid ""
6559 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6560 "\n"
6561 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6562 msgstr ""
6563 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Jo želite zamenjati?</span>\n"
6564 "\n"
6565 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno dosedanjo vsebino."
6567 #: ../src/interface.cpp:1594
6568 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6569 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6570 msgid "Replace"
6571 msgstr "Zamenjaj"
6573 #: ../src/io/sys.cpp:446
6574 #: ../src/io/sys.cpp:454
6575 #, c-format
6576 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6577 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
6579 #: ../src/io/sys.cpp:478
6580 #, c-format
6581 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6582 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
6584 #: ../src/io/sys.cpp:484
6585 #: ../src/io/sys.cpp:710
6586 #, c-format
6587 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6588 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
6590 #: ../src/io/sys.cpp:657
6591 #, c-format
6592 msgid "Invalid program name: %s"
6593 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
6595 #: ../src/io/sys.cpp:667
6596 #: ../src/io/sys.cpp:956
6597 #, c-format
6598 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6599 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
6601 #: ../src/io/sys.cpp:678
6602 #: ../src/io/sys.cpp:971
6603 #, c-format
6604 msgid "Invalid string in environment: %s"
6605 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
6607 #: ../src/io/sys.cpp:739
6608 #, c-format
6609 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6610 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
6612 #: ../src/io/sys.cpp:952
6613 #, c-format
6614 msgid "Invalid working directory: %s"
6615 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
6617 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6618 #, c-format
6619 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6620 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
6622 #: ../src/knot.cpp:431
6623 msgid "Node or handle drag canceled."
6624 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
6626 #: ../src/knotholder.cpp:134
6627 msgid "Change handle"
6628 msgstr "Spremeni ročico"
6630 #: ../src/knotholder.cpp:213
6631 msgid "Move handle"
6632 msgstr "Premakni ročico"
6634 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6635 #: ../src/knotholder.cpp:234
6636 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6637 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
6639 #: ../src/knotholder.cpp:237
6640 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6641 msgstr "<b>Spreminja merilo</b> vzorčastega polnila; naredi enakomerno s tipko <b>Ctrl</b>"
6643 #: ../src/knotholder.cpp:240
6644 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6645 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6648 msgid "Master"
6649 msgstr "Gospodar"
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6652 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6653 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6656 msgid "Dockbar style"
6657 msgstr "Slog sidrne vrstice"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6660 msgid "Dockbar style to show items on it"
6661 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6666 msgid "Floating"
6667 msgstr "Plavajoče"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6670 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6671 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6675 msgid "Default title"
6676 msgstr "Privzeti naslov"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6679 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6680 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6683 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6684 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6687 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6688 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6691 msgid "Float X"
6692 msgstr "Plavajoče X"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6695 msgid "X coordinate for a floating dock"
6696 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6699 msgid "Float Y"
6700 msgstr "Plavajoče Y"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6703 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6704 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6707 #, c-format
6708 msgid "Dock #%d"
6709 msgstr "Sidrišče #%d"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6712 msgid "Orientation"
6713 msgstr "Usmerjenost"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6716 msgid "Orientation of the docking item"
6717 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6720 msgid "Resizable"
6721 msgstr "Spremenljive velikosti"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6724 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6725 msgstr "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je zasidran v podoknu"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6728 msgid "Item behavior"
6729 msgstr "Vedenje elementa"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6732 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6733 msgstr "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6737 msgid "Locked"
6738 msgstr "Zaklenjeno"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6741 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6742 msgstr "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže ročice"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6745 msgid "Preferred width"
6746 msgstr "Priporočena širina"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6749 msgid "Preferred width for the dock item"
6750 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6753 msgid "Preferred height"
6754 msgstr "Priporočena višina"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6757 msgid "Preferred height for the dock item"
6758 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6761 #, c-format
6762 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6763 msgstr "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali nek drug sestavljen predmet sidranja."
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6766 #, c-format
6767 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6768 msgstr "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6772 #, c-format
6773 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6774 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
6776 #. UnLock menuitem
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6778 msgid "UnLock"
6779 msgstr "Odkleni"
6781 #. Hide menuitem.
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6783 msgid "Hide"
6784 msgstr "Skrij"
6786 #. Lock menuitem
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6788 msgid "Lock"
6789 msgstr "Zakleni"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6792 #, c-format
6793 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6794 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6797 msgid "Iconify"
6798 msgstr "Ikoniziraj"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6801 msgid "Iconify this dock"
6802 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6805 msgid "Close"
6806 msgstr "Zapri"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6809 msgid "Close this dock"
6810 msgstr "Zapri to sidrišče"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6814 msgid "Controlling dock item"
6815 msgstr "Nadzorni element sidranja"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6818 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6819 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6822 msgid "Default title for newly created floating docks"
6823 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6826 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6827 msgstr "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med elementi"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6830 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6831 msgid "Switcher Style"
6832 msgstr "Slog preklopnika"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6835 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6836 msgid "Switcher buttons style"
6837 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6840 msgid "Expand direction"
6841 msgstr "Razširi smer"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6844 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6845 msgstr "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete sidranja v podani smeri"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6848 #, c-format
6849 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6850 msgstr "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s tem imenom (%p) že obstaja."
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6853 #, c-format
6854 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6855 msgstr "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj bodo poimenovani kontrolnik."
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6861 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6862 msgid "Page"
6863 msgstr "Stran"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6866 msgid "The index of the current page"
6867 msgstr "Kazalo trenutne strani"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6870 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6871 msgid "Name"
6872 msgstr "Ime"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6875 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6876 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6879 msgid "Long name"
6880 msgstr "Dolgo ime"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6883 msgid "Human readable name for the dock object"
6884 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6887 msgid "Stock Icon"
6888 msgstr "Naložena ikona"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6891 msgid "Stock icon for the dock object"
6892 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6895 msgid "Pixbuf Icon"
6896 msgstr "Ikona Pixbuf"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6899 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6900 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6903 msgid "Dock master"
6904 msgstr "Glavno sidrišče"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6907 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6908 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6911 #, c-format
6912 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6913 msgstr "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar ta metoda ne podpira"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6916 #, c-format
6917 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6918 msgstr "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo morda sesul"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6921 #, c-format
6922 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6923 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6926 #, c-format
6927 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6928 msgstr "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: %p)"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6931 msgid "Position"
6932 msgstr "Položaj"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6935 msgid "Position of the divider in pixels"
6936 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6939 msgid "Sticky"
6940 msgstr "Lepljivo"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6943 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6944 msgstr "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo gostitelj ponovno zasidran"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6947 msgid "Host"
6948 msgstr "Gostitelj"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6951 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6952 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6955 msgid "Next placement"
6956 msgstr "Naslednja postavitev"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6959 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6960 msgstr "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana zahteva za sidranje na nas"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6963 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6964 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6967 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6968 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6971 msgid "Floating Toplevel"
6972 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6975 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6976 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6979 msgid "X-Coordinate"
6980 msgstr "X-koordinata"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6983 msgid "X coordinate for dock when floating"
6984 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6987 msgid "Y-Coordinate"
6988 msgstr "Y-koordinata"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6991 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6992 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6995 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6996 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6999 #, c-format
7000 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7001 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7004 #, c-format
7005 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7006 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od starša %p"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7009 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7010 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
7012 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7013 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7014 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
7016 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7017 msgid "doEffect stack test"
7018 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
7020 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7021 msgid "Angle bisector"
7022 msgstr "Središčnica kota"
7024 #. TRANSLATORS: boolean operations
7025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7026 msgid "Boolops"
7027 msgstr "Logične operacije"
7029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7030 msgid "Circle (by center and radius)"
7031 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
7033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7034 msgid "Circle by 3 points"
7035 msgstr "Krog skozi tri točke"
7037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7038 msgid "Dynamic stroke"
7039 msgstr "Dinamična poteza"
7041 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7042 msgid "Lattice Deformation"
7043 msgstr "Deformacija rešetke"
7045 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7046 msgid "Line Segment"
7047 msgstr "Odsek črte"
7049 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7050 msgid "Mirror symmetry"
7051 msgstr "Zrcalna simetrija"
7053 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7054 msgid "Parallel"
7055 msgstr "Vzporedno"
7057 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7058 msgid "Path length"
7059 msgstr "Dolžina poti"
7061 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7062 msgid "Perpendicular bisector"
7063 msgstr "Pravokotna središčnica"
7065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7066 msgid "Perspective path"
7067 msgstr "Pot perspektive"
7069 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7070 msgid "Rotate copies"
7071 msgstr "Zasukaj kopije"
7073 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7074 msgid "Recursive skeleton"
7075 msgstr "Rekurzivno okostje"
7077 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7078 msgid "Tangent to curve"
7079 msgstr "Tangenta v krivuljo"
7081 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7082 msgid "Text label"
7083 msgstr "Besedilna oznaka"
7085 #. 0.46
7086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7087 msgid "Bend"
7088 msgstr "Ukrivi"
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7091 msgid "Gears"
7092 msgstr "Naprave"
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7095 msgid "Pattern Along Path"
7096 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
7098 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7100 msgid "Stitch Sub-Paths"
7101 msgstr "Sešij podpoti"
7103 #. 0.47
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7105 msgid "VonKoch"
7106 msgstr "VonKoch"
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7109 msgid "Knot"
7110 msgstr "Vozel"
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7113 msgid "Construct grid"
7114 msgstr "Konstruiraj mrežo"
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7117 msgid "Spiro spline"
7118 msgstr "Spiro-zlepek"
7120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7121 msgid "Envelope Deformation"
7122 msgstr "Deformacija ovojnice"
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7125 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7126 msgstr "Interpoliraj podpoti"
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7129 msgid "Hatches (rough)"
7130 msgstr "Šrafirano (grobo)"
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7133 msgid "Sketch"
7134 msgstr "Skica"
7136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7137 msgid "Ruler"
7138 msgstr "Ravnilo"
7140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7141 msgid "Is visible?"
7142 msgstr "Je vidno?"
7144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7145 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7146 msgstr "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je trenutno onemogočen na platnu"
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7149 msgid "No effect"
7150 msgstr "Brez učinkov"
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7153 #, c-format
7154 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7155 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7158 #, c-format
7159 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7160 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7163 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7164 msgstr "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno urejati na platnu."
7166 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7167 msgid "Bend path"
7168 msgstr "Ukrivi pot"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7171 msgid "Path along which to bend the original path"
7172 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7175 msgid "Width of the path"
7176 msgstr "Širina poti"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7179 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7180 msgid "Width in units of length"
7181 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7184 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7185 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7188 msgid "Original path is vertical"
7189 msgstr "Izvorna pot je navpična"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7192 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7193 msgstr "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti ukrivljanja"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7196 msgid "Size X"
7197 msgstr "Velikost X"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7200 msgid "The size of the grid in X direction."
7201 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
7203 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7204 msgid "Size Y"
7205 msgstr "Velikost Y"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7208 msgid "The size of the grid in Y direction."
7209 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
7211 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7212 msgid "Stitch path"
7213 msgstr "Sešij pot"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7216 msgid "The path that will be used as stitch."
7217 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
7219 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7220 msgid "Number of paths"
7221 msgstr "Število poti"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7224 msgid "The number of paths that will be generated."
7225 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
7227 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7228 msgid "Start edge variance"
7229 msgstr "Začetna varianca robov"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7232 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7233 msgstr "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj in zunaj poti vodila"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7236 msgid "Start spacing variance"
7237 msgstr "Začetna varianca razmikov"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7240 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7241 msgstr "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž poti vodila"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7244 msgid "End edge variance"
7245 msgstr "Končna varianca robov"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7248 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7249 msgstr "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti vodila"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7252 msgid "End spacing variance"
7253 msgstr "Končna varianca razmikov"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7256 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7257 msgstr "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž poti vodila"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7260 msgid "Scale width"
7261 msgstr "Spremeni merilo širine"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7264 msgid "Scale the width of the stitch path"
7265 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7268 msgid "Scale width relative to length"
7269 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7272 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7273 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7276 msgid "Top bend path"
7277 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7280 msgid "Top path along which to bend the original path"
7281 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7284 msgid "Right bend path"
7285 msgstr "Ukrivi pot desno"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7288 msgid "Right path along which to bend the original path"
7289 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7292 msgid "Bottom bend path"
7293 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7296 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7297 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7300 msgid "Left bend path"
7301 msgstr "Ukrivi pot levo"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7304 msgid "Left path along which to bend the original path"
7305 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7308 msgid "Enable left & right paths"
7309 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7312 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7313 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7316 msgid "Enable top & bottom paths"
7317 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7320 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7321 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7324 msgid "Teeth"
7325 msgstr "Zobci"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7328 msgid "The number of teeth"
7329 msgstr "Število zobcev"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7332 msgid "Phi"
7333 msgstr "Fi"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7336 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7337 msgstr "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v stiku."
7339 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7340 msgid "Trajectory"
7341 msgstr "Tirnica"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7344 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7345 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7349 msgid "Steps"
7350 msgstr "Koraki"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7353 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7354 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
7356 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7357 msgid "Equidistant spacing"
7358 msgstr "Ekvidistanten razmik"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7361 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7362 msgstr "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti trajektorije."
7364 #. initialise your parameters here:
7365 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7366 msgid "Fixed width"
7367 msgstr "Nespremenljiva širina"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7370 msgid "Size of hidden region of lower string"
7371 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7374 msgid "In units of stroke width"
7375 msgstr "V enotah debeline poteze"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7378 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7379 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
7381 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7382 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7383 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7384 msgid "Stroke width"
7385 msgstr "Debelina poteze"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7388 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7389 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
7391 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7392 msgid "Crossing path stroke width"
7393 msgstr "Debelina poteze na prečkani poti"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7396 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7397 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
7399 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7400 msgid "Switcher size"
7401 msgstr "Velikost preklopnika"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7404 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7405 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7408 msgid "Crossing Signs"
7409 msgstr "Znaki križišča"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7412 msgid "Crossings signs"
7413 msgstr "Znaki križišča"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7416 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7417 msgstr "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7420 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7421 msgid "Single"
7422 msgstr "Posamično"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7425 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7426 msgid "Single, stretched"
7427 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7430 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7431 msgid "Repeated"
7432 msgstr "Ponovljeno"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7435 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7436 msgid "Repeated, stretched"
7437 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7440 msgid "Pattern source"
7441 msgstr "Vir vzorca"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7444 msgid "Path to put along the skeleton path"
7445 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7448 msgid "Pattern copies"
7449 msgstr "Kopije vzorca"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7452 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7453 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7456 msgid "Width of the pattern"
7457 msgstr "Širina vzorca"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7460 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7461 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7464 msgid "Spacing"
7465 msgstr "Razmiki"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7468 #, no-c-format
7469 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7470 msgstr "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so omejene na -90% od širine vzorca."
7472 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7473 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7474 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7475 msgid "Normal offset"
7476 msgstr "Navaden zamik"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7479 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7480 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7481 msgid "Tangential offset"
7482 msgstr "Tangentni zamik"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7485 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7486 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7489 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7490 msgstr "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7493 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7494 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7495 msgid "Pattern is vertical"
7496 msgstr "Vzorec je navpičen"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7499 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7500 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7503 msgid "Fuse nearby ends"
7504 msgstr "Zlij proti koncu"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7507 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7508 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
7510 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7511 msgid "Frequency randomness"
7512 msgstr "Naključnost frekvence"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7515 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7516 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
7518 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7519 msgid "Growth"
7520 msgstr "Rast"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7523 msgid "Growth of distance between hatches."
7524 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
7526 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7528 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7529 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7532 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7533 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7536 msgid "1st side, out"
7537 msgstr "Prva stran, navzven"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7540 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7541 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7544 msgid "2nd side, in"
7545 msgstr "Druga stran, navznoter"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7548 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7549 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7552 msgid "2nd side, out"
7553 msgstr "Druga stran, navzven"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7556 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7557 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7560 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7561 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7564 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7565 msgstr "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7570 msgid "2nd side"
7571 msgstr "Druga stran"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7574 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7575 msgstr "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7578 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7579 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7582 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
7583 msgstr "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na mejo."
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7586 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
7587 msgstr "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov tangencialno na mejo."
7589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7590 msgid "Variance: 1st side"
7591 msgstr "Varianca: na prvi strani"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7594 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7595 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7598 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7599 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
7601 #.
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7603 msgid "Generate thick/thin path"
7604 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7607 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7608 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7611 msgid "Bend hatches"
7612 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7615 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7616 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7619 msgid "Thickness: at 1st side"
7620 msgstr "Debelina: na prvi strani"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7623 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7624 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7627 msgid "at 2nd side"
7628 msgstr "na drugi strani"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7631 msgid "Width at 'top' half-turns"
7632 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
7634 #.
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7636 msgid "from 2nd to 1st side"
7637 msgstr "od druge do prve strani"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7640 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7641 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7644 msgid "from 1st to 2nd side"
7645 msgstr "od prve do druge strani"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7648 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7649 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7652 msgid "Hatches width and dir"
7653 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7656 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7657 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
7659 #.
7660 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7662 msgid "Global bending"
7663 msgstr "Splošno ukrivljanje"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7666 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7667 msgstr "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino ukrivljanja"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7670 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7671 msgid "Left"
7672 msgstr "levo"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7675 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7676 msgid "Right"
7677 msgstr "desno"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7680 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7681 msgid "Both"
7682 msgstr "oboje"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7686 msgid "Start"
7687 msgstr "začetek"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7691 msgid "End"
7692 msgstr "konec"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7695 msgid "Mark distance"
7696 msgstr "Razdalja med oznakami"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7699 msgid "Distance between successive ruler marks"
7700 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7703 msgid "Major length"
7704 msgstr "Dolžina glavnih"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7707 msgid "Length of major ruler marks"
7708 msgstr "Dolžina glavnih merskih oznak"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7711 msgid "Minor length"
7712 msgstr "Dolžina pomožnih"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7715 msgid "Length of minor ruler marks"
7716 msgstr "Dolžina pomožnih merskih oznak"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7719 msgid "Major steps"
7720 msgstr "Koraki glavnih oznak"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7723 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7724 msgstr "Nariši glavno mersko oznako vsakih ... korakov"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7727 msgid "Shift marks by"
7728 msgstr "Zamakni oznake za"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7731 msgid "Shift marks by this many steps"
7732 msgstr "Zamakni oznake za toliko korakov"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7735 msgid "Mark direction"
7736 msgstr "Označi smer"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7739 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7740 msgstr "Smer oznak (če gledate vzdolž poti od začetka proti koncu)"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7743 msgid "Offset of first mark"
7744 msgstr "Zamik prve oznake"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7747 msgid "Border marks"
7748 msgstr "Robne oznake"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7751 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7752 msgstr "Izberite, ali naj se oznake izrišejo na začetku in koncu poti"
7754 #. initialise your parameters here:
7755 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7756 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7757 msgid "Strokes"
7758 msgstr "Poteze"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7761 msgid "Draw that many approximating strokes"
7762 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7765 msgid "Max stroke length"
7766 msgstr "Največja dolžina poteze"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7769 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7770 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7773 msgid "Stroke length variation"
7774 msgstr "Variacija dolžine potez"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7777 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7778 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7781 msgid "Max. overlap"
7782 msgstr "Najv. prekrivanje"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7785 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7786 msgstr "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo dolžino)."
7788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7789 msgid "Overlap variation"
7790 msgstr "Variacija prekrivanja"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7793 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7794 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7797 msgid "Max. end tolerance"
7798 msgstr "Najv. končna toleranca"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7801 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7802 msgstr "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na največjo dolžino)"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7805 msgid "Average offset"
7806 msgstr "Povprečni zamik"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7809 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7810 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7813 msgid "Max. tremble"
7814 msgstr "Najv. tresenje"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7817 msgid "Maximum tremble magnitude"
7818 msgstr "Največja amplituda tresenja"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7821 msgid "Tremble frequency"
7822 msgstr "Frekvenca tresenja"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7825 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7826 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7829 msgid "Construction lines"
7830 msgstr "Konstrukcijske črte"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7833 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7834 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7838 #: ../src/seltrans.cpp:530
7839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7840 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7841 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7842 msgid "Scale"
7843 msgstr "Spremeni velikost"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7846 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7847 msgstr "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite 5*odmik)"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7850 msgid "Max. length"
7851 msgstr "Največja dolžina"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7854 msgid "Maximum length of construction lines"
7855 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7858 msgid "Length variation"
7859 msgstr "Variacija dolžine"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7862 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7863 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7866 msgid "Placement randomness"
7867 msgstr "Naključnost postavitve"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7870 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7871 msgstr "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna postavitev"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7874 msgid "k_min"
7875 msgstr "k_min"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7878 msgid "min curvature"
7879 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7882 msgid "k_max"
7883 msgstr "k_max"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7886 msgid "max curvature"
7887 msgstr "Največja ukrivuljenost"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7890 msgid "Nb of generations"
7891 msgstr "Število generacij"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7894 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7895 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7898 msgid "Generating path"
7899 msgstr "Ustvarjanje poti"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7902 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7903 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7906 msgid "Use uniform transforms only"
7907 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7910 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7911 msgstr "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije (sicer določata splošno transformacijo)."
7913 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7914 msgid "Draw all generations"
7915 msgstr "Nariši vse generacije"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7918 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7919 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
7921 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7922 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7923 msgid "Reference segment"
7924 msgstr "Referenčni odsek"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7927 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7928 msgstr "Referenčni odsek. Privzeto je vodoraven premer okvira."
7930 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7931 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7932 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7933 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7934 msgid "Max complexity"
7935 msgstr "Največja kompleksnost"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7938 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7939 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
7941 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7942 msgid "Change bool parameter"
7943 msgstr "Spremeni logični parameter"
7945 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7946 msgid "Change enumeration parameter"
7947 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
7949 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7950 msgid "Change scalar parameter"
7951 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
7953 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7954 msgid "Edit on-canvas"
7955 msgstr "Uredi na platnu"
7957 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7958 msgid "Copy path"
7959 msgstr "Kopiraj pot"
7961 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7962 msgid "Paste path"
7963 msgstr "Prilepi pot"
7965 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7966 msgid "Link to path"
7967 msgstr "Poveži s potjo"
7969 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7970 msgid "Paste path parameter"
7971 msgstr "Prilepi parameter poti"
7973 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7974 msgid "Link path parameter to path"
7975 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
7977 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7978 msgid "Change point parameter"
7979 msgstr "Spremeni parameter točke"
7981 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7982 msgid "Change random parameter"
7983 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
7985 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7986 msgid "Change text parameter"
7987 msgstr "Spremeni parameter besedila"
7989 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7990 msgid "Change unit parameter"
7991 msgstr "Spremeni parameter enote"
7993 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7994 #, c-format
7995 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7996 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
7998 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7999 #, c-format
8000 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8001 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
8003 #: ../src/main.cpp:265
8004 msgid "Print the Inkscape version number"
8005 msgstr "Izpiši različico programa Inkscape"
8007 #: ../src/main.cpp:270
8008 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8009 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
8011 #: ../src/main.cpp:275
8012 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8013 msgstr "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
8015 #: ../src/main.cpp:280
8016 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8017 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
8019 #: ../src/main.cpp:281
8020 #: ../src/main.cpp:286
8021 #: ../src/main.cpp:291
8022 #: ../src/main.cpp:358
8023 #: ../src/main.cpp:363
8024 #: ../src/main.cpp:368
8025 #: ../src/main.cpp:373
8026 #: ../src/main.cpp:379
8027 msgid "FILENAME"
8028 msgstr "IME DATOTEKE"
8030 #: ../src/main.cpp:285
8031 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8032 msgstr "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za preusmeritev)"
8034 #: ../src/main.cpp:290
8035 msgid "Export document to a PNG file"
8036 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
8038 #: ../src/main.cpp:295
8039 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8040 msgstr "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF (privzeto je 90)"
8042 #: ../src/main.cpp:296
8043 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8044 msgid "DPI"
8045 msgstr "DPI"
8047 #: ../src/main.cpp:300
8048 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8049 msgstr "Območje za izvoz v SVG točkah (privzeta je stran, 0,0 predstavlja spodnji levi kot)"
8051 #: ../src/main.cpp:301
8052 msgid "x0:y0:x1:y1"
8053 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8055 #: ../src/main.cpp:305
8056 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8057 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne stran)"
8059 #: ../src/main.cpp:310
8060 msgid "Exported area is the entire page"
8061 msgstr "Izvoženo območje je celotna stran"
8063 #: ../src/main.cpp:315
8064 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8065 msgstr "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v uporabniških enotah SVG)"
8067 #: ../src/main.cpp:320
8068 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8069 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
8071 #: ../src/main.cpp:321
8072 msgid "WIDTH"
8073 msgstr "ŠIRINA"
8075 #: ../src/main.cpp:325
8076 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8077 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
8079 #: ../src/main.cpp:326
8080 msgid "HEIGHT"
8081 msgstr "VIŠINA"
8083 #: ../src/main.cpp:330
8084 msgid "The ID of the object to export"
8085 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
8087 #: ../src/main.cpp:331
8088 #: ../src/main.cpp:424
8089 msgid "ID"
8090 msgstr "ID"
8092 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8093 #. See "man inkscape" for details.
8094 #: ../src/main.cpp:337
8095 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8096 msgstr "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
8098 #: ../src/main.cpp:342
8099 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8100 msgstr "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id za izvoz)"
8102 #: ../src/main.cpp:347
8103 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8104 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
8106 #: ../src/main.cpp:348
8107 msgid "COLOR"
8108 msgstr "BARVA"
8110 #: ../src/main.cpp:352
8111 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8112 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
8114 #: ../src/main.cpp:353
8115 msgid "VALUE"
8116 msgstr "VREDNOST"
8118 #: ../src/main.cpp:357
8119 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8120 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
8122 #: ../src/main.cpp:362
8123 msgid "Export document to a PS file"
8124 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
8126 #: ../src/main.cpp:367
8127 msgid "Export document to an EPS file"
8128 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
8130 #: ../src/main.cpp:372
8131 msgid "Export document to a PDF file"
8132 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
8134 #: ../src/main.cpp:378
8135 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8136 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
8138 #: ../src/main.cpp:384
8139 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8140 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
8142 #: ../src/main.cpp:389
8143 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8144 msgstr "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, PDF)"
8146 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8147 #: ../src/main.cpp:395
8148 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8149 msgstr "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
8151 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8152 #: ../src/main.cpp:401
8153 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8154 msgstr "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
8156 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8157 #: ../src/main.cpp:407
8158 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8159 msgstr "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
8161 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8162 #: ../src/main.cpp:413
8163 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8164 msgstr "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
8166 #: ../src/main.cpp:418
8167 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8168 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
8170 #: ../src/main.cpp:423
8171 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8172 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
8174 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8175 #: ../src/main.cpp:429
8176 msgid "Print out the extension directory and exit"
8177 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
8179 #: ../src/main.cpp:434
8180 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8181 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
8183 #: ../src/main.cpp:439
8184 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8185 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole programa Inkscape"
8187 #: ../src/main.cpp:444
8188 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8189 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu programa Inkscape."
8191 #: ../src/main.cpp:445
8192 msgid "VERB-ID"
8193 msgstr "ID-GLAGOLA"
8195 #: ../src/main.cpp:449
8196 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8197 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu programa Inkscape."
8199 #: ../src/main.cpp:450
8200 msgid "OBJECT-ID"
8201 msgstr "ID-PREDMETA"
8203 #: ../src/main.cpp:454
8204 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8205 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
8207 #: ../src/main.cpp:762
8208 #: ../src/main.cpp:1088
8209 msgid ""
8210 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8211 "\n"
8212 "Available options:"
8213 msgstr ""
8214 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
8215 "\n"
8216 "Mogoče izbire:"
8218 #. ## Add a menu for clear()
8219 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8220 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8221 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8222 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8223 msgid "_File"
8224 msgstr "_Datoteka"
8226 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8227 msgid "_New"
8228 msgstr "_Nov"
8230 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8231 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8232 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8233 #: ../src/verbs.cpp:2488
8234 #: ../src/verbs.cpp:2494
8235 msgid "_Edit"
8236 msgstr "_Uredi"
8238 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8239 #: ../src/verbs.cpp:2288
8240 msgid "Paste Si_ze"
8241 msgstr "Veli_kost lepljenja"
8243 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8244 msgid "Clo_ne"
8245 msgstr "K_loniraj"
8247 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8248 msgid "_View"
8249 msgstr "_Pogled"
8251 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8252 msgid "_Zoom"
8253 msgstr "_Zoom"
8255 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8256 msgid "_Display mode"
8257 msgstr "_Način prikaza"
8259 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8260 msgid "Show/Hide"
8261 msgstr "Poka_ži/skrij"
8263 #. Not quite ready to be in the menus.
8264 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8265 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8266 msgid "_Layer"
8267 msgstr "Pla_st"
8269 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8270 msgid "_Object"
8271 msgstr "P_redmet"
8273 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8274 msgid "Cli_p"
8275 msgstr "_Obreži"
8277 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8278 msgid "Mas_k"
8279 msgstr "Mas_kiraj"
8281 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8282 msgid "Patter_n"
8283 msgstr "Vzor_či"
8285 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8286 msgid "_Path"
8287 msgstr "P_ot"
8289 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8290 msgid "_Text"
8291 msgstr "_Besedilo"
8293 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8294 msgid "Filter_s"
8295 msgstr "_Filtri"
8297 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8298 msgid "Exte_nsions"
8299 msgstr "Raz_širitve"
8301 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8302 msgid "Whiteboa_rd"
8303 msgstr "_Tabla"
8305 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8306 msgid "_Help"
8307 msgstr "Po_moč"
8309 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8310 msgid "Tutorials"
8311 msgstr "Vodniki"
8313 #: ../src/node-context.cpp:228
8314 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8315 msgstr "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8317 #: ../src/node-context.cpp:229
8318 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8319 msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe ročici"
8321 #: ../src/node-context.cpp:230
8322 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8323 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8325 #: ../src/nodepath.cpp:755
8326 #: ../src/seltrans.cpp:623
8327 msgid "Stamp"
8328 msgstr "Ožigosaj"
8330 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8331 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8332 msgid "Move nodes vertically"
8333 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
8335 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8336 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8337 msgid "Move nodes horizontally"
8338 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
8340 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8341 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8342 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8343 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8344 msgid "Move nodes"
8345 msgstr "Premakni vozlišča"
8347 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8348 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8349 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico"
8351 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8352 msgid "Align nodes"
8353 msgstr "Poravnaj vozlišča"
8355 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8356 msgid "Distribute nodes"
8357 msgstr "Porazdeli vozlišča"
8359 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8360 msgid "Add nodes"
8361 msgstr "Dodaj vozlišča"
8363 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8364 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8365 msgid "Add node"
8366 msgstr "Dodaj vozlišče"
8368 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8369 msgid "Break path"
8370 msgstr "Razstavi pot"
8372 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8373 msgid "Close subpath"
8374 msgstr "Zapri podpot"
8376 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8377 msgid "Join nodes"
8378 msgstr "Spoji vozlišča"
8380 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8381 msgid "Close subpath by segment"
8382 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
8384 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8385 msgid "Join nodes by segment"
8386 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
8388 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8389 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8390 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8391 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
8393 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8394 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8395 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8396 msgid "Delete nodes"
8397 msgstr "Izbriši vozlišča"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8400 msgid "Delete nodes preserving shape"
8401 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
8403 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8404 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8405 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8406 msgstr "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
8408 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8409 msgid "Cannot find path between nodes."
8410 msgstr "Poti med vozlišči ni mogoče najti."
8412 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8414 msgid "Delete segment"
8415 msgstr "Izbriši odsek"
8417 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8418 msgid "Change segment type"
8419 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
8421 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8422 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8423 msgid "Change node type"
8424 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
8426 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8428 msgid "Delete node"
8429 msgstr "Izbriši vozlišče"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8432 msgid "Retract handle"
8433 msgstr "Opusti ročico"
8435 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8436 msgid "Move node handle"
8437 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
8439 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8440 #, c-format
8441 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8442 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico."
8444 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8445 msgid "Rotate nodes"
8446 msgstr "Zasukaj vozlišča"
8448 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8449 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8450 msgstr "Vozliščem ni mogoče spremeniti merila, če so vsa na istem mestu."
8452 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8453 msgid "Scale nodes"
8454 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8457 msgid "Flip nodes"
8458 msgstr "Prevrni vozlišča"
8460 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8461 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8462 msgstr "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
8464 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8465 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8466 msgid "end node"
8467 msgstr "končno vozlišče"
8469 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8470 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8471 msgid "cusp"
8472 msgstr "ostro"
8474 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8475 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8476 msgid "smooth"
8477 msgstr "gladka"
8479 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8480 msgid "auto"
8481 msgstr "samodejno"
8483 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8484 msgid "symmetric"
8485 msgstr "simetrična"
8487 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8488 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8489 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8490 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8492 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8493 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8494 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8496 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8497 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8498 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8500 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8501 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8502 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
8504 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8505 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8506 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne tipke</b> premikajo vozlišča"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8509 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8510 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8511 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
8513 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8514 #, c-format
8515 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8516 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8517 msgstr[0] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8518 msgstr[1] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8519 msgstr[2] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8520 msgstr[3] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8522 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8523 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8524 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
8526 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8527 #, c-format
8528 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8529 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8530 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8531 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8532 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8533 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8535 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8536 #, c-format
8537 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8538 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8539 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8540 msgstr[1] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8541 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8542 msgstr[3] "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8544 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8545 #, c-format
8546 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8547 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8548 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8549 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8550 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8551 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8553 #: ../src/object-edit.cpp:439
8554 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8555 msgstr "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite navpični polmer"
8557 #: ../src/object-edit.cpp:443
8558 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8559 msgstr "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite vodoravni polmer"
8561 #: ../src/object-edit.cpp:447
8562 #: ../src/object-edit.cpp:451
8563 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8564 msgstr "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
8566 #: ../src/object-edit.cpp:685
8567 #: ../src/object-edit.cpp:688
8568 #: ../src/object-edit.cpp:691
8569 #: ../src/object-edit.cpp:694
8570 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8571 msgstr "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8573 #: ../src/object-edit.cpp:697
8574 #: ../src/object-edit.cpp:700
8575 #: ../src/object-edit.cpp:703
8576 #: ../src/object-edit.cpp:706
8577 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8578 msgstr "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8580 #: ../src/object-edit.cpp:709
8581 msgid "Move the box in perspective"
8582 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
8584 #: ../src/object-edit.cpp:927
8585 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8586 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8588 #: ../src/object-edit.cpp:930
8589 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8590 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8592 #: ../src/object-edit.cpp:933
8593 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8594 msgstr "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
8596 #: ../src/object-edit.cpp:937
8597 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8598 msgstr "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
8600 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8601 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8602 msgstr "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8604 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8605 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8606 msgstr "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8608 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8609 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8610 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
8612 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8613 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8614 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
8616 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8617 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8618 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
8620 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8621 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8622 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
8624 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8625 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8626 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
8628 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8629 msgid "Combining paths..."
8630 msgstr "Združevanje poti ..."
8632 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8633 msgid "Combine"
8634 msgstr "Združi"
8636 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8637 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8638 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
8640 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8641 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8642 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
8644 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8645 msgid "Breaking apart paths..."
8646 msgstr "Razstavljanje poti ..."
8648 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8649 msgid "Break apart"
8650 msgstr "Razstavi"
8652 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8653 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8654 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
8656 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8657 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8658 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
8660 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8661 msgid "Converting objects to paths..."
8662 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
8664 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8665 msgid "Object to path"
8666 msgstr "Predmet v pot"
8668 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8669 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8670 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
8672 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8673 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8674 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
8676 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8677 msgid "Reversing paths..."
8678 msgstr "Preobračanje poti ..."
8680 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8681 msgid "Reverse path"
8682 msgstr "Preobrni pot"
8684 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8685 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8686 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8688 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8689 #: ../src/pen-context.cpp:493
8690 msgid "Continuing selected path"
8691 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
8693 #: ../src/pencil-context.cpp:277
8694 #: ../src/pen-context.cpp:503
8695 msgid "Creating new path"
8696 msgstr "Ustari novo pot"
8698 #: ../src/pencil-context.cpp:280
8699 #: ../src/pen-context.cpp:505
8700 msgid "Appending to selected path"
8701 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
8703 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8704 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8705 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
8707 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8708 msgid "Drawing a freehand path"
8709 msgstr "Prostoročno risanje poti"
8711 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8712 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8713 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
8715 #. Write curves to object
8716 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8717 msgid "Finishing freehand"
8718 msgstr "Dokončaj prostoročno"
8720 #: ../src/pencil-context.cpp:522
8721 #: ../src/pen-context.cpp:253
8722 msgid "Drawing cancelled"
8723 msgstr "Risanje preklicano"
8725 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8726 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8727 msgstr "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
8729 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8730 msgid "Finishing freehand sketch"
8731 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
8733 #: ../src/pen-context.cpp:662
8734 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8735 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate pot."
8737 #: ../src/pen-context.cpp:672
8738 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8739 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te točke."
8741 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8742 #, c-format
8743 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8744 msgstr "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8746 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8747 #, c-format
8748 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8749 msgstr "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8751 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8752 #, c-format
8753 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8754 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite kot"
8756 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8757 #, c-format
8758 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8759 msgstr "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8761 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8762 #, c-format
8763 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8764 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8766 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8767 msgid "Drawing finished"
8768 msgstr "Risanje končano"
8770 #: ../src/persp3d.cpp:335
8771 msgid "Toggle vanishing point"
8772 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
8774 #: ../src/persp3d.cpp:346
8775 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8776 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
8778 #: ../src/preferences.cpp:101
8779 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8780 msgstr "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo shranjene. "
8782 #. the creation failed
8783 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8784 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8785 #: ../src/preferences.cpp:116
8786 #, c-format
8787 msgid "Cannot create profile directory %s."
8788 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
8790 #. The profile dir is not actually a directory
8791 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8792 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8793 #: ../src/preferences.cpp:134
8794 #, c-format
8795 msgid "%s is not a valid directory."
8796 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
8798 #. The write failed.
8799 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8800 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8801 #: ../src/preferences.cpp:145
8802 #, c-format
8803 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8804 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
8806 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8807 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8808 #: ../src/preferences.cpp:163
8809 #, c-format
8810 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8811 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
8813 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8814 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8815 #: ../src/preferences.cpp:175
8816 #, c-format
8817 msgid "The preferences file %s could not be read."
8818 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
8820 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8821 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8822 #: ../src/preferences.cpp:188
8823 #, c-format
8824 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8825 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
8827 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8828 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8829 #: ../src/preferences.cpp:199
8830 #, c-format
8831 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8832 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
8834 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8835 msgid "Dip pen"
8836 msgstr "Pero"
8838 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8839 msgid "Marker"
8840 msgstr "Marker"
8842 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8843 msgid "Brush"
8844 msgstr "Čopič"
8846 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8847 msgid "Wiggly"
8848 msgstr "Vijugavo pisalo"
8850 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8851 msgid "Splotchy"
8852 msgstr "Packač"
8854 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8855 msgid "Tracing"
8856 msgstr "Sledenje"
8858 #: ../src/rdf.cpp:172
8859 msgid "CC Attribution"
8860 msgstr "Licenca CC"
8862 #: ../src/rdf.cpp:177
8863 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8864 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
8866 #: ../src/rdf.cpp:182
8867 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8868 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
8870 #: ../src/rdf.cpp:187
8871 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8872 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
8874 #: ../src/rdf.cpp:192
8875 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8876 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
8878 #: ../src/rdf.cpp:197
8879 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8880 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
8882 #: ../src/rdf.cpp:202
8883 msgid "Public Domain"
8884 msgstr "Javna domena"
8886 #: ../src/rdf.cpp:207
8887 msgid "FreeArt"
8888 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
8890 #: ../src/rdf.cpp:212
8891 msgid "Open Font License"
8892 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
8894 #: ../src/rdf.cpp:229
8895 msgid "Title"
8896 msgstr "Naslov"
8898 #: ../src/rdf.cpp:230
8899 msgid "Name by which this document is formally known."
8900 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
8902 #: ../src/rdf.cpp:232
8903 msgid "Date"
8904 msgstr "Datum"
8906 #: ../src/rdf.cpp:233
8907 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8908 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
8910 #: ../src/rdf.cpp:235
8911 msgid "Format"
8912 msgstr "Oblika"
8914 #: ../src/rdf.cpp:236
8915 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8916 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
8918 #: ../src/rdf.cpp:239
8919 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8920 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
8922 #: ../src/rdf.cpp:242
8923 msgid "Creator"
8924 msgstr "Avtor"
8926 #: ../src/rdf.cpp:243
8927 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8928 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
8930 #: ../src/rdf.cpp:245
8931 msgid "Rights"
8932 msgstr "Pravice"
8934 #: ../src/rdf.cpp:246
8935 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8936 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
8938 #: ../src/rdf.cpp:248
8939 msgid "Publisher"
8940 msgstr "Založnik"
8942 #: ../src/rdf.cpp:249
8943 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8944 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
8946 #: ../src/rdf.cpp:252
8947 msgid "Identifier"
8948 msgstr "Označevalec"
8950 #: ../src/rdf.cpp:253
8951 msgid "Unique URI to reference this document."
8952 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
8954 #: ../src/rdf.cpp:255
8955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8956 msgid "Source"
8957 msgstr "Vir"
8959 #: ../src/rdf.cpp:256
8960 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8961 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
8963 #: ../src/rdf.cpp:258
8964 msgid "Relation"
8965 msgstr "Odnos"
8967 #: ../src/rdf.cpp:259
8968 msgid "Unique URI to a related document."
8969 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
8971 #: ../src/rdf.cpp:261
8972 msgid "Language"
8973 msgstr "Jezik"
8975 #: ../src/rdf.cpp:262
8976 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8977 msgstr "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
8979 #: ../src/rdf.cpp:264
8980 msgid "Keywords"
8981 msgstr "Ključne besede"
8983 #: ../src/rdf.cpp:265
8984 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8985 msgstr "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
8987 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8988 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8989 #: ../src/rdf.cpp:269
8990 msgid "Coverage"
8991 msgstr "Pokritje"
8993 #: ../src/rdf.cpp:270
8994 msgid "Extent or scope of this document."
8995 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
8997 #: ../src/rdf.cpp:273
8998 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8999 msgid "Description"
9000 msgstr "Opis"
9002 #: ../src/rdf.cpp:274
9003 msgid "A short account of the content of this document."
9004 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
9006 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9007 #: ../src/rdf.cpp:278
9008 msgid "Contributors"
9009 msgstr "Avtorji prispevkov"
9011 #: ../src/rdf.cpp:279
9012 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9013 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
9015 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9016 #: ../src/rdf.cpp:283
9017 msgid "URI"
9018 msgstr "URI"
9020 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9021 #: ../src/rdf.cpp:285
9022 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9023 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
9025 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9026 #: ../src/rdf.cpp:289
9027 msgid "Fragment"
9028 msgstr "Delček"
9030 #: ../src/rdf.cpp:290
9031 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9032 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
9034 #: ../src/rect-context.cpp:361
9035 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9036 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, zaklenite krožen zaobljen kot"
9038 #: ../src/rect-context.cpp:508
9039 #, c-format
9040 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9041 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9043 #: ../src/rect-context.cpp:511
9044 #, c-format
9045 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9046 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : 1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9048 #: ../src/rect-context.cpp:513
9049 #, c-format
9050 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9051 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : 1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9053 #: ../src/rect-context.cpp:517
9054 #, c-format
9055 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9056 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9058 #: ../src/rect-context.cpp:542
9059 msgid "Create rectangle"
9060 msgstr "Ustvari pravokotnik"
9062 #: ../src/select-context.cpp:233
9063 msgid "Move canceled."
9064 msgstr "Premik preklican."
9066 #: ../src/select-context.cpp:241
9067 msgid "Selection canceled."
9068 msgstr "Izbira preklicana."
9070 #: ../src/select-context.cpp:555
9071 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9072 msgstr "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da preklopite na elastično izbiranje."
9074 #: ../src/select-context.cpp:557
9075 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9076 msgstr "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da preklopite na izbiranjem z dotikom."
9078 #: ../src/select-context.cpp:721
9079 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9080 msgstr "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/vodoravno pomikanje"
9082 #: ../src/select-context.cpp:722
9083 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9084 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
9086 #: ../src/select-context.cpp:723
9087 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9088 msgstr "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za izbiranje z dotikom"
9090 #: ../src/select-context.cpp:898
9091 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9092 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
9094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9095 msgid "Delete text"
9096 msgstr "Izbriši besedilo"
9098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9099 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9100 msgstr "<b>Nič</b> ni bilo izbrisano."
9102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9103 #: ../src/text-context.cpp:995
9104 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
9105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9107 msgid "Delete"
9108 msgstr "Izbriši"
9110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9111 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9112 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
9114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9115 msgid "Delete all"
9116 msgstr "Izbriši vse"
9118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9119 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9120 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
9122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9123 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9124 msgid "Group"
9125 msgstr "Skupina"
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9128 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9129 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9132 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9133 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
9135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9136 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9137 msgid "Ungroup"
9138 msgstr "Razdruži"
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9141 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9142 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9148 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9149 msgstr "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
9151 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9152 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9153 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9155 msgid "undo_action|Raise"
9156 msgstr "undo_action|Dvigni"
9158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9159 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9160 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
9162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9163 msgid "Raise to top"
9164 msgstr "Dvigni na vrh"
9166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9167 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9168 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
9170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9171 msgid "Lower"
9172 msgstr "Spusti"
9174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9175 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9176 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
9178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9179 msgid "Lower to bottom"
9180 msgstr "Spusti na dno"
9182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9183 msgid "Nothing to undo."
9184 msgstr "Nič za popraviti"
9186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9187 msgid "Nothing to redo."
9188 msgstr "Nič za ponoviti"
9190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9191 msgid "Paste"
9192 msgstr "Prilepi"
9194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9195 msgid "Paste style"
9196 msgstr "Slog lepljenja"
9198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9199 msgid "Paste live path effect"
9200 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
9202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9203 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9204 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9207 msgid "Remove live path effect"
9208 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
9210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9211 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9212 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
9214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9216 msgid "Remove filter"
9217 msgstr "Odstrani filter"
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9220 msgid "Paste size"
9221 msgstr "Velikost lepljenja"
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9224 msgid "Paste size separately"
9225 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9228 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9229 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
9231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9232 msgid "Raise to next layer"
9233 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
9235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9236 msgid "No more layers above."
9237 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9240 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9241 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
9243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9244 msgid "Lower to previous layer"
9245 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
9247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9248 msgid "No more layers below."
9249 msgstr "Spodaj ni več plasti."
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9252 msgid "Remove transform"
9253 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
9255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9256 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9257 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
9259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9260 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9261 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9264 #: ../src/seltrans.cpp:533
9265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9266 msgid "Rotate"
9267 msgstr "Zasukaj"
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9270 msgid "Rotate by pixels"
9271 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9274 msgid "Scale by whole factor"
9275 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9278 msgid "Move vertically"
9279 msgstr "Premakni navpično"
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9282 msgid "Move horizontally"
9283 msgstr "Premakni vodoravno"
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9287 #: ../src/seltrans.cpp:527
9288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9289 msgid "Move"
9290 msgstr "Premakni"
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9293 msgid "Move vertically by pixels"
9294 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9297 msgid "Move horizontally by pixels"
9298 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9301 msgid "The selection has no applied path effect."
9302 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9305 msgid "The selection has no applied clip path."
9306 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
9308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9309 msgid "The selection has no applied mask."
9310 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
9312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9313 msgid "action|Clone"
9314 msgstr "action|Kloniraj"
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9317 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9318 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9321 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9322 msgstr "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9325 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9326 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9329 msgid "Relink clone"
9330 msgstr "Ponovno poveži klona"
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9333 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9334 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9337 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9338 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9341 msgid "Unlink clone"
9342 msgstr "Odveži klona"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9345 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9346 msgstr "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu okviru."
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9349 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9350 msgstr "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9353 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9354 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9357 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9358 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9361 msgid "Objects to marker"
9362 msgstr "Predmeti v oznako"
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9365 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9366 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9369 msgid "Objects to guides"
9370 msgstr "Predmeti v vodila"
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9373 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9374 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9377 msgid "Objects to pattern"
9378 msgstr "Predmeti v vzorce"
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9381 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9382 msgstr "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči predmete."
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9385 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9386 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9389 msgid "Pattern to objects"
9390 msgstr "Vzorec v predmete"
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9393 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9394 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9397 msgid "Rendering bitmap..."
9398 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9401 msgid "Create bitmap"
9402 msgstr "Ustvari bitno sliko"
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9405 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9406 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali masko."
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9409 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9410 msgstr "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali maske."
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9413 msgid "Set clipping path"
9414 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9417 msgid "Set mask"
9418 msgstr "Nastavi masko"
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9421 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9422 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9425 msgid "Release clipping path"
9426 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9429 msgid "Release mask"
9430 msgstr "Sprosti masko"
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9433 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9434 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
9436 #. Fit Page
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9438 #: ../src/verbs.cpp:2723
9439 msgid "Fit Page to Selection"
9440 msgstr "Umeri stran na izbor"
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9443 #: ../src/verbs.cpp:2725
9444 msgid "Fit Page to Drawing"
9445 msgstr "Umeri stran na risbo"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9448 #: ../src/verbs.cpp:2727
9449 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9450 msgstr "Umeri stran na izbor ali risbo"
9452 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9453 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9454 #. "Link" means internet link (anchor)
9455 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9456 msgid "web|Link"
9457 msgstr "web|Povezava"
9459 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9460 msgid "Circle"
9461 msgstr "Krog"
9463 #. ellipse
9464 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9465 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9467 #: ../src/verbs.cpp:2510
9468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9469 msgid "Ellipse"
9470 msgstr "Elipsa"
9472 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9473 msgid "Flowed text"
9474 msgstr "Tekoče besedilo"
9476 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9477 msgid "Line"
9478 msgstr "Črta"
9480 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9481 msgid "Path"
9482 msgstr "Pot"
9484 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9486 msgid "Polygon"
9487 msgstr "Poligon"
9489 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9490 msgid "Polyline"
9491 msgstr "Mnogokotna črta"
9493 #. Rectangle
9494 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9496 #: ../src/verbs.cpp:2506
9497 msgid "Rectangle"
9498 msgstr "Pravokotnik"
9500 #. 3D box
9501 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9503 #: ../src/verbs.cpp:2508
9504 msgid "3D Box"
9505 msgstr "3D-okvir"
9507 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9508 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9509 #. "Clone" is a noun, type of object
9510 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9511 msgid "object|Clone"
9512 msgstr "object|Kloniraj"
9514 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9515 msgid "Offset path"
9516 msgstr "Pot zamika"
9518 #. spiral
9519 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9521 #: ../src/verbs.cpp:2514
9522 msgid "Spiral"
9523 msgstr "Spirala"
9525 #. star
9526 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9528 #: ../src/verbs.cpp:2512
9529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9530 msgid "Star"
9531 msgstr "Zvezda"
9533 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9534 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9535 msgstr "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
9537 #. no items
9538 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9539 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9540 msgstr "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog njih."
9542 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9543 msgid "root"
9544 msgstr "osnova"
9546 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9547 #, c-format
9548 msgid "layer <b>%s</b>"
9549 msgstr "plasti <b>%s</b>"
9551 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9552 #, c-format
9553 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9554 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
9556 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9557 #, c-format
9558 msgid "<i>%s</i>"
9559 msgstr "<i>%s</i>"
9561 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9562 #, c-format
9563 msgid " in %s"
9564 msgstr " in %s"
9566 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9567 #, c-format
9568 msgid " in group %s (%s)"
9569 msgstr "v skupini %s (%s)"
9571 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9572 #, c-format
9573 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9574 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9575 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9576 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
9577 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9578 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9580 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9581 #, c-format
9582 msgid " in <b>%i</b> layers"
9583 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9584 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
9585 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
9586 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
9587 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
9589 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9590 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9591 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
9593 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9594 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9595 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
9597 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9598 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9599 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
9601 #. this is only used with 2 or more objects
9602 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9603 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9604 #, c-format
9605 msgid "<b>%i</b> object selected"
9606 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9607 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
9608 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
9609 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
9610 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
9612 #. this is only used with 2 or more objects
9613 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9614 #, c-format
9615 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9616 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9617 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
9618 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
9619 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
9620 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
9622 #. this is only used with 2 or more objects
9623 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9624 #, c-format
9625 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9626 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9627 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9628 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9629 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9630 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9632 #. this is only used with 2 or more objects
9633 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9634 #, c-format
9635 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9636 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9637 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9638 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9639 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9640 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9642 #. this is only used with 2 or more objects
9643 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9644 #, c-format
9645 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9646 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9647 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
9648 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
9649 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
9650 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
9652 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9653 #, c-format
9654 msgid "%s%s. %s."
9655 msgstr "%s%s. %s."
9657 #: ../src/seltrans.cpp:536
9658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9659 msgid "Skew"
9660 msgstr "Nagibaj"
9662 #: ../src/seltrans.cpp:548
9663 msgid "Set center"
9664 msgstr "Nastavi središče"
9666 #: ../src/seltrans.cpp:645
9667 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9668 msgstr "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
9670 #: ../src/seltrans.cpp:672
9671 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9672 msgstr "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
9674 #: ../src/seltrans.cpp:673
9675 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9676 msgstr "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
9678 #: ../src/seltrans.cpp:677
9679 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9680 msgstr "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> nagiba okrog nasprotne strani"
9682 #: ../src/seltrans.cpp:678
9683 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9684 msgstr "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti okrog nasprotnega kota"
9686 #: ../src/seltrans.cpp:812
9687 msgid "Reset center"
9688 msgstr "Ponastavi središče"
9690 #: ../src/seltrans.cpp:1057
9691 #: ../src/seltrans.cpp:1156
9692 #, c-format
9693 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9694 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
9696 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9697 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9698 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9699 #, c-format
9700 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9701 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9703 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9704 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9705 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9706 #, c-format
9707 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9708 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9710 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9711 #, c-format
9712 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9713 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
9715 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9716 #, c-format
9717 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9718 msgstr "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
9720 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9721 msgid "Drag curve"
9722 msgstr "Povleci krivuljo"
9724 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9725 #, c-format
9726 msgid "<b>Link</b> to %s"
9727 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
9729 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9730 msgid "<b>Link</b> without URI"
9731 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
9733 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9734 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9735 msgid "<b>Ellipse</b>"
9736 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9738 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9739 msgid "<b>Circle</b>"
9740 msgstr "<b>Krog</b>"
9742 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9743 msgid "<b>Segment</b>"
9744 msgstr "<b>Odsek</b>"
9746 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9747 msgid "<b>Arc</b>"
9748 msgstr "<b>Lok</b>"
9750 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9751 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9752 #, c-format
9753 msgid "Flow region"
9754 msgstr "Območje poteka"
9756 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9757 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9758 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9759 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9760 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9761 #, c-format
9762 msgid "Flow excluded region"
9763 msgstr "Potek po izključenem območju"
9765 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9766 #, c-format
9767 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9768 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9769 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
9770 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
9771 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
9772 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
9774 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9775 #, c-format
9776 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9777 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9778 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
9779 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
9780 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
9781 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
9783 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9784 msgid "Guides Around Page"
9785 msgstr "Vodila okrog strani"
9787 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9788 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9789 msgstr "<b>Shift+povlecite</b>, če želite sukati, <b>Ctrl+povlecite</b>, če želite premakniti izhodiščno mesto, <b>Del</b>, če želite izbrisati"
9791 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9792 #, c-format
9793 msgid "vertical, at %s"
9794 msgstr "navpično, pri %s"
9796 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9797 #, c-format
9798 msgid "horizontal, at %s"
9799 msgstr "vodoravno, pri %s"
9801 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9802 #, c-format
9803 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9804 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s)"
9806 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9807 msgid "embedded"
9808 msgstr "vdelano"
9810 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9811 #, c-format
9812 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9813 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
9815 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9816 #, c-format
9817 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9818 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
9820 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9821 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9822 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
9824 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9825 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9826 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
9828 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9829 #, c-format
9830 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9831 msgstr "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
9833 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9834 msgid "Create spiral"
9835 msgstr "Ustvari spiralo"
9837 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9838 msgid "Object"
9839 msgstr "Predmet"
9841 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9842 #, c-format
9843 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9844 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
9846 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9847 #, c-format
9848 msgid "%s; <i>masked</i>"
9849 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
9851 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9852 #, c-format
9853 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9854 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
9856 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9857 #, c-format
9858 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9859 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
9861 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9862 #, c-format
9863 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9864 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9865 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9866 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
9867 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9868 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9870 #: ../src/sp-line.cpp:194
9871 msgid "<b>Line</b>"
9872 msgstr "<b>Črta</b>"
9874 #: ../src/splivarot.cpp:66
9875 #: ../src/splivarot.cpp:72
9876 msgid "Union"
9877 msgstr "Združi"
9879 #: ../src/splivarot.cpp:78
9880 msgid "Intersection"
9881 msgstr "Presek"
9883 #: ../src/splivarot.cpp:84
9884 #: ../src/splivarot.cpp:90
9885 msgid "Difference"
9886 msgstr "Razlika"
9888 #: ../src/splivarot.cpp:96
9889 msgid "Exclusion"
9890 msgstr "Odvzem"
9892 #: ../src/splivarot.cpp:101
9893 msgid "Division"
9894 msgstr "Deljenje"
9896 #: ../src/splivarot.cpp:106
9897 msgid "Cut path"
9898 msgstr "Izreži pot"
9900 #: ../src/splivarot.cpp:121
9901 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9902 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
9904 #: ../src/splivarot.cpp:125
9905 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9906 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
9908 #: ../src/splivarot.cpp:131
9909 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9910 msgstr "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
9912 #: ../src/splivarot.cpp:147
9913 #: ../src/splivarot.cpp:162
9914 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9915 msgstr "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez poti, ni mogoče razbrati."
9917 #: ../src/splivarot.cpp:192
9918 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9919 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
9921 #: ../src/splivarot.cpp:633
9922 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9923 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
9925 #: ../src/splivarot.cpp:954
9926 msgid "Convert stroke to path"
9927 msgstr "Pretvori potezo v pot"
9929 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9930 #: ../src/splivarot.cpp:957
9931 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9932 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
9934 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9935 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9936 msgstr "Razširiti ali zožati ni mogoče, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
9938 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9939 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9940 msgid "Create linked offset"
9941 msgstr "Ustvari povezani odmik"
9943 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9944 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9945 msgid "Create dynamic offset"
9946 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
9948 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9949 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9950 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
9952 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9953 msgid "Outset path"
9954 msgstr "Razširi pot"
9956 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9957 msgid "Inset path"
9958 msgstr "Zožaj pot"
9960 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9961 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9962 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
9964 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9965 msgid "Simplifying paths (separately):"
9966 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
9968 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9969 msgid "Simplifying paths:"
9970 msgstr "Poenostavljanje poti:"
9972 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9973 #, c-format
9974 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9975 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
9977 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9978 #, c-format
9979 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9980 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
9982 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9983 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9984 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
9986 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9987 msgid "Simplify"
9988 msgstr "Poenostavi"
9990 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9991 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9992 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
9994 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
9995 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9996 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
9998 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9999 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10000 #, c-format
10001 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10002 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
10004 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10005 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10006 msgid "outset"
10007 msgstr "razširi"
10009 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10010 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10011 msgid "inset"
10012 msgstr "zožaj"
10014 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10015 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10016 #, c-format
10017 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10018 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
10020 #: ../src/sp-path.cpp:156
10021 #, c-format
10022 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10023 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10024 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
10025 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
10026 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
10027 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
10029 #: ../src/sp-path.cpp:159
10030 #, c-format
10031 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10032 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10033 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
10034 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
10035 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
10036 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
10038 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10039 msgid "<b>Polygon</b>"
10040 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
10042 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10043 msgid "<b>Polyline</b>"
10044 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
10046 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10047 msgid "<b>Rectangle</b>"
10048 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
10050 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10051 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10052 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10053 #, c-format
10054 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10055 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
10057 #: ../src/sp-star.cpp:309
10058 #, c-format
10059 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10060 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10061 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10062 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
10063 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
10064 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10066 #: ../src/sp-star.cpp:313
10067 #, c-format
10068 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10069 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10070 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10071 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
10072 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
10073 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10075 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10076 #, c-format
10077 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10078 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10079 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10080 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
10081 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10082 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10084 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10085 #: ../src/sp-text.cpp:419
10086 msgid "&lt;no name found&gt;"
10087 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
10089 #: ../src/sp-text.cpp:425
10090 #, c-format
10091 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10092 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
10094 #: ../src/sp-text.cpp:426
10095 #, c-format
10096 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10097 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
10099 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10100 #, c-format
10101 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10102 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
10104 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10105 msgid " from "
10106 msgstr " od "
10108 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10109 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10110 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
10112 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10113 msgid "<b>Text span</b>"
10114 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
10116 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10117 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10118 #: ../src/sp-use.cpp:327
10119 msgid "..."
10120 msgstr "..."
10122 #: ../src/sp-use.cpp:335
10123 #, c-format
10124 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10125 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
10127 #: ../src/sp-use.cpp:339
10128 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10129 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
10131 #: ../src/star-context.cpp:333
10132 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10133 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
10135 #: ../src/star-context.cpp:464
10136 #, c-format
10137 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10138 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10140 #: ../src/star-context.cpp:465
10141 #, c-format
10142 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10143 msgstr "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10145 #: ../src/star-context.cpp:494
10146 msgid "Create star"
10147 msgstr "Ustvari zvezdo"
10149 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10150 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10151 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
10153 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10154 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10155 msgstr "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
10157 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10158 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10159 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10160 msgstr "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga pretvorite v pot."
10162 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10163 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10164 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
10166 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10167 #: ../src/verbs.cpp:2364
10168 msgid "Put text on path"
10169 msgstr "Pripni besedilo na pot"
10171 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10172 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10173 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
10175 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10176 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10177 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
10179 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10180 #: ../src/verbs.cpp:2366
10181 msgid "Remove text from path"
10182 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
10184 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10185 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10186 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10187 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
10189 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10190 msgid "Remove manual kerns"
10191 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
10193 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10194 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10195 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti ali oblik</b>."
10197 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10198 msgid "Flow text into shape"
10199 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
10201 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10202 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10203 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
10205 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10206 msgid "Unflow flowed text"
10207 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
10209 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10210 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10211 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
10213 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10214 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10215 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
10217 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10218 msgid "Convert flowed text to text"
10219 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
10221 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10222 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10223 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
10225 #: ../src/text-context.cpp:441
10226 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10227 msgstr "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del besedila"
10229 #: ../src/text-context.cpp:443
10230 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10231 msgstr "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete del besedila."
10233 #: ../src/text-context.cpp:498
10234 msgid "Create text"
10235 msgstr "Ustvari besedilo"
10237 #: ../src/text-context.cpp:522
10238 msgid "Non-printable character"
10239 msgstr "Neizpisljiva črka"
10241 #: ../src/text-context.cpp:537
10242 msgid "Insert Unicode character"
10243 msgstr "Vstavi znak Unicode"
10245 #: ../src/text-context.cpp:572
10246 #, c-format
10247 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10248 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
10250 #: ../src/text-context.cpp:574
10251 #: ../src/text-context.cpp:849
10252 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10253 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
10255 #: ../src/text-context.cpp:649
10256 #, c-format
10257 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10258 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s &#215; %s"
10260 #: ../src/text-context.cpp:681
10261 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10262 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10264 #: ../src/text-context.cpp:694
10265 msgid "Flowed text is created."
10266 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
10268 #: ../src/text-context.cpp:696
10269 msgid "Create flowed text"
10270 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
10272 #: ../src/text-context.cpp:698
10273 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10274 msgstr "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni bilo ustvarjeno."
10276 #: ../src/text-context.cpp:834
10277 msgid "No-break space"
10278 msgstr "Presledek brez preloma"
10280 #: ../src/text-context.cpp:836
10281 msgid "Insert no-break space"
10282 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
10284 #: ../src/text-context.cpp:873
10285 msgid "Make bold"
10286 msgstr "Naredi krepko"
10288 #: ../src/text-context.cpp:891
10289 msgid "Make italic"
10290 msgstr "Naredi ležeče"
10292 #: ../src/text-context.cpp:930
10293 msgid "New line"
10294 msgstr "Nova vrstica"
10296 #: ../src/text-context.cpp:964
10297 msgid "Backspace"
10298 msgstr "Vračalka"
10300 #: ../src/text-context.cpp:1012
10301 msgid "Kern to the left"
10302 msgstr "Spodsekaj na levo"
10304 #: ../src/text-context.cpp:1037
10305 msgid "Kern to the right"
10306 msgstr "Spodsekaj na desno"
10308 #: ../src/text-context.cpp:1062
10309 msgid "Kern up"
10310 msgstr "Spodsekaj navzgor"
10312 #: ../src/text-context.cpp:1088
10313 msgid "Kern down"
10314 msgstr "Spodsekaj navzdol"
10316 #: ../src/text-context.cpp:1165
10317 msgid "Rotate counterclockwise"
10318 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
10320 #: ../src/text-context.cpp:1186
10321 msgid "Rotate clockwise"
10322 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
10324 #: ../src/text-context.cpp:1203
10325 msgid "Contract line spacing"
10326 msgstr "Skrči razmik med črtami"
10328 #: ../src/text-context.cpp:1211
10329 msgid "Contract letter spacing"
10330 msgstr "Skrči razmik med črkami"
10332 #: ../src/text-context.cpp:1230
10333 msgid "Expand line spacing"
10334 msgstr "Razširi razmik med črtami"
10336 #: ../src/text-context.cpp:1238
10337 msgid "Expand letter spacing"
10338 msgstr "Razširi razmik med črkami"
10340 #: ../src/text-context.cpp:1368
10341 msgid "Paste text"
10342 msgstr "Prilepi besedilo"
10344 #: ../src/text-context.cpp:1602
10345 #, c-format
10346 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10347 msgstr "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne nov odstavek."
10349 #: ../src/text-context.cpp:1604
10350 #, c-format
10351 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10352 msgstr "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10354 #: ../src/text-context.cpp:1612
10355 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10356 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10357 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato lahko pišete."
10359 #: ../src/text-context.cpp:1722
10360 msgid "Type text"
10361 msgstr "Vtipkajte besedilo"
10363 #: ../src/text-editing.cpp:40
10364 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10365 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
10367 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10368 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10369 msgstr "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
10371 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10372 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10373 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
10375 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10376 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10377 msgstr "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10379 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10380 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10381 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</b> za posamične površine)."
10383 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10384 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10385 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10387 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10388 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10389 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10391 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10392 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10393 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10395 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10396 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10397 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
10399 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10400 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10401 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S <b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične pike (le v načinu ravnih črt)."
10403 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10404 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10405 msgstr "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot nagiba (gor/dol)."
10407 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10408 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10409 msgstr "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
10411 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10412 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10413 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, povlecite okrog območja za povečavo."
10415 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10416 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10417 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
10419 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10420 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10421 msgstr "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
10423 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10424 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10425 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
10427 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10428 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10429 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
10431 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10432 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10433 #, c-format
10434 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10435 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
10437 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10438 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10439 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10440 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10441 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10442 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
10444 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10445 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10446 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
10448 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10449 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10450 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
10452 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10453 msgid "Trace: No active desktop"
10454 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
10456 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10457 msgid "Invalid SIOX result"
10458 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
10460 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10461 msgid "Trace: No active document"
10462 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
10464 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10465 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10466 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
10468 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10469 msgid "Trace: Starting trace..."
10470 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
10472 #. ## inform the document, so we can undo
10473 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10474 msgid "Trace bitmap"
10475 msgstr "Preriši bitno sliko"
10477 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10478 #, c-format
10479 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10480 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
10482 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10483 #, c-format
10484 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10485 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
10487 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10488 #, c-format
10489 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10490 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
10492 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10493 #, c-format
10494 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10495 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom <b>izstopite</b>."
10497 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10498 #, c-format
10499 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10500 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
10502 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10503 #, c-format
10504 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10505 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomanjšati</b>; s Shift <b>povečate</b>."
10507 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10508 #, c-format
10509 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10510 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>sukati v smeri urinega kazalca</b>; s Shift sukate <b>nasprotno smeri urinega kazalca</b>."
10512 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10513 #, c-format
10514 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10515 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift <b>izbrišete</b>."
10517 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10518 #, c-format
10519 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10520 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>odriniti poti</b>."
10522 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10523 #, c-format
10524 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10525 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>razširiti poti</b>; s Shift jih <b>zožite</b>."
10527 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10528 #, c-format
10529 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10530 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>privlačiti poti</b>; s Shift jih <b>odbijate</b>."
10532 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10533 #, c-format
10534 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10535 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
10537 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10538 #, c-format
10539 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10540 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
10542 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10543 #, c-format
10544 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10545 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
10547 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10548 #, c-format
10549 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10550 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift jo <b>pomanjšate</b>."
10552 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10553 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10554 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
10556 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10557 msgid "Move tweak"
10558 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
10560 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10561 msgid "Move in/out tweak"
10562 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
10564 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10565 msgid "Move jitter tweak"
10566 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
10568 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10569 msgid "Scale tweak"
10570 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
10572 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10573 msgid "Rotate tweak"
10574 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
10576 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10577 msgid "Duplicate/delete tweak"
10578 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
10580 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10581 msgid "Push path tweak"
10582 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
10584 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10585 msgid "Shrink/grow path tweak"
10586 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
10588 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10589 msgid "Attract/repel path tweak"
10590 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
10592 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10593 msgid "Roughen path tweak"
10594 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
10596 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10597 msgid "Color paint tweak"
10598 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
10600 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10601 msgid "Color jitter tweak"
10602 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
10604 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10605 msgid "Blur tweak"
10606 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
10608 #. check whether something is selected
10609 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10610 msgid "Nothing was copied."
10611 msgstr "Nič ni bilo kopirano."
10613 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318
10614 #: ../src/ui/clipboard.cpp:520
10615 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10616 msgid "Nothing on the clipboard."
10617 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
10619 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10620 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10621 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
10623 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385
10624 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
10625 msgid "No style on the clipboard."
10626 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
10628 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10629 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10630 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
10632 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10633 msgid "No size on the clipboard."
10634 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
10636 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10637 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10638 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
10640 #. no_effect:
10641 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10642 msgid "No effect on the clipboard."
10643 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
10645 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527
10646 #: ../src/ui/clipboard.cpp:554
10647 msgid "Clipboard does not contain a path."
10648 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
10650 #. Item dialog
10651 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10652 msgid "Object _Properties"
10653 msgstr "Lastnosti _predmeta"
10655 #. Select item
10656 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10657 msgid "_Select This"
10658 msgstr "_Izberi to"
10660 #. Create link
10661 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10662 msgid "_Create Link"
10663 msgstr "_Ustvari povezavo"
10665 #. Set mask
10666 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10667 msgid "Set Mask"
10668 msgstr "Nastavi masko"
10670 #. Release mask
10671 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10672 msgid "Release Mask"
10673 msgstr "Sprosti masko"
10675 #. Set Clip
10676 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10677 msgid "Set Clip"
10678 msgstr "Določi spojko"
10680 #. Release Clip
10681 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10682 msgid "Release Clip"
10683 msgstr "Sprosti spojko"
10685 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10686 msgid "Create link"
10687 msgstr "Ustvari povezavo"
10689 #. "Ungroup"
10690 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10691 #: ../src/verbs.cpp:2360
10692 msgid "_Ungroup"
10693 msgstr "_Razdruži"
10695 #. Link dialog
10696 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10697 msgid "Link _Properties"
10698 msgstr "_Lastnosti povezave"
10700 #. Select item
10701 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10702 msgid "_Follow Link"
10703 msgstr "_Sledi povezavi"
10705 #. Reset transformations
10706 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10707 msgid "_Remove Link"
10708 msgstr "_Odstrani povezavo"
10710 #. Link dialog
10711 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10712 msgid "Image _Properties"
10713 msgstr "_Lastnosti slike"
10715 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10716 msgid "Edit Externally..."
10717 msgstr "Uredi zunaj ..."
10719 #. Item dialog
10720 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10721 msgid "_Fill and Stroke"
10722 msgstr "_Polnilo in poteza"
10724 #. *
10725 #. * Constructor
10727 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10728 msgid "About Inkscape"
10729 msgstr "O programu Inkscape"
10731 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10732 msgid "_Splash"
10733 msgstr "_Pojavna slika"
10735 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10736 msgid "_Authors"
10737 msgstr "_Avtorji"
10739 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10740 msgid "_Translators"
10741 msgstr "_Prevajalci"
10743 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10744 msgid "_License"
10745 msgstr "_Licenca"
10747 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10748 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10749 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10751 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10752 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10753 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10754 #. string here should be changed.)
10755 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10756 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10757 #. should be in UTF-*8..
10758 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10759 msgid "about.svg"
10760 msgstr "about.svg"
10762 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10763 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10764 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10765 msgid "translator-credits"
10766 msgstr "Martin Srebotnjak"
10768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10770 msgid "Align"
10771 msgstr "Poravnava"
10773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10775 msgid "Distribute"
10776 msgstr "Porazdeli"
10778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10779 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10780 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
10782 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10783 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10784 #. "H:" stands for horizontal gap
10785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10786 msgid "gap|H:"
10787 msgstr "gap|V:"
10789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10790 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10791 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
10793 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10795 msgid "V:"
10796 msgstr "Š:"
10798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
10801 msgid "Remove overlaps"
10802 msgstr "Odstrani prekrivanja"
10804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
10806 msgid "Arrange connector network"
10807 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
10809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10810 msgid "Unclump"
10811 msgstr "Razkosaj"
10813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10814 msgid "Randomize positions"
10815 msgstr "Naključno razpostavi"
10817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10818 msgid "Distribute text baselines"
10819 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
10821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10822 msgid "Align text baselines"
10823 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
10825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10826 msgid "Connector network layout"
10827 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
10829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10831 msgid "Nodes"
10832 msgstr "Vozlišča"
10834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10835 msgid "Relative to: "
10836 msgstr "Relativno na: "
10838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10839 msgid "Treat selection as group: "
10840 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
10842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10843 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10844 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
10846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10847 msgid "Align left edges"
10848 msgstr "Poravnaj leve robove"
10850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10851 msgid "Center objects horizontally"
10852 msgstr "Vodoravno središči predmete"
10854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10855 msgid "Align right sides"
10856 msgstr "Poravnaj desne strani"
10858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10859 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10860 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
10862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10863 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10864 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10867 msgid "Align top edges"
10868 msgstr "Poravnaj vrhove"
10870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10871 msgid "Center on horizontal axis"
10872 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
10874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10875 msgid "Align bottom edges"
10876 msgstr "Poravnaj dno"
10878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10879 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10880 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
10882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10883 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10884 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
10886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10887 msgid "Align baselines of texts"
10888 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
10890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10891 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10892 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10895 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10896 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
10898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10899 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10900 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
10902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10903 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10904 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
10906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10907 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10908 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10911 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10912 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10915 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10916 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10919 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10920 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10923 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10924 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10927 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10928 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10931 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10932 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10935 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10936 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
10938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10939 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10940 msgstr "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne prekrivajo"
10942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10944 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10945 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
10947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10948 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10949 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
10951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10952 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10953 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
10955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10956 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10957 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
10959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10960 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10961 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
10963 #. Rest of the widgetry
10964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10965 msgid "Last selected"
10966 msgstr "Zadnja izbira"
10968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10969 msgid "First selected"
10970 msgstr "Prva izbira"
10972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10973 msgid "Biggest object"
10974 msgstr "Največji predmet"
10976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10977 msgid "Smallest object"
10978 msgstr "Najmanjši predmet"
10980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
10982 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10983 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
10984 msgid "Selection"
10985 msgstr "Izbor"
10987 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10988 msgid "Profile name:"
10989 msgstr "Ime profila:"
10991 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
10992 #. * update our running configuration
10993 #. *
10994 #. * FIXME!
10995 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
10996 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
10999 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11000 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11002 #. -----------
11003 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11005 msgid "Save"
11006 msgstr "Shrani"
11008 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11009 msgid "Messages"
11010 msgstr "Sporočila"
11012 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11013 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11014 msgid "Capture log messages"
11015 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
11017 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11018 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11019 msgid "Release log messages"
11020 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
11022 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11023 msgid "Metadata"
11024 msgstr "Metapodatki"
11026 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11027 msgid "License"
11028 msgstr "Licenca"
11030 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11031 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11032 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
11034 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11035 msgid "<b>License</b>"
11036 msgstr "<b>Licenca</b>"
11038 #. ---------------------------------------------------------------
11039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11040 msgid "Show page _border"
11041 msgstr "Pokaži _rob strani"
11043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11044 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11045 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
11047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11048 msgid "Border on _top of drawing"
11049 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
11051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11052 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11053 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
11055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11056 msgid "_Show border shadow"
11057 msgstr "_Pokaži senco strani"
11059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11060 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11061 msgstr "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
11063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11064 msgid "Back_ground:"
11065 msgstr "Oza_dje:"
11067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11068 msgid "Background color"
11069 msgstr "Barva ozadja"
11071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11072 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11073 msgstr "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
11075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11076 msgid "Border _color:"
11077 msgstr "Barva _robu:"
11079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11080 msgid "Page border color"
11081 msgstr "Barva roba strani"
11083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11084 msgid "Color of the page border"
11085 msgstr "Barva roba strani"
11087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11088 msgid "Default _units:"
11089 msgstr "Privzete _enote:"
11091 #. ---------------------------------------------------------------
11092 #. General snap options
11093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11094 msgid "Show _guides"
11095 msgstr "Pokaži _vodila"
11097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11098 msgid "Show or hide guides"
11099 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
11101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11102 msgid "_Snap guides while dragging"
11103 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
11105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11106 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11107 msgstr "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo le manjši del vodila pri kazalcu)"
11109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11110 msgid "Guide co_lor:"
11111 msgstr "_Barva vodil:"
11113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11114 msgid "Guideline color"
11115 msgstr "Barva vodniških črt"
11117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11118 msgid "Color of guidelines"
11119 msgstr "Barva vodil"
11121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11122 msgid "_Highlight color:"
11123 msgstr "Barva _osvetlitve:"
11125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11126 msgid "Highlighted guideline color"
11127 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
11129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11130 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11131 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
11133 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11134 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11135 #. "New" refers to grid
11136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11137 msgid "Grid|_New"
11138 msgstr "Grid|_Nova"
11140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11141 msgid "Create new grid."
11142 msgstr "Ustvari novo mrežo."
11144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11145 msgid "_Remove"
11146 msgstr "_Odstrani "
11148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11149 msgid "Remove selected grid."
11150 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
11152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11154 msgid "Guides"
11155 msgstr "Vodila"
11157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11160 msgid "Grids"
11161 msgstr "Mreže"
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11164 #: ../src/verbs.cpp:2587
11165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11166 msgid "Snap"
11167 msgstr "Pripni"
11169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11170 msgid "Color Management"
11171 msgstr "Upravljanje barv"
11173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11174 msgid "Scripting"
11175 msgstr "Skriptanje"
11177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11178 msgid "<b>General</b>"
11179 msgstr "<b>Splošno</b>"
11181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11182 msgid "<b>Border</b>"
11183 msgstr "<b>Rob</b>"
11185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11186 msgid "<b>Format</b>"
11187 msgstr "<b>Oblika</b>"
11189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11190 msgid "<b>Guides</b>"
11191 msgstr "<b>Vodila</b>"
11193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11194 msgid "Snap _distance"
11195 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
11197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11198 msgid "Snap only when _closer than:"
11199 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
11201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11204 msgid "Always snap"
11205 msgstr "Vedno pripni"
11207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11208 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11209 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
11211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11212 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11213 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
11215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11216 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11217 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja v okviru navedenega območja"
11219 #. Options for snapping to grids
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11221 msgid "Snap d_istance"
11222 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11225 msgid "Snap only when c_loser than:"
11226 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
11228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11229 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11230 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
11232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11233 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11234 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11237 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11238 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru navedenega območja"
11240 #. Options for snapping to guides
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11242 msgid "Snap dist_ance"
11243 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11246 msgid "Snap only when close_r than:"
11247 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11250 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11251 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11254 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11255 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11258 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11259 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru navedenega območja"
11261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11262 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11263 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
11265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11266 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11267 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
11269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11270 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11271 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11274 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11275 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
11277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11278 #, c-format
11279 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11280 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
11282 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11283 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11284 #. inform the document, so we can undo
11285 #. Color Management
11286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
11287 #: ../src/verbs.cpp:2739
11288 msgid "Link Color Profile"
11289 msgstr "Poveži barvni profil"
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11292 msgid "Remove linked color profile"
11293 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11296 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11297 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
11299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11300 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11301 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
11303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11304 msgid "Link Profile"
11305 msgstr "Poveži profil"
11307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11308 msgid "Profile Name"
11309 msgstr "Ime profila"
11311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11312 msgid "<b>External script files:</b>"
11313 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
11315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11316 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11317 msgid "Add"
11318 msgstr "Dodaj"
11320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11321 msgid "Filename"
11322 msgstr "Ime datoteke"
11324 #. inform the document, so we can undo
11325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11326 msgid "Add external script..."
11327 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
11329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11330 msgid "Remove external script"
11331 msgstr "Odstrani zunanji skript"
11333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11334 msgid "<b>Creation</b>"
11335 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
11337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11338 msgid "<b>Defined grids</b>"
11339 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11342 msgid "Remove grid"
11343 msgstr "Odstrani mrežo"
11345 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11346 msgid "Information"
11347 msgstr "Podatki"
11349 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11351 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11352 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11353 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11354 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11355 msgid "Help"
11356 msgstr "Pomoč"
11358 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11359 msgid "Parameters"
11360 msgstr "Parametri"
11362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11363 msgid "No preview"
11364 msgstr "Brez predogleda"
11366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11367 msgid "too large for preview"
11368 msgstr "preveliko za predogled"
11370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11371 msgid "Enable preview"
11372 msgstr "Omogoči predogled"
11374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11377 msgid "All Inkscape Files"
11378 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
11380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11383 msgid "All Files"
11384 msgstr "Vse datoteke"
11386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11389 msgid "All Images"
11390 msgstr "Vse slike"
11392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11395 msgid "All Vectors"
11396 msgstr "Vsi vektorji"
11398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11401 msgid "All Bitmaps"
11402 msgstr "Vse bitne slike"
11404 #. ###### File options
11405 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11406 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11408 msgid "Append filename extension automatically"
11409 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
11411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11413 msgid "Guess from extension"
11414 msgstr "Ugani iz končnice"
11416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11417 msgid "Left edge of source"
11418 msgstr "Levi rob vira"
11420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11421 msgid "Top edge of source"
11422 msgstr "Vrhnji rob vira"
11424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11425 msgid "Right edge of source"
11426 msgstr "Desni rob vira"
11428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11429 msgid "Bottom edge of source"
11430 msgstr "Spodnji rob vira"
11432 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11433 msgid "Source width"
11434 msgstr "Širina vira"
11436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11437 msgid "Source height"
11438 msgstr "Višina vira"
11440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11441 msgid "Destination width"
11442 msgstr "Širina cilja"
11444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11445 msgid "Destination height"
11446 msgstr "Višina cilja"
11448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11449 msgid "Resolution (dots per inch)"
11450 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
11452 #. #########################################
11453 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11454 #. #########################################
11455 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11457 msgid "Document"
11458 msgstr "Dokument"
11460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11461 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11462 msgid "Custom"
11463 msgstr "Po meri"
11465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11466 msgid "Cairo"
11467 msgstr "Cairo"
11469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11470 msgid "Antialias"
11471 msgstr "Zgladi robove"
11473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11474 msgid "Background"
11475 msgstr "Ozadje"
11477 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11478 msgid "Destination"
11479 msgstr "Cilj"
11481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11482 msgid "Show Preview"
11483 msgstr "Pokaži predogled"
11485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11486 msgid "No file selected"
11487 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
11489 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11490 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11491 msgid "Fill"
11492 msgstr "Zapolni"
11494 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11495 msgid "Stroke _paint"
11496 msgstr "_Barva poteze"
11498 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11499 msgid "Stroke st_yle"
11500 msgstr "_Slog poteze"
11502 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11504 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11505 msgstr "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje konstantne komponentne vrednosti."
11507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11508 msgid "Image File"
11509 msgstr "Datoteka slike"
11511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11512 msgid "Selected SVG Element"
11513 msgstr "Izbrani element SVG"
11515 #. TODO: any image, not just svg
11516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11517 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11518 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11521 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11522 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11525 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11526 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11529 msgid "Light Source:"
11530 msgstr "Vir svetlobe:"
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11533 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11534 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11537 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11538 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
11540 #. default x:
11541 #. default y:
11542 #. default z:
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11545 msgid "Location"
11546 msgstr "Mesto"
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11551 msgid "X coordinate"
11552 msgstr "Koordinata X"
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11557 msgid "Y coordinate"
11558 msgstr "Koordinata Y"
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11563 msgid "Z coordinate"
11564 msgstr "Koordinata Z"
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11567 msgid "Points At"
11568 msgstr "Usmerjen na"
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11571 msgid "Specular Exponent"
11572 msgstr "Eksponent odsevnosti"
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11575 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11576 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
11578 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11580 msgid "Cone Angle"
11581 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11584 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11585 msgstr "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni projicirana."
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11588 msgid "New light source"
11589 msgstr "Nov svetlobni vir"
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11592 msgid "_Duplicate"
11593 msgstr "_Podvoji"
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11596 msgid "_Filter"
11597 msgstr "_Filtriraj"
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11600 msgid "R_ename"
11601 msgstr "P_reimenuj"
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11604 msgid "Rename filter"
11605 msgstr "Preimenuj filter"
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11608 msgid "Apply filter"
11609 msgstr "Uporabi filter"
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11612 msgid "filter"
11613 msgstr "Filter"
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11616 msgid "Add filter"
11617 msgstr "Dodaj filter"
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11620 msgid "Duplicate filter"
11621 msgstr "Podvoji filter"
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11624 msgid "_Effect"
11625 msgstr "_Učinek"
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11628 msgid "Connections"
11629 msgstr "Povezave"
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11632 msgid "Remove filter primitive"
11633 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11636 msgid "Remove merge node"
11637 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11640 msgid "Reorder filter primitive"
11641 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11644 msgid "Add Effect:"
11645 msgstr "Dodaj učinek:"
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11648 msgid "No effect selected"
11649 msgstr "Izbran ni noben učinek"
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11652 msgid "No filter selected"
11653 msgstr "Izbran ni noben filter"
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11656 msgid "Effect parameters"
11657 msgstr "Parametri učinka"
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11660 msgid "Filter General Settings"
11661 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
11663 #. default x:
11664 #. default y:
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11666 msgid "Coordinates:"
11667 msgstr "Koordinate:"
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11670 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11671 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11674 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11675 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
11677 #. default width:
11678 #. default height:
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11680 msgid "Dimensions:"
11681 msgstr "Mere:"
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11684 msgid "Width of filter effects region"
11685 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11688 msgid "Height of filter effects region"
11689 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11694 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11695 msgid "Mode:"
11696 msgstr "Način:"
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11699 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11700 msgstr "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11703 msgid "Value(s):"
11704 msgstr "Vrednost(i):"
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11708 msgid "Operator:"
11709 msgstr "Operator:"
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11712 msgid "K1:"
11713 msgstr "K1:"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11719 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11720 msgstr "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti prvega in drugega vhoda."
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11723 msgid "K2:"
11724 msgstr "K2:"
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11727 msgid "K3:"
11728 msgstr "K3:"
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11731 msgid "K4:"
11732 msgstr "K4:"
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11736 msgid "Size:"
11737 msgstr "Velikost:"
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11740 msgid "width of the convolve matrix"
11741 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11744 msgid "height of the convolve matrix"
11745 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11748 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11749 msgstr "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na slikovnih točkah okoli te točke."
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11752 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11753 msgstr "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na slikovnih točkah okoli te točke."
11755 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11757 msgid "Kernel:"
11758 msgstr "Jedro:"
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11761 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11762 msgstr "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do navadnega učinka zabrisanja."
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11765 msgid "Divisor:"
11766 msgstr "Delitelj:"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11769 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11770 msgstr "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno intenzivnost rezultata."
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11773 msgid "Bias:"
11774 msgstr "Poševnost:"
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11777 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11778 msgstr "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11781 msgid "Edge Mode:"
11782 msgstr "Robni način:"
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11785 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11786 msgstr "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba vhodne slike."
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11789 msgid "Preserve Alpha"
11790 msgstr "Ohrani alfo"
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11793 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11794 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
11796 #. default: white
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11798 msgid "Diffuse Color:"
11799 msgstr "Razpršena barva:"
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11803 msgid "Defines the color of the light source"
11804 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11808 msgid "Surface Scale:"
11809 msgstr "Površinsko merilo;"
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11813 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11814 msgstr "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11818 msgid "Constant:"
11819 msgstr "Konstanta:"
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11823 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11824 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11828 msgid "Kernel Unit Length:"
11829 msgstr "Dolžina enote jedra:"
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11832 msgid "Scale:"
11833 msgstr "Merilo:"
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11836 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11837 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11840 msgid "X displacement:"
11841 msgstr "Razmestitev X:"
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11844 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11845 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11848 msgid "Y displacement:"
11849 msgstr "Razmestitev Y:"
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11852 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11853 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
11855 #. default: black
11856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11857 msgid "Flood Color:"
11858 msgstr "Razlita barva:"
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11861 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11862 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11866 msgid "Opacity:"
11867 msgstr "Prekrivnost:"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11870 msgid "Standard Deviation:"
11871 msgstr "Standardna deviacija:"
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11874 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11875 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11878 msgid ""
11879 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11880 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11881 msgstr ""
11882 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
11883 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11886 msgid "Radius:"
11887 msgstr "Radij:"
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11890 msgid "Source of Image:"
11891 msgstr "Vir slike:"
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11894 msgid "Delta X:"
11895 msgstr "Sprememba X (delta):"
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11898 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11899 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11902 msgid "Delta Y:"
11903 msgstr "Sprememba Y (delta):"
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11906 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11907 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
11909 #. default: white
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11911 msgid "Specular Color:"
11912 msgstr "Odbojna barva:"
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11915 msgid "Exponent:"
11916 msgstr "Eksponent:"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11919 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11920 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11923 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11924 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11927 msgid "Base Frequency:"
11928 msgstr "Osnovna frekvenca:"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11931 msgid "Octaves:"
11932 msgstr "Oktave:"
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11935 msgid "Seed:"
11936 msgstr "Seme:"
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11939 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11940 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11943 msgid "Add filter primitive"
11944 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11947 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11948 msgstr "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11951 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
11952 msgstr "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in spreminjanje obarvanosti."
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11955 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11956 msgstr "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11959 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11960 msgstr "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med ustreznima točkovnima vrednostma slik."
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11963 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11964 msgstr "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11967 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11968 msgstr "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11971 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11972 msgstr "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta učinka vrtinčenja in ščipanja."
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11975 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11976 msgstr "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki slikam dodajajo barve."
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11979 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11980 msgstr "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju učinka padlih senc."
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11983 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11984 msgstr "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali drugim delom dokumenta."
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11987 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11988 msgstr "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu 'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu 'over' (preko)."
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11991 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11992 msgstr "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje pa debelejše."
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11995 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11996 msgstr "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo zamaknjena glede na dejanski predmet."
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11999 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12000 msgstr "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in <b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12003 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12004 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12007 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12008 msgstr "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, kakršni sta marmor in granit."
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12011 msgid "Duplicate filter primitive"
12012 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12015 msgid "Set filter primitive attribute"
12016 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
12018 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12019 msgid "Unit:"
12020 msgstr "Enota:"
12022 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12023 msgid "Angle (degrees):"
12024 msgstr "Kot (stopinj):"
12026 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12027 msgid "Rela_tive change"
12028 msgstr "Rela_tivna sprememba"
12030 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12031 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12032 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
12034 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12035 msgid "Set guide properties"
12036 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
12038 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12039 msgid "Guideline"
12040 msgstr "Vodilo"
12042 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12043 #, c-format
12044 msgid "Guideline ID: %s"
12045 msgstr "ID vodila: %s"
12047 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12048 #, c-format
12049 msgid "Current: %s"
12050 msgstr "Trenutno: %s"
12052 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12053 #, c-format
12054 msgid "%d x %d"
12055 msgstr "%d x %d"
12057 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12058 msgid "Selection only or whole document"
12059 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
12061 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12062 msgid "Refresh the icons"
12063 msgstr "Osveži ikone"
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12066 msgid "Mouse"
12067 msgstr "Miška"
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12070 msgid "Grab sensitivity:"
12071 msgstr "Občutljivost oprijema:"
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12078 msgid "pixels"
12079 msgstr "slik. točk"
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12082 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12083 msgstr "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v pikah). "
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12086 msgid "Click/drag threshold:"
12087 msgstr "Natančnost miške:"
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12090 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12091 msgstr "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne poteg. "
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12094 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12095 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12098 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12099 msgstr "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko uporabljate kot miško)"
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12102 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12103 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12106 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12107 msgstr "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje (pisalo, radirka, miška)"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12110 msgid "Scrolling"
12111 msgstr "Kolešček"
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12114 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12115 msgstr "Kolešček premika po:"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12118 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12119 msgstr "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom vodoravno)"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12122 msgid "Ctrl+arrows"
12123 msgstr "Ctrl+smerniki"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12126 msgid "Scroll by:"
12127 msgstr "Preskakuj po:"
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12130 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12131 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12134 msgid "Acceleration:"
12135 msgstr "Pospeševanje:"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12138 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12139 msgstr "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop tega)"
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12142 msgid "Autoscrolling"
12143 msgstr "Samosledenje"
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12146 msgid "Speed:"
12147 msgstr "Hitrost:"
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12150 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12151 msgstr "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to možnost)"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12158 msgid "Threshold:"
12159 msgstr "Doseg:"
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12162 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12163 msgstr "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12166 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12167 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12170 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12171 msgstr "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12174 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12175 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12178 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12179 msgstr "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in brez nje premakne pogled po platnu."
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12182 msgid "Enable snap indicator"
12183 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12186 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12187 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12190 msgid "Delay (in ms):"
12191 msgstr "Zamuda (v ms):"
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12194 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12195 msgstr "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12198 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12199 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12202 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12203 msgstr "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12206 msgid "Weight factor:"
12207 msgstr "Faktor teže:"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12210 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12211 msgstr "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12214 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12215 msgstr "Pripni miškin kazalec pri vleki omejenega vozla"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12218 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12219 msgstr "Če vlečete vozel vzdolž omejene črte, pripnite položaj miškinega kazalca namesto pripenjanja projekcije vozla na omejeno črto"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12222 msgid "Snapping"
12223 msgstr "Pripenjanje"
12225 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12227 msgid "Arrow keys move by:"
12228 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12231 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12232 msgstr "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko točk (SVG točk)"
12234 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12236 msgid "> and < scale by:"
12237 msgstr "> in < raztegujeta po:"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12240 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12241 msgstr "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12244 msgid "Inset/Outset by:"
12245 msgstr "Razširi/zoži za:"
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12248 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12249 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12252 msgid "Compass-like display of angles"
12253 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12256 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12257 msgstr "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v smeri nasprotni urinemu kazalcu"
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12260 msgid "Rotation snaps every:"
12261 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12264 msgid "degrees"
12265 msgstr "stopinj"
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12268 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12269 msgstr "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12272 msgid "Zoom in/out by:"
12273 msgstr "Povečava:"
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12276 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12277 msgstr "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, bodo delovali s tem faktorjem"
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12280 msgid "Show selection cue"
12281 msgstr "Kaži točko izbire"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12284 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12285 msgstr "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12288 msgid "Enable gradient editing"
12289 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12292 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12293 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12296 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12297 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12300 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12301 msgstr "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta (oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12304 msgid "Ctrl+click dot size:"
12305 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12308 msgid "times current stroke width"
12309 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12312 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12313 msgstr "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino poteze)"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12316 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12317 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12320 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12321 msgstr "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12324 msgid "Create new objects with:"
12325 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12328 msgid "Last used style"
12329 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12332 msgid "Apply the style you last set on an object"
12333 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12336 msgid "This tool's own style:"
12337 msgstr "Lasten slog orodja:"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12340 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12341 msgstr "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. Nastavite ga s spodnjim gumbom."
12343 #. style swatch
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12345 msgid "Take from selection"
12346 msgstr "Iz izbire"
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12349 msgid "This tool's style of new objects"
12350 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12353 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12354 msgstr "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12357 msgid "Tools"
12358 msgstr "Orodja"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12361 msgid "Bounding box to use:"
12362 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12365 msgid "Visual bounding box"
12366 msgstr "Vidni okvir"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12369 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12370 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12373 msgid "Geometric bounding box"
12374 msgstr "Geometrični okvir"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12377 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12378 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12381 msgid "Conversion to guides:"
12382 msgstr "Pretvorba v vodila:"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12385 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12386 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12389 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12390 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12393 msgid "Treat groups as a single object"
12394 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12397 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12398 msgstr "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj vsakega otroka posebej."
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12401 msgid "Average all sketches"
12402 msgstr "Povpreči vse skice"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12405 msgid "Width is in absolute units"
12406 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12409 msgid "Select new path"
12410 msgstr "Izberi novo pot"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12413 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12414 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
12416 #. Selector
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12418 msgid "Selector"
12419 msgstr "Izbirnik"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12422 msgid "When transforming, show:"
12423 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12426 msgid "Objects"
12427 msgstr "Predmete"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12430 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12431 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12434 msgid "Box outline"
12435 msgstr "Zgolj obroba"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12438 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12439 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12442 msgid "Per-object selection cue:"
12443 msgstr "Točka izbire na predmet:"
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12446 msgid "No per-object selection indication"
12447 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12450 msgid "Mark"
12451 msgstr "Oznaka"
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12454 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12455 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12458 msgid "Box"
12459 msgstr "Okvir"
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12462 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12463 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
12465 #. Node
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12467 msgid "Node"
12468 msgstr "Vozlišče"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12471 msgid "Path outline:"
12472 msgstr "Oris poti:"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12476 msgid "Path outline color"
12477 msgstr "Barva orisa poti"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12480 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12481 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12484 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12485 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12488 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12489 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12492 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12493 msgstr "Opusti utripanje orisne poti, ko je izbrana ena pot"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12496 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12497 msgstr "Če je izbrana pot, ne utripaj orisa poti."
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12500 msgid "Flash time"
12501 msgstr "Čas utripanja"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12504 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12505 msgstr "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
12507 #. Tweak
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12509 #: ../src/verbs.cpp:2504
12510 msgid "Tweak"
12511 msgstr "Prilagodi"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12514 msgid "Paint objects with:"
12515 msgstr "Naslikaj predmete z:"
12517 #. Zoom
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12520 #: ../src/verbs.cpp:2526
12521 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12522 msgid "Zoom"
12523 msgstr "Povečava"
12525 #. Shapes
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12527 msgid "Shapes"
12528 msgstr "Liki"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12531 msgid "Sketch mode"
12532 msgstr "Skicirni način"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12535 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12536 msgstr "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
12538 #. Pen
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12540 #: ../src/verbs.cpp:2518
12541 msgid "Pen"
12542 msgstr "Pero"
12544 #. Calligraphy
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12546 #: ../src/verbs.cpp:2520
12547 msgid "Calligraphy"
12548 msgstr "Kaligrafija"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12551 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12552 msgstr "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12555 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12556 msgstr "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem prejšnje izbire)"
12558 #. Paint Bucket
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
12560 #: ../src/verbs.cpp:2532
12561 msgid "Paint Bucket"
12562 msgstr "Kanglica za barvanje"
12564 #. Eraser
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12566 #: ../src/verbs.cpp:2536
12567 msgid "Eraser"
12568 msgstr "Radirka"
12570 #. LPETool
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12572 #: ../src/verbs.cpp:2538
12573 msgid "LPE Tool"
12574 msgstr "Orodje LPE"
12576 #. Gradient
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12578 #: ../src/verbs.cpp:2524
12579 msgid "Gradient"
12580 msgstr "Preliv"
12582 #. Connector
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
12584 #: ../src/verbs.cpp:2530
12585 msgid "Connector"
12586 msgstr "Konektor"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12589 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12590 msgstr "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne bodo prikazane"
12592 #. Dropper
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12594 #: ../src/verbs.cpp:2528
12595 msgid "Dropper"
12596 msgstr "Pipeta"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12599 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12600 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12603 msgid "Remember and use last window's geometry"
12604 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12607 msgid "Don't save window geometry"
12608 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12612 msgid "Dockable"
12613 msgstr "Sidrno"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12616 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12617 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12620 msgid "Zoom when window is resized"
12621 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12624 msgid "Show close button on dialogs"
12625 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12628 msgid "Normal"
12629 msgstr "Običajno"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12632 msgid "Aggressive"
12633 msgstr "Agresivno"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12636 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12637 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12640 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12641 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12644 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12645 msgstr "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke med uporabniške nastavitve)"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12648 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12649 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke v dokument)"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12652 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12653 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12656 msgid "Dialogs on top:"
12657 msgstr "Pogovorna okna:"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12660 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12661 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12664 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12665 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12668 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12669 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12672 msgid "Dialog Transparency:"
12673 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12676 msgid "Opacity when focused:"
12677 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12680 msgid "Opacity when unfocused:"
12681 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12684 msgid "Time of opacity change animation:"
12685 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12688 msgid "Miscellaneous:"
12689 msgstr "Razno:"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12692 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12693 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12696 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12697 msgstr "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12700 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12701 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12704 msgid "Windows"
12705 msgstr "Okna"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12708 msgid "Move in parallel"
12709 msgstr "premaknejo vzporedno"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12712 msgid "Stay unmoved"
12713 msgstr "ostanejo pri miru"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12716 msgid "Move according to transform"
12717 msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12720 msgid "Are unlinked"
12721 msgstr "odvežejo"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12724 msgid "Are deleted"
12725 msgstr "izbrišejo"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12728 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12729 msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12732 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12733 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12736 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12737 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12740 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12741 msgstr "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon se bo premaknil drugače kot izvirnik."
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12744 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12745 msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12748 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12749 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12752 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12753 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12756 msgid "When duplicating original+clones:"
12757 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12760 msgid "Relink duplicated clones"
12761 msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12764 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12765 msgstr "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom namesto s starim izvirnikom."
12767 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12769 msgid "Clones"
12770 msgstr "Kloni"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12773 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12774 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12777 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12778 msgstr "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali maske"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12781 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12782 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12785 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12786 msgstr "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz risbe"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12789 msgid "Clippaths and masks"
12790 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12794 msgid "Scale stroke width"
12795 msgstr "Spremeni debelino poteze"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12798 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12799 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12802 msgid "Transform gradients"
12803 msgstr "Preoblikuje prelive"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12806 msgid "Transform patterns"
12807 msgstr "Preoblikuj vzorce"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12810 msgid "Optimized"
12811 msgstr "Učinkovite"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12814 msgid "Preserved"
12815 msgstr "Ohranjene"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12819 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12820 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12824 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12825 msgstr "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih zaobljenih oglišč"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12829 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12830 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12834 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12835 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12838 msgid "Store transformation:"
12839 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12842 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12843 msgstr "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost preoblikovanje"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12846 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12847 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12850 msgid "Transforms"
12851 msgstr "Preoblikovanja"
12853 #. blur quality
12854 #. filter quality
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12857 msgid "Best quality (slowest)"
12858 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12862 msgid "Better quality (slower)"
12863 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12867 msgid "Average quality"
12868 msgstr "povprečna kakovost"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12872 msgid "Lower quality (faster)"
12873 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12877 msgid "Lowest quality (fastest)"
12878 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12881 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12882 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12886 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12887 msgstr "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12891 msgid "Better quality, but slower display"
12892 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12896 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12897 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12901 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12902 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12906 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12907 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12910 msgid "Filter effects quality for display:"
12911 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
12913 #. show infobox
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12915 msgid "Show filter primitives infobox"
12916 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12919 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12920 msgstr "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu učinkov filtrov."
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12923 msgid "Select in all layers"
12924 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12927 msgid "Select only within current layer"
12928 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12931 msgid "Select in current layer and sublayers"
12932 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12935 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12936 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12939 msgid "Ignore locked objects and layers"
12940 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12943 msgid "Deselect upon layer change"
12944 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12947 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12948 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12951 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12952 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12955 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12956 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne plasti"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12959 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12960 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti in vseh njegovih podplasteh"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12963 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12964 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa kot dele skrite plasti)"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
12967 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12968 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
12971 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12972 msgstr "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se spremeni trenutna plast"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12975 msgid "Selecting"
12976 msgstr "Izbiranje"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12979 msgid "Default export resolution:"
12980 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
12983 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12984 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12987 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12988 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
12991 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12992 msgstr "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in izvozna funkcija OCAL."
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12995 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12996 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
12999 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13000 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13003 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13004 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13007 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13008 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13011 msgid "Import/Export"
13012 msgstr "Uvozi/izvozi"
13014 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13016 msgid "Perceptual"
13017 msgstr "Zaznavno"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13020 msgid "Relative Colorimetric"
13021 msgstr "Relativno kolorimetrično"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13024 msgid "Absolute Colorimetric"
13025 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13028 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13029 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13032 msgid "Display adjustment"
13033 msgstr "Prilagoditev zaslona"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13036 #, c-format
13037 msgid ""
13038 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13039 "Searched directories:%s"
13040 msgstr ""
13041 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
13042 "Preiskane mape: %s"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13045 msgid "Display profile:"
13046 msgstr "Prikaži profil:"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13049 msgid "Retrieve profile from display"
13050 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13053 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13054 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13057 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13058 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13061 msgid "Display rendering intent:"
13062 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13066 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13067 msgstr "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13070 msgid "Proofing"
13071 msgstr "Preverjanje"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13074 msgid "Simulate output on screen"
13075 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13078 msgid "Simulates output of target device."
13079 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13082 msgid "Mark out of gamut colors"
13083 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13086 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13087 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13090 msgid "Out of gamut warning color:"
13091 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13094 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13095 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13098 msgid "Device profile:"
13099 msgstr "Profil naprave:"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13102 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13103 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13106 msgid "Device rendering intent:"
13107 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13110 msgid "Black point compensation"
13111 msgstr "Kompenzacija črne točke"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13114 msgid "Enables black point compensation."
13115 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13118 msgid "Preserve black"
13119 msgstr "Ohrani črno"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13122 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13123 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13126 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13127 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13132 msgid "<none>"
13133 msgstr "<brez>"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13136 msgid "Color management"
13137 msgstr "Upravljanje barv"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13140 msgid "Major grid line emphasizing"
13141 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13144 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13145 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13148 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13149 msgstr "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13152 msgid "Default grid settings"
13153 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13157 msgid "Grid units:"
13158 msgstr "Enote mreže:"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13162 msgid "Origin X:"
13163 msgstr "Izhodišče X:"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13167 msgid "Origin Y:"
13168 msgstr "Izhodišče Y:"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13171 msgid "Spacing X:"
13172 msgstr "Razmik X:"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13176 msgid "Spacing Y:"
13177 msgstr "Razmik Y:"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13183 msgid "Grid line color:"
13184 msgstr "Barva črte mreže:"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13188 msgid "Color used for normal grid lines"
13189 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13195 msgid "Major grid line color:"
13196 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13200 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13201 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13205 msgid "Major grid line every:"
13206 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13209 msgid "Show dots instead of lines"
13210 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13213 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13214 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13217 msgid "Use named colors"
13218 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13221 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13222 msgstr "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na voljo, namesto njene številske vrednosti."
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13225 msgid "XML formatting"
13226 msgstr "Oblikovanje XML"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13229 msgid "Inline attributes"
13230 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13233 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13234 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13237 msgid "Indent, spaces:"
13238 msgstr "Zamakni, s presledki:"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13241 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13242 msgstr "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13245 msgid "Path data"
13246 msgstr "Podatki poti"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13249 msgid "Allow relative coordinates"
13250 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13253 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13254 msgstr "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13257 msgid "Force repeat commands"
13258 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13261 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13262 msgstr "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L 1,2 3,4')."
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13265 msgid "Numbers"
13266 msgstr "Številke"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13269 msgid "Numeric precision:"
13270 msgstr "Numerična natančnost:"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13273 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13274 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13277 msgid "Minimum exponent:"
13278 msgstr "Najmanjši eksponent:"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13281 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13282 msgstr "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša števila bodo zapisana kot nič."
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13285 msgid "SVG output"
13286 msgstr "Izvoz SVG"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13289 msgid "System default"
13290 msgstr "privzeti sistemski"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13293 msgid "Albanian (sq)"
13294 msgstr "albanski (sq)"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13297 msgid "Amharic (am)"
13298 msgstr "amharski (am)"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13301 msgid "Arabic (ar)"
13302 msgstr "arabski (ar)"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13305 msgid "Armenian (hy)"
13306 msgstr "armenski (hy)"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13309 msgid "Azerbaijani (az)"
13310 msgstr "azerbajdžanski (az)"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13313 msgid "Basque (eu)"
13314 msgstr "baskovski (eu)"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13317 msgid "Belarusian (be)"
13318 msgstr "beloruski (be)"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13321 msgid "Bulgarian (bg)"
13322 msgstr "bolgarski (bg)"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13325 msgid "Bengali (bn)"
13326 msgstr "bengalski (bn)"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13329 msgid "Breton (br)"
13330 msgstr "bretonski (br)"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13333 msgid "Catalan (ca)"
13334 msgstr "katalonski (ca)"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13337 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13338 msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13341 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13342 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13345 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13346 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13349 msgid "Croatian (hr)"
13350 msgstr "hrvaški (hr)"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13353 msgid "Czech (cs)"
13354 msgstr "češki (cs)"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13357 msgid "Danish (da)"
13358 msgstr "danski (da)"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13361 msgid "Dutch (nl)"
13362 msgstr "nizozemski (nl)"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13365 msgid "Dzongkha (dz)"
13366 msgstr "džonkški (dz)"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13369 msgid "German (de)"
13370 msgstr "nemški (de)"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13373 msgid "Greek (el)"
13374 msgstr "grški (el)"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13377 msgid "English (en)"
13378 msgstr "angleški (en)"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13381 msgid "English/Australia (en_AU)"
13382 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13385 msgid "English/Canada (en_CA)"
13386 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13389 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13390 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13393 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13394 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13397 msgid "Esperanto (eo)"
13398 msgstr "esperanto (eo)"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13401 msgid "Estonian (et)"
13402 msgstr "estonski (et)"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13405 msgid "Finnish (fi)"
13406 msgstr "finski (fi)"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13409 msgid "French (fr)"
13410 msgstr "francoski (fr)"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13413 msgid "Irish (ga)"
13414 msgstr "irski (ga)"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13417 msgid "Galician (gl)"
13418 msgstr "galicijski (gl)"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13421 msgid "Hebrew (he)"
13422 msgstr "hebrejski (he)"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13425 msgid "Hungarian (hu)"
13426 msgstr "madžarski (hu)"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13429 msgid "Indonesian (id)"
13430 msgstr "indonezijski (id)"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13433 msgid "Italian (it)"
13434 msgstr "italijanski (it)"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13437 msgid "Japanese (ja)"
13438 msgstr "japonski (ja)"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13441 msgid "Khmer (km)"
13442 msgstr "kmerski (km)"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13445 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13446 msgstr "kinjarvandski (rw)"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13449 msgid "Korean (ko)"
13450 msgstr "korejski (ko)"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13453 msgid "Lithuanian (lt)"
13454 msgstr "litovski (lt)"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13457 msgid "Macedonian (mk)"
13458 msgstr "makedonski (mk)"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13461 msgid "Mongolian (mn)"
13462 msgstr "mongolski (mn)"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13465 msgid "Nepali (ne)"
13466 msgstr "nepalski (ne)"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13469 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13470 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13473 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13474 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13477 msgid "Panjabi (pa)"
13478 msgstr "pandžabski (pa)"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13481 msgid "Polish (pl)"
13482 msgstr "poljski (pl)"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13485 msgid "Portuguese (pt)"
13486 msgstr "portugalski (pt)"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13489 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13490 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13493 msgid "Romanian (ro)"
13494 msgstr "romunski (ro)"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13497 msgid "Russian (ru)"
13498 msgstr "ruski (ru)"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13501 msgid "Serbian (sr)"
13502 msgstr "srbski (sr)"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13505 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13506 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13509 msgid "Slovak (sk)"
13510 msgstr "slovaški (sk)"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13513 msgid "Slovenian (sl)"
13514 msgstr "slovenski (sl)"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13517 msgid "Spanish (es)"
13518 msgstr "španski (es)"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13521 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13522 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13525 msgid "Swedish (sv)"
13526 msgstr "švedski (sv)"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13529 msgid "Thai (th)"
13530 msgstr "tajski (th)"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13533 msgid "Turkish (tr)"
13534 msgstr "turški (tr)"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13537 msgid "Ukrainian (uk)"
13538 msgstr "ukrajinski (uk)"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13541 msgid "Vietnamese (vi)"
13542 msgstr "vietnamski (vi)"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13545 msgid "Language (requires restart):"
13546 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13549 msgid "Set the language for menus and number formats"
13550 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13553 msgid "Smaller"
13554 msgstr "Manjše"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13557 msgid "Toolbox icon size"
13558 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13561 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13562 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13565 msgid "Control bar icon size"
13566 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13569 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13570 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13573 msgid "Secondary toolbar icon size"
13574 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13577 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13578 msgstr "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13581 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13582 msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo."
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13585 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13586 msgstr "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki izrisujejo barvne drsnike."
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13589 msgid "Clear list"
13590 msgstr "Počisti seznam"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13593 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13594 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13597 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13598 msgstr "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali počistite seznam"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13601 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13602 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13605 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13606 msgstr "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13609 msgid "Interface"
13610 msgstr "Vmesnik"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13613 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
13614 msgstr "Uporabi trenutno mapo za \"Shrani kot ...\""
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13617 msgid "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving (if the file was previously saved). If not previously saved, the most recent \"Save As ...\" directory is used."
13618 msgstr "Pogovorno okno \"Shrani kot ...\" uporablja trenutno mapo za shranjevanje (če je bila datoteka prej shranjena). Če prej ni bila shranjena, je uporabljena zadnja mapa \"Shrani kot ...\"."
13620 #. Autosave options
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13622 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13623 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
13626 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13627 msgstr "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje verjetnost izgub ob sesutju"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13630 msgid "Interval (in minutes):"
13631 msgstr "Interval (v minutah):"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13634 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13635 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
13637 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13638 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13640 msgid "filesystem|Path:"
13641 msgstr "filesystem|Pot:"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13644 msgid "The directory where autosaves will be written"
13645 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13648 msgid "Maximum number of autosaves:"
13649 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13652 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13653 msgstr "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje prostora za shranjevanje"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13656 msgid "2x2"
13657 msgstr "2x2"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13660 msgid "4x4"
13661 msgstr "4x4"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13664 msgid "8x8"
13665 msgstr "8x8"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13668 msgid "16x16"
13669 msgstr "16x16"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
13672 msgid "Oversample bitmaps:"
13673 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
13676 msgid "Automatically reload bitmaps"
13677 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13680 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13681 msgstr "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13684 msgid "Bitmap editor:"
13685 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13688 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13689 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
13692 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13693 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
13696 msgid "Bitmaps"
13697 msgstr "Bitne slike"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13700 msgid "Language:"
13701 msgstr "Jezik:"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
13704 msgid "Set the main spell check language"
13705 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13708 msgid "Second language:"
13709 msgstr "Drugi jezik:"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
13712 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13713 msgstr "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13716 msgid "Third language:"
13717 msgstr "Tretji jezik:"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
13720 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13721 msgstr "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
13724 msgid "Ignore words with digits"
13725 msgstr "Prezri besede s števkami"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
13728 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13729 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
13732 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13733 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13736 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13737 msgstr "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
13740 msgid "Spellcheck"
13741 msgstr "Preverjanje črkovanja"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13744 msgid "Add label comments to printing output"
13745 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13748 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13749 msgstr "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13752 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13753 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
13756 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13757 msgstr "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti preliv."
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13760 msgid "Simplification threshold:"
13761 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
13764 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13765 msgstr "Kako močen je privzeto ukaz Poenostavi orodja vozlišč. Če ga izberete večkrat v hitrem zaporedju, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo obnovil privzeti prag."
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13768 msgid "Latency skew:"
13769 msgstr "Nagib latence:"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13772 msgid "(requires restart)"
13773 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
13776 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13777 msgstr "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na nekaterih sistemih 0,9766)."
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
13780 msgid "Pre-render named icons"
13781 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
13784 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13785 msgstr "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih obveščanje ikon."
13787 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
13789 msgid "User config: "
13790 msgstr "Parametri uporabnika: "
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
13793 msgid "User data: "
13794 msgstr "Uporabniški podatki: "
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
13797 msgid "User cache: "
13798 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
13801 msgid "System config: "
13802 msgstr "Parametri sistema: "
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
13805 msgid "System data: "
13806 msgstr "Sistemski podatki: "
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
13809 msgid "PIXMAP: "
13810 msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
13813 msgid "DATA: "
13814 msgstr "PODATKI: "
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13817 msgid "UI: "
13818 msgstr "Vmesnik: "
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
13821 msgid "Icon theme: "
13822 msgstr "Tema ikon: "
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
13825 msgid "System info"
13826 msgstr "Podatki o sistemu"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
13829 msgid "General system information"
13830 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
13833 msgid "Misc"
13834 msgstr "Razno"
13836 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13837 msgid "Layer name:"
13838 msgstr "Ime plasti:"
13840 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13841 msgid "Add layer"
13842 msgstr "Dodaj plast"
13844 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13845 msgid "Above current"
13846 msgstr "Nad trenutnim"
13848 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13849 msgid "Below current"
13850 msgstr "Pod trenutnim"
13852 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13853 msgid "As sublayer of current"
13854 msgstr "Kot podplast trenutnega"
13856 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13857 msgid "Position:"
13858 msgstr "Položaj:"
13860 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13861 msgid "Rename Layer"
13862 msgstr "Preimenuj plast"
13864 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13865 msgid "_Rename"
13866 msgstr "P_reimenuj"
13868 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13869 msgid "Rename layer"
13870 msgstr "Preimenuj plast"
13872 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13873 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13874 msgid "Renamed layer"
13875 msgstr "Plast preimenovana"
13877 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13878 msgid "Add Layer"
13879 msgstr "Dodaj plast"
13881 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13882 msgid "_Add"
13883 msgstr "_Dodaj"
13885 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13886 msgid "New layer created."
13887 msgstr "Ustvarjena nova plast."
13889 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13890 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13891 msgid "Unhide layer"
13892 msgstr "Razkrij plast"
13894 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13895 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13896 msgid "Hide layer"
13897 msgstr "Skrij plast"
13899 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13900 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13901 msgid "Lock layer"
13902 msgstr "Zakleni plast"
13904 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13905 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13906 msgid "Unlock layer"
13907 msgstr "Odkleni plast"
13909 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
13910 msgid "New"
13911 msgstr "Nov"
13913 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13914 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13915 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13916 msgid "layers|Top"
13917 msgstr "layers|Vrh"
13919 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13920 msgid "Up"
13921 msgstr "Gor"
13923 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13924 msgid "Dn"
13925 msgstr "Dol"
13927 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
13928 msgid "Bot"
13929 msgstr "Dno"
13931 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
13932 msgid "X"
13933 msgstr "X"
13935 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13936 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13937 msgid "Apply new effect"
13938 msgstr "Uporabi nov učinek"
13940 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13941 msgid "Current effect"
13942 msgstr "Trenutni učinek"
13944 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13945 msgid "Effect list"
13946 msgstr "Seznam učinkov"
13948 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13949 msgid "Unknown effect is applied"
13950 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
13952 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13953 msgid "No effect applied"
13954 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
13956 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13957 msgid "Item is not a path or shape"
13958 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
13960 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13961 msgid "Only one item can be selected"
13962 msgstr "Izberete lahko le en element"
13964 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13965 msgid "Empty selection"
13966 msgstr "Izprazni izbor"
13968 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13969 msgid "Create and apply path effect"
13970 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
13972 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13973 msgid "Remove path effect"
13974 msgstr "Odstrani učinek poti"
13976 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13977 msgid "Move path effect up"
13978 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
13980 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13981 msgid "Move path effect down"
13982 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
13984 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13985 msgid "Activate path effect"
13986 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
13988 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13989 msgid "Deactivate path effect"
13990 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
13992 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13993 msgid "Heap"
13994 msgstr "Kopica"
13996 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13997 msgid "In Use"
13998 msgstr "Uporabljeno"
14000 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14001 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14002 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14003 msgid "Slack"
14004 msgstr "Nezasedeno"
14006 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14007 msgid "Total"
14008 msgstr "Skupaj"
14010 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14011 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14012 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14013 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14014 msgid "Unknown"
14015 msgstr "Neznano"
14017 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14018 msgid "Combined"
14019 msgstr "Združeno"
14021 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14022 msgid "Recalculate"
14023 msgstr "Ponovno izračunaj"
14025 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14026 msgid "Ready."
14027 msgstr "Pripravljen."
14029 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14030 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14031 msgstr "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost lastnosti 'preusmeri' na 1"
14033 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14034 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14035 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
14037 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14038 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14039 msgstr "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. openclipart.org)."
14041 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14042 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14043 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
14045 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14046 msgid "Search for:"
14047 msgstr "Išči:"
14049 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14050 msgid "No files matched your search"
14051 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
14053 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14054 msgid "Search"
14055 msgstr "Išči"
14057 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14058 msgid "Files found"
14059 msgstr "najdenih datotek"
14061 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14062 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14063 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
14065 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14066 msgid "Could not set up Document"
14067 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
14069 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14070 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14071 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
14073 #. set up dialog title, based on document name
14074 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14075 msgid "SVG Document"
14076 msgstr "Dokument SVG"
14078 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14079 msgid "Print"
14080 msgstr "Natisni"
14082 #. build custom preferences tab
14083 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14084 msgid "Rendering"
14085 msgstr "Upodabljanje"
14087 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14088 msgid "_Execute Javascript"
14089 msgstr "_Zaženi Javascript"
14091 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14092 msgid "_Execute Python"
14093 msgstr "_Zaženi Python"
14095 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14096 msgid "_Execute Ruby"
14097 msgstr "_Zaženi Ruby"
14099 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14100 msgid "Script"
14101 msgstr "Skripta"
14103 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14104 msgid "Output"
14105 msgstr "Izhod"
14107 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14108 msgid "Errors"
14109 msgstr "Napake"
14111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14112 msgid "Set SVG Font attribute"
14113 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
14115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14116 msgid "Adjust kerning value"
14117 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
14119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14120 msgid "Family Name:"
14121 msgstr "Ime družine:"
14123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14124 msgid "Set width:"
14125 msgstr "Določite širino:"
14127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14128 msgid "glyph"
14129 msgstr "reliefna brazda"
14131 #. SPGlyph* glyph =
14132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14133 msgid "Add glyph"
14134 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
14136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14138 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14139 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
14141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14143 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14144 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
14146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14147 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14148 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
14150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14152 msgid "Set glyph curves"
14153 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
14155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14156 msgid "Reset missing-glyph"
14157 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
14159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14160 msgid "Edit glyph name"
14161 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
14163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14164 msgid "Set glyph unicode"
14165 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
14167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14168 msgid "Remove font"
14169 msgstr "Odstrani pisavo"
14171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14172 msgid "Remove glyph"
14173 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
14175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14176 msgid "Remove kerning pair"
14177 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
14179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14180 msgid "Missing Glyph:"
14181 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
14183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14184 msgid "From selection..."
14185 msgstr "Iz izbora ..."
14187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14188 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14189 msgid "Reset"
14190 msgstr "Ponastavi "
14192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14193 msgid "Glyph name"
14194 msgstr "Ime reliefne brazde"
14196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14197 msgid "Matching string"
14198 msgstr "Ujemajoči niz"
14200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14201 msgid "Add Glyph"
14202 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
14204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14205 msgid "Get curves from selection..."
14206 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
14208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14209 msgid "Add kerning pair"
14210 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
14212 #. Kerning Setup:
14213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14214 msgid "Kerning Setup:"
14215 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
14217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14218 msgid "1st Glyph:"
14219 msgstr "1. reliefna brazda"
14221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14222 msgid "2nd Glyph:"
14223 msgstr "2. reliefna brazda:"
14225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14226 msgid "Add pair"
14227 msgstr "Dodaj par"
14229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14230 msgid "First Unicode range"
14231 msgstr "Prvi obseg Unicode"
14233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14234 msgid "Second Unicode range"
14235 msgstr "Drugi obseg Unicode"
14237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14238 msgid "Kerning value:"
14239 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
14241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14242 msgid "Set font family"
14243 msgstr "Določite družino pisav"
14245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14246 msgid "font"
14247 msgstr "pisava"
14249 #. select_font(font);
14250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14251 msgid "Add font"
14252 msgstr "Dodaj pisavo"
14254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14255 msgid "_Font"
14256 msgstr "_Pisava"
14258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14259 msgid "_Global Settings"
14260 msgstr "_Splošne nastavitve"
14262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14263 msgid "_Glyphs"
14264 msgstr "_Reliefne brazde"
14266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14267 msgid "_Kerning"
14268 msgstr "_Spodsekavanje"
14270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14272 msgid "Sample Text"
14273 msgstr "Vzorčno besedilo"
14275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14276 msgid "Preview Text:"
14277 msgstr "Predogledno besedilo:"
14279 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
14280 #, c-format
14281 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14282 msgstr "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> nastavite potezo."
14284 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14285 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
14286 msgid "Set fill"
14287 msgstr "Nastavi polnilo"
14289 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14290 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
14291 msgid "Set stroke"
14292 msgstr "Nastavi potezo"
14294 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476
14295 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14296 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14297 msgid "Edit..."
14298 msgstr "Uredi ..."
14300 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
14301 msgid "Convert"
14302 msgstr "Pretvori"
14304 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
14305 msgid "Change color definition"
14306 msgstr "Spremeni definicijo barv"
14308 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14309 msgid "Remove stroke color"
14310 msgstr "Odstrani barvo poteze"
14312 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14313 msgid "Remove fill color"
14314 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
14316 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14317 msgid "Set stroke color to none"
14318 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
14320 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14321 msgid "Set fill color to none"
14322 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
14324 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14325 msgid "Set stroke color from swatch"
14326 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
14328 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14329 msgid "Set fill color from swatch"
14330 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
14332 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
14333 #, c-format
14334 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14335 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
14337 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14338 msgid "Arrange in a grid"
14339 msgstr "Razporedi v mrežo"
14341 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14342 msgid "Rows:"
14343 msgstr "Vrstice:"
14345 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14346 msgid "Number of rows"
14347 msgstr "Število vrstic"
14349 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14350 msgid "Equal height"
14351 msgstr "Enaka višina"
14353 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14354 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14355 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
14357 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14358 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14359 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14360 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14361 msgid "Align:"
14362 msgstr "Poravnava:"
14364 #. #### Number of columns ####
14365 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14366 msgid "Columns:"
14367 msgstr "Stolpci:"
14369 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14370 msgid "Number of columns"
14371 msgstr "Število stolpcev"
14373 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14374 msgid "Equal width"
14375 msgstr "Enaka širina"
14377 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14378 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14379 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
14381 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14382 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14383 msgid "Fit into selection box"
14384 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
14386 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14387 msgid "Set spacing:"
14388 msgstr "Nastavi razmik:"
14390 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14391 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14392 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
14394 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14395 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14396 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
14398 #. ## The OK button
14399 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14400 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14401 msgstr "tileClonesDialog|Razpostavi"
14403 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14404 msgid "Arrange selected objects"
14405 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
14407 #. #### begin left panel
14408 #. ### begin notebook
14409 #. ## begin mode page
14410 #. # begin single scan
14411 #. brightness
14412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14413 msgid "Brightness cutoff"
14414 msgstr "Meja porezane svetlosti"
14416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14417 msgid "Trace by a given brightness level"
14418 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
14420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14421 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14422 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
14424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14425 msgid "Single scan: creates a path"
14426 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
14428 #. canny edge detection
14429 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14431 msgid "Edge detection"
14432 msgstr "Zaznavanje robov"
14434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14435 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14436 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
14438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14439 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14440 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
14442 #. quantization
14443 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14444 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14445 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14447 msgid "Color quantization"
14448 msgstr "Kvantizacija barv"
14450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14451 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14452 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
14454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14455 msgid "The number of reduced colors"
14456 msgstr "Število omejenih barv"
14458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14459 msgid "Colors:"
14460 msgstr "Barve:"
14462 #. swap black and white
14463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14464 msgid "Invert image"
14465 msgstr "Preobrni sliko"
14467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14468 msgid "Invert black and white regions"
14469 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
14471 #. # end single scan
14472 #. # begin multiple scan
14473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14474 msgid "Brightness steps"
14475 msgstr "Stopnje svetlosti"
14477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14478 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14479 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
14481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14482 msgid "Scans:"
14483 msgstr "Pregledi:"
14485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14486 msgid "The desired number of scans"
14487 msgstr "Želeno število pregledov"
14489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14490 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14491 msgid "Colors"
14492 msgstr "Barve"
14494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14495 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14496 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
14498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14499 msgid "Grays"
14500 msgstr "Sivine"
14502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14503 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14504 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
14506 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14508 msgid "Smooth"
14509 msgstr "Zgladi"
14511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14512 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14513 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
14515 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14517 msgid "Stack scans"
14518 msgstr "Zloži preglede"
14520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14521 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14522 msgstr "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s presledki)."
14524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14525 msgid "Remove background"
14526 msgstr "Odstrani ozadje"
14528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14529 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14530 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
14532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14533 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14534 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
14536 #. # end multiple scan
14537 #. ## end mode page
14538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14540 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14541 msgid "Mode"
14542 msgstr "Način"
14544 #. ## begin option page
14545 #. # potrace parameters
14546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14547 msgid "Suppress speckles"
14548 msgstr "Prepreči pege"
14550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14551 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14552 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
14554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14555 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14556 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
14558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14559 msgid "Smooth corners"
14560 msgstr "Zgladi robove"
14562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14563 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14564 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
14566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14567 msgid "Increase this to smooth corners more"
14568 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
14570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14571 msgid "Optimize paths"
14572 msgstr "Optimiziraj poti"
14574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14575 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14576 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
14578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14579 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14580 msgstr "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo optimizacijo"
14582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14583 msgid "Tolerance:"
14584 msgstr "Strpnost:"
14586 #. ## end option page
14587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14589 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14590 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14591 msgid "Options"
14592 msgstr "Možnosti"
14594 #. ### credits
14595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14596 msgid ""
14597 "Inkscape bitmap tracing\n"
14598 "is based on Potrace,\n"
14599 "created by Peter Selinger\n"
14600 "\n"
14601 "http://potrace.sourceforge.net"
14602 msgstr ""
14603 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
14604 "temelji na orodju Potrace,\n"
14605 "avtorja Petra Selingerja\n"
14606 "\n"
14607 "http://potrace.sourceforge.net"
14609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14610 msgid "Credits"
14611 msgstr "Zahvale"
14613 #. #### begin right panel
14614 #. ## SIOX
14615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14616 msgid "SIOX foreground selection"
14617 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
14619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14620 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14621 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
14623 #. ## preview
14624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14625 msgid "Update"
14626 msgstr "Posodobi"
14628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14629 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14630 msgstr "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega preslikovanja"
14632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14633 msgid "Preview"
14634 msgstr "Predogled"
14636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14637 msgid "Abort a trace in progress"
14638 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
14640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14641 msgid "Execute the trace"
14642 msgstr "Preriši!"
14644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14646 msgid "_Horizontal"
14647 msgstr "Vo_doravno"
14649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14650 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14651 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
14653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14655 msgid "_Vertical"
14656 msgstr "_Navpično"
14658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14659 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14660 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
14662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14663 msgid "_Width"
14664 msgstr "_Širina"
14666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14667 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14668 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
14670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14671 msgid "_Height"
14672 msgstr "_Višina"
14674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14675 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14676 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
14678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14679 msgid "A_ngle"
14680 msgstr "Ko_t"
14682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14683 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14684 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
14686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14687 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14688 msgstr "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
14690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14691 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14692 msgstr "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
14694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14695 msgid "Transformation matrix element A"
14696 msgstr "Element A matrike transformacije"
14698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14699 msgid "Transformation matrix element B"
14700 msgstr "Element B matrike transformacije"
14702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14703 msgid "Transformation matrix element C"
14704 msgstr "Element C matrike transformacije"
14706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14707 msgid "Transformation matrix element D"
14708 msgstr "Element D matrike transformacije"
14710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14711 msgid "Transformation matrix element E"
14712 msgstr "Element E matrike transformacije"
14714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14715 msgid "Transformation matrix element F"
14716 msgstr "Element F matrike transformacije"
14718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14719 msgid "Rela_tive move"
14720 msgstr "Rela_tivni premik"
14722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14723 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14724 msgstr "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi trenuten absoluten položaj"
14726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14727 msgid "Scale proportionally"
14728 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
14730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14731 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14732 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
14734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14735 msgid "Apply to each _object separately"
14736 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
14738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14739 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14740 msgstr "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
14742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14743 msgid "Edit c_urrent matrix"
14744 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
14746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14747 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14748 msgstr "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži transformacijo= s to matriko"
14750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14751 msgid "_Move"
14752 msgstr "_Premakni"
14754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14755 msgid "_Scale"
14756 msgstr "_Spremeni velikost"
14758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14759 msgid "_Rotate"
14760 msgstr "_Zasukaj"
14762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14763 msgid "Ske_w"
14764 msgstr "_Nagibaj"
14766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14767 msgid "Matri_x"
14768 msgstr "Matri_ca"
14770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14771 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14772 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
14774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14775 msgid "Apply transformation to selection"
14776 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
14778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14779 msgid "Edit transformation matrix"
14780 msgstr "Uredi matriko transformacije"
14782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14800 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14801 msgstr ""
14803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14804 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14805 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14806 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
14808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14809 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14810 msgid "Cursor coordinates"
14811 msgstr "Koordinate kazalca"
14813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14814 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14815 msgid "Z:"
14816 msgstr "Z:"
14818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14819 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14820 msgstr "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in spreminjate."
14822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14823 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14824 #, c-format
14825 msgid ""
14826 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14827 "\n"
14828 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14829 msgstr ""
14830 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" preden zaprem?</span>\n"
14831 "\n"
14832 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
14834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14836 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
14837 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14838 msgid "Close _without saving"
14839 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
14841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14842 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14843 #, c-format
14844 msgid ""
14845 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14846 "\n"
14847 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14848 msgstr ""
14849 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
14850 "\n"
14851 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
14853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14854 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14855 msgid "_Save as SVG"
14856 msgstr "_Shrani kot SVG"
14858 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14859 msgid "_Blend mode:"
14860 msgstr "Način _stapljanja:"
14862 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14863 msgid "B_lur:"
14864 msgstr "_Zabrisanost:"
14866 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14867 msgid "Toggle current layer visibility"
14868 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
14870 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14871 msgid "Lock or unlock current layer"
14872 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
14874 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14875 msgid "Current layer"
14876 msgstr "Trenutna plast"
14878 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14879 msgid "(root)"
14880 msgstr "(osnova)"
14882 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14883 msgid "Proprietary"
14884 msgstr "Zaščiten"
14886 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14887 msgid "MetadataLicence|Other"
14888 msgstr "MetadataLicence|Drugo"
14890 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14891 msgid "Change blur"
14892 msgstr "Spremeni zabrisanost"
14894 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14897 msgid "Change opacity"
14898 msgstr "Spremeni prekrivnost"
14900 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14901 msgid "U_nits:"
14902 msgstr "_Enote:"
14904 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14905 msgid "Width of paper"
14906 msgstr "Širina papirja"
14908 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14909 msgid "Height of paper"
14910 msgstr "Višina papirja"
14912 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14913 msgid "P_age size:"
14914 msgstr "Velikost str_ani:"
14916 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14917 msgid "Page orientation:"
14918 msgstr "Postavitev strani:"
14920 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14921 msgid "_Landscape"
14922 msgstr "_Ležeče"
14924 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14925 msgid "_Portrait"
14926 msgstr "_Pokončno"
14928 #. ## Set up custom size frame
14929 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14930 msgid "Custom size"
14931 msgstr "Velikost po meri ..."
14933 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14934 msgid "_Fit page to selection"
14935 msgstr "_Umeri stran na izbor"
14937 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14938 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14939 msgstr "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali celi risbi, če ni nič izbrano"
14941 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14942 msgid "Set page size"
14943 msgstr "Nastavi velikost strani"
14945 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14946 msgid "List"
14947 msgstr "Seznam"
14949 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14950 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14951 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14952 msgid "swatches|Size"
14953 msgstr "swatches|Velikost"
14955 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14956 msgid "tiny"
14957 msgstr "majcen"
14959 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14960 msgid "small"
14961 msgstr "majhen"
14963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14965 #. "medium" indicates size of colour swatches
14966 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14967 msgid "swatchesHeight|medium"
14968 msgstr "swatchesHeight|srednja"
14970 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14971 msgid "large"
14972 msgstr "velik"
14974 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14975 msgid "huge"
14976 msgstr "ogromen"
14978 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14979 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14980 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14981 msgid "swatches|Width"
14982 msgstr "swatches|Širina"
14984 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14985 msgid "narrower"
14986 msgstr "ožja"
14988 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14989 msgid "narrow"
14990 msgstr "ozka"
14992 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14993 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14994 #. "medium" indicates width of colour swatches
14995 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14996 msgid "swatchesWidth|medium"
14997 msgstr "swatchesWidth|srednja"
14999 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15000 msgid "wide"
15001 msgstr "široka"
15003 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15004 msgid "wider"
15005 msgstr "širša"
15007 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15008 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15009 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15010 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15011 msgid "swatches|Wrap"
15012 msgstr "swatches|Prelomi"
15014 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15015 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15016 msgstr "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno zaporedje naključnih številk."
15018 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15019 msgid "Backend"
15020 msgstr "Hrbtenica"
15022 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15023 msgid "Vector"
15024 msgstr "Vektor"
15026 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15027 msgid "Bitmap"
15028 msgstr "Bitna slika"
15030 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15031 msgid "Bitmap options"
15032 msgstr "Možnosti za bitne slike"
15034 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15035 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15036 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
15038 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15039 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15040 msgstr "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno upodobljeni."
15042 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15043 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15044 msgstr "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
15046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15048 msgid "Fill:"
15049 msgstr "Polnilo:"
15051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15053 msgid "Stroke:"
15054 msgstr "Poteza:"
15056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15057 msgid "O:"
15058 msgstr "O:"
15060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15061 msgid "N/A"
15062 msgstr "ni na voljo"
15064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15067 msgid "Nothing selected"
15068 msgstr "nič ni izbrano"
15070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15072 msgid "<i>None</i>"
15073 msgstr "<i>Brez</i>"
15075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15077 msgid "No fill"
15078 msgstr "brez polnila"
15080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15082 msgid "No stroke"
15083 msgstr "brez poteze"
15085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15087 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15088 msgid "Pattern"
15089 msgstr "Vzorec"
15091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15093 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15094 msgid "Pattern fill"
15095 msgstr "Polnilo z vzorcem"
15097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15099 msgid "Pattern stroke"
15100 msgstr "Vzorčasta poteza"
15102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15103 msgid "<b>L</b>"
15104 msgstr "<b>L</b>"
15106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15108 msgid "Linear gradient fill"
15109 msgstr "Linearen preliv polnila"
15111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15113 msgid "Linear gradient stroke"
15114 msgstr "Linearen preliv poteze"
15116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15117 msgid "<b>R</b>"
15118 msgstr "<b>D</b>"
15120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15122 msgid "Radial gradient fill"
15123 msgstr "Krožen preliv polnila"
15125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15127 msgid "Radial gradient stroke"
15128 msgstr "Krožen preliv poteze"
15130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15131 msgid "Different"
15132 msgstr "Različno"
15134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15135 msgid "Different fills"
15136 msgstr "Različna polnila"
15138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15139 msgid "Different strokes"
15140 msgstr "Različne poteze"
15142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15144 msgid "<b>Unset</b>"
15145 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
15147 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15152 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15153 msgid "Unset fill"
15154 msgstr "Odnastavi polnilo"
15156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15160 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15161 msgid "Unset stroke"
15162 msgstr "Odnastavi potezo"
15164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15165 msgid "Flat color fill"
15166 msgstr "Enakomerna barva polnila"
15168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15169 msgid "Flat color stroke"
15170 msgstr "Enakomerna barva poteze"
15172 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15174 msgid "<b>a</b>"
15175 msgstr "<b>p</b>"
15177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15178 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15179 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
15181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15182 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15183 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
15185 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15187 msgid "<b>m</b>"
15188 msgstr "<b>v</b>"
15190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15191 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15192 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
15194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15195 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15196 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
15198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15199 msgid "Edit fill..."
15200 msgstr "Uredi polnilo ..."
15202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15203 msgid "Edit stroke..."
15204 msgstr "Uredi potezo ..."
15206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15207 msgid "Last set color"
15208 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
15210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15211 msgid "Last selected color"
15212 msgstr "Zadnja izbrana barva"
15214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15215 msgid "White"
15216 msgstr "Belo"
15218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15222 msgid "Black"
15223 msgstr "Črna"
15225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15226 msgid "Copy color"
15227 msgstr "Kopiraj barvo"
15229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15230 msgid "Paste color"
15231 msgstr "Prilepi barvo"
15233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15235 msgid "Swap fill and stroke"
15236 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
15238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15241 msgid "Make fill opaque"
15242 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
15244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15245 msgid "Make stroke opaque"
15246 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
15248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15250 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15251 msgid "Remove fill"
15252 msgstr "Odstrani polnilo"
15254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15256 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15257 msgid "Remove stroke"
15258 msgstr "Odstrani potezo"
15260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15261 msgid "Remove"
15262 msgstr "Odstrani "
15264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15265 msgid "Apply last set color to fill"
15266 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
15268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15269 msgid "Apply last set color to stroke"
15270 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
15272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15273 msgid "Apply last selected color to fill"
15274 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
15276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15277 msgid "Apply last selected color to stroke"
15278 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
15280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15281 msgid "Invert fill"
15282 msgstr "Preobrni polnilo"
15284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15285 msgid "Invert stroke"
15286 msgstr "Preobrni potezo"
15288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15289 msgid "White fill"
15290 msgstr "Belo polnilo"
15292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15293 msgid "White stroke"
15294 msgstr "Bela poteza"
15296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15297 msgid "Black fill"
15298 msgstr "Črno polnilo"
15300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15301 msgid "Black stroke"
15302 msgstr "Črna poteza"
15304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15305 msgid "Paste fill"
15306 msgstr "Prilepi polnilo"
15308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15309 msgid "Paste stroke"
15310 msgstr "Prilepi potezo"
15312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15313 msgid "Change stroke width"
15314 msgstr "Spremeni debelino poteze"
15316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15317 msgid ", drag to adjust"
15318 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
15320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15321 #, c-format
15322 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15323 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
15325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15326 msgid " (averaged)"
15327 msgstr " (povprečno)"
15329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15330 msgid "0 (transparent)"
15331 msgstr "0 (prosojno)"
15333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15334 msgid "100% (opaque)"
15335 msgstr "100% (prekrivno)"
15337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15338 msgid "Adjust saturation"
15339 msgstr "Prilagodi nasičenost"
15341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15342 #, c-format
15343 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15344 msgstr "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
15346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15347 msgid "Adjust lightness"
15348 msgstr "Prilagodi svetlost"
15350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15351 #, c-format
15352 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15353 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
15355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15356 msgid "Adjust hue"
15357 msgstr "Prilagodi obarvanost"
15359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15360 #, c-format
15361 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15362 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost"
15364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15366 msgid "Adjust stroke width"
15367 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
15369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15370 #, c-format
15371 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15372 msgstr "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g)"
15374 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15375 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15376 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15377 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15378 msgid "sliders|Link"
15379 msgstr "sliders|Poveži"
15381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15382 msgid "L Gradient"
15383 msgstr "Levi preliv"
15385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15386 msgid "R Gradient"
15387 msgstr "Desni preliv"
15389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15390 #, c-format
15391 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15392 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
15394 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15395 #, c-format
15396 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15397 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
15399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15400 #, c-format
15401 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15402 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
15404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15405 #, c-format
15406 msgid "O:%.3g"
15407 msgstr "O:%.3g"
15409 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15410 #, c-format
15411 msgid "O:.%d"
15412 msgstr "O:.%d"
15414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15415 #, c-format
15416 msgid "Opacity: %.3g"
15417 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
15419 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15420 msgid "Split vanishing points"
15421 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
15423 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15424 msgid "Merge vanishing points"
15425 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
15427 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15428 msgid "3D box: Move vanishing point"
15429 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
15431 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15432 #, c-format
15433 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15434 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15435 msgstr[0] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15436 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
15437 msgstr[2] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15438 msgstr[3] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15440 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15441 #. but currently we update the status message anyway
15442 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15443 #, c-format
15444 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15445 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15446 msgstr[0] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15447 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
15448 msgstr[2] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15449 msgstr[3] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15451 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15452 #, c-format
15453 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15454 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15455 msgstr[0] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15456 msgstr[1] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15457 msgstr[2] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15458 msgstr[3] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15460 #: ../src/verbs.cpp:1140
15461 msgid "Switch to next layer"
15462 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
15464 #: ../src/verbs.cpp:1141
15465 msgid "Switched to next layer."
15466 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
15468 #: ../src/verbs.cpp:1143
15469 msgid "Cannot go past last layer."
15470 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
15472 #: ../src/verbs.cpp:1152
15473 msgid "Switch to previous layer"
15474 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
15476 #: ../src/verbs.cpp:1153
15477 msgid "Switched to previous layer."
15478 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
15480 #: ../src/verbs.cpp:1155
15481 msgid "Cannot go before first layer."
15482 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
15484 #: ../src/verbs.cpp:1172
15485 #: ../src/verbs.cpp:1268
15486 #: ../src/verbs.cpp:1300
15487 #: ../src/verbs.cpp:1306
15488 msgid "No current layer."
15489 msgstr "Ni trenutne plasti."
15491 #: ../src/verbs.cpp:1201
15492 #: ../src/verbs.cpp:1205
15493 #, c-format
15494 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15495 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
15497 #: ../src/verbs.cpp:1202
15498 msgid "Layer to top"
15499 msgstr "Plast na vrh"
15501 #: ../src/verbs.cpp:1206
15502 msgid "Raise layer"
15503 msgstr "Dvigni plast"
15505 #: ../src/verbs.cpp:1209
15506 #: ../src/verbs.cpp:1213
15507 #, c-format
15508 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15509 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
15511 #: ../src/verbs.cpp:1210
15512 msgid "Layer to bottom"
15513 msgstr "Plast na dno"
15515 #: ../src/verbs.cpp:1214
15516 msgid "Lower layer"
15517 msgstr "Spusti plast"
15519 #: ../src/verbs.cpp:1223
15520 msgid "Cannot move layer any further."
15521 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
15523 #: ../src/verbs.cpp:1237
15524 #: ../src/verbs.cpp:1255
15525 #, c-format
15526 msgid "%s copy"
15527 msgstr "Kopija %s"
15529 #: ../src/verbs.cpp:1263
15530 msgid "Duplicate layer"
15531 msgstr "Podvoji plast"
15533 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15534 #: ../src/verbs.cpp:1266
15535 msgid "Duplicated layer."
15536 msgstr "Podvojena plast."
15538 #: ../src/verbs.cpp:1295
15539 msgid "Delete layer"
15540 msgstr "Izbriši plast"
15542 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15543 #: ../src/verbs.cpp:1298
15544 msgid "Deleted layer."
15545 msgstr "Plast izbrisana."
15547 #: ../src/verbs.cpp:1309
15548 msgid "Toggle layer solo"
15549 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
15551 #: ../src/verbs.cpp:1389
15552 msgid "Flip horizontally"
15553 msgstr "Prevrni vodoravno"
15555 #: ../src/verbs.cpp:1404
15556 msgid "Flip vertically"
15557 msgstr "Prevrni navpično"
15559 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15560 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15561 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15562 #: ../src/verbs.cpp:1912
15563 msgid "tutorial-basic.svg"
15564 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
15566 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15567 #: ../src/verbs.cpp:1916
15568 msgid "tutorial-shapes.svg"
15569 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
15571 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15572 #: ../src/verbs.cpp:1920
15573 msgid "tutorial-advanced.svg"
15574 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
15576 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15577 #: ../src/verbs.cpp:1924
15578 msgid "tutorial-tracing.svg"
15579 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
15581 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15582 #: ../src/verbs.cpp:1928
15583 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15584 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
15586 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15587 #: ../src/verbs.cpp:1932
15588 msgid "tutorial-elements.svg"
15589 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
15591 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15592 #: ../src/verbs.cpp:1936
15593 msgid "tutorial-tips.svg"
15594 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
15596 #: ../src/verbs.cpp:2212
15597 #: ../src/verbs.cpp:2731
15598 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15599 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
15601 #: ../src/verbs.cpp:2216
15602 #: ../src/verbs.cpp:2733
15603 msgid "Unlock all objects in all layers"
15604 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2220
15607 #: ../src/verbs.cpp:2735
15608 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15609 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
15611 #: ../src/verbs.cpp:2224
15612 #: ../src/verbs.cpp:2737
15613 msgid "Unhide all objects in all layers"
15614 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2239
15617 msgid "Does nothing"
15618 msgstr "Ne naredi ničesar"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2242
15621 msgid "Create new document from the default template"
15622 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2244
15625 msgid "_Open..."
15626 msgstr "_Odpri ..."
15628 #: ../src/verbs.cpp:2245
15629 msgid "Open an existing document"
15630 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2246
15633 msgid "Re_vert"
15634 msgstr "_Povrni"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2247
15637 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15638 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
15640 #: ../src/verbs.cpp:2248
15641 msgid "_Save"
15642 msgstr "_Shrani"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2248
15645 msgid "Save document"
15646 msgstr "Shrani dokument"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2250
15649 msgid "Save _As..."
15650 msgstr "Shrani _kot ..."
15652 #: ../src/verbs.cpp:2251
15653 msgid "Save document under a new name"
15654 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2252
15657 msgid "Save a Cop_y..."
15658 msgstr "S_hrani kopijo ..."
15660 #: ../src/verbs.cpp:2253
15661 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15662 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2254
15665 msgid "_Print..."
15666 msgstr "Na_tisni ..."
15668 #: ../src/verbs.cpp:2254
15669 msgid "Print document"
15670 msgstr "Natisni dokument"
15672 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15673 #: ../src/verbs.cpp:2257
15674 msgid "Vac_uum Defs"
15675 msgstr "Po_čisti definicije"
15677 #: ../src/verbs.cpp:2257
15678 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15679 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz dokumenta"
15681 #: ../src/verbs.cpp:2259
15682 msgid "Print Previe_w"
15683 msgstr "Predo_gled tiskanja"
15685 #: ../src/verbs.cpp:2260
15686 msgid "Preview document printout"
15687 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
15689 #: ../src/verbs.cpp:2261
15690 msgid "_Import..."
15691 msgstr "_Uvozi ..."
15693 #: ../src/verbs.cpp:2262
15694 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15695 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
15697 #: ../src/verbs.cpp:2263
15698 msgid "_Export Bitmap..."
15699 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
15701 #: ../src/verbs.cpp:2264
15702 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15703 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
15705 #: ../src/verbs.cpp:2265
15706 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15707 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
15709 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
15710 #: ../src/verbs.cpp:2267
15711 msgid "N_ext Window"
15712 msgstr "Na_slednje okno"
15714 #: ../src/verbs.cpp:2268
15715 msgid "Switch to the next document window"
15716 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2269
15719 msgid "P_revious Window"
15720 msgstr "P_rejšnje okno"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2270
15723 msgid "Switch to the previous document window"
15724 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
15726 #: ../src/verbs.cpp:2271
15727 msgid "_Close"
15728 msgstr "_Zapri"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2272
15731 msgid "Close this document window"
15732 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
15734 #: ../src/verbs.cpp:2273
15735 msgid "_Quit"
15736 msgstr "_Izhod"
15738 #: ../src/verbs.cpp:2273
15739 msgid "Quit Inkscape"
15740 msgstr "Zapri Inkscape"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2276
15743 msgid "Undo last action"
15744 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2279
15747 msgid "Do again the last undone action"
15748 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
15750 #: ../src/verbs.cpp:2280
15751 msgid "Cu_t"
15752 msgstr "I_zreži"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2281
15755 msgid "Cut selection to clipboard"
15756 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2282
15759 msgid "_Copy"
15760 msgstr "_Kopiraj"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2283
15763 msgid "Copy selection to clipboard"
15764 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2284
15767 msgid "_Paste"
15768 msgstr "_Prilepi"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2285
15771 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15772 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2286
15775 msgid "Paste _Style"
15776 msgstr "Slog _lepljenja"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2287
15779 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15780 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2289
15783 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15784 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2290
15787 msgid "Paste _Width"
15788 msgstr "_Širina lepljenja"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2291
15791 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15792 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
15794 #: ../src/verbs.cpp:2292
15795 msgid "Paste _Height"
15796 msgstr "_Višina lepljenja"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2293
15799 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15800 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2294
15803 msgid "Paste Size Separately"
15804 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
15806 #: ../src/verbs.cpp:2295
15807 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15808 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z velikostjo kopiranega predmeta"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2296
15811 msgid "Paste Width Separately"
15812 msgstr "Prilepi širino ločeno"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2297
15815 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15816 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
15818 #: ../src/verbs.cpp:2298
15819 msgid "Paste Height Separately"
15820 msgstr "Prilepi višino ločeno"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2299
15823 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15824 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
15826 #: ../src/verbs.cpp:2300
15827 msgid "Paste _In Place"
15828 msgstr "Prilepi _naravnost"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2301
15831 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15832 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2302
15835 msgid "Paste Path _Effect"
15836 msgstr "Prilepi _učinek poti"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2303
15839 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15840 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2304
15843 msgid "Remove Path _Effect"
15844 msgstr "Odstrani _učinek poti"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2305
15847 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15848 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2306
15851 msgid "Remove Filters"
15852 msgstr "Odstrani filtre"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2307
15855 msgid "Remove any filters from selected objects"
15856 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2308
15859 msgid "_Delete"
15860 msgstr "_Izbriši"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2309
15863 msgid "Delete selection"
15864 msgstr "Izbriši izbiro"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2310
15867 msgid "Duplic_ate"
15868 msgstr "Podvo_ji"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2311
15871 msgid "Duplicate selected objects"
15872 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2312
15875 msgid "Create Clo_ne"
15876 msgstr "Ustvari klo_na"
15878 #: ../src/verbs.cpp:2313
15879 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15880 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
15882 #: ../src/verbs.cpp:2314
15883 msgid "Unlin_k Clone"
15884 msgstr "Odve_ži klona"
15886 #: ../src/verbs.cpp:2315
15887 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15888 msgstr "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v samostojne predmete"
15890 #: ../src/verbs.cpp:2316
15891 msgid "Relink to Copied"
15892 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
15894 #: ../src/verbs.cpp:2317
15895 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15896 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
15898 #: ../src/verbs.cpp:2318
15899 msgid "Select _Original"
15900 msgstr "Izberi _izvirnik"
15902 #: ../src/verbs.cpp:2319
15903 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15904 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
15906 #: ../src/verbs.cpp:2320
15907 msgid "Objects to _Marker"
15908 msgstr "Predmeti v _oznako"
15910 #: ../src/verbs.cpp:2321
15911 msgid "Convert selection to a line marker"
15912 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
15914 #: ../src/verbs.cpp:2322
15915 msgid "Objects to Gu_ides"
15916 msgstr "Predmeti v vodi_la"
15918 #: ../src/verbs.cpp:2323
15919 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15920 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
15922 #: ../src/verbs.cpp:2324
15923 msgid "Objects to Patter_n"
15924 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
15926 #: ../src/verbs.cpp:2325
15927 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15928 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2326
15931 msgid "Pattern to _Objects"
15932 msgstr "Vzorec v pred_mete"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2327
15935 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15936 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2328
15939 msgid "Clea_r All"
15940 msgstr "_Počisti vse"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2329
15943 msgid "Delete all objects from document"
15944 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
15946 #: ../src/verbs.cpp:2330
15947 msgid "Select Al_l"
15948 msgstr "Izberi v_se"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2331
15951 msgid "Select all objects or all nodes"
15952 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2332
15955 msgid "Select All in All La_yers"
15956 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2333
15959 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15960 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
15962 #: ../src/verbs.cpp:2334
15963 msgid "In_vert Selection"
15964 msgstr "Za_obrni izbiro"
15966 #: ../src/verbs.cpp:2335
15967 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15968 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
15970 #: ../src/verbs.cpp:2336
15971 msgid "Invert in All Layers"
15972 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2337
15975 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15976 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
15978 #: ../src/verbs.cpp:2338
15979 msgid "Select Next"
15980 msgstr "Izbriši naslednjega"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2339
15983 msgid "Select next object or node"
15984 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2340
15987 msgid "Select Previous"
15988 msgstr "Izberi prejšnjega"
15990 #: ../src/verbs.cpp:2341
15991 msgid "Select previous object or node"
15992 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
15994 #: ../src/verbs.cpp:2342
15995 msgid "D_eselect"
15996 msgstr "Pre_kliči izbiro"
15998 #: ../src/verbs.cpp:2343
15999 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16000 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
16002 #: ../src/verbs.cpp:2344
16003 msgid "_Guides Around Page"
16004 msgstr "_Vodila okoli strani"
16006 #: ../src/verbs.cpp:2345
16007 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16008 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2346
16011 msgid "Next Path Effect Parameter"
16012 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
16014 #: ../src/verbs.cpp:2347
16015 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16016 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
16018 #. Selection
16019 #: ../src/verbs.cpp:2350
16020 msgid "Raise to _Top"
16021 msgstr "Dvigni na _vrh"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2351
16024 msgid "Raise selection to top"
16025 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2352
16028 msgid "Lower to _Bottom"
16029 msgstr "Spusti na _dno"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2353
16032 msgid "Lower selection to bottom"
16033 msgstr "Spusti izbrano na dno"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2354
16036 msgid "_Raise"
16037 msgstr "_Dvigni"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2355
16040 msgid "Raise selection one step"
16041 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2356
16044 msgid "_Lower"
16045 msgstr "_Spusti"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2357
16048 msgid "Lower selection one step"
16049 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2358
16052 msgid "_Group"
16053 msgstr "_Združi"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2359
16056 msgid "Group selected objects"
16057 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2361
16060 msgid "Ungroup selected groups"
16061 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2363
16064 msgid "_Put on Path"
16065 msgstr "_Pripni na pot"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2365
16068 msgid "_Remove from Path"
16069 msgstr "_Odstrani s poti"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2367
16072 msgid "Remove Manual _Kerns"
16073 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
16075 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16076 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16077 #: ../src/verbs.cpp:2370
16078 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16079 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2372
16082 msgid "_Union"
16083 msgstr "_Unija"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2373
16086 msgid "Create union of selected paths"
16087 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2374
16090 msgid "_Intersection"
16091 msgstr "_Presek"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2375
16094 msgid "Create intersection of selected paths"
16095 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2376
16098 msgid "_Difference"
16099 msgstr "_Razlika"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2377
16102 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16103 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2378
16106 msgid "E_xclusion"
16107 msgstr "_Odvzem"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2379
16110 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16111 msgstr "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni poti)"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2380
16114 msgid "Di_vision"
16115 msgstr "_Deljenje"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2381
16118 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16119 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
16121 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16122 #. Advanced tutorial for more info
16123 #: ../src/verbs.cpp:2384
16124 msgid "Cut _Path"
16125 msgstr "Izreži _pot"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2385
16128 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16129 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
16131 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16132 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16133 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16134 #: ../src/verbs.cpp:2389
16135 msgid "Outs_et"
16136 msgstr "Raz_širi"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2390
16139 msgid "Outset selected paths"
16140 msgstr "Razširi izbrane poti"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2392
16143 msgid "O_utset Path by 1 px"
16144 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2393
16147 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16148 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2395
16151 msgid "O_utset Path by 10 px"
16152 msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2396
16155 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16156 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
16158 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16159 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16160 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16161 #: ../src/verbs.cpp:2400
16162 msgid "I_nset"
16163 msgstr "_Zožaj"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2401
16166 msgid "Inset selected paths"
16167 msgstr "Zoži izbrane poti"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2403
16170 msgid "I_nset Path by 1 px"
16171 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2404
16174 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16175 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2406
16178 msgid "I_nset Path by 10 px"
16179 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2407
16182 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16183 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2409
16186 msgid "D_ynamic Offset"
16187 msgstr "D_inamičen odmik"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2409
16190 msgid "Create a dynamic offset object"
16191 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2411
16194 msgid "_Linked Offset"
16195 msgstr "Po_vezan zamik"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2412
16198 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16199 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2414
16202 msgid "_Stroke to Path"
16203 msgstr "_Poteza v pot"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2415
16206 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16207 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2416
16210 msgid "Si_mplify"
16211 msgstr "Po_enostavi"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2417
16214 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16215 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2418
16218 msgid "_Reverse"
16219 msgstr "_Obratno"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2419
16222 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16223 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
16225 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16226 #: ../src/verbs.cpp:2421
16227 msgid "_Trace Bitmap..."
16228 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
16230 #: ../src/verbs.cpp:2422
16231 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16232 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2423
16235 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16236 msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2424
16239 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16240 msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2425
16243 msgid "_Combine"
16244 msgstr "_Sestavi"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2426
16247 msgid "Combine several paths into one"
16248 msgstr "Sestavi več poti v eno"
16250 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16251 #. Advanced tutorial for more info
16252 #: ../src/verbs.cpp:2429
16253 msgid "Break _Apart"
16254 msgstr "Razs_tavi"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2430
16257 msgid "Break selected paths into subpaths"
16258 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2431
16261 msgid "Rows and Columns..."
16262 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
16264 #: ../src/verbs.cpp:2432
16265 msgid "Arrange selected objects in a table"
16266 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
16268 #. Layer
16269 #: ../src/verbs.cpp:2434
16270 msgid "_Add Layer..."
16271 msgstr "_Dodaj plast ..."
16273 #: ../src/verbs.cpp:2435
16274 msgid "Create a new layer"
16275 msgstr "Ustvari novo plast"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2436
16278 msgid "Re_name Layer..."
16279 msgstr "P_reimenuj plast ..."
16281 #: ../src/verbs.cpp:2437
16282 msgid "Rename the current layer"
16283 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2438
16286 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16287 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2439
16290 msgid "Switch to the layer above the current"
16291 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2440
16294 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16295 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2441
16298 msgid "Switch to the layer below the current"
16299 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2442
16302 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16303 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2443
16306 msgid "Move selection to the layer above the current"
16307 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2444
16310 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16311 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2445
16314 msgid "Move selection to the layer below the current"
16315 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2446
16318 msgid "Layer to _Top"
16319 msgstr "Plast na _vrh"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2447
16322 msgid "Raise the current layer to the top"
16323 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2448
16326 msgid "Layer to _Bottom"
16327 msgstr "Plast na _dno"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2449
16330 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16331 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2450
16334 msgid "_Raise Layer"
16335 msgstr "_Dvigni plast"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2451
16338 msgid "Raise the current layer"
16339 msgstr "Dvigni trenutno plast"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2452
16342 msgid "_Lower Layer"
16343 msgstr "_Spusti plast"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2453
16346 msgid "Lower the current layer"
16347 msgstr "Spusti trenutno plast"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2454
16350 msgid "Duplicate Current Layer"
16351 msgstr "Podvoji trenutno plast"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2455
16354 msgid "Duplicate an existing layer"
16355 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2456
16358 msgid "_Delete Current Layer"
16359 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2457
16362 msgid "Delete the current layer"
16363 msgstr "Izbriši trenutno plast"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2458
16366 msgid "_Show/hide other layers"
16367 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2459
16370 msgid "Solo the current layer"
16371 msgstr "Osami trenutno plast"
16373 #. Object
16374 #: ../src/verbs.cpp:2462
16375 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16376 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
16378 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16379 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16380 #: ../src/verbs.cpp:2465
16381 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16382 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2466
16385 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16386 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
16388 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16389 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16390 #: ../src/verbs.cpp:2469
16391 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16392 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2470
16395 msgid "Remove _Transformations"
16396 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2471
16399 msgid "Remove transformations from object"
16400 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2472
16403 msgid "_Object to Path"
16404 msgstr "_Predmet v pot"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2473
16407 msgid "Convert selected object to path"
16408 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2474
16411 msgid "_Flow into Frame"
16412 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2475
16415 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16416 msgstr "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, povezano s predmetom okvira"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2476
16419 msgid "_Unflow"
16420 msgstr "_Netekoče besedilo"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2477
16423 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16424 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2478
16427 msgid "_Convert to Text"
16428 msgstr "_Pretvori v besedilo"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2479
16431 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16432 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2481
16435 msgid "Flip _Horizontal"
16436 msgstr "Prevrni _vodoravno"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2481
16439 msgid "Flip selected objects horizontally"
16440 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2484
16443 msgid "Flip _Vertical"
16444 msgstr "Prevrni _navpično"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2484
16447 msgid "Flip selected objects vertically"
16448 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2487
16451 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16452 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2489
16455 msgid "Edit mask"
16456 msgstr "Uredi masko"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2490
16459 #: ../src/verbs.cpp:2496
16460 msgid "_Release"
16461 msgstr "_Sprosti"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2491
16464 msgid "Remove mask from selection"
16465 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2493
16468 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16469 msgstr "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot poti obrezovanja)"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2495
16472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16473 msgid "Edit clipping path"
16474 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2497
16477 msgid "Remove clipping path from selection"
16478 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
16480 #. Tools
16481 #: ../src/verbs.cpp:2500
16482 msgid "Select"
16483 msgstr "Izberi"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2501
16486 msgid "Select and transform objects"
16487 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2502
16490 msgid "Node Edit"
16491 msgstr "Urejanje vozlišč"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2503
16494 msgid "Edit paths by nodes"
16495 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2505
16498 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16499 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2507
16502 msgid "Create rectangles and squares"
16503 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2509
16506 msgid "Create 3D boxes"
16507 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2511
16510 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16511 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2513
16514 msgid "Create stars and polygons"
16515 msgstr "Riši zvezde in poligone "
16517 #: ../src/verbs.cpp:2515
16518 msgid "Create spirals"
16519 msgstr "Riši spirale "
16521 #: ../src/verbs.cpp:2517
16522 msgid "Draw freehand lines"
16523 msgstr "Riši prostoročno "
16525 #: ../src/verbs.cpp:2519
16526 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16527 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
16529 #: ../src/verbs.cpp:2521
16530 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16531 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2523
16534 msgid "Create and edit text objects"
16535 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
16537 #: ../src/verbs.cpp:2525
16538 msgid "Create and edit gradients"
16539 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2527
16542 msgid "Zoom in or out"
16543 msgstr "Približaj ali oddalji "
16545 #: ../src/verbs.cpp:2529
16546 msgid "Pick colors from image"
16547 msgstr "Barve izberi s slike "
16549 #: ../src/verbs.cpp:2531
16550 msgid "Create diagram connectors"
16551 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2533
16554 msgid "Fill bounded areas"
16555 msgstr "Zapolni zaključena območja"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2534
16558 msgid "LPE Edit"
16559 msgstr "Uredi UŽP"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2535
16562 msgid "Edit Path Effect parameters"
16563 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2537
16566 msgid "Erase existing paths"
16567 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2539
16570 msgid "Do geometric constructions"
16571 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
16573 #. Tool prefs
16574 #: ../src/verbs.cpp:2541
16575 msgid "Selector Preferences"
16576 msgstr "Nastavitve izbirnika"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2542
16579 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16580 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2543
16583 msgid "Node Tool Preferences"
16584 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2544
16587 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16588 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2545
16591 msgid "Tweak Tool Preferences"
16592 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2546
16595 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16596 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2547
16599 msgid "Rectangle Preferences"
16600 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2548
16603 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16604 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2549
16607 msgid "3D Box Preferences"
16608 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2550
16611 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16612 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2551
16615 msgid "Ellipse Preferences"
16616 msgstr "Nastavitve elips"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2552
16619 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16620 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2553
16623 msgid "Star Preferences"
16624 msgstr "Nastavitve zvezd"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2554
16627 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16628 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2555
16631 msgid "Spiral Preferences"
16632 msgstr "Nastavitve spiral"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2556
16635 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16636 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2557
16639 msgid "Pencil Preferences"
16640 msgstr "Nastavitve svinčnika"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2558
16643 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16644 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2559
16647 msgid "Pen Preferences"
16648 msgstr "Nastavitve peresa"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2560
16651 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16652 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2561
16655 msgid "Calligraphic Preferences"
16656 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2562
16659 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16660 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2563
16663 msgid "Text Preferences"
16664 msgstr "Nastavitve besedila"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2564
16667 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16668 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2565
16671 msgid "Gradient Preferences"
16672 msgstr "Nastavitve preliva"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2566
16675 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16676 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2567
16679 msgid "Zoom Preferences"
16680 msgstr "Nastavitve povečevala"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2568
16683 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16684 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2569
16687 msgid "Dropper Preferences"
16688 msgstr "Nastavitve kapalke"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2570
16691 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16692 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2571
16695 msgid "Connector Preferences"
16696 msgstr "Nastavitve konektorja"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2572
16699 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16700 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2573
16703 msgid "Paint Bucket Preferences"
16704 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2574
16707 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16708 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2575
16711 msgid "Eraser Preferences"
16712 msgstr "Nastavitve radirke"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2576
16715 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16716 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2577
16719 msgid "LPE Tool Preferences"
16720 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2578
16723 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16724 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
16726 #. Zoom/View
16727 #: ../src/verbs.cpp:2581
16728 msgid "Zoom In"
16729 msgstr "Približaj"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2581
16732 msgid "Zoom in"
16733 msgstr "Približaj"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2582
16736 msgid "Zoom Out"
16737 msgstr "Oddalji"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2582
16740 msgid "Zoom out"
16741 msgstr "Oddalji"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2583
16744 msgid "_Rulers"
16745 msgstr "_Ravnila"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2583
16748 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16749 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2584
16752 msgid "Scroll_bars"
16753 msgstr "_Drsniki"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2584
16756 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16757 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2585
16760 msgid "_Grid"
16761 msgstr "_Mreža"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2585
16764 msgid "Show or hide the grid"
16765 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2586
16768 msgid "G_uides"
16769 msgstr "_Vodila"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2586
16772 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16773 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2587
16776 msgid "Toggle snapping on or off"
16777 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2588
16780 msgid "Nex_t Zoom"
16781 msgstr "Na_slednja povečava"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2588
16784 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16785 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2590
16788 msgid "Pre_vious Zoom"
16789 msgstr "P_rejšnja povečava"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2590
16792 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16793 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2592
16796 msgid "Zoom 1:_1"
16797 msgstr "Približaj na 1:_1"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2592
16800 msgid "Zoom to 1:1"
16801 msgstr "Približaj na 1:1"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2594
16804 msgid "Zoom 1:_2"
16805 msgstr "Približaj na 1:_2"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2594
16808 msgid "Zoom to 1:2"
16809 msgstr "Približaj na 1:2"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2596
16812 msgid "_Zoom 2:1"
16813 msgstr "_Približaj na 2:1"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2596
16816 msgid "Zoom to 2:1"
16817 msgstr "Približaj na 2:1"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2599
16820 msgid "_Fullscreen"
16821 msgstr "_Celozaslonsko"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2599
16824 msgid "Stretch this document window to full screen"
16825 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2602
16828 msgid "Toggle _Focus Mode"
16829 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2602
16832 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16833 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2604
16836 msgid "Duplic_ate Window"
16837 msgstr "Po_dvoji okno"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2604
16840 msgid "Open a new window with the same document"
16841 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2606
16844 msgid "_New View Preview"
16845 msgstr "_Nov predogled"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2607
16848 msgid "New View Preview"
16849 msgstr "Nov predogled"
16851 #. "view_new_preview"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2609
16853 msgid "_Normal"
16854 msgstr "_Običajno"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2610
16857 msgid "Switch to normal display mode"
16858 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2611
16861 msgid "No _Filters"
16862 msgstr "_Brez filtrov"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2612
16865 msgid "Switch to normal display without filters"
16866 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2613
16869 msgid "_Outline"
16870 msgstr "_Obroba"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2614
16873 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16874 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2615
16877 msgid "_Toggle"
16878 msgstr "_Preklopi"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2616
16881 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16882 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2618
16885 msgid "Color-managed view"
16886 msgstr "Barvno upravljani pogled"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2619
16889 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16890 msgstr "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2621
16893 msgid "Ico_n Preview..."
16894 msgstr "Predogled _ikon ..."
16896 #: ../src/verbs.cpp:2622
16897 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16898 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2624
16901 msgid "Zoom to fit page in window"
16902 msgstr "Približaj na celo stran"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2625
16905 msgid "Page _Width"
16906 msgstr "_Širina strani"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2626
16909 msgid "Zoom to fit page width in window"
16910 msgstr "Približaj na širino strani"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2628
16913 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16914 msgstr "Približaj na velikost risbe"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2630
16917 msgid "Zoom to fit selection in window"
16918 msgstr "Približaj na velikost izbire"
16920 #. Dialogs
16921 #: ../src/verbs.cpp:2633
16922 msgid "In_kscape Preferences..."
16923 msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
16925 #: ../src/verbs.cpp:2634
16926 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16927 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2635
16930 msgid "_Document Properties..."
16931 msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
16933 #: ../src/verbs.cpp:2636
16934 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16935 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2637
16938 msgid "Document _Metadata..."
16939 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
16941 #: ../src/verbs.cpp:2638
16942 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16943 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2639
16946 msgid "_Fill and Stroke..."
16947 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
16949 #: ../src/verbs.cpp:2640
16950 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16951 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
16953 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16954 #: ../src/verbs.cpp:2642
16955 msgid "S_watches..."
16956 msgstr "I_zvlečki ..."
16958 #: ../src/verbs.cpp:2643
16959 msgid "Select colors from a swatches palette"
16960 msgstr "Izberite barve s palete barv"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2644
16963 msgid "Transfor_m..."
16964 msgstr "Pre_oblikuj ..."
16966 #: ../src/verbs.cpp:2645
16967 msgid "Precisely control objects' transformations"
16968 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2646
16971 msgid "_Align and Distribute..."
16972 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
16974 #: ../src/verbs.cpp:2647
16975 msgid "Align and distribute objects"
16976 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2648
16979 msgid "Undo _History..."
16980 msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
16982 #: ../src/verbs.cpp:2649
16983 msgid "Undo History"
16984 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2650
16987 msgid "_Text and Font..."
16988 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
16990 #: ../src/verbs.cpp:2651
16991 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16992 msgstr "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2652
16995 msgid "_XML Editor..."
16996 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
16998 #: ../src/verbs.cpp:2653
16999 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17000 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2654
17003 msgid "_Find..."
17004 msgstr "_Najdi ..."
17006 #: ../src/verbs.cpp:2655
17007 msgid "Find objects in document"
17008 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2656
17011 msgid "Find and _Replace Text..."
17012 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
17014 #: ../src/verbs.cpp:2657
17015 msgid "Find and replace text in document"
17016 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2658
17019 msgid "Check Spellin_g..."
17020 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
17022 #: ../src/verbs.cpp:2659
17023 msgid "Check spelling of text in document"
17024 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2660
17027 msgid "_Messages..."
17028 msgstr "_Sporočila ..."
17030 #: ../src/verbs.cpp:2661
17031 msgid "View debug messages"
17032 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2662
17035 msgid "S_cripts..."
17036 msgstr "_Skripti ..."
17038 #: ../src/verbs.cpp:2663
17039 msgid "Run scripts"
17040 msgstr "Poženi skripte"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2664
17043 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17044 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2665
17047 msgid "Show or hide all open dialogs"
17048 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2666
17051 msgid "Create Tiled Clones..."
17052 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
17054 #: ../src/verbs.cpp:2667
17055 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17056 msgstr "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2668
17059 msgid "_Object Properties..."
17060 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
17062 #: ../src/verbs.cpp:2669
17063 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17064 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2672
17067 msgid "_Instant Messaging..."
17068 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
17070 #: ../src/verbs.cpp:2672
17071 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17072 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2674
17075 msgid "_Input Devices..."
17076 msgstr "_Vhodne naprave ..."
17078 #: ../src/verbs.cpp:2675
17079 #: ../src/verbs.cpp:2677
17080 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17081 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2676
17084 msgid "_Input Devices (new)..."
17085 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
17087 #: ../src/verbs.cpp:2678
17088 msgid "_Extensions..."
17089 msgstr "_Razširitve ..."
17091 #: ../src/verbs.cpp:2679
17092 msgid "Query information about extensions"
17093 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2680
17096 msgid "Layer_s..."
17097 msgstr "_Plasti ..."
17099 #: ../src/verbs.cpp:2681
17100 msgid "View Layers"
17101 msgstr "Pokaži plasti"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2682
17104 msgid "Path Effect Editor..."
17105 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
17107 #: ../src/verbs.cpp:2683
17108 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17109 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2684
17112 msgid "Filter Editor..."
17113 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
17115 #: ../src/verbs.cpp:2685
17116 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17117 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2686
17120 msgid "SVG Font Editor..."
17121 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
17123 #: ../src/verbs.cpp:2687
17124 msgid "Edit SVG fonts"
17125 msgstr "Uredi pisave SVG"
17127 #. Help
17128 #: ../src/verbs.cpp:2690
17129 msgid "About E_xtensions"
17130 msgstr "O _razširitvah"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2691
17133 msgid "Information on Inkscape extensions"
17134 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2692
17137 msgid "About _Memory"
17138 msgstr "O _pomnilniku"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2693
17141 msgid "Memory usage information"
17142 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2694
17145 msgid "_About Inkscape"
17146 msgstr "_O programu Inkscape"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2695
17149 msgid "Inkscape version, authors, license"
17150 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
17152 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17153 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17154 #. Tutorials
17155 #: ../src/verbs.cpp:2700
17156 msgid "Inkscape: _Basic"
17157 msgstr "Inkscape: _Osnove"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2701
17160 msgid "Getting started with Inkscape"
17161 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
17163 #. "tutorial_basic"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2702
17165 msgid "Inkscape: _Shapes"
17166 msgstr "Inkscape: _Liki"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2703
17169 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17170 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2704
17173 msgid "Inkscape: _Advanced"
17174 msgstr "Inkscape: _Napredno"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2705
17177 msgid "Advanced Inkscape topics"
17178 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
17180 #. "tutorial_advanced"
17181 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17182 #: ../src/verbs.cpp:2707
17183 msgid "Inkscape: T_racing"
17184 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2708
17187 msgid "Using bitmap tracing"
17188 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
17190 #. "tutorial_tracing"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2709
17192 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17193 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2710
17196 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17197 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2711
17200 msgid "_Elements of Design"
17201 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2712
17204 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17205 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
17207 #. "tutorial_design"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2713
17209 msgid "_Tips and Tricks"
17210 msgstr "_Triki in nasveti"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2714
17213 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17214 msgstr "Razni namigi in triki"
17216 #. "tutorial_tips"
17217 #. Effect -- renamed Extension
17218 #: ../src/verbs.cpp:2717
17219 msgid "Previous Extension"
17220 msgstr "Prejšnja razširitev"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2718
17223 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17224 msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2719
17227 msgid "Previous Extension Settings..."
17228 msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
17230 #: ../src/verbs.cpp:2720
17231 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17232 msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2724
17235 msgid "Fit the page to the current selection"
17236 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2726
17239 msgid "Fit the page to the drawing"
17240 msgstr "Umeri stran na risbo"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2728
17243 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17244 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
17246 #. LockAndHide
17247 #: ../src/verbs.cpp:2730
17248 msgid "Unlock All"
17249 msgstr "Odkleni vse"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2732
17252 msgid "Unlock All in All Layers"
17253 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2734
17256 msgid "Unhide All"
17257 msgstr "Razkrij vse"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2736
17260 msgid "Unhide All in All Layers"
17261 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2740
17264 msgid "Link an ICC color profile"
17265 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2741
17268 msgid "Remove Color Profile"
17269 msgstr "Odstrani barvni profil"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2742
17272 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17273 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
17275 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17276 msgid "Dash pattern"
17277 msgstr "Črtkan vzorec"
17279 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17280 msgid "Pattern offset"
17281 msgstr "Zamik vzorca"
17283 #. display the initial welcome message in the statusbar
17284 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17285 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17286 msgstr "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in spreminjate."
17288 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17289 #, c-format
17290 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17291 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
17293 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17294 #, c-format
17295 msgid "%s: %d - Inkscape"
17296 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17298 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17299 #, c-format
17300 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17301 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
17303 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17304 #, c-format
17305 msgid "%s - Inkscape"
17306 msgstr "%s - Inkscape"
17308 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17309 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17310 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17311 msgid "none"
17312 msgstr "brez"
17314 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17315 msgid "remove"
17316 msgstr "Odstrani"
17318 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17319 msgid "Change fill rule"
17320 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
17322 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17323 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17324 msgid "Set fill color"
17325 msgstr "Nastavi barvo polnila"
17327 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17328 msgid "Set gradient on fill"
17329 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
17331 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17332 msgid "Set pattern on fill"
17333 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
17335 #. Family frame
17336 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17337 msgid "Font family"
17338 msgstr "Družina pisav"
17340 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17341 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17342 #. Style frame
17343 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17344 msgid "fontselector|Style"
17345 msgstr "fontselector|Slog"
17347 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17348 msgid "Font size:"
17349 msgstr "Velikost pisave:"
17351 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17352 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17353 #. * some representative characters that users of your locale will be
17354 #. * interested in.
17355 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
17357 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17358 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
17360 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17361 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17362 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17363 msgstr "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
17365 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17366 msgid "reflected"
17367 msgstr "odsevanje"
17369 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17370 msgid "direct"
17371 msgstr "neposredno"
17373 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17374 msgid "Repeat:"
17375 msgstr "Ponovi:"
17377 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17378 msgid "Assign gradient to object"
17379 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
17381 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17382 msgid "<small>No gradients</small>"
17383 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
17385 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17386 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17387 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
17389 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17390 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17391 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
17393 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17394 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17395 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
17397 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17398 msgid "Edit the stops of the gradient"
17399 msgstr "Uredi postanke preliva"
17401 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17410 msgid "<b>New:</b>"
17411 msgstr "<b>Nova:</b>"
17413 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17414 msgid "Create linear gradient"
17415 msgstr "Ustvari raven preliv"
17417 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17418 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17419 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
17421 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17423 msgid "on"
17424 msgstr "na"
17426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17427 msgid "Create gradient in the fill"
17428 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
17430 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17431 msgid "Create gradient in the stroke"
17432 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
17434 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17435 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17436 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17444 msgid "<b>Change:</b>"
17445 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
17447 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17448 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17449 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17450 msgid "No document selected"
17451 msgstr "Izbran ni noben dokument"
17453 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17454 msgid "No gradients in document"
17455 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
17457 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17458 msgid "No gradient selected"
17459 msgstr "Izbran ni noben preliv"
17461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17462 msgid "No stops in gradient"
17463 msgstr "Preliv brez postankov"
17465 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17466 msgid "Change gradient stop offset"
17467 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
17469 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17470 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17471 msgid "Add stop"
17472 msgstr "Dodaj postanek"
17474 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17475 msgid "Add another control stop to gradient"
17476 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
17478 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17479 msgid "Delete stop"
17480 msgstr "Izbriši postanek"
17482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17483 msgid "Delete current control stop from gradient"
17484 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
17486 #. Label
17487 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17488 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17489 msgid "Offset:"
17490 msgstr "Zamik:"
17492 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17493 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17494 msgid "Stop Color"
17495 msgstr "Barva za konec"
17497 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17498 msgid "Gradient editor"
17499 msgstr "Urejevalnik preliva"
17501 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17502 msgid "Change gradient stop color"
17503 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
17505 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17506 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17507 msgid "No paint"
17508 msgstr "Ni barve"
17510 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17511 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17512 msgid "Flat color"
17513 msgstr "Čista barva"
17515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17516 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17517 msgid "Linear gradient"
17518 msgstr "Raven preliv"
17520 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17521 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17522 msgid "Radial gradient"
17523 msgstr "Krožen preliv"
17525 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17526 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17527 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
17529 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17530 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17531 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17532 msgstr "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-sodo)"
17534 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17535 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17536 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17537 msgstr "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
17539 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17540 msgid "No objects"
17541 msgstr "Ni predmetov"
17543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17544 msgid "Multiple styles"
17545 msgstr "Več slogov"
17547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17548 msgid "Paint is undefined"
17549 msgstr "Barvanje ni določeno"
17551 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17552 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17553 msgstr "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
17555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17556 msgid "Transform by toolbar"
17557 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
17559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17560 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17561 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
17563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17564 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17565 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
17567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17568 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17569 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
17571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17572 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17573 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
17575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17576 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17577 msgstr "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
17579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17580 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17581 msgstr "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
17583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17584 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17585 msgstr "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
17587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17588 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17589 msgstr "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
17591 #. four spinbuttons
17592 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17593 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17595 msgid "select_toolbar|X position"
17596 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
17598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17599 msgid "select_toolbar|X"
17600 msgstr "select_toolbar|X"
17602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17603 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17604 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
17606 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17607 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17609 msgid "select_toolbar|Y position"
17610 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
17612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17613 msgid "select_toolbar|Y"
17614 msgstr "select_toolbar|Y"
17616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17617 msgid "Vertical coordinate of selection"
17618 msgstr "Navpična koordinata izbora"
17620 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17621 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17623 msgid "select_toolbar|Width"
17624 msgstr "select_toolbar|Širina"
17626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17627 msgid "select_toolbar|W"
17628 msgstr "select_toolbar|Š"
17630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17631 msgid "Width of selection"
17632 msgstr "Širina izbora"
17634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17635 msgid "Lock width and height"
17636 msgstr "Zakleni širino in višino"
17638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17639 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17640 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
17642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17645 msgid "select_toolbar|Height"
17646 msgstr "select_toolbar|Višina"
17648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17649 msgid "select_toolbar|H"
17650 msgstr "select_toolbar|V"
17652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17653 msgid "Height of selection"
17654 msgstr "Višina izbora"
17656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17657 msgid "Affect:"
17658 msgstr "Afekt:"
17660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17661 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17662 msgstr "Nadzirajte, ali naj bo spremenjeno merilo širine čopiča in kotov pravokotnika, ali naj bodo polnila s prelivom transformirana in ali naj se vzorec transformacije zapolni s predmetom"
17664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17665 msgid "Scale rounded corners"
17666 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
17668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17669 msgid "Move gradients"
17670 msgstr "Premakni prelive"
17672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17673 msgid "Move patterns"
17674 msgstr "Premakni vzorce"
17676 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17677 msgid "System"
17678 msgstr "Sistem"
17680 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17681 msgid "CMS"
17682 msgstr "CMS"
17684 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17686 msgid "_R"
17687 msgstr "_R"
17689 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17692 msgid "_G"
17693 msgstr "_G"
17695 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17697 msgid "_B"
17698 msgstr "_B"
17700 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17701 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17703 msgid "_H"
17704 msgstr "_H"
17706 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17707 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17709 msgid "_S"
17710 msgstr "_S"
17712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17714 msgid "_L"
17715 msgstr "_L"
17717 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17718 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17720 msgid "_C"
17721 msgstr "_C"
17723 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17724 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17726 msgid "_M"
17727 msgstr "_M"
17729 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17730 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17732 msgid "_Y"
17733 msgstr "_Y"
17735 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17737 msgid "_K"
17738 msgstr "_K"
17740 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17741 msgid "Gray"
17742 msgstr "Siva"
17744 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17745 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17748 msgid "Cyan"
17749 msgstr "Cijan"
17751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17752 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17755 msgid "Magenta"
17756 msgstr "Magenta"
17758 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17759 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17762 msgid "Yellow"
17763 msgstr "Rumena"
17765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17766 msgid "Fix"
17767 msgstr "Popravi"
17769 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17770 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17771 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
17773 #. Label
17774 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17778 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17779 msgid "_A"
17780 msgstr "_A"
17782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17790 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17791 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17792 msgid "Alpha (opacity)"
17793 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
17795 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17796 msgid "RGBA_:"
17797 msgstr "RGBA_:"
17799 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17800 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17801 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
17803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17804 msgid "RGB"
17805 msgstr "RGB"
17807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17808 msgid "HSL"
17809 msgstr "HSL"
17811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17812 msgid "CMYK"
17813 msgstr "CMYK"
17815 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17816 msgid "Unnamed"
17817 msgstr "Brezimen"
17819 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17820 msgid "Wheel"
17821 msgstr "Kolešček"
17823 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17824 msgid "Attribute"
17825 msgstr "Lastnost"
17827 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17828 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17829 msgid "Value"
17830 msgstr "Vrednost"
17832 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17833 msgid "Type text in a text node"
17834 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
17836 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17837 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17838 msgid "Set stroke color"
17839 msgstr "Nastavi barvo poteze"
17841 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17842 msgid "Set gradient on stroke"
17843 msgstr "Nastavi preliv potezi"
17845 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17846 msgid "Set pattern on stroke"
17847 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
17849 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17850 msgid "Set markers"
17851 msgstr "Nastavi oznake"
17853 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17854 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17855 #. Stroke width
17856 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17857 msgid "StrokeWidth|Width:"
17858 msgstr "StrokeWidth|Debelina:"
17860 #. Join type
17861 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17862 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17863 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17864 msgid "Join:"
17865 msgstr "Spoj:"
17867 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17868 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17869 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17870 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17871 msgid "Miter join"
17872 msgstr "Spoj pod kotom"
17874 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17875 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17876 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17877 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17878 msgid "Round join"
17879 msgstr "Zaobljen spoj"
17881 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17882 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17883 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17884 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17885 msgid "Bevel join"
17886 msgstr "Nagnjen spoj"
17888 #. Miterlimit
17889 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17890 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17891 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17892 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17893 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17894 #. when they become too long.
17895 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17896 msgid "Miter limit:"
17897 msgstr "Spoj pod kotom:"
17899 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17900 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17901 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
17903 #. Cap type
17904 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17905 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17906 msgid "Cap:"
17907 msgstr "Konec:"
17909 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17910 #. of the line; the ends of the line are square
17911 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17912 msgid "Butt cap"
17913 msgstr "Kvadratast konec"
17915 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17916 #. line; the ends of the line are rounded
17917 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17918 msgid "Round cap"
17919 msgstr "Zaobljen konec"
17921 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17922 #. line; the ends of the line are square
17923 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17924 msgid "Square cap"
17925 msgstr "Kvadraten konec"
17927 #. Dash
17928 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17929 msgid "Dashes:"
17930 msgstr "Črtice:"
17932 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17933 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17934 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17935 msgid "Start Markers:"
17936 msgstr "Začetne oznake:"
17938 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17939 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17940 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
17942 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17943 msgid "Mid Markers:"
17944 msgstr "Vmesne oznake"
17946 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17947 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17948 msgstr "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem in zadnjem vozlišču"
17950 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17951 msgid "End Markers:"
17952 msgstr "Končne oznake:"
17954 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17955 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17956 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
17958 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17959 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17960 msgid "Set stroke style"
17961 msgstr "Nastavi slog poteze"
17963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17964 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17965 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
17967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17968 msgid "Style of new stars"
17969 msgstr "Slog novih zvezd"
17971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17972 msgid "Style of new rectangles"
17973 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
17975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17976 msgid "Style of new 3D boxes"
17977 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
17979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17980 msgid "Style of new ellipses"
17981 msgstr "Slog novih elips"
17983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17984 msgid "Style of new spirals"
17985 msgstr "Slog novih spiral"
17987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17988 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17989 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17992 msgid "Style of new paths created by Pen"
17993 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17996 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17997 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18001 msgid "TBD"
18002 msgstr "BŠD"
18004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18005 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18006 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
18008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18009 msgid "Insert node"
18010 msgstr "Vstavi vozlišče"
18012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18013 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18014 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
18016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18017 msgid "Insert"
18018 msgstr "Vstavi"
18020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18021 msgid "Delete selected nodes"
18022 msgstr "Izbriši izbrane točke"
18024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18025 msgid "Join endnodes"
18026 msgstr "Spoji končna vozlišča"
18028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18029 msgid "Join selected endnodes"
18030 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
18032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18033 msgid "Join"
18034 msgstr "Spoji"
18036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18037 msgid "Break nodes"
18038 msgstr "Prelomi vozlišča"
18040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18041 msgid "Break path at selected nodes"
18042 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18045 msgid "Join with segment"
18046 msgstr "Spoji z odsekom"
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18049 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18050 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18053 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18054 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18057 msgid "Node Cusp"
18058 msgstr "Ostrina vozlišča"
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18061 msgid "Make selected nodes corner"
18062 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
18064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18065 msgid "Node Smooth"
18066 msgstr "Glajenje vozlišča"
18068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18069 msgid "Make selected nodes smooth"
18070 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18073 msgid "Node Symmetric"
18074 msgstr "Simetričnost vozlišča"
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18077 msgid "Make selected nodes symmetric"
18078 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18081 msgid "Node Auto"
18082 msgstr "Samodejno vozlišče"
18084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18085 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18086 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18089 msgid "Node Line"
18090 msgstr "Črta vozlišča"
18092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18093 msgid "Make selected segments lines"
18094 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
18096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18097 msgid "Node Curve"
18098 msgstr "Krivulja vozlišča"
18100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18101 msgid "Make selected segments curves"
18102 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
18104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18105 msgid "Show Handles"
18106 msgstr "Pokaži ročice"
18108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18109 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18110 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
18112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18113 msgid "Show Outline"
18114 msgstr "Pokaži oris"
18116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18117 msgid "Show the outline of the path"
18118 msgstr "Pokaži oris poti"
18120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18121 msgid "Next path effect parameter"
18122 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18125 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18126 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18129 msgid "Edit the clipping path of the object"
18130 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
18132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18133 msgid "Edit mask path"
18134 msgstr "Uredi pot maske"
18136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18137 msgid "Edit the mask of the object"
18138 msgstr "Uredi masko predmeta"
18140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18141 msgid "X coordinate:"
18142 msgstr "Koordinata X:"
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18145 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18146 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18149 msgid "Y coordinate:"
18150 msgstr "Koordinata Y:"
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18153 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18154 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
18156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18157 msgid "Enable snapping"
18158 msgstr "Omogoči pripenjanje"
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18161 msgid "Bounding box"
18162 msgstr "Okvir"
18164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18165 msgid "Snap bounding box corners"
18166 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
18168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18169 msgid "Bounding box edges"
18170 msgstr "Robovi okvirov"
18172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18173 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18174 msgstr "Pripni na robove okvirov"
18176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18177 msgid "Bounding box corners"
18178 msgstr "Oglišča okvirov"
18180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18181 msgid "Snap to bounding box corners"
18182 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
18184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18185 msgid "BBox Edge Midpoints"
18186 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
18188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18189 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18190 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
18192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18193 msgid "BBox Centers"
18194 msgstr "Središča okvirov"
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18197 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18198 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
18200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18201 msgid "Snap nodes or handles"
18202 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
18204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18205 msgid "Snap to paths"
18206 msgstr "Pripni na poti"
18208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18209 msgid "Path intersections"
18210 msgstr "Presečišča poti"
18212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18213 msgid "Snap to path intersections"
18214 msgstr "Pripni na presečišča poti"
18216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18217 msgid "To nodes"
18218 msgstr "V vozlišča"
18220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18221 msgid "Snap to cusp nodes"
18222 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
18224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18225 msgid "Smooth nodes"
18226 msgstr "Zgladi vozlišča"
18228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18229 msgid "Snap to smooth nodes"
18230 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
18232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18233 msgid "Line Midpoints"
18234 msgstr "Vmesne točke črt"
18236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18237 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18238 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18241 msgid "Object Centers"
18242 msgstr "Središča predmetov"
18244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18245 msgid "Snap from and to centers of objects"
18246 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
18248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18249 msgid "Rotation Centers"
18250 msgstr "Središča sukanja"
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18253 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18254 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18257 msgid "Page border"
18258 msgstr "Rob strani"
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18261 msgid "Snap to the page border"
18262 msgstr "Pripni na rob strani"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18265 msgid "Snap to grids"
18266 msgstr "Pripni na mreže"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18269 msgid "Snap to guides"
18270 msgstr "Pripni na vodila"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18273 msgid "Star: Change number of corners"
18274 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18277 msgid "Star: Change spoke ratio"
18278 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18281 msgid "Make polygon"
18282 msgstr "Naredi mnogokotnik"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18285 msgid "Make star"
18286 msgstr "Naredi zvezdo"
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18289 msgid "Star: Change rounding"
18290 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18293 msgid "Star: Change randomization"
18294 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18297 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18298 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18301 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18302 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18305 msgid "triangle/tri-star"
18306 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18309 msgid "square/quad-star"
18310 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18313 msgid "pentagon/five-pointed star"
18314 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18317 msgid "hexagon/six-pointed star"
18318 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18321 msgid "Corners"
18322 msgstr "Oglišča"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18325 msgid "Corners:"
18326 msgstr "Oglišča:"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18329 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18330 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18333 msgid "thin-ray star"
18334 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18337 msgid "pentagram"
18338 msgstr "pentagram"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18341 msgid "hexagram"
18342 msgstr "heksagram"
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18345 msgid "heptagram"
18346 msgstr "heptagram"
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18349 msgid "octagram"
18350 msgstr "oktagram"
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18353 msgid "regular polygon"
18354 msgstr "pravilni mnogokotnik"
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18357 msgid "Spoke ratio"
18358 msgstr "Razmerje špic"
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18361 msgid "Spoke ratio:"
18362 msgstr "Razmerje špic:"
18364 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18365 #. Base radius is the same for the closest handle.
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18367 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18368 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18371 msgid "stretched"
18372 msgstr "raztegnjeno"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18375 msgid "twisted"
18376 msgstr "zvito"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18379 msgid "slightly pinched"
18380 msgstr "rahlo uščipnjeno"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18383 msgid "NOT rounded"
18384 msgstr "nezaobljeno"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18387 msgid "slightly rounded"
18388 msgstr "rahlo zaobljeno"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18391 msgid "visibly rounded"
18392 msgstr "opazno zaobljeno"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18395 msgid "well rounded"
18396 msgstr "dobro zaobljeno"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18399 msgid "amply rounded"
18400 msgstr "krepko zaobljeno"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18404 msgid "blown up"
18405 msgstr "napihnjeno"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18408 msgid "Rounded"
18409 msgstr "Zaobljeno"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18412 msgid "Rounded:"
18413 msgstr "Zaobljenost:"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18416 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18417 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18420 msgid "NOT randomized"
18421 msgstr "nenaključno"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18424 msgid "slightly irregular"
18425 msgstr "rahlo nepravilno"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18428 msgid "visibly randomized"
18429 msgstr "opazno naključno"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18432 msgid "strongly randomized"
18433 msgstr "krepko naključno"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18436 msgid "Randomized"
18437 msgstr "Naključno"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18440 msgid "Randomized:"
18441 msgstr "Naključnost:"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18444 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18445 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
18451 msgid "Defaults"
18452 msgstr "Privzeto"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18456 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18457 msgstr "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja za nastavitev privzetih vrednosti)"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18460 msgid "Change rectangle"
18461 msgstr "Spremeni pravokotnik"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18464 msgid "W:"
18465 msgstr "Š:"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18468 msgid "Width of rectangle"
18469 msgstr "Širina pravokotnika"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18472 msgid "H:"
18473 msgstr "V:"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18476 msgid "Height of rectangle"
18477 msgstr "Višina pravokotnika"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18481 msgid "not rounded"
18482 msgstr "nezaobljeno"
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18485 msgid "Horizontal radius"
18486 msgstr "Vodoravni polmer"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18489 msgid "Rx:"
18490 msgstr "Rx:"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18493 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18494 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18497 msgid "Vertical radius"
18498 msgstr "Navpični polmer"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18501 msgid "Ry:"
18502 msgstr "Ry:"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18505 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18506 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18509 msgid "Not rounded"
18510 msgstr "Nezaobljeno"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18513 msgid "Make corners sharp"
18514 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
18516 #. TODO: use the correct axis here, too
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18518 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18519 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18522 msgid "Angle in X direction"
18523 msgstr "Kot v smeri X"
18525 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18527 msgid "Angle of PLs in X direction"
18528 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
18530 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18532 msgid "State of VP in X direction"
18533 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18536 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18537 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18540 msgid "Angle in Y direction"
18541 msgstr "Kot v smeri Y"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18544 msgid "Angle Y:"
18545 msgstr "Kot Y:"
18547 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18549 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18550 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
18552 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18554 msgid "State of VP in Y direction"
18555 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18558 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18559 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18562 msgid "Angle in Z direction"
18563 msgstr "Kot v smeri Z"
18565 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18567 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18568 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
18570 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18572 msgid "State of VP in Z direction"
18573 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18576 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18577 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18580 msgid "Change spiral"
18581 msgstr "Spremeni spiralo"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18584 msgid "just a curve"
18585 msgstr "samo krivulja"
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18588 msgid "one full revolution"
18589 msgstr "en cel obrat"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18592 msgid "Number of turns"
18593 msgstr "Število obratov"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18596 msgid "Turns:"
18597 msgstr "Obrati:"
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18600 msgid "Number of revolutions"
18601 msgstr "Število obhodov"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18604 msgid "circle"
18605 msgstr "krog"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18608 msgid "edge is much denser"
18609 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18612 msgid "edge is denser"
18613 msgstr "rob je gostejši"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18616 msgid "even"
18617 msgstr "enakomerno"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18620 msgid "center is denser"
18621 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18624 msgid "center is much denser"
18625 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18628 msgid "Divergence"
18629 msgstr "Divergenca"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18632 msgid "Divergence:"
18633 msgstr "Divergenca:"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18636 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18637 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18640 msgid "starts from center"
18641 msgstr "z začetkom v središču"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18644 msgid "starts mid-way"
18645 msgstr "z začetkom na sredi"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18648 msgid "starts near edge"
18649 msgstr "z začetkom blizu roba"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18652 msgid "Inner radius"
18653 msgstr "Notranji polmer"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18656 msgid "Inner radius:"
18657 msgstr "Notranji polmer:"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18660 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18661 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18664 msgid "Bezier"
18665 msgstr "Bézier"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18668 msgid "Create regular Bezier path"
18669 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18672 msgid "Spiro"
18673 msgstr "Spiro"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18676 msgid "Create Spiro path"
18677 msgstr "Ustvari spiro-pot"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18680 msgid "Zigzag"
18681 msgstr "Cik-cak"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18684 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18685 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18688 msgid "Paraxial"
18689 msgstr "Prečne"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18692 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18693 msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18696 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18697 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18700 msgid "Triangle in"
18701 msgstr "Notranji trikotnik"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18704 msgid "Triangle out"
18705 msgstr "Zunanji trikotnik"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18708 msgid "From clipboard"
18709 msgstr "Iz odložišča"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18713 msgid "Shape:"
18714 msgstr "Lik:"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18717 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18718 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18721 msgid "(many nodes, rough)"
18722 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18731 msgid "(default)"
18732 msgstr "(privzeto) "
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18735 msgid "(few nodes, smooth)"
18736 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18739 msgid "Smoothing:"
18740 msgstr "Glajenje:"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18743 msgid "Smoothing: "
18744 msgstr "Glajenje: "
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18747 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18748 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18751 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18752 msgstr "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za spremembo privzetih vrednosti)"
18754 #. Width
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18756 msgid "(pinch tweak)"
18757 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18760 msgid "(broad tweak)"
18761 msgstr "(široko prilagajanje)"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18764 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18765 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
18767 #. Force
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18769 msgid "(minimum force)"
18770 msgstr "(najmanjša sila)"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18773 msgid "(maximum force)"
18774 msgstr "(največja sila)"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18777 msgid "Force"
18778 msgstr "Sila"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18781 msgid "Force:"
18782 msgstr "Sila:"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18785 msgid "The force of the tweak action"
18786 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18789 msgid "Move mode"
18790 msgstr "Premikalni način"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18793 msgid "Move objects in any direction"
18794 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18797 msgid "Move in/out mode"
18798 msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18801 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18802 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18805 msgid "Move jitter mode"
18806 msgstr "Način premikanja z variacijo"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18809 msgid "Move objects in random directions"
18810 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18813 msgid "Scale mode"
18814 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18817 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18818 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18821 msgid "Rotate mode"
18822 msgstr "Sukalni način"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18825 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18826 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18829 msgid "Duplicate/delete mode"
18830 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18833 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18834 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18837 msgid "Push mode"
18838 msgstr "Odrivni način"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18841 msgid "Push parts of paths in any direction"
18842 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18845 msgid "Shrink/grow mode"
18846 msgstr "Krčni/rastni način"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18849 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18850 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18853 msgid "Attract/repel mode"
18854 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18857 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18858 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18861 msgid "Roughen mode"
18862 msgstr "Hrapavi način"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18865 msgid "Roughen parts of paths"
18866 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18869 msgid "Color paint mode"
18870 msgstr "Barvalni način"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18873 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18874 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18877 msgid "Color jitter mode"
18878 msgstr "Način variacije barv"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18881 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18882 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18885 msgid "Blur mode"
18886 msgstr "Način zabrisovanja"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18889 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18890 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18893 msgid "Channels:"
18894 msgstr "Kanali:"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18897 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18898 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
18900 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18902 msgid "H"
18903 msgstr "O (H)"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18906 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18907 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
18909 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18911 msgid "S"
18912 msgstr "N (S)"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18915 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18916 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
18918 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18920 msgid "L"
18921 msgstr "S (L)"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18924 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18925 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
18927 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18929 msgid "O"
18930 msgstr "P (O)"
18932 #. Fidelity
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18934 msgid "(rough, simplified)"
18935 msgstr "(groba, poenostavljena)"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18938 msgid "(fine, but many nodes)"
18939 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18942 msgid "Fidelity"
18943 msgstr "Zvestoba"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18946 msgid "Fidelity:"
18947 msgstr "Zvestoba:"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18950 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18951 msgstr "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18955 msgid "Pressure"
18956 msgstr "Pritisk"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18959 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18960 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18963 msgid "No preset"
18964 msgstr "Brez prednastavitev"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18967 msgid "Save..."
18968 msgstr "Shrani ..."
18970 #. Width
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18973 msgid "(hairline)"
18974 msgstr "(tanka črta)"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18978 msgid "(broad stroke)"
18979 msgstr "(debela poteza)"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18983 msgid "Pen Width"
18984 msgstr "Širina peresa"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18987 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18988 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
18990 #. Thinning
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18992 msgid "(speed blows up stroke)"
18993 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18996 msgid "(slight widening)"
18997 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19000 msgid "(constant width)"
19001 msgstr "(konstantna širina)"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19004 msgid "(slight thinning, default)"
19005 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19008 msgid "(speed deflates stroke)"
19009 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19012 msgid "Stroke Thinning"
19013 msgstr "Tanšanje poteze"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19016 msgid "Thinning:"
19017 msgstr "Tanjšanje:"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19020 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19021 msgstr "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni neodvisno od hitrosti)"
19023 #. Angle
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19025 msgid "(left edge up)"
19026 msgstr "(levi rob zgoraj)"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19029 msgid "(horizontal)"
19030 msgstr "(vodoravno)"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19033 msgid "(right edge up)"
19034 msgstr "(desni rob zgoraj)"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19037 msgid "Pen Angle"
19038 msgstr "Kot peresa"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19041 msgid "Angle:"
19042 msgstr "Kot:"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19045 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19046 msgstr "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = 0)"
19048 #. Fixation
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19050 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19051 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19054 msgid "(almost fixed, default)"
19055 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19058 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19059 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19062 msgid "Fixation"
19063 msgstr "Nagibanje"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19066 msgid "Fixation:"
19067 msgstr "Nagibanje:"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19070 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19071 msgstr "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = nespremenljiv kot)"
19073 #. Cap Rounding
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19075 msgid "(blunt caps, default)"
19076 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19079 msgid "(slightly bulging)"
19080 msgstr "(rahlo izbočeno)"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19083 msgid "(approximately round)"
19084 msgstr "(približno okroglo)"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19087 msgid "(long protruding caps)"
19088 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19091 msgid "Cap rounding"
19092 msgstr "Zaobljenost konca"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19095 msgid "Caps:"
19096 msgstr "Zaključki:"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19099 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19100 msgstr "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
19102 #. Tremor
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19104 msgid "(smooth line)"
19105 msgstr "(gladka črta)"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19108 msgid "(slight tremor)"
19109 msgstr "(rahlo tresenje)"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19112 msgid "(noticeable tremor)"
19113 msgstr "(opazno tresenje)"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19116 msgid "(maximum tremor)"
19117 msgstr "(največje tresenje)"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19120 msgid "Stroke Tremor"
19121 msgstr "Tresenje poteze"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19124 msgid "Tremor:"
19125 msgstr "Tresenje črt:"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19128 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19129 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
19131 #. Wiggle
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19133 msgid "(no wiggle)"
19134 msgstr "(brez vijuganja)"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19137 msgid "(slight deviation)"
19138 msgstr "(rahla deviacija)"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19141 msgid "(wild waves and curls)"
19142 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19145 msgid "Pen Wiggle"
19146 msgstr "Vijugavost peresa"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19149 msgid "Wiggle:"
19150 msgstr "Vijugavost:"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19153 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19154 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
19156 #. Mass
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19158 msgid "(no inertia)"
19159 msgstr "(brez vztrajnosti)"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19162 msgid "(slight smoothing, default)"
19163 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19166 msgid "(noticeable lagging)"
19167 msgstr "(opazno zaostajanje)"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19170 msgid "(maximum inertia)"
19171 msgstr "(največja vztrajnost)"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19174 msgid "Pen Mass"
19175 msgstr "Masa peresa"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19178 msgid "Mass:"
19179 msgstr "Masa:"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19182 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19183 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19186 msgid "Trace Background"
19187 msgstr "Preriši ozadje"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19190 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19191 msgstr "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - največja širina)"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19194 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19195 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19198 msgid "Tilt"
19199 msgstr "Naklon"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19202 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19203 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19206 msgid "Choose a preset"
19207 msgstr "Izberite prednastavitev"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19210 msgid "Arc: Change start/end"
19211 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19214 msgid "Arc: Change open/closed"
19215 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19218 msgid "Start:"
19219 msgstr "Začetek:"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19222 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19223 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19226 msgid "End:"
19227 msgstr "Konec:"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19230 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19231 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19234 msgid "Closed arc"
19235 msgstr "Zaprt lok"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19238 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19239 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19242 msgid "Open Arc"
19243 msgstr "Odpri lok"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19246 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19247 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19250 msgid "Make whole"
19251 msgstr "Celota"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19254 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19255 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19258 msgid "Pick opacity"
19259 msgstr "Izberite prekrivnost"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19262 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19263 msgstr "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno barvo, pred-pomnoženo z alfo."
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19266 msgid "Pick"
19267 msgstr "Izberi"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19270 msgid "Assign opacity"
19271 msgstr "Dodelite prekrivnost"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19274 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19275 msgstr "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19278 msgid "Assign"
19279 msgstr "Dodeli"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19282 msgid "Closed"
19283 msgstr "Zaprta"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19286 msgid "Open start"
19287 msgstr "Odpri začetno"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19290 msgid "Open end"
19291 msgstr "Odpri končno"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19294 msgid "Open both"
19295 msgstr "Odpri obe"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19298 msgid "All inactive"
19299 msgstr "Vse neaktivne"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19302 msgid "No geometric tool is active"
19303 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19306 msgid "Show limiting bounding box"
19307 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19310 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19311 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19314 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19315 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19318 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19319 msgstr "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir trenutnega izbora"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19322 msgid "Choose a line segment type"
19323 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19326 msgid "Display measuring info"
19327 msgstr "Prikaži merske podatke"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19330 msgid "Display measuring info for selected items"
19331 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19334 msgid "Open LPE dialog"
19335 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19338 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19339 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19342 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19343 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19346 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19347 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19350 msgid "Cut"
19351 msgstr "Izreži"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19354 msgid "Cut out from objects"
19355 msgstr "Izreži iz predmetov"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19358 msgid "Text: Change font family"
19359 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19362 msgid "Text: Change alignment"
19363 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
19366 msgid "Text: Change font style"
19367 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
19370 msgid "Text: Change orientation"
19371 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
19374 msgid "Text: Change font size"
19375 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
19378 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19379 msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
19382 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19383 msgstr "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje uporabil privzeto pisavo."
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
19386 msgid "Align left"
19387 msgstr "Poravnano na levi rob"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
19390 msgid "Align right"
19391 msgstr "Poravnano na desni rob"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
19394 msgid "Justify"
19395 msgstr "Obojestransko poravnano"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
19398 msgid "Bold"
19399 msgstr "Krepko"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
19402 msgid "Italic"
19403 msgstr "Ležeče"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
19406 msgid "Change connector spacing"
19407 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
19410 msgid "Avoid"
19411 msgstr "Izogni"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
19414 msgid "Ignore"
19415 msgstr "Prezri"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19418 msgid "Connector Spacing"
19419 msgstr "Razmik med konektorji"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19422 msgid "Spacing:"
19423 msgstr "Razmiki:"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
19426 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19427 msgstr "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
19430 msgid "Graph"
19431 msgstr "Graf"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19434 msgid "Connector Length"
19435 msgstr "Dolžina konektorja"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19438 msgid "Length:"
19439 msgstr "Dolžina:"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19442 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19443 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
19446 msgid "Downwards"
19447 msgstr "Navzdol"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
19450 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19451 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
19454 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19455 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
19458 msgid "Fill by"
19459 msgstr "Zapolni za"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
19462 msgid "Fill by:"
19463 msgstr "Zapolni za:"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19466 msgid "Fill Threshold"
19467 msgstr "Prag polnjenja"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19470 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19471 msgstr "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19474 msgid "Grow/shrink by"
19475 msgstr "Narasti/skrči za"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19478 msgid "Grow/shrink by:"
19479 msgstr "Narasti/skrči za:"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19482 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19483 msgstr "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
19486 msgid "Close gaps"
19487 msgstr "Zapolni luknje"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
19490 msgid "Close gaps:"
19491 msgstr "Zapolni luknje:"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
19494 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19495 msgstr "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja za spremembo privzetih vrednosti)."
19497 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19498 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19499 msgstr "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
19501 #. report to the Inkscape console using errormsg
19502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19503 msgid "Side Length 'a'/px: "
19504 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
19506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19507 msgid "Side Length 'b'/px: "
19508 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
19510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19511 msgid "Side Length 'c'/px: "
19512 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
19514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19515 msgid "Angle 'A'/radians: "
19516 msgstr "Kot 'A'/radiani: "
19518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19519 msgid "Angle 'B'/radians: "
19520 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
19522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19523 msgid "Angle 'C'/radians: "
19524 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
19526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19527 msgid "Semiperimeter/px: "
19528 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
19530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19531 msgid "Area /px^2: "
19532 msgstr "Površina /px^2: "
19534 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19535 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19536 msgstr "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
19538 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19539 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19540 msgstr "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
19542 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19543 #, python-format
19544 msgid "Sorry we could not locate %s"
19545 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
19547 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19548 #, python-format
19549 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19550 msgstr "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali image/x-icon"
19552 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19553 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19554 msgstr "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
19556 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19557 msgid "Unable to find image data."
19558 msgstr "Slikovnih podatkov ni mogoče najti."
19560 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19561 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19562 msgstr "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
19564 #: ../share/extensions/inkex.py:222
19565 #, python-format
19566 msgid "No matching node for expression: %s"
19567 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
19569 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19570 #, python-format
19571 msgid "No style attribute found for id: %s"
19572 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
19574 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19575 #, python-format
19576 msgid "unable to locate marker: %s"
19577 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
19579 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19580 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19581 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19582 msgid "This extension requires two selected paths."
19583 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
19585 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19586 #, python-format
19587 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19588 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
19590 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19591 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19592 msgstr "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
19594 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19595 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
19596 #, python-format
19597 msgid ""
19598 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19599 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19600 msgstr ""
19601 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
19602 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
19604 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19605 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
19606 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19607 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
19609 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19610 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
19611 msgid ""
19612 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19613 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19614 msgstr ""
19615 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
19616 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet->Razdruži."
19618 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19619 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19620 msgid ""
19621 "The second selected object is not a path.\n"
19622 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19623 msgstr ""
19624 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
19625 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
19627 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19628 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
19629 msgid ""
19630 "The first selected object is not a path.\n"
19631 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19632 msgstr ""
19633 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
19634 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
19636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19637 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
19638 msgstr "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. Namestite ga in poskusite znova. Na Debianu podobnemu sistemu lahko to storite z naslednjim ukazom: 'sudo apt-get install python-numpy'."
19640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19641 msgid "No face data found in specified file."
19642 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah."
19644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19645 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19646 msgstr "Poskusite izbrati \"Določen z robovi\" na zavihku Datoteka modela.\n"
19648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19649 msgid "No edge data found in specified file."
19650 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih."
19652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19653 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19654 msgstr "Poskusite izbrati \"Določen s ploskvami\" na zavihku Datoteka modela.\n"
19656 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19658 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19659 msgstr "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
19661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19662 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19663 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
19665 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19666 msgid ""
19667 "This extension requires two selected paths. \n"
19668 "The second path must be exactly four nodes long."
19669 msgstr "Ta razširitev zahteva dve izbrani poti.  Druga izbrana pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
19671 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19672 #, python-format
19673 msgid "Could not locate file: %s"
19674 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
19676 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19677 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19678 msgstr "Namestiti morate programsko opremo UniConvertor.\n"
19680 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19681 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19682 msgid "You must select at least two elements."
19683 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
19685 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19686 msgid "Add Nodes"
19687 msgstr "Dodaj vozlišča"
19689 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19690 msgid "By max. segment length"
19691 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
19693 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19694 msgid "By number of segments"
19695 msgstr "S številom odsekov"
19697 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19698 msgid "Division method"
19699 msgstr "Metoda deljenja"
19701 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19702 msgid "Maximum segment length (px)"
19703 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
19705 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19706 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19707 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19708 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19709 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19710 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19711 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19712 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19713 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19714 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19715 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19716 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19717 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19718 msgid "Modify Path"
19719 msgstr "Spremeni pot"
19721 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19722 msgid "Number of segments"
19723 msgstr "Število odsekov"
19725 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19726 msgid "AI 8.0 Input"
19727 msgstr "Uvoz AI 8.0"
19729 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19730 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19731 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
19733 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19734 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19735 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
19737 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19738 msgid "AI SVG Input"
19739 msgstr "Uvoz AI SVG"
19741 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19742 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19743 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19745 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19746 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19747 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
19749 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19750 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19751 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19753 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19754 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19755 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
19757 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19758 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19759 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
19761 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19762 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19763 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19765 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19766 msgid "Corel DRAW Input"
19767 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
19769 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19770 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19771 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
19773 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19774 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19775 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19777 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19778 msgid "Corel DRAW templates input"
19779 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
19781 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19782 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19783 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
19785 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19786 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19787 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19789 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19790 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19791 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
19793 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19794 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19795 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
19797 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19798 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19799 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19801 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19802 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19803 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
19805 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19806 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19807 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
19809 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19810 msgid "Brighter"
19811 msgstr "Svetleje"
19813 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19814 msgid "Blue Function"
19815 msgstr "Funkcija modre"
19817 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19818 msgid "Green Function"
19819 msgstr "Funkcija zelene"
19821 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19822 msgid "Red Function"
19823 msgstr "Funkcija rdeče"
19825 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19826 msgid "Darker"
19827 msgstr "Temneje"
19829 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19830 msgid "Grayscale"
19831 msgstr "Sivinsko"
19833 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19834 msgid "Less Hue"
19835 msgstr "Manj barvitosti"
19837 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19838 msgid "Less Light"
19839 msgstr "Manj svetlobe"
19841 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19842 msgid "Less Saturation"
19843 msgstr "Manj nasičenosti"
19845 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19846 msgid "More Hue"
19847 msgstr "Več barvitosti"
19849 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19850 msgid "More Light"
19851 msgstr "Več svetlobe"
19853 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19854 msgid "More Saturation"
19855 msgstr "Bolj nasičeno"
19857 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19858 msgid "Negative"
19859 msgstr "Negativ"
19861 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19862 msgid "Randomize"
19863 msgstr "Naključno"
19865 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19866 msgid "Remove Blue"
19867 msgstr "Odstrani modro"
19869 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19870 msgid "Remove Green"
19871 msgstr "Odstrani zeleno"
19873 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19874 msgid "Remove Red"
19875 msgstr "Odstrani rdečo"
19877 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19878 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19879 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
19881 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19882 msgid "Replace color"
19883 msgstr "Zamenjaj barvo"
19885 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19886 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19887 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
19889 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19890 msgid "RGB Barrel"
19891 msgstr "Kolešček RGB"
19893 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19894 msgid "Convert to Dashes"
19895 msgstr "Pretvori v črtice"
19897 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19898 msgid "A diagram created with the program Dia"
19899 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
19901 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19902 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19903 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
19905 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19906 msgid "Dia Input"
19907 msgstr "Uvoz Dia"
19909 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19910 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19911 msgstr "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia.  Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
19913 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19914 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19915 msgstr "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
19917 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19918 msgid "Dimensions"
19919 msgstr "Mere"
19921 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19922 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19923 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19924 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19925 msgid "Visualize Path"
19926 msgstr "Vizualiziraj pot"
19928 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19929 msgid "X Offset"
19930 msgstr "Zamik X"
19932 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19933 msgid "Y Offset"
19934 msgstr "Zamik Y"
19936 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19937 msgid "Dot size"
19938 msgstr "Velikost pike"
19940 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19941 msgid "Font size"
19942 msgstr "Velikost pisave"
19944 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19945 msgid "Number Nodes"
19946 msgstr "Število vozlišč"
19948 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19949 msgid "Altitudes"
19950 msgstr "Višine"
19952 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19953 msgid "Angle Bisectors"
19954 msgstr "Simetrale kotov"
19956 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19957 msgid "Centroid"
19958 msgstr "Težišče"
19960 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19961 msgid "Circumcentre"
19962 msgstr "Središče očrtane krožnice"
19964 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19965 msgid "Circumcircle"
19966 msgstr "Očrtana krožnica"
19968 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19969 msgid "Common Objects"
19970 msgstr "Pogosti predmeti"
19972 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19973 msgid "Contact Triangle"
19974 msgstr "Stični trikotnik"
19976 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19977 msgid "Custom Point Specified By:"
19978 msgstr "Točko po meri določa:"
19980 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19981 msgid "Custom Points and Options"
19982 msgstr "Točke po meri in možnosti"
19984 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19985 msgid "Draw Circle Around This Point"
19986 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
19988 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19989 msgid "Draw From Triangle"
19990 msgstr "Nariši iz trikotnika"
19992 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19993 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19994 msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
19996 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19997 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19998 msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
20000 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20001 msgid "Draw Marker At This Point"
20002 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
20004 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20005 msgid "Excentral Triangle"
20006 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
20008 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20009 msgid "Excentres"
20010 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
20012 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20013 msgid "Excircles"
20014 msgstr "Pričrtani krogi"
20016 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20017 msgid "Extouch Triangle"
20018 msgstr "Zunajstični trikotnik"
20020 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20021 msgid "Gergonne Point"
20022 msgstr "Gergonnejeva točka"
20024 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20025 msgid "Incentre"
20026 msgstr "Središče včrtanega kroga"
20028 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20029 msgid "Incircle"
20030 msgstr "Včrtan krog"
20032 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20033 msgid "Nagel Point"
20034 msgstr "Naglova točka"
20036 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20037 msgid "Nine-Point Centre"
20038 msgstr "Središče kroga deveterih točk"
20040 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20041 msgid "Nine-Point Circle"
20042 msgstr "Krog deveterih točk"
20044 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20045 msgid "Orthic Triangle"
20046 msgstr "Pravokoten trikotnik"
20048 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20049 msgid "Orthocentre"
20050 msgstr "Višinska točka"
20052 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20053 msgid "Point At"
20054 msgstr "Usmeri na"
20056 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20057 msgid "Radius / px"
20058 msgstr "Radij / slik. točke"
20060 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20061 msgid "Report this triangle's properties"
20062 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
20064 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20065 msgid "Symmedial Triangle"
20066 msgstr "Trikotnik simedian"
20068 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20069 msgid "Symmedian Point"
20070 msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
20072 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20073 msgid "Symmedians"
20074 msgstr "Simediane"
20076 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20077 msgid ""
20078 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
20079 "            \n"
20080 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20081 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
20082 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20083 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20084 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20085 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20086 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20087 "\n"
20088 "You can use any standard Python math function:\n"
20089 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20090 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20091 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20092 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20093 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20094 "\n"
20095 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20096 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20097 "\n"
20098 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20099 "            "
20100 msgstr ""
20101 "Ta razširitev nariše konstrukcije okoli trikotnika, ki ga določajo prva tri vozlišča izbrane poti. Izberete lahko enega od vnaprej nastavljenih predmetov ali ustvarite lastne.\n"
20102 "            \n"
20103 "Enote so točkovne enote programa Inkscape. Vsi koti so v radianih.\n"
20104 "Točko lahko določite s trilinearnimi koordinatami ali s funkcijo središča trikotnika.\n"
20105 "Vnesite kot funkcije dolžine stranic ali kotov.\n"
20106 "Trilinearne elemente ločite z dvopičjem: ':'.\n"
20107 "Dolžine stranic so predstavljene kot 's_a', 's_b' in 's_c'.\n"
20108 "Ustrezni koti so označeni 'a_a', 'a_b', in 'a_c'.\n"
20109 "Uporabite lahko tudi polobseg in površino trikotnika kot konstante. Zanju zapišite 'area' (površina) ali 'semiperim' (polobseg).\n"
20110 "\n"
20111 "Uporabite lahko poljubno standardno matematično funkcijo jezika Python:\n"
20112 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20113 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20114 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20115 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20116 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20117 "\n"
20118 "Na voljo so tudi inverzne trigonometrične funkcije:\n"
20119 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20120 "\n"
20121 "Določite lahko tudi radij kroga okoli poljubne točke s formulo, ki lahko vsebuje tudi dolžine stranic, kote itn. Narišete lahko tudi izogonalni in izotomični konjugat točke. Zavedajte se, da lahko to pri nekaterih točkah povzroči deljenje z nič.\n"
20122 "            "
20124 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20125 msgid "Triangle Function"
20126 msgstr "Trikotna funkcija"
20128 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20129 msgid "Trilinear Coordinates"
20130 msgstr "Trilinearne koordinate"
20132 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20133 msgid ""
20134 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20135 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20136 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20137 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20138 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20139 msgstr ""
20140 "- AutoCAD, 13. izdaja in novejši;\n"
20141 "- predvideva, da je risba dxf v mm;\n"
20142 "- predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec;\n"
20143 "- plasti se ohranijo le pri Datoteka-&gt;Odpri (File-&gt;Open), ne tudi pri Uvozi (Import);\n"
20144 "- omejena podpora za BLOCKS; če jih potrebujete, raje uporabite AutoCAD Explode Blocks."
20146 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20147 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20148 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20150 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20151 msgid "Character Encoding"
20152 msgstr "Kodna tabela znakov"
20154 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20155 msgid "DXF Input"
20156 msgstr "Uvoz DXF"
20158 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20159 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20160 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
20162 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20163 msgid "Or, use manual scale factor"
20164 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
20166 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20167 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20168 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
20170 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20171 msgid ""
20172 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20173 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20174 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20175 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20176 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20177 msgstr ""
20178 "- AutoCAD, zapis 13. izdaje;\n"
20179 "- predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec;\n"
20180 "- predvideva, da je risba dxf v mm;\n"
20181 "- podprti so le elementi LWPOLYLINE in SPLINE; - možnost ROBO-Master je poseben zlepek, berljiv le z ogledovalniki ROBO-Master in AutoDesk, ne pa tudi s programom Inkscape."
20183 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20184 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20185 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
20187 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20188 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20189 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (R13) (*.dxf)"
20191 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20192 msgid "enable ROBO-Master output"
20193 msgstr "Omogoči izvoz ROBO-Master"
20195 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20196 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20197 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20199 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20200 msgid "DXF Output"
20201 msgstr "Izvoz DXF"
20203 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20204 msgid "DXF file written by pstoedit"
20205 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
20207 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20208 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20209 msgstr "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20211 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20212 msgid "Blur height"
20213 msgstr "Višina zabrisa"
20215 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20216 msgid "Blur stdDeviation"
20217 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
20219 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20220 msgid "Blur width"
20221 msgstr "Širina zabrisa"
20223 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20224 msgid "Edge 3D"
20225 msgstr "Rob 3D"
20227 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20228 msgid "Illumination Angle"
20229 msgstr "Kot osvetlitve"
20231 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20232 msgid "Only black and white"
20233 msgstr "Samo črno in belo"
20235 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20236 msgid "Shades"
20237 msgstr "Zasenčenost"
20239 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20240 msgid "Embed Images"
20241 msgstr "Vdelaj slike"
20243 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20244 msgid "Embed only selected images"
20245 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
20247 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20248 msgid "EPS Input"
20249 msgstr "Uvoz EPS"
20251 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20252 msgid "LaTeX formula"
20253 msgstr "Formula LaTeX"
20255 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20256 msgid "LaTeX formula: "
20257 msgstr "Formula LaTeX: "
20259 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20260 msgid "Export as GIMP Palette"
20261 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
20263 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20264 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20265 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
20267 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20268 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20269 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
20271 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20272 msgid "Extract Image"
20273 msgstr "Izvleci sliko"
20275 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20276 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20277 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
20279 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20280 msgid "Path to save image"
20281 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
20283 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20284 msgid "Extrude"
20285 msgstr "Izrini"
20287 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20288 msgid "Lines"
20289 msgstr "Črte"
20291 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20292 msgid "Polygons"
20293 msgstr "Poligoni"
20295 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20296 msgid "Open files saved with XFIG"
20297 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
20299 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20300 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20301 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
20303 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20304 msgid "XFIG Input"
20305 msgstr "Uvoz XFIG"
20307 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20308 msgid "Flatness"
20309 msgstr "Ploskost"
20311 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20312 msgid "Flatten Beziers"
20313 msgstr "Splošči Bezierje"
20315 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20316 msgid "Add Guide Lines"
20317 msgstr "Dodaj vodila"
20319 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20320 msgid "Depth"
20321 msgstr "Globina"
20323 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20324 msgid "Foldable Box"
20325 msgstr "Prepogljiva škatla"
20327 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20328 msgid "Paper Thickness"
20329 msgstr "Debelina papirja"
20331 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20332 msgid "Tab Proportion"
20333 msgstr "Mera zavihka"
20335 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20336 msgid "Fractalize"
20337 msgstr "Fraktaliziraj"
20339 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20340 msgid "Smoothness"
20341 msgstr "Gladkost"
20343 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20344 msgid "Subdivisions"
20345 msgstr "Podrazdelki"
20347 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20348 msgid "Calculate first derivative numerically"
20349 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
20351 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20352 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20353 msgid "Draw Axes"
20354 msgstr "Nariši osi"
20356 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20357 msgid "End X value"
20358 msgstr "Končna X-vrednost"
20360 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20361 msgid "First derivative"
20362 msgstr "Prvi odvod"
20364 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20365 msgid "Function"
20366 msgstr "Funkcija"
20368 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20369 msgid "Function Plotter"
20370 msgstr "Risalnik funkcij"
20372 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20373 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20374 msgid "Functions"
20375 msgstr "Funkcije"
20377 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20378 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20379 msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
20381 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20382 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20383 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
20385 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20386 msgid "Number of samples"
20387 msgstr "Število vzorcev"
20389 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20390 msgid "Range and sampling"
20391 msgstr "Obseg in vzorčenje"
20393 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20394 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20395 msgid "Remove rectangle"
20396 msgstr "Odstrani pravokotnik"
20398 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20399 msgid ""
20400 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20401 "it will determine X and Y scales.\n"
20402 "\n"
20403 "With polar coordinates:\n"
20404 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20405 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20406 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20407 "   First derivative is always determined numerically."
20408 msgstr ""
20409 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik,\n"
20410 "ta določa razmerje stranic X in Y.\n"
20411 "\n"
20412 "S polarnimi koordinatami:\n"
20413 "   začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih.\n"
20414 "   Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika\n"
20415 "   pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno.\n"
20416 "   Prvi odvod je vedno določen numerično."
20418 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20419 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20420 msgid ""
20421 "Standard Python math functions are available:\n"
20422 "\n"
20423 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20424 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20425 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20426 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20427 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20428 "\n"
20429 "The constants pi and e are also available."
20430 msgstr ""
20431 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona:\n"
20432 "\n"
20433 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20434 "modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20435 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20436 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20437 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20438 "\n"
20439 "Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
20441 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20442 msgid "Start X value"
20443 msgstr "Začetna X-vrednost"
20445 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20446 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20447 msgid "Use"
20448 msgstr "Uporabi"
20450 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20451 msgid "Use polar coordinates"
20452 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
20454 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20455 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20456 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
20458 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20459 msgid "Y value of rectangle's top"
20460 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
20462 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20463 msgid "Circular pitch, px"
20464 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
20466 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20467 msgid "Gear"
20468 msgstr "Naprava"
20470 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20471 msgid "Number of teeth"
20472 msgstr "Število zobcev"
20474 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20475 msgid "Pressure angle"
20476 msgstr "Kot pritiska"
20478 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20479 msgid "GIMP XCF"
20480 msgstr "GIMP XCF"
20482 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20483 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20484 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.xcf)"
20486 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20487 msgid "Save Grid:"
20488 msgstr "Shrani mrežo:"
20490 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20491 msgid "Save Guides:"
20492 msgstr "Shrani vodila:"
20494 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20495 msgid "Border Thickness [px]"
20496 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
20498 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20499 msgid "Cartesian Grid"
20500 msgstr "Kartezična mreža"
20502 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20503 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20504 msgstr "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
20506 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20507 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20508 msgstr "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
20510 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20511 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20512 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
20514 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20515 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20516 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
20518 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20519 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20520 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
20522 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20523 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20524 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
20526 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20527 msgid "Major X Divisions"
20528 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
20530 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20531 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20532 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
20534 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20535 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20536 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
20538 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20539 msgid "Major Y Divisions"
20540 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
20542 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20543 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20544 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
20546 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20547 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20548 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
20550 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20551 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20552 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
20554 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20555 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20556 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
20558 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20559 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20560 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
20562 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20563 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20564 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
20566 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20567 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20568 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
20570 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20571 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20572 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
20574 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20575 msgid "Angle Divisions"
20576 msgstr "Razdelitev kota"
20578 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20579 msgid "Angle Divisions at Centre"
20580 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
20582 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20583 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20584 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
20586 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20587 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20588 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
20590 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20591 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20592 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
20594 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20595 msgid "Circumferential Labels"
20596 msgstr "Robne oznake"
20598 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20599 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20600 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
20602 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20603 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20604 msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
20606 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20607 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20608 msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
20610 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20611 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20612 msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
20614 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20615 msgid "Major Circular Divisions"
20616 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
20618 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20619 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20620 msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
20622 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20623 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20624 msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
20626 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20627 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20628 msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
20630 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20631 msgid "Polar Grid"
20632 msgstr "Polarna mreža"
20634 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20635 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20636 msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
20638 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20639 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20640 msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
20642 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20643 msgid "1/10"
20644 msgstr "1/10"
20646 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20647 msgid "1/2"
20648 msgstr "1/2"
20650 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20651 msgid "1/3"
20652 msgstr "1/3"
20654 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20655 msgid "1/4"
20656 msgstr "1/4"
20658 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20659 msgid "1/5"
20660 msgstr "1/5"
20662 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20663 msgid "1/6"
20664 msgstr "1/6"
20666 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20667 msgid "1/7"
20668 msgstr "1/7"
20670 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20671 msgid "1/8"
20672 msgstr "1/8"
20674 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20675 msgid "1/9"
20676 msgstr "1/9"
20678 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20679 msgid "Custom..."
20680 msgstr "Po meri ..."
20682 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20683 msgid "Delete existing guides"
20684 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
20686 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20687 msgid "Golden ratio"
20688 msgstr "Zlati rez"
20690 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20691 msgid "Guides creator"
20692 msgstr "Tvorec vodil"
20694 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20695 msgid "Horizontal guide each"
20696 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
20698 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20699 msgid "Preset"
20700 msgstr "Prednastavitev"
20702 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20703 msgid "Rule-of-third"
20704 msgstr "Pravilo tretjin"
20706 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20707 msgid "Start from edges"
20708 msgstr "Začetek od roba"
20710 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20711 msgid "Vertical guide each"
20712 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
20714 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20715 msgid "Draw Handles"
20716 msgstr "Nariši ročice"
20718 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20719 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20720 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
20722 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20723 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20724 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
20726 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20727 msgid "HPGL Output"
20728 msgstr "Izvoz HPGL"
20730 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20731 msgid "Mirror Y-axis"
20732 msgstr "Zrcali os Y"
20734 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20735 msgid "Plot invisible layers"
20736 msgstr "Izriši nevidne plasti"
20738 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20739 msgid "X-origin (px)"
20740 msgstr "X-izvor (slik. točke)"
20742 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20743 msgid "Y-origin (px)"
20744 msgstr "Y-izvor (slik. točke)"
20746 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20747 msgid "hpgl output flatness"
20748 msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
20750 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20751 msgid "Ask Us a Question"
20752 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
20754 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20755 msgid "Command Line Options"
20756 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
20758 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20759 msgid "FAQ"
20760 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
20762 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20763 msgid "Keys and Mouse Reference"
20764 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
20766 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20767 msgid "Inkscape Manual"
20768 msgstr "Priročnik za Inkscape"
20770 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20771 msgid "New in This Version"
20772 msgstr "Novosti v tej različici"
20774 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20775 msgid "Report a Bug"
20776 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
20778 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20779 msgid "SVG 1.1 Specification"
20780 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
20782 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20783 msgid "Attribute to Interpolate"
20784 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
20786 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20787 msgid "End Value"
20788 msgstr "Končna vrednost"
20790 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20791 msgid "Float Number"
20792 msgstr "Število s plavajočo vejico"
20794 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20795 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20796 msgstr "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate to \"drugo\":"
20798 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20799 msgid "Integer Number"
20800 msgstr "Celo število"
20802 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20803 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20804 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
20806 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20807 msgid "No Unit"
20808 msgstr "Ni enot"
20810 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20811 msgid "Other"
20812 msgstr "Drugo"
20814 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20815 msgid "Other Attribute"
20816 msgstr "Druga lastnost"
20818 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20819 msgid "Other Attribute type"
20820 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
20822 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20823 msgid "Start Value"
20824 msgstr "Začetna vrednost"
20826 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20828 msgid "Style"
20829 msgstr "Slog"
20831 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20832 msgid "Tag"
20833 msgstr "Značka"
20835 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20836 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20837 msgstr "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v večkratni izbiri"
20839 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20840 msgid "Transformation"
20841 msgstr "Transformacija"
20843 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20844 msgid "Translate X"
20845 msgstr "Translacija X"
20847 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20848 msgid "Translate Y"
20849 msgstr "Translacija Y"
20851 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20852 msgid "Where to apply?"
20853 msgstr "Kje naj velja?"
20855 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20856 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20857 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20858 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20859 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20861 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20862 msgid "Duplicate endpaths"
20863 msgstr "Podvoji končne poti"
20865 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20866 msgid "Exponent"
20867 msgstr "Eksponentno"
20869 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20870 msgid "Interpolate"
20871 msgstr "Interpoliraj"
20873 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20874 msgid "Interpolate style"
20875 msgstr "Interpoliraj slog"
20877 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20878 msgid "Interpolation method"
20879 msgstr "Metoda interpolacije"
20881 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20882 msgid "Interpolation steps"
20883 msgstr "Koraki interpolacije"
20885 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20886 msgid ""
20887 "\n"
20888 "The path is generated by applying the \n"
20889 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20890 "Order times. The following commands are \n"
20891 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20892 "\n"
20893 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20894 "\n"
20895 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20896 "\n"
20897 "+: turn left\n"
20898 "\n"
20899 "-: turn right\n"
20900 "\n"
20901 "|: turn 180 degrees\n"
20902 "\n"
20903 "[: remember point\n"
20904 "\n"
20905 "]: return to remembered point\n"
20906 msgstr ""
20907 "\n"
20908 "Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, \n"
20909 "število-krat. Naslednji ukazi so prepoznani \n"
20910 "med aksiomi in pravili:\n"
20911 "\n"
20912 "poljubna izmed A,B,C,D,E,F: riši naprej\n"
20913 "\n"
20914 "poljubna izmed G,H,I,J,K,L: premakni naprej\n"
20915 "\n"
20916 "+: obrni levo\n"
20917 "\n"
20918 "-: obrni desno\n"
20919 "\n"
20920 "|: obrni za 180 stopinj\n"
20921 "\n"
20922 "[: zapomni si točko\n"
20923 "\n"
20924 "]: vrni se na pomnjeno točko\n"
20926 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20927 msgid "Axiom"
20928 msgstr "Aksiom"
20930 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20931 msgid "Axiom and rules"
20932 msgstr "Aksiom in pravila"
20934 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20935 msgid "L-system"
20936 msgstr "Sistem L"
20938 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20939 msgid "Left angle"
20940 msgstr "Levi kot"
20942 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20943 #, no-c-format
20944 msgid "Randomize angle (%)"
20945 msgstr "Naključni kot (%)"
20947 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20948 #, no-c-format
20949 msgid "Randomize step (%)"
20950 msgstr "Naključni korak (%)"
20952 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20953 msgid "Right angle"
20954 msgstr "Desni kot"
20956 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20957 msgid "Rules"
20958 msgstr "Pravila"
20960 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20961 msgid "Step length (px)"
20962 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
20964 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20965 msgid "Lorem ipsum"
20966 msgstr "Lorem ipsum"
20968 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20969 msgid "Number of paragraphs"
20970 msgstr "Število odstavkov"
20972 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20973 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20974 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
20976 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20977 msgid "Sentences per paragraph"
20978 msgstr "Stavkov na odstavek"
20980 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20981 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20982 msgstr "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi plasti."
20984 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20985 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20986 msgstr "Barvne oznake, ujemajoče s potezo"
20988 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20989 msgid "Font size [px]"
20990 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
20992 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20993 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20994 msgid "Length Unit: "
20995 msgstr "Enota dolžine:"
20997 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20998 msgid "Measure"
20999 msgstr "Meri"
21001 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21002 msgid "Measure Path"
21003 msgstr "Pot merjenja"
21005 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21006 msgid "Offset [px]"
21007 msgstr "Zamik [slik. točke]"
21009 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21010 msgid "Precision"
21011 msgstr "Natančnost"
21013 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21014 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21015 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
21017 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21018 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21019 msgstr "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti faktor nastavljen na 250."
21021 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21022 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21023 msgid "Angle"
21024 msgstr "Kot"
21026 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21027 msgid "Magnitude"
21028 msgstr "Magnituda"
21030 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21031 msgid "Motion"
21032 msgstr "Gibanje"
21034 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21035 msgid "ASCII Text with outline markup"
21036 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
21038 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21039 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21040 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
21042 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21043 msgid "Text Outline Input"
21044 msgstr "Uvoz orisa besedila"
21046 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21047 msgid "End t-value"
21048 msgstr "Končna t-vrednost"
21050 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21051 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21052 msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
21054 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21055 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21056 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
21058 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21059 msgid "Parametric Curves"
21060 msgstr "Parametrične krivulje"
21062 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21063 msgid "Range and Sampling"
21064 msgstr "Obseg in vzorčenje"
21066 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21067 msgid "Samples"
21068 msgstr "Vzorci"
21070 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21071 msgid ""
21072 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21073 "it will determine X and Y scales.\n"
21074 "\n"
21075 "First derivatives are always determined numerically."
21076 msgstr ""
21077 "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev;\n"
21078 "določil bo merili X in Y.\n"
21079 "\n"
21080 "Prvi derivati so vedno določeni numerično."
21082 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21083 msgid "Start t-value"
21084 msgstr "Začetna t-vrednost"
21086 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21087 msgid "x-Function"
21088 msgstr "Funkcija x"
21090 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21091 msgid "x-value of rectangle's left"
21092 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
21094 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21095 msgid "x-value of rectangle's right"
21096 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
21098 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21099 msgid "y-Function"
21100 msgstr "Funkcija y"
21102 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21103 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21104 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
21106 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21107 msgid "y-value of rectangle's top"
21108 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
21110 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21111 msgid "Copies of the pattern:"
21112 msgstr "Kopije vzorca:"
21114 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21115 msgid "Deformation type:"
21116 msgstr "Vrsta deformacije:"
21118 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21119 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21120 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21121 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
21123 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21124 msgid "Pattern along Path"
21125 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
21127 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21128 msgid "Ribbon"
21129 msgstr "Trak"
21131 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21132 msgid "Snake"
21133 msgstr "Kača"
21135 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21136 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21137 msgid "Space between copies:"
21138 msgstr "Razmik med kopijami:"
21140 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21141 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21142 msgstr "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
21144 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21145 msgid "Cloned"
21146 msgstr "Klonirano"
21148 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21149 msgid "Copied"
21150 msgstr "Kopirano"
21152 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21153 msgid "Follow path orientation"
21154 msgstr "Sledi postavitvi poti."
21156 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21157 msgid "Moved"
21158 msgstr "Premaknjeno"
21160 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21161 msgid "Original pattern will be:"
21162 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
21164 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21165 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21166 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
21168 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21169 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
21170 msgstr "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. Skupine poti, likov in klonov so dovoljene."
21172 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21173 msgid "Bleed (in)"
21174 msgstr "Razlij (navznoter)"
21176 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21177 msgid "Bond Weight #"
21178 msgstr "Teža vezave #"
21180 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21181 msgid "Book Height (inches)"
21182 msgstr "Višina knjige (palci)"
21184 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21185 msgid "Book Properties"
21186 msgstr "Lastnosti knjige"
21188 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21189 msgid "Book Width (inches)"
21190 msgstr "Širina knjige (palci)"
21192 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21193 msgid "Caliper (inches)"
21194 msgstr "Šestilo (palci)"
21196 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21197 msgid "Cover"
21198 msgstr "Ovitek"
21200 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21201 msgid "Cover Thickness Measurement"
21202 msgstr "Mere debeline ovitka"
21204 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21205 msgid "Interior Pages"
21206 msgstr "Notranje strani"
21208 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21209 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21210 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
21212 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21213 msgid "Number of Pages"
21214 msgstr "Število strani"
21216 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21217 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21218 msgstr "Strani na palec (PPI)"
21220 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21221 msgid "Paper Thickness Measurement"
21222 msgstr "Mere debeline papirja"
21224 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21225 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21226 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
21228 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21229 msgid "Remove existing guides"
21230 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
21232 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21233 msgid "Specify Width"
21234 msgstr "Navedite širina"
21236 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21237 msgid "Perspective"
21238 msgstr "Perspektiva"
21240 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21241 msgid "AutoCAD Plot Input"
21242 msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
21244 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21245 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21246 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21247 msgstr "Datoteka HP Graphics Language Plot (*.hpgl)"
21249 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21250 msgid "Open HPGL plotter files"
21251 msgstr "Odpri datoteke za risalnik HPGL"
21253 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21254 msgid "AutoCAD Plot Output"
21255 msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
21257 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21258 msgid "Save a file for plotters"
21259 msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
21261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21262 msgid "3D Polyhedron"
21263 msgstr "3D-polieder"
21265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21266 msgid "Clockwise wound object"
21267 msgstr "V SUK zaviti predmet"
21269 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21270 msgid "Cube"
21271 msgstr "Kocka"
21273 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21274 msgid "Cuboctahedron"
21275 msgstr "Kuboktaeder"
21277 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21278 msgid "Dodecahedron"
21279 msgstr "Dvanajsterec"
21281 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21282 msgid "Draw back-facing polygons"
21283 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
21285 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21286 msgid "Edge-Specified"
21287 msgstr "Določen z robovi"
21289 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21290 msgid "Edges"
21291 msgstr "Robovi"
21293 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21294 msgid "Face-Specified"
21295 msgstr "Določen s ploskvami"
21297 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21298 msgid "Faces"
21299 msgstr "Ploskve"
21301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21302 msgid "Filename:"
21303 msgstr "Ime datoteke:"
21305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21306 msgid "Fill color, Blue"
21307 msgstr "Barva polnila (modra)"
21309 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21310 msgid "Fill color, Green"
21311 msgstr "Barva polnila (zelena)"
21313 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21314 msgid "Fill color, Red"
21315 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
21317 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21318 #, no-c-format
21319 msgid "Fill opacity, %"
21320 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
21322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21323 msgid "Great Dodecahedron"
21324 msgstr "Veliki dvanajsterec"
21326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21327 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21328 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
21330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21331 msgid "Icosahedron"
21332 msgstr "Dvajseterec"
21334 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21335 msgid "Light X"
21336 msgstr "Svetloba (X)"
21338 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21339 msgid "Light Y"
21340 msgstr "Svetloba (Y)"
21342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21343 msgid "Light Z"
21344 msgstr "Svetloba (Z)"
21346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21347 msgid "Load from file"
21348 msgstr "Naloži iz datoteke"
21350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21351 msgid "Maximum"
21352 msgstr "Največje"
21354 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21355 msgid "Mean"
21356 msgstr "Srednja vrednost"
21358 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21359 msgid "Minimum"
21360 msgstr "Najmanjše"
21362 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21363 msgid "Model file"
21364 msgstr "Datoteka modela"
21366 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21367 msgid "Object Type"
21368 msgstr "Vrsta predmeta"
21370 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21371 msgid "Object:"
21372 msgstr "Predmet:"
21374 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21375 msgid "Octahedron"
21376 msgstr "Osmerec"
21378 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
21379 msgid "Rotate around:"
21380 msgstr "Zasukaj okoli:"
21382 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21383 msgid "Rotation, degrees"
21384 msgstr "Sukanje / stopinje"
21386 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21387 msgid "Scaling factor"
21388 msgstr "Faktor sprem. merila"
21390 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21391 msgid "Shading"
21392 msgstr "Senčenje"
21394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21395 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21396 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
21398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21399 msgid "Snub Cube"
21400 msgstr "Prisekana kocka"
21402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21403 msgid "Snub Dodecahedron"
21404 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
21406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21407 #, no-c-format
21408 msgid "Stroke opacity, %"
21409 msgstr "Prekrivnost poteze / %"
21411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21412 msgid "Stroke width, px"
21413 msgstr "Debelina poteze / slik. točke"
21415 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21416 msgid "Tetrahedron"
21417 msgstr "Četverec"
21419 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21420 msgid "Then rotate around:"
21421 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
21423 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21424 msgid "Truncated Cube"
21425 msgstr "Prirezana kocka"
21427 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21428 msgid "Truncated Dodecahedron"
21429 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
21431 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21432 msgid "Truncated Icosahedron"
21433 msgstr "Prirezan dvajseterec"
21435 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21436 msgid "Truncated Octahedron"
21437 msgstr "Prirezan osmerec"
21439 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21440 msgid "Truncated Tetrahedron"
21441 msgstr "Prirezan četverec"
21443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21444 msgid "Vertices"
21445 msgstr "Vrhovi"
21447 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21448 msgid "View"
21449 msgstr "Pogled"
21451 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21452 msgid "X-Axis"
21453 msgstr "Os X"
21455 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21456 msgid "Y-Axis"
21457 msgstr "Os Y"
21459 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21460 msgid "Z-Axis"
21461 msgstr "Os Z"
21463 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21464 msgid "Z-sort faces by:"
21465 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
21467 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21468 msgid "Bleed Margin"
21469 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
21471 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21472 msgid "Bleed Marks"
21473 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
21475 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21476 msgid "Bottom:"
21477 msgstr "Dno:"
21479 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21480 msgid "Canvas"
21481 msgstr "Platno"
21483 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21484 msgid "Color Bars"
21485 msgstr "Barvni stolpci"
21487 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21488 msgid "Crop Marks"
21489 msgstr "Oznake za porezavo"
21491 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21492 msgid "Left:"
21493 msgstr "Levo:"
21495 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21496 msgid "Marks"
21497 msgstr "Oznake"
21499 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21500 msgid "Page Information"
21501 msgstr "Podatki o strani"
21503 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21504 msgid "Positioning"
21505 msgstr "Umeščanje"
21507 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21508 msgid "Printing Marks"
21509 msgstr "Oznake za tiskanje"
21511 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21512 msgid "Registration Marks"
21513 msgstr "Registrske oznake"
21515 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21516 msgid "Right:"
21517 msgstr "Desno:"
21519 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21520 msgid "Set crop marks to"
21521 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
21523 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21524 msgid "Star Target"
21525 msgstr "Cilj zvezde"
21527 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21528 msgid "Top:"
21529 msgstr "Vrh:"
21531 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21532 msgid "PostScript Input"
21533 msgstr "Uvoz PostScript"
21535 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21536 msgid "Jitter nodes"
21537 msgstr "Razgibaj vozlišča"
21539 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21540 msgid "Maximum displacement in X, px"
21541 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
21543 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21544 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21545 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
21547 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21548 msgid "Shift node handles"
21549 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
21551 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21552 msgid "Shift nodes"
21553 msgstr "Premakni vozlišča"
21555 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21556 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21557 msgstr "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) izbrane poti."
21559 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21560 msgid "Use normal distribution"
21561 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
21563 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21564 msgid "Alphabet Soup"
21565 msgstr "Abecedna juha"
21567 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21568 msgid "Random Seed"
21569 msgstr "Naključno seme"
21571 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21572 msgid "Bar Height:"
21573 msgstr "Višina črt:"
21575 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21576 msgid "Barcode"
21577 msgstr "Črtna koda"
21579 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21580 msgid "Barcode Data:"
21581 msgstr "Podatki črtne kode:"
21583 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21584 msgid "Barcode Type:"
21585 msgstr "Vrsta črtne kode:"
21587 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21588 msgid "Arbitrary Angle:"
21589 msgstr "Arbitrarni kot:"
21591 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21592 msgid "Arrange"
21593 msgstr "Razporedi"
21595 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21596 msgid "Bottom"
21597 msgstr "Dno"
21599 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21600 msgid "Bottom to Top (90)"
21601 msgstr "Z dna na vrh (90)"
21603 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21604 msgid "Horizontal Point:"
21605 msgstr "Vodoravna točka:"
21607 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21608 msgid "Left to Right (0)"
21609 msgstr "Z leve na desno (0)"
21611 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21612 msgid "Middle"
21613 msgstr "Sredina"
21615 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21616 msgid "Radial Inward"
21617 msgstr "Krožno navznoter"
21619 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21620 msgid "Radial Outward"
21621 msgstr "Krožno navzven"
21623 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21624 msgid "Restack"
21625 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
21627 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21628 msgid "Restack Direction:"
21629 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
21631 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21632 msgid "Right to Left (180)"
21633 msgstr "Z desne na levo (180)"
21635 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21636 msgid "Top"
21637 msgstr "Vrh"
21639 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21640 msgid "Top to Bottom (270)"
21641 msgstr "Z vrha na dno (270)"
21643 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21644 msgid "Vertical Point:"
21645 msgstr "Navpična točka:"
21647 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21648 msgid "Initial size"
21649 msgstr "Začetna velikost"
21651 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21652 msgid "Minimum size"
21653 msgstr "Najmanjša velikost"
21655 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21656 msgid "Random Tree"
21657 msgstr "Naključno drevo"
21659 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21660 #, no-c-format
21661 msgid "Curve (%):"
21662 msgstr "Ukrivljenost (%):"
21664 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21665 msgid "Rubber Stretch"
21666 msgstr "Elastično raztegni"
21668 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21669 #, no-c-format
21670 msgid "Strength (%):"
21671 msgstr "Moč (%):"
21673 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21674 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21675 msgstr "Optimiziran SVG (*.svg)"
21677 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21678 msgid "Optimized SVG Output"
21679 msgstr "Izvoz optimiziranega SVG"
21681 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21682 msgid "Scalable Vector Graphics"
21683 msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
21685 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21686 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21687 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
21689 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21690 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21691 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21692 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
21694 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21695 msgid "sK1 vector graphics files input"
21696 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
21698 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21699 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21700 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
21702 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21703 msgid "sK1 vector graphics files output"
21704 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
21706 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21707 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21708 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
21710 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21711 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21712 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
21714 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21715 msgid "Sketch Input"
21716 msgstr "Uvoz Sketch"
21718 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21719 msgid "Gear Placement"
21720 msgstr "Postavitev opreme"
21722 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21723 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21724 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
21726 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21727 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21728 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
21730 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21731 msgid "Quality (Default = 16)"
21732 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
21734 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21735 msgid "R - Ring Radius (px)"
21736 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
21738 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21739 msgid "Rotation (deg)"
21740 msgstr "Sukanje (stop.)"
21742 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21743 msgid "Spirograph"
21744 msgstr "Spirograf"
21746 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21747 msgid "d - Pen Radius (px)"
21748 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
21750 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21751 msgid "r - Gear Radius (px)"
21752 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
21754 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21755 msgid "Behavior"
21756 msgstr "Vedenje"
21758 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21759 msgid "Straighten Segments"
21760 msgstr "Poravnaj odseke"
21762 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21763 msgid "Envelope"
21764 msgstr "Kuverta"
21766 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21767 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21768 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21769 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21771 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21772 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21773 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21774 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
21776 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21777 msgid "XAML Output"
21778 msgstr "Izvoz XAML"
21780 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21781 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21782 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
21784 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21785 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21786 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi datotekami"
21788 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21789 msgid "ZIP Output"
21790 msgstr "Izvoz ZIP"
21792 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21793 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21794 msgstr "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21796 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21797 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21798 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
21800 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21801 msgid "Automatically set size and position"
21802 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
21804 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21805 msgid "Calendar"
21806 msgstr "Koledar"
21808 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21809 msgid "Char Encoding"
21810 msgstr "Kodna tabela"
21812 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21813 msgid "Configuration"
21814 msgstr "Prilagoditev"
21816 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21817 msgid "Day color"
21818 msgstr "Barva dneva"
21820 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21821 msgid "Day names"
21822 msgstr "Imena dni"
21824 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21825 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21826 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
21828 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21829 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21830 msgstr "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November December"
21832 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21833 msgid "Localization"
21834 msgstr "Lokalizacija"
21836 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21837 msgid "Monday"
21838 msgstr "Ponedeljek"
21840 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21841 msgid "Month (0 for all)"
21842 msgstr "Mesec (0 za vse)"
21844 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21845 msgid "Month Margin"
21846 msgstr "Rob meseca"
21848 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21849 msgid "Month Width"
21850 msgstr "Širina meseca"
21852 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21853 msgid "Month color"
21854 msgstr "Barva meseca"
21856 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21857 msgid "Month names"
21858 msgstr "Imena mesecev"
21860 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21861 msgid "Months per line"
21862 msgstr "Mesecev na vrstico"
21864 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21865 msgid "Next month day color"
21866 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
21868 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21869 msgid "Saturday"
21870 msgstr "Sobota"
21872 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21873 msgid "Saturday and Sunday"
21874 msgstr "Sobota in nedelja"
21876 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21877 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21878 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
21880 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21881 msgid "Sunday"
21882 msgstr "Nedelja"
21884 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21885 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21886 msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
21888 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21889 msgid "Week start day"
21890 msgstr "Začetni dan tedna"
21892 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21893 msgid "Weekday name color "
21894 msgstr "Barva delovnega dneva"
21896 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21897 msgid "Weekend"
21898 msgstr "Vikend"
21900 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21901 msgid "Weekend day color"
21902 msgstr "Barva dneva v vikendu"
21904 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21905 msgid "Year (0 for current)"
21906 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
21908 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21909 msgid "Year color"
21910 msgstr "Barva leta"
21912 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21913 msgid "You may change the names for other languages:"
21914 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
21916 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21917 msgid "Convert to Braille"
21918 msgstr "Pretvori v brajlico"
21920 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21921 msgid "fLIP cASE"
21922 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
21924 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21925 msgid "lowercase"
21926 msgstr "male črke"
21928 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21929 msgid "rANdOm CasE"
21930 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
21932 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21933 msgid "By:"
21934 msgstr "Z:"
21936 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21937 msgid "Replace text"
21938 msgstr "Zamenjaj besedilo"
21940 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21941 msgid "Replace:"
21942 msgstr "Zamenjaj:"
21944 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21945 msgid "Sentence case"
21946 msgstr "Velika začetnica stavka"
21948 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21949 msgid "Title Case"
21950 msgstr "Velike Začetnice"
21952 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21953 msgid "UPPERCASE"
21954 msgstr "VELIKE ČRKE"
21956 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21957 msgid "Angle a / deg"
21958 msgstr "Kot a / stopinje"
21960 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21961 msgid "Angle b / deg"
21962 msgstr "Kot b / stopinje"
21964 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21965 msgid "Angle c / deg"
21966 msgstr "Kot c / stopinje"
21968 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21969 msgid "From Side a and Angles a, b"
21970 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
21972 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21973 msgid "From Side c and Angles a, b"
21974 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
21976 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21977 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21978 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
21980 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21981 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21982 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
21984 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21985 msgid "From Three Sides"
21986 msgstr "Iz treh stranic"
21988 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21989 msgid "Side Length a / px"
21990 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
21992 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21993 msgid "Side Length b / px"
21994 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
21996 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21997 msgid "Side Length c / px"
21998 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
22000 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22001 msgid "Triangle"
22002 msgstr "Trikotnik"
22004 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22005 msgid "ASCII Text"
22006 msgstr "Besedilo ASCII"
22008 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22009 msgid "Text File (*.txt)"
22010 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
22012 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22013 msgid "Text Input"
22014 msgstr "Vnos besedila"
22016 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22017 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22018 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
22020 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22021 msgid "Attribute to set"
22022 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
22024 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22025 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22026 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22027 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
22029 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22030 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22031 msgstr "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti izključno s presledkom."
22033 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22034 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22035 msgid "Run it after"
22036 msgstr "Zaženi pred tem"
22038 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22039 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22040 msgid "Run it before"
22041 msgstr "Zaženi po tem"
22043 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22044 msgid "Set Attributes"
22045 msgstr "Nastavi lastnosti"
22047 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22048 msgid "Source and destination of setting"
22049 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
22051 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22052 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22053 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
22055 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22056 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22057 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
22059 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22060 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22061 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22062 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
22064 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22065 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22066 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22067 msgstr "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
22069 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22070 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22071 msgstr "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
22073 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22074 msgid "Value to set"
22075 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
22077 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22078 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22079 msgid "Web"
22080 msgstr "Splet"
22082 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22083 msgid "When should the set be done?"
22084 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
22086 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22087 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22088 msgid "on activate"
22089 msgstr "ob aktivaciji"
22091 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22092 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22093 msgid "on blur"
22094 msgstr "ob zabrisanosti"
22096 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22097 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22098 msgid "on click"
22099 msgstr "ob kliku"
22101 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22102 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22103 msgid "on element loaded"
22104 msgstr "ob nalaganju elementa"
22106 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22107 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22108 msgid "on focus"
22109 msgstr "ob pozornosti"
22111 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22112 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22113 msgid "on mouse down"
22114 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
22116 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22117 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22118 msgid "on mouse move"
22119 msgstr "ob premiku miške"
22121 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22122 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22123 msgid "on mouse out"
22124 msgstr "ob oddaljevanju miške"
22126 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22127 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22128 msgid "on mouse over"
22129 msgstr "ob prečkanju z miško"
22131 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22132 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22133 msgid "on mouse up"
22134 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
22136 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22137 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22138 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
22140 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22141 msgid "Attribute to transmit"
22142 msgstr "Lastnost za oddajanje"
22144 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22145 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22146 msgstr "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s presledkom."
22148 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22149 msgid "Source and destination of transmitting"
22150 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
22152 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22153 msgid "The first selected transmits to all others"
22154 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
22156 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22157 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
22158 msgstr "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, ko se pripeti dogodek."
22160 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22161 msgid "Transmit Attributes"
22162 msgstr "Oddajaj lastnosti"
22164 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22165 msgid "When to transmit"
22166 msgstr "Kdaj oddajati?"
22168 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22169 msgid "Amount of whirl"
22170 msgstr "Količina vrtinčenja"
22172 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22173 msgid "Rotation is clockwise"
22174 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
22176 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22177 msgid "Whirl"
22178 msgstr "Vrtinčenje"
22180 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22181 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22182 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22183 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
22185 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22186 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22187 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22188 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
22190 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22191 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22192 msgid "Windows Metafile Input"
22193 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
22195 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22196 msgid "XAML Input"
22197 msgstr "Uvoz XAML"
22199 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
22200 #~ msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
22201 #~ msgid "Open Clip Art Login"
22202 #~ msgstr "Prijava v Open Clip Art"
22203 #~ msgid ""
22204 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
22205 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
22206 #~ "you didn't forget to choose a license."
22207 #~ msgstr ""
22208 #~ "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško "
22209 #~ "ime in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa "
22210 #~ "tudi, če niste pozabili izbrati licence."
22211 #~ msgid "Document exported..."
22212 #~ msgstr "Dokument izvožen ..."
22213 #~ msgid "Autosave"
22214 #~ msgstr "Samodejno shrani"
22215 #~ msgid "File"
22216 #~ msgstr "Datoteka"
22217 #~ msgid "Username:"
22218 #~ msgstr "Uporabniško ime:"
22219 #~ msgid "Password:"
22220 #~ msgstr "Geslo:"
22221 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
22222 #~ msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
22223 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
22224 #~ msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
22225 #~ msgid "Light x-Position"
22226 #~ msgstr "X-položaj luči"
22227 #~ msgid "Light y-Position"
22228 #~ msgstr "Y-položaj luči"
22229 #~ msgid "Light z-Position"
22230 #~ msgstr "Z-položaj luči"
22231 #~ msgid "Line Thickness / px"
22232 #~ msgstr "Debelina črte / slik. točke"
22234 #, fuzzy
22235 #~ msgid "polyhedron|Show:"
22236 #~ msgstr "3D-polieder"
22238 #, fuzzy
22239 #~ msgid "restack|Bottom"
22240 #~ msgstr "Dno"
22242 #, fuzzy
22243 #~ msgid "restack|Left"
22244 #~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22246 #, fuzzy
22247 #~ msgid "restack|Middle"
22248 #~ msgstr "Sredinsko"
22250 #, fuzzy
22251 #~ msgid "restack|Right"
22252 #~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22254 #, fuzzy
22255 #~ msgid "restack|Top"
22256 #~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22257 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22258 #~ msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
22259 #~ msgid "Gelatine"
22260 #~ msgstr "Želatina"
22261 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22262 #~ msgstr "Obarvljivo polnilo z želatini podobnima turbulenco in prosojnostjo"
22263 #~ msgid "Monochrome positive"
22264 #~ msgstr "Monokromatski pozitiv"
22265 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22266 #~ msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitiv prosojnosti"
22267 #~ msgid "Monochrome negative"
22268 #~ msgstr "Monokromatski negativ"
22269 #~ msgid ""
22270 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22271 #~ msgstr "Preobrni in naredi svetlejše dele predmeta progresivno prosojne"
22272 #~ msgid "Repaint"
22273 #~ msgstr "Prebarvaj"
22274 #~ msgid "Punch hole"
22275 #~ msgstr "Preluknjaj"
22276 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
22277 #~ msgstr "Preluknjaj predmet iz obarvljivega območja prosojnosti"