Code

Slovenian translation update by Martin Srebotnjak
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-24 22:51+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-24 18:01+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Ne bleščeči žele"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
47 msgid "Bevels"
48 msgstr "Izbokline"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
51 msgid "Bulging, matte jelly covering"
52 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Glossy jelly"
56 msgstr "Bleščeči žele"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
60 msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
63 msgid "Glossy jelly, backlit"
64 msgstr "Bleščeči žele, osvetljen od zadaj"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
68 msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo; dva vira svetlobe"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Kovinski odlitek"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
87 msgid "Blurs"
88 msgstr "Zabrisanost"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr ""
95 "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za "
96 "variacijo sile"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
99 msgid "Motion blur, vertical"
100 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr ""
107 "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za "
108 "variacijo sile"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Prikazen"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr "Robovi so delno operjeni"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Izrezek"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "Sence in žarenje"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "Kos zlaganke"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "Ohrapavi"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
150 msgid "ABCs"
151 msgstr "ABC-ji"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
155 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
158 msgid "Rubber stamp"
159 msgstr "Gumijasti žig"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
167 msgid "Overlays"
168 msgstr "Prekrivala"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 msgid "Random whiteouts inside"
172 msgstr "Naključne notranje beline"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
175 msgid "Ink bleed"
176 msgstr "Razlitje črnila"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:171
180 msgid "Protrusions"
181 msgstr "Štrline"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Inky splotches underneath the object"
185 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
188 msgid "Fire"
189 msgstr "Ogenj"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Edges of object are on fire"
193 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
196 msgid "Bloom"
197 msgstr "Cvet"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
201 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
204 msgid "Ridged border"
205 msgstr "Slemenast rob"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 msgid "Ridged border with inner bevel"
209 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
212 msgid "Ripple"
213 msgstr "Val"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
218 msgid "Distort"
219 msgstr "Popači"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 msgid "Horizontal rippling of edges"
223 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
226 msgid "Speckle"
227 msgstr "Pege"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
230 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
231 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
234 msgid "Oil slick"
235 msgstr "Oljni madež"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
238 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
239 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
242 msgid "Frost"
243 msgstr "Pomrzni"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
246 msgid "Flake-like white splotches"
247 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
250 msgid "Leopard fur"
251 msgstr "Leopardja koža"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
262 msgid "Materials"
263 msgstr "Materiali"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
266 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
267 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
270 msgid "Zebra"
271 msgstr "Zebra"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
274 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
275 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
278 msgid "Clouds"
279 msgstr "Oblaki"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
282 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
283 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
286 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
287 msgid "Sharpen"
288 msgstr "Izostri"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Slikovni učinki"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Bolj izostri"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Oljna slika"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "Prepoznaj robove"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "Svinčnik"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "Modri obris"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "Naredi nenasičeno"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
374 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
375 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
376 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
392 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
394 msgid "Color"
395 msgstr "Barve"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
398 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
399 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
402 msgid "Invert"
403 msgstr "Preobrni"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
406 msgid "Invert colors"
407 msgstr "Preobrni barve"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
410 msgid "Sepia"
411 msgstr "Sepija"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 msgid "Render in warm sepia tones"
415 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
418 msgid "Age"
419 msgstr "Staraj"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
422 msgid "Imitate aged photograph"
423 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
426 msgid "Organic"
427 msgstr "Organsko"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
439 msgid "Textures"
440 msgstr "Teksture"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
443 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
444 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
447 msgid "Barbed wire"
448 msgstr "Bodeča žica"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
451 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
452 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
455 msgid "Swiss cheese"
456 msgstr "Švicarski sir"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
459 msgid "Random inner-bevel holes"
460 msgstr "Naključne vbočene luknje"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
463 msgid "Blue cheese"
464 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
467 msgid "Marble-like bluish speckles"
468 msgstr "Modrikaste pege, podobne mramornim"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
471 msgid "Button"
472 msgstr "Gumb"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
475 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
476 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
479 msgid "Inset"
480 msgstr "Vstavek"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
483 msgid "Shadowy outer bevel"
484 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
487 msgid "Dripping"
488 msgstr "Premočeno"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
491 msgid "Random paint streaks downwards"
492 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
495 msgid "Jam spread"
496 msgstr "Namaz marmelade"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
499 msgid "Glossy clumpy jam spread"
500 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
503 msgid "Pixel smear"
504 msgstr "Razmazane točke"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
507 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
508 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
511 msgid "Pixel smear, glossy"
512 msgstr "Razmazane točke, bleščeče"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
515 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
516 msgstr "Bleščeči slikarski učinek za bitne slike"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
519 msgid "HSL Bumps"
520 msgstr "Izbokline HSL"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
525 msgid "Bumps"
526 msgstr "Izbokline"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
529 msgid "Highly flexible specular bump"
530 msgstr "Visoko fleksibilna odsevna izboklina"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
533 msgid "Cracked glass"
534 msgstr "Razbito steklo"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
537 msgid "Under a cracked glass"
538 msgstr "Pod razbitim steklom"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
541 msgid "HSL bubbles"
542 msgstr "Mehurčki HSL"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
545 msgid ""
546 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
547 "luminance"
548 msgstr ""
549 "Visoko prilagodljiv učinek mehurčkov glede na barvo, obarvanost, nasičenost "
550 "in osveljenost"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
553 msgid "Glowing bubble"
554 msgstr "Žareči mehurček"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
560 msgid "Ridges"
561 msgstr "Brazde"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
564 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
565 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
568 msgid "Neon"
569 msgstr "Neon"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
572 msgid "Neon light effect with glow"
573 msgstr "Svetlobni učinek neona z žarenjem"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
576 msgid "Melt and glow"
577 msgstr "Taljeno in žareče"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
580 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
581 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
584 msgid "Badge"
585 msgstr "Priponka"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
588 msgid "Metal or plastic badge bevel"
589 msgstr "Izbočenost kovinske ali plastične priponke"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
592 msgid "Pastel Bevel"
593 msgstr "Pastelna izbočenost"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
596 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
597 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
600 msgid "Thin Membrane"
601 msgstr "Tanka membrana"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
604 msgid "Thin like a soap membrane"
605 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
608 msgid "Soft ridge"
609 msgstr "Nežna brazda"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
612 msgid "Soft pastel ridge"
613 msgstr "Nežna pastelna brazda"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
616 msgid "Glowing metal"
617 msgstr "Žareča kovina"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
620 msgid "Bright and glowing metal texture"
621 msgstr "Svetla in žareča kovinska tekstura"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
624 msgid "Leaves"
625 msgstr "Listje"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
629 msgid "Scatter"
630 msgstr "Razprši"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
633 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
634 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
637 msgid "Translucent"
638 msgstr "Prosojno"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
641 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
642 msgstr "Osvetljen, prosojen, mlečen plastični učinek"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
645 msgid "Cross-smooth"
646 msgstr "Navzkrižno glajenje"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
649 msgid "Blur inner borders and intersections"
650 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
653 msgid "Iridescent beeswax"
654 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
657 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
658 msgstr ""
659 "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega "
660 "polnila"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
663 msgid "Eroded metal"
664 msgstr "Razjedena kovina"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
667 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
668 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
671 msgid "Cracked Lava"
672 msgstr "Počena lava"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
675 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
676 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
679 msgid "Bark"
680 msgstr "Lubje"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
683 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
684 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
687 msgid "Lizard skin"
688 msgstr "Kuščarjeva koža"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
691 msgid "Stylized reptile skin texture"
692 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
695 msgid "Stone wall"
696 msgstr "Kamnita stena"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
699 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
700 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za temne barve"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
703 msgid "Silk carpet"
704 msgstr "Svilnata preproga"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
707 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
708 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
711 msgid "Refractive gel A"
712 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
715 msgid "Gel effect with light refraction"
716 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
719 msgid "Refractive gel B"
720 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
723 msgid "Gel effect with strong refraction"
724 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
727 msgid "Metallized paint"
728 msgstr "Kovinska barva"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
731 msgid ""
732 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
733 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
736 msgid "Dragee"
737 msgstr "Draže"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
740 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
741 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
744 msgid "Raised border"
745 msgstr "Dvignjen rob"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
748 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
749 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
752 msgid "Metallized ridge"
753 msgstr "Kovinska brazda"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
756 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
757 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
760 msgid "Fat oil"
761 msgstr "Mastno olje"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
764 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
765 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
768 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
769 msgid "Colorize"
770 msgstr "Obarvaj"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
773 #, fuzzy
774 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
775 msgstr "Poda barvo poplave temnim delom slike"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
778 msgid "Parallel hollow"
779 msgstr "Vzporedno votlo"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
787 msgid "Morphology"
788 msgstr "Oblikoslovje"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
791 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
792 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
795 msgid "Hole"
796 msgstr "Luknja"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
799 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
800 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
803 msgid "Black hole"
804 msgstr "Črna luknja"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
807 msgid "Creates a black light inside and outside"
808 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
811 msgid "Smooth outline"
812 msgstr "Gladek oris"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
815 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
816 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
819 msgid "Cubes"
820 msgstr "Kocke"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
823 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
824 msgstr ""
825 "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti "
826 "velikost"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
829 msgid "Peel off"
830 msgstr "Olušči"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
833 msgid "Peeling painting on a wall"
834 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
837 msgid "Gold splatter"
838 msgstr "Zlati brizg"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
841 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
842 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
845 msgid "Gold paste"
846 msgstr "Zlata pasta"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
849 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
850 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
853 msgid "Crumpled plastic"
854 msgstr "Nagubana plastika"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
857 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
858 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
861 msgid "Enamel jewelry"
862 msgstr "Poslikan nakit"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
865 msgid "Slightly cracked enameled texture"
866 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
869 msgid "Rough paper"
870 msgstr "Hrapav papir"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
873 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
874 msgstr ""
875 "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
878 msgid "Rough and glossy"
879 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
882 msgid ""
883 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
884 msgstr ""
885 "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali "
886 "predmete"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
889 msgid "In and Out"
890 msgstr "Navznoter in navzven"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
893 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
894 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
897 msgid "Air spray"
898 msgstr "Zračna pršilka"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
901 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
902 msgstr "Zračna pršilka; prilagodite količino razmestitvene preslikave"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
905 msgid "Warm inside"
906 msgstr "Znotraj toplo"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
909 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
910 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
913 msgid "Cool outside"
914 msgstr "Hladno navzven"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
917 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
918 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
921 msgid "Electronic microscopy"
922 msgstr "Elektronska mikroskopija"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
925 msgid ""
926 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
927 msgstr ""
928 "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski "
929 "mikroskopiji"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
932 msgid "Tartan"
933 msgstr "Škotski karo"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
936 msgid "Checkered tartan pattern"
937 msgstr "Karo vzorec tartana"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
940 msgid "Invert hue"
941 msgstr "Preobrni obarvanost"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
944 msgid "Invert hue, or rotate it"
945 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
948 msgid "Outline"
949 msgstr "Oris"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
952 msgid "Draws an outline around"
953 msgstr "Nariše oris naokoli"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
956 msgid "Outline, double"
957 msgstr "Oris, dvojni"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
960 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
961 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
964 msgid "Fancy blur"
965 msgstr "Modna zabrisanost"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
968 #, fuzzy
969 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
970 msgstr ""
971 "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
974 msgid "Glow"
975 msgstr "Zažari"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
978 msgid "Glow of object's own color at the edges"
979 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
982 msgid "Ghost outline"
983 msgstr "Prikazen orisa"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
986 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
987 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
990 msgid "Color emboss"
991 msgstr "Barvni relief"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
994 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
995 msgstr ""
996 "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in "
997 "tridimenzionalni relief"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1000 msgid "Soft bump"
1001 msgstr "Nežna izboklina"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1004 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1005 msgstr ""
1006 "Konvolucijska izboklina; z zabrisanostjo lahko dosežete lepe učinke reliefa"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1009 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1010 msgid "Solarize"
1011 msgstr "Solariziraj"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1014 msgid "Classical photographic solarization effect"
1015 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1018 msgid "Moonarize"
1019 msgstr "Omesečini"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1022 msgid ""
1023 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1024 "lights"
1025 msgstr ""
1026 "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in "
1027 "vode"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1030 msgid "Soft focus lens"
1031 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1034 msgid "Glowing image content without blurring it"
1035 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1038 msgid "Stained glass"
1039 msgstr "Pobarvano steklo"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1042 msgid "Illuminated stained glass effect"
1043 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1046 msgid "Dark glass"
1047 msgstr "Temno steklo"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1050 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1051 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1054 msgid "HSL Bumps, alpha"
1055 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1060 msgid "Masking tools"
1061 msgstr "Orodja za maskiranje"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1064 msgid ""
1065 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1066 "transparency depending filters"
1067 msgstr ""
1068 "Enako kot izbokline HSL, vendar z dodano alfo, namenjeno kombinaciji s "
1069 "filtri, ki so odvisni od prosojnosti"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1072 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1073 msgstr "Mehurčki HSL, alfa"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1076 msgid "Smooth edges"
1077 msgstr "Zgladi robove"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1080 msgid ""
1081 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1082 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1085 msgid "Torn edges"
1086 msgstr "Raztrgani robovi"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1089 msgid ""
1090 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1091 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanjan njihove vsebine"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1094 msgid "Feather"
1095 msgstr "Operjeno"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1098 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1099 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1102 msgid "Blur content"
1103 msgstr "Zabriši vsebino"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1106 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1107 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1110 msgid "Specular light"
1111 msgstr "Odbojna svetloba"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1114 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1115 msgstr ""
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1118 msgid "Roughen inside"
1119 msgstr "Ogrobi znotraj"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1122 msgid "Roughen all inside shapes"
1123 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1126 msgid "Evanescent"
1127 msgstr "Plahneč"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1130 msgid ""
1131 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1132 "transparency at edges"
1133 msgstr ""
1134 "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno "
1135 "prosojnost na robovih"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1138 msgid "Chalk and sponge"
1139 msgstr "Kreda in spužva"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1144 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1147 msgid "People"
1148 msgstr "Ljudje"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1153 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1156 msgid "Scotland"
1157 msgstr "Škotska"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1160 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1161 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1164 msgid "Noise transparency"
1165 msgstr "Prosojnost šuma"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1168 msgid "Basic noise transparency texture"
1169 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1172 msgid "Noise fill"
1173 msgstr "Polnilo šuma"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1178 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo v Flood"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1181 msgid "Garden of Delights"
1182 msgstr "Vrt naslade"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1185 msgid ""
1186 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1187 msgstr ""
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1190 msgid "Diffuse light"
1191 msgstr "Razpršena svetloba"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1196 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1199 msgid "Cutout Glow"
1200 msgstr "Žarenje izrezka"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1203 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1207 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1208 msgstr "Izbokline HSL, razpršene"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1211 msgid ""
1212 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1213 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1216 msgid "Dark Emboss"
1217 msgstr "Temni relief"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1220 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1221 msgstr ""
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1224 msgid "Simple blur"
1225 msgstr "Enostavna zabrisanost"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1230 msgstr ""
1231 "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem "
1232 "oknu Polnilo in poteza"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1235 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1236 msgstr "Mehurčki HSL, razpršeno"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1239 msgid ""
1240 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1241 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1244 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1245 msgid "Emboss"
1246 msgstr "Reliefno okrasi"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1249 msgid ""
1250 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1251 "Blend"
1252 msgstr ""
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1255 msgid "Blotting paper"
1256 msgstr "Pivnat papir"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1259 msgid "Inkblot on blotting paper"
1260 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1263 msgid "Wax print"
1264 msgstr "Voščeni tisk"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1267 msgid "Wax print on tissue texture"
1268 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1271 msgid "Inkblot"
1272 msgstr "Madež črnila"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1275 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1276 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1279 msgid "Burnt edges"
1280 msgstr "Zažgani robovi"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1283 msgid "Burnt paper edges texture"
1284 msgstr "Tekstura robov ožganega papirja"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1287 msgid "Color outline"
1288 msgstr "Barvna obroba"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1291 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1292 msgstr "Obarvljiv oris s prilagodljivo širino in zabrisanostjo"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1295 msgid "Liquid"
1296 msgstr "Tekočina"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1299 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1300 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1303 msgid "Watercolor"
1304 msgstr "Akvarel"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1307 msgid "Cloudy watercolor effect"
1308 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1311 msgid "Felt"
1312 msgstr "Klobučevina"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1315 msgid ""
1316 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1317 msgstr ""
1318 "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na "
1319 "robovih"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1322 msgid "Ink paint"
1323 msgstr "Črnilo"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1326 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1327 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1330 msgid "Tinted rainbow"
1331 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1334 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1335 msgstr ""
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1338 msgid "Melted rainbow"
1339 msgstr "Staljena mavrica"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1342 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1343 msgstr ""
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1346 msgid "Darken edges"
1347 msgstr "Potemni robove"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1350 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1354 msgid "Dark and glow"
1355 msgstr "Temno in žareče"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1358 msgid "Flex metal"
1359 msgstr "Upognjena kovina"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1362 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1363 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1366 msgid "Comics draft"
1367 msgstr "Strip, skica"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1376 msgid "Non realistic shaders"
1377 msgstr "Nerealistično senčenje"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1380 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1381 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1384 msgid "Comics fading"
1385 msgstr "Strip, bledeče"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1388 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1389 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1392 msgid "Smooth shader NR"
1393 msgstr "Gladki senčilnik (NR)"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1396 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1397 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1400 msgid "Emboss shader NR"
1401 msgstr "Reliefni senčilnik (NR)"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1404 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1405 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1408 msgid "Smooth shader dark NR"
1409 msgstr "Temni gladki senčilnik (NR)"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1412 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1413 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1416 msgid "Comics"
1417 msgstr "Strip"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1420 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1421 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1424 msgid "Satin NR"
1425 msgstr "Saten (NR)"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1428 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1429 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1432 msgid "Frosted glass NR"
1433 msgstr "Mlečno steklo (NR)"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1436 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1437 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1440 msgid "Smooth shader contour NR"
1441 msgstr "Orisni gladki senčilnik (NR)"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1444 msgid "Contouring version of smooth shader"
1445 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1448 msgid "Aluminium NR"
1449 msgstr "Aluminij (NR)"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1452 msgid "Brushed aluminium shader"
1453 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1456 msgid "Comics fluid"
1457 msgstr "Strip, tekoče"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1460 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1461 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1464 msgid "Chrome NR"
1465 msgstr "Krom (NR)"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1468 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1469 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1472 msgid "Chrome dark NR"
1473 msgstr "Temni krom (NR)"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1476 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1477 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1480 msgid "Wavy tartan"
1481 msgstr "Valujoči škotski karo"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1484 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1485 msgstr ""
1486 "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo "
1487 "ob robovih"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1490 msgid "3D marble"
1491 msgstr "3D-mramor"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1494 msgid "3D warped marble texture"
1495 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1498 msgid "3D wood"
1499 msgstr "3D-les"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1502 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1503 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1506 msgid "Mother of pearl"
1507 msgstr "Biserovina"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1510 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1511 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1514 msgid "Tiger fur"
1515 msgstr "Tigrova koža"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1518 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1519 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1522 msgid "Flow inside"
1523 msgstr "Potek znotraj"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1526 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1527 msgstr ""
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1530 msgid "Comics cream"
1531 msgstr "Strip, kremasto"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1534 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1535 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1538 msgid "Black Light"
1539 msgstr "Črna svetloba"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1542 msgid "Light areas turn to black"
1543 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
1545 #. Eraser
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1548 msgid "Eraser"
1549 msgstr "Radirka"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1552 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1553 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1556 msgid "Noisy blur"
1557 msgstr "Zabrisanost s šumom"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1562 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1565 msgid "Film Grain"
1566 msgstr "Filmska zrnatost"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1569 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1570 msgstr "Podobam in predmetom doda šum filmskega zrna"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1573 msgid "HSL Bumps, transparent"
1574 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1577 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1578 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1581 msgid "Lead pencil"
1582 msgstr "Svinčen svinčnik"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1585 msgid ""
1586 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1587 "images and material filled objects"
1588 msgstr ""
1589 "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali "
1590 "druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1593 msgid "Velvet bump"
1594 msgstr "Žametna izboklina"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1597 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1598 msgstr "Naredi gladko izboklino, podobno žametu"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1601 msgid "Alpha draw"
1602 msgstr "Alfa-risanje"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1605 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1606 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1609 msgid "Alpha paint"
1610 msgstr "Alfa-barvanje"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1613 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1614 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Cross blotches"
1619 msgstr "Navzkrižno glajenje"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1622 msgid ""
1623 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1624 "lines at their crossings"
1625 msgstr ""
1627 #: ../src/arc-context.cpp:303
1628 msgid ""
1629 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1630 msgstr ""
1631 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
1632 "preskakujte po kotih"
1634 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1635 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1636 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
1638 #: ../src/arc-context.cpp:451
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1642 "to draw around the starting point"
1643 msgstr ""
1644 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
1645 "risanje okrog začetne točke"
1647 #: ../src/arc-context.cpp:453
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1651 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1652 msgstr ""
1653 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
1654 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
1656 #: ../src/arc-context.cpp:472
1657 msgid "Create ellipse"
1658 msgstr "Ustvari elipso"
1660 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1661 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1662 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1663 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1664 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
1666 #. status text
1667 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1668 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1669 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
1671 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1672 msgid "Create 3D box"
1673 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
1675 #: ../src/box3d.cpp:315
1676 msgid "<b>3D Box</b>"
1677 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
1679 #: ../src/connector-context.cpp:526
1680 msgid "Creating new connector"
1681 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
1683 #: ../src/connector-context.cpp:777
1684 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1685 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
1687 #: ../src/connector-context.cpp:826
1688 msgid "Reroute connector"
1689 msgstr "Preveži konektor"
1691 #. Flush pending updates
1692 #: ../src/connector-context.cpp:990
1693 msgid "Create connector"
1694 msgstr "Ustvari konektor"
1696 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1697 msgid "Finishing connector"
1698 msgstr "Zaključni konektor"
1700 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1701 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1702 msgstr ""
1703 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
1705 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1706 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1707 msgstr ""
1708 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
1709 "nove oblike"
1711 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1712 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1713 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
1715 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1716 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1717 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
1719 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1720 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1721 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
1723 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1724 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1725 msgstr ""
1726 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
1728 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1729 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1730 msgstr ""
1731 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
1733 #: ../src/desktop.cpp:819
1734 msgid "No previous zoom."
1735 msgstr "Brez prejšnje povečave."
1737 #: ../src/desktop.cpp:844
1738 msgid "No next zoom."
1739 msgstr "Brez naslednje povečave."
1741 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1742 msgid "Create guide"
1743 msgstr "Ustvari vodilo"
1745 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1746 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1747 msgid "Delete guide"
1748 msgstr "Izbriši vodilo"
1750 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1751 msgid "Move guide"
1752 msgstr "Premakni vodilo"
1754 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1755 #, c-format
1756 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1757 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
1759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1760 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1761 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
1763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1764 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1765 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
1767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1768 #, c-format
1769 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1770 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
1772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1773 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1774 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
1776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1777 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1778 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
1780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1781 msgid "Unclump tiled clones"
1782 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
1784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1785 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1786 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
1788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1789 msgid "Delete tiled clones"
1790 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
1792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1793 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1794 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
1796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1797 msgid ""
1798 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1799 "group</b>."
1800 msgstr ""
1801 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
1802 "b>."
1804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1805 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1806 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
1808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1809 msgid "Create tiled clones"
1810 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
1812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1813 msgid "<small>Per row:</small>"
1814 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
1816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1817 msgid "<small>Per column:</small>"
1818 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
1820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1821 msgid "<small>Randomize:</small>"
1822 msgstr "<small>Naključno:</small>"
1824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1825 msgid "_Symmetry"
1826 msgstr "_Simetrija"
1828 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1829 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1830 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1831 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1832 #.
1833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1834 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1835 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
1837 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1839 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1840 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1843 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1844 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
1846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1847 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1848 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
1850 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1851 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1853 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1854 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
1856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1857 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1858 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
1860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1861 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1862 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
1864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1865 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1866 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
1868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1869 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1870 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
1872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1873 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1874 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
1876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1877 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1878 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
1880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1881 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1882 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
1884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1885 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1886 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
1888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1889 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1890 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
1892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1893 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1894 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
1896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1897 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1898 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
1900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1901 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1902 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
1904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1905 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1906 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
1908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1909 msgid "S_hift"
1910 msgstr "Za_makni"
1912 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1914 #, no-c-format
1915 msgid "<b>Shift X:</b>"
1916 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
1918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1919 #, no-c-format
1920 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1921 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
1923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1924 #, no-c-format
1925 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1926 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
1928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1929 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1930 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
1932 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1934 #, no-c-format
1935 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1936 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1939 #, no-c-format
1940 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1941 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
1943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1944 #, no-c-format
1945 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1946 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
1948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1949 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1950 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
1952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1953 msgid "<b>Exponent:</b>"
1954 msgstr "<b>Potenca:</b>"
1956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1957 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1958 msgstr ""
1959 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
1960 "divergentno (>1)"
1962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1963 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1964 msgstr ""
1965 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
1966 "divergentno (>1)"
1968 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1972 msgid "<small>Alternate:</small>"
1973 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
1975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1976 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1977 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1980 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1981 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
1983 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1986 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1987 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1990 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1991 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
1993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1994 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1995 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
1997 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1999 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2000 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
2002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2003 msgid "Exclude tile height in shift"
2004 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2007 msgid "Exclude tile width in shift"
2008 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2011 msgid "Sc_ale"
2012 msgstr "Spremeni _velikost"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2015 msgid "<b>Scale X:</b>"
2016 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2019 #, no-c-format
2020 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2021 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2024 #, no-c-format
2025 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2026 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2029 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2030 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2033 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2034 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
2036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2037 #, no-c-format
2038 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2039 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2042 #, no-c-format
2043 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2044 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2047 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2048 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2051 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2052 msgstr ""
2053 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2054 "divergentno (>1)"
2056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2057 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2058 msgstr ""
2059 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
2060 "ali divergentno (>1)"
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2063 msgid "<b>Base:</b>"
2064 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2067 msgid ""
2068 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2069 msgstr ""
2070 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
2071 "divergentna (>1)"
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2074 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2075 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2078 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2079 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2082 msgid "Cumulate the scales for each row"
2083 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2086 msgid "Cumulate the scales for each column"
2087 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2090 msgid "_Rotation"
2091 msgstr "Su_kanje"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2094 msgid "<b>Angle:</b>"
2095 msgstr "<b>Kot:</b>"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2098 #, no-c-format
2099 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2100 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
2102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2103 #, no-c-format
2104 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2105 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2108 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2109 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
2111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2112 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2113 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2116 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2117 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2120 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2121 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2124 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2125 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2128 msgid "_Blur & opacity"
2129 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
2131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2132 msgid "<b>Blur:</b>"
2133 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2136 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2137 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2140 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2141 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2144 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2145 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2148 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2149 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2152 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2153 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2156 msgid "<b>Fade out:</b>"
2157 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2160 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2161 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2164 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2165 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2168 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2169 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2172 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2173 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2176 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2177 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2180 msgid "Co_lor"
2181 msgstr "Bar_va"
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2184 msgid "Initial color: "
2185 msgstr "Začetna barva: "
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2188 msgid "Initial color of tiled clones"
2189 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2192 msgid ""
2193 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2194 "stroke)"
2195 msgstr ""
2196 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
2197 "barve polnila ali poteze)"
2199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2200 msgid "<b>H:</b>"
2201 msgstr "<b>H:</b>"
2203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2204 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2205 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2208 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2209 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2212 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2213 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2216 msgid "<b>S:</b>"
2217 msgstr "<b>S:</b>"
2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2220 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2221 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2224 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2225 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2228 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2229 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2232 msgid "<b>L:</b>"
2233 msgstr "<b>L:</b>"
2235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2236 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2237 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2240 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2241 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2244 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2245 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2248 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2249 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2252 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2253 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2256 msgid "_Trace"
2257 msgstr "_Sledi"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2260 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2261 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2264 msgid ""
2265 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2266 "apply it to the clone"
2267 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
2269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2270 msgid "1. Pick from the drawing:"
2271 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2274 msgid "Pick the visible color and opacity"
2275 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2278 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2279 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2282 msgid "Opacity"
2283 msgstr "Prekrivnost"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2286 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2287 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2290 msgid "R"
2291 msgstr "R"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2294 msgid "Pick the Red component of the color"
2295 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2298 msgid "G"
2299 msgstr "G"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2302 msgid "Pick the Green component of the color"
2303 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2306 msgid "B"
2307 msgstr "B"
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2310 msgid "Pick the Blue component of the color"
2311 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
2313 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2314 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2316 msgid "clonetiler|H"
2317 msgstr "clonetiler|H"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2320 msgid "Pick the hue of the color"
2321 msgstr "Izberi barvni odtenek"
2323 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2324 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2326 msgid "clonetiler|S"
2327 msgstr "clonetiler|S "
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2330 msgid "Pick the saturation of the color"
2331 msgstr "Izberi nasičenost"
2333 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2334 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2336 msgid "clonetiler|L"
2337 msgstr "clonetiler|L"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2340 msgid "Pick the lightness of the color"
2341 msgstr "Izberi svetlost"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2344 msgid "2. Tweak the picked value:"
2345 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2348 msgid "Gamma-correct:"
2349 msgstr "Gamma popravek:"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2352 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2353 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2356 msgid "Randomize:"
2357 msgstr "Naključno:"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2360 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2361 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2364 msgid "Invert:"
2365 msgstr "Preobrni:"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2368 msgid "Invert the picked value"
2369 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2372 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2373 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2376 msgid "Presence"
2377 msgstr "Prisotnost"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2380 msgid ""
2381 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2382 "that point"
2383 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2387 msgid "Size"
2388 msgstr "Velikost"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2391 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2392 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2395 msgid ""
2396 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2397 "or stroke)"
2398 msgstr ""
2399 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
2400 "poteze nedoločeno)"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2403 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2404 msgstr ""
2405 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2408 msgid "How many rows in the tiling"
2409 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2412 msgid "How many columns in the tiling"
2413 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2416 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2417 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2420 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2421 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2424 msgid "Rows, columns: "
2425 msgstr "Vrstice, stolpci: "
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2428 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2429 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2432 msgid "Width, height: "
2433 msgstr "Širina, višina: "
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2436 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2437 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2440 msgid "Use saved size and position of the tile"
2441 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2444 msgid ""
2445 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2446 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2447 msgstr ""
2448 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
2449 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2452 msgid " <b>_Create</b> "
2453 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2456 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2457 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
2459 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2460 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2461 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2462 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2463 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2465 msgid " _Unclump "
2466 msgstr " _Ravnaj "
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2469 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2470 msgstr ""
2471 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
2472 "večkrat"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2475 msgid " Re_move "
2476 msgstr " Od_strani "
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2479 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2480 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2483 msgid " R_eset "
2484 msgstr " Po_nastavi "
2486 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2488 msgid ""
2489 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2490 "to zero"
2491 msgstr ""
2492 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
2493 "nič"
2495 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2496 msgid "_Page"
2497 msgstr "_Stran"
2499 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2500 msgid "_Drawing"
2501 msgstr "_Risba"
2503 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2504 msgid "_Selection"
2505 msgstr "_Izbira"
2507 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2508 msgid "_Custom"
2509 msgstr "_Poljubno"
2511 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2512 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2513 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
2515 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2516 msgid "Units:"
2517 msgstr "Enote:"
2519 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2520 msgid "_x0:"
2521 msgstr "_x0:"
2523 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2524 msgid "x_1:"
2525 msgstr "x_1:"
2527 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2528 msgid "Wid_th:"
2529 msgstr "_Širina:"
2531 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2532 msgid "_y0:"
2533 msgstr "_y0:"
2535 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2536 msgid "y_1:"
2537 msgstr "y_1:"
2539 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2540 msgid "Hei_ght:"
2541 msgstr "_Višina:"
2543 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2544 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2545 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
2547 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2548 msgid "_Width:"
2549 msgstr "_Širina:"
2551 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2552 msgid "pixels at"
2553 msgstr "točke na"
2555 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2556 msgid "dp_i"
2557 msgstr "dp_i"
2559 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2560 msgid "_Height:"
2561 msgstr "_Višina:"
2563 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2565 msgid "dpi"
2566 msgstr "pik na palec"
2568 #. true = has mnemonic
2569 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2570 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2571 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
2573 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2574 msgid "_Browse..."
2575 msgstr "Pre_brskaj ..."
2577 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2578 msgid "Batch export all selected objects"
2579 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
2581 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2582 msgid ""
2583 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2584 "(caution, overwrites without asking!)"
2585 msgstr ""
2586 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
2587 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
2589 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2590 msgid "Hide all except selected"
2591 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
2593 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2594 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2595 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
2597 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2598 msgid "_Export"
2599 msgstr "_Izvozi"
2601 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2602 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2603 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
2605 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2606 #, c-format
2607 msgid "Batch export %d selected object"
2608 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2609 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2610 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
2611 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2612 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2614 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2615 msgid "Export in progress"
2616 msgstr "Izvoz je v teku"
2618 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2619 #, c-format
2620 msgid "Exporting %d files"
2621 msgstr "Izvoz %d datotek"
2623 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2624 #, c-format
2625 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2626 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
2628 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2629 msgid "You have to enter a filename"
2630 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
2632 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2633 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2634 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
2636 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2637 #, c-format
2638 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2639 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
2641 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2642 #, c-format
2643 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2644 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
2646 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2647 msgid "Select a filename for exporting"
2648 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
2650 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2651 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2652 #, c-format
2653 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2654 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2655 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
2656 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
2657 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
2658 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
2660 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2661 msgid "exact"
2662 msgstr "natanko"
2664 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2665 msgid "partial"
2666 msgstr "delno"
2668 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2669 msgid "No objects found"
2670 msgstr "Ni predmetov"
2672 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2673 msgid "T_ype: "
2674 msgstr "_Vrsta: "
2676 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2677 msgid "Search in all object types"
2678 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
2680 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2681 msgid "All types"
2682 msgstr "Vse vrste"
2684 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2685 msgid "Search all shapes"
2686 msgstr "Išči po vseh likih"
2688 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2689 msgid "All shapes"
2690 msgstr "Vse oblike"
2692 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2693 msgid "Search rectangles"
2694 msgstr "Išči pravokotnike"
2696 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2697 msgid "Rectangles"
2698 msgstr "Pravokotniki"
2700 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2701 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2702 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
2704 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2705 msgid "Ellipses"
2706 msgstr "Elipse"
2708 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2709 msgid "Search stars and polygons"
2710 msgstr "Išči zvezde in poligone"
2712 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2713 msgid "Stars"
2714 msgstr "Zvezde"
2716 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2717 msgid "Search spirals"
2718 msgstr "Išči spirale"
2720 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2721 msgid "Spirals"
2722 msgstr "Spirale"
2724 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2725 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2726 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2727 msgid "Search paths, lines, polylines"
2728 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
2730 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2732 msgid "Paths"
2733 msgstr "Poti"
2735 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2736 msgid "Search text objects"
2737 msgstr "Išči besedila"
2739 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2740 msgid "Texts"
2741 msgstr "Besedila"
2743 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2744 msgid "Search groups"
2745 msgstr "Išči skupine"
2747 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2748 msgid "Groups"
2749 msgstr "Skupine"
2751 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2752 msgid "Search clones"
2753 msgstr "Išči klone"
2755 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2756 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2757 msgid "find|Clones"
2758 msgstr " Kloni"
2760 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2761 msgid "Search images"
2762 msgstr "Išči slike"
2764 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2765 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2766 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2767 msgid "Images"
2768 msgstr "Slike"
2770 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2771 msgid "Search offset objects"
2772 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
2774 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2775 msgid "Offsets"
2776 msgstr "Zamiki"
2778 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2779 msgid "_Text: "
2780 msgstr "_Besedilo: "
2782 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2783 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2784 msgstr ""
2785 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
2787 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2788 msgid "_ID: "
2789 msgstr "_ID: "
2791 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2792 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2793 msgstr ""
2794 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
2796 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2797 msgid "_Style: "
2798 msgstr "_Slog: "
2800 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2801 msgid ""
2802 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2803 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
2805 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2806 msgid "_Attribute: "
2807 msgstr "_Lastnost: "
2809 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2810 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2811 msgstr ""
2812 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
2814 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2815 msgid "Search in s_election"
2816 msgstr "Išči med i_zbiro"
2818 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2819 msgid "Limit search to the current selection"
2820 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
2822 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2823 msgid "Search in current _layer"
2824 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
2826 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2827 msgid "Limit search to the current layer"
2828 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
2830 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2831 msgid "Include _hidden"
2832 msgstr "Upoštevaj _skrite"
2834 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2835 msgid "Include hidden objects in search"
2836 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
2838 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2839 msgid "Include l_ocked"
2840 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
2842 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2843 msgid "Include locked objects in search"
2844 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
2846 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2847 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2848 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2849 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2850 msgid "_Clear"
2851 msgstr "Po_čisti"
2853 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2854 msgid "Clear values"
2855 msgstr "Počisti vrednosti"
2857 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2858 msgid "_Find"
2859 msgstr "_Najdi"
2861 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2862 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2863 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
2865 #. Create the label for the object id
2866 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2867 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2868 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2869 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2870 msgid "_Id"
2871 msgstr "_Id"
2873 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2874 msgid ""
2875 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2876 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
2878 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2879 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2880 #: ../src/verbs.cpp:2492
2881 msgid "_Set"
2882 msgstr "_Nastavi"
2884 #. Create the label for the object label
2885 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2886 msgid "_Label"
2887 msgstr "_Oznaka"
2889 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2890 msgid "A freeform label for the object"
2891 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
2893 #. Create the label for the object title
2894 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2895 msgid "_Title"
2896 msgstr "_Naslov"
2898 #. Create the frame for the object description
2899 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2900 msgid "_Description"
2901 msgstr "_Opis"
2903 #. Hide
2904 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2905 msgid "_Hide"
2906 msgstr "_Skrij"
2908 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2909 msgid "Check to make the object invisible"
2910 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
2912 #. Lock
2913 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2914 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2915 msgid "L_ock"
2916 msgstr "_Zakleni"
2918 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2919 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2920 msgstr ""
2921 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
2923 #. Create the frame for interactivity options
2924 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2925 msgid "_Interactivity"
2926 msgstr "_Interaktivnost"
2928 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2929 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2930 msgid "Ref"
2931 msgstr "Ref"
2933 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2934 msgid "Lock object"
2935 msgstr "Zakleni predmet"
2937 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2938 msgid "Unlock object"
2939 msgstr "Odkleni predmet"
2941 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2942 msgid "Hide object"
2943 msgstr "Skrij predmet"
2945 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2946 msgid "Unhide object"
2947 msgstr "Razkrij predmet"
2949 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2950 msgid "Id invalid! "
2951 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
2953 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2954 msgid "Id exists! "
2955 msgstr "Oznaka obstaja!"
2957 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2958 msgid "Set object ID"
2959 msgstr "Nastavi ID predmeta"
2961 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2962 msgid "Set object label"
2963 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
2965 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2966 msgid "Set object title"
2967 msgstr "Nastavi ime predmeta"
2969 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2970 msgid "Set object description"
2971 msgstr "Nastavi opis predmeta"
2973 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2974 msgid "Href:"
2975 msgstr "Href:"
2977 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2978 msgid "Target:"
2979 msgstr "Cilj:"
2981 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2982 msgid "Type:"
2983 msgstr "Vrsta:"
2985 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2986 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2987 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2988 msgid "Role:"
2989 msgstr "Vloga:"
2991 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2992 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2993 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2994 msgid "Arcrole:"
2995 msgstr "Nadvloga:"
2997 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2998 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2999 msgid "Title:"
3000 msgstr "Naziv:"
3002 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3004 msgid "Show:"
3005 msgstr "Pokaži:"
3007 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3008 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3009 msgid "Actuate:"
3010 msgstr "V gibanju:"
3012 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3013 msgid "URL:"
3014 msgstr "URL:"
3016 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3017 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3019 msgid "X:"
3020 msgstr "X:"
3022 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3023 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3025 msgid "Y:"
3026 msgstr "Y:"
3028 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3029 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3031 msgid "Width:"
3032 msgstr "Širina:"
3034 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3035 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3036 msgid "Height:"
3037 msgstr "Višina:"
3039 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3040 #, c-format
3041 msgid "%s Properties"
3042 msgstr "Lastnosti %s"
3044 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3045 #, c-format
3046 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3047 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
3049 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3050 #, c-format
3051 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3052 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
3054 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3055 #, c-format
3056 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3057 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
3059 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3060 msgid "<i>Checking...</i>"
3061 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
3063 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3064 msgid "Fix spelling"
3065 msgstr "Popravi črkovanje"
3067 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3068 msgid "Suggestions:"
3069 msgstr "Predlogi:"
3071 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3072 msgid "_Accept"
3073 msgstr "_Sprejmi"
3075 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3076 msgid "Accept the chosen suggestion"
3077 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
3079 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3080 msgid "_Ignore once"
3081 msgstr "_Prezri enkrat"
3083 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3084 msgid "Ignore this word only once"
3085 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
3087 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3088 msgid "_Ignore"
3089 msgstr "_Prezri"
3091 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3092 msgid "Ignore this word in this session"
3093 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
3095 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3096 msgid "A_dd to dictionary:"
3097 msgstr "_Dodaj slovarju:"
3099 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3100 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3101 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
3103 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3104 msgid "_Stop"
3105 msgstr "_Ustavi"
3107 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3108 msgid "Stop the check"
3109 msgstr "Ustavi preverjanje"
3111 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3112 msgid "_Start"
3113 msgstr "_Začni"
3115 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3116 msgid "Start the check"
3117 msgstr "Zaženi preveranje"
3119 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3120 msgid "Font"
3121 msgstr "Pisava"
3123 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3124 msgid "Layout"
3125 msgstr "Postavitev"
3127 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3128 msgid "Align lines left"
3129 msgstr "Poravnaj levo"
3131 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3132 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3133 msgid "Center lines"
3134 msgstr "Poravnaj sredinsko"
3136 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3137 msgid "Align lines right"
3138 msgstr "Poravnaj desno"
3140 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3141 msgid "Justify lines"
3142 msgstr "Poravnaj obojestransko"
3144 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3145 msgid "Horizontal text"
3146 msgstr "Vodoravno besedilo"
3148 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3149 msgid "Vertical text"
3150 msgstr "Navpično besedilo"
3152 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3153 msgid "Line spacing:"
3154 msgstr "Razmik vrstic:"
3156 #. Text
3157 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3159 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3160 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3161 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3162 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3163 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3164 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3165 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3166 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3167 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3168 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3169 msgid "Text"
3170 msgstr "Besedilo"
3172 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3173 msgid "Set as default"
3174 msgstr "Naj bo privzeto"
3176 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3177 msgid "Set text style"
3178 msgstr "Nastavi slog besedila"
3180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3181 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3182 msgstr ""
3183 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih "
3184 "prerazporedite."
3186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3187 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3188 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
3190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3194 "commit changes."
3195 msgstr ""
3196 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
3197 "shranim spremembe."
3199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3200 msgid "Drag to reorder nodes"
3201 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
3203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3204 msgid "New element node"
3205 msgstr "Novo vozlišče"
3207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3208 msgid "New text node"
3209 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
3211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3212 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3213 msgid "Duplicate node"
3214 msgstr "Podvoji vozlišče"
3216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3217 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3218 msgid "Delete node"
3219 msgstr "Izbriši vozlišče"
3221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3222 msgid "Unindent node"
3223 msgstr "Primakni vozlišče"
3225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3226 msgid "Indent node"
3227 msgstr "Zamakni vozlišče"
3229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3230 msgid "Raise node"
3231 msgstr "Dvigni vozlišče"
3233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3234 msgid "Lower node"
3235 msgstr "Spusti vozlišče"
3237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3238 msgid "Delete attribute"
3239 msgstr "Izbriši atribut"
3241 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3243 msgid "Attribute name"
3244 msgstr "Ime lastnosti"
3246 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3248 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3249 msgid "Set attribute"
3250 msgstr "Nastavi lastnost"
3252 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3254 msgid "Set"
3255 msgstr "Nastavi"
3257 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3259 msgid "Attribute value"
3260 msgstr "Lastnost"
3262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3263 msgid "Drag XML subtree"
3264 msgstr "Povleci poddrevo XML"
3266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3267 msgid "New element node..."
3268 msgstr "Novo vozlišče ..."
3270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3271 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3272 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3273 msgid "Cancel"
3274 msgstr "Prekliči"
3276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3277 msgid "Create"
3278 msgstr "Ustvari"
3280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3281 msgid "Create new element node"
3282 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
3284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3285 msgid "Create new text node"
3286 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
3288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3289 msgid "Change attribute"
3290 msgstr "Spremeni lastnost"
3292 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3293 msgid "Grid _units:"
3294 msgstr "_Enote mreže:"
3296 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3297 msgid "_Origin X:"
3298 msgstr "_Izhodišče X:"
3300 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3303 msgid "X coordinate of grid origin"
3304 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
3306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3307 msgid "O_rigin Y:"
3308 msgstr "I_zhodišče Y:"
3310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3313 msgid "Y coordinate of grid origin"
3314 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
3316 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3317 msgid "Spacing _Y:"
3318 msgstr "Razmik _Y:"
3320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3322 msgid "Base length of z-axis"
3323 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
3325 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3328 msgid "Angle X:"
3329 msgstr "Kot X:"
3331 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3333 msgid "Angle of x-axis"
3334 msgstr "Kot osi X"
3336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3339 msgid "Angle Z:"
3340 msgstr "Kot Z:"
3342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3344 msgid "Angle of z-axis"
3345 msgstr "Kot osi Z"
3347 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3348 msgid "Grid line _color:"
3349 msgstr "_Barva črte mreže:"
3351 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3352 msgid "Grid line color"
3353 msgstr "Barva črt mreže"
3355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3356 msgid "Color of grid lines"
3357 msgstr "Barva črt mreže"
3359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3360 msgid "Ma_jor grid line color:"
3361 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
3363 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3364 msgid "Major grid line color"
3365 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
3367 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3368 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3369 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
3371 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3372 msgid "_Major grid line every:"
3373 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
3375 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3376 msgid "lines"
3377 msgstr "črte"
3379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3380 msgid "Rectangular grid"
3381 msgstr "Pravokotna mreža"
3383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3384 msgid "Axonometric grid"
3385 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
3387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3388 msgid "Create new grid"
3389 msgstr "Ustvari novo mrežo"
3391 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3392 msgid "_Enabled"
3393 msgstr "_Omogočena"
3395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3396 msgid ""
3397 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3398 "grids."
3399 msgstr ""
3400 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
3402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3403 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3404 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
3406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3407 msgid ""
3408 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3409 "will be snapped to"
3410 msgstr ""
3412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3413 msgid "_Visible"
3414 msgstr "_Vidna"
3416 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3417 msgid ""
3418 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3419 "to invisible grids."
3420 msgstr ""
3421 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
3422 "mreže."
3424 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3425 msgid "Spacing _X:"
3426 msgstr "Razmik _X:"
3428 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3430 msgid "Distance between vertical grid lines"
3431 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
3433 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3435 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3436 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
3438 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3439 msgid "_Show dots instead of lines"
3440 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
3442 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3443 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3444 msgstr ""
3445 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
3447 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3448 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3449 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3450 msgid "UNDEFINED"
3451 msgstr "NEDOLOČENO"
3453 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3454 msgid "grid line"
3455 msgstr "Črta mreže"
3457 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3458 msgid "grid intersection"
3459 msgstr "Presečišče mreže"
3461 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3462 msgid "guide"
3463 msgstr "Vodilo"
3465 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3466 msgid "guide intersection"
3467 msgstr "Presečišče vodil"
3469 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3470 msgid "grid-guide intersection"
3471 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
3473 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3474 msgid "cusp node"
3475 msgstr "Vozlišče konca krivulje"
3477 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3478 msgid "smooth node"
3479 msgstr "Zgladi vozlišče"
3481 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3482 msgid "path"
3483 msgstr "Pot"
3485 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3486 msgid "path intersection"
3487 msgstr "Presečišče poti"
3489 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3490 msgid "bounding box corner"
3491 msgstr "Oglišče okvira"
3493 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3494 msgid "bounding box side"
3495 msgstr "Rob okvira"
3497 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3498 msgid "bounding box"
3499 msgstr "Okvir"
3501 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3502 msgid "page border"
3503 msgstr "Rob strani"
3505 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3506 msgid "line midpoint"
3507 msgstr "Vmesna točka črte"
3509 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3510 msgid "object midpoint"
3511 msgstr "Vmesna točka predmeta"
3513 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3514 msgid "object rotation center"
3515 msgstr "Središče sukanja predmeta"
3517 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3518 msgid "handle"
3519 msgstr "Ročica"
3521 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3522 msgid "bounding box side midpoint"
3523 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
3525 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3526 msgid "bounding box midpoint"
3527 msgstr "Vmesna točka okvira"
3529 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3530 msgid "page corner"
3531 msgstr "Kot strani"
3533 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3534 msgid "convex hull corner"
3535 msgstr ""
3537 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3538 msgid "quadrant point"
3539 msgstr "Kvadrantna točka"
3541 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3542 msgid "center"
3543 msgstr "Središče"
3545 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3546 msgid "corner"
3547 msgstr "Oglišče"
3549 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3550 msgid "text baseline"
3551 msgstr "Osnovna črta besedila"
3553 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3554 msgid "Bounding box corner"
3555 msgstr "Oglišče okvira"
3557 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3558 msgid "Bounding box midpoint"
3559 msgstr "Vmesna točka okvira"
3561 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3562 msgid "Bounding box side midpoint"
3563 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
3565 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3566 msgid "Smooth node"
3567 msgstr "Gladilni način"
3569 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3570 msgid "Cusp node"
3571 msgstr "Vozlišče konca krivulje"
3573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3574 msgid "Line midpoint"
3575 msgstr "Vmesna točka črte"
3577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3578 msgid "Object midpoint"
3579 msgstr "Vmesna točka predmeta"
3581 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3582 msgid "Object rotation center"
3583 msgstr "Središče sukanja predmeta"
3585 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3586 msgid "Handle"
3587 msgstr "Ročica"
3589 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3590 msgid "Path intersection"
3591 msgstr "Presečišče poti"
3593 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3594 msgid "Guide"
3595 msgstr "Vodilo"
3597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3598 msgid "Convex hull corner"
3599 msgstr ""
3601 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3602 msgid "Quadrant point"
3603 msgstr "Kvadrantna točka"
3605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3606 msgid "Center"
3607 msgstr "Sredinsko"
3609 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3610 msgid "Corner"
3611 msgstr "Oglišče"
3613 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3614 msgid "Text baseline"
3615 msgstr "Osnovna črta besedila"
3617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3618 msgid " to "
3619 msgstr " do "
3621 #: ../src/document.cpp:445
3622 #, c-format
3623 msgid "New document %d"
3624 msgstr "Nov dokument %d"
3626 #: ../src/document.cpp:477
3627 #, c-format
3628 msgid "Memory document %d"
3629 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
3631 #: ../src/document.cpp:632
3632 #, c-format
3633 msgid "Unnamed document %d"
3634 msgstr "Neimenovan dokument %d"
3636 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3637 #: ../src/draw-context.cpp:581
3638 msgid "Path is closed."
3639 msgstr "Pot je sklenjena."
3641 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3642 #: ../src/draw-context.cpp:596
3643 msgid "Closing path."
3644 msgstr "Zaključek poti."
3646 #: ../src/draw-context.cpp:706
3647 msgid "Draw path"
3648 msgstr "Nariši pot"
3650 #: ../src/draw-context.cpp:866
3651 msgid "Creating single dot"
3652 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
3654 #: ../src/draw-context.cpp:867
3655 msgid "Create single dot"
3656 msgstr "Ustvari posamično piko"
3658 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3659 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3660 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3661 #, c-format
3662 msgid " alpha %.3g"
3663 msgstr " alfa %.3g"
3665 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3666 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3667 #, c-format
3668 msgid ", averaged with radius %d"
3669 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
3671 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3672 #, c-format
3673 msgid " under cursor"
3674 msgstr " pod kazalcem"
3676 #. message, to show in the statusbar
3677 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3678 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3679 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
3681 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3682 msgid ""
3683 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3684 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3685 "to copy the color under mouse to clipboard"
3686 msgstr ""
3687 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
3688 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
3689 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
3690 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
3692 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3693 msgid "Set picked color"
3694 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
3696 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3697 msgid ""
3698 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3699 msgstr ""
3700 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
3702 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3703 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3704 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
3706 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3707 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3708 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
3710 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3711 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3712 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
3714 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3715 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3716 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
3718 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3719 msgid "Draw calligraphic stroke"
3720 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
3722 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3723 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3724 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
3726 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3727 msgid "Draw eraser stroke"
3728 msgstr "Nariši potezo radirke"
3730 #: ../src/event-context.cpp:612
3731 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3732 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
3734 #: ../src/event-log.cpp:37
3735 msgid "[Unchanged]"
3736 msgstr "[nespremenjeno]"
3738 #. Edit
3739 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3740 msgid "_Undo"
3741 msgstr "_Razveljavi"
3743 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3744 msgid "_Redo"
3745 msgstr "_Ponovi"
3747 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3748 msgid "Dependency:"
3749 msgstr "Odvisnost:"
3751 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3752 msgid "  type: "
3753 msgstr "  vrsta: "
3755 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3756 msgid "  location: "
3757 msgstr "  položaj: "
3759 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3760 msgid "  string: "
3761 msgstr "  niz: "
3763 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3764 msgid "  description: "
3765 msgstr "  opis: "
3767 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3768 msgid " (No preferences)"
3769 msgstr " (Ni nastavitev)"
3771 #. This is some filler text, needs to change before relase
3772 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3773 msgid ""
3774 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3775 "span>\n"
3776 "\n"
3777 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3778 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3779 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3780 msgstr ""
3781 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
3782 "naložiti.</span>\n"
3783 "\n"
3784 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
3785 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
3786 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
3788 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3789 msgid "Show dialog on startup"
3790 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
3792 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3793 #, c-format
3794 msgid "'%s' working, please wait..."
3795 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
3797 #. static int i = 0;
3798 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3799 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3800 msgid ""
3801 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3802 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3803 msgstr ""
3804 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
3805 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
3807 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3808 msgid "an ID was not defined for it."
3809 msgstr "ni določene oznake."
3811 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3812 msgid "there was no name defined for it."
3813 msgstr "ni določenega imena."
3815 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3816 msgid "the XML description of it got lost."
3817 msgstr "XML opis se je izgubil."
3819 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3820 msgid "no implementation was defined for the extension."
3821 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
3823 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3824 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3825 msgid "a dependency was not met."
3826 msgstr "nezadoščena odvisnost."
3828 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3829 msgid "Extension \""
3830 msgstr "Razširitev \""
3832 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3833 msgid "\" failed to load because "
3834 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
3836 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3837 #, c-format
3838 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3839 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
3841 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3842 msgid "Name:"
3843 msgstr "Ime:"
3845 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3846 msgid "ID:"
3847 msgstr "ID:"
3849 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3850 msgid "State:"
3851 msgstr "Stanje:"
3853 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3854 msgid "Loaded"
3855 msgstr "Naloženo"
3857 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3858 msgid "Unloaded"
3859 msgstr "Ni naloženo"
3861 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3862 msgid "Deactivated"
3863 msgstr "Neaktivirano"
3865 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3866 msgid ""
3867 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3868 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3869 "this extension."
3870 msgstr ""
3871 "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto "
3872 "Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve "
3873 "kakšno vprašanje."
3875 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3876 msgid ""
3877 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3878 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3879 "expected."
3880 msgstr ""
3881 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
3882 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
3884 #: ../src/extension/init.cpp:274
3885 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3886 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
3888 #: ../src/extension/init.cpp:288
3889 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3893 "will not be loaded."
3894 msgstr ""
3895 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
3896 "naložili."
3898 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3899 msgid "Adaptive Threshold"
3900 msgstr "Prag prilagajanja"
3902 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3903 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3904 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3905 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3907 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3908 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3910 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3911 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3912 msgid "Width"
3913 msgstr "Širina"
3915 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3916 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3917 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3919 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3920 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3921 msgid "Height"
3922 msgstr "Višina"
3924 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
3926 msgid "Offset"
3927 msgstr "Zamik"
3929 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3930 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3931 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3932 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3934 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3935 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3936 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3937 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3938 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3939 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3940 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3941 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3942 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3943 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3944 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3946 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3947 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3948 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3949 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3950 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3951 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3952 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3953 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3954 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3955 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3956 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3961 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3963 msgid "Raster"
3964 msgstr "Rasteriziraj"
3966 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3967 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3968 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3971 msgid "Add Noise"
3972 msgstr "Dodaj šum"
3974 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3975 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
3977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3978 msgid "Type"
3979 msgstr "Vrsta"
3981 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3982 msgid "Uniform Noise"
3983 msgstr "Enoten šum"
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3986 msgid "Gaussian Noise"
3987 msgstr "Gaussov šum"
3989 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3990 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3991 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3994 msgid "Impulse Noise"
3995 msgstr "Impulzni šum"
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3998 msgid "Laplacian Noise"
3999 msgstr "Laplacov šum"
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4002 msgid "Poisson Noise"
4003 msgstr "Poissonov šum"
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4006 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4007 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4010 msgid "Blur"
4011 msgstr "Zabriši"
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4022 msgid "Radius"
4023 msgstr "Radij"
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4031 msgid "Sigma"
4032 msgstr "Sigma"
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4035 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4036 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4040 msgid "Channel"
4041 msgstr "Kanal"
4043 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4045 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4046 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4047 msgid "Layer"
4048 msgstr "Plast"
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4052 msgid "Red Channel"
4053 msgstr "Rdeči kanal"
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4057 msgid "Green Channel"
4058 msgstr "Zeleni kanal"
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4062 msgid "Blue Channel"
4063 msgstr "Modri kanal"
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4067 msgid "Cyan Channel"
4068 msgstr "Cijanski kanal"
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4072 msgid "Magenta Channel"
4073 msgstr "Magentni kanal"
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4077 msgid "Yellow Channel"
4078 msgstr "Rumeni kanal"
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4082 msgid "Black Channel"
4083 msgstr "Črni kanal"
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4087 msgid "Opacity Channel"
4088 msgstr "Kanal prekrivnosti"
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4092 msgid "Matte Channel"
4093 msgstr "Kanal motnosti"
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4096 msgid "Extract specific channel from image."
4097 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4100 msgid "Charcoal"
4101 msgstr "Oglje"
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4104 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4105 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4108 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4109 msgstr ""
4110 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
4111 "prekrivnosti."
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4114 msgid "Contrast"
4115 msgstr "Kontrast"
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4118 msgid "Adjust"
4119 msgstr "Prilagodi"
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4122 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4123 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4126 msgid "Cycle Colormap"
4127 msgstr "Zasukaj katalog barv"
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4132 msgid "Amount"
4133 msgstr "Količina"
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4136 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4137 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4140 msgid "Despeckle"
4141 msgstr "Odstrani pege"
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4144 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4145 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4148 msgid "Edge"
4149 msgstr "Obrobi"
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4152 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4153 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4156 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4157 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4160 msgid "Enhance"
4161 msgstr "Izboljšaj"
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4164 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4165 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4168 msgid "Equalize"
4169 msgstr "Izenači"
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4172 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4173 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4176 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4177 msgid "Gaussian Blur"
4178 msgstr "Zabriši po Gaussu"
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4183 msgid "Factor"
4184 msgstr "Faktor"
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4187 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4188 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
4190 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4191 msgid "Implode"
4192 msgstr "Zruši navznoter"
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4195 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4196 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4199 msgid "Level (with Channel)"
4200 msgstr "Raven (s kanalom)"
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4204 msgid "Black Point"
4205 msgstr "Črna točka"
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4209 msgid "White Point"
4210 msgstr "Bela točka"
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4214 msgid "Gamma Correction"
4215 msgstr "Popravek game"
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4218 msgid ""
4219 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4220 "between the given ranges to the full color range."
4221 msgstr ""
4222 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
4223 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4226 msgid "Level"
4227 msgstr "Raven"
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4230 msgid ""
4231 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4232 "to the full color range."
4233 msgstr ""
4234 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
4235 "obsegi polnega barvnega obsega."
4237 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4238 msgid "Median"
4239 msgstr "Median"
4241 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4242 msgid ""
4243 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4244 "neighborhood."
4245 msgstr ""
4246 "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4249 msgid "HSB Adjust"
4250 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4253 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4257 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4258 msgid "Hue"
4259 msgstr "Obarvanost"
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4262 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4267 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4268 msgid "Saturation"
4269 msgstr "Nasičenost"
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4272 msgid "Brightness"
4273 msgstr "Svetlost"
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4276 msgid ""
4277 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4278 msgstr ""
4279 "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
4280 "slik."
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4283 msgid "Negate"
4284 msgstr "Negativ"
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4287 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4288 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4291 msgid "Normalize"
4292 msgstr "Normaliziraj"
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4295 msgid ""
4296 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4297 "range of color."
4298 msgstr ""
4299 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
4300 "največji možni obseg barv."
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4303 msgid "Oil Paint"
4304 msgstr "Oljna barva"
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4307 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4308 msgstr ""
4309 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4312 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4313 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4316 msgid "Raise"
4317 msgstr "Dvigni"
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4320 msgid "Raised"
4321 msgstr "Dvignjeno"
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4324 msgid ""
4325 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4326 "appearance."
4327 msgstr ""
4328 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
4329 "dvignjenosti."
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4332 msgid "Reduce Noise"
4333 msgstr "Zmanjšaj šum"
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4337 msgid "Order"
4338 msgstr "Vrstni red"
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4341 msgid ""
4342 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4343 msgstr ""
4344 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4347 msgid "Resample"
4348 msgstr "Prevzorči"
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4351 msgid ""
4352 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4353 msgstr ""
4354 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v "
4355 "slikovnih točkah."
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4358 msgid "Shade"
4359 msgstr "Senči"
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4363 msgid "Azimuth"
4364 msgstr "Azimut"
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4368 msgid "Elevation"
4369 msgstr "Dvignjenost"
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4372 msgid "Colored Shading"
4373 msgstr "Barvno senčenje"
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4376 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4377 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4380 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4381 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4384 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4385 msgstr ""
4386 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
4387 "filma."
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Dither"
4392 msgstr "Drugo"
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4395 msgid ""
4396 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4397 "the original position"
4398 msgstr ""
4399 "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega "
4400 "radija z izvornega položaja"
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4403 msgid "Swirl"
4404 msgstr "Vrtinči"
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4407 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4408 msgid "Degrees"
4409 msgstr "stopinj"
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4412 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4413 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
4415 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4419 msgid "Threshold"
4420 msgstr "Prag"
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4423 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4424 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4427 msgid "Unsharp Mask"
4428 msgstr "Razostri masko"
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4431 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4432 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4435 msgid "Wave"
4436 msgstr "Valovanje"
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4439 msgid "Amplitude"
4440 msgstr "Amplituda"
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4443 msgid "Wavelength"
4444 msgstr "Valovna dolžina"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4447 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4448 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
4450 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4451 msgid "Inset/Outset Halo"
4452 msgstr "Zožaj/razširi sij"
4454 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4455 msgid "Width in px of the halo"
4456 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
4458 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4459 msgid "Number of steps"
4460 msgstr "Število korakov"
4462 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4463 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4464 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
4466 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4467 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4468 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4469 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4470 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4471 msgid "Generate from Path"
4472 msgstr "Ustvari iz poti"
4474 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4475 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4476 msgid "PostScript"
4477 msgstr "PostScript"
4479 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4480 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4481 msgid "Restrict to PS level"
4482 msgstr "Omeji na raven PS"
4484 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4485 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4486 msgid "PostScript level 3"
4487 msgstr "PostScript ravni 3"
4489 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4490 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4491 msgid "PostScript level 2"
4492 msgstr "PostScript ravni 2"
4494 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4495 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4496 msgid "Export area is whole canvas"
4497 msgstr "Izvoženo območje je celo platno"
4499 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4500 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4501 msgid "Export area is the drawing"
4502 msgstr "Izvoženo območje je risba"
4504 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4505 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4506 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4507 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4508 msgid "Convert texts to paths"
4509 msgstr "Pretvori besedila v poti"
4511 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4512 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4513 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4514 msgid "Rasterize filter effects"
4515 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
4517 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4518 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4519 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4520 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4521 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
4523 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4524 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4525 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4526 msgid "Limit export to the object with ID"
4527 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
4529 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4530 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4531 msgid "PostScript (*.ps)"
4532 msgstr "PostScript (*.ps)"
4534 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4535 msgid "PostScript File"
4536 msgstr "Datoteka PostScript"
4538 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4539 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4540 msgid "Encapsulated PostScript"
4541 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
4543 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4544 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4545 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4546 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4548 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4549 msgid "Encapsulated PostScript File"
4550 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
4552 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4553 msgid "Restrict to PDF version"
4554 msgstr "Omeji na različico PDF"
4556 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4557 msgid "PDF 1.4"
4558 msgstr "PDF 1.4"
4560 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4561 msgid "Export drawing, not page"
4562 msgstr "Izvozi risbo, ne stran"
4564 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4565 msgid "Export canvas"
4566 msgstr "Izvozi platno"
4568 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4569 msgid "EMF Input"
4570 msgstr "Uvoz EMF"
4572 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4573 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4574 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
4576 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4577 msgid "Enhanced Metafiles"
4578 msgstr "Napredne metadatoteke"
4580 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4581 msgid "WMF Input"
4582 msgstr "Uvoz WMF"
4584 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4585 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4586 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
4588 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4589 msgid "Windows Metafiles"
4590 msgstr "Metadatoteke Windows"
4592 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4593 msgid "EMF Output"
4594 msgstr "Izvoz EMF"
4596 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4597 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4598 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
4600 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4601 msgid "Enhanced Metafile"
4602 msgstr "Napredna metadatoteka"
4604 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4605 msgid "Drop Shadow"
4606 msgstr "Spusti senco"
4608 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4609 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4610 msgid "Blur radius, px"
4611 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
4613 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4614 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4615 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4618 msgid "Opacity, %"
4619 msgstr "Prekrivnost, %"
4621 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4622 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4623 msgid "Horizontal offset, px"
4624 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
4626 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4627 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4628 msgid "Vertical offset, px"
4629 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
4631 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4632 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4633 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4634 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4635 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4637 msgid "Filters"
4638 msgstr "Filtri"
4640 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4641 msgid "Black, blurred drop shadow"
4642 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
4644 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4645 msgid "Drop Glow"
4646 msgstr "Spusti žarenje"
4648 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4649 msgid "White, blurred drop glow"
4650 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
4652 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4653 msgid "Bundled"
4654 msgstr "Zavito"
4656 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4657 msgid "Personal"
4658 msgstr "Osebno"
4660 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4661 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4662 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
4664 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4665 msgid "Snow crest"
4666 msgstr "Snežna skorja"
4668 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4669 msgid "Drift Size"
4670 msgstr "Velikost zameta"
4672 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4673 msgid "Snow has fallen on object"
4674 msgstr "Predmet je zasnežilo"
4676 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4677 #, c-format
4678 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4679 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
4681 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4682 msgid "GIMP Gradients"
4683 msgstr "Prelivi GIMP"
4685 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4686 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4687 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
4689 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4690 msgid "Gradients used in GIMP"
4691 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
4693 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4694 msgid "Grid"
4695 msgstr "Mreža"
4697 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4698 msgid "Line Width"
4699 msgstr "Širina črte"
4701 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4702 msgid "Horizontal Spacing"
4703 msgstr "Vodoravni razmiki"
4705 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4706 msgid "Vertical Spacing"
4707 msgstr "Navpični razmiki"
4709 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4710 msgid "Horizontal Offset"
4711 msgstr "Vodoravni zamiki"
4713 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4714 msgid "Vertical Offset"
4715 msgstr "Navpični zamiki"
4717 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4719 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4720 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4721 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4722 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4723 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4724 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4725 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4726 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4727 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4729 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4730 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4731 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4732 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4734 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4735 msgid "Render"
4736 msgstr "Upodobi"
4738 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4739 msgid "Draw a path which is a grid"
4740 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
4742 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4743 msgid "JavaFX Output"
4744 msgstr "Izvoz JavaFX"
4746 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4747 msgid "JavaFX (*.fx)"
4748 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4750 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4751 msgid "JavaFX Raytracer File"
4752 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
4754 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4755 msgid "LaTeX Print"
4756 msgstr "Tiskanje LaTeX"
4758 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4759 msgid "LaTeX Output"
4760 msgstr "Izvoz LaTeX"
4762 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4763 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4764 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
4766 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4767 msgid "LaTeX PSTricks File"
4768 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
4770 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4771 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4772 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
4774 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4775 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4776 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
4778 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4779 msgid "OpenDocument drawing file"
4780 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
4782 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4783 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4784 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4785 msgid "media box"
4786 msgstr "okvir medija"
4788 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4789 msgid "crop box"
4790 msgstr "okvir obrezovanja"
4792 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4793 msgid "trim box"
4794 msgstr "okvir striženja"
4796 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4797 msgid "bleed box"
4798 msgstr "okvir razlivanja"
4800 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4801 msgid "art box"
4802 msgstr "umetniški okvir"
4804 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4805 msgid "Select page:"
4806 msgstr "Izberite stran:"
4808 #. Display total number of pages
4809 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4810 #, c-format
4811 msgid "out of %i"
4812 msgstr "od %i"
4814 #. Crop settings
4815 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4816 msgid "Clip to:"
4817 msgstr "Obreži v:"
4819 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4820 msgid "Page settings"
4821 msgstr "Nastavitve strani"
4823 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4824 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4825 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
4827 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4828 msgid ""
4829 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4830 "and slow performance."
4831 msgstr ""
4832 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
4833 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
4835 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4836 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4837 msgid "rough"
4838 msgstr "grobo"
4840 #. Text options
4841 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4842 msgid "Text handling:"
4843 msgstr "Obravnava besedila:"
4845 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4846 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4847 msgid "Import text as text"
4848 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
4850 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4851 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4852 msgstr ""
4853 "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
4855 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4856 msgid "Embed images"
4857 msgstr "Vdelaj slike"
4859 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4860 msgid "Import settings"
4861 msgstr "Nastavitve uvoza"
4863 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4864 msgid "PDF Import Settings"
4865 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
4867 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4868 msgid "pdfinput|medium"
4869 msgstr "srednje"
4871 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4872 msgid "fine"
4873 msgstr "podrobno"
4875 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4876 msgid "very fine"
4877 msgstr "zelo podrobno"
4879 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4880 msgid "PDF Input"
4881 msgstr "Uvoz PDF"
4883 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4884 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4885 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4887 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4888 msgid "Adobe Portable Document Format"
4889 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4891 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4892 msgid "AI Input"
4893 msgstr "Uvoz AI"
4895 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4896 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4897 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
4899 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4900 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4901 msgstr ""
4902 "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
4904 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4905 msgid "PovRay Output"
4906 msgstr "Izvoz PovRay"
4908 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4909 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4910 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
4912 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4913 msgid "PovRay Raytracer File"
4914 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
4916 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4917 msgid "SVG Input"
4918 msgstr "Uvoz SVG"
4920 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4921 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4922 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4924 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4925 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4926 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
4928 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4929 msgid "SVG Output Inkscape"
4930 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
4932 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4933 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4934 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4936 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4937 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4938 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
4940 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4941 msgid "SVG Output"
4942 msgstr "Izvoz SVG"
4944 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4945 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4946 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
4948 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4949 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4950 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
4952 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4953 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4954 msgid "SVGZ Input"
4955 msgstr "Uvoz SVGZ"
4957 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4958 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4959 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4960 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4961 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
4963 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4964 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4965 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
4967 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4968 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4969 msgid "SVGZ Output"
4970 msgstr "Izvoz SVGZ"
4972 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4973 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4974 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4975 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4976 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
4978 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4979 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4980 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
4982 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4983 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4984 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
4986 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4987 msgid "Windows 32-bit Print"
4988 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
4990 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4991 msgid "WPG Input"
4992 msgstr "Uvoz WPG"
4994 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4995 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4996 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4998 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4999 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5000 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
5002 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5003 msgid "Live preview"
5004 msgstr "Predogled v živo"
5006 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5007 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5008 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
5010 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5011 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5012 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5013 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5014 #: ../src/extension/system.cpp:104
5015 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5016 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
5018 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5019 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5020 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5021 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5022 #: ../src/file.cpp:157
5023 msgid "default.svg"
5024 msgstr "default.svg"
5026 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5027 #, c-format
5028 msgid "Failed to load the requested file %s"
5029 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
5031 #: ../src/file.cpp:274
5032 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5033 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Povrnitev ni možna."
5035 #: ../src/file.cpp:280
5036 #, c-format
5037 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5038 msgstr ""
5039 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
5041 #: ../src/file.cpp:309
5042 msgid "Document reverted."
5043 msgstr "Dokument povrnjen."
5045 #: ../src/file.cpp:311
5046 msgid "Document not reverted."
5047 msgstr "Dokument ni povrnjen."
5049 #: ../src/file.cpp:461
5050 msgid "Select file to open"
5051 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
5053 #: ../src/file.cpp:548
5054 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5055 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
5057 #: ../src/file.cpp:553
5058 #, c-format
5059 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5060 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5061 msgstr[0] ""
5062 "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
5063 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
5064 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
5065 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
5067 #: ../src/file.cpp:558
5068 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5069 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5071 #: ../src/file.cpp:587
5072 #, c-format
5073 msgid ""
5074 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5075 "caused by an unknown filename extension."
5076 msgstr ""
5077 "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
5078 "zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
5080 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5081 msgid "Document not saved."
5082 msgstr "Dokument ni shranjen."
5084 #: ../src/file.cpp:595
5085 #, c-format
5086 msgid "File %s could not be saved."
5087 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5089 #: ../src/file.cpp:609
5090 msgid "Document saved."
5091 msgstr "Dokument shranjen."
5093 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5094 #, c-format
5095 msgid "drawing%s"
5096 msgstr "risba%s"
5098 #: ../src/file.cpp:756
5099 #, c-format
5100 msgid "drawing-%d%s"
5101 msgstr "risba-%d%s"
5103 #: ../src/file.cpp:775
5104 msgid "Select file to save a copy to"
5105 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
5107 #: ../src/file.cpp:777
5108 msgid "Select file to save to"
5109 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
5111 #: ../src/file.cpp:857
5112 msgid "No changes need to be saved."
5113 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
5115 #: ../src/file.cpp:874
5116 msgid "Saving document..."
5117 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
5119 #: ../src/file.cpp:1033
5120 msgid "Import"
5121 msgstr "Uvozi"
5123 #: ../src/file.cpp:1063
5124 msgid "Select file to import"
5125 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5127 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5128 msgid "Select file to export to"
5129 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5131 #: ../src/file.cpp:1328
5132 #, c-format
5133 msgid "Error saving a temporary copy"
5134 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
5136 #: ../src/file.cpp:1348
5137 msgid "Open Clip Art Login"
5138 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
5140 #: ../src/file.cpp:1374
5141 #, c-format
5142 msgid ""
5143 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5144 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5145 "didn't forget to choose a license."
5146 msgstr ""
5147 "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime "
5148 "in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če "
5149 "niste pozabili izbrati licence."
5151 #: ../src/file.cpp:1395
5152 msgid "Document exported..."
5153 msgstr "Dokument izvožen ..."
5155 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5156 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5157 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
5159 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5160 msgid "Blend"
5161 msgstr "Stopi"
5163 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5164 msgid "Color Matrix"
5165 msgstr "Barvna matrica"
5167 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5168 msgid "Component Transfer"
5169 msgstr "Prenos po komponentah"
5171 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5172 msgid "Composite"
5173 msgstr "Sestavljeno"
5175 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5176 msgid "Convolve Matrix"
5177 msgstr "Konvolucijska matrika"
5179 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5180 msgid "Diffuse Lighting"
5181 msgstr "Razpršena svetloba"
5183 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5184 msgid "Displacement Map"
5185 msgstr "Zemljevid razmestitve"
5187 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5188 msgid "Flood"
5189 msgstr "Razlij"
5191 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5192 msgid "Image"
5193 msgstr "Slika"
5195 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5196 msgid "Merge"
5197 msgstr "Spoji"
5199 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5200 msgid "Specular Lighting"
5201 msgstr "Odbojna svetloba"
5203 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5204 msgid "Tile"
5205 msgstr "Tlakuj"
5207 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5208 msgid "Turbulence"
5209 msgstr "Turbulenca"
5211 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5212 msgid "Source Graphic"
5213 msgstr "Izvorna slika"
5215 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5216 msgid "Source Alpha"
5217 msgstr "Izvorna alfa"
5219 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5220 msgid "Background Image"
5221 msgstr "Slika ozadja"
5223 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5224 msgid "Background Alpha"
5225 msgstr "Alfa ozadja"
5227 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5228 msgid "Fill Paint"
5229 msgstr "Zapolni z barvo"
5231 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5232 msgid "Stroke Paint"
5233 msgstr "Barva poteze"
5235 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5236 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5237 msgid "filterBlendMode|Normal"
5238 msgstr "Navadno"
5240 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5241 msgid "Multiply"
5242 msgstr "Pomnoži"
5244 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5245 msgid "Screen"
5246 msgstr "Zaslon"
5248 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5249 msgid "Darken"
5250 msgstr "Potemni"
5252 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5253 msgid "Lighten"
5254 msgstr "Posvetli"
5256 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5257 msgid "Matrix"
5258 msgstr "Matrica"
5260 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5261 msgid "Saturate"
5262 msgstr "Nasiči"
5264 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5265 msgid "Hue Rotate"
5266 msgstr "Zasukaj obarvanost"
5268 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5269 msgid "Luminance to Alpha"
5270 msgstr "Svetilnost v alfo"
5272 #. File
5273 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5274 msgid "Default"
5275 msgstr "Privzeto "
5277 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5278 msgid "Over"
5279 msgstr "Prek"
5281 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5282 msgid "In"
5283 msgstr "Znotraj"
5285 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5286 msgid "Out"
5287 msgstr "Zunaj"
5289 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5290 msgid "Atop"
5291 msgstr "Nad"
5293 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5294 msgid "XOR"
5295 msgstr "XALI (XOR)"
5297 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5298 msgid "Arithmetic"
5299 msgstr "Aritmetično"
5301 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5302 msgid "Identity"
5303 msgstr "Identiteta"
5305 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5306 msgid "Table"
5307 msgstr "Tabela"
5309 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5310 msgid "Discrete"
5311 msgstr "Diskretno"
5313 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5314 msgid "Linear"
5315 msgstr "Linearno"
5317 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5318 msgid "Gamma"
5319 msgstr "Gama"
5321 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5322 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5323 msgid "Duplicate"
5324 msgstr "Podvoji"
5326 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5327 msgid "Wrap"
5328 msgstr "Prelom vrstice"
5330 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5338 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5339 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5340 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5341 msgid "None"
5342 msgstr "Brez"
5344 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5348 msgid "Red"
5349 msgstr "Rdeča"
5351 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5352 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5355 msgid "Green"
5356 msgstr "Zelena"
5358 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5359 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5362 msgid "Blue"
5363 msgstr "Modra"
5365 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5366 msgid "Alpha"
5367 msgstr "Alfa"
5369 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5370 msgid "Erode"
5371 msgstr "Razjedi"
5373 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5374 msgid "Dilate"
5375 msgstr "Razprostri"
5377 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5378 msgid "Fractal Noise"
5379 msgstr "Šum fraktala"
5381 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5382 msgid "Distant Light"
5383 msgstr "Oddaljena svetloba"
5385 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5386 msgid "Point Light"
5387 msgstr "Točkasta svetloba"
5389 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5390 msgid "Spot Light"
5391 msgstr "Usmerjena svetloba"
5393 #: ../src/flood-context.cpp:246
5394 msgid "Visible Colors"
5395 msgstr "Vidne barve"
5397 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5400 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5401 msgid "Lightness"
5402 msgstr "Svetlost"
5404 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5405 msgid "Small"
5406 msgstr "majhen"
5408 #: ../src/flood-context.cpp:266
5409 msgid "Medium"
5410 msgstr "srednji"
5412 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5413 msgid "Large"
5414 msgstr "velik"
5416 #: ../src/flood-context.cpp:469
5417 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5418 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
5420 #: ../src/flood-context.cpp:509
5421 #, c-format
5422 msgid ""
5423 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5424 msgid_plural ""
5425 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5426 msgstr[0] ""
5427 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
5428 "bila združena z izborom."
5429 msgstr[1] ""
5430 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je "
5431 "bila združena z izborom."
5432 msgstr[2] ""
5433 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki "
5434 "je bila združena z izborom."
5435 msgstr[3] ""
5436 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
5437 "bila združena z izborom."
5439 #: ../src/flood-context.cpp:513
5440 #, c-format
5441 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5442 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5443 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
5444 msgstr[1] ""
5445 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
5446 msgstr[2] ""
5447 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
5448 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
5450 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5451 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5452 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
5454 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5455 msgid ""
5456 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5457 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5458 msgstr ""
5459 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
5460 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
5461 "pogled in znova zapolnite."
5463 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5464 msgid "Fill bounded area"
5465 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
5467 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5468 msgid "Set style on object"
5469 msgstr "Določi slog predmeta"
5471 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5472 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5473 msgstr ""
5474 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
5475 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
5477 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5478 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5479 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
5481 #. POINT_LG_BEGIN
5482 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5483 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5484 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
5486 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5487 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5488 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
5490 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5491 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5492 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
5494 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5495 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5496 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5497 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
5499 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5500 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5501 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
5503 #. POINT_RG_FOCUS
5504 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5505 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5506 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5507 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
5509 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5510 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5511 #, c-format
5512 msgid "%s selected"
5513 msgstr "%s izbranih"
5515 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5516 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5517 #, c-format
5518 msgid " out of %d gradient handle"
5519 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5520 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
5521 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
5522 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
5523 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
5525 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5526 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5527 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5528 #, c-format
5529 msgid " on %d selected object"
5530 msgid_plural " on %d selected objects"
5531 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
5532 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
5533 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
5534 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
5536 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5537 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5538 #, c-format
5539 msgid ""
5540 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5541 msgid_plural ""
5542 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5543 msgstr[0] ""
5544 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
5545 msgstr[1] ""
5546 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za "
5547 "ločitev)"
5548 msgstr[2] ""
5549 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za "
5550 "ločitev)"
5551 msgstr[3] ""
5552 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za "
5553 "ločitev)"
5555 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5556 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5557 #, c-format
5558 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5559 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5560 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5561 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5562 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5563 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5565 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5566 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5567 #, c-format
5568 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5569 msgid_plural ""
5570 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5571 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5572 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5573 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5574 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5576 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5577 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5578 msgid "Add gradient stop"
5579 msgstr "Dodaj konec preliva"
5581 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5582 msgid "Simplify gradient"
5583 msgstr "Poenostavi preliv"
5585 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5586 msgid "Create default gradient"
5587 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
5589 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5590 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5591 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
5593 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5594 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5595 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
5597 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5598 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5599 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
5601 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5602 msgid "Invert gradient"
5603 msgstr "Preobrni preliv"
5605 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5606 #, c-format
5607 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5608 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5609 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5610 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5611 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5612 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5614 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5615 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5616 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
5618 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5619 msgid "Merge gradient handles"
5620 msgstr "Spoji ročice preliva"
5622 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5623 msgid "Move gradient handle"
5624 msgstr "Premakni ročico preliva"
5626 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5627 msgid "Delete gradient stop"
5628 msgstr "Izbriši konec preliva"
5630 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5631 #, c-format
5632 msgid ""
5633 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5634 "+Alt</b> to delete stop"
5635 msgstr ""
5636 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
5637 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
5639 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5640 msgid " (stroke)"
5641 msgstr " (poteza)"
5643 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5644 #, c-format
5645 msgid ""
5646 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5647 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5648 msgstr ""
5649 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
5650 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
5652 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5653 #, c-format
5654 msgid ""
5655 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5656 "separate focus"
5657 msgstr ""
5658 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
5659 "za ločitev žarišča"
5661 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5662 #, c-format
5663 msgid ""
5664 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5665 "separate"
5666 msgid_plural ""
5667 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5668 "separate"
5669 msgstr[0] ""
5670 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
5671 "ločitev."
5672 msgstr[1] ""
5673 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
5674 msgstr[2] ""
5675 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
5676 "ločitev."
5677 msgstr[3] ""
5678 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
5679 "ločitev."
5681 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5682 msgid "Move gradient handle(s)"
5683 msgstr "Premakni ročice preliva"
5685 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5686 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5687 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
5689 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5690 msgid "Delete gradient stop(s)"
5691 msgstr "Izbriši konce preliva"
5693 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5694 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5695 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5696 msgid "Unit"
5697 msgstr "Enota"
5699 #. Add the units menu.
5700 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5703 msgid "Units"
5704 msgstr "Enote"
5706 #: ../src/helper/units.cpp:38
5707 msgid "Point"
5708 msgstr "pika"
5710 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5711 msgid "pt"
5712 msgstr "pk"
5714 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5715 msgid "Points"
5716 msgstr "pik"
5718 #: ../src/helper/units.cpp:38
5719 msgid "Pt"
5720 msgstr "pk"
5722 #: ../src/helper/units.cpp:39
5723 msgid "Pica"
5724 msgstr "pica"
5726 #: ../src/helper/units.cpp:39
5727 msgid "pc"
5728 msgstr "pc"
5730 #: ../src/helper/units.cpp:39
5731 msgid "Picas"
5732 msgstr "pic"
5734 #: ../src/helper/units.cpp:39
5735 msgid "Pc"
5736 msgstr "pc"
5738 #: ../src/helper/units.cpp:40
5739 msgid "Pixel"
5740 msgstr "slikovna točka"
5742 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5746 msgid "px"
5747 msgstr "sl. točka"
5749 #: ../src/helper/units.cpp:40
5750 msgid "Pixels"
5751 msgstr "slikovnih točk"
5753 #: ../src/helper/units.cpp:40
5754 msgid "Px"
5755 msgstr "sl. točk"
5757 #. You can add new elements from this point forward
5758 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5759 msgid "Percent"
5760 msgstr "odstotek"
5762 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5763 msgid "%"
5764 msgstr "%"
5766 #: ../src/helper/units.cpp:42
5767 msgid "Percents"
5768 msgstr "odstotkov"
5770 #: ../src/helper/units.cpp:43
5771 msgid "Millimeter"
5772 msgstr "milimeter"
5774 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5775 msgid "mm"
5776 msgstr "mm"
5778 #: ../src/helper/units.cpp:43
5779 msgid "Millimeters"
5780 msgstr "milimetrov"
5782 #: ../src/helper/units.cpp:44
5783 msgid "Centimeter"
5784 msgstr "centimeter"
5786 #: ../src/helper/units.cpp:44
5787 msgid "cm"
5788 msgstr "cm"
5790 #: ../src/helper/units.cpp:44
5791 msgid "Centimeters"
5792 msgstr "centimetrov"
5794 #: ../src/helper/units.cpp:45
5795 msgid "Meter"
5796 msgstr "meter"
5798 #: ../src/helper/units.cpp:45
5799 msgid "m"
5800 msgstr "m"
5802 #: ../src/helper/units.cpp:45
5803 msgid "Meters"
5804 msgstr "metrov"
5806 #. no svg_unit
5807 #: ../src/helper/units.cpp:46
5808 msgid "Inch"
5809 msgstr "palec"
5811 #: ../src/helper/units.cpp:46
5812 msgid "in"
5813 msgstr "palec"
5815 #: ../src/helper/units.cpp:46
5816 msgid "Inches"
5817 msgstr "palcev"
5819 #: ../src/helper/units.cpp:47
5820 msgid "Foot"
5821 msgstr "čevelj"
5823 #: ../src/helper/units.cpp:47
5824 msgid "ft"
5825 msgstr "čev"
5827 #: ../src/helper/units.cpp:47
5828 msgid "Feet"
5829 msgstr "čevljev"
5831 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5832 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5833 #: ../src/helper/units.cpp:50
5834 msgid "Em square"
5835 msgstr "kvadrat em"
5837 #: ../src/helper/units.cpp:50
5838 msgid "em"
5839 msgstr "em"
5841 #: ../src/helper/units.cpp:50
5842 msgid "Em squares"
5843 msgstr "kvadratov em"
5845 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5846 #: ../src/helper/units.cpp:52
5847 msgid "Ex square"
5848 msgstr "kvadrat ex"
5850 #: ../src/helper/units.cpp:52
5851 msgid "ex"
5852 msgstr "ex"
5854 #: ../src/helper/units.cpp:52
5855 msgid "Ex squares"
5856 msgstr "kvadratov ex"
5858 #: ../src/inkscape.cpp:324
5859 msgid "Autosaving documents..."
5860 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
5862 #: ../src/inkscape.cpp:395
5863 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5864 msgstr ""
5865 "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni "
5866 "mogoče najti."
5868 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
5869 #, c-format
5870 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5871 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5873 #: ../src/inkscape.cpp:420
5874 msgid "Autosave complete."
5875 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
5877 #: ../src/inkscape.cpp:651
5878 msgid "Untitled document"
5879 msgstr "Neimenovan dokument"
5881 #. Show nice dialog box
5882 #: ../src/inkscape.cpp:681
5883 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5884 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
5886 #: ../src/inkscape.cpp:682
5887 msgid ""
5888 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5889 "locations:\n"
5890 msgstr ""
5891 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
5892 "sledeče lokacije:\n"
5894 #: ../src/inkscape.cpp:683
5895 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5896 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
5898 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5899 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5900 #: ../src/interface.cpp:821
5901 msgid "Commands Bar"
5902 msgstr "Vrstica ukazov"
5904 #: ../src/interface.cpp:821
5905 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5906 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
5908 #: ../src/interface.cpp:823
5909 msgid "Snap Controls Bar"
5910 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
5912 #: ../src/interface.cpp:823
5913 msgid "Show or hide the snapping controls"
5914 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
5916 #: ../src/interface.cpp:825
5917 msgid "Tool Controls Bar"
5918 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
5920 #: ../src/interface.cpp:825
5921 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5922 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
5924 #: ../src/interface.cpp:827
5925 msgid "_Toolbox"
5926 msgstr "_Orodjarna"
5928 #: ../src/interface.cpp:827
5929 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5930 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
5932 #: ../src/interface.cpp:833
5933 msgid "_Palette"
5934 msgstr "_Paleta"
5936 #: ../src/interface.cpp:833
5937 msgid "Show or hide the color palette"
5938 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
5940 #: ../src/interface.cpp:835
5941 msgid "_Statusbar"
5942 msgstr "Vrstica _stanja"
5944 #: ../src/interface.cpp:835
5945 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5946 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
5948 #: ../src/interface.cpp:905
5949 #, c-format
5950 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5951 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
5953 #: ../src/interface.cpp:944
5954 msgid "Open _Recent"
5955 msgstr "Odpri _nedavne"
5957 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5958 #: ../src/interface.cpp:1045
5959 #, c-format
5960 msgid "Enter group #%s"
5961 msgstr "Vnesi skupino #%s"
5963 #: ../src/interface.cpp:1056
5964 msgid "Go to parent"
5965 msgstr "Pojdi do starša"
5967 #: ../src/interface.cpp:1147 ../src/interface.cpp:1233
5968 #: ../src/interface.cpp:1336 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5969 msgid "Drop color"
5970 msgstr "Spusti barvo"
5972 #: ../src/interface.cpp:1186 ../src/interface.cpp:1296
5973 msgid "Drop color on gradient"
5974 msgstr "Spusti barvo na preliv"
5976 #: ../src/interface.cpp:1349
5977 msgid "Could not parse SVG data"
5978 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
5980 #: ../src/interface.cpp:1388
5981 msgid "Drop SVG"
5982 msgstr "Spusti SVG"
5984 #: ../src/interface.cpp:1444
5985 msgid "Drop bitmap image"
5986 msgstr "Spusti bitno sliko"
5988 #: ../src/interface.cpp:1536
5989 #, c-format
5990 msgid ""
5991 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5992 "you want to replace it?</span>\n"
5993 "\n"
5994 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5995 msgstr ""
5996 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
5997 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
5998 "\n"
5999 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
6000 "dosedanjo vsebino."
6002 #: ../src/interface.cpp:1543 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6003 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6004 msgid "Replace"
6005 msgstr "Zamenjaj"
6007 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6008 #, c-format
6009 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6010 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
6012 #: ../src/io/sys.cpp:444
6013 #, c-format
6014 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6015 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
6017 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6018 #, c-format
6019 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6020 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
6022 #: ../src/io/sys.cpp:623
6023 #, c-format
6024 msgid "Invalid program name: %s"
6025 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
6027 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6028 #, c-format
6029 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6030 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
6032 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6033 #, c-format
6034 msgid "Invalid string in environment: %s"
6035 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
6037 #: ../src/io/sys.cpp:705
6038 #, c-format
6039 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6040 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
6042 #: ../src/io/sys.cpp:918
6043 #, c-format
6044 msgid "Invalid working directory: %s"
6045 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
6047 #: ../src/io/sys.cpp:986
6048 #, c-format
6049 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6050 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
6052 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6053 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6054 msgid "_Write session file:"
6055 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
6057 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6058 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6059 msgstr "Orodje Skupna risalna tabla SVG."
6061 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6062 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6063 msgstr "Temelji na odjemalcu Pedro XMPP"
6065 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6066 msgid "Select a location and filename"
6067 msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
6069 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6070 msgid "Set filename"
6071 msgstr "Določi ime datoteke"
6073 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6074 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6075 msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
6077 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6078 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6079 msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
6081 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6082 msgid "Accept invitation"
6083 msgstr "Sprejmi povabilo"
6085 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6086 msgid "Decline invitation"
6087 msgstr "Zavrni povabilo"
6089 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6090 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6091 msgstr "Seja Inkboard (%1 - %2)"
6093 #: ../src/knot.cpp:443
6094 msgid "Node or handle drag canceled."
6095 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
6097 #: ../src/knotholder.cpp:134
6098 msgid "Change handle"
6099 msgstr "Spremeni ročico"
6101 #: ../src/knotholder.cpp:215
6102 msgid "Move handle"
6103 msgstr "Premakni ročico"
6105 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6106 #: ../src/knotholder.cpp:236
6107 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6108 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
6110 #: ../src/knotholder.cpp:239
6111 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6112 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
6114 #: ../src/knotholder.cpp:242
6115 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6116 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
6118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6119 msgid "Master"
6120 msgstr "Gospodar"
6122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6123 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6124 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
6126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6127 msgid "Dockbar style"
6128 msgstr "Slog sidrne vrstice"
6130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6131 msgid "Dockbar style to show items on it"
6132 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
6134 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6136 msgid "Floating"
6137 msgstr "Plavajoče"
6139 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6140 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6141 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
6143 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6144 msgid "Default title"
6145 msgstr "Privzeti naslov"
6147 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6148 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6149 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6151 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6152 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6153 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6155 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6156 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6157 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6159 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6160 msgid "Float X"
6161 msgstr "Plavajoče X"
6163 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6164 msgid "X coordinate for a floating dock"
6165 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
6167 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6168 msgid "Float Y"
6169 msgstr "Plavajoče Y"
6171 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6172 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6173 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
6175 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6176 #, c-format
6177 msgid "Dock #%d"
6178 msgstr "Sidrišče #%d"
6180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6181 msgid "Orientation"
6182 msgstr "Usmerjenost"
6184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6185 msgid "Orientation of the docking item"
6186 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
6188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6189 msgid "Resizable"
6190 msgstr "Spremenljive velikosti"
6192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6193 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6194 msgstr ""
6195 "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je "
6196 "zasidran v podoknu"
6198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6199 msgid "Item behavior"
6200 msgstr "Vedenje elementa"
6202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6203 msgid ""
6204 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6205 "locked, etc.)"
6206 msgstr ""
6207 "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
6209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6210 msgid "Locked"
6211 msgstr "Zaklenjeno"
6213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6214 msgid ""
6215 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6216 msgstr ""
6217 "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže "
6218 "ročice"
6220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6221 msgid "Preferred width"
6222 msgstr "Priporočena širina"
6224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6225 msgid "Preferred width for the dock item"
6226 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
6228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6229 msgid "Preferred height"
6230 msgstr "Priporočena višina"
6232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6233 msgid "Preferred height for the dock item"
6234 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
6236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6237 #, c-format
6238 msgid ""
6239 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6240 "some other compound dock object."
6241 msgstr ""
6242 "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali "
6243 "nek drug sestavljen predmet sidranja."
6245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6246 #, c-format
6247 msgid ""
6248 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6249 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6250 msgstr ""
6251 "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en "
6252 "gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6255 #, c-format
6256 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6257 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
6259 #. UnLock menuitem
6260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6261 msgid "UnLock"
6262 msgstr "Odkleni"
6264 #. Hide menuitem.
6265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6266 msgid "Hide"
6267 msgstr "Skrij"
6269 #. Lock menuitem
6270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6271 msgid "Lock"
6272 msgstr "Zakleni"
6274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6275 #, c-format
6276 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6277 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
6279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6280 msgid "Iconify"
6281 msgstr "Ikoniziraj"
6283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6284 msgid "Iconify this dock"
6285 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
6287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6288 msgid "Close"
6289 msgstr "Zapri"
6291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6292 msgid "Close this dock"
6293 msgstr "Zapri to sidrišče"
6295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6297 msgid "Controlling dock item"
6298 msgstr "Nadzorni element sidranja"
6300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6301 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6302 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
6304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6305 msgid "Default title for newly created floating docks"
6306 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6308 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6309 msgid ""
6310 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6311 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6312 msgstr ""
6313 "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, "
6314 "zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med "
6315 "elementi"
6317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6318 msgid "Switcher Style"
6319 msgstr "Slog preklopnika"
6321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6322 msgid "Switcher buttons style"
6323 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
6325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6326 msgid "Expand direction"
6327 msgstr "Razširi smer"
6329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6330 msgid ""
6331 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6332 "given direction"
6333 msgstr ""
6334 "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete "
6335 "sidranja v podani smeri"
6337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6338 #, c-format
6339 msgid ""
6340 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6341 "item with that name (%p)."
6342 msgstr ""
6343 "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s "
6344 "tem imenom (%p) že obstaja."
6346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6347 #, c-format
6348 msgid ""
6349 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6350 "named controller."
6351 msgstr ""
6352 "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj "
6353 "bodo poimenovani kontrolnik."
6355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6358 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6359 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6360 msgid "Page"
6361 msgstr "Stran"
6363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6364 msgid "The index of the current page"
6365 msgstr "Kazalo trenutne strani"
6367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6368 msgid "Name"
6369 msgstr "Ime"
6371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6372 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6373 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
6375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6376 msgid "Long name"
6377 msgstr "Dolgo ime"
6379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6380 msgid "Human readable name for the dock object"
6381 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6384 msgid "Stock Icon"
6385 msgstr "Naložena ikona"
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6388 msgid "Stock icon for the dock object"
6389 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
6391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6392 msgid "Pixbuf Icon"
6393 msgstr "Ikona Pixbuf"
6395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6396 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6397 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
6399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6400 msgid "Dock master"
6401 msgstr "Glavno sidrišče"
6403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6404 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6405 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
6407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6408 #, c-format
6409 msgid ""
6410 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6411 "hasn't implemented this method"
6412 msgstr ""
6413 "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar "
6414 "ta metoda ne podpira"
6416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6417 #, c-format
6418 msgid ""
6419 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6420 "crash"
6421 msgstr ""
6422 "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo "
6423 "morda sesul"
6425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6426 #, c-format
6427 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6428 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
6430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6431 #, c-format
6432 msgid ""
6433 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6434 msgstr ""
6435 "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: "
6436 "%p)"
6438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6439 msgid "Position"
6440 msgstr "Položaj"
6442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6443 msgid "Position of the divider in pixels"
6444 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
6446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6447 msgid "Sticky"
6448 msgstr "Lepljivo"
6450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6451 msgid ""
6452 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6453 "the host is redocked"
6454 msgstr ""
6455 "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo "
6456 "gostitelj ponovno zasidran"
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6459 msgid "Host"
6460 msgstr "Gostitelj"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6463 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6464 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6467 msgid "Next placement"
6468 msgstr "Naslednja postavitev"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6471 msgid ""
6472 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6473 "to us"
6474 msgstr ""
6475 "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana "
6476 "zahteva za sidranje na nas"
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6479 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6480 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6483 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6484 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6487 msgid "Floating Toplevel"
6488 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
6490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6491 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6492 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
6494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6495 msgid "X-Coordinate"
6496 msgstr "X-koordinata"
6498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6499 msgid "X coordinate for dock when floating"
6500 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6503 msgid "Y-Coordinate"
6504 msgstr "Y-koordinata"
6506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6507 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6508 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6511 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6512 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
6514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6515 #, c-format
6516 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6517 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
6519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6523 "parent %p"
6524 msgstr ""
6525 "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od "
6526 "starša %p"
6528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6529 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6530 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
6532 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6533 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6534 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
6536 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6537 msgid "doEffect stack test"
6538 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
6540 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6541 msgid "Angle bisector"
6542 msgstr "Središčnica kota"
6544 #. TRANSLATORS: boolean operations
6545 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6546 msgid "Boolops"
6547 msgstr "Logične operacije"
6549 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6550 msgid "Circle (by center and radius)"
6551 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
6553 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6554 msgid "Circle by 3 points"
6555 msgstr "Krog skozi tri točke"
6557 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6558 msgid "Dynamic stroke"
6559 msgstr "Dinamična poteza"
6561 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6562 msgid "Lattice Deformation"
6563 msgstr "Deformacija rešetke"
6565 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6566 msgid "Line Segment"
6567 msgstr "Odsek črte"
6569 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6570 msgid "Mirror symmetry"
6571 msgstr "Zrcalna simetrija"
6573 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6574 msgid "Parallel"
6575 msgstr "Vzporedno"
6577 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6578 msgid "Path length"
6579 msgstr "Dolžina poti"
6581 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6582 msgid "Perpendicular bisector"
6583 msgstr "Pravokotna središčnica"
6585 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6586 msgid "Perspective path"
6587 msgstr "Pot perspektive"
6589 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6590 msgid "Rotate copies"
6591 msgstr "Zasukaj kopije"
6593 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6594 msgid "Recursive skeleton"
6595 msgstr "Rekurzivno okostje"
6597 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6598 msgid "Ruler"
6599 msgstr "Ravnilo"
6601 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6602 msgid "Tangent to curve"
6603 msgstr "Tangenta v krivuljo"
6605 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6606 msgid "Text label"
6607 msgstr "Besedilna oznaka"
6609 #. 0.46
6610 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6611 msgid "Bend"
6612 msgstr "Ukrivi"
6614 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6615 msgid "Gears"
6616 msgstr "Naprave"
6618 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6619 msgid "Pattern Along Path"
6620 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
6622 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6623 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6624 msgid "Stitch Sub-Paths"
6625 msgstr "Sešij podpoti"
6627 #. 0.47
6628 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6629 msgid "VonKoch"
6630 msgstr "VonKoch"
6632 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6633 msgid "Knot"
6634 msgstr "Vozel"
6636 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6637 msgid "Construct grid"
6638 msgstr "Konstruiraj mrežo"
6640 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6641 msgid "Spiro spline"
6642 msgstr "Spiro-zlepek"
6644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6645 msgid "Envelope Deformation"
6646 msgstr "Deformacija ovojnice"
6648 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6649 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6650 msgstr "Interpoliraj podpoti"
6652 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6653 msgid "Hatches (rough)"
6654 msgstr "Šrafirano (grobo)"
6656 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6657 msgid "Sketch"
6658 msgstr "Skica"
6660 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6661 msgid "Is visible?"
6662 msgstr "Je viden?"
6664 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6665 msgid ""
6666 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6667 "disabled on canvas"
6668 msgstr ""
6669 "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je "
6670 "trenutno onemogočen na platnu"
6672 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6673 msgid "No effect"
6674 msgstr "Brez učinkov"
6676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6677 #, c-format
6678 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6679 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
6681 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6682 #, c-format
6683 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6684 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
6686 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6687 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6688 msgstr ""
6689 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
6690 "urejati na platnu."
6692 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6693 msgid "Bend path"
6694 msgstr "Ukrivi pot"
6696 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6697 msgid "Path along which to bend the original path"
6698 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6700 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6701 msgid "Width of the path"
6702 msgstr "Širina poti"
6704 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6705 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6706 msgid "Width in units of length"
6707 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
6709 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6710 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6711 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
6713 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6714 msgid "Original path is vertical"
6715 msgstr "Izvorna pot je navpična"
6717 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6718 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6719 msgstr ""
6720 "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti "
6721 "ukrivljanja"
6723 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6724 msgid "Size X"
6725 msgstr "Velikost X"
6727 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6728 msgid "The size of the grid in X direction."
6729 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
6731 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6732 msgid "Size Y"
6733 msgstr "Velikost Y"
6735 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6736 msgid "The size of the grid in Y direction."
6737 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
6739 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6740 msgid "Stitch path"
6741 msgstr "Sešij pot"
6743 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6744 msgid "The path that will be used as stitch."
6745 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
6747 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6748 msgid "Number of paths"
6749 msgstr "Število poti"
6751 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6752 msgid "The number of paths that will be generated."
6753 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
6755 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6756 msgid "Start edge variance"
6757 msgstr "Začetna varianca robov"
6759 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6760 msgid ""
6761 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6762 "& outside the guide path"
6763 msgstr ""
6764 "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj "
6765 "in zunaj poti vodila"
6767 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6768 msgid "Start spacing variance"
6769 msgstr "Začetna varianca razmikov"
6771 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6772 msgid ""
6773 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6774 "& forth along the guide path"
6775 msgstr ""
6776 "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in "
6777 "nazaj vzdolž poti vodila"
6779 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6780 msgid "End edge variance"
6781 msgstr "Končna varianca robov"
6783 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6784 msgid ""
6785 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6786 "outside the guide path"
6787 msgstr ""
6788 "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti "
6789 "vodila"
6791 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6792 msgid "End spacing variance"
6793 msgstr "Končna varianca razmikov"
6795 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6796 msgid ""
6797 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6798 "forth along the guide path"
6799 msgstr ""
6800 "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž "
6801 "poti vodila"
6803 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6804 msgid "Scale width"
6805 msgstr "Spremeni merilo širine"
6807 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6808 msgid "Scale the width of the stitch path"
6809 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
6811 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6812 msgid "Scale width relative to length"
6813 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
6815 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6816 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6817 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
6819 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6820 msgid "Top bend path"
6821 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
6823 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6824 msgid "Top path along which to bend the original path"
6825 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6827 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6828 msgid "Right bend path"
6829 msgstr "Ukrivi pot desno"
6831 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6832 msgid "Right path along which to bend the original path"
6833 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6835 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6836 msgid "Bottom bend path"
6837 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
6839 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6840 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6841 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6843 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6844 msgid "Left bend path"
6845 msgstr "Ukrivi pot levo"
6847 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6848 msgid "Left path along which to bend the original path"
6849 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6851 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6852 msgid "Enable left & right paths"
6853 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
6855 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6856 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6857 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
6859 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6860 msgid "Enable top & bottom paths"
6861 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
6863 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6864 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6865 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
6867 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6868 msgid "Teeth"
6869 msgstr "Zobci"
6871 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6872 msgid "The number of teeth"
6873 msgstr "Število zobcev"
6875 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6876 msgid "Phi"
6877 msgstr "Fi"
6879 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6880 msgid ""
6881 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6882 "contact."
6883 msgstr ""
6884 "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v "
6885 "stiku."
6887 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6888 msgid "Trajectory"
6889 msgstr "Tirnica"
6891 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6892 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6893 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
6895 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
6897 msgid "Steps"
6898 msgstr "Koraki"
6900 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6901 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6902 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
6904 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6905 msgid "Equidistant spacing"
6906 msgstr "Ekvidistanten razmik"
6908 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6909 msgid ""
6910 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
6911 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
6912 "trajectory path."
6913 msgstr ""
6914 "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele "
6915 "dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti "
6916 "trajektorije."
6918 #. initialise your parameters here:
6919 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6920 msgid "Interruption width"
6921 msgstr "Širina prekinitve"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6924 msgid "Size of hidden region of lower string"
6925 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6928 msgid "unit of stroke width"
6929 msgstr "Enota debeline poteze"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6932 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
6933 msgstr ""
6935 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6936 msgid "add stroke width to interruption size"
6937 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze"
6939 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6940 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
6941 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
6943 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
6944 #, fuzzy
6945 msgid "add other's stroke width to interruption size"
6946 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze drugih"
6948 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
6951 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
6953 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
6954 msgid "Switcher size"
6955 msgstr "Velikost preklopnika"
6957 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6960 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
6963 msgid "Crossing Signs"
6964 msgstr "Znaki križišča"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
6967 msgid "Crossings signs"
6968 msgstr "Znaki križišča"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
6971 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6972 msgstr ""
6973 "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
6975 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6976 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6977 msgid "Single"
6978 msgstr "Posamično"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6981 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6982 msgid "Single, stretched"
6983 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
6985 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6986 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6987 msgid "Repeated"
6988 msgstr "Ponovljeno"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6991 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6992 msgid "Repeated, stretched"
6993 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
6995 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6996 msgid "Pattern source"
6997 msgstr "Vir vzorca"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7000 msgid "Path to put along the skeleton path"
7001 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7004 msgid "Pattern copies"
7005 msgstr "Kopije vzorca"
7007 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7008 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7009 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7012 msgid "Width of the pattern"
7013 msgstr "Širina vzorca"
7015 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7016 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7017 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
7019 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7020 msgid "Spacing"
7021 msgstr "Razmiki"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7024 #, no-c-format
7025 msgid ""
7026 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7027 "limited to -90% of pattern width."
7028 msgstr ""
7029 "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so "
7030 "omejene na -90% od širine vzorca."
7032 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7033 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7034 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7035 msgid "Normal offset"
7036 msgstr "Navaden zamik"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7039 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7040 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7041 msgid "Tangential offset"
7042 msgstr "Tangentni zamik"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7045 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7046 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7049 msgid ""
7050 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7051 "height"
7052 msgstr ""
7053 "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
7055 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7056 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7057 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7058 msgid "Pattern is vertical"
7059 msgstr "Vzorec je navpičen"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7062 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7063 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7066 msgid "Fuse nearby ends"
7067 msgstr "Zlij proti koncu"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7070 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7071 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
7073 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7074 msgid "Frequency randomness"
7075 msgstr "Naključnost frekvence"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7078 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7079 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
7081 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7082 msgid "Growth"
7083 msgstr "Rast"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7086 msgid "Growth of distance between hatches."
7087 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
7089 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7090 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7091 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7092 msgstr ""
7094 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7095 msgid ""
7096 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7097 "1=default"
7098 msgstr ""
7100 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7101 msgid "1st side, out"
7102 msgstr "Prva stran, navzven"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7105 msgid ""
7106 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7107 "1=default"
7108 msgstr ""
7110 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7111 msgid "2nd side, in"
7112 msgstr "Druga stran, navznoter"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7115 msgid ""
7116 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7117 "1=default"
7118 msgstr ""
7120 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7121 msgid "2nd side, out"
7122 msgstr "Druga stran, navzven"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7125 msgid ""
7126 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7127 "1=default"
7128 msgstr ""
7130 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7131 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7132 msgstr ""
7134 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7135 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7136 msgstr ""
7138 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7139 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7140 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7141 msgid "2nd side"
7142 msgstr "Druga stran"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7145 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7146 msgstr ""
7148 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7149 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7150 msgstr ""
7152 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7153 msgid ""
7154 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7155 "boundary."
7156 msgstr ""
7158 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7159 msgid ""
7160 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7161 "the boundary."
7162 msgstr ""
7164 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7165 msgid "Variance: 1st side"
7166 msgstr "Varianca: na prvi strani"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7169 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7170 msgstr ""
7172 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7173 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7174 msgstr ""
7176 #.
7177 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7178 msgid "Generate thick/thin path"
7179 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7182 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7183 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7186 msgid "Bend hatches"
7187 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7190 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7191 msgstr ""
7193 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7194 msgid "Thickness: at 1st side"
7195 msgstr "Debelina: na prvi strani"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7198 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7199 msgstr ""
7201 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7202 msgid "at 2nd side"
7203 msgstr "na drugi strani"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7206 msgid "Width at 'top' halfturns"
7207 msgstr ""
7209 #.
7210 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7211 msgid "from 2nd to 1st side"
7212 msgstr "od druge do prve strani"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7215 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7216 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7217 msgstr ""
7219 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7220 msgid "from 1st to 2nd side"
7221 msgstr "od prve do druge strani"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7224 msgid "Hatches width and dir"
7225 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7228 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7229 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
7231 #.
7232 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7233 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7234 msgid "Global bending"
7235 msgstr "Splošno ukrivljanje"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7238 msgid ""
7239 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7240 "amount"
7241 msgstr ""
7242 "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino "
7243 "ukrivljanja"
7245 #. initialise your parameters here:
7246 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7247 msgid "Float parameter"
7248 msgstr "Parameter plav. vejice"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7251 msgid "just a real number like 1.4!"
7252 msgstr "Samo realna števila, kot je 1,4!"
7254 #. initialise your parameters here:
7255 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7256 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7257 msgid "Strokes"
7258 msgstr "Poteze"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7261 msgid "Draw that many approximating strokes"
7262 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7265 msgid "Max stroke length"
7266 msgstr "Največja dolžina poteze"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7269 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7270 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7273 msgid "Stroke length variation"
7274 msgstr "Variacija dolžine potez"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7277 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7278 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7281 msgid "Max. overlap"
7282 msgstr "Najv. prekrivanje"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7285 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7286 msgstr ""
7287 "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo "
7288 "dolžino)."
7290 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7291 msgid "Overlap variation"
7292 msgstr "Variacija prekrivanja"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7295 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7296 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7299 msgid "Max. end tolerance"
7300 msgstr "Najv. končna toleranca"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7303 msgid ""
7304 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7305 "to maximum length)"
7306 msgstr ""
7307 "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na "
7308 "največjo dolžino)"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7311 msgid "Average offset"
7312 msgstr "Povprečni zamik"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7315 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7316 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7319 msgid "Max. tremble"
7320 msgstr "Najv. tresenje"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7323 msgid "Maximum tremble magnitude"
7324 msgstr "Največja amplituda tresenja"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7327 msgid "Tremble frequency"
7328 msgstr "Frekvenca tresenja"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7331 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7332 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7335 msgid "Construction lines"
7336 msgstr "Konstrukcijske črte"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7339 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7340 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7343 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7345 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7346 msgid "Scale"
7347 msgstr "Spremeni velikost"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7350 msgid ""
7351 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7352 "5*offset)"
7353 msgstr ""
7354 "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite "
7355 "5*odmik)"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7358 msgid "Max. length"
7359 msgstr "Največja dolžina"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7362 msgid "Maximum length of construction lines"
7363 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7366 msgid "Length variation"
7367 msgstr "Variacija dolžine"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7370 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7371 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7374 msgid "Placement randomness"
7375 msgstr "Naključnost postavitve"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7378 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7379 msgstr ""
7381 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7382 #, fuzzy
7383 msgid "k_min"
7384 msgstr "k_min"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7387 msgid "min curvature"
7388 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7391 msgid "k_max"
7392 msgstr ""
7394 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7395 msgid "max curvature"
7396 msgstr "Največja ukrivuljenost"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7399 msgid "Nb of generations"
7400 msgstr "Število generacij"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7403 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7404 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7407 msgid "Generating path"
7408 msgstr "Ustvarjanje poti"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7411 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7412 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7415 msgid "Use uniform transforms only"
7416 msgstr ""
7418 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7419 msgid ""
7420 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7421 "(otherwise, they define a general transform)."
7422 msgstr ""
7424 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7425 msgid "Draw all generations"
7426 msgstr "Nariši vse generacije"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7429 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7430 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
7432 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7433 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7434 msgid "Reference segment"
7435 msgstr "Referenčni odsek"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7438 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7439 msgstr "Referenčni odsek. Privzet je premer okvira."
7441 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7442 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7443 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7444 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7445 msgid "Max complexity"
7446 msgstr "Največja kompleksnost"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7449 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7450 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
7452 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7453 msgid "Change bool parameter"
7454 msgstr "Spremeni logični parameter"
7456 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7457 msgid "Change enumeration parameter"
7458 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
7460 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7461 msgid "Change scalar parameter"
7462 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
7464 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7465 msgid "Edit on-canvas"
7466 msgstr "Uredi na platnu"
7468 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7469 msgid "Copy path"
7470 msgstr "Kopiraj pot"
7472 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7473 msgid "Paste path"
7474 msgstr "Prilepi pot"
7476 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7477 msgid "Link to path"
7478 msgstr "Poveži s potjo"
7480 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7481 msgid "Paste path parameter"
7482 msgstr "Prilepi parameter poti"
7484 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7485 msgid "Link path parameter to path"
7486 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
7488 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7489 msgid "Change point parameter"
7490 msgstr "Spremeni parameter točke"
7492 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7493 msgid "Change random parameter"
7494 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
7496 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7497 msgid "Change text parameter"
7498 msgstr "Spremeni parameter besedila"
7500 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7501 msgid "Change unit parameter"
7502 msgstr "Spremeni parameter enote"
7504 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7505 #, c-format
7506 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7507 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
7509 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7510 #, c-format
7511 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7512 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
7514 #: ../src/main.cpp:264
7515 msgid "Print the Inkscape version number"
7516 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
7518 #: ../src/main.cpp:269
7519 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7520 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
7522 #: ../src/main.cpp:274
7523 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7524 msgstr ""
7525 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
7527 #: ../src/main.cpp:279
7528 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7529 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
7531 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7532 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7533 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7534 msgid "FILENAME"
7535 msgstr "IME DATOTEKE"
7537 #: ../src/main.cpp:284
7538 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7539 msgstr ""
7540 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
7541 "preusmeritev)"
7543 #: ../src/main.cpp:289
7544 msgid "Export document to a PNG file"
7545 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
7547 #: ../src/main.cpp:294
7548 msgid ""
7549 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7550 "EPS/PDF (default 90)"
7551 msgstr ""
7553 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7554 msgid "DPI"
7555 msgstr "DPI"
7557 #: ../src/main.cpp:299
7558 msgid ""
7559 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7560 "corner)"
7561 msgstr ""
7562 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
7563 "levi kot)"
7565 #: ../src/main.cpp:300
7566 msgid "x0:y0:x1:y1"
7567 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7569 #: ../src/main.cpp:304
7570 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7571 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
7573 #: ../src/main.cpp:309
7574 msgid "Exported area is the entire canvas"
7575 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
7577 #: ../src/main.cpp:314
7578 msgid ""
7579 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7580 "user units)"
7581 msgstr ""
7582 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
7583 "uporabniških enotah SVG)"
7585 #: ../src/main.cpp:319
7586 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7587 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
7589 #: ../src/main.cpp:320
7590 msgid "WIDTH"
7591 msgstr "ŠIRINA"
7593 #: ../src/main.cpp:324
7594 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7595 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
7597 #: ../src/main.cpp:325
7598 msgid "HEIGHT"
7599 msgstr "VIŠINA"
7601 #: ../src/main.cpp:329
7602 msgid "The ID of the object to export"
7603 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
7605 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7606 msgid "ID"
7607 msgstr "ID"
7609 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7610 #. See "man inkscape" for details.
7611 #: ../src/main.cpp:336
7612 msgid ""
7613 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7614 msgstr ""
7615 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
7617 #: ../src/main.cpp:341
7618 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7619 msgstr ""
7620 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
7621 "za izvoz)"
7623 #: ../src/main.cpp:346
7624 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7625 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
7627 #: ../src/main.cpp:347
7628 msgid "COLOR"
7629 msgstr "BARVA"
7631 #: ../src/main.cpp:351
7632 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7633 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
7635 #: ../src/main.cpp:352
7636 msgid "VALUE"
7637 msgstr "VREDNOST"
7639 #: ../src/main.cpp:356
7640 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7641 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
7643 #: ../src/main.cpp:361
7644 msgid "Export document to a PS file"
7645 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
7647 #: ../src/main.cpp:366
7648 msgid "Export document to an EPS file"
7649 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
7651 #: ../src/main.cpp:371
7652 msgid "Export document to a PDF file"
7653 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
7655 #: ../src/main.cpp:377
7656 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7657 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
7659 #: ../src/main.cpp:383
7660 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7661 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
7663 #: ../src/main.cpp:388
7664 msgid ""
7665 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7666 "PDF)"
7667 msgstr ""
7668 "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, "
7669 "PDF)"
7671 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7672 #: ../src/main.cpp:394
7673 msgid ""
7674 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7675 "query-id"
7676 msgstr ""
7677 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
7678 "za preverjanje"
7680 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7681 #: ../src/main.cpp:400
7682 msgid ""
7683 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7684 "query-id"
7685 msgstr ""
7686 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
7687 "za preverjanje"
7689 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7690 #: ../src/main.cpp:406
7691 msgid ""
7692 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7693 "id"
7694 msgstr ""
7695 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
7696 "preverjanje"
7698 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7699 #: ../src/main.cpp:412
7700 msgid ""
7701 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7702 "id"
7703 msgstr ""
7704 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
7705 "preverjanje"
7707 #: ../src/main.cpp:417
7708 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7709 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
7711 #: ../src/main.cpp:422
7712 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7713 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
7715 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7716 #: ../src/main.cpp:428
7717 msgid "Print out the extension directory and exit"
7718 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
7720 #: ../src/main.cpp:433
7721 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7722 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
7724 #: ../src/main.cpp:438
7725 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7726 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole aplikacije Inkscape"
7728 #: ../src/main.cpp:443
7729 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7730 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu aplikacije Inkscape."
7732 #: ../src/main.cpp:444
7733 msgid "VERB-ID"
7734 msgstr "ID GLAGOLA"
7736 #: ../src/main.cpp:448
7737 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7738 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu aplikacije Inkscape."
7740 #: ../src/main.cpp:449
7741 msgid "OBJECT-ID"
7742 msgstr "ID PREDMETA"
7744 #: ../src/main.cpp:453
7745 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7746 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
7748 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
7749 msgid ""
7750 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7751 "\n"
7752 "Available options:"
7753 msgstr ""
7754 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
7755 "\n"
7756 "Mogoče izbire:"
7758 #. ## Add a menu for clear()
7759 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7760 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7761 msgid "_File"
7762 msgstr "_Datoteka"
7764 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7765 msgid "_New"
7766 msgstr "_Nov"
7768 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7769 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7770 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
7771 msgid "_Edit"
7772 msgstr "_Uredi"
7774 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
7775 msgid "Paste Si_ze"
7776 msgstr "Veli_kost lepljenja"
7778 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7779 msgid "Clo_ne"
7780 msgstr "Kloniraj"
7782 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7783 msgid "_View"
7784 msgstr "_Pogled"
7786 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7787 msgid "_Zoom"
7788 msgstr "_Zoom"
7790 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7791 msgid "_Display mode"
7792 msgstr "_Način prikaza"
7794 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7795 msgid "Show/Hide"
7796 msgstr "Pokaži/skrij"
7798 #. Not quite ready to be in the menus.
7799 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7800 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7801 msgid "_Layer"
7802 msgstr "Pla_st"
7804 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7805 msgid "_Object"
7806 msgstr "P_redmet"
7808 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7809 msgid "Cli_p"
7810 msgstr "_Obreži"
7812 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7813 msgid "Mas_k"
7814 msgstr "Mas_kiraj"
7816 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7817 msgid "Patter_n"
7818 msgstr "Vzor_či"
7820 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7821 msgid "_Path"
7822 msgstr "P_ot"
7824 #: ../src/menus-skeleton.h:225
7825 msgid "_Text"
7826 msgstr "_Besedilo"
7828 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7829 msgid "Filter_s"
7830 msgstr "_Filtri"
7832 #: ../src/menus-skeleton.h:250
7833 msgid "Exte_nsions"
7834 msgstr "Raz_širitve"
7836 #: ../src/menus-skeleton.h:257
7837 msgid "Whiteboa_rd"
7838 msgstr "_Tabla"
7840 #: ../src/menus-skeleton.h:261
7841 msgid "_Help"
7842 msgstr "Po_moč"
7844 #: ../src/menus-skeleton.h:265
7845 msgid "Tutorials"
7846 msgstr "Vodniki"
7848 #: ../src/node-context.cpp:223
7849 msgid ""
7850 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7851 "+Alt</b>: move along handles"
7852 msgstr ""
7853 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
7854 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
7856 #: ../src/node-context.cpp:224
7857 msgid ""
7858 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7859 msgstr ""
7860 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
7861 "ročici"
7863 #: ../src/node-context.cpp:225
7864 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7865 msgstr ""
7866 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
7868 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
7869 msgid "Stamp"
7870 msgstr "Ožigosaj"
7872 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
7873 msgid "Move nodes vertically"
7874 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
7876 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
7877 msgid "Move nodes horizontally"
7878 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
7880 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
7881 #: ../src/nodepath.cpp:3615
7882 msgid "Move nodes"
7883 msgstr "Premakni vozlišča"
7885 #: ../src/nodepath.cpp:1742
7886 msgid ""
7887 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7888 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7889 msgstr ""
7890 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
7891 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
7892 "premikate tudi nasprotno ročico"
7894 #: ../src/nodepath.cpp:1912
7895 msgid "Align nodes"
7896 msgstr "Poravnaj vozlišča"
7898 #: ../src/nodepath.cpp:1974
7899 msgid "Distribute nodes"
7900 msgstr "Porazdeli vozlišča"
7902 #: ../src/nodepath.cpp:2012
7903 msgid "Add nodes"
7904 msgstr "Dodaj vozlišča"
7906 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
7907 msgid "Add node"
7908 msgstr "Dodaj vozlišče"
7910 #: ../src/nodepath.cpp:2208
7911 msgid "Break path"
7912 msgstr "Razstavi pot"
7914 #: ../src/nodepath.cpp:2264
7915 msgid "Close subpath"
7916 msgstr "Zapri podpot"
7918 #: ../src/nodepath.cpp:2325
7919 msgid "Join nodes"
7920 msgstr "Spoji vozlišča"
7922 #: ../src/nodepath.cpp:2352
7923 msgid "Close subpath by segment"
7924 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
7926 #: ../src/nodepath.cpp:2406
7927 msgid "Join nodes by segment"
7928 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
7930 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
7931 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7932 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
7934 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
7935 msgid "Delete nodes"
7936 msgstr "Izbriši vozlišča"
7938 #: ../src/nodepath.cpp:2593
7939 msgid "Delete nodes preserving shape"
7940 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
7942 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
7943 msgid ""
7944 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7945 "segments."
7946 msgstr ""
7947 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
7949 #: ../src/nodepath.cpp:2760
7950 msgid "Cannot find path between nodes."
7951 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
7953 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
7954 msgid "Delete segment"
7955 msgstr "Izbriši odsek"
7957 #: ../src/nodepath.cpp:2813
7958 msgid "Change segment type"
7959 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
7961 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
7962 msgid "Change node type"
7963 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
7965 #: ../src/nodepath.cpp:3861
7966 msgid "Retract handle"
7967 msgstr "Opusti ročico"
7969 #: ../src/nodepath.cpp:3916
7970 msgid "Move node handle"
7971 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
7973 #: ../src/nodepath.cpp:4101
7974 #, c-format
7975 msgid ""
7976 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7977 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7978 "handles"
7979 msgstr ""
7980 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
7981 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
7982 "premikate tudi nasprotno ročico."
7984 #: ../src/nodepath.cpp:4295
7985 msgid "Rotate nodes"
7986 msgstr "Zasukaj vozlišča"
7988 #: ../src/nodepath.cpp:4410
7989 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7990 msgstr "Vozliščem ni mogoče spremeniti merila, če so vsa na istem mestu."
7992 #: ../src/nodepath.cpp:4436
7993 msgid "Scale nodes"
7994 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
7996 #: ../src/nodepath.cpp:4480
7997 msgid "Flip nodes"
7998 msgstr "Prevrni vozlišča"
8000 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8001 msgid ""
8002 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8003 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8004 msgstr ""
8005 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
8006 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
8008 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8009 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8010 msgid "end node"
8011 msgstr "končno vozlišče"
8013 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8014 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8015 msgid "cusp"
8016 msgstr "ostro"
8018 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8019 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8020 msgid "smooth"
8021 msgstr "gladka"
8023 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8024 msgid "auto"
8025 msgstr "samodejno"
8027 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8028 msgid "symmetric"
8029 msgstr "simetrična"
8031 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8032 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8033 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8034 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8036 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8037 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8038 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8040 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8041 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8042 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8044 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8045 msgid ""
8046 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8047 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8048 "rotate"
8049 msgstr ""
8050 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
8051 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
8052 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
8054 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8055 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8056 msgstr ""
8057 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
8058 "tipke</b> premikajo vozlišča"
8060 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8061 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8062 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
8064 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8065 #, c-format
8066 msgid ""
8067 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8068 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8069 msgid_plural ""
8070 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8071 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8072 msgstr[0] ""
8073 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8074 "ali s potegom okrog njih."
8075 msgstr[1] ""
8076 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8077 "ali s potegom okrog njih."
8078 msgstr[2] ""
8079 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8080 "ali s potegom okrog njih."
8081 msgstr[3] ""
8082 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8083 "ali s potegom okrog njih."
8085 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8086 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8087 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
8089 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8090 #, c-format
8091 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8092 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8093 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8094 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8095 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8096 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8098 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8099 #, c-format
8100 msgid ""
8101 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8102 msgid_plural ""
8103 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8104 msgstr[0] ""
8105 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8106 msgstr[1] ""
8107 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8108 msgstr[2] ""
8109 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8110 msgstr[3] ""
8111 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8113 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8114 #, c-format
8115 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8116 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8117 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8118 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8119 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8120 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8122 #: ../src/object-edit.cpp:439
8123 msgid ""
8124 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8125 "vertical radius the same"
8126 msgstr ""
8127 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8128 "navpični polmer"
8130 #: ../src/object-edit.cpp:443
8131 msgid ""
8132 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8133 "horizontal radius the same"
8134 msgstr ""
8135 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8136 "vodoravni polmer"
8138 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8139 msgid ""
8140 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8141 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8142 msgstr ""
8143 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
8144 "razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
8146 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8147 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8148 msgid ""
8149 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8150 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8151 msgstr ""
8152 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
8153 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8155 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8156 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8157 msgid ""
8158 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8159 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8160 msgstr ""
8161 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
8162 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8164 #: ../src/object-edit.cpp:709
8165 msgid "Move the box in perspective"
8166 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
8168 #: ../src/object-edit.cpp:927
8169 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8170 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8172 #: ../src/object-edit.cpp:930
8173 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8174 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8176 #: ../src/object-edit.cpp:933
8177 msgid ""
8178 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8179 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8180 "segment"
8181 msgstr ""
8182 "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8183 "kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
8185 #: ../src/object-edit.cpp:937
8186 msgid ""
8187 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8188 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8189 "segment"
8190 msgstr ""
8191 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
8192 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
8194 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8195 msgid ""
8196 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8197 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8198 msgstr ""
8199 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
8200 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8202 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8203 msgid ""
8204 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8205 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8206 "randomize"
8207 msgstr ""
8208 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
8209 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
8210 "<b>Alt</b> napravite naključno"
8212 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8213 msgid ""
8214 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8215 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8216 msgstr ""
8217 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8218 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
8220 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8221 msgid ""
8222 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8223 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8224 msgstr ""
8225 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8226 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
8228 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8229 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8230 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
8232 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8233 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8234 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
8236 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8237 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8238 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
8240 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8241 msgid "Combining paths..."
8242 msgstr "Združevanje poti ..."
8244 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8245 msgid "Combine"
8246 msgstr "Združi"
8248 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8249 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8250 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
8252 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8253 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8254 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
8256 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8257 msgid "Breaking apart paths..."
8258 msgstr "Razstavljanje poti ..."
8260 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8261 msgid "Break apart"
8262 msgstr "Razstavi"
8264 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8265 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8266 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
8268 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8269 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8270 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
8272 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8273 msgid "Converting objects to paths..."
8274 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
8276 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8277 msgid "Object to path"
8278 msgstr "Predmet v pot"
8280 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8281 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8282 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
8284 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8285 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8286 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
8288 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8289 msgid "Reversing paths..."
8290 msgstr "Preobračanje poti ..."
8292 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8293 msgid "Reverse path"
8294 msgstr "Preobrni pot"
8296 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8297 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8298 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8300 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8301 msgid "Continuing selected path"
8302 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
8304 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8305 msgid "Creating new path"
8306 msgstr "Ustari novo pot"
8308 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8309 msgid "Appending to selected path"
8310 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
8312 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8313 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8314 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
8316 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8317 msgid "Drawing a freehand path"
8318 msgstr "Prostoročno risanje poti"
8320 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8321 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8322 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
8324 #. Write curves to object
8325 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8326 msgid "Finishing freehand"
8327 msgstr "Dokončaj prostoročno"
8329 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8330 msgid "Drawing cancelled"
8331 msgstr "Risanje preklicano"
8333 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8334 msgid ""
8335 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8336 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8337 msgstr ""
8339 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8340 msgid "Finishing freehand sketch"
8341 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
8343 #: ../src/pen-context.cpp:667
8344 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8345 msgstr ""
8346 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
8347 "pot."
8349 #: ../src/pen-context.cpp:677
8350 msgid ""
8351 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8352 msgstr ""
8353 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
8354 "točke."
8356 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8357 #, c-format
8358 msgid ""
8359 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8360 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8361 msgstr ""
8362 "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
8363 "na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8365 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8366 #, c-format
8367 msgid ""
8368 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8369 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8370 msgstr ""
8371 "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na "
8372 "kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8374 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8375 #, c-format
8376 msgid ""
8377 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8378 "angle"
8379 msgstr ""
8380 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
8381 "kot"
8383 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8384 #, c-format
8385 msgid ""
8386 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8387 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8388 msgstr ""
8389 "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</"
8390 "b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8392 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8393 #, c-format
8394 msgid ""
8395 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8396 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8397 msgstr ""
8398 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
8399 "na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8401 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8402 msgid "Drawing finished"
8403 msgstr "Risanje končano"
8405 #: ../src/persp3d.cpp:335
8406 msgid "Toggle vanishing point"
8407 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
8409 #: ../src/persp3d.cpp:346
8410 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8411 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
8413 #: ../src/preferences.cpp:101
8414 msgid ""
8415 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8416 msgstr ""
8417 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo "
8418 "shranjene. "
8420 #. the creation failed
8421 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8422 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8423 #: ../src/preferences.cpp:116
8424 #, c-format
8425 msgid "Cannot create profile directory %s."
8426 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
8428 #. The profile dir is not actually a directory
8429 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8430 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8431 #: ../src/preferences.cpp:134
8432 #, c-format
8433 msgid "%s is not a valid directory."
8434 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
8436 #. The write failed.
8437 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8438 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8439 #: ../src/preferences.cpp:145
8440 #, c-format
8441 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8442 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
8444 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8445 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8446 #: ../src/preferences.cpp:163
8447 #, c-format
8448 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8449 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
8451 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8452 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8453 #: ../src/preferences.cpp:175
8454 #, c-format
8455 msgid "The preferences file %s could not be read."
8456 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
8458 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8459 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8460 #: ../src/preferences.cpp:188
8461 #, c-format
8462 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8463 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
8465 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8466 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8467 #: ../src/preferences.cpp:199
8468 #, c-format
8469 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8470 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
8472 #: ../src/rdf.cpp:172
8473 msgid "CC Attribution"
8474 msgstr "Licenca CC"
8476 #: ../src/rdf.cpp:177
8477 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8478 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
8480 #: ../src/rdf.cpp:182
8481 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8482 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
8484 #: ../src/rdf.cpp:187
8485 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8486 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
8488 #: ../src/rdf.cpp:192
8489 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8490 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
8492 #: ../src/rdf.cpp:197
8493 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8494 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
8496 #: ../src/rdf.cpp:202
8497 msgid "Public Domain"
8498 msgstr "Javna domena"
8500 #: ../src/rdf.cpp:207
8501 msgid "FreeArt"
8502 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
8504 #: ../src/rdf.cpp:212
8505 msgid "Open Font License"
8506 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
8508 #: ../src/rdf.cpp:229
8509 msgid "Title"
8510 msgstr "Naslov"
8512 #: ../src/rdf.cpp:230
8513 msgid "Name by which this document is formally known."
8514 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
8516 #: ../src/rdf.cpp:232
8517 msgid "Date"
8518 msgstr "Datum"
8520 #: ../src/rdf.cpp:233
8521 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8522 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
8524 #: ../src/rdf.cpp:235
8525 msgid "Format"
8526 msgstr "Oblika"
8528 #: ../src/rdf.cpp:236
8529 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8530 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
8532 #: ../src/rdf.cpp:239
8533 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8534 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
8536 #: ../src/rdf.cpp:242
8537 msgid "Creator"
8538 msgstr "Avtor"
8540 #: ../src/rdf.cpp:243
8541 msgid ""
8542 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8543 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
8545 #: ../src/rdf.cpp:245
8546 msgid "Rights"
8547 msgstr "Pravice"
8549 #: ../src/rdf.cpp:246
8550 msgid ""
8551 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8552 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
8554 #: ../src/rdf.cpp:248
8555 msgid "Publisher"
8556 msgstr "Založnik"
8558 #: ../src/rdf.cpp:249
8559 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8560 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
8562 #: ../src/rdf.cpp:252
8563 msgid "Identifier"
8564 msgstr "Označevalec"
8566 #: ../src/rdf.cpp:253
8567 msgid "Unique URI to reference this document."
8568 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
8570 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8571 msgid "Source"
8572 msgstr "Vir"
8574 #: ../src/rdf.cpp:256
8575 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8576 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
8578 #: ../src/rdf.cpp:258
8579 msgid "Relation"
8580 msgstr "Odnos"
8582 #: ../src/rdf.cpp:259
8583 msgid "Unique URI to a related document."
8584 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
8586 #: ../src/rdf.cpp:261
8587 msgid "Language"
8588 msgstr "Jezik"
8590 #: ../src/rdf.cpp:262
8591 msgid ""
8592 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8593 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8594 msgstr ""
8595 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
8597 #: ../src/rdf.cpp:264
8598 msgid "Keywords"
8599 msgstr "Ključne besede"
8601 #: ../src/rdf.cpp:265
8602 msgid ""
8603 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8604 "classifications."
8605 msgstr ""
8606 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
8608 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8609 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8610 #: ../src/rdf.cpp:269
8611 msgid "Coverage"
8612 msgstr "Pokritje"
8614 #: ../src/rdf.cpp:270
8615 msgid "Extent or scope of this document."
8616 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
8618 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8619 msgid "Description"
8620 msgstr "Opis"
8622 #: ../src/rdf.cpp:274
8623 msgid "A short account of the content of this document."
8624 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
8626 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8627 #: ../src/rdf.cpp:278
8628 msgid "Contributors"
8629 msgstr "Avtorji prispevkov"
8631 #: ../src/rdf.cpp:279
8632 msgid ""
8633 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8634 "this document."
8635 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
8637 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8638 #: ../src/rdf.cpp:283
8639 msgid "URI"
8640 msgstr "URI"
8642 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8643 #: ../src/rdf.cpp:285
8644 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8645 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
8647 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8648 #: ../src/rdf.cpp:289
8649 msgid "Fragment"
8650 msgstr "Delček"
8652 #: ../src/rdf.cpp:290
8653 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8654 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
8656 #: ../src/rect-context.cpp:344
8657 msgid ""
8658 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8659 "circular"
8660 msgstr ""
8661 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
8662 "zaklenite krožen zaobljen kot"
8664 #: ../src/rect-context.cpp:486
8665 #, c-format
8666 msgid ""
8667 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
8668 "b> to draw around the starting point"
8669 msgstr ""
8670 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
8671 "rišete okrog začetne točke"
8673 #: ../src/rect-context.cpp:489
8674 #, c-format
8675 msgid ""
8676 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
8677 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8678 msgstr ""
8679 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
8680 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
8682 #: ../src/rect-context.cpp:491
8683 #, c-format
8684 msgid ""
8685 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
8686 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8687 msgstr ""
8688 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
8689 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
8691 #: ../src/rect-context.cpp:495
8692 #, c-format
8693 msgid ""
8694 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
8695 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8696 msgstr ""
8697 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
8698 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
8699 "točke"
8701 #: ../src/rect-context.cpp:516
8702 msgid "Create rectangle"
8703 msgstr "Ustvari pravokotnik"
8705 #: ../src/select-context.cpp:233
8706 msgid "Move canceled."
8707 msgstr "Premik preklican."
8709 #: ../src/select-context.cpp:241
8710 msgid "Selection canceled."
8711 msgstr "Izbira preklicana."
8713 #: ../src/select-context.cpp:559
8714 msgid ""
8715 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
8716 "rubberband selection"
8717 msgstr ""
8718 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
8719 "preklopite na elastično izbiranje."
8721 #: ../src/select-context.cpp:561
8722 msgid ""
8723 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
8724 "touch selection"
8725 msgstr ""
8726 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
8727 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
8729 #: ../src/select-context.cpp:725
8730 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8731 msgstr ""
8732 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
8733 "vodoravno pomikanje"
8735 #: ../src/select-context.cpp:726
8736 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8737 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
8739 #: ../src/select-context.cpp:727
8740 msgid ""
8741 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8742 msgstr ""
8743 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
8744 "izbiranje z dotikom"
8746 #: ../src/select-context.cpp:902
8747 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8748 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
8750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8751 msgid "Delete text"
8752 msgstr "Izbriši besedilo"
8754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8755 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8756 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
8758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
8759 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8761 msgid "Delete"
8762 msgstr "Izbriši"
8764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8765 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8766 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
8768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8769 msgid "Delete all"
8770 msgstr "Izbriši vse"
8772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8773 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8774 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
8776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
8777 msgid "Group"
8778 msgstr "Skupina"
8780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8781 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8782 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
8784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8785 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8786 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
8788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
8789 msgid "Ungroup"
8790 msgstr "Razdruži"
8792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8793 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8794 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
8796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
8797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
8798 msgid ""
8799 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8800 msgstr ""
8801 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
8802 "b>."
8804 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
8806 msgid "undo_action|Raise"
8807 msgstr "undo_action|Dvigni"
8809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
8810 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8811 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
8813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
8814 msgid "Raise to top"
8815 msgstr "Dvigni na vrh"
8817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
8818 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8819 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
8821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
8822 msgid "Lower"
8823 msgstr "Spusti"
8825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
8826 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8827 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
8829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
8830 msgid "Lower to bottom"
8831 msgstr "Spusti na dno"
8833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
8834 msgid "Nothing to undo."
8835 msgstr "Nič za popraviti"
8837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
8838 msgid "Nothing to redo."
8839 msgstr "Nič za ponoviti"
8841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
8842 msgid "Paste"
8843 msgstr "Prilepi"
8845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
8846 msgid "Paste style"
8847 msgstr "Slog lepljenja"
8849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
8850 msgid "Paste live path effect"
8851 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
8853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
8854 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8855 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
8857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
8858 msgid "Remove live path effect"
8859 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
8861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
8862 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8863 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
8865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
8866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8867 msgid "Remove filter"
8868 msgstr "Odstrani filter"
8870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
8871 msgid "Paste size"
8872 msgstr "Velikost lepljenja"
8874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
8875 msgid "Paste size separately"
8876 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
8878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
8879 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8880 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
8882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
8883 msgid "Raise to next layer"
8884 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
8886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
8887 msgid "No more layers above."
8888 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
8890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
8891 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8892 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
8894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
8895 msgid "Lower to previous layer"
8896 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
8898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
8899 msgid "No more layers below."
8900 msgstr "Spodaj ni več plasti."
8902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
8903 msgid "Remove transform"
8904 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
8906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
8907 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8908 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
8910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
8911 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8912 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
8914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
8915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8916 msgid "Rotate"
8917 msgstr "Zasukaj"
8919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
8920 msgid "Rotate by pixels"
8921 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
8923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
8924 msgid "Scale by whole factor"
8925 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
8927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
8928 msgid "Move vertically"
8929 msgstr "Premakni navpično"
8931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
8932 msgid "Move horizontally"
8933 msgstr "Premakni vodoravno"
8935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
8936 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8937 msgid "Move"
8938 msgstr "Premakni"
8940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
8941 msgid "Move vertically by pixels"
8942 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
8944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
8945 msgid "Move horizontally by pixels"
8946 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
8948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
8949 msgid "The selection has no applied path effect."
8950 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
8952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
8953 msgid "The selection has no applied clip path."
8954 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
8956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
8957 msgid "The selection has no applied mask."
8958 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
8960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
8961 msgid "action|Clone"
8962 msgstr "action|Kloniraj"
8964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
8965 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8966 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
8968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
8969 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8970 msgstr ""
8971 "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
8973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
8974 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8975 msgstr ""
8976 "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
8978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
8979 msgid "Relink clone"
8980 msgstr "Ponovno poveži klona"
8982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
8983 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8984 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
8986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
8987 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8988 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
8990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
8991 msgid "Unlink clone"
8992 msgstr "Odveži klona"
8994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
8995 msgid ""
8996 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
8997 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
8998 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8999 msgstr ""
9000 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
9001 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
9002 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
9003 "okviru."
9005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9006 msgid ""
9007 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9008 "flowed text?)"
9009 msgstr ""
9010 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
9011 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
9013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9014 msgid ""
9015 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9016 "defs&gt;)"
9017 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
9019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9020 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9021 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
9023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9024 msgid "Objects to marker"
9025 msgstr "Predmeti v oznako"
9027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9028 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9029 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
9031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9032 msgid "Objects to guides"
9033 msgstr "Predmeti v vodila"
9035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9036 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9037 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
9039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9040 msgid "Objects to pattern"
9041 msgstr "Predmeti v vzorce"
9043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9044 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9045 msgstr ""
9046 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
9047 "predmete."
9049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9050 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9051 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
9053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9054 msgid "Pattern to objects"
9055 msgstr "Vzorec v predmete"
9057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9058 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9059 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
9061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9062 msgid "Rendering bitmap..."
9063 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
9065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9066 msgid "Create bitmap"
9067 msgstr "Ustvari bitno sliko"
9069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9070 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9071 msgstr ""
9072 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
9073 "masko."
9075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9076 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9077 msgstr ""
9078 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
9079 "maske."
9081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9082 msgid "Set clipping path"
9083 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
9085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9086 msgid "Set mask"
9087 msgstr "Nastavi masko"
9089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9090 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9091 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
9093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9094 msgid "Release clipping path"
9095 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
9097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9098 msgid "Release mask"
9099 msgstr "Sprosti masko"
9101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9102 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9103 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
9105 #. Fit Page
9106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9107 msgid "Fit Page to Selection"
9108 msgstr "Umeri stran na izbiro"
9110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9111 msgid "Fit Page to Drawing"
9112 msgstr "Umeri stran na risbo"
9114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9115 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9116 msgstr "Umeri stran na izbiro ali risbo"
9118 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9119 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9120 msgid "web|Link"
9121 msgstr " Povezava"
9123 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9124 msgid "Circle"
9125 msgstr "Krog"
9127 #. ellipse
9128 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9131 msgid "Ellipse"
9132 msgstr "Elipsa"
9134 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9135 msgid "Flowed text"
9136 msgstr "Tekoče besedilo"
9138 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9139 msgid "Line"
9140 msgstr "Črta"
9142 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9143 msgid "Path"
9144 msgstr "Pot"
9146 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9147 msgid "Polygon"
9148 msgstr "Poligon"
9150 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9151 msgid "Polyline"
9152 msgstr "Mnogokotna črta"
9154 #. Rectangle
9155 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9157 msgid "Rectangle"
9158 msgstr "Pravokotnik"
9160 #. 3D box
9161 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9163 msgid "3D Box"
9164 msgstr "3D-okvir"
9166 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9167 msgid "object|Clone"
9168 msgstr "object|Kloniraj"
9170 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9171 msgid "Offset path"
9172 msgstr "Pot zamika"
9174 #. spiral
9175 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9177 msgid "Spiral"
9178 msgstr "Spirala"
9180 #. star
9181 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9184 msgid "Star"
9185 msgstr "Zvezda"
9187 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9188 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9189 msgstr ""
9190 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
9192 #. no items
9193 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9194 msgid ""
9195 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9196 msgstr ""
9197 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
9198 "njih."
9200 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9201 msgid "root"
9202 msgstr "osnova"
9204 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9205 #, c-format
9206 msgid "layer <b>%s</b>"
9207 msgstr "plasti <b>%s</b>"
9209 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9210 #, c-format
9211 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9212 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
9214 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9215 #, c-format
9216 msgid "<i>%s</i>"
9217 msgstr "<i>%s</i>"
9219 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9220 #, c-format
9221 msgid " in %s"
9222 msgstr " in %s"
9224 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9225 #, c-format
9226 msgid " in group %s (%s)"
9227 msgstr "v skupini %s (%s)"
9229 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9230 #, c-format
9231 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9232 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9233 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9234 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
9235 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9236 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9238 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9239 #, c-format
9240 msgid " in <b>%i</b> layers"
9241 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9242 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
9243 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
9244 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
9245 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
9247 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9248 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9249 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
9251 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9252 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9253 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
9255 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9256 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9257 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
9259 #. this is only used with 2 or more objects
9260 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9261 #, c-format
9262 msgid "<b>%i</b> object selected"
9263 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9264 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
9265 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
9266 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
9267 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
9269 #. this is only used with 2 or more objects
9270 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9271 #, c-format
9272 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9273 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9274 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
9275 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
9276 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
9277 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
9279 #. this is only used with 2 or more objects
9280 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9281 #, c-format
9282 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9283 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9284 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9285 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9286 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9287 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9289 #. this is only used with 2 or more objects
9290 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9291 #, c-format
9292 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9293 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9294 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9295 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9296 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9297 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9299 #. this is only used with 2 or more objects
9300 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9301 #, c-format
9302 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9303 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9304 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
9305 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
9306 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
9307 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
9309 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9310 #, c-format
9311 msgid "%s%s. %s."
9312 msgstr "%s%s. %s."
9314 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9315 msgid "Skew"
9316 msgstr "Nagibaj"
9318 #: ../src/seltrans.cpp:503
9319 msgid "Set center"
9320 msgstr "Nastavi središče"
9322 #: ../src/seltrans.cpp:600
9323 msgid ""
9324 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9325 "Shift also uses this center"
9326 msgstr ""
9327 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
9328 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
9330 #: ../src/seltrans.cpp:627
9331 msgid ""
9332 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9333 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9334 msgstr ""
9335 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
9336 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
9338 #: ../src/seltrans.cpp:628
9339 msgid ""
9340 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9341 "b> to scale around rotation center"
9342 msgstr ""
9343 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
9344 "razteguj okrog središča vrtenja"
9346 #: ../src/seltrans.cpp:632
9347 msgid ""
9348 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9349 "skew around the opposite side"
9350 msgstr ""
9351 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
9352 "nagiba okrog nasprotne strani"
9354 #: ../src/seltrans.cpp:633
9355 msgid ""
9356 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9357 "to rotate around the opposite corner"
9358 msgstr ""
9359 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
9360 "okrog nasprotnega kota"
9362 #: ../src/seltrans.cpp:767
9363 msgid "Reset center"
9364 msgstr "Ponastavi središče"
9366 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9367 #, c-format
9368 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9369 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
9371 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9372 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9373 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9374 #, c-format
9375 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9376 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9378 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9379 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9380 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9381 #, c-format
9382 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9383 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9385 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9386 #, c-format
9387 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9388 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
9390 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9391 #, c-format
9392 msgid ""
9393 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9394 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9395 msgstr ""
9396 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
9397 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
9399 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9400 msgid "Drag curve"
9401 msgstr "Povleci krivuljo"
9403 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9404 #, c-format
9405 msgid "<b>Link</b> to %s"
9406 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
9408 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9409 msgid "<b>Link</b> without URI"
9410 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
9412 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9413 msgid "<b>Ellipse</b>"
9414 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9416 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9417 msgid "<b>Circle</b>"
9418 msgstr "<b>Krog</b>"
9420 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9421 msgid "<b>Segment</b>"
9422 msgstr "<b>Odsek</b>"
9424 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9425 msgid "<b>Arc</b>"
9426 msgstr "<b>Lok</b>"
9428 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9429 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9430 #, c-format
9431 msgid "Flow region"
9432 msgstr "Območje poteka"
9434 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9435 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9436 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9437 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9438 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9439 #, c-format
9440 msgid "Flow excluded region"
9441 msgstr "Potek po izključenem območju"
9443 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9444 #, c-format
9445 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9446 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9447 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
9448 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
9449 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
9450 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
9452 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9453 #, c-format
9454 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9455 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9456 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
9457 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
9458 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
9459 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
9461 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9462 msgid "Guides around page"
9463 msgstr "Vodila okrog strani"
9465 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9466 #, c-format
9467 msgid "vertical, at %s"
9468 msgstr "navpično, pri %s"
9470 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9471 #, c-format
9472 msgid "horizontal, at %s"
9473 msgstr "vodoravno, pri %s"
9475 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9476 #, c-format
9477 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9478 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik za brisanje"
9480 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9481 msgid "embedded"
9482 msgstr "vdelano"
9484 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9485 #, c-format
9486 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9487 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
9489 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9490 #, c-format
9491 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9492 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
9494 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9495 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9496 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
9498 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9499 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9500 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
9502 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9503 #, c-format
9504 msgid ""
9505 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9506 msgstr ""
9507 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
9509 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9510 msgid "Create spiral"
9511 msgstr "Ustvari spiralo"
9513 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9514 msgid "Object"
9515 msgstr "Predmet"
9517 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9518 #, c-format
9519 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9520 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
9522 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9523 #, c-format
9524 msgid "%s; <i>masked</i>"
9525 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
9527 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9528 #, c-format
9529 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9530 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
9532 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9533 #, c-format
9534 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9535 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
9537 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9538 #, c-format
9539 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9540 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9541 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9542 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
9543 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9544 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9546 #: ../src/sp-line.cpp:190
9547 msgid "<b>Line</b>"
9548 msgstr "<b>Črta</b>"
9550 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9551 msgid "Union"
9552 msgstr "Združi"
9554 #: ../src/splivarot.cpp:78
9555 msgid "Intersection"
9556 msgstr "Presek"
9558 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9559 msgid "Difference"
9560 msgstr "Razlika"
9562 #: ../src/splivarot.cpp:96
9563 msgid "Exclusion"
9564 msgstr "Odvzem"
9566 #: ../src/splivarot.cpp:101
9567 msgid "Division"
9568 msgstr "Deljenje"
9570 #: ../src/splivarot.cpp:106
9571 msgid "Cut path"
9572 msgstr "Izreži pot"
9574 #: ../src/splivarot.cpp:121
9575 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9576 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
9578 #: ../src/splivarot.cpp:125
9579 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9580 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
9582 #: ../src/splivarot.cpp:131
9583 msgid ""
9584 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9585 msgstr ""
9586 "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
9588 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9589 msgid ""
9590 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9591 "difference, XOR, division, or path cut."
9592 msgstr ""
9593 "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez "
9594 "poti, ni mogoče razbrati."
9596 #: ../src/splivarot.cpp:192
9597 msgid ""
9598 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9599 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
9601 #: ../src/splivarot.cpp:633
9602 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9603 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
9605 #: ../src/splivarot.cpp:954
9606 msgid "Convert stroke to path"
9607 msgstr "Pretvori potezo v pot"
9609 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9610 #: ../src/splivarot.cpp:957
9611 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9612 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
9614 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9615 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9616 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
9618 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9619 msgid "Create linked offset"
9620 msgstr "Ustvari povezani odmik"
9622 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9623 msgid "Create dynamic offset"
9624 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
9626 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9627 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9628 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
9630 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9631 msgid "Outset path"
9632 msgstr "Zunanja pot"
9634 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9635 msgid "Inset path"
9636 msgstr "Notranja pot"
9638 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9639 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9640 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
9642 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9643 msgid "Simplifying paths (separately):"
9644 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
9646 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9647 msgid "Simplifying paths:"
9648 msgstr "Poenostavljanje poti:"
9650 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9651 #, c-format
9652 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9653 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
9655 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9656 #, c-format
9657 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9658 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
9660 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9661 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9662 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
9664 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9665 msgid "Simplify"
9666 msgstr "Poenostavi"
9668 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9669 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9670 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
9672 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9673 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9674 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
9676 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9677 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9678 #, c-format
9679 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9680 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
9682 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9683 msgid "outset"
9684 msgstr "razširi"
9686 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9687 msgid "inset"
9688 msgstr "zožaj"
9690 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9691 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9692 #, c-format
9693 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9694 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
9696 #: ../src/sp-path.cpp:156
9697 #, c-format
9698 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9699 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9700 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
9701 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
9702 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
9703 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
9705 #: ../src/sp-path.cpp:159
9706 #, c-format
9707 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9708 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9709 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
9710 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
9711 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
9712 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
9714 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9715 msgid "<b>Polygon</b>"
9716 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
9718 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9719 msgid "<b>Polyline</b>"
9720 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
9722 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9723 msgid "<b>Rectangle</b>"
9724 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
9726 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9727 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9728 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9729 #, c-format
9730 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9731 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
9733 #: ../src/sp-star.cpp:307
9734 #, c-format
9735 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9736 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9737 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
9738 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
9739 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
9740 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
9742 #: ../src/sp-star.cpp:311
9743 #, c-format
9744 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9745 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9746 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
9747 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
9748 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
9749 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
9751 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9752 #, c-format
9753 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9754 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9755 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
9756 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
9757 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
9758 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
9760 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9761 #: ../src/sp-text.cpp:419
9762 msgid "&lt;no name found&gt;"
9763 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
9765 #: ../src/sp-text.cpp:425
9766 #, c-format
9767 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9768 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
9770 #: ../src/sp-text.cpp:426
9771 #, c-format
9772 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9773 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
9775 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9776 #, c-format
9777 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9778 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
9780 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9781 msgid " from "
9782 msgstr " od "
9784 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9785 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9786 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
9788 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9789 msgid "<b>Text span</b>"
9790 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
9792 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9793 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9794 #: ../src/sp-use.cpp:327
9795 msgid "..."
9796 msgstr "..."
9798 #: ../src/sp-use.cpp:335
9799 #, c-format
9800 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9801 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
9803 #: ../src/sp-use.cpp:339
9804 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9805 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
9807 #: ../src/star-context.cpp:315
9808 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9809 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
9811 #: ../src/star-context.cpp:442
9812 #, c-format
9813 msgid ""
9814 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9815 msgstr ""
9816 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
9817 "kotih"
9819 #: ../src/star-context.cpp:443
9820 #, c-format
9821 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9822 msgstr ""
9823 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
9825 #: ../src/star-context.cpp:466
9826 msgid "Create star"
9827 msgstr "Ustvari zvezdo"
9829 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9830 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9831 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
9833 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9834 msgid ""
9835 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
9836 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9837 msgstr ""
9838 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
9839 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
9841 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9842 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9843 msgid ""
9844 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
9845 "path first."
9846 msgstr ""
9847 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
9848 "pretvorite v pot."
9850 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9851 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9852 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
9854 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
9855 msgid "Put text on path"
9856 msgstr "Pripni besedilo na pot"
9858 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9859 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9860 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
9862 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9863 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9864 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
9866 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
9867 msgid "Remove text from path"
9868 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
9870 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9871 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9872 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
9874 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9875 msgid "Remove manual kerns"
9876 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
9878 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9879 msgid ""
9880 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
9881 "into frame."
9882 msgstr ""
9883 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
9884 "ali oblik</b>."
9886 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9887 msgid "Flow text into shape"
9888 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
9890 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9891 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9892 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
9894 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9895 msgid "Unflow flowed text"
9896 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
9898 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9899 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9900 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
9902 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9903 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9904 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
9906 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9907 msgid "Convert flowed text to text"
9908 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
9910 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9911 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9912 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
9914 #: ../src/text-context.cpp:444
9915 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9916 msgstr ""
9917 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
9918 "besedila"
9920 #: ../src/text-context.cpp:446
9921 msgid ""
9922 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9923 msgstr ""
9924 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
9925 "del besedila."
9927 #: ../src/text-context.cpp:501
9928 msgid "Create text"
9929 msgstr "Ustvari besedilo"
9931 #: ../src/text-context.cpp:525
9932 msgid "Non-printable character"
9933 msgstr "Neizpisljiva črka"
9935 #: ../src/text-context.cpp:540
9936 msgid "Insert Unicode character"
9937 msgstr "Vstavi znak Unicode"
9939 #: ../src/text-context.cpp:575
9940 #, c-format
9941 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9942 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
9944 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
9945 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9946 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
9948 #: ../src/text-context.cpp:652
9949 #, c-format
9950 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9951 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
9953 #: ../src/text-context.cpp:684
9954 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9955 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
9957 #: ../src/text-context.cpp:697
9958 msgid "Flowed text is created."
9959 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
9961 #: ../src/text-context.cpp:699
9962 msgid "Create flowed text"
9963 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
9965 #: ../src/text-context.cpp:701
9966 msgid ""
9967 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
9968 "created."
9969 msgstr ""
9970 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
9971 "bilo ustvarjeno."
9973 #: ../src/text-context.cpp:837
9974 msgid "No-break space"
9975 msgstr "Presledek brez preloma"
9977 #: ../src/text-context.cpp:839
9978 msgid "Insert no-break space"
9979 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
9981 #: ../src/text-context.cpp:876
9982 msgid "Make bold"
9983 msgstr "Naredi krepko"
9985 #: ../src/text-context.cpp:894
9986 msgid "Make italic"
9987 msgstr "Naredi ležeče"
9989 #: ../src/text-context.cpp:933
9990 msgid "New line"
9991 msgstr "Nova vrstica"
9993 #: ../src/text-context.cpp:967
9994 msgid "Backspace"
9995 msgstr "Vračalka"
9997 #: ../src/text-context.cpp:1015
9998 msgid "Kern to the left"
9999 msgstr "Spodsekaj na levo"
10001 #: ../src/text-context.cpp:1040
10002 msgid "Kern to the right"
10003 msgstr "Spodsekaj na desno"
10005 #: ../src/text-context.cpp:1065
10006 msgid "Kern up"
10007 msgstr "Spodsekaj navzgor"
10009 #: ../src/text-context.cpp:1091
10010 msgid "Kern down"
10011 msgstr "Spodsekaj navzdol"
10013 #: ../src/text-context.cpp:1168
10014 msgid "Rotate counterclockwise"
10015 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
10017 #: ../src/text-context.cpp:1189
10018 msgid "Rotate clockwise"
10019 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
10021 #: ../src/text-context.cpp:1206
10022 msgid "Contract line spacing"
10023 msgstr "Skrči razmik med črtami"
10025 #: ../src/text-context.cpp:1214
10026 msgid "Contract letter spacing"
10027 msgstr "Skrči razmik med črkami"
10029 #: ../src/text-context.cpp:1233
10030 msgid "Expand line spacing"
10031 msgstr "Razširi razmik med črtami"
10033 #: ../src/text-context.cpp:1241
10034 msgid "Expand letter spacing"
10035 msgstr "Razširi razmik med črkami"
10037 #: ../src/text-context.cpp:1368
10038 msgid "Paste text"
10039 msgstr "Prilepi besedilo"
10041 #: ../src/text-context.cpp:1602
10042 #, c-format
10043 msgid ""
10044 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10045 "paragraph."
10046 msgstr ""
10047 "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne nov "
10048 "odstavek."
10050 #: ../src/text-context.cpp:1604
10051 #, c-format
10052 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10053 msgstr ""
10054 "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10056 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10057 msgid ""
10058 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10059 "then type."
10060 msgstr ""
10061 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
10062 "lahko pišete."
10064 #: ../src/text-context.cpp:1722
10065 msgid "Type text"
10066 msgstr "Vtipkajte besedilo"
10068 #: ../src/text-editing.cpp:40
10069 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10070 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
10072 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10073 msgid ""
10074 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10075 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10076 "object to select."
10077 msgstr ""
10078 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
10079 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
10080 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
10082 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10083 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10084 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
10086 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10087 msgid ""
10088 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10089 "resize. <b>Click</b> to select."
10090 msgstr ""
10091 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
10092 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10094 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10095 msgid ""
10096 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10097 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10098 msgstr ""
10099 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
10100 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
10101 "b> za posamične površine)."
10103 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10104 msgid ""
10105 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10106 "segment. <b>Click</b> to select."
10107 msgstr ""
10108 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
10109 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10111 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10112 msgid ""
10113 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10114 "<b>Click</b> to select."
10115 msgstr ""
10116 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10117 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10119 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10120 msgid ""
10121 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10122 "shape. <b>Click</b> to select."
10123 msgstr ""
10124 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10125 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10127 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10128 #, fuzzy
10129 msgid ""
10130 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10131 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10132 msgstr ""
10133 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite risati s <b>Shift</"
10134 "b>, če želite dodati k izbrani poti."
10136 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10137 msgid ""
10138 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10139 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10140 "line modes only)."
10141 msgstr ""
10142 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
10143 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične "
10144 "pike (le v načinu ravnih črt)."
10146 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10147 msgid ""
10148 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10149 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10150 msgstr ""
10151 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti "
10152 "vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot "
10153 "nagiba (gor/dol)."
10155 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10156 msgid ""
10157 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10158 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10159 msgstr ""
10160 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
10161 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
10163 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10164 msgid ""
10165 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10166 "zoom out."
10167 msgstr ""
10168 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
10169 "povlecite okrog območja za povečavo."
10171 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10172 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10173 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
10175 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10176 msgid ""
10177 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10178 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10179 "object's fill and stroke to the current setting."
10180 msgstr ""
10181 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
10182 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
10183 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
10185 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10186 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10187 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
10189 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10190 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10191 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
10193 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10194 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10195 #, c-format
10196 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10197 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
10199 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10200 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10201 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10202 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
10204 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10205 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10206 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
10208 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10209 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10210 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
10212 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10213 msgid "Trace: No active desktop"
10214 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
10216 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10217 msgid "Invalid SIOX result"
10218 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
10220 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10221 msgid "Trace: No active document"
10222 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
10224 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10225 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10226 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
10228 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10229 msgid "Trace: Starting trace..."
10230 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
10232 #. ## inform the document, so we can undo
10233 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10234 msgid "Trace bitmap"
10235 msgstr "Preriši bitno sliko"
10237 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10238 #, c-format
10239 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10240 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
10242 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10243 #, c-format
10244 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10245 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
10247 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10248 #, c-format
10249 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10250 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
10252 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10253 #, fuzzy, c-format
10254 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10255 msgstr ""
10256 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom "
10257 "<b>izstopite</b>."
10259 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10260 #, c-format
10261 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10262 msgstr ""
10264 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10265 #, c-format
10266 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10267 msgstr ""
10269 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10270 #, c-format
10271 msgid ""
10272 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10273 "<b>counterclockwise</b>."
10274 msgstr ""
10276 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10277 #, c-format
10278 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10279 msgstr ""
10281 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10282 #, c-format
10283 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10284 msgstr ""
10286 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10287 #, c-format
10288 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10289 msgstr ""
10291 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10292 #, c-format
10293 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10294 msgstr ""
10296 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10297 #, c-format
10298 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10299 msgstr ""
10301 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10302 #, c-format
10303 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10304 msgstr ""
10306 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10307 #, c-format
10308 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10309 msgstr ""
10311 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10312 #, c-format
10313 msgid ""
10314 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10315 msgstr ""
10317 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10318 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10319 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
10321 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10322 msgid "Move tweak"
10323 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
10325 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10326 msgid "Move in/out tweak"
10327 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
10329 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Move jitter tweak"
10332 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
10334 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10335 msgid "Scale tweak"
10336 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
10338 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10339 msgid "Rotate tweak"
10340 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
10342 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10343 msgid "Duplicate/delete tweak"
10344 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
10346 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10347 msgid "Push path tweak"
10348 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
10350 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10351 msgid "Shrink/grow path tweak"
10352 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
10354 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10355 msgid "Attract/repel path tweak"
10356 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
10358 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10359 msgid "Roughen path tweak"
10360 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
10362 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10363 msgid "Color paint tweak"
10364 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
10366 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10367 msgid "Color jitter tweak"
10368 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
10370 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10371 msgid "Blur tweak"
10372 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
10374 #. check whether something is selected
10375 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10376 msgid "Nothing was copied."
10377 msgstr "Nič nisem presnel"
10379 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10380 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10381 msgid "Nothing on the clipboard."
10382 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
10384 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10385 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10386 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
10388 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10389 msgid "No style on the clipboard."
10390 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
10392 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10393 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10394 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
10396 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10397 msgid "No size on the clipboard."
10398 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
10400 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10401 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10402 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
10404 #. no_effect:
10405 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10406 msgid "No effect on the clipboard."
10407 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
10409 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10410 msgid "Clipboard does not contain a path."
10411 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
10413 #. Item dialog
10414 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10415 msgid "Object _Properties"
10416 msgstr "Lastnosti _predmeta"
10418 #. Select item
10419 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10420 msgid "_Select This"
10421 msgstr "_Izberi to"
10423 #. Create link
10424 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10425 msgid "_Create Link"
10426 msgstr "_Ustvari povezavo"
10428 #. Set mask
10429 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10430 msgid "Set Mask"
10431 msgstr "Nastavi masko"
10433 #. Release mask
10434 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10435 msgid "Release Mask"
10436 msgstr "Sprosti masko"
10438 #. Set Clip
10439 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Set Clip"
10442 msgstr "Nastavi polnilo"
10444 #. Release Clip
10445 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Release Clip"
10448 msgstr "_Sprosti"
10450 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10451 msgid "Create link"
10452 msgstr "Ustvari povezavo"
10454 #. "Ungroup"
10455 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10456 msgid "_Ungroup"
10457 msgstr "_Razdruži"
10459 #. Link dialog
10460 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10461 msgid "Link _Properties"
10462 msgstr "_Lastnosti povezave"
10464 #. Select item
10465 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10466 msgid "_Follow Link"
10467 msgstr "_Sledi povezavi"
10469 #. Reset transformations
10470 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10471 msgid "_Remove Link"
10472 msgstr "_Odstrani povezavo"
10474 #. Link dialog
10475 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10476 msgid "Image _Properties"
10477 msgstr "_Lastnosti slike"
10479 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10480 msgid "Edit Externally..."
10481 msgstr "Uredi zunaj ..."
10483 #. Item dialog
10484 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10485 msgid "_Fill and Stroke"
10486 msgstr "_Polnilo in poteza"
10488 #. *
10489 #. * Constructor
10491 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10492 msgid "About Inkscape"
10493 msgstr "O programu Inkscape"
10495 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10496 msgid "_Splash"
10497 msgstr "_Pojavna slika"
10499 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10500 msgid "_Authors"
10501 msgstr "_Avtorji"
10503 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10504 msgid "_Translators"
10505 msgstr "_Prevajalci"
10507 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10508 msgid "_License"
10509 msgstr "_Licenca"
10511 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10512 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10513 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10515 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10516 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10517 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10518 #. string here should be changed.)
10519 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10520 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10521 #. should be in UTF-*8..
10522 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10523 msgid "about.svg"
10524 msgstr "about.svg"
10526 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10527 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10528 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10529 msgid "translator-credits"
10530 msgstr "Martin Srebotnjak"
10532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10534 msgid "Align"
10535 msgstr "Poravnava"
10537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10539 msgid "Distribute"
10540 msgstr "Porazdeli"
10542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10543 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10544 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
10546 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10548 msgid "gap|H:"
10549 msgstr "gap|V:"
10551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10552 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10553 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
10555 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10557 msgid "V:"
10558 msgstr "Š:"
10560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
10563 msgid "Remove overlaps"
10564 msgstr "Odstrani prekrivanja"
10566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
10568 msgid "Arrange connector network"
10569 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
10571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10572 msgid "Unclump"
10573 msgstr "Razkosaj"
10575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10576 msgid "Randomize positions"
10577 msgstr "Naključno razpostavi"
10579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10580 msgid "Distribute text baselines"
10581 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
10583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10584 msgid "Align text baselines"
10585 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
10587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10588 msgid "Connector network layout"
10589 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
10591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10593 msgid "Nodes"
10594 msgstr "Vozlišča"
10596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10597 msgid "Relative to: "
10598 msgstr "Relativno na: "
10600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10601 msgid "Treat selection as group: "
10602 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
10604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10605 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10606 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
10608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10609 msgid "Align left edges"
10610 msgstr "Poravnaj leve robove"
10612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10613 msgid "Center objects horizontally"
10614 msgstr "Vodoravno središči predmete"
10616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10617 msgid "Align right sides"
10618 msgstr "Poravnaj desne strani"
10620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10621 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10622 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
10624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10625 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10626 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
10628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10629 msgid "Align top edges"
10630 msgstr "Poravnaj vrhove"
10632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10633 msgid "Center on horizontal axis"
10634 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
10636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10637 msgid "Align bottom edges"
10638 msgstr "Poravnaj dno"
10640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10641 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10642 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
10644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10645 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10646 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
10648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10649 msgid "Align baselines of texts"
10650 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
10652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10653 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10654 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
10656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10657 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10658 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
10660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10661 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10662 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
10664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10665 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10666 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
10668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10669 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10670 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
10672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10673 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10674 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
10676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10677 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10678 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
10680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10681 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10682 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
10684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10685 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10686 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
10688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10689 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10690 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
10692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10693 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10694 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
10696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10697 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10698 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
10700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10701 msgid ""
10702 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10703 "overlap"
10704 msgstr ""
10705 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
10706 "prekrivajo"
10708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
10710 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10711 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
10713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10714 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10715 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
10717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10718 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10719 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
10721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10722 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10723 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
10725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
10726 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10727 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
10729 #. Rest of the widgetry
10730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10731 msgid "Last selected"
10732 msgstr "Zadnja izbira"
10734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
10735 msgid "First selected"
10736 msgstr "Prva izbira"
10738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10739 msgid "Biggest object"
10740 msgstr "Največji predmet"
10742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10743 msgid "Smallest object"
10744 msgstr "Najmanjši predmet"
10746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10747 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
10748 msgid "Drawing"
10749 msgstr "Risanje"
10751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
10752 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10753 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10754 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
10755 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10756 msgid "Selection"
10757 msgstr "Izbira"
10759 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10760 msgid "Profile name:"
10761 msgstr "Ime profila:"
10763 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10764 msgid "Save"
10765 msgstr "Shrani"
10767 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10768 msgid "Messages"
10769 msgstr "Sporočila"
10771 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10772 msgid "Capture log messages"
10773 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
10775 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10776 msgid "Release log messages"
10777 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
10779 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10780 msgid "Metadata"
10781 msgstr "Metapodatki"
10783 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10784 msgid "License"
10785 msgstr "Licenca"
10787 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10788 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10789 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
10791 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10792 msgid "<b>License</b>"
10793 msgstr "<b>Licenca</b>"
10795 #. ---------------------------------------------------------------
10796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10797 msgid "Show page _border"
10798 msgstr "Pokaži _rob strani"
10800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10801 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10802 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
10804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10805 msgid "Border on _top of drawing"
10806 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
10808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10809 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10810 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
10812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10813 msgid "_Show border shadow"
10814 msgstr "_Pokaži senco strani"
10816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10817 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10818 msgstr ""
10819 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
10821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10822 msgid "Back_ground:"
10823 msgstr "Oza_dje:"
10825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10826 msgid "Background color"
10827 msgstr "Barva ozadja"
10829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10830 msgid ""
10831 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10832 msgstr ""
10833 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
10835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10836 msgid "Border _color:"
10837 msgstr "Barva _robu:"
10839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10840 msgid "Page border color"
10841 msgstr "Barva roba strani"
10843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10844 msgid "Color of the page border"
10845 msgstr "Barva roba strani"
10847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10848 msgid "Default _units:"
10849 msgstr "Privzete _enote:"
10851 #. ---------------------------------------------------------------
10852 #. General snap options
10853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10854 msgid "Show _guides"
10855 msgstr "Pokaži _vodila"
10857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10858 msgid "Show or hide guides"
10859 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
10861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10862 msgid "_Snap guides while dragging"
10863 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
10865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10866 msgid ""
10867 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
10868 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
10869 "part of the guide near the cursor will snap)"
10870 msgstr ""
10871 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
10872 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo "
10873 "le manjši del vodila pri kazalcu)"
10875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10876 msgid "Guide co_lor:"
10877 msgstr "_Barva vodil:"
10879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10880 msgid "Guideline color"
10881 msgstr "Barva vodniških črt"
10883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10884 msgid "Color of guidelines"
10885 msgstr "Barva vodil"
10887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10888 msgid "_Highlight color:"
10889 msgstr "Barva _osvetlitve:"
10891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10892 msgid "Highlighted guideline color"
10893 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
10895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10896 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10897 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
10899 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
10901 msgid "Grid|_New"
10902 msgstr "_Nov"
10904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
10905 msgid "Create new grid."
10906 msgstr "Ustvari novo mrežo."
10908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
10909 msgid "_Remove"
10910 msgstr "_Odstrani "
10912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
10913 msgid "Remove selected grid."
10914 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
10916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
10917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10918 msgid "Guides"
10919 msgstr "Vodila"
10921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10924 msgid "Grids"
10925 msgstr "Mreže"
10927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
10928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10929 msgid "Snap"
10930 msgstr "Pripni"
10932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10933 msgid "Color Management"
10934 msgstr "Upravljanje barv"
10936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10937 msgid "Scripting"
10938 msgstr "Skriptanje"
10940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
10941 msgid "<b>General</b>"
10942 msgstr "<b>Splošno</b>"
10944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10945 msgid "<b>Border</b>"
10946 msgstr "<b>Rob</b>"
10948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10949 msgid "<b>Format</b>"
10950 msgstr "<b>Oblika</b>"
10952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
10953 msgid "<b>Guides</b>"
10954 msgstr "<b>Vodila</b>"
10956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
10957 msgid "Snap _distance"
10958 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
10960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
10961 msgid "Snap only when _closer than:"
10962 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
10964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
10965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
10966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
10967 msgid "Always snap"
10968 msgstr "Vedno pripni"
10970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
10971 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10972 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
10974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
10975 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10976 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
10978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10979 msgid ""
10980 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
10981 "specified below"
10982 msgstr ""
10983 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
10984 "v okviru navedenega območja"
10986 #. Options for snapping to grids
10987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
10988 msgid "Snap d_istance"
10989 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
10991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
10992 msgid "Snap only when c_loser than:"
10993 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
10995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
10996 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10997 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
10999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11000 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11001 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
11003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11004 msgid ""
11005 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11006 "specified below"
11007 msgstr ""
11008 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
11009 "navedenega območja"
11011 #. Options for snapping to guides
11012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11013 msgid "Snap dist_ance"
11014 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11017 msgid "Snap only when close_r than:"
11018 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
11020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11021 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11022 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
11024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11025 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11026 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
11028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11029 msgid ""
11030 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11031 "below"
11032 msgstr ""
11033 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
11034 "navedenega območja"
11036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11037 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11038 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
11040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11041 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11042 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
11044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11045 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11046 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
11048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11049 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11050 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
11052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11053 #, c-format
11054 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11055 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
11057 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11058 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11059 #. inform the document, so we can undo
11060 #. Color Management
11061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11062 msgid "Link Color Profile"
11063 msgstr "Poveži barvni profil"
11065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11066 msgid "Remove linked color profile"
11067 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
11069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11070 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11071 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
11073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11074 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11075 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
11077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11078 msgid "Link Profile"
11079 msgstr "Poveži profil"
11081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11082 msgid "Profile Name"
11083 msgstr "Ime profila"
11085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11086 msgid "<b>External script files:</b>"
11087 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
11089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11090 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11091 msgid "Add"
11092 msgstr "Dodaj"
11094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11095 msgid "Filename"
11096 msgstr "Ime datoteke"
11098 #. inform the document, so we can undo
11099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11100 msgid "Add external script..."
11101 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11104 msgid "Remove external script"
11105 msgstr "Odstrani zunanji skript"
11107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11108 msgid "<b>Creation</b>"
11109 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
11111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11112 msgid "<b>Defined grids</b>"
11113 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11116 msgid "Remove grid"
11117 msgstr "Odstrani mrežo"
11119 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11120 msgid "Information"
11121 msgstr "Podatki"
11123 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11124 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11125 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11126 msgid "Help"
11127 msgstr "Pomoč"
11129 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11130 msgid "Parameters"
11131 msgstr "Parametri"
11133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11134 msgid "No preview"
11135 msgstr "Brez predogleda"
11137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11138 msgid "too large for preview"
11139 msgstr "preveliko za predogled"
11141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11142 msgid "Enable preview"
11143 msgstr "Omogoči predogled"
11145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11148 msgid "All Inkscape Files"
11149 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
11151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11152 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11154 msgid "All Files"
11155 msgstr "Vse datoteke"
11157 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11159 msgid "All Images"
11160 msgstr "Vse slike"
11162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11163 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11164 msgid "All Vectors"
11165 msgstr "Vsi vektorji"
11167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11169 msgid "All Bitmaps"
11170 msgstr "Vse bitne slike"
11172 #. ###### File options
11173 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11176 msgid "Append filename extension automatically"
11177 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
11179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11181 msgid "Guess from extension"
11182 msgstr "Ugani iz končnice"
11184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11185 msgid "Left edge of source"
11186 msgstr "Levi rob vira"
11188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11189 msgid "Top edge of source"
11190 msgstr "Vrhnji rob vira"
11192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11193 msgid "Right edge of source"
11194 msgstr "Desni rob vira"
11196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11197 msgid "Bottom edge of source"
11198 msgstr "Spodnji rob vira"
11200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11201 msgid "Source width"
11202 msgstr "Širina vira"
11204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11205 msgid "Source height"
11206 msgstr "Višina vira"
11208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11209 msgid "Destination width"
11210 msgstr "Širina cilja"
11212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11213 msgid "Destination height"
11214 msgstr "Višina cilja"
11216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11217 msgid "Resolution (dots per inch)"
11218 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
11220 #. #########################################
11221 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11222 #. #########################################
11223 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11225 msgid "Document"
11226 msgstr "Dokument"
11228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11229 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11230 msgid "Custom"
11231 msgstr "Po meri"
11233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11234 msgid "Cairo"
11235 msgstr "Cairo"
11237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11238 msgid "Antialias"
11239 msgstr "Zgladi robove"
11241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11242 msgid "Background"
11243 msgstr "Ozadje"
11245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11246 msgid "Destination"
11247 msgstr "Cilj"
11249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11250 msgid "All Image Files"
11251 msgstr "Vse slikovne datoteke"
11253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11254 msgid "Show Preview"
11255 msgstr "Pokaži predogled"
11257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11258 msgid "No file selected"
11259 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
11261 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11262 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11263 msgid "Fill"
11264 msgstr "Zapolni"
11266 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11267 msgid "Stroke _paint"
11268 msgstr "_Barva poteze"
11270 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11271 msgid "Stroke st_yle"
11272 msgstr "_Slog poteze"
11274 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11276 msgid ""
11277 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11278 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11279 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11280 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11281 msgstr ""
11282 "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka "
11283 "vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko "
11284 "vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji "
11285 "stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje "
11286 "konstantne komponentne vrednosti."
11288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11289 msgid "Image File"
11290 msgstr "Datoteka slike"
11292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11293 msgid "Selected SVG Element"
11294 msgstr "Izbrani element SVG"
11296 #. TODO: any image, not just svg
11297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11298 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11299 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
11301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11302 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11303 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
11305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11306 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11307 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
11309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11310 msgid "Light Source:"
11311 msgstr "Vir svetlobe:"
11313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11314 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11315 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
11317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11318 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11319 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
11321 #. default x:
11322 #. default y:
11323 #. default z:
11324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11326 msgid "Location"
11327 msgstr "Mesto"
11329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11332 msgid "X coordinate"
11333 msgstr "Koordinata X"
11335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11338 msgid "Y coordinate"
11339 msgstr "Koordinata Y"
11341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11344 msgid "Z coordinate"
11345 msgstr "Koordinata Z"
11347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11348 msgid "Points At"
11349 msgstr "Usmerjen na"
11351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11352 msgid "Specular Exponent"
11353 msgstr "Eksponent odsevnosti"
11355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11356 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11357 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
11359 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11361 msgid "Cone Angle"
11362 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
11364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11365 msgid ""
11366 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11367 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11368 "cone. No light is projected outside this cone."
11369 msgstr ""
11370 "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je "
11371 "ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni "
11372 "projicirana."
11374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11375 msgid "New light source"
11376 msgstr "Nov svetlobni vir"
11378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11379 msgid "_Duplicate"
11380 msgstr "_Podvoji"
11382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11383 msgid "_Filter"
11384 msgstr "_Filtriraj"
11386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11387 msgid "R_ename"
11388 msgstr "P_reimenuj"
11390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11391 msgid "Rename filter"
11392 msgstr "Preimenuj filter"
11394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11395 msgid "Apply filter"
11396 msgstr "Uporabi filter"
11398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11399 msgid "Add filter"
11400 msgstr "Dodaj filter"
11402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11403 msgid "Duplicate filter"
11404 msgstr "Podvoji filter"
11406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11407 msgid "_Effect"
11408 msgstr "_Učinek"
11410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11411 msgid "Connections"
11412 msgstr "Povezave"
11414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11415 msgid "Remove filter primitive"
11416 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
11418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11419 msgid "Remove merge node"
11420 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
11422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11423 msgid "Reorder filter primitive"
11424 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
11426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11427 msgid "Add Effect:"
11428 msgstr "Dodaj učinek:"
11430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11431 msgid "No effect selected"
11432 msgstr "Izbran ni noben učinek"
11434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11435 msgid "No filter selected"
11436 msgstr "Izbran ni noben filter"
11438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11439 msgid "Effect parameters"
11440 msgstr "Parametri učinka"
11442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11443 msgid "Filter General Settings"
11444 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
11446 #. default x:
11447 #. default y:
11448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11449 msgid "Coordinates"
11450 msgstr "Koordinate"
11452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11453 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11454 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
11456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11457 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11458 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
11460 #. default width:
11461 #. default height:
11462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11463 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11464 msgid "Dimensions"
11465 msgstr "Mere"
11467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11468 msgid "Width of filter effects region"
11469 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
11471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11472 msgid "Height of filter effects region"
11473 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
11475 #. # end multiple scan
11476 #. ## end mode page
11477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11479 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11480 msgid "Mode"
11481 msgstr "Način"
11483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11484 msgid ""
11485 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11486 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11487 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11488 "performed without specifying a complete matrix."
11489 msgstr ""
11490 "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da "
11491 "bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede "
11492 "predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih "
11493 "barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
11495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11496 msgid "Value(s)"
11497 msgstr "Vrednost(i)"
11499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11501 msgid "Operator"
11502 msgstr "Operator"
11504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11505 msgid "K1"
11506 msgstr "K1"
11508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11512 msgid ""
11513 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11514 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11515 "values of the first and second inputs respectively."
11516 msgstr ""
11517 "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s "
11518 "formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti "
11519 "prvega in drugega vhoda."
11521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11522 msgid "K2"
11523 msgstr "K2"
11525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11526 msgid "K3"
11527 msgstr "K3"
11529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11530 msgid "K4"
11531 msgstr "K4"
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11534 msgid "width of the convolve matrix"
11535 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11538 msgid "height of the convolve matrix"
11539 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
11541 #. default x:
11542 #. default y:
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11544 msgid "Target"
11545 msgstr "Cilj"
11547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11548 msgid ""
11549 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11550 "applied to pixels around this point."
11551 msgstr ""
11552 "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
11553 "slikovnih točkah okoli te točke."
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11556 msgid ""
11557 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11558 "applied to pixels around this point."
11559 msgstr ""
11560 "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
11561 "slikovnih točkah okoli te točke."
11563 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11565 msgid "Kernel"
11566 msgstr "Jedro"
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11569 msgid ""
11570 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11571 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11572 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11573 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11574 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11575 "would lead to a common blur effect."
11576 msgstr ""
11577 "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi "
11578 "izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej "
11579 "matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika "
11580 "povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko "
11581 "matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do "
11582 "navadnega učinka zabrisanja."
11584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11585 msgid "Divisor"
11586 msgstr "Delitelj"
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11589 msgid ""
11590 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11591 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11592 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11593 "effect on the overall color intensity of the result."
11594 msgstr ""
11595 "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z "
11596 "deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota "
11597 "vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno "
11598 "intenzivnost rezultata."
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11601 msgid "Bias"
11602 msgstr "Poševno/prečno"
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11605 msgid ""
11606 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11607 "value as the zero response of the filter."
11608 msgstr ""
11609 "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne "
11610 "vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11613 msgid "Edge Mode"
11614 msgstr "Robni način"
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11617 msgid ""
11618 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11619 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11620 "or near the edge of the input image."
11621 msgstr ""
11622 "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je "
11623 "matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba "
11624 "vhodne slike."
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11627 msgid "Preserve Alpha"
11628 msgstr "Ohrani alfo"
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11631 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11632 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
11634 #. default: white
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11636 msgid "Diffuse Color"
11637 msgstr "Razpršena barva"
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11641 msgid "Defines the color of the light source"
11642 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11646 msgid "Surface Scale"
11647 msgstr "Površinsko merilo"
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11651 msgid ""
11652 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11653 "channel"
11654 msgstr ""
11655 "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11659 msgid "Constant"
11660 msgstr "Konstantno"
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11664 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11665 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11669 msgid "Kernel Unit Length"
11670 msgstr "Dolžina enote jedra"
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11673 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11674 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11677 msgid "X displacement"
11678 msgstr "Razmestitev X"
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11681 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11682 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11685 msgid "Y displacement"
11686 msgstr "Razmestitev Y"
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11689 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11690 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
11692 #. default: black
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11694 msgid "Flood Color"
11695 msgstr "Razlita barva"
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11698 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11699 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11702 msgid "Standard Deviation"
11703 msgstr "Standardna deviacija"
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11706 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11707 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11710 msgid ""
11711 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11712 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11713 msgstr ""
11714 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
11715 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11718 msgid "Source of Image"
11719 msgstr "Vir slike"
11721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11722 msgid "Delta X"
11723 msgstr "Sprememba X (delta)"
11725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11726 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11727 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11730 msgid "Delta Y"
11731 msgstr "Sprememba Y (delta)"
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11734 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11735 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
11737 #. default: white
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11739 msgid "Specular Color"
11740 msgstr "Odbojna barva"
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11743 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11744 msgid "Exponent"
11745 msgstr "Eksponentno"
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11748 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11749 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11752 msgid ""
11753 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
11754 "function."
11755 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11758 msgid "Base Frequency"
11759 msgstr "Osnovna frekvenca"
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11762 msgid "Octaves"
11763 msgstr "Oktave"
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11766 msgid "Seed"
11767 msgstr "Seme"
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11770 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11771 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11774 msgid "Add filter primitive"
11775 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11778 msgid ""
11779 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
11780 "multiply, darken and lighten."
11781 msgstr ""
11782 "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: "
11783 "zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11786 msgid ""
11787 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
11788 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
11789 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11790 msgstr ""
11791 "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično "
11792 "transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, "
11793 "kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in "
11794 "spreminjanje obarvanosti."
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11797 msgid ""
11798 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
11799 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
11800 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
11801 "adjustment, color balance, and thresholding."
11802 msgstr ""
11803 "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s "
11804 "barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na "
11805 "določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje "
11806 "svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11809 msgid ""
11810 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
11811 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
11812 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
11813 "between the corresponding pixel values of the images."
11814 msgstr ""
11815 "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed "
11816 "metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom "
11817 "SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med "
11818 "ustreznima točkovnima vrednostma slik."
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11821 msgid ""
11822 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
11823 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
11824 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
11825 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
11826 "is faster and resolution-independent."
11827 msgstr ""
11828 "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča "
11829 "določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, "
11830 "opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, "
11831 "izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost "
11832 "sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za "
11833 "Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11836 msgid ""
11837 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
11838 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11839 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11840 "opacity areas recede away from the viewer."
11841 msgstr ""
11842 "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in "
11843 "feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  "
11844 "Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo "
11845 "prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa "
11846 "se umikajo stran od gledalca."
11848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11849 msgid ""
11850 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
11851 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
11852 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
11853 "effects."
11854 msgstr ""
11855 "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti "
11856 "slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, "
11857 "ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta "
11858 "učinka vrtinčenja in ščipanja."
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11861 msgid ""
11862 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
11863 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
11864 "a graphic."
11865 msgstr ""
11866 "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in "
11867 "prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki "
11868 "slikam dodajajo barve."
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11871 msgid ""
11872 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
11873 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11874 msgstr ""
11875 "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno "
11876 "zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju "
11877 "učinka padlih senc."
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11880 msgid ""
11881 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
11882 "or another part of the document."
11883 msgstr ""
11884 "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali "
11885 "drugim delom dokumenta."
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11888 msgid ""
11889 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
11890 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
11891 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
11892 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11893 msgstr ""
11894 "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj "
11895 "osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To "
11896 "je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu "
11897 "'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu "
11898 "'over' (preko)."
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11901 msgid ""
11902 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
11903 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
11904 "thicker."
11905 msgstr ""
11906 "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja "
11907 "in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje "
11908 "pa debelejše."
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11911 msgid ""
11912 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
11913 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
11914 "a slightly different position than the actual object."
11915 msgstr ""
11916 "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo "
11917 "poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo "
11918 "zamaknjena glede na dejanski predmet."
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11921 msgid ""
11922 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
11923 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11924 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11925 "opacity areas recede away from the viewer."
11926 msgstr ""
11927 "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in "
11928 "<b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" "
11929 "senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: "
11930 "področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo "
11931 "prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11934 msgid ""
11935 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11936 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11939 msgid ""
11940 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
11941 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
11942 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11943 msgstr ""
11944 "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. "
11945 "Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so "
11946 "oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, "
11947 "kakršni sta marmor in granit."
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11950 msgid "Duplicate filter primitive"
11951 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11954 msgid "Set filter primitive attribute"
11955 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
11957 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11958 msgid "Unit:"
11959 msgstr "Enota:"
11961 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11962 msgid "Angle (degrees):"
11963 msgstr "Kot (stopinj):"
11965 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11966 msgid "Rela_tive change"
11967 msgstr "Rela_tivna sprememba"
11969 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11970 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11971 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
11973 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11974 msgid "Set guide properties"
11975 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
11977 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11978 msgid "Guideline"
11979 msgstr "Vodilo"
11981 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11982 #, c-format
11983 msgid "Guideline ID: %s"
11984 msgstr "ID vodila: %s"
11986 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11987 #, c-format
11988 msgid "Current: %s"
11989 msgstr "Trenutno: %s"
11991 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11992 #, c-format
11993 msgid "%d x %d"
11994 msgstr "%d x %d"
11996 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11997 msgid "Selection only or whole document"
11998 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
12000 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12001 msgid "Refresh the icons"
12002 msgstr "Osveži ikone"
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12005 msgid "Mouse"
12006 msgstr "Miška"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12009 msgid "Grab sensitivity:"
12010 msgstr "Občutljivost oprijema:"
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12017 msgid "pixels"
12018 msgstr "slik. točk"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12021 msgid ""
12022 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12023 "with mouse (in screen pixels)"
12024 msgstr ""
12025 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
12026 "pikah). "
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12029 msgid "Click/drag threshold:"
12030 msgstr "Natančnost miške:"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12033 msgid ""
12034 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12035 msgstr ""
12036 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
12037 "poteg. "
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12040 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12041 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12044 msgid ""
12045 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12046 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12047 "mouse)"
12048 msgstr ""
12049 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
12050 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
12051 "uporabljate kot miško)"
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12054 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12055 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12058 msgid ""
12059 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12060 msgstr ""
12061 "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje "
12062 "(pisalo, radirka, miška)"
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12065 msgid "Scrolling"
12066 msgstr "Kolešček"
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12069 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12070 msgstr "Kolešček premika po:"
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12073 msgid ""
12074 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12075 "(horizontally with Shift)"
12076 msgstr ""
12077 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
12078 "vodoravno)"
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12081 msgid "Ctrl+arrows"
12082 msgstr "Ctrl+smerniki"
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12085 msgid "Scroll by:"
12086 msgstr "Preskakuj po:"
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12089 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12090 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12093 msgid "Acceleration:"
12094 msgstr "Pospeševanje:"
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12097 msgid ""
12098 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12099 "acceleration)"
12100 msgstr ""
12101 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
12102 "tega)"
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12105 msgid "Autoscrolling"
12106 msgstr "Samosledenje"
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12109 msgid "Speed:"
12110 msgstr "Hitrost:"
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12113 msgid ""
12114 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12115 "autoscroll off)"
12116 msgstr ""
12117 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
12118 "možnost)"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12123 msgid "Threshold:"
12124 msgstr "Doseg:"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12127 msgid ""
12128 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12129 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12130 msgstr ""
12131 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
12132 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12135 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12136 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12139 msgid ""
12140 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12141 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12142 "Selector tool (default)."
12143 msgstr ""
12144 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
12145 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
12146 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12149 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12150 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12153 msgid ""
12154 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12155 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12156 msgstr ""
12157 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
12158 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
12159 "brez nje premakne pogled po platnu."
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12162 msgid "Enable snap indicator"
12163 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12166 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12167 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12170 msgid "Delay (in msec):"
12171 msgstr "Zamik (v ms):"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12174 msgid ""
12175 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12176 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12177 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12178 msgstr ""
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12181 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12182 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12185 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12186 msgstr ""
12187 "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12190 msgid "Weight factor:"
12191 msgstr "Faktor teže:"
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12194 msgid ""
12195 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12196 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12197 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12198 msgstr ""
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12201 msgid "Snapping"
12202 msgstr "Pripenjanje"
12204 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12206 msgid "Arrow keys move by:"
12207 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12210 msgid ""
12211 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12212 "(in px units)"
12213 msgstr ""
12214 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
12215 "točk (SVG točk)"
12217 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12219 msgid "> and < scale by:"
12220 msgstr "> in < raztegujeta po:"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12223 msgid ""
12224 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12225 msgstr ""
12226 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12229 msgid "Inset/Outset by:"
12230 msgstr "Razširi/zoži za:"
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12233 msgid ""
12234 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12235 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12238 msgid "Compass-like display of angles"
12239 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12242 msgid ""
12243 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12244 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12245 "counterclockwise"
12246 msgstr ""
12247 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
12248 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
12249 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12252 msgid "Rotation snaps every:"
12253 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12256 msgid "degrees"
12257 msgstr "stopinj"
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12260 msgid ""
12261 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12262 "[ or ] rotates by this amount"
12263 msgstr ""
12264 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
12265 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12268 msgid "Zoom in/out by:"
12269 msgstr "Povečava:"
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12272 msgid ""
12273 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12274 "multiplier"
12275 msgstr ""
12276 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
12277 "bodo delovali s tem faktorjem"
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12280 msgid "Show selection cue"
12281 msgstr "Kaži točko izbire"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12284 msgid ""
12285 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12286 msgstr ""
12287 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12290 msgid "Enable gradient editing"
12291 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12294 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12295 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12298 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12299 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12302 msgid ""
12303 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12304 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12305 msgstr ""
12306 "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta "
12307 "(oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12310 msgid "Ctrl+click dot size:"
12311 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12314 msgid "times current stroke width"
12315 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12318 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12319 msgstr ""
12320 "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino "
12321 "poteze)"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12324 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12325 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12328 msgid ""
12329 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12330 "objects."
12331 msgstr ""
12332 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12335 msgid "Create new objects with:"
12336 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12339 msgid "Last used style"
12340 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12343 msgid "Apply the style you last set on an object"
12344 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12347 msgid "This tool's own style:"
12348 msgstr "Lasten slog orodja:"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12351 msgid ""
12352 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12353 "the button below to set it."
12354 msgstr ""
12355 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
12356 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
12358 #. style swatch
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12360 msgid "Take from selection"
12361 msgstr "Iz izbire"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12364 msgid "This tool's style of new objects"
12365 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12368 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12369 msgstr ""
12370 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12373 msgid "Tools"
12374 msgstr "Orodja"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12377 msgid "Bounding box to use:"
12378 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12381 msgid "Visual bounding box"
12382 msgstr "Vidni okvir"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12385 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12386 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12389 msgid "Geometric bounding box"
12390 msgstr "Geometrični okvir"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12393 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12394 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12397 msgid "Conversion to guides:"
12398 msgstr "Pretvorba v vodila:"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12401 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12402 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12405 msgid ""
12406 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12407 "conversion."
12408 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12411 msgid "Treat groups as a single object"
12412 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12415 msgid ""
12416 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12417 "converting each child separately."
12418 msgstr ""
12419 "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj "
12420 "vsakega otroka posebej."
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12423 msgid "Average all sketches"
12424 msgstr "Povpreči vse skice"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12427 msgid "Width is in absolute units"
12428 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12431 msgid "Select new path"
12432 msgstr "Izberi novo pot"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12435 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12436 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
12438 #. Selector
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12440 msgid "Selector"
12441 msgstr "Izbirnik"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12444 msgid "When transforming, show:"
12445 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12448 msgid "Objects"
12449 msgstr "Predmete"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12452 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12453 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12456 msgid "Box outline"
12457 msgstr "Zgolj obroba"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12460 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12461 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12464 msgid "Per-object selection cue:"
12465 msgstr "Točka izbire na predmet:"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12468 msgid "No per-object selection indication"
12469 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12472 msgid "Mark"
12473 msgstr "Oznaka"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12476 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12477 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12480 msgid "Box"
12481 msgstr "Okvir"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12484 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12485 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
12487 #. Node
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12489 msgid "Node"
12490 msgstr "Vozlišče"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12493 msgid "Path outline:"
12494 msgstr "Oris poti:"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12498 msgid "Path outline color"
12499 msgstr "Barva orisa poti"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12502 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12503 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12506 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12507 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12510 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12511 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12514 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12515 msgstr ""
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12518 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12519 msgstr "Če je izbrana pot, ne utripaj orisa poti."
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12522 msgid "Flash time"
12523 msgstr "Čas utripanja"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12526 msgid ""
12527 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12528 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12529 "path."
12530 msgstr ""
12531 "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). "
12532 "Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
12534 #. Tweak
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12536 msgid "Tweak"
12537 msgstr "Prilagodi"
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12540 msgid "Paint objects with:"
12541 msgstr "Naslikaj predmete z:"
12543 #. Zoom
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12546 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12547 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12548 msgid "Zoom"
12549 msgstr "Povečava"
12551 #. Shapes
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12553 msgid "Shapes"
12554 msgstr "Oblike"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12557 msgid "Sketch mode"
12558 msgstr "Skicirni način"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12561 msgid ""
12562 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12563 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12564 msgstr ""
12566 #. Pen
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12568 msgid "Pen"
12569 msgstr "Pero"
12571 #. Calligraphy
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12573 msgid "Calligraphy"
12574 msgstr "Kaligrafija"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12577 msgid ""
12578 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12579 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12580 msgstr ""
12581 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
12582 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
12583 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12586 msgid ""
12587 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12588 "selection)"
12589 msgstr ""
12590 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
12591 "prejšnje izbire)"
12593 #. Paint Bucket
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12595 msgid "Paint Bucket"
12596 msgstr "Kanglica za barvanje"
12598 #. LPETool
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12600 msgid "LPE Tool"
12601 msgstr "Orodje LPE"
12603 #. Gradient
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12605 msgid "Gradient"
12606 msgstr "Preliv"
12608 #. Connector
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12610 msgid "Connector"
12611 msgstr "Konektor"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12614 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12615 msgstr ""
12616 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
12617 "bodo prikazane"
12619 #. Dropper
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12621 msgid "Dropper"
12622 msgstr "Pipeta"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12625 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12626 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12629 msgid "Remember and use last window's geometry"
12630 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12633 msgid "Don't save window geometry"
12634 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12638 msgid "Dockable"
12639 msgstr "Sidrno"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12642 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12643 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12646 msgid "Zoom when window is resized"
12647 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12650 msgid "Show close button on dialogs"
12651 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12654 msgid "Normal"
12655 msgstr "Običajno"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12658 msgid "Aggressive"
12659 msgstr "Agresivno"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12662 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12663 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti okna (velikosti in položaj):"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12666 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12667 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12670 msgid ""
12671 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12672 "preferences)"
12673 msgstr ""
12674 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
12675 "med uporabniške nastavitve)"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12678 msgid ""
12679 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12680 "document)"
12681 msgstr ""
12682 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
12683 "v dokument)"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12686 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12687 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12690 msgid "Dialogs on top:"
12691 msgstr "Pogovorna okna:"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12694 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12695 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12698 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12699 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12702 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12703 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12706 msgid "Dialog Transparency:"
12707 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12710 msgid "Opacity when focused:"
12711 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12714 msgid "Opacity when unfocused:"
12715 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12718 msgid "Time of opacity change animation:"
12719 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12722 msgid "Miscellaneous:"
12723 msgstr "Razno:"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12726 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12727 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12730 msgid ""
12731 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12732 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12733 "above the right scrollbar)"
12734 msgstr ""
12735 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
12736 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
12737 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12740 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12741 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12744 msgid "Windows"
12745 msgstr "Okna"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12748 msgid "Move in parallel"
12749 msgstr "Premaknejo vzporedno"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12752 msgid "Stay unmoved"
12753 msgstr "Ostanejo pri miru"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12756 msgid "Move according to transform"
12757 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12760 msgid "Are unlinked"
12761 msgstr "Odvežejo"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12764 msgid "Are deleted"
12765 msgstr "so izbrisani"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12768 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12769 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12772 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12773 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12776 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12777 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12780 msgid ""
12781 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12782 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12783 "original."
12784 msgstr ""
12785 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
12786 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12789 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12790 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12793 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12794 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12797 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12798 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12801 msgid "When duplicating original+clones:"
12802 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12805 msgid "Relink duplicated clones"
12806 msgstr "Ponovno poveži podvojene klone"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12809 msgid ""
12810 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
12811 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
12812 "instead of the old original"
12813 msgstr ""
12815 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12817 msgid "Clones"
12818 msgstr "Kloni"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12821 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12822 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12825 msgid ""
12826 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12827 msgstr ""
12828 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
12829 "maske"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12832 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12833 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12836 msgid ""
12837 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
12838 "drawing"
12839 msgstr ""
12840 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
12841 "risbe"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12844 msgid "Clippaths and masks"
12845 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12849 msgid "Scale stroke width"
12850 msgstr "Spremeni debelino poteze"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12853 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12854 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12857 msgid "Transform gradients"
12858 msgstr "Preoblikuje prelive"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12861 msgid "Transform patterns"
12862 msgstr "Preoblikuj vzorce"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12865 msgid "Optimized"
12866 msgstr "Učinkovite"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12869 msgid "Preserved"
12870 msgstr "Ohranjene"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12874 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12875 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12879 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12880 msgstr ""
12881 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
12882 "zaobljenih oglišč"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12886 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12887 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12891 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12892 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12895 msgid "Store transformation:"
12896 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12899 msgid ""
12900 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
12901 "attribute"
12902 msgstr ""
12903 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
12904 "preoblikovanje"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12907 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12908 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12911 msgid "Transforms"
12912 msgstr "Preoblikovanja"
12914 #. blur quality
12915 #. filter quality
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12918 msgid "Best quality (slowest)"
12919 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12923 msgid "Better quality (slower)"
12924 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12928 msgid "Average quality"
12929 msgstr "povprečna kakovost"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12933 msgid "Lower quality (faster)"
12934 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12938 msgid "Lowest quality (fastest)"
12939 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12942 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12943 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12947 msgid ""
12948 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
12949 "always uses best quality)"
12950 msgstr ""
12951 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
12952 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12956 msgid "Better quality, but slower display"
12957 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12961 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12962 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12966 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12967 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12971 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12972 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12975 msgid "Filter effects quality for display:"
12976 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
12978 #. show infobox
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12980 msgid "Show filter primitives infobox"
12981 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12984 msgid ""
12985 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
12986 "filter effects dialog."
12987 msgstr ""
12988 "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu "
12989 "učinkov filtrov."
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12992 msgid "Select in all layers"
12993 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12996 msgid "Select only within current layer"
12997 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13000 msgid "Select in current layer and sublayers"
13001 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13004 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13005 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13008 msgid "Ignore locked objects and layers"
13009 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13012 msgid "Deselect upon layer change"
13013 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13016 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13017 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13020 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13021 msgstr ""
13022 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13025 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13026 msgstr ""
13027 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
13028 "plasti"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13031 msgid ""
13032 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13033 "its sublayers"
13034 msgstr ""
13035 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
13036 "in vseh njegovih podplasteh"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13039 msgid ""
13040 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13041 "themselves or by being in a hidden layer)"
13042 msgstr ""
13043 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
13044 "kot dele skrite plasti)"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13047 msgid ""
13048 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13049 "themselves or by being in a locked layer)"
13050 msgstr ""
13051 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
13052 "ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13055 msgid ""
13056 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13057 "current layer changes"
13058 msgstr ""
13059 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
13060 "spremeni trenutna plast"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13063 msgid "Selecting"
13064 msgstr "Izbiranje"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13067 msgid "Default export resolution:"
13068 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13071 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13072 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13075 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13076 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13079 msgid ""
13080 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13081 "Import and Export to OCAL function."
13082 msgstr ""
13083 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
13084 "izvozna funkcija OCAL."
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13087 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13088 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13091 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13092 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13095 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13096 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13099 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13100 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13103 msgid "Import/Export"
13104 msgstr "Uvozi/Izvozi"
13106 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13108 msgid "Perceptual"
13109 msgstr "Zaznavno"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13112 msgid "Relative Colorimetric"
13113 msgstr "Relativno kolorimetrično"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13116 msgid "Absolute Colorimetric"
13117 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13120 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13121 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13124 msgid "Display adjustment"
13125 msgstr "Prilagoditev zaslona"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13128 #, c-format
13129 msgid ""
13130 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13131 "Searched directories:%s"
13132 msgstr ""
13133 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
13134 "Preiskane mape: %s"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13137 msgid "Display profile:"
13138 msgstr "Prikaži profil:"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13141 msgid "Retrieve profile from display"
13142 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13145 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13146 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13149 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13150 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13153 msgid "Display rendering intent:"
13154 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13158 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13159 msgstr ""
13160 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13163 msgid "Proofing"
13164 msgstr "Preverjanje"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13167 msgid "Simulate output on screen"
13168 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13171 msgid "Simulates output of target device."
13172 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13175 msgid "Mark out of gamut colors"
13176 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13179 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13180 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13183 msgid "Out of gamut warning color:"
13184 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13187 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13188 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13191 msgid "Device profile:"
13192 msgstr "Profil naprave:"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13195 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13196 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13199 msgid "Device rendering intent:"
13200 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13203 msgid "Black point compensation"
13204 msgstr "Kompenzacija črne točke"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13207 msgid "Enables black point compensation."
13208 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13211 msgid "Preserve black"
13212 msgstr "Ohrani črno"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13215 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13216 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13219 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13220 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13223 msgid "<none>"
13224 msgstr "<brez>"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13227 msgid "Color management"
13228 msgstr "Upravljanje barv"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13231 msgid "Major grid line emphasizing"
13232 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13235 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13236 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13239 msgid ""
13240 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13241 "of major grid line color."
13242 msgstr ""
13243 "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v "
13244 "navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13247 msgid "Default grid settings"
13248 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13252 msgid "Grid units:"
13253 msgstr "Enote mreže:"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13257 msgid "Origin X:"
13258 msgstr "Izhodišče X:"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13262 msgid "Origin Y:"
13263 msgstr "Izhodišče Y:"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13266 msgid "Spacing X:"
13267 msgstr "Razmik X:"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13271 msgid "Spacing Y:"
13272 msgstr "Razmik Y:"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13278 msgid "Grid line color:"
13279 msgstr "Barva črte mreže:"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13283 msgid "Color used for normal grid lines"
13284 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13290 msgid "Major grid line color:"
13291 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13295 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13296 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13300 msgid "Major grid line every:"
13301 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13304 msgid "Show dots instead of lines"
13305 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13308 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13309 msgstr ""
13310 "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13313 msgid "Use named colors"
13314 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13317 msgid ""
13318 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13319 "'magenta') instead of the numeric value"
13320 msgstr ""
13321 "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na "
13322 "voljo, namesto njene številske vrednosti."
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13325 msgid "XML formatting"
13326 msgstr "Oblikovanje XML"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13329 msgid "Inline attributes"
13330 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13333 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13334 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13337 msgid "Indent, spaces:"
13338 msgstr "Zamakni, s presledki:"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13341 msgid ""
13342 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13343 "indentation"
13344 msgstr ""
13345 "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13348 msgid "Path data"
13349 msgstr "Podatki poti"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13352 msgid "Allow relative coordinates"
13353 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13356 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13357 msgstr ""
13358 "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13361 msgid "Force repeat commands"
13362 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13365 msgid ""
13366 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13367 "of 'L 1,2 3,4')"
13368 msgstr ""
13369 "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L "
13370 "1,2 3,4')."
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13373 msgid "Numbers"
13374 msgstr "Številke"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13377 msgid "Numeric precision:"
13378 msgstr "Numerična natančnost:"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13381 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13382 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13385 msgid "Minimum exponent:"
13386 msgstr "Najmanjši eksponent:"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13389 msgid ""
13390 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13391 "anything smaller is written as zero."
13392 msgstr ""
13393 "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša "
13394 "števila bodo zapisana kot nič."
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13397 msgid "SVG output"
13398 msgstr "Izvoz SVG"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13401 msgid "System default"
13402 msgstr "privzeti sistemski"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13405 msgid "Albanian (sq)"
13406 msgstr "albanski (sq)"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13409 msgid "Amharic (am)"
13410 msgstr "amharski (am)"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13413 msgid "Arabic (ar)"
13414 msgstr "arabski (ar)"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13417 msgid "Armenian (hy)"
13418 msgstr "armenski (hy)"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13421 msgid "Azerbaijani (az)"
13422 msgstr "azerbajdžanski (az)"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13425 msgid "Basque (eu)"
13426 msgstr "baskovski (eu)"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13429 msgid "Belarusian (be)"
13430 msgstr "beloruski (be)"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13433 msgid "Bulgarian (bg)"
13434 msgstr "bolgarski (bg)"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13437 msgid "Bengali (bn)"
13438 msgstr "bengalski (bn)"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13441 msgid "Breton (br)"
13442 msgstr "bretonski (br)"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13445 msgid "Catalan (ca)"
13446 msgstr "katalonski (ca)"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13449 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13450 msgstr "katalonščina, Valencia (ca@valencia)"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13453 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13454 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13457 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13458 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13461 msgid "Croatian (hr)"
13462 msgstr "hrvaški (hr)"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13465 msgid "Czech (cs)"
13466 msgstr "češki (cs)"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13469 msgid "Danish (da)"
13470 msgstr "danski (da)"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13473 msgid "Dutch (nl)"
13474 msgstr "nizozemski (nl)"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13477 msgid "Dzongkha (dz)"
13478 msgstr "džonkški (dz)"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13481 msgid "German (de)"
13482 msgstr "nemški (de)"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13485 msgid "Greek (el)"
13486 msgstr "grški (el)"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13489 msgid "English (en)"
13490 msgstr "angleški (en)"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13493 msgid "English/Australia (en_AU)"
13494 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13497 msgid "English/Canada (en_CA)"
13498 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13501 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13502 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13505 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13506 msgstr ""
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13509 msgid "Esperanto (eo)"
13510 msgstr "esperanto (eo)"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13513 msgid "Estonian (et)"
13514 msgstr "estonski (et)"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13517 msgid "Finnish (fi)"
13518 msgstr "finski (fi)"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13521 msgid "French (fr)"
13522 msgstr "francoski (fr)"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13525 msgid "Irish (ga)"
13526 msgstr "irski (ga)"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13529 msgid "Galician (gl)"
13530 msgstr "galicijski (gl)"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13533 msgid "Hebrew (he)"
13534 msgstr "hebrejski (he)"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13537 msgid "Hungarian (hu)"
13538 msgstr "madžarski (hu)"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13541 msgid "Indonesian (id)"
13542 msgstr "indonezijski (id)"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13545 msgid "Italian (it)"
13546 msgstr "italijanski (it)"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13549 msgid "Japanese (ja)"
13550 msgstr "japonski (ja)"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13553 msgid "Khmer (km)"
13554 msgstr "kmerski (km)"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13557 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13558 msgstr "kinjarvandski (rw)"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13561 msgid "Korean (ko)"
13562 msgstr "korejski (ko)"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13565 msgid "Lithuanian (lt)"
13566 msgstr "litovski (lt)"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13569 msgid "Macedonian (mk)"
13570 msgstr "makedonski (mk)"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13573 msgid "Mongolian (mn)"
13574 msgstr "mongolski (mn)"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13577 msgid "Nepali (ne)"
13578 msgstr "nepalski (ne)"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13581 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13582 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13585 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13586 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13589 msgid "Panjabi (pa)"
13590 msgstr "pandžabski (pa)"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13593 msgid "Polish (pl)"
13594 msgstr "poljski (pl)"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13597 msgid "Portuguese (pt)"
13598 msgstr "portugalski (pt)"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13601 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13602 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13605 msgid "Romanian (ro)"
13606 msgstr "romunski (ro)"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13609 msgid "Russian (ru)"
13610 msgstr "ruski (ru)"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13613 msgid "Serbian (sr)"
13614 msgstr "srbski (sr)"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13617 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13618 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13621 msgid "Slovak (sk)"
13622 msgstr "slovaški (sk)"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13625 msgid "Slovenian (sl)"
13626 msgstr "slovenski (sl)"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13629 msgid "Spanish (es)"
13630 msgstr "španski (es)"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13633 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13634 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13637 msgid "Swedish (sv)"
13638 msgstr "švedski (sv)"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13641 msgid "Thai (th)"
13642 msgstr "tajski (th)"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13645 msgid "Turkish (tr)"
13646 msgstr "turški (tr)"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13649 msgid "Ukrainian (uk)"
13650 msgstr "ukrajinski (uk)"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13653 msgid "Vietnamese (vi)"
13654 msgstr "vietnamski (vi)"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13657 msgid "Language (requires restart):"
13658 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13661 msgid "Set the language for menus and number formats"
13662 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13665 msgid "Smaller"
13666 msgstr "Manjše"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13669 msgid "Toolbox icon size"
13670 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13673 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13674 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13677 msgid "Control bar icon size"
13678 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13681 msgid ""
13682 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13683 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13686 msgid "Secondary toolbar icon size"
13687 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13690 msgid ""
13691 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13692 msgstr ""
13693 "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13696 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13697 msgstr ""
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13700 msgid ""
13701 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13702 "color sliders."
13703 msgstr ""
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13706 msgid "Clear list"
13707 msgstr "Počisti seznam"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13710 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13711 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13714 msgid ""
13715 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13716 "the list"
13717 msgstr ""
13718 "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali "
13719 "počistite seznam"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13722 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13723 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13726 msgid ""
13727 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13728 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13729 "display objects in their true sizes"
13730 msgstr ""
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13733 msgid "Interface"
13734 msgstr "Vmesnik"
13736 #. Autosave options
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13738 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13739 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13742 msgid ""
13743 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13744 "minimizing loss in case of a crash"
13745 msgstr ""
13746 "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje "
13747 "verjetnost izgub ob sesutju"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13750 msgid "Interval (in minutes):"
13751 msgstr "Interval (v minutah):"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13754 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13755 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13758 msgid "Path:"
13759 msgstr "Pot:"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13762 msgid "The directory where autosaves will be written"
13763 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13766 msgid "Maximum number of autosaves:"
13767 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13770 msgid ""
13771 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13772 msgstr ""
13773 "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje "
13774 "prostora za shranjevanje"
13776 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13777 #. * update our running configuration
13778 #. *
13779 #. * FIXME!
13780 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13781 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13784 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13785 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13787 #. -----------
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
13789 msgid "Autosave"
13790 msgstr "Samodejno shrani"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13793 msgid "2x2"
13794 msgstr "2x2"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13797 msgid "4x4"
13798 msgstr "4x4"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13801 msgid "8x8"
13802 msgstr "8x8"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13805 msgid "16x16"
13806 msgstr "16x16"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13809 msgid "Oversample bitmaps:"
13810 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
13813 msgid "Automatically reload bitmaps"
13814 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13817 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13818 msgstr ""
13819 "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
13822 msgid "Bitmap editor:"
13823 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13826 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13827 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13830 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13831 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13834 msgid "Bitmaps"
13835 msgstr "Bitne slike"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
13838 msgid "Language:"
13839 msgstr "Jezik:"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13842 msgid "Set the main spell check language"
13843 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
13846 msgid "Second language:"
13847 msgstr "Drugi jezik:"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13850 msgid ""
13851 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
13852 "unknown in ALL chosen languages"
13853 msgstr ""
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13856 msgid "Third language:"
13857 msgstr "Tretji jezik:"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
13860 msgid ""
13861 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
13862 "in ALL chosen languages"
13863 msgstr ""
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13866 msgid "Ignore words with digits"
13867 msgstr "Prezri besede s števkami"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13870 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13871 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13874 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13875 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13878 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13879 msgstr ""
13880 "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13883 msgid "Spellcheck"
13884 msgstr "Preveri črkovanje"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13887 msgid "Add label comments to printing output"
13888 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13891 msgid ""
13892 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
13893 "rendered output for an object with its label"
13894 msgstr ""
13895 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
13896 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13899 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13900 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13903 msgid ""
13904 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
13905 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
13906 "may affect other objects using the same gradient"
13907 msgstr ""
13908 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
13909 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
13910 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
13911 "preliv."
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
13914 msgid "Simplification threshold:"
13915 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13918 msgid ""
13919 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
13920 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
13921 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
13922 msgstr ""
13923 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
13924 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
13925 "privzeto močen."
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13928 msgid "Latency skew:"
13929 msgstr "Nagib latence:"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13932 msgid "(requires restart)"
13933 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
13936 msgid ""
13937 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
13938 "some systems)."
13939 msgstr ""
13940 "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na "
13941 "nekaterih sistemih 0,9766)."
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13944 msgid "Pre-render named icons"
13945 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13948 msgid ""
13949 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
13950 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
13951 msgstr ""
13952 "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom "
13953 "uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih "
13954 "obveščanje ikon."
13956 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13958 msgid "User config: "
13959 msgstr "Parametri uporabnika: "
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
13962 msgid "User data: "
13963 msgstr "Uporabniški podatki: "
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
13966 msgid "User cache: "
13967 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
13970 msgid "System config: "
13971 msgstr "Parametri sistema: "
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
13974 msgid "System data: "
13975 msgstr "Sistemski podatki: "
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
13978 msgid "PIXMAP: "
13979 msgstr ""
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
13982 msgid "DATA: "
13983 msgstr "PODATKI: "
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
13986 msgid "UI: "
13987 msgstr "Vmesnik: "
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
13990 msgid "Icon theme: "
13991 msgstr "Tema ikon: "
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
13994 msgid "System info"
13995 msgstr "Podatki o sistemu"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
13998 msgid "General system information"
13999 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14002 msgid "Misc"
14003 msgstr "Razno"
14005 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14006 msgid "Layer name:"
14007 msgstr "Ime plasti:"
14009 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14010 msgid "Add layer"
14011 msgstr "Dodaj plast"
14013 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14014 msgid "Above current"
14015 msgstr "Nad trenutnim"
14017 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14018 msgid "Below current"
14019 msgstr "Pod trenutnim"
14021 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14022 msgid "As sublayer of current"
14023 msgstr "Kot podplast trenutnega"
14025 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14026 msgid "Position:"
14027 msgstr "Položaj:"
14029 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14030 msgid "Rename Layer"
14031 msgstr "Preimenuj plast"
14033 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14034 msgid "_Rename"
14035 msgstr "P_reimenuj"
14037 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14038 msgid "Rename layer"
14039 msgstr "Preimenuj plast"
14041 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14042 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14043 msgid "Renamed layer"
14044 msgstr "Plast preimenovana"
14046 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14047 msgid "Add Layer"
14048 msgstr "Dodaj plast"
14050 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14051 msgid "_Add"
14052 msgstr "_Dodaj"
14054 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14055 msgid "New layer created."
14056 msgstr "Ustvarjena nova plast."
14058 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14059 msgid "Unhide layer"
14060 msgstr "Razkrij plast"
14062 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14063 msgid "Hide layer"
14064 msgstr "Skrij plast"
14066 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14067 msgid "Lock layer"
14068 msgstr "Zakleni plast"
14070 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14071 msgid "Unlock layer"
14072 msgstr "Odkleni plast"
14074 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14075 msgid "Layers"
14076 msgstr "Plasti"
14078 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14079 msgid "New"
14080 msgstr "Nov"
14082 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14083 msgid "Top"
14084 msgstr "Vrh"
14086 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14087 msgid "Up"
14088 msgstr "Gor"
14090 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14091 msgid "Dn"
14092 msgstr "Dol"
14094 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14095 msgid "Bot"
14096 msgstr "Dno"
14098 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14099 msgid "X"
14100 msgstr "X"
14102 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14103 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14104 msgid "Apply new effect"
14105 msgstr "Uporabi nov učinek"
14107 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14108 msgid "Current effect"
14109 msgstr "Trenutni učinek"
14111 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14112 msgid "Effect list"
14113 msgstr "Seznam učinkov"
14115 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14116 msgid "Unknown effect is applied"
14117 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
14119 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14120 msgid "No effect applied"
14121 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
14123 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14124 msgid "Item is not a path or shape"
14125 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
14127 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14128 msgid "Only one item can be selected"
14129 msgstr "Izberete lahko le en element"
14131 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14132 msgid "Empty selection"
14133 msgstr "Izprazni izbor"
14135 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14136 msgid "Create and apply path effect"
14137 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
14139 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14140 msgid "Remove path effect"
14141 msgstr "Odstrani učinek poti"
14143 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14144 msgid "Move path effect up"
14145 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
14147 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14148 msgid "Move path effect down"
14149 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
14151 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14152 msgid "Activate path effect"
14153 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
14155 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14156 msgid "Deactivate path effect"
14157 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
14159 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14160 msgid "Heap"
14161 msgstr "Kopica"
14163 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14164 msgid "In Use"
14165 msgstr "Uporabljeno"
14167 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14168 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14169 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14170 msgid "Slack"
14171 msgstr "Nezasedeno"
14173 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14174 msgid "Total"
14175 msgstr "Skupaj"
14177 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14178 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14179 msgid "Unknown"
14180 msgstr "Neznano"
14182 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14183 msgid "Combined"
14184 msgstr "Združeno"
14186 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14187 msgid "Recalculate"
14188 msgstr "Ponovno izračunaj"
14190 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14191 msgid "Ready."
14192 msgstr "Pripravljen."
14194 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14195 msgid ""
14196 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14197 "preferences.xml"
14198 msgstr ""
14199 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
14200 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
14202 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14203 msgid "File"
14204 msgstr "Datoteka"
14206 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14207 msgid "Username:"
14208 msgstr "Uporabniško ime:"
14210 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14211 msgid "Password:"
14212 msgstr "Geslo:"
14214 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14215 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14216 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
14218 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14219 msgid ""
14220 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14221 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14222 msgstr ""
14223 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
14224 "strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/Izvozi (npr. "
14225 "openclipart.org)."
14227 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14228 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14229 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
14231 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14232 msgid "Search for:"
14233 msgstr "Išči:"
14235 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14236 msgid "No files matched your search"
14237 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
14239 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14240 msgid "Search"
14241 msgstr "Išči"
14243 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14244 msgid "Files found"
14245 msgstr "najdenih datotek"
14247 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14248 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14249 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
14251 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14252 msgid "Could not set up Document"
14253 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
14255 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14256 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14257 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
14259 #. set up dialog title, based on document name
14260 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14261 msgid "SVG Document"
14262 msgstr "Dokument SVG"
14264 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14265 msgid "Print"
14266 msgstr "Natisni"
14268 #. build custom preferences tab
14269 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14270 msgid "Rendering"
14271 msgstr "Upodabljanje"
14273 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14274 msgid "_Execute Javascript"
14275 msgstr "_Zaženi Javascript"
14277 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14278 msgid "_Execute Python"
14279 msgstr "_Zaženi Python"
14281 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14282 msgid "_Execute Ruby"
14283 msgstr "_Zaženi Ruby"
14285 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14286 msgid "Script"
14287 msgstr "Skripta"
14289 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14290 msgid "Output"
14291 msgstr "Izhod"
14293 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14294 msgid "Errors"
14295 msgstr "Napake"
14297 #. Dialog organization
14298 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14299 msgid "Session file"
14300 msgstr "Datoteka seje"
14302 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14303 msgid "Playback controls"
14304 msgstr "Nadzor predvajanja"
14306 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14307 msgid "Message information"
14308 msgstr "Podatki o sporočilu"
14310 #. Active session file display
14311 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14312 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14313 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14314 msgid "Active session file:"
14315 msgstr "Datoteka aktivne seje:"
14317 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14318 msgid "Delay (milliseconds):"
14319 msgstr "Zamik (v milisekundah):"
14321 #. Unload/load buttons
14322 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14323 msgid "Close file"
14324 msgstr "Zapri datoteko"
14326 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14327 msgid "Open new file"
14328 msgstr "Odpri novo datoteko"
14330 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14331 msgid "Set delay"
14332 msgstr "Nastavi čas. zamik"
14334 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14335 msgid "Rewind"
14336 msgstr "Previj"
14338 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14339 msgid "Go back one change"
14340 msgstr "Nazaj za eno spremembo"
14342 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14343 msgid "Pause"
14344 msgstr "Prekini"
14346 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14347 msgid "Go forward one change"
14348 msgstr "Naprej za eno spremembo"
14350 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14351 msgid "Play"
14352 msgstr "Predvajaj"
14354 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14355 msgid "Open session file"
14356 msgstr "Odpri datoteko seje"
14358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14359 msgid "Set SVG Font attribute"
14360 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
14362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14363 msgid "Adjust kerning value"
14364 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
14366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14367 msgid "Family Name:"
14368 msgstr "Ime družine:"
14370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14371 msgid "Set width:"
14372 msgstr "Določite širino:"
14374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14375 msgid "glyph"
14376 msgstr "reliefna brazda"
14378 #. SPGlyph* glyph =
14379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14380 msgid "Add glyph"
14381 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
14383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14385 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14386 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
14388 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14390 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14391 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
14393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14394 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14395 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
14397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14399 msgid "Set glyph curves"
14400 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
14402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14403 msgid "Reset missing-glyph"
14404 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
14406 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14407 msgid "Edit glyph name"
14408 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
14410 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14411 msgid "Set glyph unicode"
14412 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
14414 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14415 msgid "Remove font"
14416 msgstr "Odstrani pisavo"
14418 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14419 msgid "Remove glyph"
14420 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
14422 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14423 msgid "Remove kerning pair"
14424 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
14426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14427 msgid "Missing Glyph:"
14428 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
14430 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14431 msgid "From selection..."
14432 msgstr "Iz izbora ..."
14434 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14435 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14436 msgid "Reset"
14437 msgstr "Ponastavi "
14439 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14440 msgid "Glyph name"
14441 msgstr "Ime reliefne brazde"
14443 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14444 msgid "Matching string"
14445 msgstr "Ujemajoči niz"
14447 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14448 msgid "Add Glyph"
14449 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
14451 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14452 msgid "Get curves from selection..."
14453 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
14455 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14456 msgid "Add kerning pair"
14457 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
14459 #. Kerning Setup:
14460 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14461 msgid "Kerning Setup:"
14462 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
14464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14465 msgid "1st Glyph:"
14466 msgstr "1. reliefna brazda"
14468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14469 msgid "2nd Glyph:"
14470 msgstr "2. reliefna brazda:"
14472 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14473 msgid "Add pair"
14474 msgstr "Dodaj par"
14476 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14477 msgid "First Unicode range"
14478 msgstr "Prvi obseg Unicode"
14480 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14481 msgid "Second Unicode range"
14482 msgstr "Drugi obseg Unicode"
14484 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14485 msgid "Kerning value:"
14486 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
14488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14489 msgid "Set font family"
14490 msgstr "Določite družino pisav"
14492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14493 msgid "font"
14494 msgstr "pisava"
14496 #. select_font(font);
14497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14498 msgid "Add font"
14499 msgstr "Dodaj pisavo"
14501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14502 msgid "_Font"
14503 msgstr "_Pisava"
14505 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14506 msgid "_Global Settings"
14507 msgstr "_Splošne nastavitve"
14509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14510 msgid "_Glyphs"
14511 msgstr "_Reliefne brazde"
14513 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14514 msgid "_Kerning"
14515 msgstr "_Spodsekavanje"
14517 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14519 msgid "Sample Text"
14520 msgstr "Vzorčno besedilo"
14522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14523 msgid "Preview Text:"
14524 msgstr "Predogledno besedilo:"
14526 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14527 #, c-format
14528 msgid ""
14529 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14530 msgstr ""
14531 "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> "
14532 "nastavite potezo."
14534 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14535 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14536 msgid "Set fill"
14537 msgstr "Nastavi polnilo"
14539 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14540 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14541 msgid "Set stroke"
14542 msgstr "Nastavi potezo"
14544 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14545 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14546 msgid "Edit..."
14547 msgstr "Uredi ..."
14549 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14550 msgid "Convert"
14551 msgstr "Pretvori"
14553 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14554 msgid "Change color definition"
14555 msgstr "Spremeni definicijo barv"
14557 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14558 msgid "Remove stroke color"
14559 msgstr "Odstrani barvo poteze"
14561 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14562 msgid "Remove fill color"
14563 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
14565 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14566 msgid "Set stroke color to none"
14567 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
14569 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14570 msgid "Set fill color to none"
14571 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
14573 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14574 msgid "Set stroke color from swatch"
14575 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
14577 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14578 msgid "Set fill color from swatch"
14579 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
14581 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14582 #, c-format
14583 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14584 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
14586 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14587 msgid "Arrange in a grid"
14588 msgstr "Razporedi v mrežo"
14590 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14591 msgid "Rows:"
14592 msgstr "Vrstice:"
14594 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14595 msgid "Number of rows"
14596 msgstr "Število vrstic"
14598 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14599 msgid "Equal height"
14600 msgstr "Enaka višina"
14602 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14603 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14604 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
14606 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14607 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14608 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14609 msgid "Align:"
14610 msgstr "Poravnava:"
14612 #. #### Number of columns ####
14613 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14614 msgid "Columns:"
14615 msgstr "Stolpci:"
14617 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14618 msgid "Number of columns"
14619 msgstr "Število stolpcev"
14621 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14622 msgid "Equal width"
14623 msgstr "Enaka širina"
14625 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14626 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14627 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
14629 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14630 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14631 msgid "Fit into selection box"
14632 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
14634 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14635 msgid "Set spacing:"
14636 msgstr "Nastavi razmik:"
14638 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14639 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14640 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
14642 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14643 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14644 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
14646 #. ## The OK button
14647 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
14648 msgid "Arrange"
14649 msgstr "Razporedi"
14651 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14652 msgid "Arrange selected objects"
14653 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
14655 #. #### begin left panel
14656 #. ### begin notebook
14657 #. ## begin mode page
14658 #. # begin single scan
14659 #. brightness
14660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14661 msgid "Brightness cutoff"
14662 msgstr "Meja porezane svetlosti"
14664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14665 msgid "Trace by a given brightness level"
14666 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
14668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14669 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14670 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
14672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14673 msgid "Single scan: creates a path"
14674 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
14676 #. canny edge detection
14677 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14679 msgid "Edge detection"
14680 msgstr "Zaznavanje robov"
14682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14683 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14684 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
14686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14687 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14688 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
14690 #. quantization
14691 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14692 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14693 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14695 msgid "Color quantization"
14696 msgstr "Kvantizacija barv"
14698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14699 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14700 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
14702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14703 msgid "The number of reduced colors"
14704 msgstr "Število omejenih barv"
14706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14707 msgid "Colors:"
14708 msgstr "Barve:"
14710 #. swap black and white
14711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14712 msgid "Invert image"
14713 msgstr "Preobrni sliko"
14715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14716 msgid "Invert black and white regions"
14717 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
14719 #. # end single scan
14720 #. # begin multiple scan
14721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14722 msgid "Brightness steps"
14723 msgstr "Stopnje svetlosti"
14725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14726 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14727 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
14729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14730 msgid "Scans:"
14731 msgstr "Pregledi:"
14733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14734 msgid "The desired number of scans"
14735 msgstr "Želeno število pregledov"
14737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14738 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14739 msgid "Colors"
14740 msgstr "Barve"
14742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14743 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14744 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
14746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14747 msgid "Grays"
14748 msgstr "Sivine"
14750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14751 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14752 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
14754 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14756 msgid "Smooth"
14757 msgstr "Zgladi"
14759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14760 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14761 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
14763 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14765 msgid "Stack scans"
14766 msgstr "Zloži preglede"
14768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14769 msgid ""
14770 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14771 "gaps)"
14772 msgstr ""
14773 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
14774 "presledki)."
14776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14777 msgid "Remove background"
14778 msgstr "Odstrani ozadje"
14780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14781 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14782 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
14784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14785 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14786 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
14788 #. ## begin option page
14789 #. # potrace parameters
14790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14791 msgid "Suppress speckles"
14792 msgstr "Prepreči pege"
14794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14795 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14796 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
14798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14799 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14800 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
14802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14803 msgid "Size:"
14804 msgstr "Velikost:"
14806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14807 msgid "Smooth corners"
14808 msgstr "Zgladi robove"
14810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14811 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14812 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
14814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14815 msgid "Increase this to smooth corners more"
14816 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
14818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14819 msgid "Optimize paths"
14820 msgstr "Optimiziraj poti"
14822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14823 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14824 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
14826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14827 msgid ""
14828 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14829 "optimization"
14830 msgstr ""
14831 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
14832 "optimizacijo"
14834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14835 msgid "Tolerance:"
14836 msgstr "Strpnost:"
14838 #. ## end option page
14839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14840 msgid "Options"
14841 msgstr "Možnosti"
14843 #. ### credits
14844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14845 #, fuzzy
14846 msgid ""
14847 "Inkscape bitmap tracing\n"
14848 "is based on Potrace,\n"
14849 "created by Peter Selinger\n"
14850 "\n"
14851 "http://potrace.sourceforge.net"
14852 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
14854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14855 msgid "Credits"
14856 msgstr "Zahvale"
14858 #. #### begin right panel
14859 #. ## SIOX
14860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14861 msgid "SIOX foreground selection"
14862 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
14864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14865 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14866 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
14868 #. ## preview
14869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14870 msgid "Update"
14871 msgstr "Posodobi"
14873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14874 msgid ""
14875 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
14876 "tracing"
14877 msgstr ""
14878 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
14879 "preslikovanja"
14881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14882 msgid "Preview"
14883 msgstr "Predogled"
14885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14886 msgid "Abort a trace in progress"
14887 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
14889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14890 msgid "Execute the trace"
14891 msgstr "Preriši!"
14893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14895 msgid "_Horizontal"
14896 msgstr "Vo_doravno"
14898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14899 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14900 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
14902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14904 msgid "_Vertical"
14905 msgstr "_Navpično"
14907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14908 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14909 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
14911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14912 msgid "_Width"
14913 msgstr "_Širina"
14915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14916 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14917 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
14919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14920 msgid "_Height"
14921 msgstr "_Višina"
14923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14924 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14925 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
14927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14928 msgid "A_ngle"
14929 msgstr "Ko_t:"
14931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14932 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14933 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
14935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14936 msgid ""
14937 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
14938 "displacement, or percentage displacement"
14939 msgstr ""
14940 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
14941 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
14943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14944 msgid ""
14945 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
14946 "or percentage displacement"
14947 msgstr ""
14948 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
14949 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
14951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14952 msgid "Transformation matrix element A"
14953 msgstr "Element A matrike transformacije"
14955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14956 msgid "Transformation matrix element B"
14957 msgstr "Element B matrike transformacije"
14959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14960 msgid "Transformation matrix element C"
14961 msgstr "Element C matrike transformacije"
14963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14964 msgid "Transformation matrix element D"
14965 msgstr "Element D matrike transformacije"
14967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14968 msgid "Transformation matrix element E"
14969 msgstr "Element E matrike transformacije"
14971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14972 msgid "Transformation matrix element F"
14973 msgstr "Element F matrike transformacije"
14975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14976 msgid "Rela_tive move"
14977 msgstr "Rela_tivni premik"
14979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14980 msgid ""
14981 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
14982 "edit the current absolute position directly"
14983 msgstr ""
14984 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
14985 "trenuten absoluten položaj"
14987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14988 msgid "Scale proportionally"
14989 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
14991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14992 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14993 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
14995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14996 msgid "Apply to each _object separately"
14997 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
14999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15000 msgid ""
15001 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15002 "transform the selection as a whole"
15003 msgstr ""
15004 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
15005 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
15007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15008 msgid "Edit c_urrent matrix"
15009 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
15011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15012 msgid ""
15013 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15014 "this matrix"
15015 msgstr ""
15016 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
15017 "transformacijo= s to matriko"
15019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15020 msgid "_Move"
15021 msgstr "_Premakni"
15023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15024 msgid "_Scale"
15025 msgstr "_Spremeni velikost"
15027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15028 msgid "_Rotate"
15029 msgstr "_Zasukaj"
15031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15032 msgid "Ske_w"
15033 msgstr "_Nagibaj"
15035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15036 msgid "Matri_x"
15037 msgstr "Matri_ca"
15039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15040 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15041 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
15043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15044 msgid "Apply transformation to selection"
15045 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
15047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15048 msgid "Edit transformation matrix"
15049 msgstr "Uredi matriko transformacije"
15051 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15052 msgid "_Use SSL"
15053 msgstr "_Uporabi SSL"
15055 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15056 msgid "_Register"
15057 msgstr "_Registriraj"
15059 #. Construct dialog interface
15060 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15061 msgid "_Server:"
15062 msgstr "_Strežnik"
15064 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15065 msgid "_Username:"
15066 msgstr "_Uporabniško ime:"
15068 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15069 msgid "_Password:"
15070 msgstr "_Geslo:"
15072 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15073 msgid "P_ort:"
15074 msgstr "_Vrata:"
15076 #. Buttons
15077 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15078 msgid "Connect"
15079 msgstr "Poveži"
15081 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15082 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15083 msgstr "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b>"
15085 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15086 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15087 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15088 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15089 msgstr "Povezava s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni bila vzpostavljena"
15091 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15092 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15093 msgstr ""
15094 "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot uporabnik <b>%2</b>"
15096 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15097 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15098 msgstr "Overitev na strežniku Jabber <b>%1</b> (kot <b>%2</b>) ni uspela"
15100 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15101 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15102 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15103 msgstr ""
15104 "Inicializacija SSL ob povezovanju s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni uspela"
15106 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15107 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15108 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15109 msgstr "Povezani s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot <b>%2</b>"
15111 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15112 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15113 msgstr "Registracija na strežniku <b>%1</b> (kot <b>%2</b>) ni uspela"
15115 #. Construct labels
15116 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15117 msgid "Chatroom _name:"
15118 msgstr "I_me klepetalnice:"
15120 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15121 msgid "Chatroom _server:"
15122 msgstr "_Strežnik klepetalnice:"
15124 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15125 msgid "Chatroom _password:"
15126 msgstr "_Geslo klepetalnice:"
15128 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15129 msgid "Chatroom _handle:"
15130 msgstr "_Ročica klepetalnice:"
15132 #. Button setup and callback registration
15133 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15134 msgid "Connect to chatroom"
15135 msgstr "Poveži s klepetalnico"
15137 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15138 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15139 msgstr "Sinhronizacija s klepetalnico <b>%1@%2</b> z uporabo ročice <b>%3</b>"
15141 #. Construct dialog interface
15142 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15143 msgid "_User's Jabber ID:"
15144 msgstr "ID _uporabnika za Jabber:"
15146 #. Buttons
15147 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15148 msgid "_Invite user"
15149 msgstr "Pova_bi uporabnika"
15151 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15152 msgid "_Cancel"
15153 msgstr "Pre_kliči"
15155 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15156 msgid "Buddy List"
15157 msgstr "Seznam prijateljev"
15159 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15160 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15161 msgstr "Pošiljanje povabila k risalni tabli uporabniku <b>%1</b>"
15163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15172 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15173 msgstr ""
15175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15176 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15177 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
15179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15180 msgid "Cursor coordinates"
15181 msgstr "Koordinate kazalca"
15183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15184 msgid ""
15185 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15186 "use selector (arrow) to move or transform them."
15187 msgstr ""
15188 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
15189 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
15190 "spreminjate."
15192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15193 #, c-format
15194 msgid ""
15195 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15196 "closing?</span>\n"
15197 "\n"
15198 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15199 msgstr ""
15200 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
15201 "preden zaprem?</span>\n"
15202 "\n"
15203 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
15205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15206 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
15207 msgid "Close _without saving"
15208 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
15210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
15211 #, c-format
15212 msgid ""
15213 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15214 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15215 "\n"
15216 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15217 msgstr ""
15218 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
15219 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
15220 "\n"
15221 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
15223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
15224 msgid "_Save as SVG"
15225 msgstr "_Shrani kot SVG"
15227 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15228 msgid "_Blend mode:"
15229 msgstr "Način _stapljanja:"
15231 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15232 msgid "B_lur:"
15233 msgstr "_Zabrisanost:"
15235 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15236 msgid "Toggle current layer visibility"
15237 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
15239 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15240 msgid "Lock or unlock current layer"
15241 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
15243 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15244 msgid "Current layer"
15245 msgstr "Trenutna plast"
15247 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15248 msgid "(root)"
15249 msgstr "(osnova)"
15251 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15252 msgid "Proprietary"
15253 msgstr "Zaščiten"
15255 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15256 msgid "Other"
15257 msgstr "Drugo"
15259 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15260 msgid "Change blur"
15261 msgstr "Spremeni zabrisanost"
15263 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15266 msgid "Change opacity"
15267 msgstr "Spremeni prekrivnost"
15269 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15270 msgid "U_nits:"
15271 msgstr "_Enote:"
15273 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15274 msgid "Width of paper"
15275 msgstr "Širina papirja"
15277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15278 msgid "Height of paper"
15279 msgstr "Višina papirja"
15281 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15282 msgid "P_age size:"
15283 msgstr "Velikost str_ani:"
15285 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15286 msgid "Page orientation:"
15287 msgstr "Postavitev strani:"
15289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15290 msgid "_Landscape"
15291 msgstr "_Ležeče"
15293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15294 msgid "_Portrait"
15295 msgstr "_Pokončno"
15297 #. ## Set up custom size frame
15298 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15299 msgid "Custom size"
15300 msgstr "Velikost po meri ..."
15302 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15303 msgid "_Fit page to selection"
15304 msgstr "Stran umeri v izbiro"
15306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15307 msgid ""
15308 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15309 "is no selection"
15310 msgstr ""
15311 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
15312 "celi risbi, če ni nič izbrano"
15314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15315 msgid "Set page size"
15316 msgstr "Nastavi velikost strani"
15318 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15319 msgid "List"
15320 msgstr "Seznam"
15322 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15323 msgid "swatches|Size"
15324 msgstr "swatches|Velikost"
15326 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15327 msgid "tiny"
15328 msgstr "majcen"
15330 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15331 msgid "small"
15332 msgstr "majhen"
15334 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15335 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15336 msgid "swatchesHeight|medium"
15337 msgstr "swatchesHeight|srednja"
15339 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15340 msgid "large"
15341 msgstr "velik"
15343 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15344 msgid "huge"
15345 msgstr "ogromen"
15347 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15348 msgid "swatches|Width"
15349 msgstr "swatches|Širina"
15351 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15352 msgid "narrower"
15353 msgstr "ožja"
15355 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15356 msgid "narrow"
15357 msgstr "ozka"
15359 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15360 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15361 msgid "swatchesWidth|medium"
15362 msgstr "swatchesWidth|srednja"
15364 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15365 msgid "wide"
15366 msgstr "široka"
15368 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15369 msgid "wider"
15370 msgstr "širša"
15372 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15373 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15374 msgid "swatches|Wrap"
15375 msgstr "swatches|Prelomi"
15377 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15378 msgid ""
15379 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15380 "random numbers."
15381 msgstr ""
15382 "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno "
15383 "zaporedje naključnih številk."
15385 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15386 msgid "Backend"
15387 msgstr "Hrbtenica"
15389 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15390 msgid "Vector"
15391 msgstr "Vektor"
15393 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15394 msgid "Bitmap"
15395 msgstr "Bitna slika"
15397 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15398 msgid "Bitmap options"
15399 msgstr "Možnosti za bitne slike"
15401 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15402 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15403 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
15405 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15406 msgid ""
15407 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15408 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15409 "will not be correctly rendered."
15410 msgstr ""
15411 "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče "
15412 "jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno "
15413 "upodobljeni."
15415 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15416 msgid ""
15417 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15418 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15419 "will be rendered exactly as displayed."
15420 msgstr ""
15421 "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih "
15422 "bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj "
15423 "na zaslonu."
15425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15427 msgid "Fill:"
15428 msgstr "Polnilo:"
15430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15432 msgid "Stroke:"
15433 msgstr "Poteza:"
15435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15436 msgid "O:"
15437 msgstr "O:"
15439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15440 msgid "N/A"
15441 msgstr "ni na voljo"
15443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15446 msgid "Nothing selected"
15447 msgstr "nič ni izbrano"
15449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15451 msgid "<i>None</i>"
15452 msgstr "<i>Brez</i>"
15454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15456 msgid "No fill"
15457 msgstr "brez polnila"
15459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15461 msgid "No stroke"
15462 msgstr "brez poteze"
15464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15466 msgid "Pattern"
15467 msgstr "Vzorec"
15469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15471 msgid "Pattern fill"
15472 msgstr "Polnilo z vzorcem"
15474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15476 msgid "Pattern stroke"
15477 msgstr "Vzorčasta poteza"
15479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15480 msgid "<b>L</b>"
15481 msgstr "<b>L</b>"
15483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15485 msgid "Linear gradient fill"
15486 msgstr "Linearen preliv polnila"
15488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15490 msgid "Linear gradient stroke"
15491 msgstr "Linearen preliv poteze"
15493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15494 msgid "<b>R</b>"
15495 msgstr "<b>D</b>"
15497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15498 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15499 msgid "Radial gradient fill"
15500 msgstr "Krožen preliv polnila"
15502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15504 msgid "Radial gradient stroke"
15505 msgstr "Krožen preliv poteze"
15507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15508 msgid "Different"
15509 msgstr "Različno"
15511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15512 msgid "Different fills"
15513 msgstr "Različna polnila"
15515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15516 msgid "Different strokes"
15517 msgstr "Različne poteze"
15519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15521 msgid "<b>Unset</b>"
15522 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
15524 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15529 msgid "Unset fill"
15530 msgstr "Odnastavi polnilo"
15532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15536 msgid "Unset stroke"
15537 msgstr "Odnastavi potezo"
15539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15540 msgid "Flat color fill"
15541 msgstr "Enakomerna barva polnila"
15543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15544 msgid "Flat color stroke"
15545 msgstr "Enakomerna barva poteze"
15547 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15549 msgid "<b>a</b>"
15550 msgstr "<b>p</b>"
15552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15553 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15554 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
15556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15557 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15558 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
15560 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15562 msgid "<b>m</b>"
15563 msgstr "<b>v</b>"
15565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15566 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15567 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
15569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15570 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15571 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
15573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15574 msgid "Edit fill..."
15575 msgstr "Uredi polnilo ..."
15577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15578 msgid "Edit stroke..."
15579 msgstr "Uredi potezo ..."
15581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15582 msgid "Last set color"
15583 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
15585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15586 msgid "Last selected color"
15587 msgstr "Zadnja izbrana barva"
15589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15590 msgid "White"
15591 msgstr "Belo"
15593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15594 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15597 msgid "Black"
15598 msgstr "Črna"
15600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15601 msgid "Copy color"
15602 msgstr "Kopiraj barvo"
15604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15605 msgid "Paste color"
15606 msgstr "Prilepi barvo"
15608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15610 msgid "Swap fill and stroke"
15611 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
15613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15616 msgid "Make fill opaque"
15617 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
15619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15620 msgid "Make stroke opaque"
15621 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
15623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15625 msgid "Remove fill"
15626 msgstr "Odstrani polnilo"
15628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15630 msgid "Remove stroke"
15631 msgstr "Odstrani potezo"
15633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15634 msgid "Remove"
15635 msgstr "Odstrani "
15637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15638 msgid "Apply last set color to fill"
15639 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
15641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15642 msgid "Apply last set color to stroke"
15643 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
15645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15646 msgid "Apply last selected color to fill"
15647 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
15649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15650 msgid "Apply last selected color to stroke"
15651 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
15653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15654 msgid "Invert fill"
15655 msgstr "Preobrni polnilo"
15657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15658 msgid "Invert stroke"
15659 msgstr "Preobrni potezo"
15661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15662 msgid "White fill"
15663 msgstr "Belo polnilo"
15665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15666 msgid "White stroke"
15667 msgstr "Bela poteza"
15669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15670 msgid "Black fill"
15671 msgstr "Črno polnilo"
15673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15674 msgid "Black stroke"
15675 msgstr "Črna poteza"
15677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15678 msgid "Paste fill"
15679 msgstr "Prilepi polnilo"
15681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15682 msgid "Paste stroke"
15683 msgstr "Prilepi potezo"
15685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15686 msgid "Change stroke width"
15687 msgstr "Spremeni debelino poteze"
15689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15690 msgid ", drag to adjust"
15691 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
15693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15694 #, c-format
15695 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15696 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
15698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15699 msgid " (averaged)"
15700 msgstr " (povprečno)"
15702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15703 msgid "0 (transparent)"
15704 msgstr "0 (prosojno)"
15706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15707 msgid "100% (opaque)"
15708 msgstr "100% (prekrivno)"
15710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15711 msgid "Adjust saturation"
15712 msgstr "Prilagodi nasičenost"
15714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15715 #, c-format
15716 msgid ""
15717 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15718 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15719 msgstr ""
15720 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
15721 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
15722 "obarvanost"
15724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15725 msgid "Adjust lightness"
15726 msgstr "Prilagodi svetlost"
15728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15729 #, c-format
15730 msgid ""
15731 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15732 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15733 msgstr ""
15734 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
15735 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
15736 "obarvanost"
15738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15739 msgid "Adjust hue"
15740 msgstr "Prilagodi obarvanost"
15742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15743 #, c-format
15744 msgid ""
15745 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15746 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15747 msgstr ""
15748 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
15749 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
15750 "svetlost"
15752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15754 msgid "Adjust stroke width"
15755 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
15757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15758 #, c-format
15759 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15760 msgstr ""
15761 "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> "
15762 "(razlika %.3g)"
15764 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15765 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15766 msgid "sliders|Link"
15767 msgstr "sliders|Poveži"
15769 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15770 msgid "L Gradient"
15771 msgstr "Levi preliv"
15773 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15774 msgid "R Gradient"
15775 msgstr "Desni preliv"
15777 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15778 #, c-format
15779 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15780 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
15782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15783 #, c-format
15784 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15785 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
15787 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15788 #, c-format
15789 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15790 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
15792 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15793 #, c-format
15794 msgid "O:%.3g"
15795 msgstr "O:%.3g"
15797 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15798 #, c-format
15799 msgid "O:.%d"
15800 msgstr "O:.%d"
15802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15803 #, c-format
15804 msgid "Opacity: %.3g"
15805 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
15807 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15808 msgid "Split vanishing points"
15809 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
15811 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15812 msgid "Merge vanishing points"
15813 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
15815 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15816 msgid "3D box: Move vanishing point"
15817 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
15819 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15820 #, c-format
15821 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15822 msgid_plural ""
15823 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15824 "b> to separate selected box(es)"
15825 msgstr[0] ""
15826 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
15827 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15828 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
15829 msgstr[2] ""
15830 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
15831 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15832 msgstr[3] ""
15833 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
15834 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15836 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15837 #. but currently we update the status message anyway
15838 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15839 #, c-format
15840 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15841 msgid_plural ""
15842 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15843 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15844 msgstr[0] ""
15845 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
15846 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15847 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
15848 msgstr[2] ""
15849 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
15850 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15851 msgstr[3] ""
15852 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
15853 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15855 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15856 #, c-format
15857 msgid ""
15858 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15859 msgid_plural ""
15860 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15861 "(es)"
15862 msgstr[0] ""
15863 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15864 msgstr[1] ""
15865 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15866 msgstr[2] ""
15867 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15868 msgstr[3] ""
15869 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15871 #: ../src/verbs.cpp:1140
15872 msgid "Switch to next layer"
15873 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
15875 #: ../src/verbs.cpp:1141
15876 msgid "Switched to next layer."
15877 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
15879 #: ../src/verbs.cpp:1143
15880 msgid "Cannot go past last layer."
15881 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
15883 #: ../src/verbs.cpp:1152
15884 msgid "Switch to previous layer"
15885 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
15887 #: ../src/verbs.cpp:1153
15888 msgid "Switched to previous layer."
15889 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
15891 #: ../src/verbs.cpp:1155
15892 msgid "Cannot go before first layer."
15893 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
15895 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15896 #: ../src/verbs.cpp:1306
15897 msgid "No current layer."
15898 msgstr "Ni trenutne plasti."
15900 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15901 #, c-format
15902 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15903 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
15905 #: ../src/verbs.cpp:1202
15906 msgid "Layer to top"
15907 msgstr "Plast na vrh"
15909 #: ../src/verbs.cpp:1206
15910 msgid "Raise layer"
15911 msgstr "Dvigni plast"
15913 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15914 #, c-format
15915 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15916 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
15918 #: ../src/verbs.cpp:1210
15919 msgid "Layer to bottom"
15920 msgstr "Plast na dno"
15922 #: ../src/verbs.cpp:1214
15923 msgid "Lower layer"
15924 msgstr "Spusti plast"
15926 #: ../src/verbs.cpp:1223
15927 msgid "Cannot move layer any further."
15928 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
15930 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15931 #, c-format
15932 msgid "%s copy"
15933 msgstr "Kopija %s"
15935 #: ../src/verbs.cpp:1263
15936 msgid "Duplicate layer"
15937 msgstr "Podvoji plast"
15939 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15940 #: ../src/verbs.cpp:1266
15941 msgid "Duplicated layer."
15942 msgstr "Podvojena plast."
15944 #: ../src/verbs.cpp:1295
15945 msgid "Delete layer"
15946 msgstr "Izbriši plast"
15948 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15949 #: ../src/verbs.cpp:1298
15950 msgid "Deleted layer."
15951 msgstr "Plast izbrisana."
15953 #: ../src/verbs.cpp:1309
15954 msgid "Toggle layer solo"
15955 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
15957 #: ../src/verbs.cpp:1389
15958 msgid "Flip horizontally"
15959 msgstr "Prevrni vodoravno"
15961 #: ../src/verbs.cpp:1404
15962 msgid "Flip vertically"
15963 msgstr "Prevrni navpično"
15965 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15966 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15967 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15968 #: ../src/verbs.cpp:1912
15969 msgid "tutorial-basic.svg"
15970 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
15972 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15973 #: ../src/verbs.cpp:1916
15974 msgid "tutorial-shapes.svg"
15975 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
15977 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15978 #: ../src/verbs.cpp:1920
15979 msgid "tutorial-advanced.svg"
15980 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
15982 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15983 #: ../src/verbs.cpp:1924
15984 msgid "tutorial-tracing.svg"
15985 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
15987 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15988 #: ../src/verbs.cpp:1928
15989 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15990 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
15992 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15993 #: ../src/verbs.cpp:1932
15994 msgid "tutorial-elements.svg"
15995 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
15997 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15998 #: ../src/verbs.cpp:1936
15999 msgid "tutorial-tips.svg"
16000 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
16002 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16003 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16004 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
16006 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16007 msgid "Unlock all objects in all layers"
16008 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16011 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16012 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
16014 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16015 msgid "Unhide all objects in all layers"
16016 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
16018 #: ../src/verbs.cpp:2239
16019 msgid "Does nothing"
16020 msgstr "Ne naredi ničesar"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2242
16023 msgid "Create new document from the default template"
16024 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2244
16027 msgid "_Open..."
16028 msgstr "_Odpri ..."
16030 #: ../src/verbs.cpp:2245
16031 msgid "Open an existing document"
16032 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2246
16035 msgid "Re_vert"
16036 msgstr "Po_vrni"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2247
16039 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16040 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2248
16043 msgid "_Save"
16044 msgstr "_Shrani"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2248
16047 msgid "Save document"
16048 msgstr "Shrani dokument"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2250
16051 msgid "Save _As..."
16052 msgstr "Shrani _kot ..."
16054 #: ../src/verbs.cpp:2251
16055 msgid "Save document under a new name"
16056 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2252
16059 msgid "Save a Cop_y..."
16060 msgstr "Shrani k_opijo ..."
16062 #: ../src/verbs.cpp:2253
16063 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16064 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2254
16067 msgid "_Print..."
16068 msgstr "_Natisni ..."
16070 #: ../src/verbs.cpp:2254
16071 msgid "Print document"
16072 msgstr "Natisni dokument"
16074 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16075 #: ../src/verbs.cpp:2257
16076 msgid "Vac_uum Defs"
16077 msgstr "Po_čisti definicije"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2257
16080 msgid ""
16081 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16082 "defs&gt; of the document"
16083 msgstr ""
16084 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
16085 "dokumenta"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2259
16088 msgid "Print Previe_w"
16089 msgstr "Predo_gled tiskanja"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2260
16092 msgid "Preview document printout"
16093 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2261
16096 msgid "_Import..."
16097 msgstr "_Uvozi ..."
16099 #: ../src/verbs.cpp:2262
16100 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16101 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2263
16104 msgid "_Export Bitmap..."
16105 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
16107 #: ../src/verbs.cpp:2264
16108 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16109 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2265
16112 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16113 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2266
16116 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16117 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2266
16120 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16121 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2267
16124 msgid "N_ext Window"
16125 msgstr "Na_slednje okno"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2268
16128 msgid "Switch to the next document window"
16129 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2269
16132 msgid "P_revious Window"
16133 msgstr "P_rejšnje okno"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2270
16136 msgid "Switch to the previous document window"
16137 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2271
16140 msgid "_Close"
16141 msgstr "_Zapri"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2272
16144 msgid "Close this document window"
16145 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2273
16148 msgid "_Quit"
16149 msgstr "_Izhod"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2273
16152 msgid "Quit Inkscape"
16153 msgstr "Zapri Inkscape"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2276
16156 msgid "Undo last action"
16157 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2279
16160 msgid "Do again the last undone action"
16161 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2280
16164 msgid "Cu_t"
16165 msgstr "Izreži"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2281
16168 msgid "Cut selection to clipboard"
16169 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2282
16172 msgid "_Copy"
16173 msgstr "Kopiraj"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2283
16176 msgid "Copy selection to clipboard"
16177 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2284
16180 msgid "_Paste"
16181 msgstr "Prilepi"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2285
16184 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16185 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2286
16188 msgid "Paste _Style"
16189 msgstr "Slog _lepljenja"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2287
16192 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16193 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2289
16196 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16197 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2290
16200 msgid "Paste _Width"
16201 msgstr "_Širina lepljenja"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2291
16204 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16205 msgstr ""
16206 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
16207 "predmeta"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2292
16210 msgid "Paste _Height"
16211 msgstr "_Višina lepljenja"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2293
16214 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16215 msgstr ""
16216 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
16217 "predmeta"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2294
16220 msgid "Paste Size Separately"
16221 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2295
16224 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16225 msgstr ""
16226 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
16227 "velikostjo kopiranega predmeta"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2296
16230 msgid "Paste Width Separately"
16231 msgstr "Prilepi širino ločeno"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2297
16234 msgid ""
16235 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16236 "object"
16237 msgstr ""
16238 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
16239 "širino kopiranega predmeta"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2298
16242 msgid "Paste Height Separately"
16243 msgstr "Prilepi višino ločeno"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2299
16246 msgid ""
16247 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16248 "object"
16249 msgstr ""
16250 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
16251 "višino kopiranega predmeta"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2300
16254 msgid "Paste _In Place"
16255 msgstr "Prilepi _naravnost"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2301
16258 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16259 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2302
16262 msgid "Paste Path _Effect"
16263 msgstr "Prilepi _učinek poti"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2303
16266 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16267 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2304
16270 msgid "Remove Path _Effect"
16271 msgstr "Odstrani _učinek poti"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2305
16274 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16275 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2306
16278 msgid "Remove Filters"
16279 msgstr "Odstrani filtre"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2307
16282 msgid "Remove any filters from selected objects"
16283 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2308
16286 msgid "_Delete"
16287 msgstr "_Izbriši"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2309
16290 msgid "Delete selection"
16291 msgstr "Izbriši izbiro"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2310
16294 msgid "Duplic_ate"
16295 msgstr "Podvo_ji"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2311
16298 msgid "Duplicate selected objects"
16299 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2312
16302 msgid "Create Clo_ne"
16303 msgstr "Ustvari klo_na"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2313
16306 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16307 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2314
16310 msgid "Unlin_k Clone"
16311 msgstr "Odve_ži klona"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2315
16314 msgid ""
16315 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16316 "standalone objects"
16317 msgstr ""
16318 "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v "
16319 "samostojne predmete"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2316
16322 msgid "Relink to Copied"
16323 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2317
16326 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16327 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2318
16330 msgid "Select _Original"
16331 msgstr "Izberi _izvirnik"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2319
16334 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16335 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2320
16338 msgid "Objects to _Marker"
16339 msgstr "Predmeti v _oznako"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2321
16342 msgid "Convert selection to a line marker"
16343 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2322
16346 msgid "Objects to Gu_ides"
16347 msgstr "Predmeti v vodi_la"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2323
16350 msgid ""
16351 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16352 "edges"
16353 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2324
16356 msgid "Objects to Patter_n"
16357 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2325
16360 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16361 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2326
16364 msgid "Pattern to _Objects"
16365 msgstr "Vzorec v pred_mete"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2327
16368 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16369 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2328
16372 msgid "Clea_r All"
16373 msgstr "_Počisti vse"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2329
16376 msgid "Delete all objects from document"
16377 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2330
16380 msgid "Select Al_l"
16381 msgstr "Izberi v_se"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2331
16384 msgid "Select all objects or all nodes"
16385 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2332
16388 msgid "Select All in All La_yers"
16389 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2333
16392 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16393 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2334
16396 msgid "In_vert Selection"
16397 msgstr "Za_obrni izbiro"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2335
16400 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16401 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2336
16404 msgid "Invert in All Layers"
16405 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2337
16408 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16409 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2338
16412 msgid "Select Next"
16413 msgstr "Izbriši naslednjega"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2339
16416 msgid "Select next object or node"
16417 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2340
16420 msgid "Select Previous"
16421 msgstr "Izberi prejšnjega"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2341
16424 msgid "Select previous object or node"
16425 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2342
16428 msgid "D_eselect"
16429 msgstr "Pre_kliči izbiro"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2343
16432 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16433 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2344
16436 msgid "_Guides around page"
16437 msgstr "_Vodila okoli strani"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2345
16440 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16441 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2346
16444 msgid "Next Path Effect Parameter"
16445 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2347
16448 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16449 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
16451 #. Selection
16452 #: ../src/verbs.cpp:2350
16453 msgid "Raise to _Top"
16454 msgstr "Dvigni na _vrh"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2351
16457 msgid "Raise selection to top"
16458 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2352
16461 msgid "Lower to _Bottom"
16462 msgstr "Spusti na _dno"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2353
16465 msgid "Lower selection to bottom"
16466 msgstr "Spusti izbrano na dno"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2354
16469 msgid "_Raise"
16470 msgstr "_Dvigni"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2355
16473 msgid "Raise selection one step"
16474 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2356
16477 msgid "_Lower"
16478 msgstr "_Spusti"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2357
16481 msgid "Lower selection one step"
16482 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2358
16485 msgid "_Group"
16486 msgstr "_Združi"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2359
16489 msgid "Group selected objects"
16490 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2361
16493 msgid "Ungroup selected groups"
16494 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2363
16497 msgid "_Put on Path"
16498 msgstr "_Pripni na pot"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2365
16501 msgid "_Remove from Path"
16502 msgstr "_Odstrani s poti"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2367
16505 msgid "Remove Manual _Kerns"
16506 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
16508 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16509 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16510 #: ../src/verbs.cpp:2370
16511 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16512 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2372
16515 msgid "_Union"
16516 msgstr "_Združi"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2373
16519 msgid "Create union of selected paths"
16520 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2374
16523 msgid "_Intersection"
16524 msgstr "_Presek"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2375
16527 msgid "Create intersection of selected paths"
16528 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2376
16531 msgid "_Difference"
16532 msgstr "_Razlika"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2377
16535 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16536 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2378
16539 msgid "E_xclusion"
16540 msgstr "_Odvzem"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2379
16543 msgid ""
16544 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16545 "path)"
16546 msgstr ""
16547 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
16548 "poti)"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2380
16551 msgid "Di_vision"
16552 msgstr "_Deljenje"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2381
16555 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16556 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
16558 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16559 #. Advanced tutorial for more info
16560 #: ../src/verbs.cpp:2384
16561 msgid "Cut _Path"
16562 msgstr "Izreži _pot"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2385
16565 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16566 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
16568 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16569 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16570 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16571 #: ../src/verbs.cpp:2389
16572 msgid "Outs_et"
16573 msgstr "Raz_širi"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2390
16576 msgid "Outset selected paths"
16577 msgstr "Razširi izbrane poti"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2392
16580 msgid "O_utset Path by 1 px"
16581 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2393
16584 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16585 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2395
16588 msgid "O_utset Path by 10 px"
16589 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2396
16592 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16593 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
16595 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16596 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16597 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16598 #: ../src/verbs.cpp:2400
16599 msgid "I_nset"
16600 msgstr "_Zožaj"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2401
16603 msgid "Inset selected paths"
16604 msgstr "Zoži izbrane poti"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2403
16607 msgid "I_nset Path by 1 px"
16608 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2404
16611 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16612 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2406
16615 msgid "I_nset Path by 10 px"
16616 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2407
16619 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16620 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2409
16623 msgid "D_ynamic Offset"
16624 msgstr "D_inamičen odmik"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2409
16627 msgid "Create a dynamic offset object"
16628 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2411
16631 msgid "_Linked Offset"
16632 msgstr "Po_vezan zamik"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2412
16635 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16636 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2414
16639 msgid "_Stroke to Path"
16640 msgstr "_Poteza v pot"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2415
16643 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16644 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2416
16647 msgid "Si_mplify"
16648 msgstr "Po_enostavi"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2417
16651 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16652 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2418
16655 msgid "_Reverse"
16656 msgstr "_Obratno"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2419
16659 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16660 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
16662 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16663 #: ../src/verbs.cpp:2421
16664 msgid "_Trace Bitmap..."
16665 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
16667 #: ../src/verbs.cpp:2422
16668 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16669 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2423
16672 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16673 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2424
16676 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16677 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2425
16680 msgid "_Combine"
16681 msgstr "_Sestavi"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2426
16684 msgid "Combine several paths into one"
16685 msgstr "Sestavi več poti v eno"
16687 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16688 #. Advanced tutorial for more info
16689 #: ../src/verbs.cpp:2429
16690 msgid "Break _Apart"
16691 msgstr "Razs_tavi"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2430
16694 msgid "Break selected paths into subpaths"
16695 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2431
16698 msgid "Rows and Columns..."
16699 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
16701 #: ../src/verbs.cpp:2432
16702 msgid "Arrange selected objects in a table"
16703 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
16705 #. Layer
16706 #: ../src/verbs.cpp:2434
16707 msgid "_Add Layer..."
16708 msgstr "_Dodaj plast ..."
16710 #: ../src/verbs.cpp:2435
16711 msgid "Create a new layer"
16712 msgstr "Ustvari novo plast"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2436
16715 msgid "Re_name Layer..."
16716 msgstr "P_reimenuj plast ..."
16718 #: ../src/verbs.cpp:2437
16719 msgid "Rename the current layer"
16720 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2438
16723 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16724 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2439
16727 msgid "Switch to the layer above the current"
16728 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2440
16731 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16732 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2441
16735 msgid "Switch to the layer below the current"
16736 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2442
16739 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16740 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2443
16743 msgid "Move selection to the layer above the current"
16744 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2444
16747 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16748 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2445
16751 msgid "Move selection to the layer below the current"
16752 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2446
16755 msgid "Layer to _Top"
16756 msgstr "Plast na _vrh"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2447
16759 msgid "Raise the current layer to the top"
16760 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2448
16763 msgid "Layer to _Bottom"
16764 msgstr "Plast na _dno"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2449
16767 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16768 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2450
16771 msgid "_Raise Layer"
16772 msgstr "_Dvigni plast"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2451
16775 msgid "Raise the current layer"
16776 msgstr "Dvigni trenutno plast"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2452
16779 msgid "_Lower Layer"
16780 msgstr "_Spusti plast"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2453
16783 msgid "Lower the current layer"
16784 msgstr "Spusti trenutno plast"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2454
16787 msgid "Duplicate Current Layer..."
16788 msgstr "Podvoji trenutno plast ..."
16790 #: ../src/verbs.cpp:2455
16791 msgid "Duplicate an existing layer"
16792 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2456
16795 msgid "_Delete Current Layer"
16796 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2457
16799 msgid "Delete the current layer"
16800 msgstr "Izbriši trenutno plast"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2458
16803 msgid "_Show/hide other layers"
16804 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2459
16807 msgid "Solo the current layer"
16808 msgstr "Osami trenutno plast"
16810 #. Object
16811 #: ../src/verbs.cpp:2462
16812 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16813 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
16815 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16816 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16817 #: ../src/verbs.cpp:2465
16818 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16819 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2466
16822 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16823 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
16825 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16826 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16827 #: ../src/verbs.cpp:2469
16828 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16829 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2470
16832 msgid "Remove _Transformations"
16833 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2471
16836 msgid "Remove transformations from object"
16837 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2472
16840 msgid "_Object to Path"
16841 msgstr "_Predmet v pot"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2473
16844 msgid "Convert selected object to path"
16845 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2474
16848 msgid "_Flow into Frame"
16849 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2475
16852 msgid ""
16853 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16854 "frame object"
16855 msgstr ""
16856 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
16857 "povezano s predmetom okvira"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2476
16860 msgid "_Unflow"
16861 msgstr "_Netekoče besedilo"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2477
16864 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16865 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2478
16868 msgid "_Convert to Text"
16869 msgstr "_Pretvori v besedilo"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2479
16872 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16873 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2481
16876 msgid "Flip _Horizontal"
16877 msgstr "Prevrni _vodoravno"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2481
16880 msgid "Flip selected objects horizontally"
16881 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2484
16884 msgid "Flip _Vertical"
16885 msgstr "Prevrni _navpično"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2484
16888 msgid "Flip selected objects vertically"
16889 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2487
16892 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16893 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2489
16896 msgid "Edit mask"
16897 msgstr "Uredi masko"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16900 msgid "_Release"
16901 msgstr "_Sprosti"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2491
16904 msgid "Remove mask from selection"
16905 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2493
16908 msgid ""
16909 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16910 msgstr ""
16911 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
16912 "poti obrezovanja)"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16915 msgid "Edit clipping path"
16916 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2497
16919 msgid "Remove clipping path from selection"
16920 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
16922 #. Tools
16923 #: ../src/verbs.cpp:2500
16924 msgid "Select"
16925 msgstr "Izberi"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2501
16928 msgid "Select and transform objects"
16929 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2502
16932 msgid "Node Edit"
16933 msgstr "Urejanje vozlišč"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2503
16936 msgid "Edit paths by nodes"
16937 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2505
16940 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16941 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2507
16944 msgid "Create rectangles and squares"
16945 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2509
16948 msgid "Create 3D boxes"
16949 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2511
16952 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16953 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2513
16956 msgid "Create stars and polygons"
16957 msgstr "Riši zvezde in poligone "
16959 #: ../src/verbs.cpp:2515
16960 msgid "Create spirals"
16961 msgstr "Riši spirale "
16963 #: ../src/verbs.cpp:2517
16964 msgid "Draw freehand lines"
16965 msgstr "Riši prostoročno "
16967 #: ../src/verbs.cpp:2519
16968 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16969 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
16971 #: ../src/verbs.cpp:2521
16972 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16973 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2523
16976 msgid "Create and edit text objects"
16977 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
16979 #: ../src/verbs.cpp:2525
16980 msgid "Create and edit gradients"
16981 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2527
16984 msgid "Zoom in or out"
16985 msgstr "Približaj ali oddalji "
16987 #: ../src/verbs.cpp:2529
16988 msgid "Pick colors from image"
16989 msgstr "Barve izberi s slike "
16991 #: ../src/verbs.cpp:2531
16992 msgid "Create diagram connectors"
16993 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2533
16996 msgid "Fill bounded areas"
16997 msgstr "Zapolni zaključena območja"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2534
17000 msgid "LPE Edit"
17001 msgstr "Uredi UŽP"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2535
17004 msgid "Edit Path Effect parameters"
17005 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2537
17008 msgid "Erase existing paths"
17009 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2539
17012 msgid "Do geometric constructions"
17013 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
17015 #. Tool prefs
17016 #: ../src/verbs.cpp:2541
17017 msgid "Selector Preferences"
17018 msgstr "Nastavitve izbirnika"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2542
17021 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17022 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2543
17025 msgid "Node Tool Preferences"
17026 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2544
17029 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17030 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2545
17033 msgid "Tweak Tool Preferences"
17034 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2546
17037 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17038 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2547
17041 msgid "Rectangle Preferences"
17042 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2548
17045 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17046 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2549
17049 msgid "3D Box Preferences"
17050 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2550
17053 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17054 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2551
17057 msgid "Ellipse Preferences"
17058 msgstr "Nastavitve elips"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2552
17061 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17062 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2553
17065 msgid "Star Preferences"
17066 msgstr "Nastavitve zvezd"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2554
17069 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17070 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2555
17073 msgid "Spiral Preferences"
17074 msgstr "Nastavitve spiral"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2556
17077 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17078 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2557
17081 msgid "Pencil Preferences"
17082 msgstr "Nastavitve svinčnika"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2558
17085 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17086 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2559
17089 msgid "Pen Preferences"
17090 msgstr "Nastavitve peresa"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2560
17093 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17094 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2561
17097 msgid "Calligraphic Preferences"
17098 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2562
17101 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17102 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2563
17105 msgid "Text Preferences"
17106 msgstr "Nastavitve besedila"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2564
17109 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17110 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2565
17113 msgid "Gradient Preferences"
17114 msgstr "Nastavitve preliva"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2566
17117 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17118 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2567
17121 msgid "Zoom Preferences"
17122 msgstr "Nastavitve povečevala"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2568
17125 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17126 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2569
17129 msgid "Dropper Preferences"
17130 msgstr "Nastavitve kapalke"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2570
17133 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17134 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2571
17137 msgid "Connector Preferences"
17138 msgstr "Nastavitve konektorja"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2572
17141 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17142 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2573
17145 msgid "Paint Bucket Preferences"
17146 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2574
17149 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17150 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2575
17153 msgid "Eraser Preferences"
17154 msgstr "Nastavitve radirke"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2576
17157 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17158 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2577
17161 msgid "LPE Tool Preferences"
17162 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2578
17165 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17166 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
17168 #. Zoom/View
17169 #: ../src/verbs.cpp:2581
17170 msgid "Zoom In"
17171 msgstr "Približaj"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2581
17174 msgid "Zoom in"
17175 msgstr "Približaj"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2582
17178 msgid "Zoom Out"
17179 msgstr "Oddalji"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2582
17182 msgid "Zoom out"
17183 msgstr "Oddalji"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2583
17186 msgid "_Rulers"
17187 msgstr "_Ravnila"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2583
17190 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17191 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2584
17194 msgid "Scroll_bars"
17195 msgstr "_Drsniki"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2584
17198 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17199 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2585
17202 msgid "_Grid"
17203 msgstr "_Mreža"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2585
17206 msgid "Show or hide the grid"
17207 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2586
17210 msgid "G_uides"
17211 msgstr "_Vodila"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2586
17214 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17215 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2587
17218 msgid "Toggle snapping on or off"
17219 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2588
17222 msgid "Nex_t Zoom"
17223 msgstr "Na_slednja povečava"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2588
17226 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17227 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2590
17230 msgid "Pre_vious Zoom"
17231 msgstr "P_rejšnja povečava"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2590
17234 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17235 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2592
17238 msgid "Zoom 1:_1"
17239 msgstr "Približaj na 1:_1"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2592
17242 msgid "Zoom to 1:1"
17243 msgstr "Približaj na 1:1"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2594
17246 msgid "Zoom 1:_2"
17247 msgstr "Približaj na 1:_2"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2594
17250 msgid "Zoom to 1:2"
17251 msgstr "Približaj na 1:2"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2596
17254 msgid "_Zoom 2:1"
17255 msgstr "_Približaj na 2:1"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2596
17258 msgid "Zoom to 2:1"
17259 msgstr "Približaj na 2:1"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2599
17262 msgid "_Fullscreen"
17263 msgstr "_Celozaslonsko"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2599
17266 msgid "Stretch this document window to full screen"
17267 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2602
17270 msgid "Toggle _Focus Mode"
17271 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2602
17274 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17275 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2604
17278 msgid "Duplic_ate Window"
17279 msgstr "Po_dvoji okno"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2604
17282 msgid "Open a new window with the same document"
17283 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2606
17286 msgid "_New View Preview"
17287 msgstr "_Nov predogled"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2607
17290 msgid "New View Preview"
17291 msgstr "Nov predogled"
17293 #. "view_new_preview"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2609
17295 msgid "_Normal"
17296 msgstr "_Običajno"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2610
17299 msgid "Switch to normal display mode"
17300 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2611
17303 msgid "No _Filters"
17304 msgstr "_Brez filtrov"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2612
17307 msgid "Switch to normal display without filters"
17308 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2613
17311 msgid "_Outline"
17312 msgstr "_Obroba"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2614
17315 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17316 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2615
17319 msgid "_Toggle"
17320 msgstr "_Preklopi"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2616
17323 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17324 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2618
17327 msgid "Color-managed view"
17328 msgstr "Barvno upravljani pogled"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2619
17331 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17332 msgstr ""
17333 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2621
17336 msgid "Ico_n Preview..."
17337 msgstr "Predogled _ikon ..."
17339 #: ../src/verbs.cpp:2622
17340 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17341 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2624
17344 msgid "Zoom to fit page in window"
17345 msgstr "Približaj na celo stran"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2625
17348 msgid "Page _Width"
17349 msgstr "_Širina strani"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2626
17352 msgid "Zoom to fit page width in window"
17353 msgstr "Približaj na širino strani"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2628
17356 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17357 msgstr "Približaj na velikost risbe"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2630
17360 msgid "Zoom to fit selection in window"
17361 msgstr "Približaj na velikost izbire"
17363 #. Dialogs
17364 #: ../src/verbs.cpp:2633
17365 msgid "In_kscape Preferences..."
17366 msgstr "Nastavitve za In_kscape ..."
17368 #: ../src/verbs.cpp:2634
17369 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17370 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2635
17373 msgid "_Document Properties..."
17374 msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
17376 #: ../src/verbs.cpp:2636
17377 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17378 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2637
17381 msgid "Document _Metadata..."
17382 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
17384 #: ../src/verbs.cpp:2638
17385 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17386 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2639
17389 msgid "_Fill and Stroke..."
17390 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
17392 #: ../src/verbs.cpp:2640
17393 msgid ""
17394 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17395 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
17397 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17398 #: ../src/verbs.cpp:2642
17399 msgid "S_watches..."
17400 msgstr "I_zvlečki ..."
17402 #: ../src/verbs.cpp:2643
17403 msgid "Select colors from a swatches palette"
17404 msgstr "Izberite barve s palete barv"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2644
17407 msgid "Transfor_m..."
17408 msgstr "Pre_oblikuj ..."
17410 #: ../src/verbs.cpp:2645
17411 msgid "Precisely control objects' transformations"
17412 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2646
17415 msgid "_Align and Distribute..."
17416 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
17418 #: ../src/verbs.cpp:2647
17419 msgid "Align and distribute objects"
17420 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2648
17423 msgid "Undo _History..."
17424 msgstr "Zgodovina razveljavitev ..."
17426 #: ../src/verbs.cpp:2649
17427 msgid "Undo History"
17428 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2650
17431 msgid "_Text and Font..."
17432 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
17434 #: ../src/verbs.cpp:2651
17435 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17436 msgstr ""
17437 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2652
17440 msgid "_XML Editor..."
17441 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
17443 #: ../src/verbs.cpp:2653
17444 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17445 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2654
17448 msgid "_Find..."
17449 msgstr "_Najdi ..."
17451 #: ../src/verbs.cpp:2655
17452 msgid "Find objects in document"
17453 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2656
17456 msgid "Find and _Replace Text..."
17457 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
17459 #: ../src/verbs.cpp:2657
17460 msgid "Find and replace text in document"
17461 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2658
17464 msgid "Check Spellin_g..."
17465 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
17467 #: ../src/verbs.cpp:2659
17468 msgid "Check spelling of text in document"
17469 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2660
17472 msgid "_Messages..."
17473 msgstr "_Sporočila ..."
17475 #: ../src/verbs.cpp:2661
17476 msgid "View debug messages"
17477 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2662
17480 msgid "S_cripts..."
17481 msgstr "_Skripte ..."
17483 #: ../src/verbs.cpp:2663
17484 msgid "Run scripts"
17485 msgstr "Poženi skripte"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2664
17488 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17489 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2665
17492 msgid "Show or hide all open dialogs"
17493 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2666
17496 msgid "Create Tiled Clones..."
17497 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
17499 #: ../src/verbs.cpp:2667
17500 msgid ""
17501 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17502 "scattering"
17503 msgstr ""
17504 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2668
17507 msgid "_Object Properties..."
17508 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
17510 #: ../src/verbs.cpp:2669
17511 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17512 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2672
17515 msgid "_Instant Messaging..."
17516 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
17518 #: ../src/verbs.cpp:2672
17519 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17520 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2674
17523 msgid "_Input Devices..."
17524 msgstr "_Vhodne naprave ..."
17526 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17527 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17528 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2676
17531 msgid "_Input Devices (new)..."
17532 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
17534 #: ../src/verbs.cpp:2678
17535 msgid "_Extensions..."
17536 msgstr "_Razširitve ..."
17538 #: ../src/verbs.cpp:2679
17539 msgid "Query information about extensions"
17540 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2680
17543 msgid "Layer_s..."
17544 msgstr "_Plasti ..."
17546 #: ../src/verbs.cpp:2681
17547 msgid "View Layers"
17548 msgstr "Pokaži plasti"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2682
17551 msgid "Path Effect Editor..."
17552 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
17554 #: ../src/verbs.cpp:2683
17555 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17556 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2684
17559 msgid "Filter Editor..."
17560 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
17562 #: ../src/verbs.cpp:2685
17563 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17564 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2686
17567 msgid "SVG Font Editor..."
17568 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
17570 #: ../src/verbs.cpp:2687
17571 msgid "Edit SVG fonts"
17572 msgstr "Uredi pisave SVG"
17574 #. Help
17575 #: ../src/verbs.cpp:2690
17576 msgid "About E_xtensions"
17577 msgstr "O _razširitvah"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2691
17580 msgid "Information on Inkscape extensions"
17581 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2692
17584 msgid "About _Memory"
17585 msgstr "O _pomnilniku"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2693
17588 msgid "Memory usage information"
17589 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2694
17592 msgid "_About Inkscape"
17593 msgstr "_O programu Inkscape"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2695
17596 msgid "Inkscape version, authors, license"
17597 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
17599 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17600 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17601 #. Tutorials
17602 #: ../src/verbs.cpp:2700
17603 msgid "Inkscape: _Basic"
17604 msgstr "Inkscape: _Osnove"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2701
17607 msgid "Getting started with Inkscape"
17608 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
17610 #. "tutorial_basic"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2702
17612 msgid "Inkscape: _Shapes"
17613 msgstr "Inkscape: _Oblike"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2703
17616 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17617 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2704
17620 msgid "Inkscape: _Advanced"
17621 msgstr "Inkscape: _Napredno"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2705
17624 msgid "Advanced Inkscape topics"
17625 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
17627 #. "tutorial_advanced"
17628 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17629 #: ../src/verbs.cpp:2707
17630 msgid "Inkscape: T_racing"
17631 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2708
17634 msgid "Using bitmap tracing"
17635 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
17637 #. "tutorial_tracing"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2709
17639 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17640 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2710
17643 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17644 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2711
17647 msgid "_Elements of Design"
17648 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2712
17651 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17652 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
17654 #. "tutorial_design"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2713
17656 msgid "_Tips and Tricks"
17657 msgstr "_Triki in nasveti"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2714
17660 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17661 msgstr "Razni namigi in triki"
17663 #. "tutorial_tips"
17664 #. Effect
17665 #: ../src/verbs.cpp:2717
17666 msgid "Previous Effect"
17667 msgstr "Prejšnji učinek"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2718
17670 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17671 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2719
17674 msgid "Previous Effect Settings..."
17675 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
17677 #: ../src/verbs.cpp:2720
17678 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17679 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2724
17682 msgid "Fit the page to the current selection"
17683 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2726
17686 msgid "Fit the page to the drawing"
17687 msgstr "Umeri stran na risbo"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2728
17690 msgid ""
17691 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17692 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
17694 #. LockAndHide
17695 #: ../src/verbs.cpp:2730
17696 msgid "Unlock All"
17697 msgstr "Odkleni vse"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2732
17700 msgid "Unlock All in All Layers"
17701 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2734
17704 msgid "Unhide All"
17705 msgstr "Razkrij vse"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2736
17708 msgid "Unhide All in All Layers"
17709 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2740
17712 msgid "Link an ICC color profile"
17713 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2741
17716 msgid "Remove Color Profile"
17717 msgstr "Odstrani barvni profil"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2742
17720 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17721 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
17723 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17724 msgid "Dash pattern"
17725 msgstr "Črtkan vzorec"
17727 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17728 msgid "Pattern offset"
17729 msgstr "Zamik vzorca"
17731 #. display the initial welcome message in the statusbar
17732 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17733 msgid ""
17734 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17735 "use selector (arrow) to move or transform them."
17736 msgstr ""
17737 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
17738 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
17739 "spreminjate."
17741 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17742 #, c-format
17743 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17744 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
17746 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17747 #, c-format
17748 msgid "%s: %d - Inkscape"
17749 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17751 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17752 #, c-format
17753 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17754 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
17756 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17757 #, c-format
17758 msgid "%s - Inkscape"
17759 msgstr "%s - Inkscape"
17761 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17762 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17763 msgid "none"
17764 msgstr "brez"
17766 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17767 msgid "remove"
17768 msgstr "Odstrani"
17770 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17771 msgid "Change fill rule"
17772 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
17774 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17775 msgid "Set fill color"
17776 msgstr "Nastavi barvo polnila"
17778 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17779 msgid "Set gradient on fill"
17780 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
17782 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17783 msgid "Set pattern on fill"
17784 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
17786 #. Family frame
17787 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17788 msgid "Font family"
17789 msgstr "Družina pisav"
17791 #. Style frame
17792 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17793 msgid "fontselector|Style"
17794 msgstr "fontselector|Slog"
17796 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17797 msgid "Font size:"
17798 msgstr "Velikost pisave:"
17800 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17801 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17802 #. * some representative characters that users of your locale will be
17803 #. * interested in.
17804 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
17805 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17806 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
17808 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17809 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17810 msgid ""
17811 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17812 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17813 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17814 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17815 msgstr ""
17816 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
17817 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
17818 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
17820 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17821 msgid "reflected"
17822 msgstr "odsevanje"
17824 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17825 msgid "direct"
17826 msgstr "neposredno"
17828 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17829 msgid "Repeat:"
17830 msgstr "Ponovi:"
17832 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17833 msgid "Assign gradient to object"
17834 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
17836 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17837 msgid "<small>No gradients</small>"
17838 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
17840 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17841 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17842 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
17844 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17845 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17846 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
17848 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17849 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17850 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
17852 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17853 msgid "Edit the stops of the gradient"
17854 msgstr "Uredi postanke preliva"
17856 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17861 msgid "<b>New:</b>"
17862 msgstr "<b>Nova:</b>"
17864 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17865 msgid "Create linear gradient"
17866 msgstr "Ustvari raven preliv"
17868 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17869 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17870 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
17872 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17873 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17874 msgid "on"
17875 msgstr "na"
17877 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17878 msgid "Create gradient in the fill"
17879 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
17881 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17882 msgid "Create gradient in the stroke"
17883 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
17885 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17886 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17887 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17891 msgid "<b>Change:</b>"
17892 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
17894 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17895 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17896 msgid "No document selected"
17897 msgstr "Izbran ni noben dokument"
17899 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17900 msgid "No gradients in document"
17901 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
17903 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17904 msgid "No gradient selected"
17905 msgstr "Izbran ni noben preliv"
17907 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17908 msgid "No stops in gradient"
17909 msgstr "Preliv brez postankov"
17911 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17912 msgid "Change gradient stop offset"
17913 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
17915 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17916 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17917 msgid "Add stop"
17918 msgstr "Dodaj postanek"
17920 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17921 msgid "Add another control stop to gradient"
17922 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
17924 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17925 msgid "Delete stop"
17926 msgstr "Izbriši postanek"
17928 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17929 msgid "Delete current control stop from gradient"
17930 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
17932 #. Label
17933 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17934 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17935 msgid "Offset:"
17936 msgstr "Zamik:"
17938 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17939 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17940 msgid "Stop Color"
17941 msgstr "Barva za konec"
17943 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17944 msgid "Gradient editor"
17945 msgstr "Urejevalnik preliva"
17947 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17948 msgid "Change gradient stop color"
17949 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
17951 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17952 msgid "No paint"
17953 msgstr "Ni barve"
17955 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17956 msgid "Flat color"
17957 msgstr "Čista barva"
17959 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17960 msgid "Linear gradient"
17961 msgstr "Raven preliv"
17963 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17964 msgid "Radial gradient"
17965 msgstr "Krožen preliv"
17967 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17968 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17969 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
17971 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17972 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17973 msgid ""
17974 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17975 "evenodd)"
17976 msgstr ""
17977 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
17978 "sodo)"
17980 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17981 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17982 msgid ""
17983 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17984 msgstr ""
17985 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
17987 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17988 msgid "No objects"
17989 msgstr "Ni predmetov"
17991 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17992 msgid "Multiple styles"
17993 msgstr "Več slogov"
17995 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17996 msgid "Paint is undefined"
17997 msgstr "Barvanje ni določeno"
17999 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18000 msgid ""
18001 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18002 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18003 "create a new pattern from selection."
18004 msgstr ""
18005 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
18006 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
18007 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
18009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18010 msgid "Transform by toolbar"
18011 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
18013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18014 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18015 msgstr ""
18016 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
18017 "velikost predmeta."
18019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18020 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18021 msgstr ""
18022 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
18023 "predmeta."
18025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18026 msgid ""
18027 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18028 "scaled."
18029 msgstr ""
18030 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
18031 "ob spremembi merila pravokotnika."
18033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18034 msgid ""
18035 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18036 "are scaled."
18037 msgstr ""
18038 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
18039 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
18041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18042 msgid ""
18043 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18044 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18045 msgstr ""
18046 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18047 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
18048 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
18050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18051 msgid ""
18052 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18053 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18054 msgstr ""
18055 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
18056 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
18057 "razmerje, zasuk itn.)."
18059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18060 msgid ""
18061 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18062 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18063 msgstr ""
18064 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18065 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
18066 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
18068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18069 msgid ""
18070 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18071 "scaled, rotated, or skewed)."
18072 msgstr ""
18073 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
18074 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
18075 "zasuk itn.)."
18077 #. four spinbuttons
18078 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18079 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18081 msgid "select_toolbar|X position"
18082 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
18084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18085 msgid "select_toolbar|X"
18086 msgstr "select_toolbar|X"
18088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18089 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18090 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
18092 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18093 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18095 msgid "select_toolbar|Y position"
18096 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
18098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18099 msgid "select_toolbar|Y"
18100 msgstr "select_toolbar|Y"
18102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18103 msgid "Vertical coordinate of selection"
18104 msgstr "Navpična koordinata izbire"
18106 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18107 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18109 msgid "select_toolbar|Width"
18110 msgstr "select_toolbar|Širina"
18112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18113 msgid "select_toolbar|W"
18114 msgstr "select_toolbar|Š"
18116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18117 msgid "Width of selection"
18118 msgstr "Širina izbire"
18120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18121 msgid "Lock width and height"
18122 msgstr "Zakleni širino in višino"
18124 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18125 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18126 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
18128 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18129 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18131 msgid "select_toolbar|Height"
18132 msgstr "select_toolbar|Višina"
18134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18135 msgid "select_toolbar|H"
18136 msgstr "select_toolbar|V"
18138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18139 msgid "Height of selection"
18140 msgstr "Višina izbire"
18142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18143 msgid "Affect:"
18144 msgstr "Afekt:"
18146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18147 msgid "Scale rounded corners"
18148 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
18150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18151 msgid "Move gradients"
18152 msgstr "Premakni prelive"
18154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18155 msgid "Move patterns"
18156 msgstr "Premakni vzorce"
18158 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18159 msgid "System"
18160 msgstr "Sistem"
18162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18163 msgid "CMS"
18164 msgstr "CMS"
18166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18168 msgid "_R"
18169 msgstr "_R"
18171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18174 msgid "_G"
18175 msgstr "_G"
18177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18179 msgid "_B"
18180 msgstr "_B"
18182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18185 msgid "_H"
18186 msgstr "_H"
18188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18191 msgid "_S"
18192 msgstr "_S"
18194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18196 msgid "_L"
18197 msgstr "_L"
18199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18202 msgid "_C"
18203 msgstr "_C"
18205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18206 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18208 msgid "_M"
18209 msgstr "_M"
18211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18212 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18214 msgid "_Y"
18215 msgstr "_Y"
18217 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18219 msgid "_K"
18220 msgstr "_K"
18222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18223 msgid "Gray"
18224 msgstr "Siva"
18226 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18227 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18230 msgid "Cyan"
18231 msgstr "Cijan"
18233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18234 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18237 msgid "Magenta"
18238 msgstr "Magenta"
18240 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18244 msgid "Yellow"
18245 msgstr "Rumena"
18247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18248 msgid "Fix"
18249 msgstr "Popravi"
18251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18252 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18253 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
18255 #. Label
18256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18260 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18261 msgid "_A"
18262 msgstr "_A"
18264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18265 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18272 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18273 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18274 msgid "Alpha (opacity)"
18275 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
18277 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18278 msgid "RGBA_:"
18279 msgstr "RGBA_:"
18281 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18282 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18283 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
18285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18286 msgid "RGB"
18287 msgstr "RGB"
18289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18290 msgid "HSL"
18291 msgstr "HSL"
18293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18294 msgid "CMYK"
18295 msgstr "CMYK"
18297 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18298 msgid "Unnamed"
18299 msgstr "Brezimen"
18301 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18302 msgid "Wheel"
18303 msgstr "Kolešček"
18305 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18306 msgid "Attribute"
18307 msgstr "Lastnost"
18309 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18310 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18311 msgid "Value"
18312 msgstr "Vrednost"
18314 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18315 msgid "Type text in a text node"
18316 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
18318 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18319 msgid "Set stroke color"
18320 msgstr "Nastavi barvo poteze"
18322 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18323 msgid "Set gradient on stroke"
18324 msgstr "Nastavi preliv potezi"
18326 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18327 msgid "Set pattern on stroke"
18328 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
18330 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18331 msgid "Set markers"
18332 msgstr "Nastavi oznake"
18334 #. Stroke width
18335 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18336 msgid "StrokeWidth|Width:"
18337 msgstr "Debelina:"
18339 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18340 msgid "Stroke width"
18341 msgstr "Debelina poteze"
18343 #. Join type
18344 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18345 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18346 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18347 msgid "Join:"
18348 msgstr "Spoj:"
18350 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18351 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18352 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18353 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18354 msgid "Miter join"
18355 msgstr "Spoj pod kotom"
18357 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18358 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18359 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18360 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
18361 msgid "Round join"
18362 msgstr "Zaobljen spoj"
18364 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18365 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18366 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18367 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
18368 msgid "Bevel join"
18369 msgstr "Nagnjen spoj"
18371 #. Miterlimit
18372 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18373 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18374 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18375 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18376 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18377 #. when they become too long.
18378 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
18379 msgid "Miter limit:"
18380 msgstr "Spoj pod kotom:"
18382 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
18383 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18384 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
18386 #. Cap type
18387 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18388 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
18389 msgid "Cap:"
18390 msgstr "Konec:"
18392 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18393 #. of the line; the ends of the line are square
18394 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
18395 msgid "Butt cap"
18396 msgstr "Kvadratast konec"
18398 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18399 #. line; the ends of the line are rounded
18400 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18401 msgid "Round cap"
18402 msgstr "Zaobljen konec"
18404 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18405 #. line; the ends of the line are square
18406 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
18407 msgid "Square cap"
18408 msgstr "Kvadraten konec"
18410 #. Dash
18411 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
18412 msgid "Dashes:"
18413 msgstr "Črtice:"
18415 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18416 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18417 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
18418 msgid "Start Markers:"
18419 msgstr "Začetne oznake:"
18421 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18422 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18423 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
18425 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
18426 msgid "Mid Markers:"
18427 msgstr "Vmesne oznake"
18429 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18430 msgid ""
18431 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18432 "last nodes"
18433 msgstr ""
18434 "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem "
18435 "in zadnjem vozlišču"
18437 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
18438 msgid "End Markers:"
18439 msgstr "Končne oznake:"
18441 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18442 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18443 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
18445 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
18446 msgid "Set stroke style"
18447 msgstr "Nastavi slog poteze"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18450 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18451 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18454 msgid "Style of new stars"
18455 msgstr "Slog novih zvezd"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18458 msgid "Style of new rectangles"
18459 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18462 msgid "Style of new 3D boxes"
18463 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18466 msgid "Style of new ellipses"
18467 msgstr "Slog novih elips"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18470 msgid "Style of new spirals"
18471 msgstr "Slog novih spiral"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18474 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18475 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18478 msgid "Style of new paths created by Pen"
18479 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18482 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18483 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18486 msgid "TBD"
18487 msgstr "BŠD"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18490 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18491 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18494 msgid "Insert node"
18495 msgstr "Vstavi vozlišče"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18498 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18499 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18502 msgid "Insert"
18503 msgstr "Vstavi"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18506 msgid "Delete selected nodes"
18507 msgstr "Izbriši izbrane točke"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18510 msgid "Join endnodes"
18511 msgstr "Spoji končna vozlišča"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18514 msgid "Join selected endnodes"
18515 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18518 msgid "Join"
18519 msgstr "Spoji"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18522 msgid "Break nodes"
18523 msgstr "Prelomi vozlišča"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18526 msgid "Break path at selected nodes"
18527 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18530 msgid "Join with segment"
18531 msgstr "Spoji z odsekom"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18534 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18535 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18538 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18539 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18542 msgid "Node Cusp"
18543 msgstr "Ostrina vozlišča"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18546 msgid "Make selected nodes corner"
18547 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18550 msgid "Node Smooth"
18551 msgstr "Glajenje vozlišča"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18554 msgid "Make selected nodes smooth"
18555 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18558 msgid "Node Symmetric"
18559 msgstr "Simetričnost vozlišča"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18562 msgid "Make selected nodes symmetric"
18563 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18566 msgid "Node Auto"
18567 msgstr "Samodejno vozlišče"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18570 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18571 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18574 msgid "Node Line"
18575 msgstr "Črta vozlišča"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18578 msgid "Make selected segments lines"
18579 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18582 msgid "Node Curve"
18583 msgstr "Krivulja vozlišča"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18586 msgid "Make selected segments curves"
18587 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18590 msgid "Show Handles"
18591 msgstr "Pokaži ročice"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18594 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18595 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18598 msgid "Show Outline"
18599 msgstr "Pokaži oris"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18602 msgid "Show the outline of the path"
18603 msgstr "Pokaži oris poti"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18606 msgid "Next path effect parameter"
18607 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18610 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18611 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18614 msgid "Edit the clipping path of the object"
18615 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18618 msgid "Edit mask path"
18619 msgstr "Uredi pot maske"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18622 msgid "Edit the mask of the object"
18623 msgstr "Uredi masko predmeta"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18626 msgid "X coordinate:"
18627 msgstr "Koordinata X:"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18630 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18631 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18634 msgid "Y coordinate:"
18635 msgstr "Koordinata Y:"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18638 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18639 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18642 msgid "Enable snapping"
18643 msgstr "Omogoči pripenjanje"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18646 msgid "Bounding box"
18647 msgstr "Okvir"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18650 msgid "Snap bounding box corners"
18651 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18654 msgid "Bounding box edges"
18655 msgstr "Robovi okvirov"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18658 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18659 msgstr "Pripni na robove okvirov"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18662 msgid "Bounding box corners"
18663 msgstr "Oglišča okvirov"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18666 msgid "Snap to bounding box corners"
18667 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18670 msgid "BBox Edge Midpoints"
18671 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18674 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18675 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18678 msgid "BBox Centers"
18679 msgstr "Središča okvirov"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18682 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18683 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18686 msgid "Snap nodes or handles"
18687 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18690 msgid "Snap to paths"
18691 msgstr "Pripni na poti"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18694 msgid "Path intersections"
18695 msgstr "Presečišča poti"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18698 msgid "Snap to path intersections"
18699 msgstr "Pripni na presečišča poti"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18702 msgid "To nodes"
18703 msgstr "V vozlišča"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Snap to cusp nodes"
18708 msgstr "Pripni na vozlišča"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18711 msgid "Smooth nodes"
18712 msgstr "Zgladi vozlišča"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18715 msgid "Snap to smooth nodes"
18716 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18719 msgid "Line Midpoints"
18720 msgstr "Vmesne točke črt"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18723 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18724 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18727 msgid "Object Centers"
18728 msgstr "Središča predmetov"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18731 msgid "Snap from and to centers of objects"
18732 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18735 msgid "Rotation Centers"
18736 msgstr "Središča sukanja"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18739 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18740 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18743 msgid "Page border"
18744 msgstr "Rob strani"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18747 msgid "Snap to the page border"
18748 msgstr "Pripni na rob strani"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18751 msgid "Snap to grids"
18752 msgstr "Pripni na mreže"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18755 msgid "Snap to guides"
18756 msgstr "Pripni na vodila"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18759 msgid "Star: Change number of corners"
18760 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18763 msgid "Star: Change spoke ratio"
18764 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18767 msgid "Make polygon"
18768 msgstr "Naredi mnogokotnik"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18771 msgid "Make star"
18772 msgstr "Naredi zvezdo"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18775 msgid "Star: Change rounding"
18776 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18779 msgid "Star: Change randomization"
18780 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18783 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18784 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18787 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18788 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18791 msgid "triangle/tri-star"
18792 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18795 msgid "square/quad-star"
18796 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18799 msgid "pentagon/five-pointed star"
18800 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18803 msgid "hexagon/six-pointed star"
18804 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18807 msgid "Corners"
18808 msgstr "Oglišča"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18811 msgid "Corners:"
18812 msgstr "Oglišča:"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18815 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18816 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18819 msgid "thin-ray star"
18820 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18823 msgid "pentagram"
18824 msgstr "pentagram"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18827 msgid "hexagram"
18828 msgstr "heksagram"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18831 msgid "heptagram"
18832 msgstr "heptagram"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18835 msgid "octagram"
18836 msgstr "oktagram"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18839 msgid "regular polygon"
18840 msgstr "pravilni mnogokotnik"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18843 msgid "Spoke ratio"
18844 msgstr "Razmerje špic"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18847 msgid "Spoke ratio:"
18848 msgstr "Razmerje špic:"
18850 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18851 #. Base radius is the same for the closest handle.
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18853 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18854 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18857 msgid "stretched"
18858 msgstr "raztegnjeno"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18861 msgid "twisted"
18862 msgstr "zvito"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18865 msgid "slightly pinched"
18866 msgstr "rahlo uščipnjeno"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18869 msgid "NOT rounded"
18870 msgstr "nezaobljeno"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18873 msgid "slightly rounded"
18874 msgstr "rahlo zaobljeno"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18877 msgid "visibly rounded"
18878 msgstr "opazno zaobljeno"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18881 msgid "well rounded"
18882 msgstr "dobro zaobljeno"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18885 msgid "amply rounded"
18886 msgstr "krepko zaobljeno"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18889 msgid "blown up"
18890 msgstr "napihnjeno"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18893 msgid "Rounded"
18894 msgstr "Zaobljeno"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18897 msgid "Rounded:"
18898 msgstr "Zaobljenost:"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18901 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18902 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18905 msgid "NOT randomized"
18906 msgstr "nenaključno"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18909 msgid "slightly irregular"
18910 msgstr "rahlo nepravilno"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18913 msgid "visibly randomized"
18914 msgstr "opazno naključno"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18917 msgid "strongly randomized"
18918 msgstr "krepko naključno"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18921 msgid "Randomized"
18922 msgstr "Naključno"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18925 msgid "Randomized:"
18926 msgstr "Naključnost:"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18929 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18930 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
18934 msgid "Defaults"
18935 msgstr "Privzeto"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18938 msgid ""
18939 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18940 "change defaults)"
18941 msgstr ""
18942 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
18943 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18946 msgid "Change rectangle"
18947 msgstr "Spremeni pravokotnik"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18950 msgid "W:"
18951 msgstr "Š:"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18954 msgid "Width of rectangle"
18955 msgstr "Širina pravokotnika"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18958 msgid "H:"
18959 msgstr "V:"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18962 msgid "Height of rectangle"
18963 msgstr "Višina pravokotnika"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18966 msgid "not rounded"
18967 msgstr "nezaobljeno"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18970 msgid "Horizontal radius"
18971 msgstr "Vodoravni polmer"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18974 msgid "Rx:"
18975 msgstr "Rx:"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18978 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18979 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18982 msgid "Vertical radius"
18983 msgstr "Navpični polmer"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18986 msgid "Ry:"
18987 msgstr "Ry:"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18990 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18991 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18994 msgid "Not rounded"
18995 msgstr "Nezaobljeno"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18998 msgid "Make corners sharp"
18999 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
19001 #. TODO: use the correct axis here, too
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19003 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19004 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19007 msgid "Angle in X direction"
19008 msgstr "Kot v smeri X"
19010 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19012 msgid "Angle of PLs in X direction"
19013 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
19015 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19017 msgid "State of VP in X direction"
19018 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19021 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19022 msgstr ""
19023 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
19024 "'neskončno' (=vzporedno)."
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19027 msgid "Angle in Y direction"
19028 msgstr "Kot v smeri Y"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19031 msgid "Angle Y:"
19032 msgstr "Kot Y:"
19034 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19036 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19037 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
19039 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19041 msgid "State of VP in Y direction"
19042 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19045 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19046 msgstr ""
19047 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
19048 "'neskončno' (=vzporedno)."
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19051 msgid "Angle in Z direction"
19052 msgstr "Kot v smeri Z"
19054 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19056 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19057 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
19059 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19061 msgid "State of VP in Z direction"
19062 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19065 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19066 msgstr ""
19067 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
19068 "'neskončno' (=vzporedno)."
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19071 msgid "Change spiral"
19072 msgstr "Spremeni spiralo"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19075 msgid "just a curve"
19076 msgstr "samo krivulja"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19079 msgid "one full revolution"
19080 msgstr "en cel obrat"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19083 msgid "Number of turns"
19084 msgstr "Število obratov"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19087 msgid "Turns:"
19088 msgstr "Obrati:"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19091 msgid "Number of revolutions"
19092 msgstr "Število obhodov"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19095 msgid "circle"
19096 msgstr "krog"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19099 msgid "edge is much denser"
19100 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19103 msgid "edge is denser"
19104 msgstr "rob je gostejši"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19107 msgid "even"
19108 msgstr "enakomerno"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19111 msgid "center is denser"
19112 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19115 msgid "center is much denser"
19116 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19119 msgid "Divergence"
19120 msgstr "Divergenca"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19123 msgid "Divergence:"
19124 msgstr "Divergenca:"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19127 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19128 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19131 msgid "starts from center"
19132 msgstr "z začetkom v središču"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19135 msgid "starts mid-way"
19136 msgstr "z začetkom na sredi"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19139 msgid "starts near edge"
19140 msgstr "z začetkom blizu roba"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19143 msgid "Inner radius"
19144 msgstr "Notranji polmer"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19147 msgid "Inner radius:"
19148 msgstr "Notranji polmer:"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19151 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19152 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19155 msgid "Bezier"
19156 msgstr "Bézier"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19159 msgid "Create regular Bezier path"
19160 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19163 msgid "Spiro"
19164 msgstr "Spiro"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19167 msgid "Create Spiro path"
19168 msgstr "Ustvari spiro-pot"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19171 msgid "Zigzag"
19172 msgstr "Cik-cak"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19175 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19176 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Paraxial"
19181 msgstr "delno"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19186 msgstr "Ustvari niz odsekov paraxial črt"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19189 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19190 msgid "Mode:"
19191 msgstr "Način:"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19194 msgid "Triangle in"
19195 msgstr "Notranji trikotnik"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19198 msgid "Triangle out"
19199 msgstr "Zunanji trikotnik"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19202 msgid "From clipboard"
19203 msgstr "Iz odložišča"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19206 msgid "Shape:"
19207 msgstr "Lik:"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19210 msgid "(many nodes, rough)"
19211 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19217 msgid "(default)"
19218 msgstr "(privzeto) "
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19221 msgid "(few nodes, smooth)"
19222 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19225 msgid "Smoothing:"
19226 msgstr "Glajenje:"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19229 msgid "Smoothing: "
19230 msgstr "Glajenje: "
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19233 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19234 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19237 msgid ""
19238 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19239 "change defaults)"
19240 msgstr ""
19241 "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za "
19242 "spremembo privzetih vrednosti)"
19244 #. Width
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19246 msgid "(pinch tweak)"
19247 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19250 msgid "(broad tweak)"
19251 msgstr "(široko prilagajanje)"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19254 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19255 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
19257 #. Force
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19259 msgid "(minimum force)"
19260 msgstr "(najmanjša sila)"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19263 msgid "(maximum force)"
19264 msgstr "(največja sila)"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19267 msgid "Force"
19268 msgstr "Sila"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19271 msgid "Force:"
19272 msgstr "Sila:"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19275 msgid "The force of the tweak action"
19276 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19279 msgid "Move mode"
19280 msgstr "Premikalni način"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19283 msgid "Move objects in any direction"
19284 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Move in/out mode"
19289 msgstr "Premakni vozlišča"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19292 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19293 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Move jitter mode"
19298 msgstr "Način variacije barv"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19301 msgid "Move objects in random directions"
19302 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19305 msgid "Scale mode"
19306 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19309 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19310 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19313 msgid "Rotate mode"
19314 msgstr "Sukalni način"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19317 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19318 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19321 msgid "Duplicate/delete mode"
19322 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19325 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19326 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19329 msgid "Push mode"
19330 msgstr "Odrivni način"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19333 msgid "Push parts of paths in any direction"
19334 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19337 msgid "Shrink/grow mode"
19338 msgstr "Krčni/rastni način"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19341 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19342 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19345 msgid "Attract/repel mode"
19346 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19349 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19350 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19353 msgid "Roughen mode"
19354 msgstr "Hrapavi način"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19357 msgid "Roughen parts of paths"
19358 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19361 msgid "Color paint mode"
19362 msgstr "Barvalni način"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19365 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19366 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19369 msgid "Color jitter mode"
19370 msgstr "Način variacije barv"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19373 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19374 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19377 msgid "Blur mode"
19378 msgstr "Način zabrisovanja"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19381 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19382 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19385 msgid "Channels:"
19386 msgstr "Kanali:"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19389 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19390 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
19392 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19394 msgid "H"
19395 msgstr "O (H)"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19398 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19399 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
19401 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19403 msgid "S"
19404 msgstr "N (S)"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19407 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19408 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
19410 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19412 msgid "L"
19413 msgstr "S (L)"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19416 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19417 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
19419 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19421 msgid "O"
19422 msgstr "P (O)"
19424 #. Fidelity
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19426 msgid "(rough, simplified)"
19427 msgstr "(groba, poenostavljena)"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19430 msgid "(fine, but many nodes)"
19431 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19434 msgid "Fidelity"
19435 msgstr "Zvestoba"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19438 msgid "Fidelity:"
19439 msgstr "Zvestoba:"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19442 msgid ""
19443 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19444 "generate a lot of new nodes"
19445 msgstr ""
19446 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
19447 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19450 msgid "Pressure"
19451 msgstr "Pritisk"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19454 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19455 msgstr ""
19456 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19459 msgid "No preset"
19460 msgstr "Brez prednastavitev"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19463 msgid "Save..."
19464 msgstr "Shrani  ..."
19466 #. Width
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19468 msgid "(hairline)"
19469 msgstr "(tanka črta)"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19472 msgid "(broad stroke)"
19473 msgstr "(debela poteza)"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19476 msgid "Pen Width"
19477 msgstr "Širina peresa"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19480 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19481 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
19483 #. Thinning
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19485 msgid "(speed blows up stroke)"
19486 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19489 msgid "(slight widening)"
19490 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19493 msgid "(constant width)"
19494 msgstr "(konstantna širina)"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19497 msgid "(slight thinning, default)"
19498 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19501 msgid "(speed deflates stroke)"
19502 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19505 msgid "Stroke Thinning"
19506 msgstr "Tanšanje poteze"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19509 msgid "Thinning:"
19510 msgstr "Tanjšanje:"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19513 msgid ""
19514 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19515 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19516 msgstr ""
19517 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
19518 "neodvisno od hitrosti)"
19520 #. Angle
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19522 msgid "(left edge up)"
19523 msgstr "(levi rob zgoraj)"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19526 msgid "(horizontal)"
19527 msgstr "(vodoravno)"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19530 msgid "(right edge up)"
19531 msgstr "(desni rob zgoraj)"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19534 msgid "Pen Angle"
19535 msgstr "Kot peresa"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19538 msgid "Angle:"
19539 msgstr "Kot:"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19542 msgid ""
19543 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19544 "fixation = 0)"
19545 msgstr ""
19546 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
19547 "0)"
19549 #. Fixation
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19551 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19552 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19555 msgid "(almost fixed, default)"
19556 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19559 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19560 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19563 msgid "Fixation"
19564 msgstr "Nagibanje"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19567 msgid "Fixation:"
19568 msgstr "Nagibanje:"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19571 msgid ""
19572 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19573 "fixed angle)"
19574 msgstr ""
19575 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = "
19576 "nespremenljiv kot)"
19578 #. Cap Rounding
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19580 msgid "(blunt caps, default)"
19581 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19584 msgid "(slightly bulging)"
19585 msgstr "(rahlo izbočeno)"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19588 msgid "(approximately round)"
19589 msgstr "(približno okroglo)"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19592 msgid "(long protruding caps)"
19593 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19596 msgid "Cap rounding"
19597 msgstr "Zaobljenost konca"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19600 msgid "Caps:"
19601 msgstr "Zaključki:"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19604 msgid ""
19605 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19606 "round caps)"
19607 msgstr ""
19608 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
19609 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
19611 #. Tremor
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19613 msgid "(smooth line)"
19614 msgstr "(gladka črta)"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19617 msgid "(slight tremor)"
19618 msgstr "(rahlo tresenje)"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19621 msgid "(noticeable tremor)"
19622 msgstr "(opazno tresenje)"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19625 msgid "(maximum tremor)"
19626 msgstr "(največje tresenje)"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19629 msgid "Stroke Tremor"
19630 msgstr "Tresenje poteze"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19633 msgid "Tremor:"
19634 msgstr "Tresenje črt:"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19637 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19638 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
19640 #. Wiggle
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19642 msgid "(no wiggle)"
19643 msgstr "(brez vijuganja)"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19646 msgid "(slight deviation)"
19647 msgstr "(rahla deviacija)"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19650 msgid "(wild waves and curls)"
19651 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19654 msgid "Pen Wiggle"
19655 msgstr "Vijugavost peresa"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19658 msgid "Wiggle:"
19659 msgstr "Vijugavost:"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19662 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19663 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
19665 #. Mass
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19667 msgid "(no inertia)"
19668 msgstr "(brez vztrajnosti)"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19671 msgid "(slight smoothing, default)"
19672 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19675 msgid "(noticeable lagging)"
19676 msgstr "(opazno zaostajanje)"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19679 msgid "(maximum inertia)"
19680 msgstr "(največja vztrajnost)"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19683 msgid "Pen Mass"
19684 msgstr "Masa peresa"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19687 msgid "Mass:"
19688 msgstr "Masa:"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19691 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19692 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19695 msgid "Trace Background"
19696 msgstr "Preriši ozadje"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19699 msgid ""
19700 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19701 "minimum width, black - maximum width)"
19702 msgstr ""
19703 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
19704 "največja širina)"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19707 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19708 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19711 msgid "Tilt"
19712 msgstr "Naklon"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19715 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19716 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19719 msgid "Choose a preset"
19720 msgstr "Izberite prednastavitev"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19723 msgid "Arc: Change start/end"
19724 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19727 msgid "Arc: Change open/closed"
19728 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19731 msgid "Start"
19732 msgstr "Začetek"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19735 msgid "Start:"
19736 msgstr "Začetek:"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19739 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19740 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19743 msgid "End"
19744 msgstr "Konec"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19747 msgid "End:"
19748 msgstr "Konec:"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19751 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19752 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19755 msgid "Closed arc"
19756 msgstr "Zaprt lok"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19759 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19760 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19763 msgid "Open Arc"
19764 msgstr "Odpri lok"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19767 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19768 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19771 msgid "Make whole"
19772 msgstr "Celota"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19775 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19776 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19779 msgid "Opacity:"
19780 msgstr "Prekrivnost:"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19783 msgid "Pick opacity"
19784 msgstr "Izberite prekrivnost"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19787 msgid ""
19788 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19789 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19790 msgstr ""
19791 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
19792 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19795 msgid "Pick"
19796 msgstr "Izberi"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19799 msgid "Assign opacity"
19800 msgstr "Dodelite prekrivnost"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19803 msgid ""
19804 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19805 msgstr ""
19806 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19809 msgid "Assign"
19810 msgstr "Dodeli"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
19813 msgid "Closed"
19814 msgstr "Zaprta"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19817 msgid "Open start"
19818 msgstr "Odpri začetno"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19821 msgid "Open end"
19822 msgstr "Odpri končno"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19825 msgid "Open both"
19826 msgstr "Odpri obe"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19829 msgid "All inactive"
19830 msgstr "Vse neaktivne"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19833 msgid "No geometric tool is active"
19834 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19837 msgid "draw-geometry-inactive"
19838 msgstr ""
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19841 msgid "Show limiting bounding box"
19842 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19845 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19846 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19849 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19850 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19853 msgid ""
19854 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19855 "of current selection"
19856 msgstr ""
19857 "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir "
19858 "trenutnega izbora"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19861 msgid "Choose a line segment type"
19862 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19865 msgid "Display measuring info"
19866 msgstr "Prikaži merske podatke"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19869 msgid "Display measuring info for selected items"
19870 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19873 msgid "Open LPE dialog"
19874 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19877 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19878 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19881 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19882 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19885 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19886 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19889 msgid "Cut"
19890 msgstr "Izreži"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19893 msgid "Cut out from objects"
19894 msgstr "Izreži iz predmetov"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
19897 msgid "Text: Change font family"
19898 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
19901 msgid "Text: Change alignment"
19902 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
19905 msgid "Text: Change font style"
19906 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
19909 msgid "Text: Change orientation"
19910 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
19913 msgid "Text: Change font size"
19914 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
19917 msgid ""
19918 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19919 "default font instead."
19920 msgstr ""
19921 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
19922 "uporabil privzeto pisavo."
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
19925 msgid "Align left"
19926 msgstr "Poravnano na levi rob"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
19929 msgid "Align right"
19930 msgstr "Poravnano na desni rob"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
19933 msgid "Justify"
19934 msgstr "Obojestransko poravnano"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
19937 msgid "Bold"
19938 msgstr "Krepko"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
19941 msgid "Italic"
19942 msgstr "Ležeče"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
19945 msgid "Change connector spacing"
19946 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
19949 msgid "Avoid"
19950 msgstr "Izogni"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
19953 msgid "Ignore"
19954 msgstr "Prezri"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19957 msgid "Connector Spacing"
19958 msgstr "Razmik med konektorji"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19961 msgid "Spacing:"
19962 msgstr "Razmiki:"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
19965 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19966 msgstr ""
19967 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
19970 msgid "Graph"
19971 msgstr "Graf"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19974 msgid "Connector Length"
19975 msgstr "Dolžina konektorja"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19978 msgid "Length:"
19979 msgstr "Dolžina:"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
19982 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19983 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
19986 msgid "Downwards"
19987 msgstr "Navzdol"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
19990 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19991 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
19994 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19995 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
19998 msgid "Fill by"
19999 msgstr "Zapolni za"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20002 msgid "Fill by:"
20003 msgstr "Zapolni za:"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20006 msgid "Fill Threshold"
20007 msgstr "Prag polnjenja"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20010 msgid ""
20011 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20012 "pixels to be counted in the fill"
20013 msgstr ""
20014 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
20015 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20018 msgid "Grow/shrink by"
20019 msgstr "Narasti/skrči za"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20022 msgid "Grow/shrink by:"
20023 msgstr "Narasti/skrči za:"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20026 msgid ""
20027 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20028 msgstr ""
20029 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20032 msgid "Close gaps"
20033 msgstr "Zapolni luknje"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20036 msgid "Close gaps:"
20037 msgstr "Zapolni luknje:"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20040 msgid ""
20041 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20042 "to change defaults)"
20043 msgstr ""
20044 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
20045 "za spremembo privzetih vrednosti)."
20047 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20048 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20049 msgstr ""
20050 "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
20052 #. report to the Inkscape console using errormsg
20053 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20054 msgid "Side Length 'a'/px: "
20055 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
20057 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20058 msgid "Side Length 'b'/px: "
20059 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
20061 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20062 msgid "Side Length 'c'/px: "
20063 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
20065 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20066 msgid "Angle 'A'/radians:"
20067 msgstr "Kot 'A'/radiani:"
20069 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20070 msgid "Angle 'B'/radians: "
20071 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
20073 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20074 msgid "Angle 'C'/radians: "
20075 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
20077 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20078 msgid "Semiperimeter/px: "
20079 msgstr ""
20081 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20082 msgid "Area /px^2: "
20083 msgstr "Površina /px^2: "
20085 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20086 msgid ""
20087 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20088 "required by this extension. Please install them and try again."
20089 msgstr ""
20090 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20091 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
20093 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20094 msgid ""
20095 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20096 "an existing file! Unable to embed image."
20097 msgstr ""
20098 "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na "
20099 "obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
20101 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20102 #, python-format
20103 msgid "Sorry we could not locate %s"
20104 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
20106 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20107 #, python-format
20108 msgid ""
20109 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20110 "or image/x-icon"
20111 msgstr ""
20112 "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali "
20113 "image/x-icon"
20115 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20116 msgid ""
20117 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20118 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20119 msgstr ""
20120 "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z "
20121 "naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
20123 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20124 msgid "Difficulty finding the image data."
20125 msgstr "Težave z iskanjem slikovnih podatkov."
20127 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20128 msgid ""
20129 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20130 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20131 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20132 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20133 msgstr ""
20135 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20136 #, python-format
20137 msgid "No matching node for expression: %s"
20138 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
20140 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20141 #, python-format
20142 msgid "No style attribute found for id: %s"
20143 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
20145 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20146 #, python-format
20147 msgid "unable to locate marker: %s"
20148 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
20150 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20151 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20152 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20153 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20154 msgid "This extension requires two selected paths."
20155 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
20157 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20158 #, python-format
20159 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20160 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
20162 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20163 msgid ""
20164 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20165 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20166 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20167 "numpy."
20168 msgstr ""
20169 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20170 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu "
20171 "lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20173 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20174 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20175 #, python-format
20176 msgid ""
20177 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20178 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20179 msgstr ""
20180 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
20181 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
20183 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20184 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20185 msgid ""
20186 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20187 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
20189 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20190 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20191 msgid ""
20192 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20193 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20194 msgstr ""
20195 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
20196 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet | Razdruži."
20198 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20199 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20200 msgid ""
20201 "The second selected object is not a path.\n"
20202 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20203 msgstr ""
20204 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
20205 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
20207 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20208 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20209 msgid ""
20210 "The first selected object is not a path.\n"
20211 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20212 msgstr ""
20213 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
20214 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
20216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20217 msgid ""
20218 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20219 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20220 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20221 msgstr ""
20222 "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. "
20223 "Namestite ga in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to "
20224 "storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20227 msgid "No face data found in specified file\n"
20228 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah\n"
20230 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20231 msgid "No edge data found in specified file\n"
20232 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih\n"
20234 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20236 msgid ""
20237 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20238 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20239 msgstr ""
20241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20242 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20243 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
20245 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20246 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20247 msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
20249 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20250 #, python-format
20251 msgid "Could not locate file: %s"
20252 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
20254 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20255 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20256 msgid "You must select at least two elements."
20257 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
20259 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20260 msgid "Add Nodes"
20261 msgstr "Dodaj vozlišča"
20263 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20264 msgid "By max. segment length"
20265 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
20267 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20268 msgid "By number of segments"
20269 msgstr "S številom odsekov"
20271 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20272 msgid "Division method"
20273 msgstr "Metoda deljenja"
20275 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20276 msgid "Maximum segment length (px)"
20277 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
20279 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20280 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20281 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20282 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20283 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20284 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20285 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20286 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20287 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20288 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20289 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20290 msgid "Modify Path"
20291 msgstr "Spremeni pot"
20293 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20294 msgid "Number of segments"
20295 msgstr "Število odsekov"
20297 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20298 msgid "AI 8.0 Input"
20299 msgstr "Uvoz AI 8.0"
20301 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20302 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20303 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
20305 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20306 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20307 msgstr ""
20308 "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
20310 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20311 msgid "AI 8.0 Output"
20312 msgstr "Izvoz AI 8.0"
20314 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20315 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20316 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20318 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20319 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20320 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
20322 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20323 msgid "AI SVG Input"
20324 msgstr "Uvoz AI SVG"
20326 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20327 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20328 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20330 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20331 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20332 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
20334 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20335 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20336 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20338 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20339 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20340 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
20342 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20343 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20344 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
20346 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20347 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20348 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20350 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20351 msgid "Corel DRAW Input"
20352 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
20354 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20355 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20356 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
20358 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20359 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20360 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20362 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20363 msgid "Corel DRAW templates input"
20364 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
20366 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20367 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20368 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
20370 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20371 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20372 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20374 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20375 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20376 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
20378 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20379 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20380 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
20382 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20383 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20384 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20386 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20387 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20388 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
20390 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20391 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20392 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
20394 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20395 msgid "Brighter"
20396 msgstr "Svetleje"
20398 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20399 msgid "Blue Function"
20400 msgstr "Funkcija modre"
20402 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20403 msgid "Green Function"
20404 msgstr "Funkcija zelene"
20406 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20407 msgid "Red Function"
20408 msgstr "Funkcija rdeče"
20410 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20411 msgid "Darker"
20412 msgstr "Temneje"
20414 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20415 msgid "Grayscale"
20416 msgstr "Sivinsko"
20418 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20419 msgid "Less Hue"
20420 msgstr "Manj barvitosti"
20422 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20423 msgid "Less Light"
20424 msgstr "Manj svetlobe"
20426 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20427 msgid "Less Saturation"
20428 msgstr "Manj nasičenosti"
20430 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20431 msgid "More Hue"
20432 msgstr "Več barvitosti"
20434 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20435 msgid "More Light"
20436 msgstr "Več svetlobe"
20438 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20439 msgid "More Saturation"
20440 msgstr "Bolj nasičeno"
20442 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20443 msgid "Negative"
20444 msgstr "Negativ"
20446 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20447 msgid "Randomize"
20448 msgstr "Naključno"
20450 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20451 msgid "Remove Blue"
20452 msgstr "Odstrani modro"
20454 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20455 msgid "Remove Green"
20456 msgstr "Odstrani zeleno"
20458 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20459 msgid "Remove Red"
20460 msgstr "Odstrani rdečo"
20462 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20463 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20464 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
20466 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20467 msgid "Replace color"
20468 msgstr "Zamenjaj barvo"
20470 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20471 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20472 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
20474 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20475 msgid "RGB Barrel"
20476 msgstr "Kolešček RGB"
20478 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20479 #, fuzzy
20480 msgid "Convert to Dashes"
20481 msgstr "Pretvori v brajlico"
20483 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20484 msgid "A diagram created with the program Dia"
20485 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
20487 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20488 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20489 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
20491 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20492 msgid "Dia Input"
20493 msgstr "Uvoz Dia"
20495 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20496 msgid ""
20497 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20498 "at http://live.gnome.org/Dia"
20499 msgstr ""
20500 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščeno aplikacijo Dia.  "
20501 "Najdete jo na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
20503 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20504 msgid ""
20505 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20506 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20507 "Inkscape installation."
20508 msgstr ""
20509 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vaši distribucijo Inkscape.  Če "
20510 "ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo aplikacije Inkscape."
20512 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20513 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20514 msgid "Visualize Path"
20515 msgstr "Vizualiziraj pot"
20517 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20518 msgid "X Offset"
20519 msgstr "Zamik X"
20521 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20522 msgid "Y Offset"
20523 msgstr "Zamik Y"
20525 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20526 msgid "Dot size"
20527 msgstr "Velikost pike"
20529 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20530 msgid "Font size"
20531 msgstr "Velikost pisave"
20533 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20534 msgid "Number Nodes"
20535 msgstr "Število vozlišč"
20537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20538 #, fuzzy
20539 msgid "Altitudes"
20540 msgstr "Amplituda"
20542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20543 #, fuzzy
20544 msgid "Angle Bisectors"
20545 msgstr "Središčnica kota"
20547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Centroid"
20550 msgstr "Sredinsko"
20552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20553 #, fuzzy
20554 msgid "Circumcentre"
20555 msgstr "Dokument"
20557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Circumcircle"
20560 msgstr "Krog"
20562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20563 #, fuzzy
20564 msgid "Common Objects"
20565 msgstr "Predmete"
20567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20568 #, fuzzy
20569 msgid "Contact Triangle"
20570 msgstr "Kot sukanja"
20572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20573 msgid "Custom Point Specified By:"
20574 msgstr "Točko po meri določa:"
20576 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20577 msgid "Custom Points and Options"
20578 msgstr "Točke po meri in možnosti"
20580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20581 msgid "Draw Circle About This Point"
20582 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
20584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20585 msgid "Draw From Triangle"
20586 msgstr "Nariši iz trikotnika"
20588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20589 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20590 msgstr ""
20592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20593 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20594 msgstr ""
20596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20597 msgid "Draw Marker At This Point"
20598 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
20600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Excentral Triangle"
20603 msgstr "Trikotnik"
20605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20606 #, fuzzy
20607 msgid "Excentres"
20608 msgstr "Izrini"
20610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Excircles"
20613 msgstr "krog"
20615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20616 #, fuzzy
20617 msgid "Extouch Triangle"
20618 msgstr "Trikotnik"
20620 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20621 #, fuzzy
20622 msgid "Gergonne Point"
20623 msgstr "Barva poteze"
20625 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20626 #, fuzzy
20627 msgid "Incentre"
20628 msgstr "Zamakni vozlišče"
20630 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20631 #, fuzzy
20632 msgid "Incircle"
20633 msgstr "krog"
20635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20636 #, fuzzy
20637 msgid "Nagel Point"
20638 msgstr "Črna točka"
20640 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20641 msgid "Nine-Point Centre"
20642 msgstr "Devet točkovno središče"
20644 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20645 msgid "Nine-Point Circle"
20646 msgstr "Devet točkovni krog"
20648 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20649 #, fuzzy
20650 msgid "Orthic Triangle"
20651 msgstr "Trikotnik"
20653 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20654 #, fuzzy
20655 msgid "Orthocentre"
20656 msgstr "Drugo"
20658 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20659 msgid "Point At"
20660 msgstr "Usmeri na"
20662 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20663 msgid "Radius / px"
20664 msgstr "Radij / slik. točke"
20666 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20667 msgid "Report this triangle's properties"
20668 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
20670 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20671 #, fuzzy
20672 msgid "Symmedial Triangle"
20673 msgstr "Trikotnik"
20675 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20676 #, fuzzy
20677 msgid "Symmedian Point"
20678 msgstr "Navpična točka"
20680 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20681 msgid "Symmedians"
20682 msgstr ""
20684 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20685 #, fuzzy
20686 msgid "Triangle Function"
20687 msgstr "Funkcija trikotnika"
20689 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20690 #, fuzzy
20691 msgid "Trilinear Coordinates"
20692 msgstr "Trilinearne koordinate"
20694 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20695 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20696 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20697 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20699 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20700 msgid "Character Encoding"
20701 msgstr "Kodna tabela znakov"
20703 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20704 msgid "DXF Input"
20705 msgstr "Uvoz DXF"
20707 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20708 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20709 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
20711 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20712 msgid "Or, use manual scale factor"
20713 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
20715 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20716 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20717 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
20719 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20720 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20721 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
20723 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20724 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20725 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
20727 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20728 msgid "ROBO-Master output"
20729 msgstr "Izvoz ROBO-Master"
20731 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20732 msgid "DXF Output"
20733 msgstr "Izvoz DXF"
20735 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20736 msgid "DXF file written by pstoedit"
20737 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
20739 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20740 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20741 msgstr ""
20742 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20744 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20745 msgid "Blur height"
20746 msgstr "Višina zabrisa"
20748 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20749 msgid "Blur stdDeviation"
20750 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
20752 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20753 msgid "Blur width"
20754 msgstr "Širina zabrisa"
20756 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20757 msgid "Edge 3D"
20758 msgstr "Rob 3D"
20760 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20761 msgid "Illumination Angle"
20762 msgstr "Kot osvetlitve"
20764 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20765 msgid "Only black and white"
20766 msgstr "Samo črno in belo"
20768 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20769 msgid "Shades"
20770 msgstr "Zasenčenost"
20772 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20773 msgid "Embed Images"
20774 msgstr "Vdelaj slike"
20776 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20777 msgid "Embed only selected images"
20778 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
20780 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20781 msgid "EPS Input"
20782 msgstr "Uvoz EPS"
20784 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20785 msgid "EPSI Output"
20786 msgstr "Izvoz EPSI"
20788 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20789 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20790 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
20792 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20793 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20794 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
20796 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20797 msgid "LaTeX formula"
20798 msgstr "Formula LaTeX"
20800 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20801 msgid "LaTeX formula: "
20802 msgstr "Formula LaTeX: "
20804 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20805 msgid "Export as GIMP Palette"
20806 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
20808 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20809 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20810 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
20812 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20813 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20814 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
20816 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20817 msgid "Extract Image"
20818 msgstr "Izvleci sliko"
20820 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20821 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20822 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
20824 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20825 msgid "Path to save image"
20826 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
20828 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20829 msgid "Extrude"
20830 msgstr "Izrini"
20832 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20833 msgid "Open files saved with XFIG"
20834 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
20836 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20837 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20838 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
20840 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20841 msgid "XFIG Input"
20842 msgstr "Uvoz XFIG"
20844 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20845 msgid "Flatness"
20846 msgstr "Ploskost"
20848 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20849 msgid "Flatten Beziers"
20850 msgstr "Splošči Bezierje"
20852 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20853 msgid "Add Guide Lines"
20854 msgstr "Dodaj vodila"
20856 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20857 msgid "Depth"
20858 msgstr "Globina"
20860 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20861 msgid "Foldable Box"
20862 msgstr "Prepogljiva škatla"
20864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20865 msgid "Paper Thickness"
20866 msgstr "Debelina papirja"
20868 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20869 msgid "Tab Proportion"
20870 msgstr "Mera zavihka"
20872 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20873 msgid "Fractalize"
20874 msgstr "Fraktaliziraj"
20876 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20877 msgid "Smoothness"
20878 msgstr "Gladkost"
20880 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20881 msgid "Subdivisions"
20882 msgstr "Podrazdelki"
20884 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20885 msgid "Calculate first derivative numerically"
20886 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
20888 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20889 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20890 msgid "Draw Axes"
20891 msgstr "Nariši osi"
20893 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20894 msgid "End X value"
20895 msgstr "Končna X-vrednost"
20897 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20898 msgid "First derivative"
20899 msgstr "Prvi odvod"
20901 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20902 msgid "Function"
20903 msgstr "Funkcija"
20905 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20906 msgid "Function Plotter"
20907 msgstr "Risalnik funkcij"
20909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20910 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20911 msgid "Functions"
20912 msgstr "Funkcije"
20914 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20915 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20916 msgstr ""
20917 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
20918 "višina/y-obseg)"
20920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20921 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20922 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
20924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20925 msgid "Number of samples"
20926 msgstr "Število vzorcev"
20928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20929 msgid "Range and sampling"
20930 msgstr "Obseg in vzorčenje"
20932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20933 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20934 msgid "Remove rectangle"
20935 msgstr "Odstrani pravokotnik"
20937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20938 msgid ""
20939 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
20940 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
20941 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
20942 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
20943 "determined numerically."
20944 msgstr ""
20945 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik. Ta določa razmerje stranic X in Y. "
20946 "S polarnimi koordinatami: začetna in končna vrednost X določata kotni obseg "
20947 "v radianih. Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob "
20948 "pravokotnika pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno. Prvi "
20949 "odvod je vedno določen numerično."
20951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20952 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20953 msgid ""
20954 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
20955 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
20956 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
20957 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
20958 "constants pi and e are also available."
20959 msgstr ""
20960 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona: ceil(x); fabs"
20961 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
20962 "osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
20963 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
20964 "(x); tanh(x). Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
20966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20967 msgid "Start X value"
20968 msgstr "Začetna X-vrednost"
20970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20971 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20972 msgid "Use"
20973 msgstr "Uporabi"
20975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20976 msgid "Use polar coordinates"
20977 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
20979 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20980 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20981 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
20983 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20984 msgid "Y value of rectangle's top"
20985 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
20987 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20988 msgid "Circular pitch, px"
20989 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
20991 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20992 msgid "Gear"
20993 msgstr "Naprava"
20995 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20996 msgid "Number of teeth"
20997 msgstr "Število zobcev"
20999 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21000 msgid "Pressure angle"
21001 msgstr "Kot pritiska"
21003 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21004 msgid "GIMP XCF"
21005 msgstr "GIMP XCF"
21007 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21008 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21009 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
21011 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21012 msgid "Save Grid:"
21013 msgstr "Shrani mrežo:"
21015 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21016 msgid "Save Guides:"
21017 msgstr "Shrani vodila:"
21019 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21020 msgid "Border Thickness [px]"
21021 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
21023 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21024 msgid "Cartesian Grid"
21025 msgstr "Kartezična mreža"
21027 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21028 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21029 msgstr ""
21031 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21032 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21033 msgstr ""
21035 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21036 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21037 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
21039 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21040 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21041 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
21043 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21044 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21045 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
21047 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21048 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21049 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
21051 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21052 msgid "Major X Divisions"
21053 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
21055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21056 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21057 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
21059 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21060 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21061 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
21063 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21064 msgid "Major Y Divisions"
21065 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
21067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21068 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21069 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
21071 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21072 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21073 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
21075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21076 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21077 msgstr ""
21079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21080 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21081 msgstr ""
21083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21084 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21085 msgstr ""
21087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21088 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21089 msgstr ""
21091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21092 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21093 msgstr ""
21095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21096 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21097 msgstr ""
21099 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21100 msgid "Angle Divisions"
21101 msgstr "Razdelitev kota"
21103 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21104 msgid "Angle Divisions at Centre"
21105 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
21107 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21108 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21109 msgstr ""
21111 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21112 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21113 msgstr ""
21115 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21116 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21117 msgstr ""
21119 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21120 msgid "Circumferential Labels"
21121 msgstr ""
21123 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21124 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21125 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
21127 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21128 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21129 msgstr ""
21131 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21132 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21133 msgstr ""
21135 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21136 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21137 msgstr ""
21139 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21140 msgid "Major Circular Divisions"
21141 msgstr ""
21143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21144 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21145 msgstr ""
21147 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21148 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21149 msgstr ""
21151 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21152 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21153 msgstr ""
21155 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21156 msgid "Polar Grid"
21157 msgstr "Polarna mreža"
21159 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21160 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21161 msgstr ""
21163 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21164 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21165 msgstr ""
21167 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21168 msgid "1/10"
21169 msgstr "1/10"
21171 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21172 msgid "1/2"
21173 msgstr "1/2"
21175 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21176 msgid "1/3"
21177 msgstr "1/3"
21179 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21180 msgid "1/4"
21181 msgstr "1/4"
21183 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21184 msgid "1/5"
21185 msgstr "1/5"
21187 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21188 msgid "1/6"
21189 msgstr "1/6"
21191 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21192 msgid "1/7"
21193 msgstr "1/7"
21195 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21196 msgid "1/8"
21197 msgstr "1/8"
21199 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21200 msgid "1/9"
21201 msgstr "1/9"
21203 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21204 msgid "Custom..."
21205 msgstr "Po meri ..."
21207 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21208 msgid "Delete existing guides"
21209 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
21211 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21212 msgid "Golden ratio"
21213 msgstr "Zlati rez"
21215 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21216 msgid "Guides creator"
21217 msgstr "Tvorec vodil"
21219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21220 msgid "Horizontal guide each"
21221 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
21223 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21224 msgid "Preset"
21225 msgstr "Prednastavitev"
21227 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21228 msgid "Rule-of-third"
21229 msgstr "Pravilo tretjin"
21231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21232 msgid "Start from edges"
21233 msgstr "Začetek od roba"
21235 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21236 msgid "Vertical guide each"
21237 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
21239 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21240 msgid "Draw Handles"
21241 msgstr "Nariši ročice"
21243 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21244 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21245 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
21247 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21248 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21249 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
21251 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21252 msgid "HPGL Output"
21253 msgstr "Izvoz HPGL"
21255 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21256 msgid "Ask Us a Question"
21257 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
21259 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21260 msgid "Command Line Options"
21261 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
21263 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21264 msgid "FAQ"
21265 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
21267 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21268 msgid "Keys and Mouse Reference"
21269 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
21271 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21272 msgid "Inkscape Manual"
21273 msgstr "Priročnik za Inkscape"
21275 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21276 msgid "New in This Version"
21277 msgstr "Novosti v tej različici"
21279 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21280 msgid "Report a Bug"
21281 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
21283 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21284 msgid "SVG 1.1 Specification"
21285 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
21287 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21288 msgid "Attribute to Interpolate"
21289 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
21291 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21292 msgid "End Value"
21293 msgstr "Končna vrednost"
21295 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21296 msgid "Float Number"
21297 msgstr "Število s plavajočo vejico"
21299 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21300 msgid ""
21301 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21302 "this \"other\":"
21303 msgstr ""
21305 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21306 msgid "Integer Number"
21307 msgstr "Celo število"
21309 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21310 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21311 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
21313 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21314 msgid "No Unit"
21315 msgstr "Ni enot"
21317 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21318 msgid "Other Attribute"
21319 msgstr "Druga lastnost"
21321 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21322 msgid "Other Attribute type"
21323 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
21325 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21326 msgid "Start Value"
21327 msgstr "Začetna vrednost"
21329 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21331 msgid "Style"
21332 msgstr "Slog"
21334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21335 msgid "Tag"
21336 msgstr "Značka"
21338 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21339 msgid ""
21340 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21341 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21342 "selection"
21343 msgstr ""
21345 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21346 msgid "Transformation"
21347 msgstr "Transformacija"
21349 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21350 msgid "Translate X"
21351 msgstr "Translacija X"
21353 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21354 msgid "Translate Y"
21355 msgstr "Translacija Y"
21357 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21358 msgid "Where to apply?"
21359 msgstr "Kje naj velja?"
21361 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21362 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21363 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21364 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21365 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21367 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21368 msgid "Duplicate endpaths"
21369 msgstr "Podvoji končne poti"
21371 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21372 msgid "Interpolate"
21373 msgstr "Interpoliraj"
21375 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21376 msgid "Interpolate style"
21377 msgstr "Interpoliraj slog"
21379 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21380 msgid "Interpolation method"
21381 msgstr "Metoda interpolacije"
21383 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21384 msgid "Interpolation steps"
21385 msgstr "Koraki interpolacije"
21387 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21388 msgid "Axiom"
21389 msgstr "Aksiom"
21391 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21392 msgid "Axiom and rules"
21393 msgstr "Aksiom in pravila"
21395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21396 msgid "L-system"
21397 msgstr "Sistem L"
21399 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21400 msgid "Left angle"
21401 msgstr "Levi kot"
21403 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21404 #, no-c-format
21405 msgid "Randomize angle (%)"
21406 msgstr "Naključni kot (%)"
21408 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21409 #, no-c-format
21410 msgid "Randomize step (%)"
21411 msgstr "Naključni korak (%)"
21413 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21414 msgid "Right angle"
21415 msgstr "Desni kot"
21417 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21418 msgid "Rules"
21419 msgstr "Ravnila"
21421 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21422 msgid "Step length (px)"
21423 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
21425 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21426 msgid ""
21427 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21428 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21429 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21430 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21431 "point"
21432 msgstr ""
21434 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21435 msgid "Lorem ipsum"
21436 msgstr "Lorem ipsum"
21438 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21439 msgid "Number of paragraphs"
21440 msgstr "Število odstavkov"
21442 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21443 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21444 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
21446 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21447 msgid "Sentences per paragraph"
21448 msgstr "Stavkov na odstavek"
21450 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21451 msgid ""
21452 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21453 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21454 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21455 msgstr ""
21456 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
21457 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
21458 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
21459 "plasti."
21461 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21462 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21463 msgstr "Barvne oznake naj se ujemajo s potezo"
21465 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21466 msgid "Font size [px]"
21467 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
21469 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21470 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21471 msgid "Length Unit: "
21472 msgstr "Enota dolžine:"
21474 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21475 msgid "Measure"
21476 msgstr "Meri"
21478 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21479 msgid "Measure Path"
21480 msgstr "Pot merjenja"
21482 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21483 msgid "Offset [px]"
21484 msgstr "Zamik [slik. točke]"
21486 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21487 msgid "Precision"
21488 msgstr "Natančnost"
21490 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21491 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21492 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
21494 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21495 msgid ""
21496 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21497 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21498 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21499 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21500 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21501 "real world, Scale must be set to 250."
21502 msgstr ""
21503 "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na "
21504 "poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem "
21505 "Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor "
21506 "spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je "
21507 "spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti "
21508 "faktor nastavljen na 250."
21510 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21511 msgid "Angle"
21512 msgstr "Kot"
21514 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21515 msgid "Magnitude"
21516 msgstr "Magnituda"
21518 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21519 msgid "Motion"
21520 msgstr "Gibanje"
21522 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21523 msgid "ASCII Text with outline markup"
21524 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
21526 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21527 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21528 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
21530 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21531 msgid "Text Outline Input"
21532 msgstr "Uvoz orisa besedila"
21534 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21535 msgid "End t-value"
21536 msgstr "Končna t-vrednost"
21538 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21539 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21540 msgstr ""
21541 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
21542 "višina/y-obseg)"
21544 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21545 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21546 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
21548 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21549 msgid "Parametric Curves"
21550 msgstr "Parametrične krivulje"
21552 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21553 msgid "Range and Sampling"
21554 msgstr "Obseg in vzorčenje"
21556 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21557 msgid "Samples"
21558 msgstr "Vzorci"
21560 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21561 msgid ""
21562 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
21563 "scales. First derivatives are always determined numerically."
21564 msgstr ""
21565 "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev; določil bo merili X in Y. "
21566 "Prvi derivati so vedno določeni numerično."
21568 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
21569 msgid "Start t-value"
21570 msgstr "Začetna t-vrednost"
21572 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21573 msgid "x-Function"
21574 msgstr "Funkcija x"
21576 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
21577 msgid "x-value of rectangle's left"
21578 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
21580 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
21581 msgid "x-value of rectangle's right"
21582 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
21584 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
21585 msgid "y-Function"
21586 msgstr "Funkcija y"
21588 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
21589 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21590 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
21592 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
21593 msgid "y-value of rectangle's top"
21594 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
21596 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21597 msgid "Copies of the pattern:"
21598 msgstr "Kopije vzorca:"
21600 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21601 msgid "Deformation type:"
21602 msgstr "Vrsta deformacije:"
21604 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21605 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21606 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21607 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
21609 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21610 msgid "Pattern along Path"
21611 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
21613 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21614 msgid "Ribbon"
21615 msgstr "Trak"
21617 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21618 msgid "Snake"
21619 msgstr "Kača"
21621 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21622 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21623 msgid "Space between copies:"
21624 msgstr "Razmik med kopijami:"
21626 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21627 msgid ""
21628 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21629 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21630 "clones... allowed)"
21631 msgstr ""
21632 "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je "
21633 "vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
21635 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21636 msgid "Cloned"
21637 msgstr "Klonirano"
21639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21640 msgid "Copied"
21641 msgstr "Kopirano"
21643 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21644 msgid "Follow path orientation"
21645 msgstr "Sledi postavitvi poti."
21647 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21648 msgid "Moved"
21649 msgstr "Premaknjeno"
21651 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21652 msgid "Original pattern will be:"
21653 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
21655 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21656 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21657 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
21659 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21660 msgid ""
21661 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21662 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21663 "clones... allowed)"
21664 msgstr ""
21665 "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji "
21666 "predmet v izboru. (skupine poti/likov/klonov ... so dovoljene)"
21668 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21669 msgid "Bleed (in)"
21670 msgstr "Razlij (navznoter)"
21672 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21673 msgid "Bond Weight #"
21674 msgstr "Teža vezave #"
21676 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21677 msgid "Book Height (inches)"
21678 msgstr "Višina knjige (palci)"
21680 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21681 msgid "Book Properties"
21682 msgstr "Lastnosti knjige"
21684 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21685 msgid "Book Width (inches)"
21686 msgstr "Širina knjige (palci)"
21688 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21689 msgid "Caliper (inches)"
21690 msgstr "Šestilo (palci)"
21692 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21693 msgid "Cover"
21694 msgstr "Ovitek"
21696 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21697 msgid "Cover Thickness Measurement"
21698 msgstr "Mere debeline ovitka"
21700 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21701 msgid "Interior Pages"
21702 msgstr "Notranje strani"
21704 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21705 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21706 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
21708 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21709 msgid "Number of Pages"
21710 msgstr "Število strani"
21712 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21713 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21714 msgstr "Strani na palec (PPI)"
21716 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21717 msgid "Paper Thickness Measurement"
21718 msgstr "Mere debeline papirja"
21720 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21721 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21722 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
21724 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21725 msgid "Remove existing guides"
21726 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
21728 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21729 msgid "Specify Width"
21730 msgstr "Navedite širina"
21732 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21733 msgid "Perspective"
21734 msgstr "Perspektiva"
21736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21737 msgid "3D Polyhedron"
21738 msgstr "3D-polieder"
21740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21741 msgid "Clockwise Wound Object"
21742 msgstr "V SUK zaviti predmet"
21744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21745 msgid "Cube"
21746 msgstr "Kocka"
21748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21749 msgid "Cuboctohedron"
21750 msgstr "Kuboktaeder"
21752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21753 msgid "Dodecahedron"
21754 msgstr "Dvanajsterec"
21756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21757 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21758 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
21760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21761 msgid "Edge-Specified"
21762 msgstr "Določen z robovi"
21764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21765 msgid "Edges"
21766 msgstr "Robovi"
21768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21769 msgid "Face-Specified"
21770 msgstr "Določen s ploskvami"
21772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21773 msgid "Faces"
21774 msgstr "Ploskve"
21776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21777 msgid "Filename:"
21778 msgstr "Ime datoteke:"
21780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21781 msgid "Fill Colour (Blue)"
21782 msgstr "Barva polnila (modra)"
21784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21785 msgid "Fill Colour (Green)"
21786 msgstr "Barva polnila (zelena)"
21788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21789 msgid "Fill Colour (Red)"
21790 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
21792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21793 #, no-c-format
21794 msgid "Fill Opacity/ %"
21795 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
21797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21798 msgid "Great Dodecahedron"
21799 msgstr "Veliki dvanajsterec"
21801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21802 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21803 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
21805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21806 msgid "Icosahedron"
21807 msgstr "Dvajseterec"
21809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21810 msgid "Light x-Position"
21811 msgstr "X-položaj luči"
21813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21814 msgid "Light y-Position"
21815 msgstr "Y-položaj luči"
21817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21818 msgid "Light z-Position"
21819 msgstr "Z-položaj luči"
21821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21822 msgid "Line Thickness / px"
21823 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
21825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21826 msgid "Load From File"
21827 msgstr "Naloži iz datoteke"
21829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21830 msgid "Maximum"
21831 msgstr "Največje"
21833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21834 msgid "Mean"
21835 msgstr "Srednja vrednost"
21837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21838 msgid "Minimum"
21839 msgstr "Najmanjše"
21841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21842 msgid "Model File"
21843 msgstr "Datoteka modela"
21845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21846 msgid "Object Type"
21847 msgstr "Vrsta predmeta"
21849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21850 msgid "Object:"
21851 msgstr "Predmet:"
21853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21854 msgid "Octahedron"
21855 msgstr "Osmerec"
21857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21858 msgid "Rotate Around:"
21859 msgstr "Zasukaj okoli:"
21861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21862 msgid "Rotation / Degrees"
21863 msgstr "Sukanje / stopinje"
21865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21866 msgid "Scaling Factor"
21867 msgstr "Faktor sprem. merila"
21869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21870 msgid "Shading"
21871 msgstr "Senčenje"
21873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21874 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21875 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
21877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21878 msgid "Snub Cube"
21879 msgstr "Prisekana kocka"
21881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21882 msgid "Snub Dodecahedron"
21883 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
21885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21886 #, no-c-format
21887 msgid "Stroke Opacity/ %"
21888 msgstr "Prekrivnost poteze/ %"
21890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21891 msgid "Tetrahedron"
21892 msgstr "Četverec"
21894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21895 msgid "Then Rotate Around:"
21896 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
21898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21899 msgid "Truncated Cube"
21900 msgstr "Prirezana kocka"
21902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21903 msgid "Truncated Dodecahedron"
21904 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
21906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21907 msgid "Truncated Icosahedron"
21908 msgstr "Prirezan dvajseterec"
21910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21911 msgid "Truncated Octahedron"
21912 msgstr "Prirezan osmerec"
21914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21915 msgid "Truncated Tetrahedron"
21916 msgstr "Prirezan četverec"
21918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21919 msgid "Vertices"
21920 msgstr "Vrhovi"
21922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21923 msgid "View"
21924 msgstr "Pogled"
21926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21927 msgid "X-Axis"
21928 msgstr "Os X"
21930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21931 msgid "Y-Axis"
21932 msgstr "Os Y"
21934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21935 msgid "Z-Axis"
21936 msgstr "Os Z"
21938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21939 msgid "Z-Sort Faces By:"
21940 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
21942 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21943 msgid "Bleed Margin"
21944 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
21946 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21947 msgid "Bleed Marks"
21948 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
21950 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21951 msgid "Bottom:"
21952 msgstr "Dno:"
21954 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21955 msgid "Canvas"
21956 msgstr "Platno"
21958 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21959 msgid "Colour Bars"
21960 msgstr "Barvni stolpci"
21962 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21963 msgid "Crop Marks"
21964 msgstr "Oznake za porezavo"
21966 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21967 msgid "Left:"
21968 msgstr "Levo:"
21970 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21971 msgid "Marks"
21972 msgstr "Oznake"
21974 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21975 msgid "Page Information"
21976 msgstr "Podatki o strani"
21978 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21979 msgid "Positioning"
21980 msgstr "Umeščanje"
21982 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21983 msgid "Printing Marks"
21984 msgstr "Oznake za tiskanje"
21986 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21987 msgid "Registration Marks"
21988 msgstr "Registrske oznake"
21990 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21991 msgid "Right:"
21992 msgstr "Desno:"
21994 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21995 msgid "Set crop marks to"
21996 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
21998 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21999 msgid "Star Target"
22000 msgstr "Cilj zvezde"
22002 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22003 msgid "Top:"
22004 msgstr "Vrh:"
22006 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22007 msgid "PostScript Input"
22008 msgstr "Uvoz PostScript"
22010 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22011 msgid "Jitter nodes"
22012 msgstr "Razgibaj vozlišča"
22014 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22015 msgid "Maximum displacement in X, px"
22016 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
22018 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22019 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22020 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
22022 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22023 msgid "Shift node handles"
22024 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
22026 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22027 msgid "Shift nodes"
22028 msgstr "Premakni vozlišča"
22030 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22031 msgid ""
22032 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22033 "selected path."
22034 msgstr ""
22035 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
22036 "izbrane poti."
22038 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22039 msgid "Use normal distribution"
22040 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
22042 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22043 msgid "Alphabet Soup"
22044 msgstr "Abecedna juha"
22046 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22047 msgid "Random Seed"
22048 msgstr "Naključno seme"
22050 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22051 msgid "Bar Height:"
22052 msgstr "Višina črt:"
22054 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22055 msgid "Barcode"
22056 msgstr "Črtna koda"
22058 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22059 msgid "Barcode Data:"
22060 msgstr "Podatki črtne kode:"
22062 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22063 msgid "Barcode Type:"
22064 msgstr "Vrsta črtne kode:"
22066 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22067 msgid "Arbitrary Angle:"
22068 msgstr "Arbitrarni kot:"
22070 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22071 msgid "Bottom"
22072 msgstr "Dno"
22074 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22075 msgid "Bottom to Top (90)"
22076 msgstr "Z dna na vrh (90)"
22078 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22079 msgid "Horizontal Point:"
22080 msgstr "Vodoravna točka:"
22082 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
22083 msgid "Left"
22084 msgstr "Levo"
22086 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22087 msgid "Left to Right (0)"
22088 msgstr "Z leve na desno (0)"
22090 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22091 msgid "Middle"
22092 msgstr "Sredinsko"
22094 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22095 msgid "Radial Inward"
22096 msgstr "Krožno navznoter"
22098 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22099 msgid "Radial Outward"
22100 msgstr "Krožno navzven"
22102 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22103 msgid "Restack"
22104 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22106 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22107 msgid "Restack Direction:"
22108 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
22110 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
22111 msgid "Right"
22112 msgstr "Desno"
22114 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22115 msgid "Right to Left (180)"
22116 msgstr "Z desne na levo (180)"
22118 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22119 msgid "Top to Bottom (270)"
22120 msgstr "Z vrha na dno (270)"
22122 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22123 msgid "Vertical Point:"
22124 msgstr "Navpična točka:"
22126 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22127 msgid "Initial size"
22128 msgstr "Začetna velikost"
22130 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22131 msgid "Minimum size"
22132 msgstr "Najmanjša velikost"
22134 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22135 msgid "Random Tree"
22136 msgstr "Naključno drevo"
22138 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22139 #, no-c-format
22140 msgid "Curve (%):"
22141 msgstr "Ukrivljenost (%):"
22143 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22144 msgid "Rubber Stretch"
22145 msgstr "Elastično raztegni"
22147 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22148 #, no-c-format
22149 msgid "Strength (%):"
22150 msgstr "Moč (%):"
22152 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22153 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22154 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22156 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22157 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22158 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22159 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
22161 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22162 msgid "sK1 vector graphics files input"
22163 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
22165 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22166 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22167 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22169 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22170 msgid "sK1 vector graphics files output"
22171 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
22173 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22174 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22175 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
22177 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22178 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22179 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22181 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22182 msgid "Sketch Input"
22183 msgstr "Uvoz Sketch"
22185 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22186 msgid "Gear Placement"
22187 msgstr "Postavitev opreme"
22189 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22190 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22191 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
22193 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22194 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22195 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
22197 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22198 msgid "Quality (Default = 16)"
22199 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
22201 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22202 msgid "R - Ring Radius (px)"
22203 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
22205 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22206 msgid "Rotation (deg)"
22207 msgstr "Sukanje (stop.)"
22209 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22210 msgid "Spirograph"
22211 msgstr "Spirograf"
22213 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22214 msgid "d - Pen Radius (px)"
22215 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
22217 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22218 msgid "r - Gear Radius (px)"
22219 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
22221 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22222 msgid "Behavior"
22223 msgstr "Vedenje"
22225 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22226 msgid "Straighten Segments"
22227 msgstr "Poravnaj odseke"
22229 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22230 msgid "Envelope"
22231 msgstr "Kuverta"
22233 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22234 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22235 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22237 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22238 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22239 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
22241 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22242 msgid "XAML Output"
22243 msgstr "Izvoz XAML"
22245 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22246 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22247 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
22249 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22250 msgid ""
22251 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22252 "files"
22253 msgstr ""
22254 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
22255 "datotekami"
22257 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22258 msgid "ZIP Output"
22259 msgstr "Izvoz ZIP"
22261 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22262 msgid ""
22263 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22264 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22265 msgstr ""
22266 "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs."
22267 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22270 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22271 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
22273 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22274 msgid "Calendar"
22275 msgstr "Koledar"
22277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22278 msgid "Char Encoding"
22279 msgstr "Kodna tabela"
22281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22282 msgid "Configuration"
22283 msgstr "Prilagoditev"
22285 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22286 msgid "Day color"
22287 msgstr "Barva dneva"
22289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22290 msgid "Day names"
22291 msgstr "Imena dni"
22293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22294 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22295 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
22297 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22298 msgid ""
22299 "January February March April May June July August September October November "
22300 "December"
22301 msgstr ""
22302 "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November "
22303 "December"
22305 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22306 msgid "Localization"
22307 msgstr "Lokalizacija"
22309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22310 msgid "Monday"
22311 msgstr "Ponedeljek"
22313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22314 msgid "Month (0 for all)"
22315 msgstr "Mesec (0 za vse)"
22317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22318 msgid "Month Margin"
22319 msgstr "Rob meseca"
22321 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22322 msgid "Month Width"
22323 msgstr "Širina meseca"
22325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22326 msgid "Month color"
22327 msgstr "Barva meseca"
22329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22330 msgid "Month names"
22331 msgstr "Imena mesecev"
22333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22334 msgid "Months per line"
22335 msgstr "Mesecev na vrstico"
22337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22338 msgid "Next month day color"
22339 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
22341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22342 msgid "Organization"
22343 msgstr "Organiziranost"
22345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22346 msgid "Saturday"
22347 msgstr "Sobota"
22349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22350 msgid "Saturday and Sunday"
22351 msgstr "Sobota in nedelja"
22353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22354 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
22355 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaje"
22357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22358 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22359 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
22361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22362 msgid "Sunday"
22363 msgstr "Nedelja"
22365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22366 msgid "The options above has no value with the upper checked."
22367 msgstr "Zgornje možnosti nimajo vrednosti z zgoraj potrjenim."
22369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22370 msgid "Week start day"
22371 msgstr "Začetni dan tedna"
22373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22374 msgid "Weekday name color "
22375 msgstr "Barva delovnega dneva"
22377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22378 msgid "Weekend"
22379 msgstr "Vikend"
22381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22382 msgid "Weekend day color"
22383 msgstr "Barva dneva v vikendu"
22385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22386 msgid "Year (0 for current)"
22387 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
22389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22390 msgid "Year color"
22391 msgstr "Barva leta"
22393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22394 msgid "You may change the names for other languages:"
22395 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
22397 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22398 msgid "Convert to Braille"
22399 msgstr "Pretvori v brajlico"
22401 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22402 msgid "fLIP cASE"
22403 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
22405 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22406 msgid "lowercase"
22407 msgstr "male črke"
22409 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22410 msgid "rANdOm CasE"
22411 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
22413 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22414 msgid "By:"
22415 msgstr "Z:"
22417 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22418 msgid "Replace text"
22419 msgstr "Zamenjaj besedilo"
22421 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22422 msgid "Replace:"
22423 msgstr "Zamenjaj:"
22425 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22426 msgid "Sentence case"
22427 msgstr "Velika začetnica stavka"
22429 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22430 msgid "Title Case"
22431 msgstr "Velike Začetnice"
22433 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22434 msgid "UPPERCASE"
22435 msgstr "VELIKE ČRKE"
22437 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22438 msgid "Angle a / deg"
22439 msgstr "Kot a / stopinje"
22441 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22442 msgid "Angle b / deg"
22443 msgstr "Kot b / stopinje"
22445 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22446 msgid "Angle c / deg"
22447 msgstr "Kot c / stopinje"
22449 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22450 msgid "From Side a and Angles a, b"
22451 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
22453 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22454 msgid "From Side c and Angles a, b"
22455 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
22457 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22458 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22459 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
22461 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22462 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22463 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
22465 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22466 msgid "From Three Sides"
22467 msgstr "Iz treh stranic"
22469 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22470 msgid "Side Length a / px"
22471 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
22473 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22474 msgid "Side Length b / px"
22475 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
22477 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22478 msgid "Side Length c / px"
22479 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
22481 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22482 msgid "Triangle"
22483 msgstr "Trikotnik"
22485 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22486 msgid "ASCII Text"
22487 msgstr "Besedilo ASCII"
22489 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22490 msgid "Text File (*.txt)"
22491 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
22493 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22494 msgid "Text Input"
22495 msgstr "Vnos besedila"
22497 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22498 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22499 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
22501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22502 msgid "Attribute to set"
22503 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
22505 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22506 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22507 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22508 msgstr ""
22510 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22511 msgid ""
22512 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22513 "space, and only with a space."
22514 msgstr ""
22515 "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti "
22516 "izključno s presledkom."
22518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22519 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22520 msgid "Run it after"
22521 msgstr "Zaženi pred tem"
22523 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22524 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22525 msgid "Run it before"
22526 msgstr "Zaženi po tem"
22528 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22529 msgid "Set Attributes"
22530 msgstr "Nastavi lastnosti"
22532 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22533 msgid "Source and destination of setting"
22534 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
22536 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22537 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22538 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
22540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22541 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22542 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
22544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22545 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22546 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22547 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
22549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22550 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22551 msgid ""
22552 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22553 "browser (like Firefox)."
22554 msgstr ""
22556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22557 msgid ""
22558 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22559 "a defined event occurs on the first selected element."
22560 msgstr ""
22562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22563 msgid "Value to set"
22564 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
22566 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22567 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22568 msgid "Web"
22569 msgstr "Splet"
22571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22572 msgid "When the set must be done?"
22573 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
22575 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22576 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22577 msgid "on activate"
22578 msgstr "ob aktivaciji"
22580 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22581 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22582 msgid "on blur"
22583 msgstr "ob zabrisanosti"
22585 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22586 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22587 msgid "on click"
22588 msgstr "ob kliku"
22590 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22591 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22592 msgid "on element loaded"
22593 msgstr "ob nalaganju elementa"
22595 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22596 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22597 msgid "on focus"
22598 msgstr "ob pozornosti"
22600 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22601 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22602 msgid "on mouse down"
22603 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
22605 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22606 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22607 msgid "on mouse move"
22608 msgstr "ob premiku miške"
22610 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22611 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22612 msgid "on mouse out"
22613 msgstr "ob oddaljevanju miške"
22615 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22616 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22617 msgid "on mouse over"
22618 msgstr "ob prečkanju z miško"
22620 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22621 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22622 msgid "on mouse up"
22623 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
22625 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22626 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22627 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
22629 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22630 msgid "Attribute to transmit"
22631 msgstr "Lastnost za oddajanje"
22633 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22634 msgid ""
22635 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22636 "with a space, and only with a space."
22637 msgstr ""
22639 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22640 msgid "Source and destination of transmitting"
22641 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
22643 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22644 msgid "The first selected transmits to all others"
22645 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
22647 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22648 msgid ""
22649 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22650 "to the second when a event occurs."
22651 msgstr ""
22653 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22654 msgid "Transmit Attributes"
22655 msgstr "Oddajaj lastnosti"
22657 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22658 msgid "When to transmit"
22659 msgstr "Kdaj oddajati?"
22661 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22662 msgid "Amount of whirl"
22663 msgstr "Količina vrtinčenja"
22665 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22666 msgid "Rotation is clockwise"
22667 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
22669 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22670 msgid "Whirl"
22671 msgstr "Vrtinčenje"
22673 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22674 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22675 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22676 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
22678 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22679 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22680 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22681 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
22683 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22684 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22685 msgid "Windows Metafile Input"
22686 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
22688 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22689 msgid "XAML Input"
22690 msgstr "Uvoz XAML"
22692 #~ msgid "Length left"
22693 #~ msgstr "Dolžina levo"
22695 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22696 #~ msgstr "Določa levi konec bisektorja"
22698 #~ msgid "Length right"
22699 #~ msgstr "Dolžina desno"
22701 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22702 #~ msgstr "Določa desni konec bisektorja"
22704 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22705 #~ msgstr "Prilagodi \"levi\" konec bisektorja"
22707 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22708 #~ msgstr "Prilagodi \"desni\" konec bisektorja"
22710 #~ msgid "Null"
22711 #~ msgstr "Nič"
22713 #~ msgid "Intersect"
22714 #~ msgstr "Presekaj"
22716 #~ msgid "Subtract A-B"
22717 #~ msgstr "Odštej A-B"
22719 #~ msgid "Identity A"
22720 #~ msgstr "Identiteta A"
22722 #~ msgid "Subtract B-A"
22723 #~ msgstr "Odštej B-A"
22725 #~ msgid "Identity B"
22726 #~ msgstr "Identiteta B"
22728 #~ msgid "2nd path"
22729 #~ msgstr "Druga pot"
22731 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22732 #~ msgstr ""
22733 #~ "Pot, vzdolž katere naj bo z logično operacijo spremenjena izvorna pot."
22735 #~ msgid "Boolop type"
22736 #~ msgstr "Vrsta logične operacije"
22738 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22739 #~ msgstr "Določa, kakšna vrsta logične operacije bo izvršena."
22741 #~ msgid "Starting"
22742 #~ msgstr "Začetenjanje"
22744 #~ msgid "Angle of the first copy"
22745 #~ msgstr "Kot prve kopije"
22747 #~ msgid "Rotation angle"
22748 #~ msgstr "Kot sukanja"
22750 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22751 #~ msgstr "Kot med zaporednima kopijama"
22753 #~ msgid "Number of copies"
22754 #~ msgstr "Število kopij"
22756 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22757 #~ msgstr "Število kopij izvorne poti"
22759 #~ msgid "Origin"
22760 #~ msgstr "Izhodišče"
22762 #~ msgid "Origin of the rotation"
22763 #~ msgstr "Izhodišče sukanja"
22765 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22766 #~ msgstr "Prilagodi začetni kot"
22768 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22769 #~ msgstr "Prilagodi kot sukanja"
22771 #~ msgid "Elliptic Pen"
22772 #~ msgstr "Eliptično pero"
22774 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22775 #~ msgstr "Debelo-tanke poteze (hitro)"
22777 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22778 #~ msgstr "Debelo-tanke poteze (počasno)"
22780 #~ msgid "Sharp"
22781 #~ msgstr "Ostro"
22783 #~ msgid "Round"
22784 #~ msgstr "Zaobljeno"
22786 #~ msgid "Method"
22787 #~ msgstr "Metoda"
22789 #~ msgid "Choose pen type"
22790 #~ msgstr "Izberite vrsto peresa"
22792 #~ msgid "Pen width"
22793 #~ msgstr "Širina peresa"
22795 #~ msgid "Maximal stroke width"
22796 #~ msgstr "Največja debelina poteze"
22798 #~ msgid "Pen roundness"
22799 #~ msgstr "Zaobljenost peresa"
22801 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22802 #~ msgstr "Razmerje največje/najmanjše širine"
22804 #~ msgid "angle"
22805 #~ msgstr "kot"
22807 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22808 #~ msgstr "smer najdebelejših potez (nasprotno = najtanjše)"
22810 #, fuzzy
22811 #~ msgid "Choose start capping type"
22812 #~ msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
22814 #, fuzzy
22815 #~ msgid "Choose end capping type"
22816 #~ msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
22818 #, fuzzy
22819 #~ msgid "Grow for"
22820 #~ msgstr "Naraščaj za"
22822 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22823 #~ msgstr "Naredi potezo tanjšo na njenem začetku"
22825 #, fuzzy
22826 #~ msgid "Fade for"
22827 #~ msgstr "Prelij za"
22829 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22830 #~ msgstr "Naredi potezo tanjšo proti njenemu koncu"
22832 #~ msgid "Round ends"
22833 #~ msgstr "Zaobljeni konci"
22835 #~ msgid "Strokes end with a round end"
22836 #~ msgstr "Poteze se zaključijo z zaobljenim koncem"
22838 #~ msgid "Capping"
22839 #~ msgstr "Zaobljenost"
22841 #~ msgid "left capping"
22842 #~ msgstr "Levo zaobljanje"
22844 #~ msgid "Control handle 0"
22845 #~ msgstr "Nadzorna ročica 0"
22847 #~ msgid "Control handle 1"
22848 #~ msgstr "Nadzorna ročica 1"
22850 #~ msgid "Control handle 2"
22851 #~ msgstr "Nadzorna ročica 2"
22853 #~ msgid "Control handle 3"
22854 #~ msgstr "Nadzorna ročica 3"
22856 #~ msgid "Control handle 4"
22857 #~ msgstr "Nadzorna ročica 4"
22859 #~ msgid "Control handle 5"
22860 #~ msgstr "Nadzorna ročica 5"
22862 #~ msgid "Control handle 6"
22863 #~ msgstr "Nadzorna ročica 6"
22865 #~ msgid "Control handle 7"
22866 #~ msgstr "Nadzorna ročica 7"
22868 #~ msgid "Control handle 8"
22869 #~ msgstr "Nadzorna ročica 8"
22871 #~ msgid "Control handle 9"
22872 #~ msgstr "Nadzorna ročica 9"
22874 #~ msgid "Control handle 10"
22875 #~ msgstr "Nadzorna ročica 10"
22877 #~ msgid "Control handle 11"
22878 #~ msgstr "Nadzorna ročica 11"
22880 #~ msgid "Control handle 12"
22881 #~ msgstr "Nadzorna ročica 12"
22883 #~ msgid "Control handle 13"
22884 #~ msgstr "Nadzorna ročica 13"
22886 #~ msgid "Control handle 14"
22887 #~ msgstr "Nadzorna ročica 14"
22889 #~ msgid "Control handle 15"
22890 #~ msgstr "Nadzorna ročica 15"
22892 #~ msgid "End type"
22893 #~ msgstr "Vrsta konca"
22895 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22896 #~ msgstr "Določa, na kateri strani je črta ali odsek črte končen."
22898 #~ msgid "Discard original path?"
22899 #~ msgstr "Želite opustiti izvorno pot?"
22901 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22902 #~ msgstr "Potrdite to polje, da obdržite le zrcaljeni del poti"
22904 #~ msgid "Reflection line"
22905 #~ msgstr "Črta odseva"
22907 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22908 #~ msgstr "Črta, ki služi kot 'zrcalo' za odsev"
22910 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
22911 #~ msgstr "Ročica za nadzor odmika od krivulje"
22913 #~ msgid "Adjust the offset"
22914 #~ msgstr "Prilagodi zamik"
22916 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22917 #~ msgstr "Določa levi konec vzporednice"
22919 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22920 #~ msgstr "Določa desni konec vzporednice"
22922 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22923 #~ msgstr "Prilagodi \"levi\" konec vzporednice"
22925 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22926 #~ msgstr "Prilagodi \"desni\" konec vzporednice"
22928 #~ msgid "Scaling factor"
22929 #~ msgstr "Faktor sprem. merila"
22931 #~ msgid "Display unit"
22932 #~ msgstr "Prikaži enoto"
22934 #~ msgid "Print unit after path length"
22935 #~ msgstr "Natisni enoto po dolžini poti"
22937 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22938 #~ msgstr "Prilagodi \"levi\" konec bisektorja"
22940 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22941 #~ msgstr "Prilagodi \"desni\" konec bisektorja"
22943 #~ msgid "Scale x"
22944 #~ msgstr "Spremeni velikost X"
22946 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22947 #~ msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri X"
22949 #~ msgid "Scale y"
22950 #~ msgstr "Spremeni velikost Y"
22952 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22953 #~ msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri Y"
22955 #~ msgid "Offset x"
22956 #~ msgstr "Zamik X"
22958 #~ msgid "Offset in x direction"
22959 #~ msgstr "Zamik v smeri X"
22961 #~ msgid "Offset y"
22962 #~ msgstr "Zamik Y"
22964 #~ msgid "Offset in y direction"
22965 #~ msgstr "Zamik v smeri Y"
22967 #~ msgid "Uses XY plane?"
22968 #~ msgstr "Uporablja ravnino XY?"
22970 #~ msgid ""
22971 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
22972 #~ "the right side"
22973 #~ msgstr ""
22974 #~ "Če je resnično, postavi pot na levo stran navideznega okvira, sicer na "
22975 #~ "desno stran"
22977 #~ msgid "Adjust the origin"
22978 #~ msgstr "Prilagodi izvor"
22980 #~ msgid "Iterations"
22981 #~ msgstr "Iteracije"
22983 #~ msgid "recursivity"
22984 #~ msgstr "Rekurzivnost"
22986 #~ msgid "Both"
22987 #~ msgstr "Oba"
22989 #~ msgid "Mark distance"
22990 #~ msgstr "Razdalja med oznakami"
22992 #~ msgid "Distance between successive ruler marks"
22993 #~ msgstr "Razmik med soslednimi oznakami na merilu"
22995 #~ msgid "Major length"
22996 #~ msgstr "Dolžina glavnih"
22998 #~ msgid "Length of major ruler marks"
22999 #~ msgstr "Dolžina glavnih oznak na merilu"
23001 #~ msgid "Minor length"
23002 #~ msgstr "Dolžina pomožnih"
23004 #~ msgid "Length of minor ruler marks"
23005 #~ msgstr "Dolžina pomožnih oznak na merilu"
23007 #~ msgid "Major steps"
23008 #~ msgstr "Glavni koraki"
23010 #~ msgid "Draw a major mark every ... steps"
23011 #~ msgstr "Nariši glavno oznako vsakih ... korakov"
23013 #~ msgid "Shift marks by"
23014 #~ msgstr "Zamakni oznake za"
23016 #~ msgid "Shift marks by this many steps"
23017 #~ msgstr "Zamakni oznake za takšno število korakov"
23019 #~ msgid "Mark direction"
23020 #~ msgstr "Označi smer"
23022 #~ msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
23023 #~ msgstr "Smer oznak (pri gledanju vzdolž poti od začetka proti koncu)"
23025 #~ msgid "Offset of first mark"
23026 #~ msgstr "Zamik prve oznake"
23028 #~ msgid "Border marks"
23029 #~ msgstr "Oznake robu"
23031 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23032 #~ msgstr "Dodaten kot med tangento in krivuljo"
23034 #~ msgid "Location along curve"
23035 #~ msgstr "Položaj vzdolž krivulje"
23037 #~ msgid ""
23038 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23039 #~ "number-of-segments)"
23040 #~ msgstr ""
23041 #~ "Položaj točke pripenjanja vzdolž krivulje (med 0,0 in številom-odsekov)"
23043 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23044 #~ msgstr "Določa levi konec tangente"
23046 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23047 #~ msgstr "Določa desni konec tangente"
23049 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23050 #~ msgstr "Prilagodi točko pripenjanja tangente"
23052 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23053 #~ msgstr "Prilagodi \"levi\" konec tangente"
23055 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23056 #~ msgstr "Prilagodi \"desni\" konec tangente"
23058 #~ msgid "Stack step"
23059 #~ msgstr "Korak skladanja"
23061 #~ msgid "point param"
23062 #~ msgstr "Točkovni parameter"
23064 #~ msgid "path param"
23065 #~ msgstr "Parameter poti"
23067 #~ msgid "Label"
23068 #~ msgstr "Oznaka"
23070 #~ msgid "Text label attached to the path"
23071 #~ msgstr "Besedilna oznaka, pripeta na pot"
23073 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23074 #~ msgstr "Izberite konstrukcijsko orodje v orodni vrstici."
23076 #~ msgid "Render object in black and white"
23077 #~ msgstr "Upodobi predmet v črni in beli"
23079 #, fuzzy
23080 #~ msgid "Rainbow melt"
23081 #~ msgstr "Stopljena mavrica"
23083 #, fuzzy
23084 #~ msgid "Specular bump"
23085 #~ msgstr "Eksponent odsevnosti"
23087 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23088 #~ msgstr "Učinek pod steklom za bitne slike"
23090 #, fuzzy
23091 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23092 #~ msgstr "Pretvori učinke zabrisanosti v bitne slike"
23094 #, fuzzy
23095 #~ msgid "Melting texture with a glow"
23096 #~ msgstr "Spremeni debelino poteze"
23098 #~ msgid "Kilt"
23099 #~ msgstr "Kilt"
23101 #, fuzzy
23102 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
23103 #~ msgstr "Žareča vsebina, posterizirani robovi"
23105 #, fuzzy
23106 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23107 #~ msgstr "Bitne slike"
23109 #, fuzzy
23110 #~ msgid "Diffuse light bump"
23111 #~ msgstr "Razpršena svetloba"
23113 #, fuzzy
23114 #~ msgid "gradient level"
23115 #~ msgstr "Izbran ni noben preliv"
23117 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23118 #~ msgstr "Želena ločljivost (DPI) bitnih slik"
23120 #, fuzzy
23121 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23122 #~ msgstr "Želite deaktivirati knotholder?"
23124 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23125 #~ msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
23127 #~ msgid "Path Effects"
23128 #~ msgstr "Učinki poti"
23130 #~ msgid "Biggest item"
23131 #~ msgstr "Največji predmet"
23133 #~ msgid "Smallest item"
23134 #~ msgstr "Najmanjši predmet"
23136 #~ msgid "Unicode"
23137 #~ msgstr "Unicode"
23139 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23140 #~ msgstr "Izboljšaj razlike v intenzivnosti izbranih bitnih slik."
23142 #~ msgid "Median Filter"
23143 #~ msgstr "Filter mediane"
23145 #~ msgid "Spread"
23146 #~ msgstr "Razširi"
23148 #~ msgid "Freehand Shape"
23149 #~ msgstr "Prostoročni lik"
23151 #~ msgid "Effe_cts"
23152 #~ msgstr "Učin_ki"
23154 #~ msgid "Center on vertical axis"
23155 #~ msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
23157 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23158 #~ msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
23160 #~ msgid "cs Czech"
23161 #~ msgstr "češki (cs)"
23163 #~ msgid "el Greek"
23164 #~ msgstr "grški (el)"
23166 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23167 #~ msgstr "angleški, Avstralija (en_AU)"
23169 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23170 #~ msgstr "angleški, Kanada (en_CA)"
23172 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23173 #~ msgstr "angleški, Velika Britanija (en_GB)"
23175 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23176 #~ msgstr "španski, Mehika (es_MX)"
23178 #~ msgid "ga Irish"
23179 #~ msgstr "irski (ga)"
23181 #~ msgid "km Khmer"
23182 #~ msgstr "kmerski (km)"
23184 #~ msgid "ne Nepali"
23185 #~ msgstr "nepalski (ne)"
23187 #~ msgid "nl Dutch"
23188 #~ msgstr "nizozemski (nl)"
23190 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23191 #~ msgstr "portugalski, Brazilija (pt_BR)"
23193 #~ msgid "ru Russian"
23194 #~ msgstr "ruski (ru)"
23196 #~ msgid "th Thai"
23197 #~ msgstr "tajski (th)"
23199 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23200 #~ msgstr "kitajski, Kitajska (zh_CN)"
23202 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23203 #~ msgstr "kitajski, Tajvan (zh_TW)"
23205 #~ msgid "Commands bar icon size"
23206 #~ msgstr "Velikost ikon na nadzorni vrstici"
23208 #~ msgid "Manage path effects"
23209 #~ msgstr "Upravljaj z učinki poti"
23211 #, fuzzy
23212 #~ msgid "BBox Midpoints"
23213 #~ msgstr "Vmesne točke okvira"
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid "Snap nodes"
23217 #~ msgstr "Pripni na vozlišča"
23219 #, fuzzy
23220 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23221 #~ msgstr "<b>Pripenjanje na preseke</b>"
23223 #, fuzzy
23224 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
23225 #~ msgstr "Spremeni velikost predmetov, s Shift povečaj?"
23227 #~ msgid "Embed All Images"
23228 #~ msgstr "Vdelaj vse slike"
23230 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23231 #~ msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y"
23233 #~ msgid ""
23234 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23235 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23236 #~ "%s"
23237 #~ msgstr ""
23238 #~ "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
23239 #~ "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
23240 #~ "%s"
23242 #~ msgid ""
23243 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
23244 #~ "segment"
23245 #~ msgstr ""
23246 #~ "Ustvarjanje odsekov poti določa transformacije glede na obrobni okvir ali "
23247 #~ "zadnji odsek"
23249 #~ msgid "Set width (not working yet):"
23250 #~ msgstr "Določite širino (še ne deluje):"
23252 #~ msgid ""
23253 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23254 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23255 #~ msgstr ""
23256 #~ "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
23257 #~ "enotne poti z več vozlišči"
23259 #~ msgid "XML looks"
23260 #~ msgstr "Videz XML"
23262 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23263 #~ msgstr "Število decimalk"
23265 #~ msgid ""
23266 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23267 #~ "number of allowed files"
23268 #~ msgstr ""
23269 #~ "Omogoča omejevanje prostora za samodejno shranjevanje, tako da določite "
23270 #~ "največje dovoljeno število datotek"
23272 #~ msgid "Regular Bézier mode"
23273 #~ msgstr "Navaden Bézierjev način"
23275 #~ msgid ""
23276 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23277 #~ msgstr ""
23278 #~ "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</"
23279 #~ "b>!"
23281 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23282 #~ msgstr "y = y + x*(faktor nagnjenosti)"
23284 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23285 #~ msgstr "Okoli koordinate X te točke se bo izvedla nagnjenost"
23287 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23288 #~ msgstr "Ta učinek še ne podpira lokov, poskusite pretvoriti v pot."
23290 #~ msgid ""
23291 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23292 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23293 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23294 #~ msgstr ""
23295 #~ "Ali naj pogovorna okna ostanejo nad okni dokumentov. O tem si preberite "
23296 #~ "Opombe ob izdaji! (Desno kliknite gum vrstice opravil in pritisnite "
23297 #~ "'Obnovi' za ponoven prikaz pomanjšanega okna dokumenta)"
23299 #~ msgid "_Apply"
23300 #~ msgstr "_Uporabi"
23302 #~ msgid "Developer Examples"
23303 #~ msgstr "Razvijalski primeri"
23305 #~ msgid "Pin Dialog"
23306 #~ msgstr "Pripni pogovorno okno"
23308 #~ msgid ""
23309 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
23310 #~ "after one"
23311 #~ msgstr ""
23312 #~ "Določa, ali naj pogovorno okno ostane za več izvršitev ali naj po prvi "
23313 #~ "izgine"
23315 #~ msgid "End point jitter"
23316 #~ msgstr "Razgibavanje končne točke"
23318 #~ msgid ""
23319 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
23320 #~ "between each other."
23321 #~ msgstr ""
23322 #~ "Določa, ali so črte nabrane skupaj ali pa je med njimi enakomeren razmik."
23324 #~ msgid "???"
23325 #~ msgstr "???"
23327 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
23328 #~ msgstr "Pripni vozlišča na mrežne črte, vodila, poti in na druga vozlišča"
23330 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
23331 #~ msgstr "3D-okvir: vključi/izključi izginjajočo točko"
23333 #~ msgid "%s at %s"
23334 #~ msgstr "%s pri %s"
23336 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
23337 #~ msgstr "Tiskalnik '%s' ne podpira izhoda PS (PostScript)"
23339 #~ msgid "Enable display calibration"
23340 #~ msgstr "Omogoči kalibracijo zaslona"
23342 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
23343 #~ msgstr "Omogoči izvedbo prikaza z uporabo profila ICC."
23345 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23346 #~ msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
23348 #~ msgid "Convolve"
23349 #~ msgstr "Zavij"
23351 #~ msgid "Kernel Array"
23352 #~ msgstr "Jedrna tabela"
23354 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23355 #~ msgstr "Uporabi učinek zavijanja"
23357 #~ msgid "Modulate"
23358 #~ msgstr "Moduliraj"
23360 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23361 #~ msgstr "Izvoz Cairo PDF"
23363 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23364 #~ msgstr "PDF prek Caira (*.pdf)"
23366 #~ msgid "PDF File"
23367 #~ msgstr "Datoteka PDF"
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid "Cairo PS Output"
23371 #~ msgstr "Izvoz Cairo PDF"
23373 #, fuzzy
23374 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23375 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23377 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23378 #~ msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
23380 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23381 #~ msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
23383 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23384 #~ msgstr "Vdelaj pisave (samo Type 1)"
23386 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
23387 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
23389 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23390 #~ msgstr "Ne vem, kaj ta beseda pomeni"
23392 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23393 #~ msgstr "Ne vem, nihče mi tega ne pove"
23395 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23396 #~ msgstr "Da, več opisov"
23398 #~ msgid "Crystal"
23399 #~ msgstr "Kristal"
23401 #~ msgid "Artist, insert data here"
23402 #~ msgstr "Avtor, podatke vstavite tukaj"
23404 #~ msgid "Artist text"
23405 #~ msgstr "Umetniško besedilo"
23407 #~ msgid "Filter"
23408 #~ msgstr "Filtriraj"
23410 #~ msgid "Emboss effect"
23411 #~ msgstr "Učinek reliefne okrasitve"
23413 #~ msgid "Artist on fire"
23414 #~ msgstr "Izgoreli umetnik"
23416 #~ msgid "Artist Text"
23417 #~ msgstr "Umetniško besedilo"
23419 #~ msgid "Jelly Bean"
23420 #~ msgstr "Bonbonček"
23422 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23423 #~ msgstr "Mmmm, okusno."
23425 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23426 #~ msgstr "To je uganka, brez namigov"
23428 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23429 #~ msgstr "Prrr, tiho spi mačkica"
23431 #~ msgid "Melt effect"
23432 #~ msgstr "Učinek taljenja"
23434 #~ msgid "Metal"
23435 #~ msgstr "Kovina"
23437 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23438 #~ msgstr "Vektorski predmeti Jeklenega moža"
23440 #, fuzzy
23441 #~ msgid "Motion Blur"
23442 #~ msgstr "Zabris gibanja"
23444 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23445 #~ msgstr "Hm, hitri vektorji"
23447 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23448 #~ msgstr "Ojoj! Drsi!"
23450 #~ msgid "PatternedGlass"
23451 #~ msgstr "Vzorčeno steklo"
23453 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23454 #~ msgstr "Ne deluje, hrošč"
23456 #~ msgid "You're 80% water"
23457 #~ msgstr "Ti si 80% vode"
23459 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23460 #~ msgstr "Kot strnišče Brada Pitta"
23462 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23463 #~ msgstr "S tem ponaredite svoj potni list"
23465 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23466 #~ msgstr "Pretvori vse barve v tone sepije"
23468 #~ msgid "Snow"
23469 #~ msgstr "Sneg"
23471 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23472 #~ msgstr "Ko je vreme zunaj grozljivo ..."
23474 #~ msgid "You look cute with speckles"
23475 #~ msgstr "Pegice ti pristojijo"
23477 #~ msgid "Zebra Stripes"
23478 #~ msgstr "Zebrine črte"
23480 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23481 #~ msgstr "Porišite svoj predmet z zebrinimi črtami"
23483 #~ msgid "Print Destination"
23484 #~ msgstr "Cilj tiskanja"
23486 #~ msgid "Print properties"
23487 #~ msgstr "Lastnosti tiskanja"
23489 #~ msgid ""
23490 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23491 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23492 #~ msgstr ""
23493 #~ "Uporabi vektorske operatorje PDF. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
23494 #~ "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo vzorci."
23496 #~ msgid "Print as bitmap"
23497 #~ msgstr "Tiskaj kot sliko"
23499 #~ msgid ""
23500 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23501 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23502 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23503 #~ msgstr ""
23504 #~ "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do "
23505 #~ "izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na "
23506 #~ "zaslonu."
23508 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23509 #~ msgstr "Želena ločljivost bitne slike (DPI)"
23511 #~ msgid "Print destination"
23512 #~ msgstr "Cilj tiskanja"
23514 #~ msgid ""
23515 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23516 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23517 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23518 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23519 #~ msgstr ""
23520 #~ "Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
23521 #~ "pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
23522 #~ "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
23523 #~ "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
23525 #~ msgid "PDF Print"
23526 #~ msgstr "Tiskanje PDF"
23528 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23529 #~ msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
23531 #~ msgid ""
23532 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23533 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23534 #~ "patterns will be lost."
23535 #~ msgstr ""
23536 #~ "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo "
23537 #~ "bo poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo prelivi, alfa prosojnost in "
23538 #~ "vzorci."
23540 #~ msgid "Postscript Print"
23541 #~ msgstr "Tiskanje Postscript"
23543 #~ msgid "Postscript Output"
23544 #~ msgstr "Izvoz Postscript"
23546 #, fuzzy
23547 #~ msgid ""
23548 #~ "Cannot create file %s.\n"
23549 #~ "%s"
23550 #~ msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
23552 #, fuzzy
23553 #~ msgid ""
23554 #~ "Cannot write file %s.\n"
23555 #~ "%s"
23556 #~ msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
23558 #, fuzzy
23559 #~ msgid ""
23560 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23561 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23562 #~ msgstr ""
23563 #~ "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo "
23564 #~ "shranjene. "
23566 #, fuzzy
23567 #~ msgid ""
23568 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23569 #~ "%s"
23570 #~ msgstr "Mapa %s ni veljavna."
23572 #, fuzzy
23573 #~ msgid ""
23574 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23575 #~ "New menus will not be saved."
23576 #~ msgstr ""
23577 #~ "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo "
23578 #~ "shranjene. "
23580 #, fuzzy
23581 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
23582 #~ msgstr "Prilagodi točko pripenjanja tangente"
23584 #, fuzzy
23585 #~ msgid "Include original?"
23586 #~ msgstr "Upoštevaj _skrite"
23588 #~ msgid "Gap width"
23589 #~ msgstr "Širina razmika"
23591 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
23592 #~ msgstr "Širina presledka na poti, kjer prečka samo sebe"
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid "Lala"
23596 #~ msgstr "Oznaka"
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "Lolo"
23600 #~ msgstr "Barve"
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "Scale factor for ruler distance"
23604 #~ msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri X"
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Last gen. segment"
23608 #~ msgstr "Izbriši odsek"
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "Reference"
23612 #~ msgstr "Razlika"
23614 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23615 #~ msgstr "Spremeni parameter točke LPE"
23617 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23618 #~ msgstr "Vdelaj pisave pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
23620 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23621 #~ msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
23623 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23624 #~ msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
23626 #, fuzzy
23627 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23628 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23629 #~ msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
23630 #~ msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
23631 #~ msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
23632 #~ msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
23634 #, fuzzy
23635 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23636 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23637 #~ msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
23638 #~ msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
23639 #~ msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
23640 #~ msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
23642 #, fuzzy
23643 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23644 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23645 #~ msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
23646 #~ msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
23647 #~ msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
23648 #~ msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
23650 #, fuzzy
23651 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23652 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23653 #~ msgstr[0] "Razporedi izbrane predmete"
23654 #~ msgstr[1] "Razporedi izbrane predmete"
23655 #~ msgstr[2] "Razporedi izbrane predmete"
23656 #~ msgstr[3] "Razporedi izbrane predmete"
23658 #, fuzzy
23659 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23660 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23661 #~ msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
23662 #~ msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
23663 #~ msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
23664 #~ msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
23666 #, fuzzy
23667 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23668 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23669 #~ msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
23670 #~ msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
23671 #~ msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
23672 #~ msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
23674 #, fuzzy
23675 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23676 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23677 #~ msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
23678 #~ msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
23679 #~ msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
23680 #~ msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
23682 #, fuzzy
23683 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23684 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23685 #~ msgstr[0] "Variiraj barve izbranih predmetov"
23686 #~ msgstr[1] "Variiraj barve izbranih predmetov"
23687 #~ msgstr[2] "Variiraj barve izbranih predmetov"
23688 #~ msgstr[3] "Variiraj barve izbranih predmetov"
23690 #, fuzzy
23691 #~ msgid "Repel tweak"
23692 #~ msgstr "Prilagoditev s privlačenjem"
23694 #~ msgid ""
23695 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23696 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23697 #~ msgstr ""
23698 #~ "Na voljo le z orodjem izbiranja: pripni oglišča okvira na mrežne črte, na "
23699 #~ "vodila in na druge okvire (ne pa tudi na vozlišča ali poti)"
23701 #~ msgid "_Nodes"
23702 #~ msgstr "_Vozlišča"
23704 #~ msgid ""
23705 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23706 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23707 #~ "paths and to other nodes"
23708 #~ msgstr ""
23709 #~ "Pripni vozlišča (npr. vozlišča poti, posebne točke v likih, ročice "
23710 #~ "prelivov, točke osnovnice besedila, izvori transformacij itn.) na vodila, "
23711 #~ "mrežne črte, poti in druga vozlišča"
23713 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23714 #~ msgstr "Pripni vozlišča na poti predmetov"
23716 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23717 #~ msgstr "Pripni oglišča okvirov in vozlišča na robove strani"
23719 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23720 #~ msgstr "Ob pripenjanju upoštevaj tudi središče sukanja predmeta"
23722 #~ msgid "_Grid with guides"
23723 #~ msgstr "_Mreža z vodili"
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid ""
23727 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23728 #~ "see the previous tab)"
23729 #~ msgstr ""
23730 #~ "Pripni na presečišča odsekov črt (omogočeno mora biti 'pripni na poti', "
23731 #~ "glejte prejšnji zavihek)"
23733 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23734 #~ msgstr "<b>Pripenjanje</b>"
23736 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23737 #~ msgstr "<b>Na kaj je mogoče pripenjati</b>"
23739 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23740 #~ msgstr "<b>Vredno posebnega razmisleka</b>"
23742 #, fuzzy
23743 #~ msgid "Grid units"
23744 #~ msgstr "Enote mreže:"
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Origin X"
23748 #~ msgstr "Izhodišče X:"
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "Origin Y"
23752 #~ msgstr "Izhodišče Y:"
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Spacing X"
23756 #~ msgstr "Razmik X:"
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "Spacing Y"
23760 #~ msgstr "Razmik Y:"
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid "Major grid line every"
23764 #~ msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid "Angle X"
23768 #~ msgstr "Kot X:"
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "Angle Z"
23772 #~ msgstr "Kot Z:"
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "Change path effect's visibility"
23776 #~ msgstr "Upravljaj z učinki poti"
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23780 #~ msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid "Repel mode"
23784 #~ msgstr "Sukalni način"
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23788 #~ msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
23790 #~ msgid ""
23791 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23792 #~ "sourceforge.net/"
23793 #~ msgstr ""
23794 #~ "dxf2svg je lahko priložen Inkscape-u, dobite ga tudi na naslovu http://"
23795 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23797 #~ msgid "Generate Template"
23798 #~ msgstr "Ustvari predlogo"
23800 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23801 #~ msgstr "Poročaj o normali vektorja"
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid "Amount of Blur"
23805 #~ msgstr "Količina vrtinčenja"
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "I hate text"
23809 #~ msgstr "Prilepi besedilo"
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "Mirror reflection"
23813 #~ msgstr "Iz izbora ..."
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "Fit page to selection"
23817 #~ msgstr "Stran umeri v izbiro"
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "Export"
23821 #~ msgstr "_Izvozi"
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23825 #~ msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23829 #~ msgstr "Lastnosti vdelanosti"
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23833 #~ msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
23835 #, fuzzy
23836 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23837 #~ msgstr "<b>Rob</b>"
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "Spiro splines mode"
23841 #~ msgstr "Spiro-zlepek"
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23845 #~ msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23849 #~ msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "Postscript"
23853 #~ msgstr "PostScript"
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23857 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "Bend Path"
23861 #~ msgstr "Ukrivi pot"
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid "Stroke path"
23865 #~ msgstr "_Barva poteze"
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23869 #~ msgstr "Razmik med kopijami:"
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23873 #~ msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid ""
23877 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23878 #~ msgstr ""
23879 #~ "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali "
23880 #~ "plasti</b>."
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23884 #~ msgstr "Ničesar ni na odložišču."
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23888 #~ msgstr "Ničesar ni na odložišču."
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23892 #~ msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23896 #~ msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23900 #~ msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23904 #~ msgstr "Velikost ikon na nadzorni vrstici"
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid ""
23908 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23909 #~ "restart)"
23910 #~ msgstr ""
23911 #~ "Določite velikost 'sekundarne' orodne vrstice (zahteva ponoven zagon)"
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23915 #~ msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
23917 #, fuzzy
23918 #~ msgid "Tall"
23919 #~ msgstr "Tabela"
23921 #, fuzzy
23922 #~ msgid "Square"
23923 #~ msgstr "Kvadraten konec"
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid "Wide"
23927 #~ msgstr "Skrij"
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid "Delete Segment"
23931 #~ msgstr "Izbriši odsek"
23933 #, fuzzy
23934 #~ msgid "Node Break"
23935 #~ msgstr "Krivulja vozlišča"
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23939 #~ msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
23941 #, fuzzy
23942 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23943 #~ msgstr "Interpoliraj slog"
23945 #, fuzzy
23946 #~ msgid "RadioButton example"
23947 #~ msgstr "Kot sukanja"
23949 #, fuzzy
23950 #~ msgid "Select option: "
23951 #~ msgstr "Izbira"
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "Select second option: "
23955 #~ msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "Random Point"
23959 #~ msgstr "Naključno"
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "Random Position"
23963 #~ msgstr "Naključno razpostavi"
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23967 #~ msgstr "Želena ločljivost (DPI) bitnih slik"
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "medium"
23971 #~ msgstr "srednji"
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23975 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23976 #~ msgstr[0] ""
23977 #~ "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
23978 #~ msgstr[1] ""
23979 #~ "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
23980 #~ msgstr[2] ""
23981 #~ "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
23982 #~ msgstr[3] ""
23983 #~ "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "X Channel"
23987 #~ msgstr "Kanal"
23989 #, fuzzy
23990 #~ msgid "Y Channel"
23991 #~ msgstr "Kanal"
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "Search Tag"
23995 #~ msgstr "Išči slike"
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23999 #~ msgstr "Razporedi"
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "Measure unit:"
24003 #~ msgstr "Pot merjenja"
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "Degrees:"
24007 #~ msgstr "stopinj"
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Start point jitter"
24011 #~ msgstr "Začetna varianca razmikov"
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Slope"
24015 #~ msgstr "Kuverta"
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24019 #~ msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "Snap di_stance"
24023 #~ msgstr "Razdalja _pripenjanja"
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24027 #~ msgstr "Razdalja _pripenjanja"
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24031 #~ msgstr "Razdalja _pripenjanja"
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24035 #~ msgstr "Razno:"
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Date:"
24039 #~ msgstr "Datum"
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Format:"
24043 #~ msgstr "Oblika"
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Creator:"
24047 #~ msgstr "Avtor"
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "Publisher:"
24051 #~ msgstr "Založnik"
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "Identifier:"
24055 #~ msgstr "Označevalec"
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "Source:"
24059 #~ msgstr "Vir"
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "Relation:"
24063 #~ msgstr "Odnos"
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Subject:"
24067 #~ msgstr "Predmet:"
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "Coverage:"
24071 #~ msgstr "Pokritje"
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "Contributor:"
24075 #~ msgstr "Avtorji prispevkov"
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "Default Metadata"
24079 #~ msgstr "Privzeti naslov"
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24083 #~ msgstr "Licenca CC"
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24087 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24091 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24095 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24099 #~ msgstr ""
24100 #~ "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24104 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Free Art License"
24108 #~ msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "Default License"
24112 #~ msgstr "Privzeti naslov"
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24116 #~ msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Angle Y"
24120 #~ msgstr "Kot Y:"
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24124 #~ msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24128 #~ msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "Change layer opacity"
24132 #~ msgstr "Spremeni prekrivnost"
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Opacity, %:"
24136 #~ msgstr "Prekrivnost, %"
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Pattern along path"
24140 #~ msgstr "Vzorec vzdolž poti"
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Move by:"
24144 #~ msgstr "Premakni"
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Move to:"
24148 #~ msgstr "Premikalni način"
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Moving %s %s"
24152 #~ msgstr "v skupini %s (%s)"
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "unknown error"
24156 #~ msgstr "Neznano"
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "Print Preview not available"
24160 #~ msgstr "Predo_gled tiskanja"
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "Snap details"
24164 #~ msgstr "Pripni na vo_zlišča"
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid ""
24168 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24169 #~ msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Gridtype"
24173 #~ msgstr "Mreža"
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Display Calibration"
24177 #~ msgstr "Prikaži enoto"
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Print _Direct"
24181 #~ msgstr "Lastnosti tiskanja"
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Gradients"
24185 #~ msgstr "Preliv"
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Spacing between letters"
24189 #~ msgstr "Razmik med kopijami:"
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Spacing between lines"
24193 #~ msgstr "Razmik med kopijami:"
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "Horizontal kerning"
24197 #~ msgstr "Vodoravni razmiki"
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Vertical kerning"
24201 #~ msgstr "Navpični razmiki"
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Blur and Sharpen"
24205 #~ msgstr "Prostoročni lik"
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "Distort Edges"
24209 #~ msgstr "Porazdeli vozlišča"
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Texture overlays"
24213 #~ msgstr "Odstrani prekrivanja"
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Wetworks"
24217 #~ msgstr "Ključne besede"
24219 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
24220 #~ msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
24222 #~ msgid "Melt"
24223 #~ msgstr "Tali"
24225 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
24226 #~ msgstr "PostScript (stari izvoz prek tiskanja) (*.ps)"
24228 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
24229 #~ msgstr "Pripni oglišča okvirov na druga oglišča okvirov"
24231 #~ msgid "_Paths"
24232 #~ msgstr "_Poti"