Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-05 18:21+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:302
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
38 "preskakujte po kotih"
40 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
44 #: ../src/arc-context.cpp:450
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
51 "risanje okrog začetne točke"
53 #: ../src/arc-context.cpp:452
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
60 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
62 #: ../src/arc-context.cpp:471
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Ustvari elipso"
66 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
67 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
68 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
69 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
70 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
72 #. status text
73 #: ../src/box3d-context.cpp:604
74 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
75 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
77 #: ../src/box3d-context.cpp:628
78 msgid "Create 3D box"
79 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
81 #: ../src/box3d.cpp:315
82 msgid "<b>3D Box</b>"
83 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
85 #: ../src/connector-context.cpp:524
86 msgid "Creating new connector"
87 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
89 #: ../src/connector-context.cpp:756
90 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
91 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
93 #: ../src/connector-context.cpp:804
94 msgid "Reroute connector"
95 msgstr "Preveži konektor"
97 #. Flush pending updates
98 #: ../src/connector-context.cpp:968
99 msgid "Create connector"
100 msgstr "Ustvari konektor"
102 #: ../src/connector-context.cpp:992
103 msgid "Finishing connector"
104 msgstr "Zaključni konektor"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1135
107 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
108 msgstr ""
109 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1208
112 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
113 msgstr ""
114 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
115 "nove oblike"
117 #: ../src/connector-context.cpp:1320
118 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
119 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
121 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
122 msgid "Make connectors avoid selected objects"
123 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
125 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
126 msgid "Make connectors ignore selected objects"
127 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
129 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
130 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
131 msgstr ""
132 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
134 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
135 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
136 msgstr ""
137 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
139 #: ../src/desktop.cpp:820
140 msgid "No previous zoom."
141 msgstr "Brez prejšnje povečave."
143 #: ../src/desktop.cpp:845
144 msgid "No next zoom."
145 msgstr "Brez naslednje povečave."
147 #: ../src/desktop-events.cpp:178
148 msgid "Create guide"
149 msgstr "Ustvari vodilo"
151 #: ../src/desktop-events.cpp:236 ../src/desktop-events.cpp:358
152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
153 msgid "Delete guide"
154 msgstr "Izbriši vodilo"
156 #: ../src/desktop-events.cpp:351
157 msgid "Move guide"
158 msgstr "Premakni vodilo"
160 #: ../src/desktop-events.cpp:374
161 #, c-format
162 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
163 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
166 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
167 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
170 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
171 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
174 #, c-format
175 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
176 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
179 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
180 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
183 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
184 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
187 msgid "Unclump tiled clones"
188 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
191 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
192 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
195 msgid "Delete tiled clones"
196 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 ../src/selection-chemistry.cpp:1875
199 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
200 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
203 msgid ""
204 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
205 "group</b>."
206 msgstr ""
207 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
208 "b>."
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
211 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
212 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
215 msgid "Create tiled clones"
216 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
219 msgid "<small>Per row:</small>"
220 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
223 msgid "<small>Per column:</small>"
224 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
227 msgid "<small>Randomize:</small>"
228 msgstr "<small>Naključno:</small>"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
231 msgid "_Symmetry"
232 msgstr "_Simetrija"
234 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
235 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
236 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
237 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
238 #.
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
240 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
241 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
243 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
245 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
246 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
249 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
253 msgid "<b>PM</b>: reflection"
254 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
256 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
257 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
259 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
260 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
263 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
264 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
267 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
268 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
271 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
272 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
275 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
276 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
279 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
280 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
283 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
287 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
288 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
291 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
292 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
295 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
296 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
299 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
300 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
303 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
304 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
307 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
308 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
311 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
312 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
315 msgid "S_hift"
316 msgstr "Za_makni"
318 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
320 #, no-c-format
321 msgid "<b>Shift X:</b>"
322 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
325 #, no-c-format
326 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
327 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
330 #, no-c-format
331 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
332 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
335 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
336 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
338 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
340 #, no-c-format
341 msgid "<b>Shift Y:</b>"
342 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
345 #, no-c-format
346 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
347 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
350 #, no-c-format
351 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
352 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
355 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
356 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
359 msgid "<b>Exponent:</b>"
360 msgstr "<b>Potenca:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
363 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
364 msgstr ""
365 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
366 "divergentno (>1)"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
369 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
370 msgstr ""
371 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
372 "divergentno (>1)"
374 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
378 msgid "<small>Alternate:</small>"
379 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
382 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
383 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
386 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
387 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
389 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
392 msgid "<small>Cumulate:</small>"
393 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
396 msgid "Cumulate the shifts for each row"
397 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
400 msgid "Cumulate the shifts for each column"
401 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
403 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
405 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
406 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
409 msgid "Exclude tile height in shift"
410 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
413 msgid "Exclude tile width in shift"
414 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
417 msgid "Sc_ale"
418 msgstr "Spremeni _velikost"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
421 msgid "<b>Scale X:</b>"
422 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
425 #, no-c-format
426 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
427 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
430 #, no-c-format
431 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
432 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
435 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
436 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
439 msgid "<b>Scale Y:</b>"
440 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
443 #, no-c-format
444 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
445 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
448 #, no-c-format
449 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
450 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
453 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
454 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
457 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
458 msgstr ""
459 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
460 "divergentno (>1)"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
463 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
464 msgstr ""
465 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
466 "ali divergentno (>1)"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
469 msgid "<b>Base:</b>"
470 msgstr "<b>Osnova:</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
473 msgid ""
474 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
475 msgstr ""
476 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
477 "divergentna (>1)"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
480 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
481 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
484 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
485 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
488 msgid "Cumulate the scales for each row"
489 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
492 msgid "Cumulate the scales for each column"
493 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
496 msgid "_Rotation"
497 msgstr "Su_kanje"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
500 msgid "<b>Angle:</b>"
501 msgstr "<b>Kot:</b>"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
504 #, no-c-format
505 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
506 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
509 #, no-c-format
510 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
511 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
514 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
515 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
518 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
519 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
522 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
523 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
526 msgid "Cumulate the rotation for each row"
527 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
530 msgid "Cumulate the rotation for each column"
531 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
534 msgid "_Blur & opacity"
535 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
538 msgid "<b>Blur:</b>"
539 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
542 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
543 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
546 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
547 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
550 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
551 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
554 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
555 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
558 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
559 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
562 msgid "<b>Fade out:</b>"
563 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
566 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
567 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
570 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
571 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
574 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
575 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
578 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
579 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
582 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
583 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
586 msgid "Co_lor"
587 msgstr "Bar_va"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
590 msgid "Initial color: "
591 msgstr "Začetna barva: "
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
594 msgid "Initial color of tiled clones"
595 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
598 msgid ""
599 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
600 "stroke)"
601 msgstr ""
602 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
603 "barve polnila ali poteze)"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
606 msgid "<b>H:</b>"
607 msgstr "<b>H:</b>"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
610 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
611 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
614 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
615 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
618 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
619 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
622 msgid "<b>S:</b>"
623 msgstr "<b>S:</b>"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
626 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
627 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
630 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
631 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
634 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
635 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
638 msgid "<b>L:</b>"
639 msgstr "<b>L:</b>"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
642 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
643 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
646 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
647 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
650 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
651 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
654 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
655 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
658 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
659 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
662 msgid "_Trace"
663 msgstr "_Sledi"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
666 msgid "Trace the drawing under the tiles"
667 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
670 msgid ""
671 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
672 "apply it to the clone"
673 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
676 msgid "1. Pick from the drawing:"
677 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
680 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
681 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
682 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
683 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
698 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
699 msgid "Color"
700 msgstr "Barve"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
703 msgid "Pick the visible color and opacity"
704 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
707 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
708 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
711 msgid "Opacity"
712 msgstr "Prekrivnost"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
715 msgid "Pick the total accumulated opacity"
716 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
719 msgid "R"
720 msgstr "R"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
723 msgid "Pick the Red component of the color"
724 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
727 msgid "G"
728 msgstr "G"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
731 msgid "Pick the Green component of the color"
732 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
735 msgid "B"
736 msgstr "B"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
739 msgid "Pick the Blue component of the color"
740 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
742 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
743 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
745 msgid "clonetiler|H"
746 msgstr "clonetiler|H"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
749 msgid "Pick the hue of the color"
750 msgstr "Izberi barvni odtenek"
752 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
753 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
755 msgid "clonetiler|S"
756 msgstr "clonetiler|S "
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
759 msgid "Pick the saturation of the color"
760 msgstr "Izberi nasičenost"
762 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
763 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
765 msgid "clonetiler|L"
766 msgstr "clonetiler|L"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
769 msgid "Pick the lightness of the color"
770 msgstr "Izberi svetlost"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
773 msgid "2. Tweak the picked value:"
774 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
777 msgid "Gamma-correct:"
778 msgstr "Gamma popravek:"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
781 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
782 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
785 msgid "Randomize:"
786 msgstr "Naključno:"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
789 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
790 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
793 msgid "Invert:"
794 msgstr "Preobrni:"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
797 msgid "Invert the picked value"
798 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
801 msgid "3. Apply the value to the clones':"
802 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
805 msgid "Presence"
806 msgstr "Prisotnost"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
809 msgid ""
810 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
811 "that point"
812 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
816 msgid "Size"
817 msgstr "Velikost"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
820 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
821 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
824 msgid ""
825 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
826 "or stroke)"
827 msgstr ""
828 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
829 "poteze nedoločeno)"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
832 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
833 msgstr ""
834 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
837 msgid "How many rows in the tiling"
838 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
841 msgid "How many columns in the tiling"
842 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
845 msgid "Width of the rectangle to be filled"
846 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
849 msgid "Height of the rectangle to be filled"
850 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
853 msgid "Rows, columns: "
854 msgstr "Vrstice, stolpci: "
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
857 msgid "Create the specified number of rows and columns"
858 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
861 msgid "Width, height: "
862 msgstr "Širina, višina: "
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
865 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
866 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
869 msgid "Use saved size and position of the tile"
870 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
873 msgid ""
874 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
875 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
876 msgstr ""
877 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
878 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
881 msgid " <b>_Create</b> "
882 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
885 msgid "Create and tile the clones of the selection"
886 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
888 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
889 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
890 #. diagrams on the left in the following screenshot:
891 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
892 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
894 msgid " _Unclump "
895 msgstr " _Ravnaj "
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
898 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
899 msgstr ""
900 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
901 "večkrat"
903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
904 msgid " Re_move "
905 msgstr " Od_strani "
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
908 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
909 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
912 msgid " R_eset "
913 msgstr " Po_nastavi "
915 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
917 msgid ""
918 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
919 "to zero"
920 msgstr ""
921 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
922 "nič"
924 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
925 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
926 msgid "none"
927 msgstr "brez"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2604
930 msgid "_Page"
931 msgstr "_Stran"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2608
934 msgid "_Drawing"
935 msgstr "_Risba"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2610
938 msgid "_Selection"
939 msgstr "_Izbira"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
942 msgid "_Custom"
943 msgstr "_Poljubno"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
946 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
947 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
950 msgid "Units:"
951 msgstr "Enote:"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
954 msgid "_x0:"
955 msgstr "_x0:"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
958 msgid "x_1:"
959 msgstr "x_1:"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
962 #, fuzzy
963 msgid "Wid_th:"
964 msgstr "Širina:"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
967 msgid "_y0:"
968 msgstr "_y0:"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
971 msgid "y_1:"
972 msgstr "y_1:"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
975 #, fuzzy
976 msgid "Hei_ght:"
977 msgstr "Višina:"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
980 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
981 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
984 msgid "_Width:"
985 msgstr "_Širina:"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/dialogs/export.cpp:491
988 msgid "pixels at"
989 msgstr "točke na"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
992 msgid "dp_i"
993 msgstr "dp_i"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:491 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
996 msgid "_Height:"
997 msgstr "_Višina:"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
1000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
1001 msgid "dpi"
1002 msgstr "pik na palec"
1004 #. true = has mnemonic
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
1006 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1007 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
1010 msgid "_Browse..."
1011 msgstr "Pre_brskaj ..."
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
1014 msgid "Batch export all selected objects"
1015 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1018 msgid ""
1019 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1020 "(caution, overwrites without asking!)"
1021 msgstr ""
1022 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
1023 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Hide _all except selected"
1028 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1031 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1032 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
1035 msgid "_Export"
1036 msgstr "_Izvozi"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1039 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1040 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
1043 #, c-format
1044 msgid "Batch export %d selected object"
1045 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1046 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
1047 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
1048 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
1049 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
1052 msgid "Export in progress"
1053 msgstr "Izvoz je v teku"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1056 #, c-format
1057 msgid "Exporting %d files"
1058 msgstr "Izvoz %d datotek"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117 ../src/dialogs/export.cpp:1190
1061 #, c-format
1062 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1063 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1066 msgid "You have to enter a filename"
1067 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1070 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1071 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1074 #, c-format
1075 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1076 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1079 #, c-format
1080 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1081 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1084 msgid "Select a filename for exporting"
1085 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
1087 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1088 msgid "Change fill rule"
1089 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
1091 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321 ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1092 msgid "Set fill color"
1093 msgstr "Nastavi barvo polnila"
1095 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1097 msgid "Remove fill"
1098 msgstr "Odstrani polnilo"
1100 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1101 msgid "Set gradient on fill"
1102 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
1104 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1105 msgid "Set pattern on fill"
1106 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
1108 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1109 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1113 msgid "Unset fill"
1114 msgstr "Odnastavi polnilo"
1116 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1118 #, c-format
1119 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1120 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1121 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1122 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
1123 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
1124 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1127 msgid "exact"
1128 msgstr "natanko"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1131 msgid "partial"
1132 msgstr "delno"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1135 msgid "No objects found"
1136 msgstr "Ni predmetov"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1139 msgid "T_ype: "
1140 msgstr "_Vrsta: "
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1143 msgid "Search in all object types"
1144 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1147 msgid "All types"
1148 msgstr "Vse vrste"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1151 msgid "Search all shapes"
1152 msgstr "Išči po vseh likih"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1155 msgid "All shapes"
1156 msgstr "Vse oblike"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1159 msgid "Search rectangles"
1160 msgstr "Išči pravokotnike"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1163 msgid "Rectangles"
1164 msgstr "Pravokotniki"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1167 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1168 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1171 msgid "Ellipses"
1172 msgstr "Elipse"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1175 msgid "Search stars and polygons"
1176 msgstr "Išči zvezde in poligone"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1179 msgid "Stars"
1180 msgstr "Zvezde"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1183 msgid "Search spirals"
1184 msgstr "Išči spirale"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1187 msgid "Spirals"
1188 msgstr "Spirale"
1190 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1191 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1193 msgid "Search paths, lines, polylines"
1194 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
1196 #. "name"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
1199 msgid "Paths"
1200 msgstr "Poti"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1203 msgid "Search text objects"
1204 msgstr "Išči besedila"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1207 msgid "Texts"
1208 msgstr "Besedila"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1211 msgid "Search groups"
1212 msgstr "Išči skupine"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1215 msgid "Groups"
1216 msgstr "Skupine"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1219 msgid "Search clones"
1220 msgstr "Išči klone"
1222 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1224 msgid "find|Clones"
1225 msgstr " Kloni"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1228 msgid "Search images"
1229 msgstr "Išči slike"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1232 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1233 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1234 msgid "Images"
1235 msgstr "Slike"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1238 msgid "Search offset objects"
1239 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1242 msgid "Offsets"
1243 msgstr "Zamiki"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1246 msgid "_Text: "
1247 msgstr "_Besedilo: "
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1250 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1251 msgstr ""
1252 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1255 msgid "_ID: "
1256 msgstr "_ID: "
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1259 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1260 msgstr ""
1261 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1264 msgid "_Style: "
1265 msgstr "_Slog: "
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1268 msgid ""
1269 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1270 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1273 msgid "_Attribute: "
1274 msgstr "_Lastnost: "
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1277 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1278 msgstr ""
1279 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1282 msgid "Search in s_election"
1283 msgstr "Išči med i_zbiro"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1286 msgid "Limit search to the current selection"
1287 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1290 msgid "Search in current _layer"
1291 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1294 msgid "Limit search to the current layer"
1295 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1298 msgid "Include _hidden"
1299 msgstr "Upoštevaj _skrite"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1302 msgid "Include hidden objects in search"
1303 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1306 msgid "Include l_ocked"
1307 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1310 msgid "Include locked objects in search"
1311 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
1313 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1315 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1316 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1317 msgid "_Clear"
1318 msgstr "Po_čisti"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1321 msgid "Clear values"
1322 msgstr "Počisti vrednosti"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1325 msgid "_Find"
1326 msgstr "_Najdi"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1329 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1330 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
1332 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1333 msgid "Unit:"
1334 msgstr "Enota:"
1336 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
1339 msgid "X:"
1340 msgstr "X:"
1342 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
1345 msgid "Y:"
1346 msgstr "Y:"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1349 msgid "Angle (degrees):"
1350 msgstr "Kot (stopinj):"
1352 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1353 msgid "Rela_tive change"
1354 msgstr "Rela_tivna sprememba"
1356 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1357 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1358 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1361 msgid "Set guide properties"
1362 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1365 msgid "Guideline"
1366 msgstr "Vodilo"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1369 #, c-format
1370 msgid "Guideline ID: %s"
1371 msgstr "ID vodila: %s"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1374 #, c-format
1375 msgid "Current: %s"
1376 msgstr "Trenutno: %s"
1378 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1379 #, c-format
1380 msgid "%d x %d"
1381 msgstr "%d x %d"
1383 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1386 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
1387 msgid "Selection"
1388 msgstr "Izbira"
1390 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1391 msgid "Selection only or whole document"
1392 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
1394 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1395 msgid "Refresh the icons"
1396 msgstr "Osveži ikone"
1398 #. Create the label for the object id
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
1403 msgid "_Id"
1404 msgstr "_Id"
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
1407 msgid ""
1408 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1409 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
1411 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/verbs.cpp:2467
1413 #: ../src/verbs.cpp:2473
1414 msgid "_Set"
1415 msgstr "_Nastavi"
1417 #. Create the label for the object label
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
1419 msgid "_Label"
1420 msgstr "_Oznaka"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
1423 msgid "A freeform label for the object"
1424 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
1426 #. Create the label for the object title
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
1428 msgid "_Title"
1429 msgstr "_Naslov"
1431 #. Create the frame for the object description
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
1433 msgid "_Description"
1434 msgstr "_Opis"
1436 #. Hide
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1438 msgid "_Hide"
1439 msgstr "_Skrij"
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
1442 msgid "Check to make the object invisible"
1443 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
1445 #. Lock
1446 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1448 msgid "L_ock"
1449 msgstr "_Zakleni"
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
1452 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1453 msgstr ""
1454 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
1456 #. Create the frame for interactivity options
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
1458 #, fuzzy
1459 msgid "_Interactivity"
1460 msgstr "_Presek"
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
1464 msgid "Ref"
1465 msgstr "Ref"
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1468 msgid "Lock object"
1469 msgstr "Zakleni predmet"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1472 msgid "Unlock object"
1473 msgstr "Odkleni predmet"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1476 msgid "Hide object"
1477 msgstr "Skrij predmet"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1480 msgid "Unhide object"
1481 msgstr "Razkrij predmet"
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
1484 msgid "Id invalid! "
1485 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
1488 msgid "Id exists! "
1489 msgstr "Oznaka obstaja!"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455
1492 msgid "Set object ID"
1493 msgstr "Nastavi ID predmeta"
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470
1496 msgid "Set object label"
1497 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478
1500 msgid "Set object title"
1501 msgstr "Nastavi ime predmeta"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488
1504 msgid "Set object description"
1505 msgstr "Nastavi opis predmeta"
1507 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
1508 msgid "Layer name:"
1509 msgstr "Ime plasti:"
1511 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
1512 msgid "Add layer"
1513 msgstr "Dodaj plast"
1515 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
1516 msgid "Above current"
1517 msgstr "Nad trenutnim"
1519 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1520 msgid "Below current"
1521 msgstr "Pod trenutnim"
1523 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
1524 msgid "As sublayer of current"
1525 msgstr "Kot podplast trenutnega"
1527 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1528 msgid "Position:"
1529 msgstr "Položaj:"
1531 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
1532 msgid "Rename Layer"
1533 msgstr "Preimenuj plast"
1535 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
1536 msgid "_Rename"
1537 msgstr "P_reimenuj"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
1540 msgid "Rename layer"
1541 msgstr "Preimenuj plast"
1543 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1544 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
1545 msgid "Renamed layer"
1546 msgstr "Plast preimenovana"
1548 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1549 msgid "Add Layer"
1550 msgstr "Dodaj plast"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1553 msgid "_Add"
1554 msgstr "_Dodaj"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
1557 msgid "New layer created."
1558 msgstr "Ustvarjena nova plast."
1560 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1561 msgid "Unhide layer"
1562 msgstr "Razkrij plast"
1564 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1565 msgid "Hide layer"
1566 msgstr "Skrij plast"
1568 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1569 msgid "Lock layer"
1570 msgstr "Zakleni plast"
1572 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1573 msgid "Unlock layer"
1574 msgstr "Odkleni plast"
1576 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
1577 msgid "Layers"
1578 msgstr "Plasti"
1580 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
1581 msgid "New"
1582 msgstr "Nov"
1584 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1585 msgid "Top"
1586 msgstr "Vrh"
1588 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1589 msgid "Up"
1590 msgstr "Gor"
1592 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
1593 msgid "Dn"
1594 msgstr "Dol"
1596 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
1597 msgid "Bot"
1598 msgstr "Dno"
1600 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
1601 msgid "X"
1602 msgstr "X"
1604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
1605 msgid "Href:"
1606 msgstr "Href:"
1608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1609 msgid "Target:"
1610 msgstr "Cilj:"
1612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1613 msgid "Type:"
1614 msgstr "Vrsta:"
1616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1617 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1619 msgid "Role:"
1620 msgstr "Vloga:"
1622 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1623 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1625 msgid "Arcrole:"
1626 msgstr "Nadvloga:"
1628 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1630 msgid "Title:"
1631 msgstr "Naziv:"
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
1635 msgid "Show:"
1636 msgstr "Pokaži:"
1638 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1640 msgid "Actuate:"
1641 msgstr "V gibanju:"
1643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1644 msgid "URL:"
1645 msgstr "URL:"
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
1649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
1650 msgid "Width:"
1651 msgstr "Širina:"
1653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
1655 msgid "Height:"
1656 msgstr "Višina:"
1658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
1659 #, c-format
1660 msgid "%s Properties"
1661 msgstr "Lastnosti %s"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
1664 msgid "CC Attribution"
1665 msgstr "Licenca CC"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
1668 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1669 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1672 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1673 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1676 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1677 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1680 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1681 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1684 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1685 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1688 msgid "Public Domain"
1689 msgstr "Javna domena"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1692 msgid "FreeArt"
1693 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1696 msgid "Open Font License"
1697 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1700 msgid "Title"
1701 msgstr "Naslov"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1704 msgid "Name by which this document is formally known."
1705 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
1708 msgid "Date"
1709 msgstr "Datum"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1712 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1713 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
1716 msgid "Format"
1717 msgstr "Oblika"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1720 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1721 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
1723 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
1726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
1727 msgid "Type"
1728 msgstr "Vrsta"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1731 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1732 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1735 msgid "Creator"
1736 msgstr "Avtor"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1739 msgid ""
1740 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1741 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1744 msgid "Rights"
1745 msgstr "Pravice"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1748 msgid ""
1749 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1750 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1753 msgid "Publisher"
1754 msgstr "Založnik"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1757 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1758 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1761 msgid "Identifier"
1762 msgstr "Označevalec"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1765 msgid "Unique URI to reference this document."
1766 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1769 msgid "Source"
1770 msgstr "Vir"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1773 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1774 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1777 msgid "Relation"
1778 msgstr "Odnos"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1781 msgid "Unique URI to a related document."
1782 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1785 msgid "Language"
1786 msgstr "Jezik"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1789 msgid ""
1790 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1791 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1792 msgstr ""
1793 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1796 msgid "Keywords"
1797 msgstr "Ključne besede"
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1800 msgid ""
1801 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1802 "classifications."
1803 msgstr ""
1804 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
1806 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1807 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1809 msgid "Coverage"
1810 msgstr "Pokritje"
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1813 msgid "Extent or scope of this document."
1814 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
1817 msgid "Description"
1818 msgstr "Opis"
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1821 msgid "A short account of the content of this document."
1822 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
1824 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1826 msgid "Contributors"
1827 msgstr "Avtorji prispevkov"
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1830 msgid ""
1831 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1832 "this document."
1833 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
1835 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1837 msgid "URI"
1838 msgstr "URI"
1840 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1842 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1843 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
1845 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1846 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1847 msgid "Fragment"
1848 msgstr "Delček"
1850 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1851 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1852 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
1854 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1855 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
1856 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
1857 msgid "Set attribute"
1858 msgstr "Nastavi lastnost"
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
1861 msgid "Set stroke color"
1862 msgstr "Nastavi barvo poteze"
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
1866 msgid "Remove stroke"
1867 msgstr "Odstrani potezo"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
1870 msgid "Set gradient on stroke"
1871 msgstr "Nastavi preliv potezi"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
1874 msgid "Set pattern on stroke"
1875 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
1880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1881 msgid "Unset stroke"
1882 msgstr "Odnastavi potezo"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/filter-enums.cpp:95
1885 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
1887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
1888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
1889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
1891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 ../src/verbs.cpp:2216
1892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1893 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1894 msgid "None"
1895 msgstr "Brez"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
1898 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1899 msgid "No document selected"
1900 msgstr "Izbran ni noben dokument"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
1903 msgid "Set markers"
1904 msgstr "Nastavi oznake"
1906 #. Stroke width
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1908 #, fuzzy
1909 msgid "StrokeWidth|Width:"
1910 msgstr "Debelina poteze"
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1913 msgid "Stroke width"
1914 msgstr "Debelina poteze"
1916 #. Join type
1917 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1918 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
1920 msgid "Join:"
1921 msgstr "Spoj:"
1923 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1924 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1925 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1927 msgid "Miter join"
1928 msgstr "Spoj pod kotom"
1930 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1931 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1932 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
1934 msgid "Round join"
1935 msgstr "Zaobljen spoj"
1937 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1938 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1939 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
1941 msgid "Bevel join"
1942 msgstr "Nagnjen spoj"
1944 #. Miterlimit
1945 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1946 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1947 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1948 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1949 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1950 #. when they become too long.
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
1952 msgid "Miter limit:"
1953 msgstr "Spoj pod kotom:"
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1956 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1957 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
1959 #. Cap type
1960 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1962 msgid "Cap:"
1963 msgstr "Konec:"
1965 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1966 #. of the line; the ends of the line are square
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1968 msgid "Butt cap"
1969 msgstr "Kvadratast konec"
1971 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1972 #. line; the ends of the line are rounded
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
1974 msgid "Round cap"
1975 msgstr "Zaobljen konec"
1977 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1978 #. line; the ends of the line are square
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
1980 msgid "Square cap"
1981 msgstr "Kvadraten konec"
1983 #. Dash
1984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1985 msgid "Dashes:"
1986 msgstr "Črtice:"
1988 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1989 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1990 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1991 msgid "Start Markers:"
1992 msgstr "Začetne oznake:"
1994 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1995 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
1996 msgstr ""
1998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
1999 msgid "Mid Markers:"
2000 msgstr "Vmesne oznake"
2002 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
2003 msgid ""
2004 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
2005 "last nodes"
2006 msgstr ""
2008 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
2009 msgid "End Markers:"
2010 msgstr "Končne oznake:"
2012 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
2013 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2014 msgstr ""
2016 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
2017 msgid "Set stroke style"
2018 msgstr "Nastavi slog poteze"
2020 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:263
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2024 msgstr ""
2025 "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> "
2026 "nastavite potezo."
2028 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2029 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:313
2030 msgid "Set fill"
2031 msgstr "Nastavi polnilo"
2033 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2034 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:321
2035 msgid "Set stroke"
2036 msgstr "Nastavi potezo"
2038 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:540
2039 msgid "Change color definition"
2040 msgstr "Spremeni definicijo barv"
2042 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Remove stroke color"
2045 msgstr "Odstrani potezo"
2047 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Remove fill color"
2050 msgstr "Odstrani polnilo"
2052 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2053 msgid "Set stroke color from swatch"
2054 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
2056 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2057 msgid "Set fill color from swatch"
2058 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
2060 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:1016
2061 #, c-format
2062 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2063 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
2065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2066 msgid "Font"
2067 msgstr "Pisava"
2069 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2070 msgid "Layout"
2071 msgstr "Postavitev"
2073 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2074 msgid "Align lines left"
2075 msgstr "Poravnaj levo"
2077 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2078 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2079 msgid "Center lines"
2080 msgstr "Poravnaj sredinsko"
2082 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2083 msgid "Align lines right"
2084 msgstr "Poravnaj desno"
2086 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2087 msgid "Justify lines"
2088 msgstr "Poravnaj obojestransko"
2090 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6774
2091 msgid "Horizontal text"
2092 msgstr "Vodoravno besedilo"
2094 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6786
2095 msgid "Vertical text"
2096 msgstr "Navpično besedilo"
2098 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2099 msgid "Line spacing:"
2100 msgstr "Razmik vrstic:"
2102 #. Text
2103 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2503
2105 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2106 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2107 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2108 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2109 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2110 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2111 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2112 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2113 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2114 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2115 msgid "Text"
2116 msgstr "Besedilo"
2118 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2119 msgid "Set as default"
2120 msgstr "Naj bo privzeto"
2122 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1479
2123 msgid "Set text style"
2124 msgstr "Nastavi slog besedila"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2127 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2128 msgstr ""
2129 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih "
2130 "prerazporedite."
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2133 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2134 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2140 "commit changes."
2141 msgstr ""
2142 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
2143 "shranim spremembe."
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2146 msgid "Drag to reorder nodes"
2147 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2150 msgid "New element node"
2151 msgstr "Novo vozlišče"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2154 msgid "New text node"
2155 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2158 #: ../src/nodepath.cpp:2231
2159 msgid "Duplicate node"
2160 msgstr "Podvoji vozlišče"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2163 #: ../src/nodepath.cpp:3511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
2164 msgid "Delete node"
2165 msgstr "Izbriši vozlišče"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2168 msgid "Unindent node"
2169 msgstr "Primakni vozlišče"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2172 msgid "Indent node"
2173 msgstr "Zamakni vozlišče"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2176 msgid "Raise node"
2177 msgstr "Dvigni vozlišče"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2180 msgid "Lower node"
2181 msgstr "Spusti vozlišče"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2184 msgid "Delete attribute"
2185 msgstr "Izbriši atribut"
2187 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2189 msgid "Attribute name"
2190 msgstr "Ime lastnosti"
2192 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2194 msgid "Set"
2195 msgstr "Nastavi"
2197 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2199 msgid "Attribute value"
2200 msgstr "Lastnost"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2203 msgid "Drag XML subtree"
2204 msgstr "Povleci poddrevo XML"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2207 msgid "New element node..."
2208 msgstr "Novo vozlišče ..."
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2211 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2212 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2213 msgid "Cancel"
2214 msgstr "Prekliči"
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2217 msgid "Create"
2218 msgstr "Ustvari"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2221 msgid "Create new element node"
2222 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2225 msgid "Create new text node"
2226 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2229 msgid "Change attribute"
2230 msgstr "Spremeni lastnost"
2232 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2233 msgid "Grid _units:"
2234 msgstr "_Enote mreže:"
2236 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2237 msgid "_Origin X:"
2238 msgstr "_Izhodišče X:"
2240 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
2242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
2243 msgid "X coordinate of grid origin"
2244 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
2246 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2247 msgid "O_rigin Y:"
2248 msgstr "I_zhodišče Y:"
2250 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
2252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
2253 msgid "Y coordinate of grid origin"
2254 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
2256 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2257 msgid "Spacing _Y:"
2258 msgstr "Razmik _Y:"
2260 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
2262 msgid "Base length of z-axis"
2263 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
2265 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
2268 msgid "Angle X:"
2269 msgstr "Kot X:"
2271 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2273 msgid "Angle of x-axis"
2274 msgstr "Kot osi X"
2276 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
2279 msgid "Angle Z:"
2280 msgstr "Kot Z:"
2282 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2284 msgid "Angle of z-axis"
2285 msgstr "Kot osi Z"
2287 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2288 msgid "Grid line _color:"
2289 msgstr "_Barva črte mreže:"
2291 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2292 msgid "Grid line color"
2293 msgstr "Barva črt mreže"
2295 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2296 msgid "Color of grid lines"
2297 msgstr "Barva črt mreže"
2299 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2300 msgid "Ma_jor grid line color:"
2301 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
2303 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2304 msgid "Major grid line color"
2305 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
2307 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2308 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2309 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
2311 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2312 msgid "_Major grid line every:"
2313 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
2315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2316 msgid "lines"
2317 msgstr "črte"
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2320 msgid "Rectangular grid"
2321 msgstr "Pravokotna mreža"
2323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2324 msgid "Axonometric grid"
2325 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2328 msgid "Create new grid"
2329 msgstr "Ustvari novo mrežo"
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2332 msgid "_Enabled"
2333 msgstr "_Omogočena"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2336 msgid ""
2337 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2338 "grids."
2339 msgstr ""
2340 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
2342 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2343 msgid "_Visible"
2344 msgstr "_Vidna"
2346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2347 msgid ""
2348 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2349 "to invisible grids."
2350 msgstr ""
2351 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
2352 "mreže."
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2355 msgid "Spacing _X:"
2356 msgstr "Razmik _X:"
2358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
2360 msgid "Distance between vertical grid lines"
2361 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
2363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
2365 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2366 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
2368 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2369 msgid "_Show dots instead of lines"
2370 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
2372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2373 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2374 msgstr ""
2375 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
2377 #: ../src/document.cpp:446
2378 #, c-format
2379 msgid "New document %d"
2380 msgstr "Nov dokument %d"
2382 #: ../src/document.cpp:478
2383 #, c-format
2384 msgid "Memory document %d"
2385 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
2387 #: ../src/document.cpp:644
2388 #, c-format
2389 msgid "Unnamed document %d"
2390 msgstr "Neimenovan dokument %d"
2392 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2393 #: ../src/draw-context.cpp:576
2394 msgid "Path is closed."
2395 msgstr "Pot je sklenjena."
2397 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2398 #: ../src/draw-context.cpp:591
2399 msgid "Closing path."
2400 msgstr "Zaključek poti."
2402 #: ../src/draw-context.cpp:701
2403 msgid "Draw path"
2404 msgstr "Nariši pot"
2406 #: ../src/draw-context.cpp:861
2407 msgid "Creating single dot"
2408 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
2410 #: ../src/draw-context.cpp:862
2411 msgid "Create single dot"
2412 msgstr "Ustvari posamično piko"
2414 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2415 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2416 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2417 #, c-format
2418 msgid " alpha %.3g"
2419 msgstr " alfa %.3g"
2421 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2422 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2423 #, c-format
2424 msgid ", averaged with radius %d"
2425 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
2427 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2428 #, c-format
2429 msgid " under cursor"
2430 msgstr " pod kazalcem"
2432 #. message, to show in the statusbar
2433 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2434 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2435 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
2437 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
2438 msgid ""
2439 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2440 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2441 "to copy the color under mouse to clipboard"
2442 msgstr ""
2443 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
2444 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
2445 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
2446 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
2448 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2449 msgid "Set picked color"
2450 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
2452 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
2453 msgid ""
2454 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2455 msgstr ""
2456 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
2458 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
2459 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2460 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
2462 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2463 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2464 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
2466 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2467 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2468 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
2470 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
2471 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2472 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
2474 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
2475 msgid "Draw calligraphic stroke"
2476 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
2478 #: ../src/eraser-context.cpp:528
2479 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2480 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
2482 #: ../src/eraser-context.cpp:831
2483 msgid "Draw eraser stroke"
2484 msgstr "Nariši potezo radirke"
2486 #: ../src/event-context.cpp:609
2487 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2488 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
2490 #: ../src/event-log.cpp:37
2491 msgid "[Unchanged]"
2492 msgstr "[nespremenjeno]"
2494 #. Edit
2495 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2253
2496 msgid "_Undo"
2497 msgstr "_Razveljavi"
2499 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2255
2500 msgid "_Redo"
2501 msgstr "_Ponovi"
2503 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2504 msgid "Dependency:"
2505 msgstr "Odvisnost:"
2507 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2508 msgid "  type: "
2509 msgstr "  vrsta: "
2511 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2512 msgid "  location: "
2513 msgstr "  položaj: "
2515 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2516 msgid "  string: "
2517 msgstr "  niz: "
2519 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2520 msgid "  description: "
2521 msgstr "  opis: "
2523 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2524 msgid " (No preferences)"
2525 msgstr " (Ni nastavitev)"
2527 #. This is some filler text, needs to change before relase
2528 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2529 msgid ""
2530 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2531 "span>\n"
2532 "\n"
2533 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2534 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2535 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2536 msgstr ""
2537 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
2538 "naložiti.</span>\n"
2539 "\n"
2540 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
2541 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
2542 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
2544 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
2545 msgid "Show dialog on startup"
2546 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
2548 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2549 #, c-format
2550 msgid "'%s' working, please wait..."
2551 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
2553 #. static int i = 0;
2554 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2555 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2556 msgid ""
2557 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2558 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2559 msgstr ""
2560 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
2561 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
2563 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2564 msgid "an ID was not defined for it."
2565 msgstr "ni določene oznake."
2567 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2568 msgid "there was no name defined for it."
2569 msgstr "ni določenega imena."
2571 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2572 msgid "the XML description of it got lost."
2573 msgstr "XML opis se je izgubil."
2575 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2576 msgid "no implementation was defined for the extension."
2577 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
2579 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2580 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2581 msgid "a dependency was not met."
2582 msgstr "nezadoščena odvisnost."
2584 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2585 msgid "Extension \""
2586 msgstr "Razširitev \""
2588 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2589 msgid "\" failed to load because "
2590 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
2592 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2593 #, c-format
2594 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2595 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
2597 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2598 msgid "Name:"
2599 msgstr "Ime:"
2601 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2602 msgid "ID:"
2603 msgstr "ID:"
2605 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2606 msgid "State:"
2607 msgstr "Stanje:"
2609 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2610 msgid "Loaded"
2611 msgstr "Naloženo"
2613 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2614 msgid "Unloaded"
2615 msgstr "Ni naloženo"
2617 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2618 msgid "Deactivated"
2619 msgstr "Neaktivirano"
2621 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2622 msgid ""
2623 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2624 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2625 "this extension."
2626 msgstr ""
2627 "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto "
2628 "Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve "
2629 "kakšno vprašanje."
2631 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
2632 msgid ""
2633 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2634 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2635 "expected."
2636 msgstr ""
2637 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
2638 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
2640 #: ../src/extension/init.cpp:277
2641 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2642 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
2644 #: ../src/extension/init.cpp:291
2645 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2649 "will not be loaded."
2650 msgstr ""
2651 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
2652 "naložili."
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2655 msgid "Adaptive Threshold"
2656 msgstr "Prag prilagajanja"
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2661 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2663 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
2664 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
2665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
2666 msgid "Width"
2667 msgstr "Širina"
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
2673 msgid "Height"
2674 msgstr "Višina"
2676 #. initialise your parameters here:
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2678 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
2679 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2680 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
2681 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
2682 msgid "Offset"
2683 msgstr "Zamik"
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2719 msgid "Raster"
2720 msgstr "Rasteriziraj"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2723 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2724 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2727 msgid "Add Noise"
2728 msgstr "Dodaj šum"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2731 msgid "Uniform Noise"
2732 msgstr "Enoten šum"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2735 msgid "Gaussian Noise"
2736 msgstr "Gaussov šum"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2739 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2740 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2743 msgid "Impulse Noise"
2744 msgstr "Impulzni šum"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2747 msgid "Laplacian Noise"
2748 msgstr "Laplacov šum"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2751 msgid "Poisson Noise"
2752 msgstr "Poissonov šum"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2755 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2756 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2759 msgid "Blur"
2760 msgstr "Zabriši"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
2771 msgid "Radius"
2772 msgstr "Radij"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2780 msgid "Sigma"
2781 msgstr "Sigma"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2784 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2785 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2789 msgid "Channel"
2790 msgstr "Kanal"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2793 msgid "Layer"
2794 msgstr "Plast"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2798 msgid "Red Channel"
2799 msgstr "Rdeči kanal"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2803 msgid "Green Channel"
2804 msgstr "Zeleni kanal"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2808 msgid "Blue Channel"
2809 msgstr "Modri kanal"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2813 msgid "Cyan Channel"
2814 msgstr "Cijanski kanal"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2818 msgid "Magenta Channel"
2819 msgstr "Magentni kanal"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2823 msgid "Yellow Channel"
2824 msgstr "Rumeni kanal"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2828 msgid "Black Channel"
2829 msgstr "Črni kanal"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2833 msgid "Opacity Channel"
2834 msgstr "Kanal prekrivnosti"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2838 msgid "Matte Channel"
2839 msgstr "Kanal motnosti"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2842 msgid "Extract specific channel from image."
2843 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2846 msgid "Charcoal"
2847 msgstr "Oglje"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2850 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2851 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2854 msgid "Colorize"
2855 msgstr "Obarvaj"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2858 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2859 msgstr ""
2860 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
2861 "prekrivnosti."
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2864 msgid "Contrast"
2865 msgstr "Kontrast"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2869 msgid "Sharpen"
2870 msgstr "Izostri"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2873 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2874 msgstr "Izboljšaj razlike v intenzivnosti izbranih bitnih slik."
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2877 msgid "Cycle Colormap"
2878 msgstr "Zasukaj katalog barv"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2883 msgid "Amount"
2884 msgstr "Količina"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2887 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2888 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2891 msgid "Despeckle"
2892 msgstr "Odstrani pege"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2895 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2896 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2899 msgid "Edge"
2900 msgstr "Obrobi"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2903 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2904 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2907 msgid "Emboss"
2908 msgstr "Reliefno okrasi"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2911 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2912 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2915 msgid "Enhance"
2916 msgstr "Izboljšaj"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2919 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2920 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2923 msgid "Equalize"
2924 msgstr "Izenači"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2927 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2928 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2931 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2932 msgid "Gaussian Blur"
2933 msgstr "Zabriši po Gaussu"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2938 msgid "Factor"
2939 msgstr "Faktor"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2942 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2943 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2946 msgid "Implode"
2947 msgstr "Zruši navznoter"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2950 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2951 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2954 msgid "Level (with Channel)"
2955 msgstr "Raven (s kanalom)"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2959 msgid "Black Point"
2960 msgstr "Črna točka"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2964 msgid "White Point"
2965 msgstr "Bela točka"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2969 msgid "Gamma Correction"
2970 msgstr "Popravek game"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2973 msgid ""
2974 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2975 "between the given ranges to the full color range."
2976 msgstr ""
2977 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
2978 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2981 msgid "Level"
2982 msgstr "Raven"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2985 msgid ""
2986 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2987 "to the full color range."
2988 msgstr ""
2989 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
2990 "obsegi polnega barvnega obsega."
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2993 msgid "Median Filter"
2994 msgstr "Filter mediane"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2997 msgid ""
2998 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2999 "color in a circular neighborhood."
3000 msgstr ""
3001 "Filtriraj izbrane bitne slike z zamenjevanjem komponente vsake slikovne "
3002 "točke z mediano barve v krožni okolici."
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3005 #, fuzzy
3006 msgid "HSB Adjust"
3007 msgstr "Prilagodi obarvanost"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3010 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
3014 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3015 msgid "Hue"
3016 msgstr "Obarvanost"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3019 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
3020 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
3024 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3025 msgid "Saturation"
3026 msgstr "Nasičenost"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3029 msgid "Brightness"
3030 msgstr "Svetlost"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3033 #, fuzzy
3034 msgid ""
3035 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
3036 msgstr ""
3037 "Moduliraj odstotke obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
3038 "slik."
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3041 msgid "Negate"
3042 msgstr "Negativ"
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3045 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3046 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3049 msgid "Normalize"
3050 msgstr "Normaliziraj"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3053 msgid ""
3054 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3055 "range of color."
3056 msgstr ""
3057 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
3058 "največji možni obseg barv."
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3061 msgid "Oil Paint"
3062 msgstr "Oljna barva"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3065 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3066 msgstr ""
3067 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3070 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3071 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3074 msgid "Raise"
3075 msgstr "Dvigni"
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3078 msgid "Raised"
3079 msgstr "Dvignjeno"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3082 msgid ""
3083 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3084 "appearance."
3085 msgstr ""
3086 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
3087 "dvignjenosti."
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3090 msgid "Reduce Noise"
3091 msgstr "Zmanjšaj šum"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3094 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3095 msgid "Order"
3096 msgstr "Vrstni red"
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3099 msgid ""
3100 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3101 msgstr ""
3102 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Resample"
3107 msgstr "Vzorči"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3110 #, fuzzy
3111 msgid ""
3112 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
3113 msgstr ""
3114 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere."
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3117 msgid "Shade"
3118 msgstr "Senči"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3122 msgid "Azimuth"
3123 msgstr "Azimut"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3127 msgid "Elevation"
3128 msgstr "Dvignjenost"
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3131 msgid "Colored Shading"
3132 msgstr "Barvno senčenje"
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3135 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3136 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3139 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3140 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3143 msgid "Solarize"
3144 msgstr "Solariziraj"
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3147 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3148 msgstr ""
3149 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
3150 "filma."
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3153 msgid "Spread"
3154 msgstr "Razširi"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3157 msgid ""
3158 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3159 msgstr ""
3160 "Naključno razširi slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah radija "
3161 "'količine'."
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3164 msgid "Swirl"
3165 msgstr "Vrtinči"
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3169 msgid "Degrees"
3170 msgstr "stopinj"
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3173 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3174 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
3176 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3180 msgid "Threshold"
3181 msgstr "Prag"
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3184 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3185 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3188 msgid "Unsharp Mask"
3189 msgstr "Razostri masko"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3192 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3193 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3196 msgid "Wave"
3197 msgstr "Valovanje"
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3200 msgid "Amplitude"
3201 msgstr "Amplituda"
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3204 msgid "Wavelength"
3205 msgstr "Valovna dolžina"
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3208 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3209 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
3211 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3212 msgid "Inset/Outset Halo"
3213 msgstr "Zožaj/razširi sij"
3215 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3216 msgid "Width in px of the halo"
3217 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
3219 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3220 msgid "Number of steps"
3221 msgstr "Število korakov"
3223 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3224 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3225 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
3227 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3228 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3229 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3230 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3231 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3232 msgid "Generate from Path"
3233 msgstr "Ustvari iz poti"
3235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3236 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3237 msgid "PostScript"
3238 msgstr "PostScript"
3240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3242 msgid "Restrict to PS level"
3243 msgstr "Omeji na raven PS"
3245 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3247 msgid "PostScript level 3"
3248 msgstr "PostScript ravni 3"
3250 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3251 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3252 msgid "PostScript level 2"
3253 msgstr "PostScript ravni 2"
3255 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3256 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Export area is whole canvas"
3259 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
3261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Export area is the drawing"
3265 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
3267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3269 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3271 msgid "Convert texts to paths"
3272 msgstr "Pretvori besedila v poti"
3274 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3275 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3276 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Rasterize filter effects"
3279 msgstr "Upravljaj z učinki filtrov SVG"
3281 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3283 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3284 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3285 msgstr "Željena ločljivost (DPI) bitnih slik"
3287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3289 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3290 msgid "Limit export to the object with ID"
3291 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
3293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3294 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3295 msgid "PostScript (*.ps)"
3296 msgstr "PostScript (*.ps)"
3298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3299 msgid "PostScript File"
3300 msgstr "Datoteka PostScript"
3302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3303 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3304 msgid "Encapsulated PostScript"
3305 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
3307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3308 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3309 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3310 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Encapsulated PostScript File"
3315 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
3317 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3318 msgid "Restrict to PDF version"
3319 msgstr "Omeji na različico PDF"
3321 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3322 msgid "PDF 1.4"
3323 msgstr "PDF 1.4"
3325 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3326 msgid "Export drawing, not page"
3327 msgstr "Izvozi risbo, ne stran"
3329 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3330 msgid "Export canvas"
3331 msgstr "Izvozi platno"
3333 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3334 msgid "EMF Input"
3335 msgstr "Uvoz EMF"
3337 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3338 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3339 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
3341 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3342 msgid "Enhanced Metafiles"
3343 msgstr "Napredne metadatoteke"
3345 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3346 msgid "WMF Input"
3347 msgstr "Uvoz WMF"
3349 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3350 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3351 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
3353 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3354 msgid "Windows Metafiles"
3355 msgstr "Metadatoteke Windows"
3357 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3358 msgid "EMF Output"
3359 msgstr "Izvoz EMF"
3361 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3362 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3363 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
3365 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3366 msgid "Enhanced Metafile"
3367 msgstr "Napredna metadatoteka"
3369 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3370 msgid "Drop Shadow"
3371 msgstr "Spusti senco"
3373 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3374 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3375 msgid "Blur radius, px"
3376 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
3378 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3379 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3380 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3383 msgid "Opacity, %"
3384 msgstr "Prekrivnost, %"
3386 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3387 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3388 msgid "Horizontal offset, px"
3389 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
3391 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3392 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3393 msgid "Vertical offset, px"
3394 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
3396 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3397 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3398 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
3399 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3400 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
3402 msgid "Filters"
3403 msgstr "Filtri"
3405 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3406 msgid "Black, blurred drop shadow"
3407 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
3409 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Drop Glow"
3412 msgstr "Spusti barvo"
3414 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3415 #, fuzzy
3416 msgid "White, blurred drop glow"
3417 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
3419 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3420 msgid "Bundled"
3421 msgstr "Zavito"
3423 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3424 msgid "Personal"
3425 msgstr "Osebno"
3427 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3428 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3429 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
3431 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Snow crest"
3434 msgstr "Brez prednastavitev"
3436 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3437 msgid "Drift Size"
3438 msgstr "Velikost zameta"
3440 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Snow has fallen on object"
3443 msgstr "Določi slog predmeta"
3445 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3446 #, c-format
3447 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3448 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
3450 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3451 msgid "GIMP Gradients"
3452 msgstr "Prelivi GIMP"
3454 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3455 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3456 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
3458 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3459 msgid "Gradients used in GIMP"
3460 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
3462 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3463 msgid "Grid"
3464 msgstr "Mreža"
3466 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3467 msgid "Line Width"
3468 msgstr "Širina črte"
3470 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3471 msgid "Horizontal Spacing"
3472 msgstr "Vodoravni razmiki"
3474 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3475 msgid "Vertical Spacing"
3476 msgstr "Navpični razmiki"
3478 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3479 msgid "Horizontal Offset"
3480 msgstr "Vodoravni zamiki"
3482 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3483 msgid "Vertical Offset"
3484 msgstr "Navpični zamiki"
3486 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3488 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3489 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3490 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3491 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3492 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
3493 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3494 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
3495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3496 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3497 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3498 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3499 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3500 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3501 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3502 msgid "Render"
3503 msgstr "Upodobi"
3505 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3506 msgid "Draw a path which is a grid"
3507 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
3509 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
3510 #, fuzzy
3511 msgid "JavaFX Output"
3512 msgstr "Izvoz LaTeX"
3514 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
3515 msgid "JavaFX (*.fx)"
3516 msgstr ""
3518 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
3519 #, fuzzy
3520 msgid "JavaFX Raytracer File"
3521 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
3523 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
3524 msgid "LaTeX Print"
3525 msgstr "Tiskanje LaTeX"
3527 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3528 msgid "LaTeX Output"
3529 msgstr "Izvoz LaTeX"
3531 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3532 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3533 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
3535 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3536 msgid "LaTeX PSTricks File"
3537 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
3539 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3540 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3541 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
3543 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3544 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3545 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
3547 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3548 msgid "OpenDocument drawing file"
3549 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
3551 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3552 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3554 msgid "media box"
3555 msgstr "okvir medija"
3557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3558 msgid "crop box"
3559 msgstr "okvir obrezovanja"
3561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3562 msgid "trim box"
3563 msgstr "okvir striženja"
3565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3566 msgid "bleed box"
3567 msgstr "okvir razlivanja"
3569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3570 msgid "art box"
3571 msgstr "umetniški okvir"
3573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3574 msgid "Select page:"
3575 msgstr "Izberite stran:"
3577 #. Display total number of pages
3578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3579 #, c-format
3580 msgid "out of %i"
3581 msgstr "od %i"
3583 #. Crop settings
3584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3585 msgid "Clip to:"
3586 msgstr "Obreži v:"
3588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3589 msgid "Page settings"
3590 msgstr "Nastavitve strani"
3592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3593 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3594 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
3596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3597 msgid ""
3598 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3599 "and slow performance."
3600 msgstr ""
3601 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
3602 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
3604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3606 msgid "rough"
3607 msgstr "grobo"
3609 #. Text options
3610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3611 msgid "Text handling:"
3612 msgstr "Obravnava besedila:"
3614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3616 msgid "Import text as text"
3617 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
3619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3620 msgid "Embed images"
3621 msgstr "Vdelaj slike"
3623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3624 msgid "Import settings"
3625 msgstr "Nastavitve uvoza"
3627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3628 msgid "PDF Import Settings"
3629 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
3631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3632 msgid "pdfinput|medium"
3633 msgstr "srednje"
3635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3636 msgid "fine"
3637 msgstr "podrobno"
3639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3640 msgid "very fine"
3641 msgstr "zelo podrobno"
3643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3644 msgid "PDF Input"
3645 msgstr "Uvoz PDF"
3647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3648 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3649 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3652 msgid "Adobe Portable Document Format"
3653 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3656 msgid "AI Input"
3657 msgstr "Uvoz AI"
3659 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3660 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3661 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
3663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3664 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3665 msgstr ""
3666 "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
3668 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
3669 msgid "PovRay Output"
3670 msgstr "Izvoz PovRay"
3672 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
3673 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3674 msgstr "PovRay (*.pov) (izvozi utore)"
3676 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
3677 msgid "PovRay Raytracer File"
3678 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
3680 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3681 msgid "SVG Input"
3682 msgstr "Uvoz SVG"
3684 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3685 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3686 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3688 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3689 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3690 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
3692 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3693 msgid "SVG Output Inkscape"
3694 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
3696 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3697 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3698 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3700 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3701 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3702 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
3704 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3705 msgid "SVG Output"
3706 msgstr "Izvoz SVG"
3708 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3709 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3710 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
3712 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3713 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3714 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
3716 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3717 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3718 msgid "SVGZ Input"
3719 msgstr "Uvoz SVGZ"
3721 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3722 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3723 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3724 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3725 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
3727 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3728 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3729 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
3731 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3732 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3733 msgid "SVGZ Output"
3734 msgstr "Izvoz SVGZ"
3736 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3737 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3738 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3739 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3740 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
3742 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3743 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3744 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
3746 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3747 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3748 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
3750 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
3751 msgid "Windows 32-bit Print"
3752 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
3754 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3755 msgid "WPG Input"
3756 msgstr "Uvoz WPG"
3758 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3759 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3760 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3762 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3763 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3764 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
3766 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3767 msgid "Live preview"
3768 msgstr "Predogled v živo"
3770 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3771 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
3772 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
3774 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3775 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3776 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3777 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3778 #: ../src/extension/system.cpp:103
3779 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3780 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
3782 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3783 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3784 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3785 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3786 #: ../src/file.cpp:158
3787 msgid "default.svg"
3788 msgstr "default.svg"
3790 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1027
3791 #, c-format
3792 msgid "Failed to load the requested file %s"
3793 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
3795 #: ../src/file.cpp:269
3796 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3797 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
3799 #: ../src/file.cpp:275
3800 #, c-format
3801 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3802 msgstr ""
3803 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
3805 #: ../src/file.cpp:304
3806 msgid "Document reverted."
3807 msgstr "Dokument povrnjen."
3809 #: ../src/file.cpp:306
3810 msgid "Document not reverted."
3811 msgstr "Dokument ni povrnjen."
3813 #: ../src/file.cpp:456
3814 msgid "Select file to open"
3815 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
3817 #: ../src/file.cpp:543
3818 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3819 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
3821 #: ../src/file.cpp:548
3822 #, c-format
3823 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3824 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3825 msgstr[0] ""
3826 "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
3827 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
3828 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
3829 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
3831 #: ../src/file.cpp:553
3832 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3833 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
3835 #: ../src/file.cpp:582
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3839 "caused by an unknown filename extension."
3840 msgstr ""
3841 "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
3842 "zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
3844 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
3845 msgid "Document not saved."
3846 msgstr "Dokument ni shranjen."
3848 #: ../src/file.cpp:590
3849 #, c-format
3850 msgid "File %s could not be saved."
3851 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
3853 #: ../src/file.cpp:604
3854 msgid "Document saved."
3855 msgstr "Dokument shranjen."
3857 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1154 ../src/file.cpp:1273
3858 #, c-format
3859 msgid "drawing%s"
3860 msgstr "risba%s"
3862 #: ../src/file.cpp:751
3863 #, c-format
3864 msgid "drawing-%d%s"
3865 msgstr "risba-%d%s"
3867 #: ../src/file.cpp:770
3868 msgid "Select file to save a copy to"
3869 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
3871 #: ../src/file.cpp:772
3872 msgid "Select file to save to"
3873 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
3875 #: ../src/file.cpp:852
3876 msgid "No changes need to be saved."
3877 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
3879 #: ../src/file.cpp:869
3880 msgid "Saving document..."
3881 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
3883 #: ../src/file.cpp:1024
3884 msgid "Import"
3885 msgstr "Uvozi"
3887 #: ../src/file.cpp:1056
3888 msgid "Select file to import"
3889 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
3891 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1288
3892 msgid "Select file to export to"
3893 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
3895 #: ../src/file.cpp:1315
3896 #, c-format
3897 msgid "Error saving a temporary copy"
3898 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
3900 #: ../src/file.cpp:1335
3901 msgid "Open Clip Art Login"
3902 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
3904 #: ../src/file.cpp:1356
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3908 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
3909 "didn't forget to choose a license."
3910 msgstr ""
3911 "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime "
3912 "in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če "
3913 "niste pozabili izbrati licence."
3915 #: ../src/file.cpp:1377
3916 msgid "Document exported..."
3917 msgstr "Dokument izvožen ..."
3919 #: ../src/file.cpp:1405 ../src/verbs.cpp:2242
3920 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3921 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3924 msgid "Blend"
3925 msgstr "Stopi"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3928 msgid "Color Matrix"
3929 msgstr "Barvna matrica"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3932 msgid "Component Transfer"
3933 msgstr "Prenos po komponentah"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3936 msgid "Composite"
3937 msgstr "Sestavljeno"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3940 msgid "Convolve Matrix"
3941 msgstr "Konvolucijska matrika"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3944 msgid "Diffuse Lighting"
3945 msgstr "Razpršena svetloba"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3948 msgid "Displacement Map"
3949 msgstr "Zemljevid razmestitve"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3952 msgid "Flood"
3953 msgstr "Razlij"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
3956 msgid "Image"
3957 msgstr "Slika"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3960 msgid "Merge"
3961 msgstr "Spoji"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3964 msgid "Morphology"
3965 msgstr "Oblikoslovje"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3968 msgid "Specular Lighting"
3969 msgstr "Odbojna svetloba"
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3972 msgid "Tile"
3973 msgstr "Tlakuj"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3976 msgid "Turbulence"
3977 msgstr "Turbulenca"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3980 msgid "Source Graphic"
3981 msgstr "Izvorna slika"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3984 msgid "Source Alpha"
3985 msgstr "Izvorna alfa"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3988 msgid "Background Image"
3989 msgstr "Slika ozadja"
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3992 msgid "Background Alpha"
3993 msgstr "Alfa ozadja"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3996 msgid "Fill Paint"
3997 msgstr "Zapolni z barvo"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4000 msgid "Stroke Paint"
4001 msgstr "Barva poteze"
4003 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4005 msgid "filterBlendMode|Normal"
4006 msgstr "Navadno"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4009 msgid "Multiply"
4010 msgstr "Pomnoži"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4013 msgid "Screen"
4014 msgstr "Zaslon"
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4017 msgid "Darken"
4018 msgstr "Potemni"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4021 msgid "Lighten"
4022 msgstr "Posvetli"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4025 msgid "Matrix"
4026 msgstr "Matrica"
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4029 msgid "Saturate"
4030 msgstr "Nasiči"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4033 msgid "Hue Rotate"
4034 msgstr "Zasukaj obarvanost"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4037 msgid "Luminance to Alpha"
4038 msgstr "Svetilnost v alfo"
4040 #. File
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2219
4042 msgid "Default"
4043 msgstr "Privzeto "
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4046 msgid "Over"
4047 msgstr "Prek"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4050 msgid "In"
4051 msgstr "Znotraj"
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4054 msgid "Out"
4055 msgstr "Zunaj"
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4058 msgid "Atop"
4059 msgstr "Nad"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4062 msgid "XOR"
4063 msgstr "XALI (XOR)"
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4066 msgid "Arithmetic"
4067 msgstr "Aritmetično"
4069 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4070 msgid "Identity"
4071 msgstr "Identiteta"
4073 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4074 msgid "Table"
4075 msgstr "Tabela"
4077 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4078 msgid "Discrete"
4079 msgstr "Diskretno"
4081 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4082 msgid "Linear"
4083 msgstr "Linearno"
4085 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4086 msgid "Gamma"
4087 msgstr "Gama"
4089 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:311
4090 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4091 msgid "Duplicate"
4092 msgstr "Podvoji"
4094 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4095 msgid "Wrap"
4096 msgstr "Prelom vrstice"
4098 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4102 msgid "Red"
4103 msgstr "Rdeča"
4105 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4109 msgid "Green"
4110 msgstr "Zelena"
4112 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
4113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4116 msgid "Blue"
4117 msgstr "Modra"
4119 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
4120 msgid "Alpha"
4121 msgstr "Alfa"
4123 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4124 msgid "Erode"
4125 msgstr "Razjedi"
4127 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4128 msgid "Dilate"
4129 msgstr "Razprostri"
4131 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4132 msgid "Fractal Noise"
4133 msgstr "Šum fraktala"
4135 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4136 msgid "Distant Light"
4137 msgstr "Oddaljena svetloba"
4139 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4140 msgid "Point Light"
4141 msgstr "Točkasta svetloba"
4143 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4144 msgid "Spot Light"
4145 msgstr "Usmerjena svetloba"
4147 #: ../src/flood-context.cpp:246
4148 msgid "Visible Colors"
4149 msgstr "Vidne barve"
4151 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
4154 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4155 msgid "Lightness"
4156 msgstr "Svetlost"
4158 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4159 msgid "Small"
4160 msgstr "majhen"
4162 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4163 msgid "Medium"
4164 msgstr "srednji"
4166 #: ../src/flood-context.cpp:267
4167 msgid "Large"
4168 msgstr "velik"
4170 #: ../src/flood-context.cpp:469
4171 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4172 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
4174 #: ../src/flood-context.cpp:509
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4178 msgid_plural ""
4179 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4180 msgstr[0] ""
4181 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
4182 "bila združena z izborom."
4183 msgstr[1] ""
4184 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je "
4185 "bila združena z izborom."
4186 msgstr[2] ""
4187 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki "
4188 "je bila združena z izborom."
4189 msgstr[3] ""
4190 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
4191 "bila združena z izborom."
4193 #: ../src/flood-context.cpp:513
4194 #, c-format
4195 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4196 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4197 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
4198 msgstr[1] ""
4199 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
4200 msgstr[2] ""
4201 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
4202 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
4204 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
4205 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4206 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
4208 #: ../src/flood-context.cpp:1104
4209 msgid ""
4210 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4211 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4212 msgstr ""
4213 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
4214 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
4215 "pogled in znova zapolnite."
4217 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
4218 msgid "Fill bounded area"
4219 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
4221 #: ../src/flood-context.cpp:1142
4222 msgid "Set style on object"
4223 msgstr "Določi slog predmeta"
4225 #: ../src/flood-context.cpp:1201
4226 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4227 msgstr ""
4228 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
4229 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
4231 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4232 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4233 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
4235 #. POINT_LG_BEGIN
4236 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4237 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4238 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
4240 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
4241 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4242 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
4244 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
4245 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4246 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
4248 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
4249 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4250 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4251 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
4253 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
4254 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4255 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
4257 #. POINT_RG_FOCUS
4258 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
4259 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4260 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4261 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
4263 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4264 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4265 #, c-format
4266 msgid "%s selected"
4267 msgstr "%s izbranih"
4269 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4270 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
4271 #, c-format
4272 msgid " out of %d gradient handle"
4273 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4274 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
4275 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
4276 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
4277 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
4279 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4280 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
4281 #: ../src/gradient-context.cpp:183
4282 #, c-format
4283 msgid " on %d selected object"
4284 msgid_plural " on %d selected objects"
4285 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
4286 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
4287 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
4288 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
4290 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4291 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4295 msgid_plural ""
4296 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4297 msgstr[0] ""
4298 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
4299 msgstr[1] ""
4300 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za "
4301 "ločitev)"
4302 msgstr[2] ""
4303 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za "
4304 "ločitev)"
4305 msgstr[3] ""
4306 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za "
4307 "ločitev)"
4309 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4310 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4311 #, c-format
4312 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4313 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4314 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
4315 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
4316 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
4317 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
4319 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4320 #: ../src/gradient-context.cpp:188
4321 #, c-format
4322 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4323 msgid_plural ""
4324 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4325 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
4326 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
4327 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
4328 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
4330 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
4331 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4332 msgid "Add gradient stop"
4333 msgstr "Dodaj konec preliva"
4335 #: ../src/gradient-context.cpp:458
4336 msgid "Simplify gradient"
4337 msgstr "Poenostavi preliv"
4339 #: ../src/gradient-context.cpp:535
4340 msgid "Create default gradient"
4341 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
4343 #: ../src/gradient-context.cpp:590
4344 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4345 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
4347 #: ../src/gradient-context.cpp:688
4348 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4349 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
4351 #: ../src/gradient-context.cpp:689
4352 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4353 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
4355 #: ../src/gradient-context.cpp:809
4356 msgid "Invert gradient"
4357 msgstr "Preobrni preliv"
4359 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4360 #, c-format
4361 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4362 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4363 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4364 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4365 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4366 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4368 #: ../src/gradient-context.cpp:930
4369 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4370 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
4372 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4373 msgid "Merge gradient handles"
4374 msgstr "Spoji ročice preliva"
4376 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4377 msgid "Move gradient handle"
4378 msgstr "Premakni ročico preliva"
4380 #: ../src/gradient-drag.cpp:966 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
4381 msgid "Delete gradient stop"
4382 msgstr "Izbriši konec preliva"
4384 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4388 "+Alt</b> to delete stop"
4389 msgstr ""
4390 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
4391 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
4393 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134 ../src/gradient-drag.cpp:1141
4394 msgid " (stroke)"
4395 msgstr " (poteza)"
4397 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4401 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4402 msgstr ""
4403 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
4404 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
4406 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4410 "separate focus"
4411 msgstr ""
4412 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
4413 "za ločitev žarišča"
4415 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4419 "separate"
4420 msgid_plural ""
4421 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4422 "separate"
4423 msgstr[0] ""
4424 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
4425 "ločitev."
4426 msgstr[1] ""
4427 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
4428 msgstr[2] ""
4429 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
4430 "ločitev."
4431 msgstr[3] ""
4432 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
4433 "ločitev."
4435 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4436 msgid "Move gradient handle(s)"
4437 msgstr "Premakni ročice preliva"
4439 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4440 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4441 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
4443 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4444 msgid "Delete gradient stop(s)"
4445 msgstr "Izbriši konce preliva"
4447 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4448 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
4449 msgid "Unit"
4450 msgstr "Enota"
4452 #. Add the units menu.
4453 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
4455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662 ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
4456 msgid "Units"
4457 msgstr "Enote"
4459 #: ../src/helper/units.cpp:38
4460 msgid "Point"
4461 msgstr "pika"
4463 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4464 msgid "pt"
4465 msgstr "pk"
4467 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
4468 msgid "Points"
4469 msgstr "pik"
4471 #: ../src/helper/units.cpp:38
4472 msgid "Pt"
4473 msgstr "pk"
4475 #: ../src/helper/units.cpp:39
4476 msgid "Pica"
4477 msgstr "pica"
4479 #: ../src/helper/units.cpp:39
4480 msgid "pc"
4481 msgstr "pc"
4483 #: ../src/helper/units.cpp:39
4484 msgid "Picas"
4485 msgstr "pic"
4487 #: ../src/helper/units.cpp:39
4488 msgid "Pc"
4489 msgstr "pc"
4491 #: ../src/helper/units.cpp:40
4492 msgid "Pixel"
4493 msgstr "slikovna točka"
4495 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
4496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
4497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
4498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4499 msgid "px"
4500 msgstr "sl. točka"
4502 #: ../src/helper/units.cpp:40
4503 msgid "Pixels"
4504 msgstr "slikovnih točk"
4506 #: ../src/helper/units.cpp:40
4507 msgid "Px"
4508 msgstr "sl. točk"
4510 #. You can add new elements from this point forward
4511 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4512 msgid "Percent"
4513 msgstr "odstotek"
4515 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
4516 msgid "%"
4517 msgstr "%"
4519 #: ../src/helper/units.cpp:42
4520 msgid "Percents"
4521 msgstr "odstotkov"
4523 #: ../src/helper/units.cpp:43
4524 msgid "Millimeter"
4525 msgstr "milimeter"
4527 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4528 msgid "mm"
4529 msgstr "mm"
4531 #: ../src/helper/units.cpp:43
4532 msgid "Millimeters"
4533 msgstr "milimetrov"
4535 #: ../src/helper/units.cpp:44
4536 msgid "Centimeter"
4537 msgstr "centimeter"
4539 #: ../src/helper/units.cpp:44
4540 msgid "cm"
4541 msgstr "cm"
4543 #: ../src/helper/units.cpp:44
4544 msgid "Centimeters"
4545 msgstr "centimetrov"
4547 #: ../src/helper/units.cpp:45
4548 msgid "Meter"
4549 msgstr "meter"
4551 #: ../src/helper/units.cpp:45
4552 msgid "m"
4553 msgstr "m"
4555 #: ../src/helper/units.cpp:45
4556 msgid "Meters"
4557 msgstr "metrov"
4559 #. no svg_unit
4560 #: ../src/helper/units.cpp:46
4561 msgid "Inch"
4562 msgstr "palec"
4564 #: ../src/helper/units.cpp:46
4565 msgid "in"
4566 msgstr "palec"
4568 #: ../src/helper/units.cpp:46
4569 msgid "Inches"
4570 msgstr "palcev"
4572 #: ../src/helper/units.cpp:47
4573 msgid "Foot"
4574 msgstr "čevelj"
4576 #: ../src/helper/units.cpp:47
4577 msgid "ft"
4578 msgstr "čev"
4580 #: ../src/helper/units.cpp:47
4581 msgid "Feet"
4582 msgstr "čevljev"
4584 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4585 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4586 #: ../src/helper/units.cpp:50
4587 msgid "Em square"
4588 msgstr "kvadrat em"
4590 #: ../src/helper/units.cpp:50
4591 msgid "em"
4592 msgstr "em"
4594 #: ../src/helper/units.cpp:50
4595 msgid "Em squares"
4596 msgstr "kvadratov em"
4598 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4599 #: ../src/helper/units.cpp:52
4600 msgid "Ex square"
4601 msgstr "kvadrat ex"
4603 #: ../src/helper/units.cpp:52
4604 msgid "ex"
4605 msgstr "ex"
4607 #: ../src/helper/units.cpp:52
4608 msgid "Ex squares"
4609 msgstr "kvadratov ex"
4611 #: ../src/inkscape.cpp:322
4612 msgid "Autosaving documents..."
4613 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
4615 #: ../src/inkscape.cpp:393
4616 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4617 msgstr ""
4618 "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni "
4619 "mogoče najti."
4621 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
4622 #, c-format
4623 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4624 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
4626 #: ../src/inkscape.cpp:418
4627 msgid "Autosave complete."
4628 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
4630 #: ../src/inkscape.cpp:640
4631 msgid "Untitled document"
4632 msgstr "Neimenovan dokument"
4634 #. Show nice dialog box
4635 #: ../src/inkscape.cpp:669
4636 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4637 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
4639 #: ../src/inkscape.cpp:670
4640 msgid ""
4641 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4642 "locations:\n"
4643 msgstr ""
4644 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
4645 "sledeče lokacije:\n"
4647 #: ../src/inkscape.cpp:671
4648 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4649 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
4651 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4652 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4653 #: ../src/interface.cpp:828
4654 msgid "Commands Bar"
4655 msgstr "Vrstica ukazov"
4657 #: ../src/interface.cpp:828
4658 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4659 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
4661 #: ../src/interface.cpp:830
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Snap controls Bar"
4664 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
4666 #: ../src/interface.cpp:830
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Show or hide the snapping controls"
4669 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
4671 #: ../src/interface.cpp:832
4672 msgid "Tool Controls Bar"
4673 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
4675 #: ../src/interface.cpp:832
4676 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4677 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
4679 #: ../src/interface.cpp:834
4680 msgid "_Toolbox"
4681 msgstr "_Orodjarna"
4683 #: ../src/interface.cpp:834
4684 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4685 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
4687 #: ../src/interface.cpp:840
4688 msgid "_Palette"
4689 msgstr "_Paleta"
4691 #: ../src/interface.cpp:840
4692 msgid "Show or hide the color palette"
4693 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
4695 #: ../src/interface.cpp:842
4696 msgid "_Statusbar"
4697 msgstr "Vrstica _stanja"
4699 #: ../src/interface.cpp:842
4700 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4701 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
4703 #: ../src/interface.cpp:896
4704 #, c-format
4705 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4706 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
4708 #: ../src/interface.cpp:935
4709 msgid "Open _Recent"
4710 msgstr "Odpri _nedavne"
4712 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4713 #: ../src/interface.cpp:1033
4714 #, c-format
4715 msgid "Enter group #%s"
4716 msgstr "Vnesi skupino #%s"
4718 #: ../src/interface.cpp:1044
4719 msgid "Go to parent"
4720 msgstr "Pojdi do starša"
4722 #: ../src/interface.cpp:1135 ../src/interface.cpp:1221
4723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
4724 msgid "Drop color"
4725 msgstr "Spusti barvo"
4727 #: ../src/interface.cpp:1174
4728 msgid "Drop color on gradient"
4729 msgstr "Spusti barvo na preliv"
4731 #: ../src/interface.cpp:1234
4732 msgid "Could not parse SVG data"
4733 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
4735 #: ../src/interface.cpp:1277
4736 msgid "Drop SVG"
4737 msgstr "Spusti SVG"
4739 #: ../src/interface.cpp:1335
4740 msgid "Drop bitmap image"
4741 msgstr "Spusti bitno sliko"
4743 #: ../src/interface.cpp:1427
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4747 "you want to replace it?</span>\n"
4748 "\n"
4749 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4750 msgstr ""
4751 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
4752 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
4753 "\n"
4754 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
4755 "dosedanjo vsebino."
4757 #: ../src/interface.cpp:1434
4758 msgid "Replace"
4759 msgstr "Zamenjaj"
4761 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
4762 #, c-format
4763 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4764 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
4766 #: ../src/io/sys.cpp:444
4767 #, c-format
4768 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4769 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
4771 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
4772 #, c-format
4773 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4774 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
4776 #: ../src/io/sys.cpp:623
4777 #, c-format
4778 msgid "Invalid program name: %s"
4779 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
4781 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
4782 #, c-format
4783 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4784 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
4786 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
4787 #, c-format
4788 msgid "Invalid string in environment: %s"
4789 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
4791 #: ../src/io/sys.cpp:705
4792 #, c-format
4793 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4794 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
4796 #: ../src/io/sys.cpp:918
4797 #, c-format
4798 msgid "Invalid working directory: %s"
4799 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
4801 #: ../src/io/sys.cpp:986
4802 #, c-format
4803 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4804 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
4806 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4807 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4808 msgid "_Write session file:"
4809 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
4811 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4812 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4813 msgstr "Orodje Skupna risalna tabla SVG."
4815 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4816 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4817 msgstr "Temelji na odjemalcu Pedro XMPP"
4819 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4820 msgid "Select a location and filename"
4821 msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
4823 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4824 msgid "Set filename"
4825 msgstr "Določi ime datoteke"
4827 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4828 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4829 msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
4831 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4832 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4833 msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
4835 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4836 msgid "Accept invitation"
4837 msgstr "Sprejmi povabilo"
4839 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4840 msgid "Decline invitation"
4841 msgstr "Zavrni povabilo"
4843 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4844 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4845 msgstr "Seja Inkboard (%1 - %2)"
4847 #: ../src/knot.cpp:432
4848 msgid "Node or handle drag canceled."
4849 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
4851 #: ../src/knotholder.cpp:134
4852 msgid "Change handle"
4853 msgstr "Spremeni ročico"
4855 #: ../src/knotholder.cpp:215
4856 msgid "Move handle"
4857 msgstr "Premakni ročico"
4859 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4860 #: ../src/knotholder.cpp:236
4861 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4862 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
4864 #: ../src/knotholder.cpp:239
4865 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4866 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
4868 #: ../src/knotholder.cpp:242
4869 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4870 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
4872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4873 msgid "Master"
4874 msgstr "Gospodar"
4876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4877 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4878 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
4880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4881 msgid "Dockbar style"
4882 msgstr "Slog sidrne vrstice"
4884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4885 msgid "Dockbar style to show items on it"
4886 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
4888 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
4889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
4890 msgid "Floating"
4891 msgstr "Plavajoče"
4893 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
4894 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
4895 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
4897 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
4898 msgid "Default title"
4899 msgstr "Privzeti naslov"
4901 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
4902 msgid "Default title for the newly created floating docks"
4903 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
4905 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
4906 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
4907 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
4909 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
4910 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
4911 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
4913 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
4914 msgid "Float X"
4915 msgstr "Plavajoče X"
4917 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
4918 msgid "X coordinate for a floating dock"
4919 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
4921 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
4922 msgid "Float Y"
4923 msgstr "Plavajoče Y"
4925 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
4926 msgid "Y coordinate for a floating dock"
4927 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
4929 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
4930 #, c-format
4931 msgid "Dock #%d"
4932 msgstr "Sidrišče #%d"
4934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4935 msgid "Orientation"
4936 msgstr "Usmerjenost"
4938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4939 msgid "Orientation of the docking item"
4940 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
4942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4943 msgid "Resizable"
4944 msgstr "Spremenljive velikosti"
4946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4947 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
4948 msgstr ""
4949 "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je "
4950 "zasidran v podoknu"
4952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4953 msgid "Item behavior"
4954 msgstr "Vedenje elementa"
4956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4957 msgid ""
4958 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4959 "locked, etc.)"
4960 msgstr ""
4961 "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
4963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
4964 msgid "Locked"
4965 msgstr "Zaklenjeno"
4967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4968 msgid ""
4969 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4970 msgstr ""
4971 "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže "
4972 "ročice"
4974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4975 msgid "Preferred width"
4976 msgstr "Priporočena širina"
4978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4979 msgid "Preferred width for the dock item"
4980 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
4982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4983 msgid "Preferred height"
4984 msgstr "Priporočena višina"
4986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4987 msgid "Preferred height for the dock item"
4988 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
4990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4991 #, c-format
4992 msgid ""
4993 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4994 "some other compound dock object."
4995 msgstr ""
4996 "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali "
4997 "nek drug sestavljen predmet sidranja."
4999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5000 #, c-format
5001 msgid ""
5002 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5003 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5004 msgstr ""
5005 "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en "
5006 "gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
5008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5009 #, c-format
5010 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5011 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
5013 #. UnLock menuitem
5014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5015 msgid "UnLock"
5016 msgstr "Odkleni"
5018 #. Hide menuitem.
5019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5020 msgid "Hide"
5021 msgstr "Skrij"
5023 #. Lock menuitem
5024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5025 msgid "Lock"
5026 msgstr "Zakleni"
5028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5029 #, c-format
5030 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5031 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
5033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5034 msgid "Iconify"
5035 msgstr "Ikoniziraj"
5037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5038 msgid "Iconify this dock"
5039 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
5041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5042 msgid "Close"
5043 msgstr "Zapri"
5045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5046 msgid "Close this dock"
5047 msgstr "Zapri to sidrišče"
5049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5051 msgid "Controlling dock item"
5052 msgstr "Nadzorni element sidranja"
5054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5055 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5056 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
5058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5059 msgid "Default title for newly created floating docks"
5060 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
5062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5063 msgid ""
5064 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5065 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5066 msgstr ""
5067 "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, "
5068 "zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med "
5069 "elementi"
5071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5072 msgid "Switcher Style"
5073 msgstr "Slog preklopnika"
5075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5076 msgid "Switcher buttons style"
5077 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
5079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5080 msgid "Expand direction"
5081 msgstr "Razširi smer"
5083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5084 msgid ""
5085 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5086 "given direction"
5087 msgstr ""
5088 "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete "
5089 "sidranja v podani smeri"
5091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5095 "item with that name (%p)."
5096 msgstr ""
5097 "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s "
5098 "tem imenom (%p) že obstaja."
5100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5101 #, c-format
5102 msgid ""
5103 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5104 "named controller."
5105 msgstr ""
5106 "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj "
5107 "bodo poimenovani kontrolnik."
5109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
5111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
5112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5113 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556
5114 msgid "Page"
5115 msgstr "Stran"
5117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5118 msgid "The index of the current page"
5119 msgstr "Kazalo trenutne strani"
5121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5122 msgid "Name"
5123 msgstr "Ime"
5125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5126 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5127 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
5129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5130 msgid "Long name"
5131 msgstr "Dolgo ime"
5133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5134 msgid "Human readable name for the dock object"
5135 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
5137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5138 msgid "Stock Icon"
5139 msgstr "Naložena ikona"
5141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5142 msgid "Stock icon for the dock object"
5143 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
5145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5146 msgid "Pixbuf Icon"
5147 msgstr "Ikona Pixbuf"
5149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5150 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5151 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
5153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5154 msgid "Dock master"
5155 msgstr "Glavno sidrišče"
5157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5158 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5159 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
5161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5165 "hasn't implemented this method"
5166 msgstr ""
5167 "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar "
5168 "ta metoda ne podpira"
5170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5171 #, c-format
5172 msgid ""
5173 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5174 "crash"
5175 msgstr ""
5176 "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo "
5177 "morda sesul"
5179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5180 #, c-format
5181 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5182 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
5184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5185 #, c-format
5186 msgid ""
5187 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5188 msgstr ""
5189 "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: "
5190 "%p)"
5192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5193 msgid "Position"
5194 msgstr "Položaj"
5196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5197 msgid "Position of the divider in pixels"
5198 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
5200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5201 msgid "Sticky"
5202 msgstr "Lepljivo"
5204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5205 msgid ""
5206 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5207 "the host is redocked"
5208 msgstr ""
5209 "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo "
5210 "gostitelj ponovno zasidran"
5212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5213 msgid "Host"
5214 msgstr "Gostitelj"
5216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5217 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5218 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
5220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5221 msgid "Next placement"
5222 msgstr "Naslednja postavitev"
5224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5225 msgid ""
5226 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5227 "to us"
5228 msgstr ""
5229 "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana "
5230 "zahteva za sidranje na nas"
5232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5233 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5234 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
5236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5237 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5238 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
5240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5241 msgid "Floating Toplevel"
5242 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
5244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5245 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5246 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
5248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5249 msgid "X-Coordinate"
5250 msgstr "X-koordinata"
5252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5253 msgid "X coordinate for dock when floating"
5254 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
5256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5257 msgid "Y-Coordinate"
5258 msgstr "Y-koordinata"
5260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5261 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5262 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
5264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5265 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5266 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
5268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5269 #, c-format
5270 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5271 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
5273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5274 #, c-format
5275 msgid ""
5276 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5277 "parent %p"
5278 msgstr ""
5279 "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od "
5280 "starša %p"
5282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5283 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5284 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
5286 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5287 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5288 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
5290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5291 msgid "doEffect stack test"
5292 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
5294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5295 msgid "Angle bisector"
5296 msgstr "Središčnica kota"
5298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5299 msgid "Boolops"
5300 msgstr "Logične operacije"
5302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Circle (by center and radius)"
5305 msgstr "Krog (središče+radij)"
5307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Circle by 3 points"
5310 msgstr "Krog skozi tri točke"
5312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Dynamic stroke"
5315 msgstr "Črna poteza"
5317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5318 msgid "Envelope Deformation"
5319 msgstr "Deformacija ovojnice"
5321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5322 msgid "Freehand Shape"
5323 msgstr "Prostoročni lik"
5325 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5327 msgid "Hatches (rough)"
5328 msgstr ""
5330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5331 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5332 msgstr "Interpoliraj podpoti"
5334 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5335 msgid "Knot"
5336 msgstr "Vozel"
5338 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5339 msgid "Lattice Deformation"
5340 msgstr "Deformacija rešetke"
5342 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Line Segment"
5345 msgstr "Odseki _črt"
5347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5348 msgid "Mirror symmetry"
5349 msgstr "Zrcalna simetrija"
5351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5352 msgid "Parallel"
5353 msgstr "Vzporedno"
5355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Path length"
5358 msgstr "Pot vzdolž poti"
5360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5361 msgid "Perpendicular bisector"
5362 msgstr "Pravokotna središčnica"
5364 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5365 msgid "Perspective path"
5366 msgstr "Pot perspektive"
5368 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5369 msgid "Rotate copies"
5370 msgstr "Zasukaj kopije"
5372 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5373 msgid "Ruler"
5374 msgstr "Ravnilo"
5376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5377 msgid "Sketch"
5378 msgstr "Skica"
5380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5381 msgid "Spiro spline"
5382 msgstr "Spiro-zlepek"
5384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5385 msgid "Tangent to curve"
5386 msgstr "Tangenta v krivuljo"
5388 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Text label"
5391 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
5393 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5394 msgid "VonKoch"
5395 msgstr "VonKoch"
5397 #. 0.46
5398 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
5399 msgid "Bend"
5400 msgstr "Ukrivi"
5402 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
5403 msgid "Gears"
5404 msgstr "Naprave"
5406 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
5407 msgid "Pattern Along Path"
5408 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
5410 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
5412 msgid "Stitch Sub-Paths"
5413 msgstr "Sešij podpoti"
5415 #. 0.47
5416 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5417 msgid "Construct grid"
5418 msgstr "Konstruiraj mrežo"
5420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5421 msgid "Is visible?"
5422 msgstr "Je viden?"
5424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5425 msgid ""
5426 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5427 "disabled on canvas"
5428 msgstr ""
5429 "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je "
5430 "trenutno onemogočen na platnu"
5432 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Deactivate knotholder?"
5435 msgstr "Neaktivirano"
5437 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5438 msgid ""
5439 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
5440 "node handles during editing)"
5441 msgstr ""
5443 #: ../src/live_effects/effect.cpp:290
5444 msgid "No effect"
5445 msgstr "Brez učinkov"
5447 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
5448 #, c-format
5449 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5450 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
5452 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
5453 #, c-format
5454 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5455 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
5457 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
5458 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5459 msgstr ""
5460 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
5461 "urejati na platnu."
5463 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5464 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5465 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5466 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5467 msgid "Length left"
5468 msgstr "Dolžina levo"
5470 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5471 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5472 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5473 msgstr "Določa levi konec bisektorja"
5475 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5476 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5477 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5478 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5479 msgid "Length right"
5480 msgstr "Dolžina desno"
5482 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5483 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5484 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5485 msgstr "Določa desni konec bisektorja"
5487 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5490 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec bisektorja"
5492 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5495 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec bisektorja"
5497 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5498 msgid "Bend path"
5499 msgstr "Ukrivi pot"
5501 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5502 msgid "Path along which to bend the original path"
5503 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
5505 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5506 msgid "Width of the path"
5507 msgstr "Širina poti"
5509 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5510 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5511 msgid "Width in units of length"
5512 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
5514 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5515 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5516 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
5518 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5519 msgid "Original path is vertical"
5520 msgstr "Izvorna pot je navpična"
5522 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5523 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5524 msgstr ""
5525 "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti "
5526 "ukrivljanja"
5528 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5529 msgid "Null"
5530 msgstr "Nič"
5532 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5533 msgid "Intersect"
5534 msgstr "Presekaj"
5536 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5537 msgid "Subtract A-B"
5538 msgstr "Odštej A-B"
5540 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5541 msgid "Identity A"
5542 msgstr "Identiteta A"
5544 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5545 msgid "Subtract B-A"
5546 msgstr "Odštej B-A"
5548 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5549 msgid "Identity B"
5550 msgstr "Identiteta B"
5552 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
5553 msgid "Exclusion"
5554 msgstr "Odvzem"
5556 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
5557 #: ../src/splivarot.cpp:72
5558 msgid "Union"
5559 msgstr "Združi"
5561 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5562 msgid "2nd path"
5563 msgstr "Druga pot"
5565 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5566 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5567 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo z logično operacijo spremenjena izvorna pot."
5569 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5570 msgid "Boolop type"
5571 msgstr "Vrsta logične operacije"
5573 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5574 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5575 msgstr "Določa, kakšna vrsta logične operacije bo izvršena."
5577 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5578 msgid "Size X"
5579 msgstr "Velikost X"
5581 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5582 msgid "The size of the grid in X direction."
5583 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
5585 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5586 msgid "Size Y"
5587 msgstr "Velikost Y"
5589 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5590 msgid "The size of the grid in Y direction."
5591 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
5593 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Starting"
5596 msgstr "Začetek"
5598 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5599 msgid "Angle of the first copy"
5600 msgstr ""
5602 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Rotation angle"
5605 msgstr "Sre_dišče sukanja"
5607 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5608 msgid "Angle between two successive copies"
5609 msgstr ""
5611 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5612 msgid "Number of copies"
5613 msgstr "Število kopij"
5615 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5616 msgid "Number of copies of the original path"
5617 msgstr "Število kopij izvorne poti"
5619 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5620 msgid "Origin"
5621 msgstr "Izhodišče"
5623 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5624 msgid "Origin of the rotation"
5625 msgstr "Izhodišče sukanja"
5627 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Adjust the starting angle"
5630 msgstr "Prilagodi kot"
5632 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Adjust the rotation angle"
5635 msgstr "Prilagodi kot"
5637 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5638 msgid "Stitch path"
5639 msgstr "Sešij pot"
5641 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5642 msgid "The path that will be used as stitch."
5643 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
5645 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5646 msgid "Number of paths"
5647 msgstr "Število poti"
5649 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5650 msgid "The number of paths that will be generated."
5651 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
5653 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5654 msgid "Start edge variance"
5655 msgstr "Začetna varianca robov"
5657 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5658 msgid ""
5659 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5660 "& outside the guide path"
5661 msgstr ""
5662 "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj "
5663 "in zunaj poti vodila"
5665 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5666 msgid "Start spacing variance"
5667 msgstr "Začetna varianca razmikov"
5669 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5670 msgid ""
5671 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5672 "& forth along the guide path"
5673 msgstr ""
5674 "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in "
5675 "nazaj vzdolž poti vodila"
5677 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5678 msgid "End edge variance"
5679 msgstr "Končna varianca robov"
5681 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5682 msgid ""
5683 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5684 "outside the guide path"
5685 msgstr ""
5686 "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti "
5687 "vodila"
5689 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5690 msgid "End spacing variance"
5691 msgstr "Končna varianca razmikov"
5693 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5694 msgid ""
5695 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5696 "forth along the guide path"
5697 msgstr ""
5698 "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž "
5699 "poti vodila"
5701 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5702 msgid "Scale width"
5703 msgstr "Spremeni merilo širine"
5705 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5706 msgid "Scale the width of the stitch path"
5707 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
5709 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5710 msgid "Scale width relative to length"
5711 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
5713 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5714 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5715 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
5717 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Ellipitic Pen"
5720 msgstr "Elipsa"
5722 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
5723 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
5724 msgstr ""
5726 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
5727 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
5728 msgstr ""
5730 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Sharp"
5733 msgstr "Izostri"
5735 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Round"
5738 msgstr "Zaobljeno"
5740 #. initialise your parameters here:
5741 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Method"
5744 msgstr "Tali"
5746 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Choose pen type"
5749 msgstr "Izberite prednastavitev"
5751 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Pen width"
5754 msgstr "Širina peresa"
5756 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Maximal stroke width"
5759 msgstr "Spremeni debelino poteze"
5761 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Pen roundness"
5764 msgstr "nezaobljeno"
5766 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5767 msgid "Min/Max width ratio"
5768 msgstr ""
5770 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5771 #, fuzzy
5772 msgid "angle"
5773 msgstr "Kot"
5775 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5776 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
5777 msgstr ""
5779 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
5780 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5781 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
5782 msgid "Start"
5783 msgstr "Začetek"
5785 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5786 msgid "Choose start capping type"
5787 msgstr ""
5789 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5790 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
5791 msgid "End"
5792 msgstr "Konec"
5794 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5795 msgid "Choose end capping type"
5796 msgstr ""
5798 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Grow for"
5801 msgstr "Naraščajoči način"
5803 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5804 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
5805 msgstr ""
5807 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5808 msgid "Fade for"
5809 msgstr ""
5811 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5812 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
5813 msgstr ""
5815 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Round ends"
5818 msgstr "Zaobljeno"
5820 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Strokes end with a round end"
5823 msgstr "Variacija dolžine potez"
5825 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Capping"
5828 msgstr "Zaobljenost konca"
5830 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5831 #, fuzzy
5832 msgid "left capping"
5833 msgstr "_Omogoči pripenjanje"
5835 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5836 msgid "Top bend path"
5837 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
5839 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5840 msgid "Top path along which to bend the original path"
5841 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
5843 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5844 msgid "Right bend path"
5845 msgstr "Ukrivi pot desno"
5847 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5848 msgid "Right path along which to bend the original path"
5849 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
5851 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5852 msgid "Bottom bend path"
5853 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
5855 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5856 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5857 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
5859 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5860 msgid "Left bend path"
5861 msgstr "Ukrivi pot levo"
5863 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5864 msgid "Left path along which to bend the original path"
5865 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
5867 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5868 msgid "Enable left & right paths"
5869 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
5871 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5872 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5873 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
5875 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5876 msgid "Enable top & bottom paths"
5877 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
5879 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5880 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5881 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
5883 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5884 msgid "Teeth"
5885 msgstr "Zobci"
5887 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5888 msgid "The number of teeth"
5889 msgstr "Število zobcev"
5891 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5892 msgid "Phi"
5893 msgstr "Fi"
5895 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5896 msgid ""
5897 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5898 "contact."
5899 msgstr ""
5900 "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v "
5901 "stiku."
5903 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5904 msgid "Trajectory"
5905 msgstr "Tirnica"
5907 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5908 msgid "Path along which intermediate steps are created."
5909 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
5911 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
5913 msgid "Steps"
5914 msgstr "Korakov"
5916 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5917 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
5918 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
5920 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
5921 msgid "Equidistant spacing"
5922 msgstr "Ekvidistanten razmik"
5924 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
5925 msgid ""
5926 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
5927 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
5928 "trajectory path."
5929 msgstr ""
5930 "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele "
5931 "dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti "
5932 "trajektorije."
5934 #. initialise your parameters here:
5935 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Interruption width"
5938 msgstr "Metoda interpolacije"
5940 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
5941 msgid "Size of hidden region of lower string"
5942 msgstr ""
5944 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
5945 #, fuzzy
5946 msgid "unit of stroke width"
5947 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
5949 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
5950 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
5951 msgstr ""
5953 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Switcher size"
5956 msgstr "Slog preklopnika"
5958 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
5959 msgid "Orientation indicator/switcher size"
5960 msgstr ""
5962 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
5963 msgid "Crossing Signs"
5964 msgstr ""
5966 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
5967 msgid "Crossings signs"
5968 msgstr ""
5970 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
5971 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
5972 msgstr ""
5974 #. initialise your parameters here:
5975 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
5976 msgid "Control handle 0"
5977 msgstr "Nadzorna ročica 0"
5979 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
5980 msgid "Control handle 1"
5981 msgstr "Nadzorna ročica 1"
5983 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
5984 msgid "Control handle 2"
5985 msgstr "Nadzorna ročica 2"
5987 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
5988 msgid "Control handle 3"
5989 msgstr "Nadzorna ročica 3"
5991 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
5992 msgid "Control handle 4"
5993 msgstr "Nadzorna ročica 4"
5995 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
5996 msgid "Control handle 5"
5997 msgstr "Nadzorna ročica 5"
5999 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6000 msgid "Control handle 6"
6001 msgstr "Nadzorna ročica 6"
6003 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6004 msgid "Control handle 7"
6005 msgstr "Nadzorna ročica 7"
6007 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6008 msgid "Control handle 8"
6009 msgstr "Nadzorna ročica 8"
6011 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6012 msgid "Control handle 9"
6013 msgstr "Nadzorna ročica 9"
6015 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6016 msgid "Control handle 10"
6017 msgstr "Nadzorna ročica 10"
6019 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6020 msgid "Control handle 11"
6021 msgstr "Nadzorna ročica 11"
6023 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6024 msgid "Control handle 12"
6025 msgstr "Nadzorna ročica 12"
6027 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6028 msgid "Control handle 13"
6029 msgstr "Nadzorna ročica 13"
6031 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6032 msgid "Control handle 14"
6033 msgstr "Nadzorna ročica 14"
6035 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6036 msgid "Control handle 15"
6037 msgstr "Nadzorna ročica 15"
6039 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Closed"
6042 msgstr "Zapri"
6044 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Open start"
6047 msgstr "Odpri lok"
6049 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Open end"
6052 msgstr "Odpri _nedavne"
6054 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
6055 msgid "Open both"
6056 msgstr ""
6058 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6059 #, fuzzy
6060 msgid "End type"
6061 msgstr "  vrsta: "
6063 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6064 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6065 msgstr ""
6067 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6068 msgid "Discard original path?"
6069 msgstr "Želite opustiti izvorno pot?"
6071 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6072 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6073 msgstr "Potrdite to polje, da obdržite le zrcaljeni del poti"
6075 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6076 msgid "Reflection line"
6077 msgstr "Črta odseva"
6079 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6080 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6081 msgstr "Črta, ki služi kot 'zrcalo' za odsev"
6083 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6084 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6085 msgstr "Ročica za nadzor odmika od krivulje"
6087 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6088 msgid "Adjust the offset"
6089 msgstr "Prilagodi zamik"
6091 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6092 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6093 msgstr "Določa levi konec vzporednice"
6095 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6096 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6097 msgstr "Določa desni konec vzporednice"
6099 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6100 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6101 msgstr "Prilagodi \"levi\" konec vzporednice"
6103 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6104 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6105 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec vzporednice"
6107 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6108 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1508
6109 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6111 msgid "Scale"
6112 msgstr "Spremeni velikost"
6114 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Scaling factor"
6117 msgstr "Faktor sprem. merila"
6119 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Display unit"
6122 msgstr "Prilagoditev zaslona"
6124 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Print unit after path length"
6127 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
6129 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6130 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6131 msgid "Single"
6132 msgstr "Posamično"
6134 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6135 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6136 msgid "Single, stretched"
6137 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
6139 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6140 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6141 msgid "Repeated"
6142 msgstr "Ponovljeno"
6144 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6145 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6146 msgid "Repeated, stretched"
6147 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
6149 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6150 msgid "Pattern source"
6151 msgstr "Vir vzorca"
6153 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6154 msgid "Path to put along the skeleton path"
6155 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
6157 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6158 msgid "Pattern copies"
6159 msgstr "Kopije vzorca"
6161 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6162 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6163 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
6165 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6166 msgid "Width of the pattern"
6167 msgstr "Širina vzorca"
6169 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6170 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6171 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
6173 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6174 msgid "Spacing"
6175 msgstr "Razmiki"
6177 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6178 #, c-format
6179 msgid ""
6180 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6181 "limited to -90% of pattern width."
6182 msgstr ""
6183 "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so "
6184 "omejene na -90% širine vzorca."
6186 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6187 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6188 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6189 msgid "Normal offset"
6190 msgstr "Navaden zamik"
6192 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6193 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6194 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6195 msgid "Tangential offset"
6196 msgstr "Tangentni zamik"
6198 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6199 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6200 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
6202 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6203 msgid ""
6204 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6205 "height"
6206 msgstr ""
6207 "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
6209 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6210 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6211 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6212 msgid "Pattern is vertical"
6213 msgstr "Vzorec je navpičen"
6215 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6216 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6217 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
6219 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6220 msgid "Fuse nearby ends"
6221 msgstr ""
6223 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6224 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
6225 msgstr ""
6227 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6230 msgstr "Prilagodi \"levi\" konec tangente"
6232 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6235 msgstr "Prilagodi izvor"
6237 #. initialise your parameters here:
6238 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6239 msgid "Scale x"
6240 msgstr "Spremeni velikost X"
6242 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6243 msgid "Scale factor in x direction"
6244 msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri X"
6246 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6247 msgid "Scale y"
6248 msgstr "Spremeni velikost Y"
6250 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6251 msgid "Scale factor in y direction"
6252 msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri Y"
6254 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6255 msgid "Offset x"
6256 msgstr "Zamik X"
6258 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6259 msgid "Offset in x direction"
6260 msgstr "Zamik v smeri X"
6262 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6263 msgid "Offset y"
6264 msgstr "Zamik Y"
6266 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6267 msgid "Offset in y direction"
6268 msgstr "Zamik v smeri Y"
6270 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6271 msgid "Uses XY plane?"
6272 msgstr "Uporablja ravnino XY?"
6274 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6275 msgid ""
6276 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6277 "right side"
6278 msgstr ""
6279 "Če je resnično, postavi pot na levo stran navideznega okvira, sicer na desno "
6280 "stran"
6282 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6283 msgid "Adjust the origin"
6284 msgstr "Prilagodi izvor"
6286 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Hatches width and dir"
6289 msgstr "Zakleni širino in višino"
6291 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6292 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6293 msgstr ""
6295 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6296 msgid "Frequency randomness"
6297 msgstr ""
6299 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6300 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6301 msgstr ""
6303 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Growth"
6306 msgstr "Prilagoditev z naraščanjem"
6308 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6309 msgid "Growth of distance between hatches."
6310 msgstr ""
6312 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
6313 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6314 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
6315 msgstr ""
6317 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6318 msgid ""
6319 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6320 "1=default"
6321 msgstr ""
6323 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6324 msgid "1st side, out"
6325 msgstr ""
6327 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6328 msgid ""
6329 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6330 "1=default"
6331 msgstr ""
6333 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6334 msgid "2nd side, in "
6335 msgstr ""
6337 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6338 msgid ""
6339 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6340 "1=default"
6341 msgstr ""
6343 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6344 msgid "2nd side, out"
6345 msgstr ""
6347 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6348 msgid ""
6349 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6350 "1=default"
6351 msgstr ""
6353 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6354 msgid "variance: 1st side"
6355 msgstr ""
6357 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6358 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
6359 msgstr ""
6361 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6362 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6363 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6364 #, fuzzy
6365 msgid "2nd side"
6366 msgstr "končno vozlišče"
6368 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6369 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
6370 msgstr ""
6372 #.
6373 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6374 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
6375 msgstr ""
6377 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6378 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
6379 msgstr ""
6381 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6382 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
6383 msgstr ""
6385 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6386 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
6387 msgstr ""
6389 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6390 msgid ""
6391 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
6392 "boundary."
6393 msgstr ""
6395 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6396 msgid ""
6397 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
6398 "the boundary."
6399 msgstr ""
6401 #.
6402 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Bend hatches"
6405 msgstr "Ukrivi pot"
6407 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6408 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6409 msgstr ""
6411 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
6412 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6413 msgid "Global bending"
6414 msgstr ""
6416 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6417 msgid ""
6418 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6419 msgstr ""
6421 #.
6422 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Generate thick/thin path"
6425 msgstr "Ustvarjanje poti"
6427 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6430 msgstr "Spremeni debelino poteze"
6432 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6433 msgid "Thikness: at 1st side"
6434 msgstr ""
6436 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6437 msgid "Width at 'bottom' half turns"
6438 msgstr ""
6440 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6441 msgid "at 2nd side"
6442 msgstr ""
6444 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6445 msgid "Width at 'top' halfturns"
6446 msgstr ""
6448 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6449 msgid "from 2nd to 1st side"
6450 msgstr ""
6452 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6453 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6454 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
6455 msgstr ""
6457 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6458 msgid "from 1st to 2nd side"
6459 msgstr ""
6461 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
6462 msgid "Left"
6463 msgstr "Levo"
6465 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
6466 msgid "Right"
6467 msgstr "Desno"
6469 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Both"
6472 msgstr "Dno"
6474 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6475 msgid "Mark distance"
6476 msgstr "Razdalja med oznakami"
6478 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Distance between successive ruler marks"
6481 msgstr "Razmik med oznakami na merilu"
6483 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Major length"
6486 msgstr "Dolžina oznake"
6488 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Length of major ruler marks"
6491 msgstr "Dolžina oznak na merilu"
6493 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Minor length"
6496 msgstr "Dolžina oznake"
6498 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Length of minor ruler marks"
6501 msgstr "Dolžina oznak na merilu"
6503 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6504 msgid "Major steps"
6505 msgstr ""
6507 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6508 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6509 msgstr ""
6511 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Shift marks by"
6514 msgstr "Nastavi oznake"
6516 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6517 msgid "Shift marks by this many steps"
6518 msgstr ""
6520 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Mark direction"
6523 msgstr "Razširi smer"
6525 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6526 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6527 msgstr ""
6529 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6530 msgid "Offset of first mark"
6531 msgstr ""
6533 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Border marks"
6536 msgstr "Barva _robu:"
6538 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6539 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6540 msgstr ""
6542 #. initialise your parameters here:
6543 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6544 msgid "Float parameter"
6545 msgstr "Parameter plav. vejice"
6547 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6548 msgid "just a real number like 1.4!"
6549 msgstr "Samo realna števila, kot je 1,4!"
6551 #. initialise your parameters here:
6552 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6553 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6554 msgid "Strokes"
6555 msgstr "Poteze"
6557 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6558 msgid "Draw that many approximating strokes"
6559 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
6561 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6562 msgid "Max stroke length"
6563 msgstr "Največja dolžina poteze"
6565 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6566 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6567 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
6569 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6570 msgid "Stroke length variation"
6571 msgstr "Variacija dolžine potez"
6573 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6574 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6575 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
6577 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6578 msgid "Max. overlap"
6579 msgstr "Najv. prekrivanje"
6581 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6582 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6583 msgstr ""
6584 "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo "
6585 "dolžino)."
6587 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6588 msgid "Overlap variation"
6589 msgstr "Variacija prekrivanja"
6591 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6592 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6593 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
6595 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6596 msgid "Max. end tolerance"
6597 msgstr "Najv. končna toleranca"
6599 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6600 msgid ""
6601 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6602 "to maximum length)"
6603 msgstr ""
6604 "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na "
6605 "največjo dolžino)"
6607 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6608 msgid "Parallel offset"
6609 msgstr "Vzporedni zamik"
6611 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6612 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6613 msgstr "Povprečna razdalja približka poti od izvorne poti"
6615 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6616 msgid "Max. tremble"
6617 msgstr "Najv. tresenje"
6619 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6620 msgid "Maximum tremble magnitude"
6621 msgstr "Največja amplituda tresenja"
6623 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6624 msgid "Tremble frequency"
6625 msgstr "Frekvenca tresenja"
6627 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6628 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6629 msgstr "Povprečno število period tresenja v približku poteze"
6631 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6632 msgid "Construction lines"
6633 msgstr "Konstrukcijske črte"
6635 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6636 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6637 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
6639 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6640 msgid ""
6641 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6642 "5*offset)"
6643 msgstr ""
6644 "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite "
6645 "5*odmik)"
6647 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6648 msgid "Max. length"
6649 msgstr "Največja dolžina"
6651 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6652 msgid "Maximum length of construction lines"
6653 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
6655 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6656 msgid "Length variation"
6657 msgstr "Variacija dolžine"
6659 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6660 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6661 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
6663 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6664 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6665 msgid "Angle"
6666 msgstr "Kot"
6668 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6669 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6670 msgstr "Dodaten kot med tangento in krivuljo"
6672 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6673 msgid "Location along curve"
6674 msgstr "Položaj vzdolž krivulje"
6676 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6677 msgid ""
6678 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6679 "of-segments)"
6680 msgstr ""
6681 "Položaj točke pripenjanja vzdolž krivulje (med 0,0 in številom-odsekov)"
6683 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6684 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6685 msgstr "Določa levi konec tangente"
6687 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6688 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6689 msgstr "Določa desni konec tangente"
6691 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6692 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6693 msgstr "Prilagodi točko pripenjanja tangente"
6695 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6696 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6697 msgstr "Prilagodi \"levi\" konec tangente"
6699 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6700 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6701 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec tangente"
6703 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6704 msgid "Stack step"
6705 msgstr "Korak skladanja"
6707 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6708 msgid "point param"
6709 msgstr "Točkovni parameter"
6711 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6712 #, fuzzy
6713 msgid "path param"
6714 msgstr "Točkovni parameter"
6716 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Label"
6719 msgstr "_Oznaka"
6721 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6722 msgid "Text label attached to the path"
6723 msgstr ""
6725 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Reference segment"
6728 msgstr "Izbriši odsek"
6730 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6731 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6732 msgstr ""
6734 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6735 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6736 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6737 msgid "Generating path"
6738 msgstr "Ustvarjanje poti"
6740 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6743 msgstr "Pot, katere odseki določajo fraktal"
6745 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6746 msgid "Use uniform transforms only"
6747 msgstr ""
6749 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6750 msgid ""
6751 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
6752 "(otherwise, they define a general transform)."
6753 msgstr ""
6755 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6756 msgid "Nb of generations"
6757 msgstr "Število generacij"
6759 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6760 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6761 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
6763 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6764 msgid "Draw all generations"
6765 msgstr "Nariši vse generacije"
6767 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6768 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6769 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
6771 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
6772 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6773 msgid "Max complexity"
6774 msgstr "Največja kompleksnost"
6776 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6777 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6778 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
6780 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6781 msgid "Change bool parameter"
6782 msgstr "Spremeni logični parameter"
6784 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6785 msgid "Change enumeration parameter"
6786 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
6788 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6789 msgid "Change scalar parameter"
6790 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
6792 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6793 msgid "Edit on-canvas"
6794 msgstr "Uredi na platnu"
6796 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6797 msgid "Copy path"
6798 msgstr "Kopiraj pot"
6800 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6801 msgid "Paste path"
6802 msgstr "Prilepi pot"
6804 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6805 msgid "Link to path"
6806 msgstr "Poveži s potjo"
6808 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6809 msgid "Paste path parameter"
6810 msgstr "Prilepi parameter poti"
6812 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6813 msgid "Link path parameter to path"
6814 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
6816 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
6817 msgid "Change point parameter"
6818 msgstr "Spremeni parameter točke"
6820 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6821 msgid "Change random parameter"
6822 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
6824 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Change text parameter"
6827 msgstr "Spremeni parameter točke"
6829 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Change unit parameter"
6832 msgstr "Spremeni parameter točke"
6834 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
6835 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
6836 msgstr ""
6838 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6839 #, c-format
6840 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6841 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
6843 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6844 #, c-format
6845 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6846 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
6848 #: ../src/main.cpp:261
6849 msgid "Print the Inkscape version number"
6850 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
6852 #: ../src/main.cpp:266
6853 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6854 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
6856 #: ../src/main.cpp:271
6857 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6858 msgstr ""
6859 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
6861 #: ../src/main.cpp:276
6862 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6863 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
6865 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:282 ../src/main.cpp:287
6866 #: ../src/main.cpp:354 ../src/main.cpp:359 ../src/main.cpp:364
6867 #: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:375
6868 msgid "FILENAME"
6869 msgstr "IME DATOTEKE"
6871 #: ../src/main.cpp:281
6872 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6873 msgstr ""
6874 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
6875 "preusmeritev)"
6877 #: ../src/main.cpp:286
6878 msgid "Export document to a PNG file"
6879 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
6881 #: ../src/main.cpp:291
6882 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6883 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
6885 #: ../src/main.cpp:292 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6886 msgid "DPI"
6887 msgstr "DPI"
6889 #: ../src/main.cpp:296
6890 msgid ""
6891 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6892 "corner)"
6893 msgstr ""
6894 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
6895 "levi kot)"
6897 #: ../src/main.cpp:297
6898 msgid "x0:y0:x1:y1"
6899 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6901 #: ../src/main.cpp:301
6902 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6903 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
6905 #: ../src/main.cpp:306
6906 msgid "Exported area is the entire canvas"
6907 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
6909 #: ../src/main.cpp:311
6910 msgid ""
6911 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
6912 "user units)"
6913 msgstr ""
6914 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
6915 "uporabniških enotah SVG)"
6917 #: ../src/main.cpp:316
6918 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6919 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
6921 #: ../src/main.cpp:317
6922 msgid "WIDTH"
6923 msgstr "ŠIRINA"
6925 #: ../src/main.cpp:321
6926 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6927 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
6929 #: ../src/main.cpp:322
6930 msgid "HEIGHT"
6931 msgstr "VIŠINA"
6933 #: ../src/main.cpp:326
6934 msgid "The ID of the object to export"
6935 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
6937 #: ../src/main.cpp:327 ../src/main.cpp:420
6938 msgid "ID"
6939 msgstr "ID"
6941 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6942 #. See "man inkscape" for details.
6943 #: ../src/main.cpp:333
6944 msgid ""
6945 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6946 msgstr ""
6947 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
6949 #: ../src/main.cpp:338
6950 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6951 msgstr ""
6952 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
6953 "za izvoz)"
6955 #: ../src/main.cpp:343
6956 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6957 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
6959 #: ../src/main.cpp:344
6960 msgid "COLOR"
6961 msgstr "BARVA"
6963 #: ../src/main.cpp:348
6964 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6965 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
6967 #: ../src/main.cpp:349
6968 msgid "VALUE"
6969 msgstr "VREDNOST"
6971 #: ../src/main.cpp:353
6972 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6973 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
6975 #: ../src/main.cpp:358
6976 msgid "Export document to a PS file"
6977 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
6979 #: ../src/main.cpp:363
6980 msgid "Export document to an EPS file"
6981 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
6983 #: ../src/main.cpp:368
6984 msgid "Export document to a PDF file"
6985 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
6987 #: ../src/main.cpp:374
6988 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6989 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
6991 #: ../src/main.cpp:380
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
6994 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
6996 #: ../src/main.cpp:385
6997 msgid ""
6998 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
6999 "PDF)"
7000 msgstr ""
7002 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7003 #: ../src/main.cpp:391
7004 msgid ""
7005 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7006 "query-id"
7007 msgstr ""
7008 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
7009 "za preverjanje"
7011 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7012 #: ../src/main.cpp:397
7013 msgid ""
7014 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7015 "query-id"
7016 msgstr ""
7017 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
7018 "za preverjanje"
7020 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7021 #: ../src/main.cpp:403
7022 msgid ""
7023 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7024 "id"
7025 msgstr ""
7026 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
7027 "preverjanje"
7029 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7030 #: ../src/main.cpp:409
7031 msgid ""
7032 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7033 "id"
7034 msgstr ""
7035 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
7036 "preverjanje"
7038 #: ../src/main.cpp:414
7039 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7040 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
7042 #: ../src/main.cpp:419
7043 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7044 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
7046 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7047 #: ../src/main.cpp:425
7048 msgid "Print out the extension directory and exit"
7049 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
7051 #: ../src/main.cpp:430
7052 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7053 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
7055 #: ../src/main.cpp:435
7056 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7057 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole aplikacije Inkscape"
7059 #: ../src/main.cpp:440
7060 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7061 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu aplikacije Inkscape."
7063 #: ../src/main.cpp:441
7064 msgid "VERB-ID"
7065 msgstr "ID GLAGOLA"
7067 #: ../src/main.cpp:445
7068 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7069 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu aplikacije Inkscape."
7071 #: ../src/main.cpp:446
7072 msgid "OBJECT-ID"
7073 msgstr "ID PREDMETA"
7075 #: ../src/main.cpp:450
7076 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7077 msgstr ""
7079 #: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989
7080 msgid ""
7081 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7082 "\n"
7083 "Available options:"
7084 msgstr ""
7085 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
7086 "\n"
7087 "Mogoče izbire:"
7089 #. ## Add a menu for clear()
7090 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7091 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7092 msgid "_File"
7093 msgstr "_Datoteka"
7095 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7096 msgid "_New"
7097 msgstr "_Nov"
7099 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7100 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7101 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
7102 msgid "_Edit"
7103 msgstr "_Uredi"
7105 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2265
7106 msgid "Paste Si_ze"
7107 msgstr "Veli_kost lepljenja"
7109 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7110 msgid "Clo_ne"
7111 msgstr "Kloniraj"
7113 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7114 msgid "_View"
7115 msgstr "_Pogled"
7117 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7118 msgid "_Zoom"
7119 msgstr "_Zoom"
7121 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7122 msgid "_Display mode"
7123 msgstr "_Način prikaza"
7125 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7126 msgid "Show/Hide"
7127 msgstr "Pokaži/skrij"
7129 #. Not quite ready to be in the menus.
7130 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7131 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7132 msgid "_Layer"
7133 msgstr "Pla_st"
7135 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7136 msgid "_Object"
7137 msgstr "P_redmet"
7139 #: ../src/menus-skeleton.h:169
7140 msgid "Cli_p"
7141 msgstr "_Obreži"
7143 #: ../src/menus-skeleton.h:173
7144 msgid "Mas_k"
7145 msgstr "Mas_kiraj"
7147 #: ../src/menus-skeleton.h:177
7148 msgid "Patter_n"
7149 msgstr "Vzor_či"
7151 #: ../src/menus-skeleton.h:201
7152 msgid "_Path"
7153 msgstr "Po_t"
7155 #: ../src/menus-skeleton.h:224
7156 msgid "Path Effects"
7157 msgstr "Učinki poti"
7159 #: ../src/menus-skeleton.h:230
7160 msgid "_Text"
7161 msgstr "_Besedilo"
7163 #: ../src/menus-skeleton.h:245
7164 msgid "Effe_cts"
7165 msgstr "Učin_ki"
7167 #: ../src/menus-skeleton.h:252
7168 msgid "Whiteboa_rd"
7169 msgstr "_Tabla"
7171 #: ../src/menus-skeleton.h:256
7172 msgid "_Help"
7173 msgstr "Po_moč"
7175 #: ../src/menus-skeleton.h:260
7176 msgid "Tutorials"
7177 msgstr "Vodniki"
7179 #: ../src/node-context.cpp:228
7180 msgid ""
7181 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7182 "+Alt</b>: move along handles"
7183 msgstr ""
7184 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
7185 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
7187 #: ../src/node-context.cpp:229
7188 msgid ""
7189 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7190 msgstr ""
7191 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
7192 "ročici"
7194 #: ../src/node-context.cpp:230
7195 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7196 msgstr ""
7197 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
7199 #: ../src/nodepath.cpp:748 ../src/seltrans.cpp:588
7200 msgid "Stamp"
7201 msgstr "Ožigosaj"
7203 #: ../src/nodepath.cpp:1653 ../src/nodepath.cpp:1679
7204 msgid "Move nodes vertically"
7205 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
7207 #: ../src/nodepath.cpp:1655 ../src/nodepath.cpp:1681
7208 msgid "Move nodes horizontally"
7209 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
7211 #: ../src/nodepath.cpp:1657 ../src/nodepath.cpp:1683 ../src/nodepath.cpp:1698
7212 #: ../src/nodepath.cpp:3609
7213 msgid "Move nodes"
7214 msgstr "Premakni vozlišča"
7216 #: ../src/nodepath.cpp:1736
7217 msgid ""
7218 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7219 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7220 msgstr ""
7221 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
7222 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
7223 "premikate tudi nasprotno ročico"
7225 #: ../src/nodepath.cpp:1906
7226 msgid "Align nodes"
7227 msgstr "Poravnaj vozlišča"
7229 #: ../src/nodepath.cpp:1968
7230 msgid "Distribute nodes"
7231 msgstr "Porazdeli vozlišča"
7233 #: ../src/nodepath.cpp:2006
7234 msgid "Add nodes"
7235 msgstr "Dodaj vozlišča"
7237 #: ../src/nodepath.cpp:2008 ../src/nodepath.cpp:2110
7238 msgid "Add node"
7239 msgstr "Dodaj vozlišče"
7241 #: ../src/nodepath.cpp:2202
7242 msgid "Break path"
7243 msgstr "Razstavi pot"
7245 #: ../src/nodepath.cpp:2258
7246 msgid "Close subpath"
7247 msgstr "Zapri podpot"
7249 #: ../src/nodepath.cpp:2319
7250 msgid "Join nodes"
7251 msgstr "Spoji vozlišča"
7253 #: ../src/nodepath.cpp:2346
7254 msgid "Close subpath by segment"
7255 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
7257 #: ../src/nodepath.cpp:2400
7258 msgid "Join nodes by segment"
7259 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
7261 #: ../src/nodepath.cpp:2413 ../src/nodepath.cpp:2428
7262 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7263 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
7265 #: ../src/nodepath.cpp:2585 ../src/nodepath.cpp:2621 ../src/nodepath.cpp:2625
7266 msgid "Delete nodes"
7267 msgstr "Izbriši vozlišča"
7269 #: ../src/nodepath.cpp:2587
7270 msgid "Delete nodes preserving shape"
7271 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
7273 #: ../src/nodepath.cpp:2644 ../src/nodepath.cpp:2658
7274 msgid ""
7275 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7276 "segments."
7277 msgstr ""
7278 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
7280 #: ../src/nodepath.cpp:2754
7281 msgid "Cannot find path between nodes."
7282 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
7284 #: ../src/nodepath.cpp:2786 ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
7285 msgid "Delete segment"
7286 msgstr "Izbriši odsek"
7288 #: ../src/nodepath.cpp:2807
7289 msgid "Change segment type"
7290 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
7292 #: ../src/nodepath.cpp:2824 ../src/nodepath.cpp:3561
7293 msgid "Change node type"
7294 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
7296 #: ../src/nodepath.cpp:3855
7297 msgid "Retract handle"
7298 msgstr "Opusti ročico"
7300 #: ../src/nodepath.cpp:3910
7301 msgid "Move node handle"
7302 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
7304 #: ../src/nodepath.cpp:4094
7305 #, c-format
7306 msgid ""
7307 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7308 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7309 "handles"
7310 msgstr ""
7311 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
7312 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
7313 "premikate tudi nasprotno ročico."
7315 #: ../src/nodepath.cpp:4288
7316 msgid "Rotate nodes"
7317 msgstr "Zasukaj vozlišča"
7319 #: ../src/nodepath.cpp:4403
7320 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7321 msgstr ""
7323 #: ../src/nodepath.cpp:4429
7324 msgid "Scale nodes"
7325 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
7327 #: ../src/nodepath.cpp:4473
7328 msgid "Flip nodes"
7329 msgstr "Prevrni vozlišča"
7331 #: ../src/nodepath.cpp:4642
7332 msgid ""
7333 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7334 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7335 msgstr ""
7336 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
7337 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
7339 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7340 #: ../src/nodepath.cpp:4875
7341 msgid "end node"
7342 msgstr "končno vozlišče"
7344 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7345 #: ../src/nodepath.cpp:4880
7346 msgid "cusp"
7347 msgstr "ostro"
7349 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7350 #: ../src/nodepath.cpp:4883
7351 msgid "smooth"
7352 msgstr "gladka"
7354 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7355 #, fuzzy
7356 msgid "auto"
7357 msgstr "Postavitev"
7359 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7360 msgid "symmetric"
7361 msgstr "simetrična"
7363 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7364 #: ../src/nodepath.cpp:4893
7365 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7366 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
7368 #: ../src/nodepath.cpp:4895
7369 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7370 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
7372 #: ../src/nodepath.cpp:4898
7373 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7374 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
7376 #: ../src/nodepath.cpp:4910
7377 msgid ""
7378 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7379 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7380 "rotate"
7381 msgstr ""
7382 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
7383 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
7384 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
7386 #: ../src/nodepath.cpp:4911
7387 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7388 msgstr ""
7389 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
7390 "tipke</b> premikajo vozlišča"
7392 #: ../src/nodepath.cpp:4937 ../src/nodepath.cpp:4949
7393 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7394 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
7396 #: ../src/nodepath.cpp:4941
7397 #, c-format
7398 msgid ""
7399 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7400 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7401 msgid_plural ""
7402 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7403 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7404 msgstr[0] ""
7405 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
7406 "ali s potegom okrog njih."
7407 msgstr[1] ""
7408 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
7409 "ali s potegom okrog njih."
7410 msgstr[2] ""
7411 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
7412 "ali s potegom okrog njih."
7413 msgstr[3] ""
7414 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
7415 "ali s potegom okrog njih."
7417 #: ../src/nodepath.cpp:4947
7418 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7419 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
7421 #: ../src/nodepath.cpp:4955
7422 #, c-format
7423 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7424 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7425 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
7426 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
7427 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
7428 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
7430 #: ../src/nodepath.cpp:4962
7431 #, c-format
7432 msgid ""
7433 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7434 msgid_plural ""
7435 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7436 msgstr[0] ""
7437 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
7438 msgstr[1] ""
7439 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
7440 msgstr[2] ""
7441 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
7442 msgstr[3] ""
7443 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
7445 #: ../src/nodepath.cpp:4968
7446 #, c-format
7447 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7448 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7449 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
7450 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
7451 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
7452 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
7454 #: ../src/object-edit.cpp:408
7455 msgid ""
7456 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7457 "vertical radius the same"
7458 msgstr ""
7459 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
7460 "navpični polmer"
7462 #: ../src/object-edit.cpp:412
7463 msgid ""
7464 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7465 "horizontal radius the same"
7466 msgstr ""
7467 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
7468 "vodoravni polmer"
7470 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
7471 msgid ""
7472 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7473 "ratio or stretch in one dimension only"
7474 msgstr ""
7475 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
7476 "razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
7478 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
7479 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
7480 msgid ""
7481 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7482 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7483 msgstr ""
7484 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
7485 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
7487 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7488 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7489 msgid ""
7490 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7491 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7492 msgstr ""
7493 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
7494 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
7496 #: ../src/object-edit.cpp:678
7497 msgid "Move the box in perspective"
7498 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
7500 #: ../src/object-edit.cpp:896
7501 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7502 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
7504 #: ../src/object-edit.cpp:899
7505 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7506 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
7508 #: ../src/object-edit.cpp:902
7509 msgid ""
7510 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7511 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7512 "segment"
7513 msgstr ""
7514 "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
7515 "kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
7517 #: ../src/object-edit.cpp:906
7518 msgid ""
7519 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7520 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7521 "segment"
7522 msgstr ""
7523 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
7524 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
7526 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7527 msgid ""
7528 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7529 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7530 msgstr ""
7531 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
7532 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
7534 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7535 msgid ""
7536 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7537 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7538 "randomize"
7539 msgstr ""
7540 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
7541 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
7542 "<b>Alt</b> napravite naključno"
7544 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7545 msgid ""
7546 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7547 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7548 msgstr ""
7549 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
7550 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
7552 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7553 msgid ""
7554 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7555 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7556 msgstr ""
7557 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
7558 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
7560 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7561 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7562 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
7564 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7565 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7566 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
7568 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
7571 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
7573 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
7574 msgid "Combining paths..."
7575 msgstr "Združevanje poti ..."
7577 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
7578 msgid "Combine"
7579 msgstr "Združi"
7581 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
7582 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7583 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
7585 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
7586 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7587 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
7589 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
7590 msgid "Breaking apart paths..."
7591 msgstr "Razstavljanje poti ..."
7593 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
7594 msgid "Break apart"
7595 msgstr "Razstavi"
7597 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
7598 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7599 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
7601 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7602 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7603 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
7605 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
7606 msgid "Converting objects to paths..."
7607 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
7609 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
7610 msgid "Object to path"
7611 msgstr "Predmet v pot"
7613 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
7614 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7615 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
7617 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
7618 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7619 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
7621 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
7622 msgid "Reversing paths..."
7623 msgstr "Preobračanje poti ..."
7625 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
7626 msgid "Reverse path"
7627 msgstr "Preobrni pot"
7629 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
7630 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7631 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
7633 #: ../src/pencil-context.cpp:271 ../src/pen-context.cpp:496
7634 msgid "Continuing selected path"
7635 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
7637 #: ../src/pencil-context.cpp:279 ../src/pen-context.cpp:506
7638 msgid "Creating new path"
7639 msgstr "Ustari novo pot"
7641 #: ../src/pencil-context.cpp:282 ../src/pen-context.cpp:508
7642 msgid "Appending to selected path"
7643 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
7645 #: ../src/pencil-context.cpp:383
7646 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7647 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
7649 #: ../src/pencil-context.cpp:389
7650 msgid "Drawing a freehand path"
7651 msgstr "Prostoročno risanje poti"
7653 #: ../src/pencil-context.cpp:394
7654 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7655 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
7657 #. Write curves to object
7658 #: ../src/pencil-context.cpp:470
7659 msgid "Finishing freehand"
7660 msgstr "Dokončaj prostoročno"
7662 #: ../src/pencil-context.cpp:527 ../src/pen-context.cpp:256
7663 msgid "Drawing cancelled"
7664 msgstr "Risanje preklicano"
7666 #: ../src/pencil-context.cpp:577
7667 msgid ""
7668 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
7669 "Release <b>Alt</b> to finalize."
7670 msgstr ""
7672 #: ../src/pencil-context.cpp:605
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Finishing freehand sketch"
7675 msgstr "Dokončaj prostoročno"
7677 #: ../src/pen-context.cpp:668
7678 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7679 msgstr ""
7680 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
7681 "pot."
7683 #: ../src/pen-context.cpp:678
7684 msgid ""
7685 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7686 msgstr ""
7687 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
7688 "točke."
7690 #: ../src/pen-context.cpp:1271
7691 #, c-format
7692 msgid ""
7693 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7694 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7695 msgstr ""
7696 "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
7697 "na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
7699 #: ../src/pen-context.cpp:1272
7700 #, c-format
7701 msgid ""
7702 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7703 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7704 msgstr ""
7705 "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na "
7706 "kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
7708 #: ../src/pen-context.cpp:1290
7709 #, c-format
7710 msgid ""
7711 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7712 "angle"
7713 msgstr ""
7714 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
7715 "kot"
7717 #: ../src/pen-context.cpp:1312
7718 #, c-format
7719 msgid ""
7720 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7721 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7722 msgstr ""
7723 "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</"
7724 "b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
7726 #: ../src/pen-context.cpp:1313
7727 #, c-format
7728 msgid ""
7729 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7730 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7731 msgstr ""
7732 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
7733 "na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
7735 #: ../src/pen-context.cpp:1360
7736 msgid "Drawing finished"
7737 msgstr "Risanje končano"
7739 #: ../src/persp3d.cpp:335
7740 msgid "Toggle vanishing point"
7741 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
7743 #: ../src/persp3d.cpp:346
7744 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7745 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
7747 #: ../src/preferences.cpp:107
7748 #, fuzzy
7749 msgid ""
7750 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7751 msgstr ""
7752 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
7753 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
7755 #. the creation failed
7756 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7757 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7758 #: ../src/preferences.cpp:125
7759 #, fuzzy, c-format
7760 msgid "Cannot create profile directory %s."
7761 msgstr ""
7762 "Mape %s ni mogoče ustvariti.\n"
7763 "%s"
7765 #. The profile dir is not actually a directory
7766 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7767 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7768 #: ../src/preferences.cpp:143
7769 #, fuzzy, c-format
7770 msgid "%s is not a valid directory."
7771 msgstr ""
7772 "Mapa %s ni veljavna.\n"
7773 "%s"
7775 #. The write failed.
7776 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7777 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7778 #: ../src/preferences.cpp:154
7779 #, fuzzy, c-format
7780 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7781 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
7783 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7784 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7785 #: ../src/preferences.cpp:172
7786 #, fuzzy, c-format
7787 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7788 msgstr ""
7789 "%s ni običajna datoteka.\n"
7790 "%s"
7792 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7793 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7794 #: ../src/preferences.cpp:184
7795 #, fuzzy, c-format
7796 msgid "The preferences file %s could not be read."
7797 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
7799 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7800 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7801 #: ../src/preferences.cpp:196
7802 #, c-format
7803 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7804 msgstr ""
7806 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7807 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7808 #: ../src/preferences.cpp:206
7809 #, fuzzy, c-format
7810 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7811 msgstr ""
7812 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
7813 "%s"
7815 #: ../src/rect-context.cpp:344
7816 msgid ""
7817 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7818 "circular"
7819 msgstr ""
7820 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
7821 "zaklenite krožen zaobljen kot"
7823 #: ../src/rect-context.cpp:486
7824 #, c-format
7825 msgid ""
7826 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7827 "b> to draw around the starting point"
7828 msgstr ""
7829 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
7830 "rišete okrog začetne točke"
7832 #: ../src/rect-context.cpp:489
7833 #, c-format
7834 msgid ""
7835 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7836 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7837 msgstr ""
7838 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
7839 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
7841 #: ../src/rect-context.cpp:491
7842 #, c-format
7843 msgid ""
7844 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7845 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7846 msgstr ""
7847 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
7848 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
7850 #: ../src/rect-context.cpp:495
7851 #, c-format
7852 msgid ""
7853 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7854 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7855 msgstr ""
7856 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
7857 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
7858 "točke"
7860 #: ../src/rect-context.cpp:516
7861 msgid "Create rectangle"
7862 msgstr "Ustvari pravokotnik"
7864 #: ../src/select-context.cpp:232
7865 msgid "Move canceled."
7866 msgstr "Premik preklican."
7868 #: ../src/select-context.cpp:240
7869 msgid "Selection canceled."
7870 msgstr "Izbira preklicana."
7872 #: ../src/select-context.cpp:550
7873 msgid ""
7874 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7875 "rubberband selection"
7876 msgstr ""
7877 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
7878 "preklopite na elastično izbiranje."
7880 #: ../src/select-context.cpp:552
7881 msgid ""
7882 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7883 "touch selection"
7884 msgstr ""
7885 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
7886 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
7888 #: ../src/select-context.cpp:712
7889 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7890 msgstr ""
7891 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
7892 "vodoravno pomikanje"
7894 #: ../src/select-context.cpp:713
7895 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7896 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
7898 #: ../src/select-context.cpp:714
7899 msgid ""
7900 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7901 msgstr ""
7902 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
7903 "izbiranje z dotikom"
7905 #: ../src/select-context.cpp:885
7906 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7907 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
7909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
7910 msgid "Delete text"
7911 msgstr "Izbriši besedilo"
7913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
7914 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7915 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
7917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218 ../src/text-context.cpp:999
7918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 ../src/widgets/toolbox.cpp:5754
7919 msgid "Delete"
7920 msgstr "Izbriši"
7922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
7923 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7924 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
7926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
7927 msgid "Delete all"
7928 msgstr "Izbriši vse"
7930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
7931 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7932 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
7934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532 ../src/selection-describer.cpp:51
7935 msgid "Group"
7936 msgstr "Skupina"
7938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
7939 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7940 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
7942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
7943 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7944 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
7946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 ../src/sp-item-group.cpp:497
7947 msgid "Ungroup"
7948 msgstr "Razdruži"
7950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:683
7951 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7952 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
7954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689 ../src/selection-chemistry.cpp:749
7955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783 ../src/selection-chemistry.cpp:847
7956 msgid ""
7957 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7958 msgstr ""
7959 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
7960 "b>."
7962 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729
7964 msgid "undo_action|Raise"
7965 msgstr "undo_action|Dvigni"
7967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
7968 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7969 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
7971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7972 msgid "Raise to top"
7973 msgstr "Dvigni na vrh"
7975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:777
7976 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7977 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
7979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:827
7980 msgid "Lower"
7981 msgstr "Spusti"
7983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
7984 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7985 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
7987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:874
7988 msgid "Lower to bottom"
7989 msgstr "Spusti na dno"
7991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
7992 msgid "Nothing to undo."
7993 msgstr "Nič za popraviti"
7995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
7996 msgid "Nothing to redo."
7997 msgstr "Nič za ponoviti"
7999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
8000 msgid "Paste"
8001 msgstr "Prilepi"
8003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8004 msgid "Paste style"
8005 msgstr "Slog lepljenja"
8007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:964
8008 msgid "Paste live path effect"
8009 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
8011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
8012 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8013 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
8015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
8016 msgid "Remove live path effect"
8017 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
8019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
8020 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8021 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
8023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
8024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8025 msgid "Remove filter"
8026 msgstr "Odstrani filter"
8028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
8029 msgid "Paste size"
8030 msgstr "Velikost lepljenja"
8032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8033 msgid "Paste size separately"
8034 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
8036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
8037 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8038 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
8040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1068
8041 msgid "Raise to next layer"
8042 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
8044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
8045 msgid "No more layers above."
8046 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
8048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
8049 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8050 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
8052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
8053 msgid "Lower to previous layer"
8054 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
8056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
8057 msgid "No more layers below."
8058 msgstr "Spodaj ni več plasti."
8060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
8061 msgid "Remove transform"
8062 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
8064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8065 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8066 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
8068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8069 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8070 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
8072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1431 ../src/seltrans.cpp:498
8073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8074 msgid "Rotate"
8075 msgstr "Zasukaj"
8077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
8078 msgid "Rotate by pixels"
8079 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
8081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1533
8082 msgid "Scale by whole factor"
8083 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
8085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1548
8086 msgid "Move vertically"
8087 msgstr "Premakni navpično"
8089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
8090 msgid "Move horizontally"
8091 msgstr "Premakni vodoravno"
8093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 ../src/selection-chemistry.cpp:1580
8094 #: ../src/seltrans.cpp:492 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8095 msgid "Move"
8096 msgstr "Premakni"
8098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1574
8099 msgid "Move vertically by pixels"
8100 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
8102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
8103 msgid "Move horizontally by pixels"
8104 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
8106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
8107 msgid "The selection has no applied path effect."
8108 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
8110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
8111 msgid "The selection has no applied clip path."
8112 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
8114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
8115 msgid "The selection has no applied mask."
8116 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
8118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
8119 msgid "action|Clone"
8120 msgstr "action|Kloniraj"
8122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
8123 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8124 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
8126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
8127 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8128 msgstr ""
8129 "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
8131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
8132 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8133 msgstr ""
8134 "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
8136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
8137 msgid "Relink clone"
8138 msgstr "Ponovno poveži klona"
8140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
8141 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8142 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
8144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
8145 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8146 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
8148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
8149 msgid "Unlink clone"
8150 msgstr "Odveži klona"
8152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
8153 msgid ""
8154 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
8155 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
8156 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8157 msgstr ""
8158 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
8159 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
8160 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
8161 "okviru."
8163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
8164 msgid ""
8165 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
8166 "flowed text?)"
8167 msgstr ""
8168 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
8169 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
8171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
8172 msgid ""
8173 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
8174 "defs&gt;)"
8175 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
8177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
8178 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8179 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
8181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
8182 msgid "Objects to marker"
8183 msgstr "Predmeti v oznako"
8185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
8186 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8187 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
8189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
8190 msgid "Objects to guides"
8191 msgstr "Predmeti v vodila"
8193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
8194 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8195 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
8197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
8198 msgid "Objects to pattern"
8199 msgstr "Predmeti v vzorce"
8201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2344
8202 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8203 msgstr ""
8204 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
8205 "predmete."
8207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
8208 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8209 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
8211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
8212 msgid "Pattern to objects"
8213 msgstr "Vzorec v predmete"
8215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
8216 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8217 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
8219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
8220 msgid "Rendering bitmap..."
8221 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
8223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
8224 msgid "Create bitmap"
8225 msgstr "Ustvari bitno sliko"
8227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
8228 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8229 msgstr ""
8230 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
8231 "masko."
8233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
8234 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8235 msgstr ""
8236 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
8237 "maske."
8239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
8240 msgid "Set clipping path"
8241 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
8243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2797
8244 msgid "Set mask"
8245 msgstr "Nastavi masko"
8247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
8248 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8249 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
8251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
8252 msgid "Release clipping path"
8253 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
8255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2885
8256 msgid "Release mask"
8257 msgstr "Sprosti masko"
8259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
8260 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8261 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
8263 #. Fit Page
8264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2921 ../src/verbs.cpp:2700
8265 msgid "Fit Page to Selection"
8266 msgstr "Umeri stran na izbiro"
8268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2946 ../src/verbs.cpp:2702
8269 msgid "Fit Page to Drawing"
8270 msgstr "Umeri stran na risbo"
8272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 ../src/verbs.cpp:2704
8273 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8274 msgstr "Umeri stran na izbiro ali risbo"
8276 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8277 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8278 msgid "web|Link"
8279 msgstr " Povezava"
8281 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8282 msgid "Circle"
8283 msgstr "Krog"
8285 #. ellipse
8286 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2491
8288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
8289 msgid "Ellipse"
8290 msgstr "Elipsa"
8292 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8293 msgid "Flowed text"
8294 msgstr "Tekoče besedilo"
8296 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8297 msgid "Line"
8298 msgstr "Črta"
8300 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8301 msgid "Path"
8302 msgstr "Pot"
8304 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2728
8305 msgid "Polygon"
8306 msgstr "Poligon"
8308 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8309 msgid "Polyline"
8310 msgstr "Mnogokotna črta"
8312 #. Rectangle
8313 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2487
8315 msgid "Rectangle"
8316 msgstr "Pravokotnik"
8318 #. 3D box
8319 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2489
8321 msgid "3D Box"
8322 msgstr "3D-okvir"
8324 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8325 msgid "object|Clone"
8326 msgstr "object|Kloniraj"
8328 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8329 msgid "Offset path"
8330 msgstr "Pot zamika"
8332 #. spiral
8333 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2495
8335 msgid "Spiral"
8336 msgstr "Spirala"
8338 #. star
8339 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 ../src/verbs.cpp:2493
8341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
8342 msgid "Star"
8343 msgstr "Zvezda"
8345 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8346 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8347 msgstr ""
8348 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
8350 #. no items
8351 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8352 msgid ""
8353 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8354 msgstr ""
8355 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
8356 "njih."
8358 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8359 msgid "root"
8360 msgstr "osnova"
8362 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8363 #, c-format
8364 msgid "layer <b>%s</b>"
8365 msgstr "plasti <b>%s</b>"
8367 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8368 #, c-format
8369 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8370 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
8372 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8373 #, c-format
8374 msgid "<i>%s</i>"
8375 msgstr "<i>%s</i>"
8377 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8378 #, c-format
8379 msgid " in %s"
8380 msgstr " in %s"
8382 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8383 #, c-format
8384 msgid " in group %s (%s)"
8385 msgstr "v skupini %s (%s)"
8387 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8388 #, c-format
8389 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8390 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8391 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
8392 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
8393 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
8394 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
8396 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8397 #, c-format
8398 msgid " in <b>%i</b> layers"
8399 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8400 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
8401 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
8402 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
8403 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
8405 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8406 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8407 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
8409 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8410 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8411 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
8413 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8414 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8415 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
8417 #. this is only used with 2 or more objects
8418 #: ../src/selection-describer.cpp:198 ../src/tweak-context.cpp:203
8419 #, c-format
8420 msgid "<b>%i</b> object selected"
8421 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8422 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
8423 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
8424 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
8425 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
8427 #. this is only used with 2 or more objects
8428 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8429 #, c-format
8430 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8431 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8432 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
8433 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
8434 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
8435 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
8437 #. this is only used with 2 or more objects
8438 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8439 #, c-format
8440 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8441 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8442 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8443 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8444 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8445 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8447 #. this is only used with 2 or more objects
8448 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8449 #, c-format
8450 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8451 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8452 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8453 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8454 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8455 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8457 #. this is only used with 2 or more objects
8458 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8459 #, c-format
8460 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8461 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8462 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
8463 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
8464 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
8465 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
8467 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8468 #, c-format
8469 msgid "%s%s. %s."
8470 msgstr "%s%s. %s."
8472 #: ../src/seltrans.cpp:501 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8473 msgid "Skew"
8474 msgstr "Nagibaj"
8476 #: ../src/seltrans.cpp:513
8477 msgid "Set center"
8478 msgstr "Nastavi središče"
8480 #: ../src/seltrans.cpp:610
8481 msgid ""
8482 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8483 "Shift also uses this center"
8484 msgstr ""
8485 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
8486 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
8488 #: ../src/seltrans.cpp:637
8489 msgid ""
8490 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8491 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8492 msgstr ""
8493 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
8494 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
8496 #: ../src/seltrans.cpp:638
8497 msgid ""
8498 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8499 "b> to scale around rotation center"
8500 msgstr ""
8501 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
8502 "razteguj okrog središča vrtenja"
8504 #: ../src/seltrans.cpp:642
8505 msgid ""
8506 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8507 "skew around the opposite side"
8508 msgstr ""
8509 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
8510 "nagiba okrog nasprotne strani"
8512 #: ../src/seltrans.cpp:643
8513 msgid ""
8514 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8515 "to rotate around the opposite corner"
8516 msgstr ""
8517 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
8518 "okrog nasprotnega kota"
8520 #: ../src/seltrans.cpp:777
8521 msgid "Reset center"
8522 msgstr "Ponastavi središče"
8524 #: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121
8525 #, c-format
8526 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8527 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
8529 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8530 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8531 #: ../src/seltrans.cpp:1233
8532 #, c-format
8533 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8534 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
8536 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8537 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8538 #: ../src/seltrans.cpp:1293
8539 #, c-format
8540 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8541 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
8543 #: ../src/seltrans.cpp:1334
8544 #, c-format
8545 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8546 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
8548 #: ../src/seltrans.cpp:1496
8549 #, c-format
8550 msgid ""
8551 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8552 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8553 msgstr ""
8554 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
8555 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
8557 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8558 msgid "Drag curve"
8559 msgstr "Povleci krivuljo"
8561 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8562 #, c-format
8563 msgid "<b>Link</b> to %s"
8564 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
8566 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8567 msgid "<b>Link</b> without URI"
8568 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
8570 #: ../src/sp-ellipse.cpp:486 ../src/sp-ellipse.cpp:865
8571 msgid "<b>Ellipse</b>"
8572 msgstr "<b>Elipsa</b>"
8574 #: ../src/sp-ellipse.cpp:627
8575 msgid "<b>Circle</b>"
8576 msgstr "<b>Krog</b>"
8578 #: ../src/sp-ellipse.cpp:860
8579 msgid "<b>Segment</b>"
8580 msgstr "<b>Odsek</b>"
8582 #: ../src/sp-ellipse.cpp:862
8583 msgid "<b>Arc</b>"
8584 msgstr "<b>Lok</b>"
8586 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8587 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
8588 #, c-format
8589 msgid "Flow region"
8590 msgstr "Tekoče območje"
8592 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8593 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8594 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8595 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8596 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
8597 #, c-format
8598 msgid "Flow excluded region"
8599 msgstr "Izključi tekoči odsek"
8601 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8602 #, c-format
8603 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8604 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8605 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
8606 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
8607 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
8608 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
8610 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8611 #, c-format
8612 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8613 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8614 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
8615 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
8616 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
8617 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
8619 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8620 msgid "Guides around page"
8621 msgstr "Vodila okrog strani"
8623 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8624 #, c-format
8625 msgid "vertical, at %s"
8626 msgstr "navpično, pri %s"
8628 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8629 #, c-format
8630 msgid "horizontal, at %s"
8631 msgstr "vodoravno, pri %s"
8633 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8634 #, c-format
8635 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8636 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik za brisanje"
8638 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8639 msgid "embedded"
8640 msgstr "vdelano"
8642 #: ../src/sp-image.cpp:1116
8643 #, c-format
8644 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8645 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
8647 #: ../src/sp-image.cpp:1117
8648 #, c-format
8649 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8650 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
8652 #: ../src/spiral-context.cpp:304
8653 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8654 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
8656 #: ../src/spiral-context.cpp:306
8657 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8658 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
8660 #: ../src/spiral-context.cpp:433
8661 #, c-format
8662 msgid ""
8663 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8664 msgstr ""
8665 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
8667 #: ../src/spiral-context.cpp:454
8668 msgid "Create spiral"
8669 msgstr "Ustvari spiralo"
8671 #: ../src/sp-item.cpp:1027
8672 msgid "Object"
8673 msgstr "Predmet"
8675 #: ../src/sp-item.cpp:1044
8676 #, c-format
8677 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8678 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
8680 #: ../src/sp-item.cpp:1049
8681 #, c-format
8682 msgid "%s; <i>masked</i>"
8683 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
8685 #: ../src/sp-item.cpp:1057
8686 #, fuzzy, c-format
8687 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
8688 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
8690 #: ../src/sp-item.cpp:1059
8691 #, c-format
8692 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8693 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
8695 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
8696 #, c-format
8697 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8698 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8699 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
8700 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
8701 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
8702 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
8704 #: ../src/sp-line.cpp:190
8705 msgid "<b>Line</b>"
8706 msgstr "<b>Črta</b>"
8708 #: ../src/splivarot.cpp:78
8709 msgid "Intersection"
8710 msgstr "Presek"
8712 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
8713 msgid "Difference"
8714 msgstr "Razlika"
8716 #: ../src/splivarot.cpp:101
8717 msgid "Division"
8718 msgstr "Deljenje"
8720 #: ../src/splivarot.cpp:106
8721 msgid "Cut path"
8722 msgstr "Izreži pot"
8724 #: ../src/splivarot.cpp:121
8725 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8726 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
8728 #: ../src/splivarot.cpp:125
8729 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8730 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
8732 #: ../src/splivarot.cpp:131
8733 msgid ""
8734 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8735 "cut."
8736 msgstr ""
8737 "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</"
8738 "b>."
8740 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
8741 msgid ""
8742 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8743 "difference, XOR, division, or path cut."
8744 msgstr ""
8745 "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, "
8746 "delitev ali razrez poti."
8748 #: ../src/splivarot.cpp:193
8749 msgid ""
8750 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8751 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
8753 #: ../src/splivarot.cpp:634
8754 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8755 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
8757 #: ../src/splivarot.cpp:955
8758 msgid "Convert stroke to path"
8759 msgstr "Pretvori potezo v pot"
8761 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8762 #: ../src/splivarot.cpp:958
8763 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8764 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
8766 #: ../src/splivarot.cpp:1041
8767 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8768 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
8770 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
8771 msgid "Create linked offset"
8772 msgstr "Ustvari povezani odmik"
8774 #: ../src/splivarot.cpp:1161 ../src/splivarot.cpp:1230
8775 msgid "Create dynamic offset"
8776 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
8778 #: ../src/splivarot.cpp:1255
8779 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8780 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
8782 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8783 msgid "Outset path"
8784 msgstr "Zunanja pot"
8786 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8787 msgid "Inset path"
8788 msgstr "Notranja pot"
8790 #: ../src/splivarot.cpp:1475
8791 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8792 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
8794 #: ../src/splivarot.cpp:1653
8795 msgid "Simplifying paths (separately):"
8796 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
8798 #: ../src/splivarot.cpp:1655
8799 msgid "Simplifying paths:"
8800 msgstr "Poenostavljanje poti:"
8802 #: ../src/splivarot.cpp:1692
8803 #, c-format
8804 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8805 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
8807 #: ../src/splivarot.cpp:1704
8808 #, c-format
8809 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8810 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
8812 #: ../src/splivarot.cpp:1718
8813 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8814 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
8816 #: ../src/splivarot.cpp:1732
8817 msgid "Simplify"
8818 msgstr "Poenostavi"
8820 #: ../src/splivarot.cpp:1734
8821 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8822 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
8824 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
8825 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
8826 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
8828 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8829 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8830 #, c-format
8831 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8832 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
8834 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8835 msgid "outset"
8836 msgstr "razširi"
8838 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8839 msgid "inset"
8840 msgstr "zožaj"
8842 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8843 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8844 #, c-format
8845 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8846 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
8848 #: ../src/sp-path.cpp:136
8849 #, c-format
8850 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8851 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8852 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti)"
8853 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti)"
8854 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti)"
8855 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti)"
8857 #: ../src/sp-path.cpp:139
8858 #, c-format
8859 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8860 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8861 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
8862 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
8863 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
8864 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
8866 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
8867 msgid "<b>Polygon</b>"
8868 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
8870 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8871 msgid "<b>Polyline</b>"
8872 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
8874 #: ../src/sp-rect.cpp:222
8875 msgid "<b>Rectangle</b>"
8876 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
8878 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8879 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8880 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8881 #, c-format
8882 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8883 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
8885 #: ../src/sp-star.cpp:307
8886 #, c-format
8887 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8888 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8889 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
8890 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
8891 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
8892 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
8894 #: ../src/sp-star.cpp:311
8895 #, c-format
8896 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8897 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8898 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
8899 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
8900 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
8901 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
8903 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8904 #, c-format
8905 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8906 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8907 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
8908 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
8909 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
8910 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
8912 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8913 #: ../src/sp-text.cpp:419
8914 msgid "&lt;no name found&gt;"
8915 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
8917 #: ../src/sp-text.cpp:425
8918 #, c-format
8919 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8920 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
8922 #: ../src/sp-text.cpp:426
8923 #, c-format
8924 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8925 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
8927 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8928 #, c-format
8929 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8930 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
8932 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8933 msgid " from "
8934 msgstr " od "
8936 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8937 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8938 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
8940 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8941 msgid "<b>Text span</b>"
8942 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
8944 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8945 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8946 #: ../src/sp-use.cpp:327
8947 msgid "..."
8948 msgstr "..."
8950 #: ../src/sp-use.cpp:335
8951 #, c-format
8952 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8953 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
8955 #: ../src/sp-use.cpp:339
8956 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8957 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
8959 #: ../src/star-context.cpp:316
8960 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8961 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
8963 #: ../src/star-context.cpp:443
8964 #, c-format
8965 msgid ""
8966 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8967 msgstr ""
8968 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8969 "kotih"
8971 #: ../src/star-context.cpp:444
8972 #, c-format
8973 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8974 msgstr ""
8975 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
8977 #: ../src/star-context.cpp:467
8978 msgid "Create star"
8979 msgstr "Ustvari zvezdo"
8981 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8982 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8983 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
8985 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8986 msgid ""
8987 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
8988 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8989 msgstr ""
8990 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
8991 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
8993 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8994 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8995 msgid ""
8996 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
8997 "path first."
8998 msgstr ""
8999 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
9000 "pretvorite v pot."
9002 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9003 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9004 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
9006 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
9007 msgid "Put text on path"
9008 msgstr "Pripni besedilo na pot"
9010 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9011 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9012 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
9014 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9015 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9016 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
9018 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
9019 msgid "Remove text from path"
9020 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
9022 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9023 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9024 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
9026 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9027 msgid "Remove manual kerns"
9028 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
9030 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9031 msgid ""
9032 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
9033 "into frame."
9034 msgstr ""
9035 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
9036 "ali oblik</b>."
9038 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9039 msgid "Flow text into shape"
9040 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
9042 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9043 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9044 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
9046 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
9047 msgid "Unflow flowed text"
9048 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
9050 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
9051 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9052 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
9054 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
9055 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9056 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
9058 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
9059 msgid "Convert flowed text to text"
9060 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
9062 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
9063 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9064 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
9066 #: ../src/text-context.cpp:445
9067 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9068 msgstr ""
9069 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
9070 "besedila"
9072 #: ../src/text-context.cpp:447
9073 msgid ""
9074 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9075 msgstr ""
9076 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
9077 "del besedila."
9079 #: ../src/text-context.cpp:502
9080 msgid "Create text"
9081 msgstr "Ustvari besedilo"
9083 #: ../src/text-context.cpp:526
9084 msgid "Non-printable character"
9085 msgstr "Neizpisljiva črka"
9087 #: ../src/text-context.cpp:541
9088 msgid "Insert Unicode character"
9089 msgstr "Vstavi znak Unicode"
9091 #: ../src/text-context.cpp:576
9092 #, c-format
9093 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9094 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
9096 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
9097 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9098 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
9100 #: ../src/text-context.cpp:653
9101 #, c-format
9102 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9103 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
9105 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1588
9106 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9107 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
9109 #: ../src/text-context.cpp:698
9110 msgid "Flowed text is created."
9111 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
9113 #: ../src/text-context.cpp:700
9114 msgid "Create flowed text"
9115 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
9117 #: ../src/text-context.cpp:702
9118 msgid ""
9119 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
9120 "created."
9121 msgstr ""
9122 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
9123 "bilo ustvarjeno."
9125 #: ../src/text-context.cpp:838
9126 msgid "No-break space"
9127 msgstr "Presledek brez preloma"
9129 #: ../src/text-context.cpp:840
9130 msgid "Insert no-break space"
9131 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
9133 #: ../src/text-context.cpp:877
9134 msgid "Make bold"
9135 msgstr "Naredi krepko"
9137 #: ../src/text-context.cpp:895
9138 msgid "Make italic"
9139 msgstr "Naredi ležeče"
9141 #: ../src/text-context.cpp:934
9142 msgid "New line"
9143 msgstr "Nova vrstica"
9145 #: ../src/text-context.cpp:968
9146 msgid "Backspace"
9147 msgstr "Vračalka"
9149 #: ../src/text-context.cpp:1016
9150 msgid "Kern to the left"
9151 msgstr "Spodsekaj na levo"
9153 #: ../src/text-context.cpp:1041
9154 msgid "Kern to the right"
9155 msgstr "Spodsekaj na desno"
9157 #: ../src/text-context.cpp:1066
9158 msgid "Kern up"
9159 msgstr "Spodsekaj navzgor"
9161 #: ../src/text-context.cpp:1092
9162 msgid "Kern down"
9163 msgstr "Spodsekaj navzdol"
9165 #: ../src/text-context.cpp:1169
9166 msgid "Rotate counterclockwise"
9167 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
9169 #: ../src/text-context.cpp:1190
9170 msgid "Rotate clockwise"
9171 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
9173 #: ../src/text-context.cpp:1207
9174 msgid "Contract line spacing"
9175 msgstr "Skrči razmik med črtami"
9177 #: ../src/text-context.cpp:1215
9178 msgid "Contract letter spacing"
9179 msgstr "Skrči razmik med črkami"
9181 #: ../src/text-context.cpp:1234
9182 msgid "Expand line spacing"
9183 msgstr "Razširi razmik med črtami"
9185 #: ../src/text-context.cpp:1242
9186 msgid "Expand letter spacing"
9187 msgstr "Razširi razmik med črkami"
9189 #: ../src/text-context.cpp:1369
9190 msgid "Paste text"
9191 msgstr "Prilepi besedilo"
9193 #: ../src/text-context.cpp:1586
9194 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
9195 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
9197 #: ../src/text-context.cpp:1596 ../src/tools-switch.cpp:190
9198 msgid ""
9199 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
9200 "then type."
9201 msgstr ""
9202 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
9203 "lahko pišete."
9205 #: ../src/text-context.cpp:1706
9206 msgid "Type text"
9207 msgstr "Vtipkajte besedilo"
9209 #: ../src/text-editing.cpp:40
9210 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9211 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
9213 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9214 msgid ""
9215 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
9216 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
9217 "object to select."
9218 msgstr ""
9219 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
9220 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
9221 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
9223 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9224 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9225 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
9227 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9228 msgid ""
9229 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
9230 "resize. <b>Click</b> to select."
9231 msgstr ""
9232 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
9233 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
9235 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9236 msgid ""
9237 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
9238 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9239 msgstr ""
9240 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
9241 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
9242 "b> za posamične površine)."
9244 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9245 msgid ""
9246 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
9247 "segment. <b>Click</b> to select."
9248 msgstr ""
9249 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
9250 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
9252 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9253 msgid ""
9254 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
9255 "<b>Click</b> to select."
9256 msgstr ""
9257 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
9258 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
9260 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9261 msgid ""
9262 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
9263 "shape. <b>Click</b> to select."
9264 msgstr ""
9265 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
9266 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
9268 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9269 msgid ""
9270 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
9271 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9272 msgstr ""
9273 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite risati s <b>Shift</"
9274 "b>, če želite dodati k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamezne "
9275 "pike."
9277 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9278 msgid ""
9279 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
9280 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9281 msgstr ""
9282 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
9283 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične "
9284 "pike."
9286 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9287 msgid ""
9288 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
9289 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9290 msgstr ""
9291 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti "
9292 "vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot "
9293 "nagiba (gor/dol)."
9295 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9296 msgid ""
9297 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9298 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9299 msgstr ""
9300 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
9301 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
9303 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9304 msgid ""
9305 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9306 "zoom out."
9307 msgstr ""
9308 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
9309 "povlecite okrog območja za povečavo."
9311 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9312 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9313 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
9315 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9316 msgid ""
9317 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9318 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9319 "object's fill and stroke to the current setting."
9320 msgstr ""
9321 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
9322 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
9323 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
9325 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9326 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9327 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
9329 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9330 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9331 msgstr ""
9333 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9334 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9335 #, c-format
9336 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9337 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
9339 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9340 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9341 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9342 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
9344 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9345 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9346 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
9348 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9349 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9350 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
9352 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9353 msgid "Trace: No active desktop"
9354 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
9356 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9357 msgid "Invalid SIOX result"
9358 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
9360 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9361 msgid "Trace: No active document"
9362 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
9364 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9365 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9366 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
9368 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9369 msgid "Trace: Starting trace..."
9370 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
9372 #. ## inform the document, so we can undo
9373 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9374 msgid "Trace bitmap"
9375 msgstr "Preriši bitno sliko"
9377 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9378 #, c-format
9379 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9380 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
9382 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9383 #, fuzzy, c-format
9384 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9385 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
9387 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9388 #, c-format
9389 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9390 msgstr ""
9392 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9393 #, c-format
9394 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9395 msgstr ""
9397 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9398 #, c-format
9399 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9400 msgstr ""
9402 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9403 #, c-format
9404 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9405 msgstr ""
9407 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9408 #, c-format
9409 msgid ""
9410 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
9411 "<b>counterclockwise</b>."
9412 msgstr ""
9414 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9415 #, c-format
9416 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9417 msgstr ""
9419 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9420 #, c-format
9421 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9422 msgstr ""
9424 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9425 #, c-format
9426 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9427 msgstr ""
9429 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9430 #, c-format
9431 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9432 msgstr ""
9434 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9435 #, c-format
9436 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9437 msgstr ""
9439 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9440 #, c-format
9441 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9442 msgstr ""
9444 #: ../src/tweak-context.cpp:258
9445 #, c-format
9446 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9447 msgstr ""
9449 #: ../src/tweak-context.cpp:262
9450 #, c-format
9451 msgid ""
9452 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9453 msgstr ""
9455 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
9456 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9457 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
9459 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Move tweak"
9462 msgstr "Prilagoditev z naraščanjem"
9464 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Move in/out tweak"
9467 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
9469 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Move jitter tweak"
9472 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
9474 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Scale tweak"
9477 msgstr "Spremeni velikost X"
9479 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Rotate tweak"
9482 msgstr "Prilagoditev s privlačenjem"
9484 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Duplicate/delete tweak"
9487 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
9489 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Push path tweak"
9492 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem"
9494 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Shrink/grow path tweak"
9497 msgstr "Prilagoditev s krčenjem"
9499 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Attract/repel path tweak"
9502 msgstr "Prilagoditev s privlačenjem"
9504 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Roughen path tweak"
9507 msgstr "Prilagoditev z hrapavostjo"
9509 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
9510 msgid "Color paint tweak"
9511 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
9513 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
9514 msgid "Color jitter tweak"
9515 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
9517 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Blur tweak"
9520 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem"
9522 #. check whether something is selected
9523 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9524 msgid "Nothing was copied."
9525 msgstr "Nič nisem presnel"
9527 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285 ../src/ui/clipboard.cpp:481
9528 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9529 msgid "Nothing on the clipboard."
9530 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
9532 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9533 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9534 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
9536 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364
9537 msgid "No style on the clipboard."
9538 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
9540 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9541 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9542 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
9544 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9545 msgid "No size on the clipboard."
9546 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
9548 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9549 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9550 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
9552 #. no_effect:
9553 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9554 msgid "No effect on the clipboard."
9555 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
9557 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515
9558 msgid "Clipboard does not contain a path."
9559 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
9561 #. Item dialog
9562 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9563 msgid "Object _Properties"
9564 msgstr "Lastnosti _predmeta"
9566 #. Select item
9567 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9568 msgid "_Select This"
9569 msgstr "_Izberi to"
9571 #. Create link
9572 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9573 msgid "_Create Link"
9574 msgstr "_Ustvari povezavo"
9576 #. Set mask
9577 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Set Mask"
9580 msgstr "Nastavi masko"
9582 #. Release mask
9583 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Release Mask"
9586 msgstr "Sprosti masko"
9588 #. Set Clip
9589 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Set Clip"
9592 msgstr "Nastavi polnilo"
9594 #. Release Clip
9595 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Release Clip"
9598 msgstr "_Sprosti"
9600 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
9601 msgid "Create link"
9602 msgstr "Ustvari povezavo"
9604 #. "Ungroup"
9605 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
9606 msgid "_Ungroup"
9607 msgstr "_Razdruži"
9609 #. Link dialog
9610 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
9611 msgid "Link _Properties"
9612 msgstr "_Lastnosti povezave"
9614 #. Select item
9615 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
9616 msgid "_Follow Link"
9617 msgstr "_Sledi povezavi"
9619 #. Reset transformations
9620 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9621 msgid "_Remove Link"
9622 msgstr "_Odstrani povezavo"
9624 #. Link dialog
9625 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9626 msgid "Image _Properties"
9627 msgstr "_Lastnosti slike"
9629 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9630 msgid "Edit Externally..."
9631 msgstr "Uredi zunaj ..."
9633 #. Item dialog
9634 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9635 msgid "_Fill and Stroke"
9636 msgstr "_Polnilo in poteza"
9638 #. *
9639 #. * Constructor
9640 #.
9641 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9642 msgid "About Inkscape"
9643 msgstr "O programu Inkscape"
9645 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9646 msgid "_Splash"
9647 msgstr "_Pojavna slika"
9649 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9650 msgid "_Authors"
9651 msgstr "_Avtorji"
9653 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9654 msgid "_Translators"
9655 msgstr "_Prevajalci"
9657 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9658 msgid "_License"
9659 msgstr "_Licenca"
9661 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9662 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9663 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9664 #.
9665 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9666 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9667 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9668 #. string here should be changed.)
9669 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9670 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9671 #. should be in UTF-*8..
9672 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9673 msgid "about.svg"
9674 msgstr "about.svg"
9676 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9677 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9678 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9679 msgid "translator-credits"
9680 msgstr "Martin Srebotnjak"
9682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9684 msgid "Align"
9685 msgstr "Poravnava"
9687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9689 msgid "Distribute"
9690 msgstr "Porazdeli"
9692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9693 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9694 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
9696 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9698 msgid "gap|H:"
9699 msgstr "gap|V:"
9701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9702 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9703 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
9705 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9707 msgid "V:"
9708 msgstr "Š:"
9710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
9713 msgid "Remove overlaps"
9714 msgstr "Odstrani prekrivanja"
9716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6905
9718 msgid "Arrange connector network"
9719 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
9721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9722 msgid "Unclump"
9723 msgstr "Razkosaj"
9725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9726 msgid "Randomize positions"
9727 msgstr "Naključno razpostavi"
9729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9730 msgid "Distribute text baselines"
9731 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
9733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9734 msgid "Align text baselines"
9735 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
9737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9738 msgid "Connector network layout"
9739 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
9741 #. "name"
9742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
9744 msgid "Nodes"
9745 msgstr "Vozlišča"
9747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9748 msgid "Relative to: "
9749 msgstr "Relativno na: "
9751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Treat selection as group: "
9754 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
9756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9757 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9758 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
9760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9761 msgid "Align left sides"
9762 msgstr "Poravnaj leve strani"
9764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9765 msgid "Center on vertical axis"
9766 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
9768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9769 msgid "Align right sides"
9770 msgstr "Poravnaj desne strani"
9772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9773 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9774 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
9776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9777 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9778 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
9780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
9781 msgid "Align tops"
9782 msgstr "Poravnaj vrhove"
9784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
9785 msgid "Center on horizontal axis"
9786 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
9788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9789 msgid "Align bottoms"
9790 msgstr "Poravnaj dna"
9792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9793 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9794 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
9796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
9797 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9798 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
9800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
9801 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9802 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
9804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
9805 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9806 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
9808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9809 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9810 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
9812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
9813 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9814 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
9816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
9817 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9818 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
9820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
9821 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9822 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
9824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
9825 msgid "Distribute tops equidistantly"
9826 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
9828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
9829 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9830 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
9832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
9833 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9834 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
9836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9837 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9838 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
9840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
9841 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9842 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
9844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9845 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9846 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
9848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9849 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9850 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
9852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
9853 msgid ""
9854 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9855 "overlap"
9856 msgstr ""
9857 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
9858 "prekrivajo"
9860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
9862 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9863 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
9865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
9866 msgid "Align selected nodes horizontally"
9867 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
9869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
9870 msgid "Align selected nodes vertically"
9871 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
9873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
9874 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9875 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
9877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
9878 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9879 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
9881 #. Rest of the widgetry
9882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
9883 msgid "Last selected"
9884 msgstr "Zadnja izbira"
9886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
9887 msgid "First selected"
9888 msgstr "Prva izbira"
9890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
9891 msgid "Biggest item"
9892 msgstr "Največji predmet"
9894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
9895 msgid "Smallest item"
9896 msgstr "Najmanjši predmet"
9898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
9899 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560
9900 msgid "Drawing"
9901 msgstr "Risanje"
9903 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
9904 msgid "Messages"
9905 msgstr "Sporočila"
9907 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
9908 msgid "Capture log messages"
9909 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
9911 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
9912 msgid "Release log messages"
9913 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
9915 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
9916 msgid "Metadata"
9917 msgstr "Metapodatki"
9919 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
9920 msgid "License"
9921 msgstr "Licenca"
9923 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
9924 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9925 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
9927 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
9928 msgid "<b>License</b>"
9929 msgstr "<b>Licenca</b>"
9931 #. ---------------------------------------------------------------
9932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9933 msgid "Show page _border"
9934 msgstr "Pokaži _rob strani"
9936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9937 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9938 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
9940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9941 msgid "Border on _top of drawing"
9942 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
9944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9945 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9946 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
9948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9949 msgid "_Show border shadow"
9950 msgstr "_Pokaži senco strani"
9952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9953 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9954 msgstr ""
9955 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
9957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9958 msgid "Back_ground:"
9959 msgstr "Oza_dje:"
9961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9962 msgid "Background color"
9963 msgstr "Barva ozadja"
9965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9966 msgid ""
9967 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9968 msgstr ""
9969 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
9971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9972 msgid "Border _color:"
9973 msgstr "Barva _robu:"
9975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9976 msgid "Page border color"
9977 msgstr "Barva roba strani"
9979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9980 msgid "Color of the page border"
9981 msgstr "Barva roba strani"
9983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9984 msgid "Default _units:"
9985 msgstr "Privzete _enote:"
9987 #. ---------------------------------------------------------------
9988 #. General snap options
9989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9990 msgid "Show _guides"
9991 msgstr "Pokaži _vodila"
9993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9994 msgid "Show or hide guides"
9995 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
9997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9998 msgid "_Snap guides while dragging"
9999 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
10001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10002 msgid ""
10003 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
10004 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
10005 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10006 msgstr ""
10007 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
10008 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov', obe na "
10009 "zavihku 'Pripni'; pripet bo le manjši del vodila pri kazalcu)"
10011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10012 msgid "Guide co_lor:"
10013 msgstr "_Barva vodil:"
10015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10016 msgid "Guideline color"
10017 msgstr "Barva vodniških črt"
10019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10020 msgid "Color of guidelines"
10021 msgstr "Barva vodil"
10023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10024 msgid "_Highlight color:"
10025 msgstr "Barva _osvetlitve:"
10027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10028 msgid "Highlighted guideline color"
10029 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
10031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10032 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10033 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
10035 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10037 msgid "Grid|_New"
10038 msgstr "_Nov"
10040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10041 msgid "Create new grid."
10042 msgstr "Ustvari novo mrežo."
10044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10045 msgid "_Remove"
10046 msgstr "_Odstrani "
10048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10049 msgid "Remove selected grid."
10050 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
10052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10053 msgid "Guides"
10054 msgstr "Vodila"
10056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
10058 msgid "Grids"
10059 msgstr "Mreže"
10061 #. "name"
10062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
10063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
10064 msgid "Snap"
10065 msgstr "Pripni"
10067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Color Management"
10070 msgstr "Upravljanje barv"
10072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Scripting"
10075 msgstr "Skripta"
10077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10078 msgid "<b>General</b>"
10079 msgstr "<b>Splošno</b>"
10081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10082 msgid "<b>Border</b>"
10083 msgstr "<b>Rob</b>"
10085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10086 msgid "<b>Format</b>"
10087 msgstr "<b>Oblika</b>"
10089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10090 msgid "<b>Guides</b>"
10091 msgstr "<b>Vodila</b>"
10093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10094 msgid "Snap _distance"
10095 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
10097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10098 msgid "Snap only when _closer than:"
10099 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
10101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10104 msgid "Always snap"
10105 msgstr "Vedno pripni"
10107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10108 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10109 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
10111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10112 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10113 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
10115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10116 msgid ""
10117 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
10118 "specified below"
10119 msgstr ""
10120 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
10121 "v okviru navedenega območja"
10123 #. Options for snapping to grids
10124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10125 msgid "Snap d_istance"
10126 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
10128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10129 msgid "Snap only when c_loser than:"
10130 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
10132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10133 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10134 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
10136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10137 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10138 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
10140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10141 msgid ""
10142 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
10143 "specified below"
10144 msgstr ""
10145 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
10146 "navedenega območja"
10148 #. Options for snapping to guides
10149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10150 msgid "Snap dist_ance"
10151 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
10153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10154 msgid "Snap only when close_r than:"
10155 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
10157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10158 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10159 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
10161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10162 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10163 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
10165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10166 msgid ""
10167 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
10168 "below"
10169 msgstr ""
10170 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
10171 "navedenega območja"
10173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10174 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10175 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
10177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10178 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10179 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
10181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10182 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10183 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
10185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10186 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10187 msgstr ""
10189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10190 #, fuzzy, c-format
10191 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10192 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
10194 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10195 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10196 #. inform the document, so we can undo
10197 #. Color Management
10198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2716
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Link Color Profile"
10201 msgstr "Barve izberi s slike "
10203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Remove linked color profile"
10206 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
10208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500
10209 #, fuzzy
10210 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10211 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
10213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
10214 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10215 msgstr ""
10217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Link Profile"
10220 msgstr "_Lastnosti povezave"
10222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Profile Name"
10225 msgstr "Ime profila:"
10227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
10228 #, fuzzy
10229 msgid "<b>External script files:</b>"
10230 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
10232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Add"
10235 msgstr "_Dodaj"
10237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Filename"
10240 msgstr "Ime datoteke:"
10242 #. inform the document, so we can undo
10243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Add external script..."
10246 msgstr "Uredi zunaj ..."
10248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Remove external script"
10251 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
10253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732
10254 msgid "<b>Creation</b>"
10255 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
10257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
10258 msgid "<b>Defined grids</b>"
10259 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
10261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:942
10262 msgid "Remove grid"
10263 msgstr "Odstrani mrežo"
10265 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10266 msgid "Information"
10267 msgstr "Podatki"
10269 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10271 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10272 msgid "Help"
10273 msgstr "Pomoč"
10275 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10276 msgid "Parameters"
10277 msgstr "Parametri"
10279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10280 msgid "No preview"
10281 msgstr "Brez predogleda"
10283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10284 msgid "too large for preview"
10285 msgstr "preveliko za predogled"
10287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10288 msgid "Enable preview"
10289 msgstr "Omogoči predogled"
10291 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10292 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10294 msgid "All Inkscape Files"
10295 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
10297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10298 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10300 msgid "All Files"
10301 msgstr "Vse datoteke"
10303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10305 msgid "All Images"
10306 msgstr "Vse slike"
10308 #. ###### File options
10309 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
10311 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10312 msgid "Append filename extension automatically"
10313 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
10315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
10316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
10317 msgid "Guess from extension"
10318 msgstr "Ugani iz končnice"
10320 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
10321 msgid "Left edge of source"
10322 msgstr "Levi rob vira"
10324 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10325 msgid "Top edge of source"
10326 msgstr "Vrhnji rob vira"
10328 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10329 msgid "Right edge of source"
10330 msgstr "Desni rob vira"
10332 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10333 msgid "Bottom edge of source"
10334 msgstr "Spodnji rob vira"
10336 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10337 msgid "Source width"
10338 msgstr "Širina vira"
10340 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10341 msgid "Source height"
10342 msgstr "Višina vira"
10344 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10345 msgid "Destination width"
10346 msgstr "Širina cilja"
10348 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10349 msgid "Destination height"
10350 msgstr "Višina cilja"
10352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10353 msgid "Resolution (dots per inch)"
10354 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
10356 #. #########################################
10357 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10358 #. #########################################
10359 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10360 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10361 msgid "Document"
10362 msgstr "Dokument"
10364 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10365 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10366 msgid "Custom"
10367 msgstr "Po meri"
10369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10370 msgid "Cairo"
10371 msgstr "Cairo"
10373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10374 msgid "Antialias"
10375 msgstr "Zgladi robove"
10377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10378 msgid "Background"
10379 msgstr "Ozadje"
10381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10382 msgid "Destination"
10383 msgstr "Cilj"
10385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10386 msgid "All Image Files"
10387 msgstr "Vse slikovne datoteke"
10389 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10390 msgid "Show Preview"
10391 msgstr "Pokaži predogled"
10393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10394 msgid "No file selected"
10395 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
10397 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10398 msgid "Fill"
10399 msgstr "Zapolni"
10401 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
10402 msgid "Stroke _paint"
10403 msgstr "_Barva poteze"
10405 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
10406 msgid "Stroke st_yle"
10407 msgstr "_Slog poteze"
10409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10410 msgid ""
10411 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10412 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10413 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10414 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10415 msgstr ""
10416 "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka "
10417 "vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko "
10418 "vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji "
10419 "stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje "
10420 "konstantne komponentne vrednosti."
10422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10423 msgid "Image File"
10424 msgstr "Datoteka slike"
10426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10427 msgid "Selected SVG Element"
10428 msgstr "Izbrani element SVG"
10430 #. TODO: any image, not justy svg
10431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10432 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10433 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
10435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10436 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10437 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
10439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10440 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10441 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
10443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10444 msgid "Light Source:"
10445 msgstr "Vir svetlobe:"
10447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10448 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10449 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
10451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10452 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10453 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
10455 #. default x:
10456 #. default y:
10457 #. default z:
10458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10460 msgid "Location"
10461 msgstr "Mesto"
10463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10466 msgid "X coordinate"
10467 msgstr "Koordinata X"
10469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10472 msgid "Y coordinate"
10473 msgstr "Koordinata Y"
10475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10478 msgid "Z coordinate"
10479 msgstr "Koordinata Z"
10481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10482 msgid "Points At"
10483 msgstr "Usmerjen na"
10485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10486 msgid "Specular Exponent"
10487 msgstr "Eksponent odsevnosti"
10489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10490 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10491 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
10493 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10495 msgid "Cone Angle"
10496 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
10498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10499 msgid ""
10500 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10501 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10502 "cone. No light is projected outside this cone."
10503 msgstr ""
10504 "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je "
10505 "ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni "
10506 "projicirana."
10508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
10509 msgid "New light source"
10510 msgstr "Nov svetlobni vir"
10512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
10513 msgid "_Duplicate"
10514 msgstr "_Podvoji"
10516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
10517 msgid "_Filter"
10518 msgstr "_Filtriraj"
10520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
10521 msgid "R_ename"
10522 msgstr "P_reimenuj"
10524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
10525 msgid "Rename filter"
10526 msgstr "Preimenuj filter"
10528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
10529 msgid "Apply filter"
10530 msgstr "Uporabi filter"
10532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
10533 msgid "Add filter"
10534 msgstr "Dodaj filter"
10536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
10537 msgid "Duplicate filter"
10538 msgstr "Podvoji filter"
10540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
10541 msgid "_Effect"
10542 msgstr "_Učinek"
10544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
10545 msgid "Connections"
10546 msgstr "Povezave"
10548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
10549 msgid "Remove filter primitive"
10550 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
10552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
10553 msgid "Remove merge node"
10554 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
10556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
10557 msgid "Reorder filter primitive"
10558 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
10560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
10561 msgid "Add Effect:"
10562 msgstr "Dodaj učinek:"
10564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
10565 msgid "No effect selected"
10566 msgstr "Izbran ni noben učinek"
10568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
10569 msgid "No filter selected"
10570 msgstr "Izbran ni noben filter"
10572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
10573 msgid "Effect parameters"
10574 msgstr "Parametri učinka"
10576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
10577 msgid "Filter General Settings"
10578 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
10580 #. default x:
10581 #. default y:
10582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10583 msgid "Coordinates"
10584 msgstr "Koordinate"
10586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10587 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10588 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
10590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10591 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10592 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
10594 #. default width:
10595 #. default height:
10596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10597 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10598 msgid "Dimensions"
10599 msgstr "Mere"
10601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10602 msgid "Width of filter effects region"
10603 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
10605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10606 msgid "Height of filter effects region"
10607 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
10609 #. # end multiple scan
10610 #. ## end mode page
10611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
10612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
10613 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10614 msgid "Mode"
10615 msgstr "Način"
10617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
10618 msgid ""
10619 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10620 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10621 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10622 "performed without specifying a complete matrix."
10623 msgstr ""
10624 "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da "
10625 "bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede "
10626 "predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih "
10627 "barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
10629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
10630 msgid "Value(s)"
10631 msgstr "Vrednost(i)"
10633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
10634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10635 msgid "Operator"
10636 msgstr "Operator"
10638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10639 msgid "K1"
10640 msgstr "K1"
10642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10646 msgid ""
10647 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10648 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10649 "values of the first and second inputs respectively."
10650 msgstr ""
10651 "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s "
10652 "formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti "
10653 "prvega in drugega vhoda."
10655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10656 msgid "K2"
10657 msgstr "K2"
10659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10660 msgid "K3"
10661 msgstr "K3"
10663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10664 msgid "K4"
10665 msgstr "K4"
10667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10668 msgid "width of the convolve matrix"
10669 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
10671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10672 msgid "height of the convolve matrix"
10673 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
10675 #. default x:
10676 #. default y:
10677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10678 msgid "Target"
10679 msgstr "Cilj"
10681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10682 msgid ""
10683 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10684 "applied to pixels around this point."
10685 msgstr ""
10686 "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
10687 "slikovnih točkah okoli te točke."
10689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10690 msgid ""
10691 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10692 "applied to pixels around this point."
10693 msgstr ""
10694 "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
10695 "slikovnih točkah okoli te točke."
10697 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10699 msgid "Kernel"
10700 msgstr "Jedro"
10702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10703 msgid ""
10704 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10705 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10706 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10707 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10708 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10709 "would lead to a common blur effect."
10710 msgstr ""
10711 "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi "
10712 "izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej "
10713 "matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika "
10714 "povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko "
10715 "matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do "
10716 "navadnega učinka zabrisanja."
10718 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10720 msgid "Divisor"
10721 msgstr "Delitelj"
10723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10724 msgid ""
10725 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10726 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10727 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10728 "effect on the overall color intensity of the result."
10729 msgstr ""
10730 "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z "
10731 "deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota "
10732 "vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno "
10733 "intenzivnost rezultata."
10735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10736 msgid "Bias"
10737 msgstr "Poševno/prečno"
10739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10740 msgid ""
10741 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10742 "value as the zero response of the filter."
10743 msgstr ""
10744 "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne "
10745 "vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
10747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10748 msgid "Edge Mode"
10749 msgstr "Robni način"
10751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10752 msgid ""
10753 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10754 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10755 "or near the edge of the input image."
10756 msgstr ""
10757 "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je "
10758 "matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba "
10759 "vhodne slike."
10761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10762 msgid "Preserve Alpha"
10763 msgstr "Ohrani alfo"
10765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10766 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10767 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
10769 #. default: white
10770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10771 msgid "Diffuse Color"
10772 msgstr "Razpršena barva"
10774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10776 msgid "Defines the color of the light source"
10777 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
10779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10781 msgid "Surface Scale"
10782 msgstr "Površinsko merilo"
10784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10786 msgid ""
10787 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10788 "channel"
10789 msgstr ""
10790 "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
10792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10794 msgid "Constant"
10795 msgstr "Konstantno"
10797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10799 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10800 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
10802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
10803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10804 msgid "Kernel Unit Length"
10805 msgstr "Dolžina enote jedra"
10807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
10808 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10809 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
10811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10812 msgid "X displacement"
10813 msgstr "Razmestitev X"
10815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10816 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10817 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
10819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10820 msgid "Y displacement"
10821 msgstr "Razmestitev Y"
10823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10824 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10825 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
10827 #. default: black
10828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10829 msgid "Flood Color"
10830 msgstr "Razlita barva"
10832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10833 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10834 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
10836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10837 msgid "Standard Deviation"
10838 msgstr "Standardna deviacija"
10840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10841 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10842 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
10844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10845 msgid ""
10846 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10847 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10848 msgstr ""
10849 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
10850 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
10852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10853 msgid "Source of Image"
10854 msgstr "Vir slike"
10856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10857 msgid "Delta X"
10858 msgstr "Sprememba X (delta)"
10860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10861 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10862 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
10864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10865 msgid "Delta Y"
10866 msgstr "Sprememba Y (delta)"
10868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10869 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10870 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
10872 #. default: white
10873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10874 msgid "Specular Color"
10875 msgstr "Odbojna barva"
10877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10878 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10879 msgid "Exponent"
10880 msgstr "Eksponentno"
10882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10883 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10884 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
10886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
10887 msgid ""
10888 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10889 "function."
10890 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
10892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
10893 msgid "Base Frequency"
10894 msgstr "Osnovna frekvenca"
10896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
10897 msgid "Octaves"
10898 msgstr "Oktave"
10900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10901 msgid "Seed"
10902 msgstr "Seme"
10904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10905 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10906 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
10908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
10909 msgid "Add filter primitive"
10910 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
10912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10913 msgid ""
10914 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10915 "multiply, darken and lighten."
10916 msgstr ""
10917 "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: "
10918 "zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
10920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
10921 msgid ""
10922 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
10923 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
10924 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10925 msgstr ""
10926 "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično "
10927 "transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, "
10928 "kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in "
10929 "spreminjanje obarvanosti."
10931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
10932 msgid ""
10933 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
10934 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
10935 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
10936 "adjustment, color balance, and thresholding."
10937 msgstr ""
10938 "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s "
10939 "barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na "
10940 "določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje "
10941 "svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
10943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
10944 msgid ""
10945 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
10946 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
10947 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
10948 "between the corresponding pixel values of the images."
10949 msgstr ""
10950 "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed "
10951 "metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom "
10952 "SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med "
10953 "ustreznima točkovnima vrednostma slik."
10955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
10956 msgid ""
10957 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10958 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10959 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10960 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10961 "is faster and resolution-independent."
10962 msgstr ""
10963 "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča "
10964 "določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, "
10965 "opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, "
10966 "izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost "
10967 "sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za "
10968 "Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
10970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
10971 msgid ""
10972 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
10973 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10974 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10975 "opacity areas recede away from the viewer."
10976 msgstr ""
10977 "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in "
10978 "feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  "
10979 "Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo "
10980 "prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa "
10981 "se umikajo stran od gledalca."
10983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
10984 msgid ""
10985 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
10986 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
10987 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
10988 "effects."
10989 msgstr ""
10990 "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti "
10991 "slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, "
10992 "ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta "
10993 "učinka vrtinčenja in ščipanja."
10995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
10996 msgid ""
10997 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
10998 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
10999 "a graphic."
11000 msgstr ""
11001 "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in "
11002 "prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki "
11003 "slikam dodajajo barve."
11005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11006 msgid ""
11007 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
11008 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11009 msgstr ""
11010 "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno "
11011 "zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju "
11012 "učinka padlih senc."
11014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11015 msgid ""
11016 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
11017 "or another part of the document."
11018 msgstr ""
11019 "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali "
11020 "drugim delom dokumenta."
11022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11023 msgid ""
11024 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
11025 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
11026 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
11027 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11028 msgstr ""
11029 "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj "
11030 "osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To "
11031 "je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu "
11032 "'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu "
11033 "'over' (preko)."
11035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11036 msgid ""
11037 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
11038 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
11039 "thicker."
11040 msgstr ""
11041 "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja "
11042 "in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje "
11043 "pa debelejše."
11045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11046 msgid ""
11047 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
11048 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
11049 "a slightly different position than the actual object."
11050 msgstr ""
11051 "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo "
11052 "poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo "
11053 "zamaknjena glede na dejanski predmet."
11055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11056 msgid ""
11057 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
11058 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11059 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11060 "opacity areas recede away from the viewer."
11061 msgstr ""
11062 "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in "
11063 "<b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" "
11064 "senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: "
11065 "področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo "
11066 "prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
11068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11069 msgid ""
11070 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11071 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
11073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11074 msgid ""
11075 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
11076 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
11077 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11078 msgstr ""
11079 "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. "
11080 "Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so "
11081 "oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, "
11082 "kakršni sta marmor in granit."
11084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11085 msgid "Duplicate filter primitive"
11086 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
11088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11089 msgid "Set filter primitive attribute"
11090 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
11092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
11093 msgid "Mouse"
11094 msgstr "Miška"
11096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11097 msgid "Grab sensitivity:"
11098 msgstr "Občutljivost oprijema:"
11100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11105 msgid "pixels"
11106 msgstr "slik. točk"
11108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
11109 msgid ""
11110 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
11111 "with mouse (in screen pixels)"
11112 msgstr ""
11113 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
11114 "pikah). "
11116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11117 msgid "Click/drag threshold:"
11118 msgstr "Natančnost miške:"
11120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
11121 msgid ""
11122 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11123 msgstr ""
11124 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
11125 "poteg. "
11127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11128 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11129 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
11131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11132 msgid ""
11133 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
11134 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
11135 "mouse)"
11136 msgstr ""
11137 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
11138 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
11139 "uporabljate kot miško)"
11141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
11142 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11143 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
11145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11146 msgid ""
11147 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11148 msgstr ""
11149 "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje "
11150 "(pisalo, radirka, miška)"
11152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11153 msgid "Scrolling"
11154 msgstr "Kolešček"
11156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11157 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11158 msgstr "Kolešček premika po:"
11160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11161 msgid ""
11162 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
11163 "(horizontally with Shift)"
11164 msgstr ""
11165 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
11166 "vodoravno)"
11168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11169 msgid "Ctrl+arrows"
11170 msgstr "Ctrl+smerniki"
11172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11173 msgid "Scroll by:"
11174 msgstr "Preskakuj po:"
11176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
11177 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11178 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
11180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
11181 msgid "Acceleration:"
11182 msgstr "Pospeševanje:"
11184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11185 msgid ""
11186 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
11187 "acceleration)"
11188 msgstr ""
11189 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
11190 "tega)"
11192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11193 msgid "Autoscrolling"
11194 msgstr "Samosledenje"
11196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11197 msgid "Speed:"
11198 msgstr "Hitrost:"
11200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11201 msgid ""
11202 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
11203 "autoscroll off)"
11204 msgstr ""
11205 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
11206 "možnost)"
11208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
11210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
11211 msgid "Threshold:"
11212 msgstr "Doseg:"
11214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11215 msgid ""
11216 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
11217 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11218 msgstr ""
11219 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
11220 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
11222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11223 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11224 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
11226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11227 msgid ""
11228 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
11229 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
11230 "Selector tool (default)."
11231 msgstr ""
11232 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
11233 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
11234 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
11236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11237 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11238 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
11240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
11241 msgid ""
11242 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
11243 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11244 msgstr ""
11245 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
11246 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
11247 "brez nje premakne pogled po platnu."
11249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Enable snap indicator"
11252 msgstr "_Omogoči pokazatelja pripenjanja"
11254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11255 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11256 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
11258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Delay (in msec):"
11261 msgstr "Zamik (v milisekundah):"
11263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
11264 msgid ""
11265 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
11266 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
11267 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11268 msgstr ""
11270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11271 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11272 msgstr ""
11274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11275 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11276 msgstr ""
11278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Weight factor:"
11281 msgstr "Višina papirja"
11283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11284 msgid ""
11285 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
11286 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
11287 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11288 msgstr ""
11290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Snapping"
11293 msgstr "Točke pripenjanja"
11295 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11297 msgid "Arrow keys move by:"
11298 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
11300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11301 msgid ""
11302 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
11303 "(in px units)"
11304 msgstr ""
11305 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
11306 "točk (SVG točk)"
11308 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
11310 msgid "> and < scale by:"
11311 msgstr "> in < raztegujeta po:"
11313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
11314 msgid ""
11315 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11316 msgstr ""
11317 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
11319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11320 msgid "Inset/Outset by:"
11321 msgstr "Razširi/zoži za:"
11323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11324 msgid ""
11325 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11326 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
11328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11329 msgid "Compass-like display of angles"
11330 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
11332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11333 msgid ""
11334 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
11335 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
11336 "counterclockwise"
11337 msgstr ""
11338 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
11339 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
11340 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
11342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11343 msgid "Rotation snaps every:"
11344 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
11346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11347 msgid "degrees"
11348 msgstr "stopinj"
11350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11351 msgid ""
11352 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11353 "[ or ] rotates by this amount"
11354 msgstr ""
11355 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
11356 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
11358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11359 msgid "Zoom in/out by:"
11360 msgstr "Povečava:"
11362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
11363 msgid ""
11364 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11365 "multiplier"
11366 msgstr ""
11367 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
11368 "bodo delovali s tem faktorjem"
11370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
11371 msgid "Show selection cue"
11372 msgstr "Kaži točko izbire"
11374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11375 msgid ""
11376 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11377 msgstr ""
11378 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
11380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
11381 msgid "Enable gradient editing"
11382 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
11384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11385 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11386 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
11388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11389 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11390 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
11392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
11393 msgid ""
11394 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11395 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11396 msgstr ""
11397 "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta "
11398 "(oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
11400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11401 msgid "Ctrl+click dot size:"
11402 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
11404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11405 msgid "times current stroke width"
11406 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
11408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11409 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11410 msgstr ""
11411 "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino "
11412 "poteze)"
11414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11415 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11416 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
11418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
11419 msgid ""
11420 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11421 "objects."
11422 msgstr ""
11423 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
11425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
11426 msgid "Create new objects with:"
11427 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
11429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
11430 msgid "Last used style"
11431 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
11433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
11434 msgid "Apply the style you last set on an object"
11435 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
11437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11438 msgid "This tool's own style:"
11439 msgstr "Lasten slog orodja:"
11441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11442 msgid ""
11443 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11444 "the button below to set it."
11445 msgstr ""
11446 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
11447 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
11449 #. style swatch
11450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11451 msgid "Take from selection"
11452 msgstr "Iz izbire"
11454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11455 msgid "This tool's style of new objects"
11456 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
11458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
11459 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11460 msgstr ""
11461 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
11463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11464 msgid "Tools"
11465 msgstr "Orodja"
11467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11468 msgid "Bounding box to use:"
11469 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
11471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
11472 msgid "Visual bounding box"
11473 msgstr "Vidni okvir"
11475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11476 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11477 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
11479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11480 msgid "Geometric bounding box"
11481 msgstr "Geometrični okvir"
11483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11484 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11485 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
11487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11488 msgid "Conversion to guides:"
11489 msgstr "Pretvorba v vodila:"
11491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11492 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11493 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
11495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11496 msgid ""
11497 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11498 "conversion."
11499 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
11501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11502 msgid "Treat groups as a single object"
11503 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
11505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11506 msgid ""
11507 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11508 "converting each child separately."
11509 msgstr ""
11510 "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj "
11511 "vsakega otroka posebej."
11513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Average all sketches"
11516 msgstr "povprečna kakovost"
11518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11519 msgid "Width is in absolute units"
11520 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
11522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11523 msgid "Select new path"
11524 msgstr "Izberi novo pot"
11526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11527 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11528 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
11530 #. Selector
11531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11532 msgid "Selector"
11533 msgstr "Izbirnik"
11535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11536 msgid "When transforming, show:"
11537 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
11539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11540 msgid "Objects"
11541 msgstr "Predmete"
11543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11544 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11545 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
11547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11548 msgid "Box outline"
11549 msgstr "Zgolj obroba"
11551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
11552 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11553 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
11555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
11556 msgid "Per-object selection cue:"
11557 msgstr "Točka izbire na predmet:"
11559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
11560 msgid "No per-object selection indication"
11561 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
11563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11564 msgid "Mark"
11565 msgstr "Oznaka"
11567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
11568 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11569 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
11571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11572 msgid "Box"
11573 msgstr "Okvir"
11575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
11576 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11577 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
11579 #. Node
11580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11581 msgid "Node"
11582 msgstr "Vozlišče"
11584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11585 msgid "Path outline:"
11586 msgstr "Oris poti:"
11588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
11589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11590 msgid "Path outline color"
11591 msgstr "Barva orisa poti"
11593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11594 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11595 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
11597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11598 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11599 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
11601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
11602 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11603 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
11605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11606 msgid "Flash time"
11607 msgstr "Čas utripanja"
11609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11610 msgid ""
11611 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11612 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11613 "path."
11614 msgstr ""
11615 "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). "
11616 "Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
11618 #. Tweak
11619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485
11620 msgid "Tweak"
11621 msgstr "Prilagodi"
11623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11624 msgid "Paint objects with:"
11625 msgstr "Naslikaj predmete z:"
11627 #. Zoom
11628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
11629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071 ../src/verbs.cpp:2507
11630 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
11631 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11632 msgid "Zoom"
11633 msgstr "Povečava"
11635 #. Shapes
11636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
11637 msgid "Shapes"
11638 msgstr "Oblike"
11640 #. Pencil
11641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2497
11642 msgid "Pencil"
11643 msgstr "Svinčnik"
11645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Sketch mode"
11648 msgstr "Skica"
11650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
11651 msgid ""
11652 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
11653 "instead of averaging the old result with the new sketch."
11654 msgstr ""
11656 #. Pen
11657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499
11658 msgid "Pen"
11659 msgstr "Pero"
11661 #. Calligraphy
11662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2501
11663 msgid "Calligraphy"
11664 msgstr "Kaligrafija"
11666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11667 msgid ""
11668 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11669 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11670 msgstr ""
11671 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
11672 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
11673 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
11675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
11676 msgid ""
11677 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11678 "selection)"
11679 msgstr ""
11680 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
11681 "prejšnje izbire)"
11683 #. Paint Bucket
11684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2513
11685 msgid "Paint Bucket"
11686 msgstr "Kanglica za barvanje"
11688 #. Eraser
11689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517
11690 msgid "Eraser"
11691 msgstr "Radirka"
11693 #. LPETool
11694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519
11695 #, fuzzy
11696 msgid "LPE Tool"
11697 msgstr "Orodja"
11699 #. Gradient
11700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505
11701 msgid "Gradient"
11702 msgstr "Preliv"
11704 #. Connector
11705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2511
11706 msgid "Connector"
11707 msgstr "Konektor"
11709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
11710 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11711 msgstr ""
11712 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
11713 "bodo prikazane"
11715 #. Dropper
11716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2509
11717 msgid "Dropper"
11718 msgstr "Pipeta"
11720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11721 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11722 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
11724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11725 msgid "Remember and use last window's geometry"
11726 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
11728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
11729 msgid "Don't save window geometry"
11730 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
11732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
11733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11734 msgid "Dockable"
11735 msgstr "Sidrno"
11737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
11738 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11739 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
11741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
11742 msgid "Zoom when window is resized"
11743 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
11745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11746 msgid "Show close button on dialogs"
11747 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
11749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
11751 msgid "Normal"
11752 msgstr "Običajno"
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11755 msgid "Aggressive"
11756 msgstr "Agresivno"
11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
11759 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11760 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti okna (velikosti in položaj):"
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11763 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11764 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
11767 msgid ""
11768 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11769 "preferences)"
11770 msgstr ""
11771 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
11772 "med uporabniške nastavitve)"
11774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
11775 msgid ""
11776 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11777 "document)"
11778 msgstr ""
11779 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
11780 "v dokument)"
11782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
11783 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11784 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
11787 msgid "Dialogs on top:"
11788 msgstr "Pogovorna okna:"
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11791 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11792 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
11794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11795 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11796 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
11798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
11799 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11800 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
11802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
11803 msgid "Dialog Transparency:"
11804 msgstr ""
11806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Opacity when focused:"
11809 msgstr "Kanal prekrivnosti"
11811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Opacity when unfocused:"
11814 msgstr "Kanal prekrivnosti"
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
11817 msgid "Time of opacity change animation:"
11818 msgstr ""
11820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11821 msgid "Miscellaneous:"
11822 msgstr "Razno:"
11824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11825 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11826 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
11828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
11829 msgid ""
11830 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11831 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11832 "above the right scrollbar)"
11833 msgstr ""
11834 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
11835 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
11836 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
11839 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11840 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11843 msgid "Windows"
11844 msgstr "Okna"
11846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11847 msgid "Move in parallel"
11848 msgstr "Premaknejo vzporedno"
11850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
11851 msgid "Stay unmoved"
11852 msgstr "Ostanejo pri miru"
11854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
11855 msgid "Move according to transform"
11856 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
11858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
11859 msgid "Are unlinked"
11860 msgstr "Odvežejo"
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
11863 msgid "Are deleted"
11864 msgstr "so izbrisani"
11866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11867 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11868 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
11870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
11871 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11872 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
11874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
11875 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11876 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
11878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
11879 msgid ""
11880 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11881 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11882 "original."
11883 msgstr ""
11884 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
11885 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
11888 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11889 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
11891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
11892 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11893 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
11896 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11897 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
11900 msgid "When duplicating original+clones:"
11901 msgstr ""
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Relink duplicated clones"
11906 msgstr "Ponovno poveži klona"
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
11909 msgid ""
11910 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
11911 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
11912 "instead of the old original"
11913 msgstr ""
11915 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
11917 msgid "Clones"
11918 msgstr "Kloni"
11920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11921 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11922 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
11924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11925 msgid ""
11926 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11927 msgstr ""
11928 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
11929 "maske"
11931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
11932 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11933 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
11935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
11936 msgid ""
11937 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
11938 "drawing"
11939 msgstr ""
11940 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
11941 "risbe"
11943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11944 msgid "Clippaths and masks"
11945 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
11948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
11949 msgid "Scale stroke width"
11950 msgstr "Spremeni debelino poteze"
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11953 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11954 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
11957 msgid "Transform gradients"
11958 msgstr "Preoblikuje prelive"
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
11961 msgid "Transform patterns"
11962 msgstr "Preoblikuj vzorce"
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
11965 msgid "Optimized"
11966 msgstr "Učinkovite"
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
11969 msgid "Preserved"
11970 msgstr "Ohranjene"
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
11974 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11975 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
11977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
11979 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11980 msgstr ""
11981 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
11982 "zaobljenih oglišč"
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
11986 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11987 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
11989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
11991 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11992 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
11994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
11995 msgid "Store transformation:"
11996 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
11998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
11999 msgid ""
12000 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
12001 "attribute"
12002 msgstr ""
12003 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
12004 "preoblikovanje"
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12007 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12008 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12011 msgid "Transforms"
12012 msgstr "Preoblikovanja"
12014 #. blur quality
12015 #. filter quality
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12018 msgid "Best quality (slowest)"
12019 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12023 msgid "Better quality (slower)"
12024 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
12026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12028 msgid "Average quality"
12029 msgstr "povprečna kakovost"
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12033 msgid "Lower quality (faster)"
12034 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
12037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12038 msgid "Lowest quality (fastest)"
12039 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
12041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12042 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12043 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
12045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12047 msgid ""
12048 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
12049 "always uses best quality)"
12050 msgstr ""
12051 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
12052 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12056 msgid "Better quality, but slower display"
12057 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12061 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12062 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12066 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12067 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12071 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12072 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Filter effects quality for display:"
12077 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
12079 #. show infobox
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12081 msgid "Show filter primitives infobox"
12082 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12085 msgid ""
12086 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
12087 "filter effects dialog."
12088 msgstr ""
12089 "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu "
12090 "učinkov filtrov."
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12093 msgid "Select in all layers"
12094 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
12097 msgid "Select only within current layer"
12098 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12101 msgid "Select in current layer and sublayers"
12102 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12105 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12106 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12109 msgid "Ignore locked objects and layers"
12110 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12113 msgid "Deselect upon layer change"
12114 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12117 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12118 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12121 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12122 msgstr ""
12123 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12126 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12127 msgstr ""
12128 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
12129 "plasti"
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12132 msgid ""
12133 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
12134 "its sublayers"
12135 msgstr ""
12136 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
12137 "in vseh njegovih podplasteh"
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12140 msgid ""
12141 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
12142 "themselves or by being in a hidden layer)"
12143 msgstr ""
12144 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
12145 "kot dele skrite plasti)"
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12148 msgid ""
12149 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
12150 "themselves or by being in a locked layer)"
12151 msgstr ""
12152 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
12153 "ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12156 msgid ""
12157 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
12158 "current layer changes"
12159 msgstr ""
12160 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
12161 "spremeni trenutna plast"
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12164 msgid "Selecting"
12165 msgstr "Izbiranje"
12167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
12168 msgid "Default export resolution:"
12169 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
12171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12172 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12173 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12176 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12177 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12180 msgid ""
12181 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
12182 "Import and Export to OCAL function."
12183 msgstr ""
12184 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
12185 "izvozna funkcija OCAL."
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12188 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12189 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
12192 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12193 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
12196 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12197 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12200 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12201 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
12204 msgid "Import/Export"
12205 msgstr "Uvozi/Izvozi"
12207 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12209 msgid "Perceptual"
12210 msgstr "Zaznavno"
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12213 msgid "Relative Colorimetric"
12214 msgstr "Relativno kolorimetrično"
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12217 msgid "Absolute Colorimetric"
12218 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
12221 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12222 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12225 msgid "Display adjustment"
12226 msgstr "Prilagoditev zaslona"
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12229 #, fuzzy, c-format
12230 msgid ""
12231 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12232 "Searched directories:%s"
12233 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona."
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
12236 msgid "Display profile:"
12237 msgstr "Prikaži profil:"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
12240 msgid "Retrieve profile from display"
12241 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
12244 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12245 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12248 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12249 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12252 msgid "Display rendering intent:"
12253 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12257 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12258 msgstr ""
12259 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12262 msgid "Proofing"
12263 msgstr "Preverjanje"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12266 msgid "Simulate output on screen"
12267 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
12270 msgid "Simulates output of target device."
12271 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
12274 msgid "Mark out of gamut colors"
12275 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12278 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12279 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12282 msgid "Out of gamut warning color:"
12283 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12286 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12287 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12290 msgid "Device profile:"
12291 msgstr "Profil naprave:"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12294 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12295 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
12298 msgid "Device rendering intent:"
12299 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12302 msgid "Black point compensation"
12303 msgstr "Kompenzacija črne točke"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12306 msgid "Enables black point compensation."
12307 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12310 msgid "Preserve black"
12311 msgstr "Ohrani črno"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12314 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12315 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12318 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12319 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12322 msgid "<none>"
12323 msgstr "<brez>"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
12326 msgid "Color management"
12327 msgstr "Upravljanje barv"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12330 msgid "Major grid line emphasizing"
12331 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12334 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12335 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
12338 msgid ""
12339 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
12340 "of major grid line color."
12341 msgstr ""
12342 "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v "
12343 "navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12346 msgid "Default grid settings"
12347 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Grid units:"
12353 msgstr "_Enote mreže:"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Origin X:"
12359 msgstr "_Izhodišče X:"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Origin Y:"
12365 msgstr "I_zhodišče Y:"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Spacing X:"
12370 msgstr "Razmik _X:"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Spacing Y:"
12376 msgstr "Razmik _Y:"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Grid line color:"
12384 msgstr "_Barva črte mreže:"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12388 msgid "Color used for normal grid lines"
12389 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Major grid line color:"
12397 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12401 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12402 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Major grid line every:"
12408 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12411 msgid "Show dots instead of lines"
12412 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12415 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12416 msgstr ""
12417 "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12420 msgid "Use named colors"
12421 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12424 msgid ""
12425 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
12426 "'magenta') instead of the numeric value"
12427 msgstr ""
12428 "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na "
12429 "voljo, namesto njene številske vrednosti."
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12432 msgid "XML formatting"
12433 msgstr "Oblikovanje XML"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
12436 msgid "Inline attributes"
12437 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12440 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12441 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Indent, spaces:"
12446 msgstr "Zamakni, s presledki"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12449 msgid ""
12450 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
12451 "indentation"
12452 msgstr ""
12453 "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12456 msgid "Path data"
12457 msgstr "Podatki poti"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12460 msgid "Allow relative coordinates"
12461 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12464 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12465 msgstr ""
12466 "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12469 msgid "Force repeat commands"
12470 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12473 msgid ""
12474 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
12475 "of 'L 1,2 3,4')"
12476 msgstr ""
12477 "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L "
12478 "1,2 3,4')."
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12481 msgid "Numbers"
12482 msgstr "Številke"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Numeric precision:"
12487 msgstr "Numerična natančnost"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12490 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12491 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Minimum exponent:"
12496 msgstr "Najmanjši eksponent"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12499 msgid ""
12500 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
12501 "anything smaller is written as zero."
12502 msgstr ""
12503 "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša "
12504 "števila bodo zapisana kot nič."
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12507 msgid "SVG output"
12508 msgstr "Izvoz SVG"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12511 #, fuzzy
12512 msgid "System default"
12513 msgstr "Naj bo privzeto"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12516 msgid "am Amharic"
12517 msgstr ""
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12520 msgid "ar Arabic"
12521 msgstr ""
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12524 msgid "az Azerbaijani"
12525 msgstr ""
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12528 msgid "be Belarusian"
12529 msgstr ""
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12532 msgid "bg Bulgarian"
12533 msgstr ""
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12536 msgid "bn Bengali"
12537 msgstr ""
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12540 msgid "br Breton"
12541 msgstr ""
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12544 msgid "ca Catalan"
12545 msgstr ""
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12548 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
12549 msgstr ""
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12552 msgid "cs Czech"
12553 msgstr ""
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12556 msgid "da Danish"
12557 msgstr ""
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12560 msgid "de German"
12561 msgstr ""
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12564 msgid "dz Dzongkha"
12565 msgstr ""
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12568 #, fuzzy
12569 msgid "el Greek"
12570 msgstr "Zelena"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12573 #, fuzzy
12574 msgid "en English"
12575 msgstr "Kot peresa"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12578 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
12579 msgstr ""
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12582 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
12583 msgstr ""
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12586 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
12587 msgstr ""
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12590 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
12591 msgstr ""
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12594 #, fuzzy
12595 msgid "eo Esperanto"
12596 msgstr "Operator"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12599 msgid "es Spanish"
12600 msgstr ""
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12603 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
12604 msgstr ""
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12607 msgid "et Estonian"
12608 msgstr ""
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12611 #, fuzzy
12612 msgid "eu Basque"
12613 msgstr "Meri"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12616 msgid "fi Finnish"
12617 msgstr ""
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12620 msgid "fr French"
12621 msgstr ""
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12624 msgid "ga Irish"
12625 msgstr ""
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12628 msgid "gl Galician"
12629 msgstr ""
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12632 msgid "he Hebrew"
12633 msgstr ""
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12636 msgid "hr Croatian"
12637 msgstr ""
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12640 msgid "hu Hungarian"
12641 msgstr ""
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12644 msgid "hy Armenian"
12645 msgstr ""
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12648 msgid "id Indonesian"
12649 msgstr ""
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12652 #, fuzzy
12653 msgid "it Italian"
12654 msgstr "Ležeče"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12657 msgid "ja Japanese"
12658 msgstr ""
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12661 msgid "km Khmer"
12662 msgstr ""
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12665 msgid "ko Korean"
12666 msgstr ""
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12669 msgid "lt Lithuanian"
12670 msgstr ""
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12673 msgid "mk Macedonian"
12674 msgstr ""
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12677 msgid "mn Mongolian"
12678 msgstr ""
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12681 msgid "nb Norwegian Bokmål"
12682 msgstr ""
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12685 msgid "ne Nepali"
12686 msgstr ""
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12689 msgid "nl Dutch"
12690 msgstr ""
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12693 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
12694 msgstr ""
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12697 msgid "pa Panjabi"
12698 msgstr ""
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12701 msgid "pl Polish"
12702 msgstr ""
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12705 msgid "pt Portuguese"
12706 msgstr ""
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12709 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
12710 msgstr ""
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12713 msgid "ro Romanian"
12714 msgstr ""
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12717 msgid "ru Russian"
12718 msgstr ""
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12721 msgid "rw Kinyarwanda"
12722 msgstr ""
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12725 msgid "sk Slovak"
12726 msgstr ""
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12729 msgid "sl Slovenian"
12730 msgstr ""
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12733 msgid "sq Albanian"
12734 msgstr ""
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12737 msgid "sr Serbian"
12738 msgstr ""
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12741 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
12742 msgstr ""
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12745 msgid "sv Swedish"
12746 msgstr ""
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12749 msgid "th Thai"
12750 msgstr ""
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12753 msgid "tr Turkish"
12754 msgstr ""
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12757 msgid "uk Ukrainian"
12758 msgstr ""
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12761 msgid "vi Vietnamese"
12762 msgstr ""
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12765 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
12766 msgstr ""
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12769 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
12770 msgstr ""
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Language (requires restart):"
12775 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12778 msgid "Set the language for menus and number-formats"
12779 msgstr ""
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
12782 msgid "Commands bar icon size"
12783 msgstr "Velikost ikon na nadzorni vrstici"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
12786 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12787 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
12790 msgid "Tool controls bar icon size"
12791 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12794 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12795 msgstr "Določite velikost 'sekundarne' orodne vrstice (zahteva ponoven zagon)"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
12798 msgid "Main toolbar icon size"
12799 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
12802 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12803 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Clear list"
12808 msgstr "Počisti vrednosti"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
12811 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
12812 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
12815 #, fuzzy
12816 msgid ""
12817 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
12818 "the list"
12819 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
12822 msgid "Zoom correction factor (in %):"
12823 msgstr ""
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
12826 msgid ""
12827 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
12828 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
12829 "display objects in their true sizes"
12830 msgstr ""
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
12833 msgid "Interface"
12834 msgstr "Vmesnik"
12836 #. Autosave options
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
12838 msgid "Enable autosave (requires restart)"
12839 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
12842 msgid ""
12843 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
12844 "minimizing loss in case of a crash"
12845 msgstr ""
12846 "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje "
12847 "verjetnost izgub ob sesutju"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Interval (in minutes):"
12852 msgstr "Interval (v minutah)"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
12855 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
12856 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12859 msgid "Path:"
12860 msgstr "Pot:"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12863 msgid "The directory where autosaves will be written"
12864 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Maximum number of autosaves:"
12869 msgstr "Največje število samodejnih shranjevanj"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
12872 msgid ""
12873 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
12874 msgstr ""
12875 "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje "
12876 "prostora za shranjevanje"
12878 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12879 #. * update our running configuration
12880 #. *
12881 #. * FIXME!
12882 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12883 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
12886 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12887 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12889 #. -----------
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
12891 msgid "Autosave"
12892 msgstr "Samodejno shrani"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12895 msgid "2x2"
12896 msgstr "2x2"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12899 msgid "4x4"
12900 msgstr "4x4"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12903 msgid "8x8"
12904 msgstr "8x8"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12907 msgid "16x16"
12908 msgstr "16x16"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
12911 msgid "Oversample bitmaps:"
12912 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
12915 msgid "Automatically reload bitmaps"
12916 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
12919 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
12920 msgstr ""
12921 "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
12924 msgid "Bitmap editor:"
12925 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
12928 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
12929 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
12932 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
12933 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
12936 msgid "Bitmaps"
12937 msgstr "Bitne slike"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
12940 msgid "Add label comments to printing output"
12941 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
12944 msgid ""
12945 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
12946 "rendered output for an object with its label"
12947 msgstr ""
12948 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
12949 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
12952 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12953 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
12956 msgid ""
12957 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
12958 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
12959 "may affect other objects using the same gradient"
12960 msgstr ""
12961 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
12962 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
12963 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
12964 "preliv."
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
12967 msgid "Simplification threshold:"
12968 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
12971 msgid ""
12972 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
12973 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
12974 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
12975 msgstr ""
12976 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
12977 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
12978 "privzeto močen."
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
12981 msgid "Latency skew:"
12982 msgstr "Nagib latence:"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
12985 msgid "(requires restart)"
12986 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
12989 msgid ""
12990 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
12991 "some systems)."
12992 msgstr ""
12993 "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na "
12994 "nekaterih sistemih 0,9766)."
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
12997 msgid "Pre-render named icons"
12998 msgstr ""
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13001 msgid ""
13002 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
13003 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
13004 msgstr ""
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13007 msgid "Misc"
13008 msgstr "Razno"
13010 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
13011 msgid "Apply new effect"
13012 msgstr "Uporabi nov učinek"
13014 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13015 msgid "Current effect"
13016 msgstr "Trenutni učinek"
13018 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13019 msgid "Effect list"
13020 msgstr "Seznam učinkov"
13022 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
13023 msgid "Unknown effect is applied"
13024 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
13026 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13027 msgid "No effect applied"
13028 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
13030 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
13031 msgid "Item is not a path or shape"
13032 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
13034 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
13035 msgid "Only one item can be selected"
13036 msgstr "Izberete lahko le en element"
13038 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
13039 msgid "Empty selection"
13040 msgstr "Izprazni izbor"
13042 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
13043 msgid "Create and apply path effect"
13044 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
13046 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
13047 msgid "Remove path effect"
13048 msgstr "Odstrani učinek poti"
13050 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
13051 msgid "Move path effect up"
13052 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
13054 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
13055 msgid "Move path effect down"
13056 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
13058 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Activate path effect"
13061 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
13063 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Deactivate path effect"
13066 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
13068 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13069 msgid "Heap"
13070 msgstr "Kopica"
13072 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13073 msgid "In Use"
13074 msgstr "Uporabljeno"
13076 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13077 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13078 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13079 msgid "Slack"
13080 msgstr "Nezasedeno"
13082 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13083 msgid "Total"
13084 msgstr "Skupaj"
13086 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13087 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13088 msgid "Unknown"
13089 msgstr "Neznano"
13091 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13092 msgid "Combined"
13093 msgstr "Združeno"
13095 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13096 msgid "Recalculate"
13097 msgstr "Ponovno izračunaj"
13099 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13100 msgid "Ready."
13101 msgstr "Pripravljen."
13103 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13104 msgid ""
13105 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
13106 "preferences.xml"
13107 msgstr ""
13108 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
13109 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
13111 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13112 msgid "File"
13113 msgstr "Datoteka"
13115 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13116 msgid "Username:"
13117 msgstr "Uporabniško ime:"
13119 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13120 msgid "Password:"
13121 msgstr "Geslo:"
13123 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13124 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13125 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
13127 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13128 msgid ""
13129 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
13130 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13131 msgstr ""
13132 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
13133 "strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/Izvozi (npr. "
13134 "openclipart.org)."
13136 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13137 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13138 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
13140 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13141 msgid "Search for:"
13142 msgstr "Išči:"
13144 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13145 msgid "No files matched your search"
13146 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
13148 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13149 msgid "Search"
13150 msgstr "Išči"
13152 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13153 msgid "Files found"
13154 msgstr "najdenih datotek"
13156 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13157 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13158 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
13160 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13161 msgid "Could not set up Document"
13162 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
13164 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13165 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13166 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
13168 #. set up dialog title, based on document name
13169 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13170 msgid "SVG Document"
13171 msgstr "Dokument SVG"
13173 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13174 msgid "Print"
13175 msgstr "Natisni"
13177 #. build custom preferences tab
13178 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13179 msgid "Rendering"
13180 msgstr "Upodabljanje"
13182 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13183 msgid "_Execute Javascript"
13184 msgstr "_Zaženi Javascript"
13186 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13187 msgid "_Execute Python"
13188 msgstr "_Zaženi Python"
13190 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13191 msgid "_Execute Ruby"
13192 msgstr "_Zaženi Ruby"
13194 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13195 msgid "Script"
13196 msgstr "Skripta"
13198 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13199 msgid "Output"
13200 msgstr "Izhod"
13202 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13203 msgid "Errors"
13204 msgstr "Napake"
13206 #. Dialog organization
13207 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13208 msgid "Session file"
13209 msgstr "Datoteka seje"
13211 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
13212 msgid "Playback controls"
13213 msgstr "Nadzor predvajanja"
13215 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
13216 msgid "Message information"
13217 msgstr "Podatki o sporočilu"
13219 #. Active session file display
13220 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13221 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13222 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
13223 msgid "Active session file:"
13224 msgstr "Datoteka aktivne seje:"
13226 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
13227 msgid "Delay (milliseconds):"
13228 msgstr "Zamik (v milisekundah):"
13230 #. Unload/load buttons
13231 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13232 msgid "Close file"
13233 msgstr "Zapri datoteko"
13235 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
13236 msgid "Open new file"
13237 msgstr "Odpri novo datoteko"
13239 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
13240 msgid "Set delay"
13241 msgstr "Nastavi čas. zamik"
13243 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
13244 msgid "Rewind"
13245 msgstr "Previj"
13247 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
13248 msgid "Go back one change"
13249 msgstr "Nazaj za eno spremembo"
13251 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
13252 msgid "Pause"
13253 msgstr "Prekini"
13255 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
13256 msgid "Go forward one change"
13257 msgstr "Naprej za eno spremembo"
13259 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
13260 msgid "Play"
13261 msgstr "Predvajaj"
13263 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
13264 msgid "Open session file"
13265 msgstr "Odpri datoteko seje"
13267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Set SVG Font attribute"
13270 msgstr "Nastavi lastnost"
13272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Adjust kerning value"
13275 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
13277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Family Name:"
13280 msgstr "Ime datoteke:"
13282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Set width:"
13285 msgstr "Spremeni merilo širine"
13287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13288 #, fuzzy
13289 msgid "glyph"
13290 msgstr "Alfa"
13292 #. SPGlyph* glyph =
13293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Add glyph"
13296 msgstr "Dodaj plast"
13298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13302 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
13304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13306 #, fuzzy
13307 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13308 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
13310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13311 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13312 msgstr ""
13314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13316 msgid "Set glyph curves"
13317 msgstr ""
13319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13320 msgid "Edit glyph name"
13321 msgstr ""
13323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13324 msgid "Set glyph unicode"
13325 msgstr ""
13327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Remove font"
13330 msgstr "Odstrani filter"
13332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Remove glyph"
13335 msgstr "Odstrani polnilo"
13337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Remove kerning pair"
13340 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
13342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Missing Glyph:"
13345 msgstr "1. reliefna brazda"
13347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13348 #, fuzzy
13349 msgid "From selection..."
13350 msgstr "Iz izbire"
13352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13353 msgid "Glyph Name"
13354 msgstr ""
13356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Unicode"
13359 msgstr "Ni naloženo"
13361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Add Glyph"
13364 msgstr "2. reliefna brazda:"
13366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Get curves from selection..."
13369 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
13371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13372 msgid "Add kerning pair"
13373 msgstr ""
13375 #. Kerning Setup:
13376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13377 msgid "Kerning Setup:"
13378 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
13380 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13381 msgid "1st Glyph:"
13382 msgstr "1. reliefna brazda"
13384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13385 msgid "2nd Glyph:"
13386 msgstr "2. reliefna brazda:"
13388 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Add pair"
13391 msgstr "Dodaj plast"
13393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13394 #, fuzzy
13395 msgid "First Unicode range"
13396 msgstr "Vstavi znak Unicode"
13398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13399 msgid "Second Unicode range"
13400 msgstr ""
13402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13403 msgid "Kerning value:"
13404 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
13406 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Set font family"
13409 msgstr "Družina pisav"
13411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13412 #, fuzzy
13413 msgid "font"
13414 msgstr "Pisava"
13416 #. select_font(font);
13417 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Add font"
13420 msgstr "Dodaj filter"
13422 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13423 msgid "_Font"
13424 msgstr "_Pisava"
13426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13427 #, fuzzy
13428 msgid "_Global Settings"
13429 msgstr "Nastavitve strani"
13431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13432 msgid "_Glyphs"
13433 msgstr ""
13435 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13436 #, fuzzy
13437 msgid "_Kerning"
13438 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
13440 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13441 msgid "Preview Text:"
13442 msgstr "Predogledno besedilo:"
13444 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13445 msgid "Arrange in a grid"
13446 msgstr "Razporedi v mrežo"
13448 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13449 msgid "Rows:"
13450 msgstr "Vrstice:"
13452 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13453 msgid "Number of rows"
13454 msgstr "Število vrstic"
13456 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13457 msgid "Equal height"
13458 msgstr "Enaka višina"
13460 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13461 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13462 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
13464 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13465 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13466 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13467 msgid "Align:"
13468 msgstr "Poravnava:"
13470 #. #### Number of columns ####
13471 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13472 msgid "Columns:"
13473 msgstr "Stolpci:"
13475 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13476 msgid "Number of columns"
13477 msgstr "Število stolpcev"
13479 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13480 msgid "Equal width"
13481 msgstr "Enaka širina"
13483 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13484 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13485 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
13487 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13488 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13489 msgid "Fit into selection box"
13490 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
13492 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13493 msgid "Set spacing:"
13494 msgstr "Nastavi razmik:"
13496 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13497 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13498 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
13500 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13501 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13502 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
13504 #. ## The OK button
13505 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
13506 msgid "Arrange"
13507 msgstr "Razporedi"
13509 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13510 msgid "Arrange selected objects"
13511 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
13513 #. #### begin left panel
13514 #. ### begin notebook
13515 #. ## begin mode page
13516 #. # begin single scan
13517 #. brightness
13518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
13519 msgid "Brightness cutoff"
13520 msgstr "Meja porezane svetlosti"
13522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
13523 msgid "Trace by a given brightness level"
13524 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
13526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
13527 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13528 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
13530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
13531 msgid "Single scan: creates a path"
13532 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
13534 #. canny edge detection
13535 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
13537 msgid "Edge detection"
13538 msgstr "Zaznavanje robov"
13540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
13541 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13542 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
13544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
13545 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13546 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
13548 #. quantization
13549 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13550 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13551 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
13553 msgid "Color quantization"
13554 msgstr "Kvantizacija barv"
13556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
13557 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13558 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
13560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
13561 msgid "The number of reduced colors"
13562 msgstr "Število omejenih barv"
13564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
13565 msgid "Colors:"
13566 msgstr "Barve:"
13568 #. swap black and white
13569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
13570 msgid "Invert image"
13571 msgstr "Preobrni sliko"
13573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13574 msgid "Invert black and white regions"
13575 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
13577 #. # end single scan
13578 #. # begin multiple scan
13579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
13580 msgid "Brightness steps"
13581 msgstr "Stopnje svetlosti"
13583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
13584 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13585 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
13587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13588 msgid "Scans:"
13589 msgstr "Pregledi:"
13591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
13592 msgid "The desired number of scans"
13593 msgstr "Željeno število pregledov"
13595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
13596 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13597 msgid "Colors"
13598 msgstr "Barve"
13600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13601 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13602 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
13604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
13605 msgid "Grays"
13606 msgstr "Sivine"
13608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
13609 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13610 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
13612 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
13614 msgid "Smooth"
13615 msgstr "Zgladi"
13617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
13618 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13619 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
13621 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
13623 msgid "Stack scans"
13624 msgstr "Zloži preglede"
13626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
13627 msgid ""
13628 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
13629 "gaps)"
13630 msgstr ""
13631 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
13632 "presledki)."
13634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
13635 msgid "Remove background"
13636 msgstr "Odstrani ozadje"
13638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13639 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13640 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
13642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
13643 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13644 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
13646 #. ## begin option page
13647 #. # potrace parameters
13648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
13649 msgid "Suppress speckles"
13650 msgstr "Prepreči pege"
13652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
13653 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13654 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
13656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
13657 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13658 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
13660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
13661 msgid "Size:"
13662 msgstr "Velikost:"
13664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
13665 msgid "Smooth corners"
13666 msgstr "Zgladi robove"
13668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
13669 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13670 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
13672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13673 msgid "Increase this to smooth corners more"
13674 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
13676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
13677 msgid "Optimize paths"
13678 msgstr "Optimiziraj poti"
13680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
13681 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13682 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
13684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13685 msgid ""
13686 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
13687 "optimization"
13688 msgstr ""
13689 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
13690 "optimizacijo"
13692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
13693 msgid "Tolerance:"
13694 msgstr "Strpnost:"
13696 #. ## end option page
13697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
13698 msgid "Options"
13699 msgstr "Možnosti"
13701 #. ### credits
13702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
13703 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13704 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
13707 msgid "Credits"
13708 msgstr "Zahvale"
13710 #. #### begin right panel
13711 #. ## SIOX
13712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
13713 msgid "SIOX foreground selection"
13714 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
13716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
13717 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13718 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
13720 #. ## preview
13721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
13722 msgid "Update"
13723 msgstr "Posodobi"
13725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
13726 msgid ""
13727 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
13728 "tracing"
13729 msgstr ""
13730 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
13731 "preslikovanja"
13733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
13734 msgid "Preview"
13735 msgstr "Predogled"
13737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
13738 msgid "Abort a trace in progress"
13739 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
13741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
13742 msgid "Execute the trace"
13743 msgstr "Preriši!"
13745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13747 msgid "_Horizontal"
13748 msgstr "Vo_doravno"
13750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13751 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13752 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
13754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13756 msgid "_Vertical"
13757 msgstr "_Navpično"
13759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13760 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
13761 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
13763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13764 msgid "_Width"
13765 msgstr "_Širina"
13767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13768 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
13769 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
13771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13772 msgid "_Height"
13773 msgstr "_Višina"
13775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13776 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
13777 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
13779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13780 msgid "A_ngle"
13781 msgstr "Ko_t:"
13783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13784 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
13785 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
13787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13788 msgid ""
13789 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
13790 "displacement, or percentage displacement"
13791 msgstr ""
13792 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
13793 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
13795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13796 msgid ""
13797 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
13798 "or percentage displacement"
13799 msgstr ""
13800 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
13801 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
13803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
13804 msgid "Transformation matrix element A"
13805 msgstr "Element A matrike transformacije"
13807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
13808 msgid "Transformation matrix element B"
13809 msgstr "Element B matrike transformacije"
13811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
13812 msgid "Transformation matrix element C"
13813 msgstr "Element C matrike transformacije"
13815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
13816 msgid "Transformation matrix element D"
13817 msgstr "Element D matrike transformacije"
13819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
13820 msgid "Transformation matrix element E"
13821 msgstr "Element E matrike transformacije"
13823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
13824 msgid "Transformation matrix element F"
13825 msgstr "Element F matrike transformacije"
13827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13828 msgid "Rela_tive move"
13829 msgstr "Rela_tivni premik"
13831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13832 msgid ""
13833 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
13834 "edit the current absolute position directly"
13835 msgstr ""
13836 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
13837 "trenuten absoluten položaj"
13839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13840 msgid "Scale proportionally"
13841 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
13843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13844 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
13845 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
13847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13848 msgid "Apply to each _object separately"
13849 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
13851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13852 msgid ""
13853 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
13854 "transform the selection as a whole"
13855 msgstr ""
13856 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
13857 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
13859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13860 msgid "Edit c_urrent matrix"
13861 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
13863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13864 msgid ""
13865 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
13866 "this matrix"
13867 msgstr ""
13868 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
13869 "transformacijo= s to matriko"
13871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
13872 msgid "_Move"
13873 msgstr "_Premakni"
13875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
13876 msgid "_Scale"
13877 msgstr "_Spremeni velikost"
13879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
13880 msgid "_Rotate"
13881 msgstr "_Zasukaj"
13883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
13884 msgid "Ske_w"
13885 msgstr "_Nagibaj"
13887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
13888 msgid "Matri_x"
13889 msgstr "Matri_ca"
13891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
13892 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
13893 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
13895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
13896 msgid "Apply transformation to selection"
13897 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
13899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
13900 msgid "Edit transformation matrix"
13901 msgstr "Uredi matriko transformacije"
13903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
13904 msgid "_Use SSL"
13905 msgstr "_Uporabi SSL"
13907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
13908 msgid "_Register"
13909 msgstr "_Registriraj"
13911 #. Construct dialog interface
13912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
13913 msgid "_Server:"
13914 msgstr "_Strežnik"
13916 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
13917 msgid "_Username:"
13918 msgstr "_Uporabniško ime:"
13920 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
13921 msgid "_Password:"
13922 msgstr "_Geslo:"
13924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
13925 msgid "P_ort:"
13926 msgstr "_Vrata:"
13928 #. Buttons
13929 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
13930 msgid "Connect"
13931 msgstr "Poveži"
13933 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
13934 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
13935 msgstr "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b>"
13937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
13938 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
13939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
13940 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
13941 msgstr "Povezava s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni bila vzpostavljena"
13943 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
13944 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
13945 msgstr ""
13946 "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot uporabnik <b>%2</b>"
13948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
13949 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13950 msgstr "Overitev na strežniku Jabber <b>%1</b> (kot <b>%2</b>) ni uspela"
13952 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
13953 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
13954 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
13955 msgstr ""
13956 "Inicializacija SSL ob povezovanju s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni uspela"
13958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
13959 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
13960 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13961 msgstr "Povezani s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot <b>%2</b>"
13963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
13964 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13965 msgstr "Registracija na strežniku <b>%1</b> (kot <b>%2</b>) ni uspela"
13967 #. Construct labels
13968 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
13969 msgid "Chatroom _name:"
13970 msgstr "I_me klepetalnice:"
13972 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
13973 msgid "Chatroom _server:"
13974 msgstr "_Strežnik klepetalnice:"
13976 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
13977 msgid "Chatroom _password:"
13978 msgstr "_Geslo klepetalnice:"
13980 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
13981 msgid "Chatroom _handle:"
13982 msgstr "_Ročica klepetalnice:"
13984 #. Button setup and callback registration
13985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
13986 msgid "Connect to chatroom"
13987 msgstr "Poveži s klepetalnico"
13989 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
13990 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
13991 msgstr "Sinhronizacija s klepetalnico <b>%1@%2</b> z uporabo ročice <b>%3</b>"
13993 #. Construct dialog interface
13994 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
13995 msgid "_User's Jabber ID:"
13996 msgstr "ID _uporabnika za Jabber:"
13998 #. Buttons
13999 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14000 msgid "_Invite user"
14001 msgstr "Pova_bi uporabnika"
14003 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14004 msgid "_Cancel"
14005 msgstr "Pre_kliči"
14007 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14008 msgid "Buddy List"
14009 msgstr "Seznam prijateljev"
14011 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14012 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14013 msgstr "Pošiljanje povabila k risalni tabli uporabniku <b>%1</b>"
14015 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
14016 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
14017 #. File menu
14018 #. Edit menu
14019 #. View menu
14020 #. Layer menu
14021 #. Object menu
14022 #. Path menu
14023 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
14024 #. Text menu
14025 #. About menu
14026 #. Tools toolbox
14027 #. Select Tool controls
14028 #. Node Tool controls
14029 #. Calligraphy Tool controls
14030 #. Session playback controls
14031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
14032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
14033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
14034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
14035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
14036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
14037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
14038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
14039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
14040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
14041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
14042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
14043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
14044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
14045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
14046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
14047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
14048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
14049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
14050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
14051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
14052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
14053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
14054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
14055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
14056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
14057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
14058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
14059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
14060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
14061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
14062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
14063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
14064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
14065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
14066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
14067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
14068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
14069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
14070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
14071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
14072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
14073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
14074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
14075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
14076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
14077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
14078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
14079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
14080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
14081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
14082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
14083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
14084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
14085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
14086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
14087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
14088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
14089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
14090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
14091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
14092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
14093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
14094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
14095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
14096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
14097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
14098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
14099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
14100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
14101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
14102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
14103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
14104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
14105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
14106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
14107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
14108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
14109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
14110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
14111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
14112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
14113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
14114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
14115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
14116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
14117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
14118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
14119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
14120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
14121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
14122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
14123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
14124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
14125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
14126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
14127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
14128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
14129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
14130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
14131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
14132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
14133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
14134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
14135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
14136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
14137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
14139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
14140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
14141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
14142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
14143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
14144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
14145 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14146 msgstr ""
14148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14149 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14150 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
14152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14153 msgid "Cursor coordinates"
14154 msgstr "Koordinate kazalca"
14156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
14157 #, fuzzy
14158 msgid ""
14159 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
14160 "use selector (arrow) to move or transform them."
14161 msgstr ""
14162 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
14163 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
14164 "spreminjate."
14166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14167 #, c-format
14168 msgid ""
14169 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
14170 "closing?</span>\n"
14171 "\n"
14172 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14173 msgstr ""
14174 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
14175 "preden zaprem?</span>\n"
14176 "\n"
14177 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
14179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
14180 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14181 msgid "Close _without saving"
14182 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
14184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14185 #, c-format
14186 msgid ""
14187 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
14188 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14189 "\n"
14190 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14191 msgstr ""
14192 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
14193 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
14194 "\n"
14195 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
14197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14198 msgid "_Save as SVG"
14199 msgstr "_Shrani kot SVG"
14201 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14202 msgid "_Blend mode:"
14203 msgstr "Način _stapljanja:"
14205 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14206 msgid "B_lur:"
14207 msgstr "_Zabrisanost:"
14209 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14210 msgid "Proprietary"
14211 msgstr "Zaščiten"
14213 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14214 msgid "Other"
14215 msgstr "Drugo"
14217 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
14218 msgid "Change blur"
14219 msgstr "Spremeni zabrisanost"
14221 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
14222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
14223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
14224 msgid "Change opacity"
14225 msgstr "Spremeni prekrivnost"
14227 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14228 msgid "U_nits:"
14229 msgstr "_Enote:"
14231 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14232 msgid "Width of paper"
14233 msgstr "Širina papirja"
14235 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14236 msgid "Height of paper"
14237 msgstr "Višina papirja"
14239 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14240 msgid "P_age size:"
14241 msgstr "Velikost str_ani:"
14243 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14244 msgid "Page orientation:"
14245 msgstr "Postavitev strani:"
14247 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14248 msgid "_Landscape"
14249 msgstr "_Ležeče"
14251 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14252 msgid "_Portrait"
14253 msgstr "_Pokončno"
14255 #. ## Set up custom size frame
14256 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14257 msgid "Custom size"
14258 msgstr "Velikost po meri ..."
14260 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14261 msgid "_Fit page to selection"
14262 msgstr "Stran umeri v izbiro"
14264 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14265 msgid ""
14266 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
14267 "is no selection"
14268 msgstr ""
14269 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
14270 "celi risbi, če ni nič izbrano"
14272 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14273 msgid "Set page size"
14274 msgstr "Nastavi velikost strani"
14276 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14277 msgid "List"
14278 msgstr "Seznam"
14280 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14281 msgid "swatches|Size"
14282 msgstr "swatches|Velikost"
14284 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14285 msgid "tiny"
14286 msgstr "majcen"
14288 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14289 msgid "small"
14290 msgstr "majhen"
14292 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14293 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14294 msgid "swatchesHeight|medium"
14295 msgstr "swatchesHeight|srednja"
14297 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14298 msgid "large"
14299 msgstr "velik"
14301 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14302 msgid "huge"
14303 msgstr "ogromen"
14305 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14306 msgid "swatches|Width"
14307 msgstr "swatches|Širina"
14309 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14310 msgid "narrower"
14311 msgstr "ožja"
14313 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14314 msgid "narrow"
14315 msgstr "ozka"
14317 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14318 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14319 msgid "swatchesWidth|medium"
14320 msgstr "swatchesWidth|srednja"
14322 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14323 msgid "wide"
14324 msgstr "široka"
14326 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14327 msgid "wider"
14328 msgstr "širša"
14330 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14331 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14332 msgid "swatches|Wrap"
14333 msgstr "swatches|Prelomi"
14335 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14336 msgid "Reset"
14337 msgstr "Ponastavi "
14339 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14340 msgid ""
14341 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
14342 "random numbers."
14343 msgstr ""
14344 "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno "
14345 "zaporedje naključnih številk."
14347 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14348 msgid "Backend"
14349 msgstr "Hrbtenica"
14351 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14352 msgid "Vector"
14353 msgstr "Vektor"
14355 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14356 msgid "Bitmap"
14357 msgstr "Bitna slika"
14359 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14360 msgid "Bitmap options"
14361 msgstr "Možnosti za bitne slike"
14363 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14364 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14365 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
14367 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14368 msgid ""
14369 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
14370 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
14371 "will not be correctly rendered."
14372 msgstr ""
14373 "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče "
14374 "jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno "
14375 "upodobljeni."
14377 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14378 msgid ""
14379 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
14380 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
14381 "will be rendered exactly as displayed."
14382 msgstr ""
14383 "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih "
14384 "bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj "
14385 "na zaslonu."
14387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
14388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14389 msgid "Fill:"
14390 msgstr "Polnilo:"
14392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
14393 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14394 msgid "Stroke:"
14395 msgstr "Poteza:"
14397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
14398 msgid "O:"
14399 msgstr "O:"
14401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
14402 msgid "N/A"
14403 msgstr "ni na voljo"
14405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
14406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
14407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
14408 msgid "Nothing selected"
14409 msgstr "nič ni izbrano"
14411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
14412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14413 msgid "<i>None</i>"
14414 msgstr "<i>Brez</i>"
14416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14418 msgid "No fill"
14419 msgstr "brez polnila"
14421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14422 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14423 msgid "No stroke"
14424 msgstr "brez poteze"
14426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
14427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14428 msgid "Pattern"
14429 msgstr "Vzorec"
14431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14433 msgid "Pattern fill"
14434 msgstr "Polnilo z vzorcem"
14436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14437 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14438 msgid "Pattern stroke"
14439 msgstr "Vzorčasta poteza"
14441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
14442 msgid "<b>L</b>"
14443 msgstr "<b>L</b>"
14445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14447 msgid "Linear gradient fill"
14448 msgstr "Linearen preliv polnila"
14450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14452 msgid "Linear gradient stroke"
14453 msgstr "Linearen preliv poteze"
14455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
14456 msgid "<b>R</b>"
14457 msgstr "<b>D</b>"
14459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14461 msgid "Radial gradient fill"
14462 msgstr "Krožen preliv polnila"
14464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14466 msgid "Radial gradient stroke"
14467 msgstr "Krožen preliv poteze"
14469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
14470 msgid "Different"
14471 msgstr "Različno"
14473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14474 msgid "Different fills"
14475 msgstr "Različna polnila"
14477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14478 msgid "Different strokes"
14479 msgstr "Različne poteze"
14481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
14482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14483 msgid "<b>Unset</b>"
14484 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
14486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14487 msgid "Flat color fill"
14488 msgstr "Enakomerna barva polnila"
14490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14491 msgid "Flat color stroke"
14492 msgstr "Enakomerna barva poteze"
14494 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14496 msgid "<b>a</b>"
14497 msgstr "<b>p</b>"
14499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14500 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14501 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
14503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14504 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14505 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
14507 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14509 msgid "<b>m</b>"
14510 msgstr "<b>v</b>"
14512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14513 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14514 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
14516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14517 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14518 msgstr "Več izbranih predemtov ima enako črto"
14520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14521 msgid "Edit fill..."
14522 msgstr "Uredi polnilo ..."
14524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14525 msgid "Edit stroke..."
14526 msgstr "Uredi potezo ..."
14528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14529 msgid "Last set color"
14530 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
14532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
14533 msgid "Last selected color"
14534 msgstr "Zadnja izbrana barva"
14536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
14537 msgid "Invert"
14538 msgstr "Preobrni"
14540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
14541 msgid "White"
14542 msgstr "Belo"
14544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
14545 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
14547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
14548 msgid "Black"
14549 msgstr "Črna"
14551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
14552 msgid "Copy color"
14553 msgstr "Kopiraj barvo"
14555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
14556 msgid "Paste color"
14557 msgstr "Prilepi barvo"
14559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
14560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
14561 msgid "Swap fill and stroke"
14562 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
14564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
14566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
14567 msgid "Make fill opaque"
14568 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
14570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14571 msgid "Make stroke opaque"
14572 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
14574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
14575 msgid "Remove"
14576 msgstr "Odstrani "
14578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
14579 msgid "Apply last set color to fill"
14580 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
14582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
14583 msgid "Apply last set color to stroke"
14584 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
14586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
14587 msgid "Apply last selected color to fill"
14588 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
14590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
14591 msgid "Apply last selected color to stroke"
14592 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
14594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
14595 msgid "Invert fill"
14596 msgstr "Preobrni polnilo"
14598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
14599 msgid "Invert stroke"
14600 msgstr "Preobrni potezo"
14602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
14603 msgid "White fill"
14604 msgstr "Belo polnilo"
14606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
14607 msgid "White stroke"
14608 msgstr "Bela poteza"
14610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
14611 msgid "Black fill"
14612 msgstr "Črno polnilo"
14614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
14615 msgid "Black stroke"
14616 msgstr "Črna poteza"
14618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
14619 msgid "Paste fill"
14620 msgstr "Prilepi polnilo"
14622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
14623 msgid "Paste stroke"
14624 msgstr "Prilepi potezo"
14626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
14627 msgid "Change stroke width"
14628 msgstr "Spremeni debelino poteze"
14630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
14631 msgid ", drag to adjust"
14632 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
14634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
14635 #, c-format
14636 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14637 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
14639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
14640 msgid " (averaged)"
14641 msgstr " (povprečno)"
14643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
14644 msgid "0 (transparent)"
14645 msgstr "0 (prosojno)"
14647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
14648 msgid "100% (opaque)"
14649 msgstr "100% (prekrivno)"
14651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
14652 msgid "Adjust saturation"
14653 msgstr "Prilagodi nasičenost"
14655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
14656 #, c-format
14657 msgid ""
14658 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14659 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14660 msgstr ""
14661 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
14662 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
14663 "obarvanost"
14665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14666 msgid "Adjust lightness"
14667 msgstr "Prilagodi svetlost"
14669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14670 #, c-format
14671 msgid ""
14672 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14673 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14674 msgstr ""
14675 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
14676 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
14677 "obarvanost"
14679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14680 msgid "Adjust hue"
14681 msgstr "Prilagodi obarvanost"
14683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14684 #, c-format
14685 msgid ""
14686 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
14687 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14688 msgstr ""
14689 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
14690 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
14691 "svetlost"
14693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
14694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
14695 msgid "Adjust stroke width"
14696 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
14698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
14699 #, c-format
14700 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14701 msgstr ""
14702 "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> "
14703 "(razlika %.3g)"
14705 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14706 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14707 msgid "sliders|Link"
14708 msgstr "sliders|Poveži"
14710 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14711 msgid "L Gradient"
14712 msgstr "Levi preliv"
14714 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14715 msgid "R Gradient"
14716 msgstr "Desni preliv"
14718 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14719 #, c-format
14720 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14721 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
14723 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14724 #, c-format
14725 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14726 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
14728 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14729 #, c-format
14730 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14731 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
14733 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14734 #, c-format
14735 msgid "O:%.3g"
14736 msgstr "O:%.3g"
14738 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14739 #, c-format
14740 msgid "O:.%d"
14741 msgstr "O:.%d"
14743 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14744 #, c-format
14745 msgid "Opacity: %.3g"
14746 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
14748 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
14749 msgid "Split vanishing points"
14750 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
14752 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
14753 msgid "Merge vanishing points"
14754 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
14756 #: ../src/vanishing-point.cpp:226
14757 msgid "3D box: Move vanishing point"
14758 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
14760 #: ../src/vanishing-point.cpp:307
14761 #, c-format
14762 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14763 msgid_plural ""
14764 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
14765 "b> to separate selected box(es)"
14766 msgstr[0] ""
14767 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
14768 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
14769 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
14770 msgstr[2] ""
14771 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
14772 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
14773 msgstr[3] ""
14774 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
14775 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
14777 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14778 #. but currently we update the status message anyway
14779 #: ../src/vanishing-point.cpp:314
14780 #, c-format
14781 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14782 msgid_plural ""
14783 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
14784 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14785 msgstr[0] ""
14786 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
14787 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
14788 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
14789 msgstr[2] ""
14790 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
14791 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
14792 msgstr[3] ""
14793 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
14794 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
14796 #: ../src/vanishing-point.cpp:322
14797 #, c-format
14798 msgid ""
14799 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14800 msgid_plural ""
14801 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
14802 "(es)"
14803 msgstr[0] ""
14804 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
14805 msgstr[1] ""
14806 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
14807 msgstr[2] ""
14808 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
14809 msgstr[3] ""
14810 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
14812 #: ../src/verbs.cpp:1142
14813 msgid "Switch to next layer"
14814 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
14816 #: ../src/verbs.cpp:1143
14817 msgid "Switched to next layer."
14818 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
14820 #: ../src/verbs.cpp:1145
14821 msgid "Cannot go past last layer."
14822 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
14824 #: ../src/verbs.cpp:1154
14825 msgid "Switch to previous layer"
14826 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
14828 #: ../src/verbs.cpp:1155
14829 msgid "Switched to previous layer."
14830 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
14832 #: ../src/verbs.cpp:1157
14833 msgid "Cannot go before first layer."
14834 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
14836 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1251 ../src/verbs.cpp:1283
14837 #: ../src/verbs.cpp:1289
14838 msgid "No current layer."
14839 msgstr "Ni trenutne plasti."
14841 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
14842 #, c-format
14843 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
14844 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
14846 #: ../src/verbs.cpp:1204
14847 msgid "Layer to top"
14848 msgstr "Plast na vrh"
14850 #: ../src/verbs.cpp:1208
14851 msgid "Raise layer"
14852 msgstr "Dvigni plast"
14854 #: ../src/verbs.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:1215
14855 #, c-format
14856 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
14857 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
14859 #: ../src/verbs.cpp:1212
14860 msgid "Layer to bottom"
14861 msgstr "Plast na dno"
14863 #: ../src/verbs.cpp:1216
14864 msgid "Lower layer"
14865 msgstr "Spusti plast"
14867 #: ../src/verbs.cpp:1225
14868 msgid "Cannot move layer any further."
14869 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
14871 #: ../src/verbs.cpp:1234
14872 #, c-format
14873 msgid "%s copy"
14874 msgstr "Kopija %s"
14876 #: ../src/verbs.cpp:1246
14877 msgid "Duplicate layer"
14878 msgstr "Podvoji plast"
14880 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
14881 #: ../src/verbs.cpp:1249
14882 msgid "Duplicated layer."
14883 msgstr "Podvojena plast."
14885 #: ../src/verbs.cpp:1278
14886 msgid "Delete layer"
14887 msgstr "Izbriši plast"
14889 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
14890 #: ../src/verbs.cpp:1281
14891 msgid "Deleted layer."
14892 msgstr "Plast izbrisana."
14894 #: ../src/verbs.cpp:1292
14895 msgid "Toggle layer solo"
14896 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
14898 #: ../src/verbs.cpp:1372
14899 msgid "Flip horizontally"
14900 msgstr "Prevrni vodoravno"
14902 #: ../src/verbs.cpp:1387
14903 msgid "Flip vertically"
14904 msgstr "Prevrni navpično"
14906 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
14907 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
14908 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
14909 #: ../src/verbs.cpp:1889
14910 msgid "tutorial-basic.svg"
14911 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
14913 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14914 #: ../src/verbs.cpp:1893
14915 msgid "tutorial-shapes.svg"
14916 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
14918 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14919 #: ../src/verbs.cpp:1897
14920 msgid "tutorial-advanced.svg"
14921 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
14923 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14924 #: ../src/verbs.cpp:1901
14925 msgid "tutorial-tracing.svg"
14926 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
14928 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14929 #: ../src/verbs.cpp:1905
14930 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
14931 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
14933 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14934 #: ../src/verbs.cpp:1909
14935 msgid "tutorial-elements.svg"
14936 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
14938 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14939 #: ../src/verbs.cpp:1913
14940 msgid "tutorial-tips.svg"
14941 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
14943 #: ../src/verbs.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2708
14944 msgid "Unlock all objects in the current layer"
14945 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
14947 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2710
14948 msgid "Unlock all objects in all layers"
14949 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
14951 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2712
14952 msgid "Unhide all objects in the current layer"
14953 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
14955 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2714
14956 msgid "Unhide all objects in all layers"
14957 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
14959 #: ../src/verbs.cpp:2216
14960 msgid "Does nothing"
14961 msgstr "Ne naredi ničesar"
14963 #: ../src/verbs.cpp:2219
14964 msgid "Create new document from the default template"
14965 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
14967 #: ../src/verbs.cpp:2221
14968 msgid "_Open..."
14969 msgstr "_Odpri ..."
14971 #: ../src/verbs.cpp:2222
14972 msgid "Open an existing document"
14973 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
14975 #: ../src/verbs.cpp:2223
14976 msgid "Re_vert"
14977 msgstr "Po_vrni"
14979 #: ../src/verbs.cpp:2224
14980 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
14981 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
14983 #: ../src/verbs.cpp:2225
14984 msgid "_Save"
14985 msgstr "_Shrani"
14987 #: ../src/verbs.cpp:2225
14988 msgid "Save document"
14989 msgstr "Shrani dokument"
14991 #: ../src/verbs.cpp:2227
14992 msgid "Save _As..."
14993 msgstr "Shrani _kot ..."
14995 #: ../src/verbs.cpp:2228
14996 msgid "Save document under a new name"
14997 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
14999 #: ../src/verbs.cpp:2229
15000 msgid "Save a Cop_y..."
15001 msgstr "Shrani k_opijo ..."
15003 #: ../src/verbs.cpp:2230
15004 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15005 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
15007 #: ../src/verbs.cpp:2231
15008 msgid "_Print..."
15009 msgstr "_Natisni ..."
15011 #: ../src/verbs.cpp:2231
15012 msgid "Print document"
15013 msgstr "Natisni dokument"
15015 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15016 #: ../src/verbs.cpp:2234
15017 msgid "Vac_uum Defs"
15018 msgstr "Po_čisti definicije"
15020 #: ../src/verbs.cpp:2234
15021 msgid ""
15022 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
15023 "defs&gt; of the document"
15024 msgstr ""
15025 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
15026 "dokumenta"
15028 #: ../src/verbs.cpp:2236
15029 msgid "Print Previe_w"
15030 msgstr "Predo_gled tiskanja"
15032 #: ../src/verbs.cpp:2237
15033 msgid "Preview document printout"
15034 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
15036 #: ../src/verbs.cpp:2238
15037 msgid "_Import..."
15038 msgstr "_Uvozi ..."
15040 #: ../src/verbs.cpp:2239
15041 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15042 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
15044 #: ../src/verbs.cpp:2240
15045 msgid "_Export Bitmap..."
15046 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
15048 #: ../src/verbs.cpp:2241
15049 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15050 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
15052 #: ../src/verbs.cpp:2242
15053 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15054 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
15056 #: ../src/verbs.cpp:2243
15057 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15058 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
15060 #: ../src/verbs.cpp:2243
15061 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15062 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
15064 #: ../src/verbs.cpp:2244
15065 msgid "N_ext Window"
15066 msgstr "Na_slednje okno"
15068 #: ../src/verbs.cpp:2245
15069 msgid "Switch to the next document window"
15070 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
15072 #: ../src/verbs.cpp:2246
15073 msgid "P_revious Window"
15074 msgstr "P_rejšnje okno"
15076 #: ../src/verbs.cpp:2247
15077 msgid "Switch to the previous document window"
15078 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
15080 #: ../src/verbs.cpp:2248
15081 msgid "_Close"
15082 msgstr "_Zapri"
15084 #: ../src/verbs.cpp:2249
15085 msgid "Close this document window"
15086 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
15088 #: ../src/verbs.cpp:2250
15089 msgid "_Quit"
15090 msgstr "_Izhod"
15092 #: ../src/verbs.cpp:2250
15093 msgid "Quit Inkscape"
15094 msgstr "Zapri Inkscape"
15096 #: ../src/verbs.cpp:2253
15097 msgid "Undo last action"
15098 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
15100 #: ../src/verbs.cpp:2256
15101 msgid "Do again the last undone action"
15102 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
15104 #: ../src/verbs.cpp:2257
15105 msgid "Cu_t"
15106 msgstr "Izreži"
15108 #: ../src/verbs.cpp:2258
15109 msgid "Cut selection to clipboard"
15110 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
15112 #: ../src/verbs.cpp:2259
15113 msgid "_Copy"
15114 msgstr "Kopiraj"
15116 #: ../src/verbs.cpp:2260
15117 msgid "Copy selection to clipboard"
15118 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
15120 #: ../src/verbs.cpp:2261
15121 msgid "_Paste"
15122 msgstr "Prilepi"
15124 #: ../src/verbs.cpp:2262
15125 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15126 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
15128 #: ../src/verbs.cpp:2263
15129 msgid "Paste _Style"
15130 msgstr "Slog _lepljenja"
15132 #: ../src/verbs.cpp:2264
15133 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15134 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
15136 #: ../src/verbs.cpp:2266
15137 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15138 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
15140 #: ../src/verbs.cpp:2267
15141 msgid "Paste _Width"
15142 msgstr "_Širina lepljenja"
15144 #: ../src/verbs.cpp:2268
15145 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15146 msgstr ""
15147 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
15148 "predmeta"
15150 #: ../src/verbs.cpp:2269
15151 msgid "Paste _Height"
15152 msgstr "_Višina lepljenja"
15154 #: ../src/verbs.cpp:2270
15155 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15156 msgstr ""
15157 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
15158 "predmeta"
15160 #: ../src/verbs.cpp:2271
15161 msgid "Paste Size Separately"
15162 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
15164 #: ../src/verbs.cpp:2272
15165 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15166 msgstr ""
15167 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
15168 "velikostjo kopiranega predmeta"
15170 #: ../src/verbs.cpp:2273
15171 msgid "Paste Width Separately"
15172 msgstr "Prilepi širino ločeno"
15174 #: ../src/verbs.cpp:2274
15175 msgid ""
15176 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
15177 "object"
15178 msgstr ""
15179 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
15180 "širino kopiranega predmeta"
15182 #: ../src/verbs.cpp:2275
15183 msgid "Paste Height Separately"
15184 msgstr "Prilepi višino ločeno"
15186 #: ../src/verbs.cpp:2276
15187 msgid ""
15188 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
15189 "object"
15190 msgstr ""
15191 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
15192 "višino kopiranega predmeta"
15194 #: ../src/verbs.cpp:2277
15195 msgid "Paste _In Place"
15196 msgstr "Prilepi _naravnost"
15198 #: ../src/verbs.cpp:2278
15199 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15200 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
15202 #: ../src/verbs.cpp:2279
15203 msgid "Paste Path _Effect"
15204 msgstr "Prilepi _učinek poti"
15206 #: ../src/verbs.cpp:2280
15207 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15208 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
15210 #: ../src/verbs.cpp:2281
15211 msgid "Remove Path _Effect"
15212 msgstr "Odstrani _učinek poti"
15214 #: ../src/verbs.cpp:2282
15215 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15216 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
15218 #: ../src/verbs.cpp:2283
15219 msgid "Remove Filter"
15220 msgstr "Odstrani filter"
15222 #: ../src/verbs.cpp:2284
15223 msgid "Remove any filters from selected objects"
15224 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
15226 #: ../src/verbs.cpp:2285
15227 msgid "_Delete"
15228 msgstr "_Izbriši"
15230 #: ../src/verbs.cpp:2286
15231 msgid "Delete selection"
15232 msgstr "Izbriši izbiro"
15234 #: ../src/verbs.cpp:2287
15235 msgid "Duplic_ate"
15236 msgstr "Podvo_ji"
15238 #: ../src/verbs.cpp:2288
15239 msgid "Duplicate selected objects"
15240 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
15242 #: ../src/verbs.cpp:2289
15243 msgid "Create Clo_ne"
15244 msgstr "Ustvari klo_na"
15246 #: ../src/verbs.cpp:2290
15247 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15248 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
15250 #: ../src/verbs.cpp:2291
15251 msgid "Unlin_k Clone"
15252 msgstr "Odve_ži klona"
15254 #: ../src/verbs.cpp:2292
15255 msgid ""
15256 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
15257 "standalone objects"
15258 msgstr ""
15259 "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v "
15260 "samostojne predmete"
15262 #: ../src/verbs.cpp:2293
15263 msgid "Relink to Copied"
15264 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
15266 #: ../src/verbs.cpp:2294
15267 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15268 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
15270 #: ../src/verbs.cpp:2295
15271 msgid "Select _Original"
15272 msgstr "Izberi _izvirnik"
15274 #: ../src/verbs.cpp:2296
15275 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15276 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
15278 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
15279 #: ../src/verbs.cpp:2298
15280 msgid "Objects to _Marker"
15281 msgstr "Predmeti v _oznako"
15283 #: ../src/verbs.cpp:2299
15284 msgid "Convert selection to a line marker"
15285 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
15287 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
15288 #: ../src/verbs.cpp:2301
15289 msgid "Objects to Gu_ides"
15290 msgstr "Predmeti v vodi_la"
15292 #: ../src/verbs.cpp:2302
15293 msgid ""
15294 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
15295 "edges"
15296 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
15298 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
15299 #: ../src/verbs.cpp:2304
15300 msgid "Objects to Patter_n"
15301 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
15303 #: ../src/verbs.cpp:2305
15304 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15305 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
15307 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
15308 #: ../src/verbs.cpp:2307
15309 msgid "Pattern to _Objects"
15310 msgstr "Vzorec v pred_mete"
15312 #: ../src/verbs.cpp:2308
15313 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15314 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
15316 #: ../src/verbs.cpp:2309
15317 msgid "Clea_r All"
15318 msgstr "_Počisti vse"
15320 #: ../src/verbs.cpp:2310
15321 msgid "Delete all objects from document"
15322 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
15324 #: ../src/verbs.cpp:2311
15325 msgid "Select Al_l"
15326 msgstr "Izberi v_se"
15328 #: ../src/verbs.cpp:2312
15329 msgid "Select all objects or all nodes"
15330 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
15332 #: ../src/verbs.cpp:2313
15333 msgid "Select All in All La_yers"
15334 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
15336 #: ../src/verbs.cpp:2314
15337 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15338 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
15340 #: ../src/verbs.cpp:2315
15341 msgid "In_vert Selection"
15342 msgstr "Za_obrni izbiro"
15344 #: ../src/verbs.cpp:2316
15345 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15346 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
15348 #: ../src/verbs.cpp:2317
15349 msgid "Invert in All Layers"
15350 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
15352 #: ../src/verbs.cpp:2318
15353 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15354 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
15356 #: ../src/verbs.cpp:2319
15357 msgid "Select Next"
15358 msgstr "Izbriši naslednjega"
15360 #: ../src/verbs.cpp:2320
15361 msgid "Select next object or node"
15362 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
15364 #: ../src/verbs.cpp:2321
15365 msgid "Select Previous"
15366 msgstr "Izberi prejšnjega"
15368 #: ../src/verbs.cpp:2322
15369 msgid "Select previous object or node"
15370 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
15372 #: ../src/verbs.cpp:2323
15373 msgid "D_eselect"
15374 msgstr "Pre_kliči izbiro"
15376 #: ../src/verbs.cpp:2324
15377 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15378 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
15380 #: ../src/verbs.cpp:2325
15381 msgid "_Guides around page"
15382 msgstr "_Vodila okoli strani"
15384 #: ../src/verbs.cpp:2326
15385 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15386 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
15388 #: ../src/verbs.cpp:2327
15389 msgid "Next Path Effect Parameter"
15390 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
15392 #: ../src/verbs.cpp:2328
15393 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15394 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
15396 #. Selection
15397 #: ../src/verbs.cpp:2331
15398 msgid "Raise to _Top"
15399 msgstr "Dvigni na _vrh"
15401 #: ../src/verbs.cpp:2332
15402 msgid "Raise selection to top"
15403 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
15405 #: ../src/verbs.cpp:2333
15406 msgid "Lower to _Bottom"
15407 msgstr "Spusti na _dno"
15409 #: ../src/verbs.cpp:2334
15410 msgid "Lower selection to bottom"
15411 msgstr "Spusti izbrano na dno"
15413 #: ../src/verbs.cpp:2335
15414 msgid "_Raise"
15415 msgstr "_Dvigni"
15417 #: ../src/verbs.cpp:2336
15418 msgid "Raise selection one step"
15419 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
15421 #: ../src/verbs.cpp:2337
15422 msgid "_Lower"
15423 msgstr "_Spusti"
15425 #: ../src/verbs.cpp:2338
15426 msgid "Lower selection one step"
15427 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
15429 #: ../src/verbs.cpp:2339
15430 msgid "_Group"
15431 msgstr "_Združi"
15433 #: ../src/verbs.cpp:2340
15434 msgid "Group selected objects"
15435 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
15437 #: ../src/verbs.cpp:2342
15438 msgid "Ungroup selected groups"
15439 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
15441 #: ../src/verbs.cpp:2344
15442 msgid "_Put on Path"
15443 msgstr "_Pripni na pot"
15445 #: ../src/verbs.cpp:2346
15446 msgid "_Remove from Path"
15447 msgstr "_Odstrani s poti"
15449 #: ../src/verbs.cpp:2348
15450 msgid "Remove Manual _Kerns"
15451 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
15453 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15454 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15455 #: ../src/verbs.cpp:2351
15456 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15457 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja črk v besedilu"
15459 #: ../src/verbs.cpp:2353
15460 msgid "_Union"
15461 msgstr "_Združi"
15463 #: ../src/verbs.cpp:2354
15464 msgid "Create union of selected paths"
15465 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
15467 #: ../src/verbs.cpp:2355
15468 msgid "_Intersection"
15469 msgstr "_Presek"
15471 #: ../src/verbs.cpp:2356
15472 msgid "Create intersection of selected paths"
15473 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
15475 #: ../src/verbs.cpp:2357
15476 msgid "_Difference"
15477 msgstr "_Razlika"
15479 #: ../src/verbs.cpp:2358
15480 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15481 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
15483 #: ../src/verbs.cpp:2359
15484 msgid "E_xclusion"
15485 msgstr "_Odvzem"
15487 #: ../src/verbs.cpp:2360
15488 msgid ""
15489 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
15490 "path)"
15491 msgstr ""
15492 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
15493 "poti)"
15495 #: ../src/verbs.cpp:2361
15496 msgid "Di_vision"
15497 msgstr "_Deljenje"
15499 #: ../src/verbs.cpp:2362
15500 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15501 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
15503 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15504 #. Advanced tutorial for more info
15505 #: ../src/verbs.cpp:2365
15506 msgid "Cut _Path"
15507 msgstr "Izreži _pot"
15509 #: ../src/verbs.cpp:2366
15510 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15511 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
15513 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15514 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15515 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15516 #: ../src/verbs.cpp:2370
15517 msgid "Outs_et"
15518 msgstr "Raz_širi"
15520 #: ../src/verbs.cpp:2371
15521 msgid "Outset selected paths"
15522 msgstr "Razširi izbrane poti"
15524 #: ../src/verbs.cpp:2373
15525 msgid "O_utset Path by 1 px"
15526 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
15528 #: ../src/verbs.cpp:2374
15529 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15530 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
15532 #: ../src/verbs.cpp:2376
15533 msgid "O_utset Path by 10 px"
15534 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
15536 #: ../src/verbs.cpp:2377
15537 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15538 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
15540 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15541 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15542 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15543 #: ../src/verbs.cpp:2381
15544 msgid "I_nset"
15545 msgstr "_Zožaj"
15547 #: ../src/verbs.cpp:2382
15548 msgid "Inset selected paths"
15549 msgstr "Zoži izbrane poti"
15551 #: ../src/verbs.cpp:2384
15552 msgid "I_nset Path by 1 px"
15553 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
15555 #: ../src/verbs.cpp:2385
15556 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15557 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
15559 #: ../src/verbs.cpp:2387
15560 msgid "I_nset Path by 10 px"
15561 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
15563 #: ../src/verbs.cpp:2388
15564 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15565 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
15567 #: ../src/verbs.cpp:2390
15568 msgid "D_ynamic Offset"
15569 msgstr "D_inamičen odmik"
15571 #: ../src/verbs.cpp:2390
15572 msgid "Create a dynamic offset object"
15573 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
15575 #: ../src/verbs.cpp:2392
15576 msgid "_Linked Offset"
15577 msgstr "Po_vezan zamik"
15579 #: ../src/verbs.cpp:2393
15580 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15581 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
15583 #: ../src/verbs.cpp:2395
15584 msgid "_Stroke to Path"
15585 msgstr "_Poteza v pot"
15587 #: ../src/verbs.cpp:2396
15588 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15589 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
15591 #: ../src/verbs.cpp:2397
15592 msgid "Si_mplify"
15593 msgstr "Po_enostavi"
15595 #: ../src/verbs.cpp:2398
15596 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15597 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
15599 #: ../src/verbs.cpp:2399
15600 msgid "_Reverse"
15601 msgstr "_Obratno"
15603 #: ../src/verbs.cpp:2400
15604 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15605 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
15607 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15608 #: ../src/verbs.cpp:2402
15609 msgid "_Trace Bitmap..."
15610 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
15612 #: ../src/verbs.cpp:2403
15613 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15614 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2404
15617 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15618 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2405
15621 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15622 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2406
15625 msgid "_Combine"
15626 msgstr "_Sestavi"
15628 #: ../src/verbs.cpp:2407
15629 msgid "Combine several paths into one"
15630 msgstr "Sestavi več poti v eno"
15632 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15633 #. Advanced tutorial for more info
15634 #: ../src/verbs.cpp:2410
15635 msgid "Break _Apart"
15636 msgstr "Razs_tavi"
15638 #: ../src/verbs.cpp:2411
15639 msgid "Break selected paths into subpaths"
15640 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2412
15643 msgid "Rows and Columns..."
15644 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
15646 #: ../src/verbs.cpp:2413
15647 msgid "Arrange selected objects in a table"
15648 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
15650 #. Layer
15651 #: ../src/verbs.cpp:2415
15652 msgid "_Add Layer..."
15653 msgstr "_Dodaj plast ..."
15655 #: ../src/verbs.cpp:2416
15656 msgid "Create a new layer"
15657 msgstr "Ustvari novo plast"
15659 #: ../src/verbs.cpp:2417
15660 msgid "Re_name Layer..."
15661 msgstr "P_reimenuj plast ..."
15663 #: ../src/verbs.cpp:2418
15664 msgid "Rename the current layer"
15665 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2419
15668 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15669 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2420
15672 msgid "Switch to the layer above the current"
15673 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2421
15676 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15677 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2422
15680 msgid "Switch to the layer below the current"
15681 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
15683 #: ../src/verbs.cpp:2423
15684 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15685 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2424
15688 msgid "Move selection to the layer above the current"
15689 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
15691 #: ../src/verbs.cpp:2425
15692 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15693 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
15695 #: ../src/verbs.cpp:2426
15696 msgid "Move selection to the layer below the current"
15697 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
15699 #: ../src/verbs.cpp:2427
15700 msgid "Layer to _Top"
15701 msgstr "Plast na _vrh"
15703 #: ../src/verbs.cpp:2428
15704 msgid "Raise the current layer to the top"
15705 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
15707 #: ../src/verbs.cpp:2429
15708 msgid "Layer to _Bottom"
15709 msgstr "Plast na _dno"
15711 #: ../src/verbs.cpp:2430
15712 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15713 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
15715 #: ../src/verbs.cpp:2431
15716 msgid "_Raise Layer"
15717 msgstr "_Dvigni plast"
15719 #: ../src/verbs.cpp:2432
15720 msgid "Raise the current layer"
15721 msgstr "Dvigni trenutno plast"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2433
15724 msgid "_Lower Layer"
15725 msgstr "_Spusti plast"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2434
15728 msgid "Lower the current layer"
15729 msgstr "Spusti trenutno plast"
15731 #: ../src/verbs.cpp:2435
15732 msgid "Duplicate Current Layer..."
15733 msgstr "Podvoji trenutno plast ..."
15735 #: ../src/verbs.cpp:2436
15736 msgid "Duplicate an existing layer"
15737 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
15739 #: ../src/verbs.cpp:2437
15740 msgid "_Delete Current Layer"
15741 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
15743 #: ../src/verbs.cpp:2438
15744 msgid "Delete the current layer"
15745 msgstr "Izbriši trenutno plast"
15747 #: ../src/verbs.cpp:2439
15748 msgid "_Show/hide other layers"
15749 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
15751 #: ../src/verbs.cpp:2440
15752 msgid "Solo the current layer"
15753 msgstr "Osami trenutno plast"
15755 #. Object
15756 #: ../src/verbs.cpp:2443
15757 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15758 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
15760 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15761 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15762 #: ../src/verbs.cpp:2446
15763 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15764 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2447
15767 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15768 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
15770 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15771 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15772 #: ../src/verbs.cpp:2450
15773 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15774 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2451
15777 msgid "Remove _Transformations"
15778 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2452
15781 msgid "Remove transformations from object"
15782 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2453
15785 msgid "_Object to Path"
15786 msgstr "_Predmet v pot"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2454
15789 msgid "Convert selected object to path"
15790 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2455
15793 msgid "_Flow into Frame"
15794 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2456
15797 msgid ""
15798 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
15799 "frame object"
15800 msgstr ""
15801 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
15802 "povezano s predmetom okvira"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2457
15805 msgid "_Unflow"
15806 msgstr "_Netekoče besedilo"
15808 #: ../src/verbs.cpp:2458
15809 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15810 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2459
15813 msgid "_Convert to Text"
15814 msgstr "_Pretvori v besedilo"
15816 #: ../src/verbs.cpp:2460
15817 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
15818 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
15820 #: ../src/verbs.cpp:2462
15821 msgid "Flip _Horizontal"
15822 msgstr "Prevrni _vodoravno"
15824 #: ../src/verbs.cpp:2462
15825 msgid "Flip selected objects horizontally"
15826 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
15828 #: ../src/verbs.cpp:2465
15829 msgid "Flip _Vertical"
15830 msgstr "Prevrni _navpično"
15832 #: ../src/verbs.cpp:2465
15833 msgid "Flip selected objects vertically"
15834 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2468
15837 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
15838 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
15840 #: ../src/verbs.cpp:2470
15841 msgid "Edit mask"
15842 msgstr "Uredi masko"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
15845 msgid "_Release"
15846 msgstr "_Sprosti"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2472
15849 msgid "Remove mask from selection"
15850 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
15852 #: ../src/verbs.cpp:2474
15853 msgid ""
15854 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
15855 msgstr ""
15856 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
15857 "poti obrezovanja)"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
15860 msgid "Edit clipping path"
15861 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2478
15864 msgid "Remove clipping path from selection"
15865 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
15867 #. Tools
15868 #: ../src/verbs.cpp:2481
15869 msgid "Select"
15870 msgstr "Izberi"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2482
15873 msgid "Select and transform objects"
15874 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2483
15877 msgid "Node Edit"
15878 msgstr "Urejanje vozlišč"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2484
15881 msgid "Edit paths by nodes"
15882 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2486
15885 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
15886 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2488
15889 msgid "Create rectangles and squares"
15890 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2490
15893 msgid "Create 3D boxes"
15894 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2492
15897 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
15898 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2494
15901 msgid "Create stars and polygons"
15902 msgstr "Riši zvezde in poligone "
15904 #: ../src/verbs.cpp:2496
15905 msgid "Create spirals"
15906 msgstr "Riši spirale "
15908 #: ../src/verbs.cpp:2498
15909 msgid "Draw freehand lines"
15910 msgstr "Riši prostoročno "
15912 #: ../src/verbs.cpp:2500
15913 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
15914 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
15916 #: ../src/verbs.cpp:2502
15917 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
15918 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2504
15921 msgid "Create and edit text objects"
15922 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
15924 #: ../src/verbs.cpp:2506
15925 msgid "Create and edit gradients"
15926 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2508
15929 msgid "Zoom in or out"
15930 msgstr "Približaj ali oddalji "
15932 #: ../src/verbs.cpp:2510
15933 msgid "Pick colors from image"
15934 msgstr "Barve izberi s slike "
15936 #: ../src/verbs.cpp:2512
15937 msgid "Create diagram connectors"
15938 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2514
15941 msgid "Fill bounded areas"
15942 msgstr "Zapolni zaključena območja"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2515
15945 msgid "LPE Edit"
15946 msgstr "Uredi UŽP"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2516
15949 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
15950 msgstr "Uredi parametre učinka žive poti"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2518
15953 msgid "Erase existing paths"
15954 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2520
15957 msgid "Do geometric constructions"
15958 msgstr ""
15960 #. Tool prefs
15961 #: ../src/verbs.cpp:2522
15962 msgid "Selector Preferences"
15963 msgstr "Nastavitve izbirnika"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2523
15966 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
15967 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2524
15970 msgid "Node Tool Preferences"
15971 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2525
15974 msgid "Open Preferences for the Node tool"
15975 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2526
15978 msgid "Tweak Tool Preferences"
15979 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2527
15982 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
15983 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2528
15986 msgid "Rectangle Preferences"
15987 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2529
15990 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
15991 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2530
15994 msgid "3D Box Preferences"
15995 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2531
15998 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
15999 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2532
16002 msgid "Ellipse Preferences"
16003 msgstr "Nastavitve elips"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2533
16006 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16007 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2534
16010 msgid "Star Preferences"
16011 msgstr "Nastavitve zvezd"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2535
16014 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16015 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2536
16018 msgid "Spiral Preferences"
16019 msgstr "Nastavitve spiral"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2537
16022 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16023 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2538
16026 msgid "Pencil Preferences"
16027 msgstr "Nastavitve svinčnika"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2539
16030 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16031 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2540
16034 msgid "Pen Preferences"
16035 msgstr "Nastavitve peresa"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2541
16038 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16039 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2542
16042 msgid "Calligraphic Preferences"
16043 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2543
16046 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16047 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2544
16050 msgid "Text Preferences"
16051 msgstr "Nastavitve besedila"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2545
16054 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16055 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2546
16058 msgid "Gradient Preferences"
16059 msgstr "Nastavitve preliva"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2547
16062 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16063 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
16065 #: ../src/verbs.cpp:2548
16066 msgid "Zoom Preferences"
16067 msgstr "Nastavitve povečevala"
16069 #: ../src/verbs.cpp:2549
16070 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16071 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2550
16074 msgid "Dropper Preferences"
16075 msgstr "Nastavitve kapalke"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2551
16078 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16079 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2552
16082 msgid "Connector Preferences"
16083 msgstr "Nastavitve konektorja"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2553
16086 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16087 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2554
16090 msgid "Paint Bucket Preferences"
16091 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2555
16094 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16095 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2556
16098 msgid "Eraser Preferences"
16099 msgstr "Nastavitve radirke"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2557
16102 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16103 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2558
16106 #, fuzzy
16107 msgid "LPE Tool Preferences"
16108 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
16110 #: ../src/verbs.cpp:2559
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16113 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
16115 #. Zoom/View
16116 #: ../src/verbs.cpp:2562
16117 msgid "Zoom In"
16118 msgstr "Približaj"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2562
16121 msgid "Zoom in"
16122 msgstr "Približaj"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2563
16125 msgid "Zoom Out"
16126 msgstr "Oddalji"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2563
16129 msgid "Zoom out"
16130 msgstr "Oddalji"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2564
16133 msgid "_Rulers"
16134 msgstr "_Ravnila"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2564
16137 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16138 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2565
16141 msgid "Scroll_bars"
16142 msgstr "_Drsniki"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2565
16145 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16146 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2566
16149 msgid "_Grid"
16150 msgstr "_Mreža"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2566
16153 msgid "Show or hide the grid"
16154 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2567
16157 msgid "G_uides"
16158 msgstr "_Vodila"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2567
16161 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16162 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2568
16165 msgid "Toggle snapping on or off"
16166 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2569
16169 msgid "Nex_t Zoom"
16170 msgstr "Na_slednja povečava"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2569
16173 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16174 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2571
16177 msgid "Pre_vious Zoom"
16178 msgstr "P_rejšnja povečava"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2571
16181 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16182 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2573
16185 msgid "Zoom 1:_1"
16186 msgstr "Približaj na 1:_1"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2573
16189 msgid "Zoom to 1:1"
16190 msgstr "Približaj na 1:1"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2575
16193 msgid "Zoom 1:_2"
16194 msgstr "Približaj na 1:_2"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2575
16197 msgid "Zoom to 1:2"
16198 msgstr "Približaj na 1:2"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2577
16201 msgid "_Zoom 2:1"
16202 msgstr "_Približaj na 2:1"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2577
16205 msgid "Zoom to 2:1"
16206 msgstr "Približaj na 2:1"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2580
16209 msgid "_Fullscreen"
16210 msgstr "_Celozaslonsko"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2580
16213 msgid "Stretch this document window to full screen"
16214 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2583
16217 msgid "Toggle _Focus Mode"
16218 msgstr ""
16220 #: ../src/verbs.cpp:2583
16221 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16222 msgstr ""
16224 #: ../src/verbs.cpp:2585
16225 msgid "Duplic_ate Window"
16226 msgstr "Po_dvoji okno"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2585
16229 msgid "Open a new window with the same document"
16230 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2587
16233 msgid "_New View Preview"
16234 msgstr "_Nov predogled"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2588
16237 msgid "New View Preview"
16238 msgstr "Nov predogled"
16240 #. "view_new_preview"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2590
16242 msgid "_Normal"
16243 msgstr "_Običajno"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2591
16246 msgid "Switch to normal display mode"
16247 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2592
16250 msgid "No _Filters"
16251 msgstr "_Brez filtrov"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2593
16254 msgid "Switch to normal display without filters"
16255 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2594
16258 msgid "_Outline"
16259 msgstr "_Obroba"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2595
16262 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16263 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2596
16266 msgid "_Toggle"
16267 msgstr "_Preklopi"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2597
16270 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16271 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2599
16274 msgid "Color-managed view"
16275 msgstr "Barvno upravljani pogled"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2600
16278 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16279 msgstr ""
16280 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2602
16283 msgid "Ico_n Preview..."
16284 msgstr "Predogled _ikon ..."
16286 #: ../src/verbs.cpp:2603
16287 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16288 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2605
16291 msgid "Zoom to fit page in window"
16292 msgstr "Približaj na celo stran"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2606
16295 msgid "Page _Width"
16296 msgstr "_Širina strani"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2607
16299 msgid "Zoom to fit page width in window"
16300 msgstr "Približaj na širino strani"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2609
16303 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16304 msgstr "Približaj na velikost risbe"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2611
16307 msgid "Zoom to fit selection in window"
16308 msgstr "Približaj na velikost izbire"
16310 #. Dialogs
16311 #: ../src/verbs.cpp:2614
16312 msgid "In_kscape Preferences..."
16313 msgstr "Nastavitve za In_kscape ..."
16315 #: ../src/verbs.cpp:2615
16316 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16317 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2616
16320 msgid "_Document Properties..."
16321 msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
16323 #: ../src/verbs.cpp:2617
16324 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16325 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2618
16328 msgid "Document _Metadata..."
16329 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
16331 #: ../src/verbs.cpp:2619
16332 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16333 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2620
16336 msgid "_Fill and Stroke..."
16337 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
16339 #: ../src/verbs.cpp:2621
16340 msgid ""
16341 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16342 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
16344 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16345 #: ../src/verbs.cpp:2623
16346 msgid "S_watches..."
16347 msgstr "I_zvlečki ..."
16349 #: ../src/verbs.cpp:2624
16350 msgid "Select colors from a swatches palette"
16351 msgstr "Izberite barve s palete barv"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2625
16354 msgid "Transfor_m..."
16355 msgstr "Pre_oblikuj ..."
16357 #: ../src/verbs.cpp:2626
16358 msgid "Precisely control objects' transformations"
16359 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2627
16362 msgid "_Align and Distribute..."
16363 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
16365 #: ../src/verbs.cpp:2628
16366 msgid "Align and distribute objects"
16367 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2629
16370 msgid "Undo _History..."
16371 msgstr "Zgodovina razveljavitev ..."
16373 #: ../src/verbs.cpp:2630
16374 msgid "Undo History"
16375 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2631
16378 msgid "_Text and Font..."
16379 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
16381 #: ../src/verbs.cpp:2632
16382 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16383 msgstr ""
16384 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2633
16387 msgid "_XML Editor..."
16388 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
16390 #: ../src/verbs.cpp:2634
16391 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16392 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2635
16395 msgid "_Find..."
16396 msgstr "_Najdi ..."
16398 #: ../src/verbs.cpp:2636
16399 msgid "Find objects in document"
16400 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2637
16403 msgid "_Messages..."
16404 msgstr "_Sporočila ..."
16406 #: ../src/verbs.cpp:2638
16407 msgid "View debug messages"
16408 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2639
16411 msgid "S_cripts..."
16412 msgstr "_Skripte ..."
16414 #: ../src/verbs.cpp:2640
16415 msgid "Run scripts"
16416 msgstr "Poženi skripte"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2641
16419 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16420 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2642
16423 msgid "Show or hide all open dialogs"
16424 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2643
16427 msgid "Create Tiled Clones..."
16428 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
16430 #: ../src/verbs.cpp:2644
16431 msgid ""
16432 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
16433 "scattering"
16434 msgstr ""
16435 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2645
16438 msgid "_Object Properties..."
16439 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
16441 #: ../src/verbs.cpp:2646
16442 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16443 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2649
16446 msgid "_Instant Messaging..."
16447 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
16449 #: ../src/verbs.cpp:2649
16450 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16451 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2651
16454 msgid "_Input Devices..."
16455 msgstr "_Vhodne naprave ..."
16457 #: ../src/verbs.cpp:2652 ../src/verbs.cpp:2654
16458 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16459 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2653
16462 msgid "_Input Devices (new)..."
16463 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
16465 #: ../src/verbs.cpp:2655
16466 msgid "_Extensions..."
16467 msgstr "_Razširitve ..."
16469 #: ../src/verbs.cpp:2656
16470 msgid "Query information about extensions"
16471 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2657
16474 msgid "Layer_s..."
16475 msgstr "_Plasti ..."
16477 #: ../src/verbs.cpp:2658
16478 msgid "View Layers"
16479 msgstr "Pokaži plasti"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2659
16482 msgid "Path Effects..."
16483 msgstr "Učinki poti ..."
16485 #: ../src/verbs.cpp:2660
16486 msgid "Manage path effects"
16487 msgstr "Upravljaj z učinki poti"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2661
16490 msgid "Filter Effects..."
16491 msgstr "Učinki filtriranja ..."
16493 #: ../src/verbs.cpp:2662
16494 msgid "Manage SVG filter effects"
16495 msgstr "Upravljaj z učinki filtrov SVG"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2663
16498 msgid "SVG Fonts..."
16499 msgstr "Pisave SVG ..."
16501 #: ../src/verbs.cpp:2664
16502 msgid "Manage SVG fonts"
16503 msgstr "Upravljaj s pisavami SVG"
16505 #. Help
16506 #: ../src/verbs.cpp:2667
16507 msgid "About E_xtensions"
16508 msgstr "O _razširitvah"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2668
16511 msgid "Information on Inkscape extensions"
16512 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2669
16515 msgid "About _Memory"
16516 msgstr "O _pomnilniku"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2670
16519 msgid "Memory usage information"
16520 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2671
16523 msgid "_About Inkscape"
16524 msgstr "_O Inkscape-u"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2672
16527 msgid "Inkscape version, authors, license"
16528 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
16530 #. "help_about"
16531 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16532 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16533 #. Tutorials
16534 #: ../src/verbs.cpp:2677
16535 msgid "Inkscape: _Basic"
16536 msgstr "Inkscape: _Osnove"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2678
16539 msgid "Getting started with Inkscape"
16540 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
16542 #. "tutorial_basic"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2679
16544 msgid "Inkscape: _Shapes"
16545 msgstr "Inkscape: _Oblike"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2680
16548 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16549 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2681
16552 msgid "Inkscape: _Advanced"
16553 msgstr "Inkscape: _Napredno"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2682
16556 msgid "Advanced Inkscape topics"
16557 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
16559 #. "tutorial_advanced"
16560 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16561 #: ../src/verbs.cpp:2684
16562 msgid "Inkscape: T_racing"
16563 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2685
16566 msgid "Using bitmap tracing"
16567 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
16569 #. "tutorial_tracing"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2686
16571 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16572 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2687
16575 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16576 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2688
16579 msgid "_Elements of Design"
16580 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2689
16583 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16584 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
16586 #. "tutorial_design"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2690
16588 msgid "_Tips and Tricks"
16589 msgstr "_Triki in nasveti"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2691
16592 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16593 msgstr "Razni namigi in triki"
16595 #. "tutorial_tips"
16596 #. Effect
16597 #: ../src/verbs.cpp:2694
16598 msgid "Previous Effect"
16599 msgstr "Prejšnji učinek"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2695
16602 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16603 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2696
16606 msgid "Previous Effect Settings..."
16607 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
16609 #: ../src/verbs.cpp:2697
16610 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16611 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2701
16614 msgid "Fit the page to the current selection"
16615 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2703
16618 msgid "Fit the page to the drawing"
16619 msgstr "Umeri stran na risbo"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2705
16622 msgid ""
16623 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16624 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
16626 #. LockAndHide
16627 #: ../src/verbs.cpp:2707
16628 msgid "Unlock All"
16629 msgstr "Odkleni vse"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2709
16632 msgid "Unlock All in All Layers"
16633 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2711
16636 msgid "Unhide All"
16637 msgstr "Razkrij vse"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2713
16640 msgid "Unhide All in All Layers"
16641 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2717
16644 msgid "Link an ICC color profile"
16645 msgstr ""
16647 #: ../src/verbs.cpp:2718
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Remove Color Profile"
16650 msgstr "Odstrani filter"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2719
16653 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16654 msgstr ""
16656 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
16657 msgid "Profile name:"
16658 msgstr "Ime profila:"
16660 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
16661 msgid "Save"
16662 msgstr "Shrani"
16664 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16665 msgid "Dash pattern"
16666 msgstr "Črtkan vzorec"
16668 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16669 msgid "Pattern offset"
16670 msgstr "Zamik vzorca"
16672 #. display the initial welcome message in the statusbar
16673 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16674 msgid ""
16675 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
16676 "use selector (arrow) to move or transform them."
16677 msgstr ""
16678 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
16679 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
16680 "spreminjate."
16682 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16683 #, c-format
16684 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16685 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
16687 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16688 #, c-format
16689 msgid "%s: %d - Inkscape"
16690 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16693 #, c-format
16694 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16695 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
16697 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16698 #, c-format
16699 msgid "%s - Inkscape"
16700 msgstr "%s - Inkscape"
16702 #. Family frame
16703 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16704 msgid "Font family"
16705 msgstr "Družina pisav"
16707 #. Style frame
16708 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
16710 msgid "Style"
16711 msgstr "Slog"
16713 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16714 msgid "Font size:"
16715 msgstr "Velikost pisave:"
16717 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16718 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16719 #. * some representative characters that users of your locale will be
16720 #. * interested in.
16721 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6553
16722 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16723 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
16725 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
16726 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
16727 msgid "Edit..."
16728 msgstr "Uredi ..."
16730 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16731 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16732 msgid ""
16733 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
16734 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
16735 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
16736 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16737 msgstr ""
16738 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
16739 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
16740 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
16742 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16743 msgid "reflected"
16744 msgstr "odsevanje"
16746 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16747 msgid "direct"
16748 msgstr "neposredno"
16750 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16751 msgid "Repeat:"
16752 msgstr "Ponovi:"
16754 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
16755 msgid "Assign gradient to object"
16756 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
16758 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
16759 msgid "<small>No gradients</small>"
16760 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
16762 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
16763 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16764 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
16766 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
16767 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16768 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
16770 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
16771 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16772 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
16774 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
16775 msgid "Edit the stops of the gradient"
16776 msgstr "Uredi postanke preliva"
16778 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
16779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2710 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
16781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718 ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
16782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
16783 msgid "<b>New:</b>"
16784 msgstr "<b>Nova:</b>"
16786 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
16787 msgid "Create linear gradient"
16788 msgstr "Ustvari raven preliv"
16790 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
16791 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16792 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
16794 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16795 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
16796 msgid "on"
16797 msgstr "na"
16799 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
16800 msgid "Create gradient in the fill"
16801 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
16803 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
16804 msgid "Create gradient in the stroke"
16805 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
16807 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16808 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16809 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609 ../src/widgets/toolbox.cpp:2634
16810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
16812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
16813 msgid "<b>Change:</b>"
16814 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
16816 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
16817 msgid "No gradients in document"
16818 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
16820 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
16821 msgid "No gradient selected"
16822 msgstr "Izbran ni noben preliv"
16824 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
16825 msgid "No stops in gradient"
16826 msgstr "Preliv brez postankov"
16828 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
16829 msgid "Change gradient stop offset"
16830 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
16832 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16833 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
16834 msgid "Add stop"
16835 msgstr "Dodaj postanek"
16837 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
16838 msgid "Add another control stop to gradient"
16839 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
16841 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
16842 msgid "Delete stop"
16843 msgstr "Izbriši postanek"
16845 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
16846 msgid "Delete current control stop from gradient"
16847 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
16849 #. Label
16850 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
16851 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
16852 msgid "Offset:"
16853 msgstr "Zamik:"
16855 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16856 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
16857 msgid "Stop Color"
16858 msgstr "Barva za konec"
16860 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
16861 msgid "Gradient editor"
16862 msgstr "Urejevalnik preliva"
16864 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
16865 msgid "Change gradient stop color"
16866 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
16868 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
16869 msgid "Toggle current layer visibility"
16870 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
16872 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
16873 msgid "Lock or unlock current layer"
16874 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
16876 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
16877 msgid "Current layer"
16878 msgstr "Trenutna plast"
16880 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
16881 msgid "(root)"
16882 msgstr "(osnova)"
16884 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
16885 msgid "No paint"
16886 msgstr "Ni barve"
16888 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
16889 msgid "Flat color"
16890 msgstr "Čista barva"
16892 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
16893 msgid "Linear gradient"
16894 msgstr "Raven preliv"
16896 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
16897 msgid "Radial gradient"
16898 msgstr "Krožen preliv"
16900 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
16901 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
16902 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
16904 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16905 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
16906 msgid ""
16907 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
16908 "evenodd)"
16909 msgstr ""
16910 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
16911 "sodo)"
16913 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16914 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
16915 msgid ""
16916 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
16917 msgstr ""
16918 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
16920 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
16921 msgid "No objects"
16922 msgstr "Ni predmetov"
16924 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
16925 msgid "Multiple styles"
16926 msgstr "Več slogov"
16928 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
16929 msgid "Paint is undefined"
16930 msgstr "Barvanje ni določeno"
16932 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
16933 msgid ""
16934 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
16935 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
16936 "create a new pattern from selection."
16937 msgstr ""
16938 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
16939 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
16940 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
16942 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
16943 msgid "Transform by toolbar"
16944 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
16946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
16947 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
16948 msgstr ""
16949 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
16950 "velikost predmeta."
16952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
16953 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
16954 msgstr ""
16955 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
16956 "predmeta."
16958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
16959 msgid ""
16960 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
16961 "scaled."
16962 msgstr ""
16963 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
16964 "ob spremembi merila pravokotnika."
16966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
16967 msgid ""
16968 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
16969 "are scaled."
16970 msgstr ""
16971 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
16972 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
16974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
16975 msgid ""
16976 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
16977 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16978 msgstr ""
16979 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
16980 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
16981 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
16983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
16984 msgid ""
16985 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
16986 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
16987 msgstr ""
16988 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
16989 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
16990 "razmerje, zasuk itn.)."
16992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
16993 msgid ""
16994 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
16995 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16996 msgstr ""
16997 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
16998 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
16999 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
17001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
17002 msgid ""
17003 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17004 "scaled, rotated, or skewed)."
17005 msgstr ""
17006 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
17007 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
17008 "zasuk itn.)."
17010 #. four spinbuttons
17011 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17012 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17014 msgid "select_toolbar|X position"
17015 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
17017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17018 msgid "select_toolbar|X"
17019 msgstr "select_toolbar|X"
17021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
17022 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17023 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
17025 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17026 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17028 msgid "select_toolbar|Y position"
17029 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
17031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17032 msgid "select_toolbar|Y"
17033 msgstr "select_toolbar|Y"
17035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
17036 msgid "Vertical coordinate of selection"
17037 msgstr "Navpična koordinata izbire"
17039 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17040 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17042 msgid "select_toolbar|Width"
17043 msgstr "select_toolbar|Širina"
17045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17046 msgid "select_toolbar|W"
17047 msgstr "select_toolbar|Š"
17049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
17050 msgid "Width of selection"
17051 msgstr "Širina izbire"
17053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
17054 msgid "Lock width and height"
17055 msgstr "Zakleni širino in višino"
17057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17058 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17059 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
17061 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17062 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17064 msgid "select_toolbar|Height"
17065 msgstr "select_toolbar|Višina"
17067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17068 msgid "select_toolbar|H"
17069 msgstr "select_toolbar|V"
17071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
17072 msgid "Height of selection"
17073 msgstr "Višina izbire"
17075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
17076 msgid "Affect:"
17077 msgstr "Afekt:"
17079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
17080 msgid "Scale rounded corners"
17081 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
17083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
17084 msgid "Move gradients"
17085 msgstr "Premakni prelive"
17087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
17088 msgid "Move patterns"
17089 msgstr "Premakni vzorce"
17091 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17092 msgid "System"
17093 msgstr "Sistem"
17095 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17096 msgid "CMS"
17097 msgstr "CMS"
17099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
17101 msgid "_R"
17102 msgstr "_R"
17104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
17107 msgid "_G"
17108 msgstr "_G"
17110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
17112 msgid "_B"
17113 msgstr "_B"
17115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
17118 msgid "_H"
17119 msgstr "_H"
17121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
17124 msgid "_S"
17125 msgstr "_S"
17127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
17129 msgid "_L"
17130 msgstr "_L"
17132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
17135 msgid "_C"
17136 msgstr "_C"
17138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17141 msgid "_M"
17142 msgstr "_M"
17144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17147 msgid "_Y"
17148 msgstr "_Y"
17150 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17152 msgid "_K"
17153 msgstr "_K"
17155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17156 msgid "Gray"
17157 msgstr "Siva"
17159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
17162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17163 msgid "Cyan"
17164 msgstr "Cijan"
17166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17170 msgid "Magenta"
17171 msgstr "Magenta"
17173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17177 msgid "Yellow"
17178 msgstr "Rumena"
17180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17181 msgid "Fix"
17182 msgstr "Popravi"
17184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17185 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17186 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
17188 #. Label
17189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
17191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
17192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
17193 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17194 msgid "_A"
17195 msgstr "_A"
17197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
17200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
17202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
17204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17205 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17206 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17207 msgid "Alpha (opacity)"
17208 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
17210 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17211 msgid "RGBA_:"
17212 msgstr "RGBA_:"
17214 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17215 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17216 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
17218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17219 msgid "RGB"
17220 msgstr "RGB"
17222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17223 msgid "HSL"
17224 msgstr "HSL"
17226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17227 msgid "CMYK"
17228 msgstr "CMYK"
17230 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17231 msgid "Unnamed"
17232 msgstr "Brezimen"
17234 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17235 msgid "Wheel"
17236 msgstr "Kolešček"
17238 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17239 msgid "Attribute"
17240 msgstr "Lastnost"
17242 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17243 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17244 msgid "Value"
17245 msgstr "Vrednost"
17247 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17248 msgid "Type text in a text node"
17249 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
17251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17252 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17253 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
17255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17256 msgid "Style of new stars"
17257 msgstr "Slog novih zvezd"
17259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17260 msgid "Style of new rectangles"
17261 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
17263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17264 msgid "Style of new 3D boxes"
17265 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
17267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17268 msgid "Style of new ellipses"
17269 msgstr "Slog novih elips"
17271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17272 msgid "Style of new spirals"
17273 msgstr "Slog novih spiral"
17275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17276 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17277 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
17279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17280 msgid "Style of new paths created by Pen"
17281 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
17283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17284 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17285 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
17287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17288 msgid "TBD"
17289 msgstr "BŠD"
17291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17292 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17293 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
17295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
17296 msgid "Insert node"
17297 msgstr "Vstavi vozlišče"
17299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17300 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17301 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
17303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
17304 msgid "Insert"
17305 msgstr "Vstavi"
17307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
17308 msgid "Delete selected nodes"
17309 msgstr "Izbriši izbrane točke"
17311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
17312 msgid "Join endnodes"
17313 msgstr "Spoji končna vozlišča"
17315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17316 msgid "Join selected endnodes"
17317 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
17319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
17320 msgid "Join"
17321 msgstr "Spoji"
17323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
17324 msgid "Break nodes"
17325 msgstr "Prelomi vozlišča"
17327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17328 msgid "Break path at selected nodes"
17329 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
17331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
17332 msgid "Join with segment"
17333 msgstr "Spoji z odsekom"
17335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17336 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17337 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
17339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
17340 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17341 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
17343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
17344 msgid "Node Cusp"
17345 msgstr "Ostrina vozlišča"
17347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17348 msgid "Make selected nodes corner"
17349 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
17351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
17352 msgid "Node Smooth"
17353 msgstr "Glajenje vozlišča"
17355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17356 msgid "Make selected nodes smooth"
17357 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
17359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
17360 msgid "Node Symmetric"
17361 msgstr "Simetričnost vozlišča"
17363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17364 msgid "Make selected nodes symmetric"
17365 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
17367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Node Auto"
17370 msgstr "Urejanje vozlišč"
17372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17375 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
17377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
17378 msgid "Node Line"
17379 msgstr "Črta vozlišča"
17381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17382 msgid "Make selected segments lines"
17383 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
17385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
17386 msgid "Node Curve"
17387 msgstr "Krivulja vozlišča"
17389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17390 msgid "Make selected segments curves"
17391 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
17393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
17394 msgid "Show Handles"
17395 msgstr "Pokaži ročice"
17397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17398 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17399 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
17401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
17402 msgid "Show Outline"
17403 msgstr "Pokaži oris"
17405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17406 msgid "Show the outline of the path"
17407 msgstr "Pokaži oris poti"
17409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
17410 msgid "Next path effect parameter"
17411 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
17413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17414 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17415 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
17417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17418 msgid "Edit the clipping path of the object"
17419 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
17421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
17422 msgid "Edit mask path"
17423 msgstr "Uredi pot maske"
17425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17426 msgid "Edit the mask of the object"
17427 msgstr "Uredi masko predmeta"
17429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17430 msgid "X coordinate:"
17431 msgstr "Koordinata X:"
17433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17434 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17435 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
17437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17438 msgid "Y coordinate:"
17439 msgstr "Koordinata Y:"
17441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17442 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17443 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
17445 #. "label"
17446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Enable snapping"
17449 msgstr "_Omogoči pripenjanje"
17451 #. "name"
17452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
17453 msgid "Bounding box"
17454 msgstr "Robni okvir"
17456 #. "label"
17457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Snap bounding box corners"
17460 msgstr "Pripni na o_glišča okvirov"
17462 #. "name"
17463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Bounding box edges"
17466 msgstr "Robni okvir"
17468 #. "label"
17469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17472 msgstr "Pripni na ro_bove okvirov"
17474 #. "name"
17475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Bounding box corners"
17478 msgstr "_Oglišča okvirov"
17480 #. "label"
17481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Snap to bounding box corners"
17484 msgstr "Pripni na o_glišča okvirov"
17486 #. "name"
17487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17488 msgid "BBox Edge Midpoints"
17489 msgstr ""
17491 #. "label"
17492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17495 msgstr "Pripni na ro_bove okvirov"
17497 #. "name"
17498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
17499 msgid "BBox Midpoints"
17500 msgstr ""
17502 #. "label"
17503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
17506 msgstr "Pripni oglišča okvirov in vodila na robove okvirov"
17508 #. "label"
17509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Snap nodes"
17512 msgstr "Pripni na vo_zlišča"
17514 #. "label"
17515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Snap to paths"
17518 msgstr "Pripni na po_ti"
17520 #. "name"
17521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Path intersections"
17524 msgstr "Presek"
17526 #. "label"
17527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Snap to path intersections"
17530 msgstr "Pripni na presečišča mreže in vodil"
17532 #. "name"
17533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
17534 #, fuzzy
17535 msgid "To nodes"
17536 msgstr "Premakni vozlišča"
17538 #. "label"
17539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Snap to cusp nodes"
17542 msgstr "Pripni na vo_zlišča"
17544 #. "name"
17545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Smooth nodes"
17548 msgstr "Gladkost"
17550 #. "label"
17551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Snap to smooth nodes"
17554 msgstr "Pripni na vo_zlišča"
17556 #. "name"
17557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Line Midpoints"
17560 msgstr "Širina črte"
17562 #. "label"
17563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
17564 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17565 msgstr ""
17567 #. "name"
17568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Object Midpoints"
17571 msgstr "Predmete"
17573 #. "label"
17574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Snap from and to midpoints of objects"
17577 msgstr "Pripni vozlišča in vodila na vozlišča predmetov"
17579 #. "name"
17580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
17581 msgid "Center"
17582 msgstr "Sredinsko"
17584 #. "label"
17585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17588 msgstr "_Vključi tudi središče sukanja predmeta"
17590 #. "name"
17591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Page border"
17594 msgstr "Barva roba strani"
17596 #. "label"
17597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Snap to the page border"
17600 msgstr "Pripni na rob strani"
17602 #. "name"
17603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Grid/guide intersections"
17606 msgstr "Pripni na presečišča mreže in vodil"
17608 #. "label"
17609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
17612 msgstr "<b>Pripenjanje na preseke</b>"
17614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
17615 msgid "Star: Change number of corners"
17616 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
17618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
17619 msgid "Star: Change spoke ratio"
17620 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
17622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17623 msgid "Make polygon"
17624 msgstr "Naredi mnogokotnik"
17626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17627 msgid "Make star"
17628 msgstr "Naredi zvezdo"
17630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503
17631 msgid "Star: Change rounding"
17632 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
17634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538
17635 msgid "Star: Change randomization"
17636 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
17638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
17639 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17640 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
17642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
17643 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17644 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
17646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17647 msgid "triangle/tri-star"
17648 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
17650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17651 msgid "square/quad-star"
17652 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
17654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17655 msgid "pentagon/five-pointed star"
17656 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
17658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17659 msgid "hexagon/six-pointed star"
17660 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
17662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17663 msgid "Corners"
17664 msgstr "Oglišča"
17666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17667 msgid "Corners:"
17668 msgstr "Oglišča:"
17670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17671 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17672 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
17674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17675 msgid "thin-ray star"
17676 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
17678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17679 msgid "pentagram"
17680 msgstr "pentagram"
17682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17683 msgid "hexagram"
17684 msgstr "heksagram"
17686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17687 msgid "heptagram"
17688 msgstr "heptagram"
17690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17691 msgid "octagram"
17692 msgstr "oktagram"
17694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17695 msgid "regular polygon"
17696 msgstr "pravilni mnogokotnik"
17698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17699 msgid "Spoke ratio"
17700 msgstr "Razmerje špic"
17702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17703 msgid "Spoke ratio:"
17704 msgstr "Razmerje špic:"
17706 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17707 #. Base radius is the same for the closest handle.
17708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779
17709 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17710 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
17712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17713 msgid "stretched"
17714 msgstr "raztegnjeno"
17716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17717 msgid "twisted"
17718 msgstr "zvito"
17720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17721 msgid "slightly pinched"
17722 msgstr "rahlo uščipnjeno"
17724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17725 msgid "NOT rounded"
17726 msgstr "nezaobljeno"
17728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17729 msgid "slightly rounded"
17730 msgstr "rahlo zaobljeno"
17732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17733 msgid "visibly rounded"
17734 msgstr "opazno zaobljeno"
17736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17737 msgid "well rounded"
17738 msgstr "dobro zaobljeno"
17740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17741 msgid "amply rounded"
17742 msgstr "krepko zaobljeno"
17744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17745 msgid "blown up"
17746 msgstr "napihnjeno"
17748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17749 msgid "Rounded"
17750 msgstr "Zaobljeno"
17752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17753 msgid "Rounded:"
17754 msgstr "Zaobljenost:"
17756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17757 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17758 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
17760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17761 msgid "NOT randomized"
17762 msgstr "nenaključno"
17764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17765 msgid "slightly irregular"
17766 msgstr "rahlo nepravilno"
17768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17769 msgid "visibly randomized"
17770 msgstr "opazno naključno"
17772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17773 msgid "strongly randomized"
17774 msgstr "krepko naključno"
17776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17777 msgid "Randomized"
17778 msgstr "Naključno"
17780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17781 msgid "Randomized:"
17782 msgstr "Naključnost:"
17784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17785 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
17786 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
17788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
17789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029 ../src/widgets/toolbox.cpp:7221
17790 msgid "Defaults"
17791 msgstr "Privzeto"
17793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
17794 msgid ""
17795 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
17796 "change defaults)"
17797 msgstr ""
17798 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
17799 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
17801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
17802 msgid "Change rectangle"
17803 msgstr "Spremeni pravokotnik"
17805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
17806 msgid "W:"
17807 msgstr "Š:"
17809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
17810 msgid "Width of rectangle"
17811 msgstr "Širina pravokotnika"
17813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
17814 msgid "H:"
17815 msgstr "V:"
17817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
17818 msgid "Height of rectangle"
17819 msgstr "Višina pravokotnika"
17821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
17822 msgid "not rounded"
17823 msgstr "nezaobljeno"
17825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
17826 msgid "Horizontal radius"
17827 msgstr "Vodoravni polmer"
17829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
17830 msgid "Rx:"
17831 msgstr "Rx:"
17833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
17834 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
17835 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
17837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
17838 msgid "Vertical radius"
17839 msgstr "Navpični polmer"
17841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
17842 msgid "Ry:"
17843 msgstr "Ry:"
17845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
17846 msgid "Vertical radius of rounded corners"
17847 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
17849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
17850 msgid "Not rounded"
17851 msgstr "Nezaobljeno"
17853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
17854 msgid "Make corners sharp"
17855 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
17857 #. TODO: use the correct axis here, too
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
17859 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
17860 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
17863 msgid "Angle in X direction"
17864 msgstr "Kot v smeri X"
17866 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
17868 msgid "Angle of PLs in X direction"
17869 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
17871 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3448
17873 msgid "State of VP in X direction"
17874 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
17876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
17877 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17878 msgstr ""
17879 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
17880 "'neskončno' (=vzporedno)."
17882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
17883 msgid "Angle in Y direction"
17884 msgstr "Kot v smeri Y"
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
17887 msgid "Angle Y:"
17888 msgstr "Kot Y:"
17890 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
17892 msgid "Angle of PLs in Y direction"
17893 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
17895 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
17897 msgid "State of VP in Y direction"
17898 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
17900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3488
17901 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17902 msgstr ""
17903 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
17904 "'neskončno' (=vzporedno)."
17906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
17907 msgid "Angle in Z direction"
17908 msgstr "Kot v smeri Z"
17910 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
17912 msgid "Angle of PLs in Z direction"
17913 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
17915 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
17917 msgid "State of VP in Z direction"
17918 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
17920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
17921 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17922 msgstr ""
17923 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
17924 "'neskončno' (=vzporedno)."
17926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
17927 msgid "Change spiral"
17928 msgstr "Spremeni spiralo"
17930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
17931 msgid "just a curve"
17932 msgstr "samo krivulja"
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
17935 msgid "one full revolution"
17936 msgstr "en cel obrat"
17938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17939 msgid "Number of turns"
17940 msgstr "Število obratov"
17942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17943 msgid "Turns:"
17944 msgstr "Obrati:"
17946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17947 msgid "Number of revolutions"
17948 msgstr "Število obhodov"
17950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17951 msgid "circle"
17952 msgstr "krog"
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17955 msgid "edge is much denser"
17956 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
17958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17959 msgid "edge is denser"
17960 msgstr "rob je gostejši"
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17963 msgid "even"
17964 msgstr "enakomerno"
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17967 msgid "center is denser"
17968 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17971 msgid "center is much denser"
17972 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
17975 msgid "Divergence"
17976 msgstr "Divergenca"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
17979 msgid "Divergence:"
17980 msgstr "Divergenca:"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
17983 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
17984 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
17987 msgid "starts from center"
17988 msgstr "z začetkom v središču"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
17991 msgid "starts mid-way"
17992 msgstr "z začetkom na sredi"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
17995 msgid "starts near edge"
17996 msgstr "z začetkom blizu roba"
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
17999 msgid "Inner radius"
18000 msgstr "Notranji polmer"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18003 msgid "Inner radius:"
18004 msgstr "Notranji polmer:"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18007 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18008 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
18011 msgid "Bezier"
18012 msgstr "Bézier"
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
18015 msgid "Create regular Bezier path"
18016 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
18018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18019 msgid "Spiro"
18020 msgstr "Spiro"
18022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
18023 msgid "Create Spiro path"
18024 msgstr "Ustvari spiro-pot"
18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
18027 msgid "Zigzag"
18028 msgstr ""
18030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846
18031 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18032 msgstr ""
18034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Paraxial"
18037 msgstr "delno"
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
18040 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18041 msgstr ""
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
18044 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18045 msgid "Mode:"
18046 msgstr "Način:"
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
18049 msgid "Triangle in"
18050 msgstr "Notranji trikotnik"
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18053 msgid "Triangle out"
18054 msgstr "Zunanji trikotnik"
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
18057 msgid "From clipboard"
18058 msgstr "Iz odložišča"
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
18061 msgid "Shape:"
18062 msgstr "Lik:"
18064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18065 msgid "(many nodes, rough)"
18066 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
18068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18072 msgid "(default)"
18073 msgstr "(privzeto) "
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18076 #, fuzzy
18077 msgid "(few nodes, smooth)"
18078 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18081 msgid "Smoothing:"
18082 msgstr "Glajenje:"
18084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18085 msgid "Smoothing: "
18086 msgstr "Glajenje: "
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
18089 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18090 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
18092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
18093 msgid ""
18094 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18095 "change defaults)"
18096 msgstr ""
18097 "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za "
18098 "spremembo privzetih vrednosti)"
18100 #. Width
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18102 msgid "(pinch tweak)"
18103 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18106 msgid "(broad tweak)"
18107 msgstr "(široko prilagajanje)"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
18110 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18111 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
18113 #. Force
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18115 msgid "(minimum force)"
18116 msgstr "(najmanjša sila)"
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18119 msgid "(maximum force)"
18120 msgstr "(največja sila)"
18122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18123 msgid "Force"
18124 msgstr "Sila"
18126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18127 msgid "Force:"
18128 msgstr "Sila:"
18130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18131 msgid "The force of the tweak action"
18132 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Move mode"
18137 msgstr "Premakni vozlišča"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Move objects in any direction"
18142 msgstr "Zamik v smeri Y"
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Move in/out mode"
18147 msgstr "Premakni vozlišča"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
18150 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18151 msgstr ""
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Move jitter mode"
18156 msgstr "Način variacije barv"
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Move objects in random directions"
18161 msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri X"
18163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Scale mode"
18166 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
18168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
18171 msgstr "Nastavi ime predmeta"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Rotate mode"
18176 msgstr "Zasukaj vozlišča"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18181 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Duplicate/delete mode"
18186 msgstr "Podvoji vozlišče"
18188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
18189 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18190 msgstr ""
18192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
18193 msgid "Push mode"
18194 msgstr "Odrivni način"
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
18197 msgid "Push parts of paths in any direction"
18198 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
18200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Shrink/grow mode"
18203 msgstr "Krčni način"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18208 msgstr "Skrči (vstavljene) dele poti"
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Attract/repel mode"
18213 msgstr "Privlačni način"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18218 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu"
18220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
18221 msgid "Roughen mode"
18222 msgstr "Hrapavi način"
18224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
18225 msgid "Roughen parts of paths"
18226 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
18228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
18229 msgid "Color paint mode"
18230 msgstr "Barvalni način"
18232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
18233 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18234 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
18236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
18237 msgid "Color jitter mode"
18238 msgstr "Način variacije barv"
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
18241 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18242 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
18244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Blur mode"
18247 msgstr "Način _stapljanja:"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18252 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
18255 msgid "Channels:"
18256 msgstr "Kanali:"
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18259 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18260 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
18262 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
18264 msgid "H"
18265 msgstr "O (H)"
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18268 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18269 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
18271 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
18273 msgid "S"
18274 msgstr "N (S)"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18277 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18278 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
18280 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
18282 msgid "L"
18283 msgstr "S (L)"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18286 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18287 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
18289 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
18291 msgid "O"
18292 msgstr "P (O)"
18294 #. Fidelity
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18296 msgid "(rough, simplified)"
18297 msgstr "(groba, poenostavljena)"
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18300 msgid "(fine, but many nodes)"
18301 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18304 msgid "Fidelity"
18305 msgstr "Zvestoba"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18308 msgid "Fidelity:"
18309 msgstr "Zvestoba:"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
18312 msgid ""
18313 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
18314 "generate a lot of new nodes"
18315 msgstr ""
18316 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
18317 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
18320 msgid "Pressure"
18321 msgstr "Pritisk"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
18324 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18325 msgstr ""
18326 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
18329 msgid "No preset"
18330 msgstr "Brez prednastavitev"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563
18333 msgid "Save..."
18334 msgstr "Shrani  ..."
18336 #. Width
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18338 msgid "(hairline)"
18339 msgstr "(tanka črta)"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18342 msgid "(broad stroke)"
18343 msgstr "(debela poteza)"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
18346 msgid "Pen Width"
18347 msgstr "Širina peresa"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
18350 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18351 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
18353 #. Thinning
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18355 msgid "(speed blows up stroke)"
18356 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18359 msgid "(slight widening)"
18360 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18363 msgid "(constant width)"
18364 msgstr "(konstantna širina)"
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18367 msgid "(slight thinning, default)"
18368 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18371 msgid "(speed deflates stroke)"
18372 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18375 msgid "Stroke Thinning"
18376 msgstr "Tanšanje poteze"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18379 msgid "Thinning:"
18380 msgstr "Tanjšanje:"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
18383 msgid ""
18384 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
18385 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18386 msgstr ""
18387 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
18388 "neodvisno od hitrosti)"
18390 #. Angle
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18392 msgid "(left edge up)"
18393 msgstr "(levi rob zgoraj)"
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18396 msgid "(horizontal)"
18397 msgstr "(vodoravno)"
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18400 msgid "(right edge up)"
18401 msgstr "(desni rob zgoraj)"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18404 msgid "Pen Angle"
18405 msgstr "Kot peresa"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18408 msgid "Angle:"
18409 msgstr "Kot:"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751
18412 msgid ""
18413 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
18414 "fixation = 0)"
18415 msgstr ""
18416 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
18417 "0)"
18419 #. Fixation
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18421 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18422 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18425 msgid "(almost fixed, default)"
18426 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18429 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18430 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18433 msgid "Fixation"
18434 msgstr "Nagibanje"
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18437 msgid "Fixation:"
18438 msgstr "Nagibanje:"
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769
18441 #, fuzzy
18442 msgid ""
18443 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
18444 "fixed angle)"
18445 msgstr ""
18446 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 1 = "
18447 "nespremenljiv kot)"
18449 #. Cap Rounding
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18451 msgid "(blunt caps, default)"
18452 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18455 msgid "(slightly bulging)"
18456 msgstr "(rahlo izbočeno)"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18459 msgid "(approximately round)"
18460 msgstr "(približno okroglo)"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18463 msgid "(long protruding caps)"
18464 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18467 msgid "Cap rounding"
18468 msgstr "Zaobljenost konca"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18471 msgid "Caps:"
18472 msgstr "Zaključki:"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786
18475 msgid ""
18476 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
18477 "round caps)"
18478 msgstr ""
18479 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
18480 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
18482 #. Tremor
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18484 msgid "(smooth line)"
18485 msgstr "(gladka črta)"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18488 msgid "(slight tremor)"
18489 msgstr "(rahlo tresenje)"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18492 msgid "(noticeable tremor)"
18493 msgstr "(opazno tresenje)"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18496 msgid "(maximum tremor)"
18497 msgstr "(največje tresenje)"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18500 msgid "Stroke Tremor"
18501 msgstr "Tresenje poteze"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18504 msgid "Tremor:"
18505 msgstr "Tresenje črt:"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802
18508 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18509 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
18511 #. Wiggle
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18513 msgid "(no wiggle)"
18514 msgstr "(brez vijuganja)"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18517 msgid "(slight deviation)"
18518 msgstr "(rahla deviacija)"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18521 msgid "(wild waves and curls)"
18522 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18525 msgid "Pen Wiggle"
18526 msgstr "Vijugavost peresa"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18529 msgid "Wiggle:"
18530 msgstr "Vijugavost:"
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4820
18533 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18534 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
18536 #. Mass
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18538 msgid "(no inertia)"
18539 msgstr "(brez vztrajnosti)"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18542 msgid "(slight smoothing, default)"
18543 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18546 msgid "(noticeable lagging)"
18547 msgstr "(opazno zaostajanje)"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18550 msgid "(maximum inertia)"
18551 msgstr "(največja vztrajnost)"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18554 msgid "Pen Mass"
18555 msgstr "Masa peresa"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18558 msgid "Mass:"
18559 msgstr "Masa:"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837
18562 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18563 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852
18566 msgid "Trace Background"
18567 msgstr "Preriši ozadje"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
18570 msgid ""
18571 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
18572 "minimum width, black - maximum width)"
18573 msgstr ""
18574 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
18575 "največja širina)"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
18578 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18579 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
18582 msgid "Tilt"
18583 msgstr "Naklon"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
18586 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18587 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
18590 msgid "Choose a preset"
18591 msgstr "Izberite prednastavitev"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
18594 msgid "Arc: Change start/end"
18595 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5044
18598 msgid "Arc: Change open/closed"
18599 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
18602 msgid "Start:"
18603 msgstr "Začetek:"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
18606 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18607 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
18610 msgid "End:"
18611 msgstr "Konec:"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
18614 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18615 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
18618 msgid "Closed arc"
18619 msgstr "Zaprt lok"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
18622 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18623 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
18626 msgid "Open Arc"
18627 msgstr "Odpri lok"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
18630 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18631 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
18634 msgid "Make whole"
18635 msgstr "Celota"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
18638 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18639 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
18642 msgid "Opacity:"
18643 msgstr "Prekrivnost:"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18646 msgid "Pick opacity"
18647 msgstr "Izberite prekrivnost"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309
18650 msgid ""
18651 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
18652 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
18653 msgstr ""
18654 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
18655 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
18658 msgid "Pick"
18659 msgstr "Izberi"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18662 msgid "Assign opacity"
18663 msgstr "Dodelite prekrivnost"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
18666 msgid ""
18667 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18668 msgstr ""
18669 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325
18672 msgid "Assign"
18673 msgstr "Dodeli"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
18676 msgid "All inactive"
18677 msgstr ""
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
18680 msgid "No geometric tool is active"
18681 msgstr ""
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
18684 msgid "all_inactive"
18685 msgstr ""
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Show limiting bounding box"
18690 msgstr "Geometrični okvir"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
18693 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18694 msgstr ""
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18699 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
18702 #, fuzzy
18703 msgid ""
18704 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
18705 "of current selection"
18706 msgstr "Pripni oglišča okvirov na druga oglišča okvirov"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Choose a line segment type"
18711 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Display measuring info"
18716 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
18719 msgid "Display measuring info for selected items"
18720 msgstr ""
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
18723 msgid "Open LPE dialog"
18724 msgstr ""
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673
18727 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18728 msgstr ""
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737
18731 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18732 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755
18735 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18736 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761
18739 msgid "Cut"
18740 msgstr "Izreži"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762
18743 msgid "Cut out from objects"
18744 msgstr "Izreži iz predmetov"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
18747 msgid "Text: Change font family"
18748 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192
18751 msgid "Text: Change alignment"
18752 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6271
18755 msgid "Text: Change font style"
18756 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6319
18759 msgid "Text: Change orientation"
18760 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6422
18763 msgid "Text: Change font size"
18764 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
18767 msgid ""
18768 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
18769 "default font instead."
18770 msgstr ""
18771 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
18772 "uporabil privzeto pisavo."
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693
18775 msgid "Align left"
18776 msgstr "Poravnano na levi rob"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715
18779 msgid "Align right"
18780 msgstr "Poravnano na desni rob"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
18783 msgid "Justify"
18784 msgstr "Obojestransko poravnano"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741
18787 msgid "Bold"
18788 msgstr "Krepko"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
18791 msgid "Italic"
18792 msgstr "Ležeče"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6885
18795 msgid "Change connector spacing"
18796 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
18799 msgid "Avoid"
18800 msgstr "Izogni"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978
18803 msgid "Ignore"
18804 msgstr "Prezri"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
18807 msgid "Connector Spacing"
18808 msgstr "Razmik med konektorji"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
18811 msgid "Spacing:"
18812 msgstr "Razmiki:"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
18815 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
18816 msgstr ""
18817 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
18820 msgid "Graph"
18821 msgstr "Graf"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
18824 msgid "Connector Length"
18825 msgstr "Dolžina konektorja"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
18828 msgid "Length:"
18829 msgstr "Dolžina:"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
18832 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
18833 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
18836 msgid "Downwards"
18837 msgstr "Navzdol"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
18840 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
18841 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
18844 msgid "Do not allow overlapping shapes"
18845 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7144
18848 msgid "Fill by"
18849 msgstr "Zapolni za"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
18852 msgid "Fill by:"
18853 msgstr "Zapolni za:"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
18856 msgid "Fill Threshold"
18857 msgstr "Prag polnjenja"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
18860 msgid ""
18861 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
18862 "pixels to be counted in the fill"
18863 msgstr ""
18864 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
18865 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
18868 msgid "Grow/shrink by"
18869 msgstr "Narasti/skrči za"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
18872 msgid "Grow/shrink by:"
18873 msgstr "Narasti/skrči za:"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
18876 msgid ""
18877 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
18878 msgstr ""
18879 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7209
18882 msgid "Close gaps"
18883 msgstr "Zapolni luknje"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
18886 msgid "Close gaps:"
18887 msgstr "Zapolni luknje:"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18890 msgid ""
18891 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
18892 "to change defaults)"
18893 msgstr ""
18894 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
18895 "za spremembo privzetih vrednosti)."
18897 #: ../share/extensions/dimension.py:99
18898 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
18899 msgstr ""
18900 "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
18902 #. report to the Inkscape console using errormsg
18903 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Side Length 'a'/px: "
18906 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
18908 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Side Length 'b'/px: "
18911 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
18913 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
18914 #, fuzzy
18915 msgid "Side Length 'c'/px: "
18916 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
18918 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
18919 msgid "Angle 'A'/radians:"
18920 msgstr ""
18922 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
18923 msgid "Angle 'B'/radians: "
18924 msgstr ""
18926 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
18927 msgid "Angle 'C'/radians: "
18928 msgstr ""
18930 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
18931 msgid "Semiperimeter/px: "
18932 msgstr ""
18934 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
18935 msgid "Area /px^2: "
18936 msgstr ""
18938 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
18939 #, fuzzy
18940 msgid ""
18941 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
18942 "required by this extension. Please install them and try again."
18943 msgstr ""
18944 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
18945 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu "
18946 "lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
18948 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
18949 msgid ""
18950 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
18951 "an existing file! Unable to embed image."
18952 msgstr ""
18953 "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na "
18954 "obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
18956 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
18957 #, python-format
18958 msgid "Sorry we could not locate %s"
18959 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
18961 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
18962 #, python-format
18963 msgid ""
18964 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
18965 "or image/x-icon"
18966 msgstr ""
18967 "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali "
18968 "image/x-icon"
18970 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
18971 msgid ""
18972 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
18973 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
18974 msgstr ""
18975 "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z "
18976 "naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
18978 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
18979 msgid "Difficulty finding the image data."
18980 msgstr "Težave z iskanjem slikovnih podatkov."
18982 #: ../share/extensions/inkex.py:64
18983 msgid ""
18984 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
18985 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
18986 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
18987 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
18988 msgstr ""
18990 #: ../share/extensions/inkex.py:189
18991 #, python-format
18992 msgid "No matching node for expression: %s"
18993 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
18995 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
18996 #, python-format
18997 msgid "No style attribute found for id: %s"
18998 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
19000 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19001 #, python-format
19002 msgid "unable to locate marker: %s"
19003 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
19005 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19006 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19007 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19008 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19009 msgid "This extension requires two selected paths."
19010 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
19012 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19013 #, python-format
19014 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19015 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
19017 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19018 msgid ""
19019 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19020 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
19021 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
19022 "numpy."
19023 msgstr ""
19024 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
19025 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu "
19026 "lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
19028 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19029 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19030 #, python-format
19031 msgid ""
19032 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19033 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19034 msgstr ""
19036 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19037 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19038 msgid ""
19039 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19040 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
19042 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19043 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19044 msgid ""
19045 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19046 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19047 msgstr ""
19049 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19050 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19051 msgid ""
19052 "The second selected object is not a path.\n"
19053 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19054 msgstr ""
19056 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19057 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19058 msgid ""
19059 "The first selected object is not a path.\n"
19060 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19061 msgstr ""
19063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19064 msgid ""
19065 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
19066 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
19067 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19068 msgstr ""
19069 "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. "
19070 "Namestite ga in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to "
19071 "storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
19073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19074 msgid "No face data found in specified file\n"
19075 msgstr ""
19077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19078 msgid "No edge data found in specified file\n"
19079 msgstr ""
19081 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19083 msgid ""
19084 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
19085 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19086 msgstr ""
19088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19089 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19090 msgstr ""
19092 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19093 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19094 msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
19096 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19097 #, python-format
19098 msgid "Could not locate file: %s"
19099 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
19101 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19102 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19103 msgid "Add Nodes"
19104 msgstr "Dodaj vozlišča"
19106 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19107 msgid "By max. segment length"
19108 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
19110 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19111 msgid "By number of segments"
19112 msgstr "S številom odsekov"
19114 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19115 msgid "Division method"
19116 msgstr "Metoda deljenja"
19118 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19119 msgid "Maximum segment length (px)"
19120 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
19122 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19123 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19124 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19125 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19126 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19127 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19128 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19129 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19130 msgid "Modify Path"
19131 msgstr "Spremeni pot"
19133 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19134 msgid "Number of segments"
19135 msgstr "Število odsekov"
19137 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19138 msgid "AI 8.0 Input"
19139 msgstr "Uvoz AI 8.0"
19141 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19142 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19143 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
19145 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19146 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19147 msgstr ""
19148 "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
19150 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19151 msgid "AI 8.0 Output"
19152 msgstr "Izvoz AI 8.0"
19154 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19155 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19156 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19158 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19159 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19160 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
19162 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19163 msgid "AI SVG Input"
19164 msgstr "Uvoz AI SVG"
19166 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19167 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19168 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19170 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19171 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19172 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
19174 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19175 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19176 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19178 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19179 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19180 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
19182 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19183 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19184 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
19186 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19187 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19188 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19190 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19191 msgid "Corel DRAW Input"
19192 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
19194 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19195 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19196 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
19198 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19199 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19200 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19202 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19203 msgid "Corel DRAW templates input"
19204 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
19206 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19207 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19208 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
19210 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19211 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19212 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19214 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19215 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19216 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
19218 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19219 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19220 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
19222 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19223 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19224 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19226 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19227 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19228 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
19230 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19231 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19232 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
19234 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19235 msgid "Brighter"
19236 msgstr "Svetleje"
19238 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19239 msgid "Blue Function"
19240 msgstr "Funkcija modre"
19242 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19243 msgid "Green Function"
19244 msgstr "Funkcija zelene"
19246 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19247 msgid "Red Function"
19248 msgstr "Funkcija rdeče"
19250 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19251 msgid "Darker"
19252 msgstr "Temneje"
19254 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
19255 msgid "Desaturate"
19256 msgstr "Naredi nenasičeno"
19258 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19259 msgid "Grayscale"
19260 msgstr "Sivinsko"
19262 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19263 msgid "Less Hue"
19264 msgstr "Manj barvitosti"
19266 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19267 msgid "Less Light"
19268 msgstr "Manj svetlobe"
19270 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19271 msgid "Less Saturation"
19272 msgstr "Manj nasičenosti"
19274 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19275 msgid "More Hue"
19276 msgstr "Več barvitosti"
19278 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19279 msgid "More Light"
19280 msgstr "Več svetlobe"
19282 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19283 msgid "More Saturation"
19284 msgstr "Bolj nasičeno"
19286 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19287 msgid "Negative"
19288 msgstr "Negativ"
19290 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19291 msgid "Randomize"
19292 msgstr "Naključno"
19294 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19295 msgid "Remove Blue"
19296 msgstr "Odstrani modro"
19298 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19299 msgid "Remove Green"
19300 msgstr "Odstrani zeleno"
19302 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19303 msgid "Remove Red"
19304 msgstr "Odstrani rdečo"
19306 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19307 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19308 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
19310 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19311 msgid "Replace color"
19312 msgstr "Zamenjaj barvo"
19314 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19315 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19316 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
19318 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19319 msgid "RGB Barrel"
19320 msgstr "Kolešček RGB"
19322 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19323 msgid "A diagram created with the program Dia"
19324 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
19326 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19327 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19328 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
19330 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19331 msgid "Dia Input"
19332 msgstr "Uvoz Dia"
19334 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19335 msgid ""
19336 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
19337 "at http://live.gnome.org/Dia"
19338 msgstr ""
19339 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščeno aplikacijo Dia.  "
19340 "Najdete jo na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
19342 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19343 msgid ""
19344 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
19345 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
19346 "Inkscape installation."
19347 msgstr ""
19348 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vaši distribucijo Inkscape.  Če "
19349 "ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo aplikacije Inkscape."
19351 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
19352 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
19353 msgid "Visualize Path"
19354 msgstr "Vizualiziraj pot"
19356 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19357 msgid "X Offset"
19358 msgstr "Zamik X"
19360 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19361 msgid "Y Offset"
19362 msgstr "Zamik Y"
19364 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19365 msgid "Dot size"
19366 msgstr "Velikost pike"
19368 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19369 msgid "Font size"
19370 msgstr "Velikost pisave"
19372 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19373 msgid "Number Nodes"
19374 msgstr "Število vozlišč"
19376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Altitudes"
19379 msgstr "Amplituda"
19381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19382 #, fuzzy
19383 msgid "Angle Bisectors"
19384 msgstr "Središčnica kota"
19386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19387 #, fuzzy
19388 msgid "Centroid"
19389 msgstr "Sredinsko"
19391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19392 #, fuzzy
19393 msgid "Circumcentre"
19394 msgstr "Dokument"
19396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Circumcircle"
19399 msgstr "Krog"
19401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Common Objects"
19404 msgstr "Predmete"
19406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Contact Triangle"
19409 msgstr "Trikotnik"
19411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19412 msgid "Custom Point Specified By:"
19413 msgstr ""
19415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19416 #, fuzzy
19417 msgid "Custom Points and Options"
19418 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
19420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19421 msgid "Draw Circle About This Point"
19422 msgstr ""
19424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Draw From Triangle"
19427 msgstr "Naloži iz datoteke"
19429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19430 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19431 msgstr ""
19433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19434 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19435 msgstr ""
19437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19438 msgid "Draw Marker At This Point"
19439 msgstr ""
19441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Excentral Triangle"
19444 msgstr "Trikotnik"
19446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Excentres"
19449 msgstr "Izrini"
19451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Excircles"
19454 msgstr "krog"
19456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19457 #, fuzzy
19458 msgid "Extouch Triangle"
19459 msgstr "Trikotnik"
19461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Gergonne Point"
19464 msgstr "Barva poteze"
19466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Incentre"
19469 msgstr "Zamakni vozlišče"
19471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Incircle"
19474 msgstr "krog"
19476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19477 #, fuzzy
19478 msgid "Nagel Point"
19479 msgstr "Črna točka"
19481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19482 msgid "Nine-Point Centre"
19483 msgstr ""
19485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19486 msgid "Nine-Point Circle"
19487 msgstr ""
19489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Orthic Triangle"
19492 msgstr "Trikotnik"
19494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Orthocentre"
19497 msgstr "Drugo"
19499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Point At"
19502 msgstr "Usmerjen na"
19504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Radius / px"
19507 msgstr "Radij"
19509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Report this triangle's properties"
19512 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
19514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19515 #, fuzzy
19516 msgid "Symmedial Triangle"
19517 msgstr "Trikotnik"
19519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Symmedian Point"
19522 msgstr "Navpična točka:"
19524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19525 msgid "Symmedians"
19526 msgstr ""
19528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Triangle Function"
19531 msgstr "Notranji trikotnik"
19533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Trilinear Coordinates"
19536 msgstr "Koordinate"
19538 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19539 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19540 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19541 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19543 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19544 msgid "DXF Input"
19545 msgstr "Uvoz DXF"
19547 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19548 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19549 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
19551 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19552 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19553 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
19555 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19556 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19557 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
19559 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19560 msgid "ROBO-Master output"
19561 msgstr ""
19563 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19564 msgid "DXF Output"
19565 msgstr "Izvoz DXF"
19567 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19568 msgid "DXF file written by pstoedit"
19569 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
19571 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19572 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19573 msgstr ""
19574 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19576 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19577 msgid "Blur height"
19578 msgstr "Višina zabrisa"
19580 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19581 msgid "Blur stdDeviation"
19582 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
19584 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19585 msgid "Blur width"
19586 msgstr "Širina zabrisa"
19588 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19589 msgid "Edge 3D"
19590 msgstr "Rob 3D"
19592 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19593 msgid "Illumination Angle"
19594 msgstr "Kot osvetlitve"
19596 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19597 msgid "Only black and white"
19598 msgstr "Samo črno in belo"
19600 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19601 msgid "Shades"
19602 msgstr "Zasenčenost"
19604 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19605 msgid "Embed All Images"
19606 msgstr "Vdelaj vse slike"
19608 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19609 msgid "Embed only selected images"
19610 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
19612 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19613 msgid "EPS Input"
19614 msgstr "Uvoz EPS"
19616 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19617 msgid "EPSI Output"
19618 msgstr "Izvoz EPSI"
19620 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19621 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19622 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
19624 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19625 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19626 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
19628 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19629 msgid "LaTeX formula"
19630 msgstr "Formula LaTeX"
19632 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19633 msgid "LaTeX formula: "
19634 msgstr "Formula LaTeX: "
19636 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19637 msgid "Export as GIMP Palette"
19638 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
19640 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19641 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19642 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
19644 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19645 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19646 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
19648 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19649 msgid "Extract One Image"
19650 msgstr "Izvleci eno sliko"
19652 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19653 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19654 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
19656 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19657 msgid "Path to save image"
19658 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
19660 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19661 msgid "Extrude"
19662 msgstr "Izrini"
19664 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19665 msgid "Open files saved with XFIG"
19666 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
19668 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19669 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19670 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
19672 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19673 msgid "XFIG Input"
19674 msgstr "Uvoz XFIG"
19676 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19677 msgid "Flatness"
19678 msgstr "Ploskost"
19680 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19681 msgid "Flatten Beziers"
19682 msgstr "Splošči Bezierje"
19684 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19685 msgid "Fractalize"
19686 msgstr "Fraktaliziraj"
19688 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19689 msgid "Smoothness"
19690 msgstr "Gladkost"
19692 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19693 msgid "Subdivisions"
19694 msgstr "Podrazdelki"
19696 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19697 msgid "Calculate first derivative numerically"
19698 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
19700 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19701 msgid "Draw Axes"
19702 msgstr "Nariši osi"
19704 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19705 msgid "End X value"
19706 msgstr "Končna X-vrednost"
19708 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19709 msgid "First derivative"
19710 msgstr "Prvi odvod"
19712 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19713 msgid "Function"
19714 msgstr "Funkcija"
19716 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19717 msgid "Function Plotter"
19718 msgstr "Risalnik funkcij"
19720 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19721 msgid "Functions"
19722 msgstr "Funkcije"
19724 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19725 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19726 msgstr ""
19727 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
19728 "višina/y-obseg)"
19730 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19731 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19732 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
19734 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Number of samples"
19737 msgstr "Število korakov"
19739 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19740 msgid "Range and sampling"
19741 msgstr "Obseg in vzorčenje"
19743 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19744 msgid "Remove rectangle"
19745 msgstr "Odstrani pravokotnik"
19747 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19748 msgid ""
19749 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
19750 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
19751 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
19752 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
19753 "determined numerically."
19754 msgstr ""
19755 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik. Ta določa razmerje stranic X in Y. "
19756 "S polarnimi koordinatami: začetna in končna vrednost X določata kotni obseg "
19757 "v radianih. Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob "
19758 "pravokotnika pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno. Prvi "
19759 "odvod je vedno določen numerično."
19761 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19762 msgid ""
19763 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
19764 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
19765 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
19766 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
19767 "constants pi and e are also available."
19768 msgstr ""
19769 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona: ceil(x); fabs"
19770 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
19771 "osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
19772 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
19773 "(x); tanh(x). Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
19775 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19776 msgid "Start X value"
19777 msgstr "Začetna X-vrednost"
19779 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19780 msgid "Use"
19781 msgstr "Uporabi"
19783 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19784 msgid "Use polar coordinates"
19785 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
19787 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19788 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19789 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
19791 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19792 msgid "Y value of rectangle's top"
19793 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
19795 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19796 msgid "Circular pitch, px"
19797 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
19799 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19800 msgid "Gear"
19801 msgstr "Naprava"
19803 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19804 msgid "Number of teeth"
19805 msgstr "Število zobcev"
19807 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19808 msgid "Pressure angle"
19809 msgstr "Kot pritiska"
19811 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19812 msgid "GIMP XCF"
19813 msgstr "GIMP XCF"
19815 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19816 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
19817 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
19819 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19820 msgid "Save Grid:"
19821 msgstr "Shrani mrežo:"
19823 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19824 msgid "Save Guides:"
19825 msgstr "Shrani vodila:"
19827 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
19828 msgid "Border Thickness [px]"
19829 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
19831 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
19832 msgid "Cartesian Grid"
19833 msgstr "Kartezična mreža"
19835 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
19836 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19837 msgstr ""
19839 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
19840 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19841 msgstr ""
19843 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
19844 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
19845 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
19847 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
19848 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
19849 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
19851 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
19852 #, fuzzy
19853 msgid "Major X Division Spacing [px]"
19854 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
19856 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
19857 #, fuzzy
19858 msgid "Major X Division Thickness [px]"
19859 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
19861 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
19862 #, fuzzy
19863 msgid "Major X Divisions"
19864 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
19866 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
19867 msgid "Major Y Division Spacing"
19868 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y"
19870 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
19871 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
19872 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
19874 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
19875 msgid "Major Y Divisions"
19876 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
19878 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
19879 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
19880 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
19882 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
19883 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
19884 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
19886 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
19887 msgid "Subdivisions per Major X Division"
19888 msgstr ""
19890 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
19891 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
19892 msgstr ""
19894 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
19895 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
19896 msgstr ""
19898 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
19899 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
19900 msgstr ""
19902 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
19903 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
19904 msgstr ""
19906 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
19907 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
19908 msgstr ""
19910 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
19911 #, fuzzy
19912 msgid "Angle Divisions"
19913 msgstr "Razdelitev kota"
19915 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
19916 #, fuzzy
19917 msgid "Angle Divisions at Centre"
19918 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
19920 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
19921 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
19922 msgstr ""
19924 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
19925 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
19926 msgstr ""
19928 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
19929 msgid "Circumferential Label Size [px]"
19930 msgstr ""
19932 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
19933 msgid "Circumferential Labels"
19934 msgstr ""
19936 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
19937 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
19938 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
19940 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
19941 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
19942 msgstr ""
19944 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
19945 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
19946 msgstr ""
19948 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
19949 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
19950 msgstr ""
19952 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
19953 msgid "Major Circular Divisions"
19954 msgstr ""
19956 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
19957 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
19958 msgstr ""
19960 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
19961 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
19962 msgstr ""
19964 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
19965 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
19966 msgstr ""
19968 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
19969 msgid "Polar Grid"
19970 msgstr "Polarna mreža"
19972 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
19973 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
19974 msgstr ""
19976 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
19977 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
19978 msgstr ""
19980 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
19981 msgid "1/10"
19982 msgstr ""
19984 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
19985 msgid "1/2"
19986 msgstr ""
19988 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
19989 msgid "1/3"
19990 msgstr ""
19992 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
19993 msgid "1/4"
19994 msgstr ""
19996 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
19997 msgid "1/5"
19998 msgstr ""
20000 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20001 msgid "1/6"
20002 msgstr ""
20004 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20005 msgid "1/7"
20006 msgstr ""
20008 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20009 msgid "1/8"
20010 msgstr ""
20012 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20013 msgid "1/9"
20014 msgstr ""
20016 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20017 msgid "Custom..."
20018 msgstr "Po meri ..."
20020 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Delete existing guides"
20023 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
20025 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Golden ratio"
20028 msgstr "Razmerje špic"
20030 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20031 #, fuzzy
20032 msgid "Guides creator"
20033 msgstr "_Barva vodil:"
20035 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20036 #, fuzzy
20037 msgid "Horizontal guide each"
20038 msgstr "Vodoravno besedilo"
20040 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Preset"
20043 msgstr "Ponastavi "
20045 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20046 msgid "Rule-of-third"
20047 msgstr ""
20049 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Start from edges"
20052 msgstr "z začetkom v središču"
20054 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Vertical guide each"
20057 msgstr "Navpični razmiki"
20059 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20060 msgid "Draw Handles"
20061 msgstr "Nariši ročice"
20063 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20064 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20065 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
20067 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20068 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20069 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
20071 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20072 msgid "HPGL Output"
20073 msgstr "Izvoz HPGL"
20075 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20076 msgid "Ask Us a Question"
20077 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
20079 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20080 msgid "Command Line Options"
20081 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
20083 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20084 msgid "FAQ"
20085 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
20087 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20088 msgid "Keys and Mouse Reference"
20089 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
20091 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20092 msgid "Inkscape Manual"
20093 msgstr "Priročnik za Inkscape"
20095 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20096 msgid "New in This Version"
20097 msgstr "Novosti v tej različici"
20099 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20100 msgid "Report a Bug"
20101 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
20103 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20104 msgid "SVG 1.1 Specification"
20105 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
20107 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20108 msgid "Duplicate endpaths"
20109 msgstr "Podvoji končne poti"
20111 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20112 msgid "Interpolate"
20113 msgstr "Interpoliraj"
20115 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20116 msgid "Interpolate style"
20117 msgstr "Interpoliraj slog"
20119 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20120 msgid "Interpolation method"
20121 msgstr "Metoda interpolacije"
20123 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20124 msgid "Interpolation steps"
20125 msgstr "Koraki interpolacije"
20127 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20128 msgid "Axiom"
20129 msgstr "Aksiom"
20131 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20132 msgid "Axiom and rules"
20133 msgstr "Aksiom in pravila"
20135 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20136 msgid "L-system"
20137 msgstr "Sistem L"
20139 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20140 msgid "Left angle"
20141 msgstr "Levi kot"
20143 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20144 #, no-c-format
20145 msgid "Randomize angle (%)"
20146 msgstr "Naključni kot (%)"
20148 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20149 #, no-c-format
20150 msgid "Randomize step (%)"
20151 msgstr "Naključni korak (%)"
20153 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20154 msgid "Right angle"
20155 msgstr "Desni kot"
20157 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20158 msgid "Rules"
20159 msgstr "Ravnila"
20161 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20162 msgid "Step length (px)"
20163 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
20165 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20166 msgid ""
20167 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
20168 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
20169 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
20170 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
20171 "point"
20172 msgstr ""
20174 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20175 msgid "Lorem ipsum"
20176 msgstr "Lorem ipsum"
20178 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20179 msgid "Number of paragraphs"
20180 msgstr "Število odstavkov"
20182 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20183 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20184 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
20186 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20187 msgid "Sentences per paragraph"
20188 msgstr "Stavkov na odstavek"
20190 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20191 msgid ""
20192 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
20193 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
20194 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20195 msgstr ""
20196 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
20197 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
20198 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
20199 "plasti."
20201 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20202 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20203 msgstr "Barvne oznake naj se ujemajo s potezo"
20205 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20206 msgid "Font size [px]"
20207 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
20209 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20210 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20211 msgid "Length Unit: "
20212 msgstr "Enota dolžine:"
20214 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20215 msgid "Measure"
20216 msgstr "Meri"
20218 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20219 msgid "Measure Path"
20220 msgstr "Pot merjenja"
20222 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20223 msgid "Offset [px]"
20224 msgstr "Zamik [slik. točke]"
20226 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20227 msgid "Precision"
20228 msgstr "Natančnost"
20230 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20231 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20232 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
20234 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20235 msgid ""
20236 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
20237 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
20238 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
20239 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
20240 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
20241 "real world, Scale must be set to 250."
20242 msgstr ""
20243 "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na "
20244 "poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem "
20245 "Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor "
20246 "spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je "
20247 "spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti "
20248 "faktor nastavljen na 250."
20250 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20251 msgid "Magnitude"
20252 msgstr "Magnituda"
20254 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20255 #, fuzzy
20256 msgid "Motion"
20257 msgstr "Položaj"
20259 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20260 msgid "ASCII Text with outline markup"
20261 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
20263 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20264 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20265 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
20267 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20268 msgid "Text Outline Input"
20269 msgstr "Uvoz orisa besedila"
20271 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20272 msgid "Copies of the pattern:"
20273 msgstr "Kopije vzorca:"
20275 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20276 msgid "Deformation type:"
20277 msgstr "Vrsta deformacije:"
20279 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20280 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20281 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20282 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
20284 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20285 msgid "Pattern along Path"
20286 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
20288 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20289 msgid "Ribbon"
20290 msgstr "Trak"
20292 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20293 msgid "Snake"
20294 msgstr "Kača"
20296 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20297 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20298 msgid "Space between copies:"
20299 msgstr "Razmik med kopijami:"
20301 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20302 msgid ""
20303 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20304 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20305 "clones... allowed)"
20306 msgstr ""
20307 "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je "
20308 "vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
20310 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20311 msgid "Cloned"
20312 msgstr "Klonirano"
20314 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20315 msgid "Copied"
20316 msgstr "Kopirano"
20318 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20319 msgid "Follow path orientation"
20320 msgstr "Sledi postavitvi poti."
20322 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20323 msgid "Moved"
20324 msgstr "Premaknjeno"
20326 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20327 msgid "Original pattern will be:"
20328 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
20330 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
20331 msgid "Scatter"
20332 msgstr "Razprši"
20334 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20335 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20336 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
20338 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20339 msgid ""
20340 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20341 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20342 "clones... allowed)"
20343 msgstr ""
20344 "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji "
20345 "predmet v izboru. (skupine poti/likov/klonov ... so dovoljene)"
20347 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20348 msgid "Bleed (in)"
20349 msgstr "Razlij (navznoter)"
20351 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20352 msgid "Bond Weight #"
20353 msgstr "Teža vezave #"
20355 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20356 msgid "Book Height (inches)"
20357 msgstr "Višina knjige (palci)"
20359 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20360 msgid "Book Properties"
20361 msgstr "Lastnosti knjige"
20363 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20364 msgid "Book Width (inches)"
20365 msgstr "Širina knjige (palci)"
20367 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20368 msgid "Caliper (inches)"
20369 msgstr "Šestilo (palci)"
20371 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20372 msgid "Cover"
20373 msgstr "Ovitek"
20375 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20376 msgid "Cover Thickness Measurement"
20377 msgstr "Mere debeline ovitka"
20379 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20380 msgid "Interior Pages"
20381 msgstr "Notranje strani"
20383 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20384 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20385 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
20387 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20388 msgid "Number of Pages"
20389 msgstr "Število strani"
20391 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20392 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20393 msgstr "Strani na palec (PPI)"
20395 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20396 msgid "Paper Thickness Measurement"
20397 msgstr "Mere debeline papirja"
20399 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20400 #, fuzzy
20401 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20402 msgstr "Popolno vezan ovitek"
20404 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20405 msgid "Remove existing guides"
20406 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
20408 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20409 msgid "Specify Width"
20410 msgstr "Navedite širina"
20412 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20413 msgid "Perspective"
20414 msgstr "Perspektiva"
20416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20417 msgid "3D Polyhedron"
20418 msgstr "3D-polieder"
20420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20421 msgid "Clockwise Wound Object"
20422 msgstr "V SUK zaviti predmet"
20424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20425 msgid "Cube"
20426 msgstr "Kocka"
20428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20429 msgid "Cuboctohedron"
20430 msgstr "Kuboktaeder"
20432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20433 msgid "Dodecahedron"
20434 msgstr "Dvanajsterec"
20436 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20437 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20438 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
20440 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20441 msgid "Edge-Specified"
20442 msgstr "Določen z robovi"
20444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20445 msgid "Edges"
20446 msgstr "Robovi"
20448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20449 msgid "Face-Specified"
20450 msgstr "Določen s ploskvami"
20452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20453 msgid "Faces"
20454 msgstr "Ploskve"
20456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20457 msgid "Filename:"
20458 msgstr "Ime datoteke:"
20460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20461 msgid "Fill Colour (Blue)"
20462 msgstr "Barva polnila (modra)"
20464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20465 msgid "Fill Colour (Green)"
20466 msgstr "Barva polnila (zelena)"
20468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20469 msgid "Fill Colour (Red)"
20470 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
20472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20473 #, no-c-format
20474 msgid "Fill Opacity/ %"
20475 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
20477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20478 msgid "Great Dodecahedron"
20479 msgstr "Veliki dvanajsterec"
20481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20482 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20483 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
20485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20486 msgid "Icosahedron"
20487 msgstr "Dvajseterec"
20489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20490 msgid "Light x-Position"
20491 msgstr "X-položaj luči"
20493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20494 msgid "Light y-Position"
20495 msgstr "Y-položaj luči"
20497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20498 msgid "Light z-Position"
20499 msgstr "Z-položaj luči"
20501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20502 msgid "Line Thickness / px"
20503 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
20505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20506 msgid "Load From File"
20507 msgstr "Naloži iz datoteke"
20509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20510 msgid "Maximum"
20511 msgstr "Največje"
20513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20514 msgid "Mean"
20515 msgstr "Srednja vrednost"
20517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20518 msgid "Minimum"
20519 msgstr "Najmanjše"
20521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20522 msgid "Model File"
20523 msgstr "Datoteka modela"
20525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20526 msgid "Object Type"
20527 msgstr "Vrsta predmeta"
20529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20530 msgid "Object:"
20531 msgstr "Predmet:"
20533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20534 msgid "Octahedron"
20535 msgstr "Osmerec"
20537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20538 msgid "Rotate Around:"
20539 msgstr "Zasukaj okoli:"
20541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20542 msgid "Rotation / Degrees"
20543 msgstr "Sukanje / stopinje"
20545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20546 msgid "Scaling Factor"
20547 msgstr "Faktor sprem. merila"
20549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20550 msgid "Shading"
20551 msgstr "Senčenje"
20553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20554 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20555 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
20557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20558 msgid "Snub Cube"
20559 msgstr "Prisekana kocka"
20561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20562 msgid "Snub Dodecahedron"
20563 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
20565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20566 #, no-c-format
20567 msgid "Stroke Opacity/ %"
20568 msgstr "Prekrivnost poteze/ %"
20570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20571 msgid "Tetrahedron"
20572 msgstr "Četverec"
20574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20575 msgid "Then Rotate Around:"
20576 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
20578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20579 msgid "Truncated Cube"
20580 msgstr "Prirezana kocka"
20582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20583 msgid "Truncated Dodecahedron"
20584 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
20586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20587 msgid "Truncated Icosahedron"
20588 msgstr "Prirezan dvajseterec"
20590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20591 msgid "Truncated Octahedron"
20592 msgstr "Prirezan osmerec"
20594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20595 msgid "Truncated Tetrahedron"
20596 msgstr "Prirezan četverec"
20598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20599 msgid "Vertices"
20600 msgstr "Vrhovi"
20602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20603 msgid "View"
20604 msgstr "Pogled"
20606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20607 msgid "X-Axis"
20608 msgstr "Os X"
20610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20611 msgid "Y-Axis"
20612 msgstr "Os Y"
20614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20615 msgid "Z-Axis"
20616 msgstr "Os Z"
20618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20619 msgid "Z-Sort Faces By:"
20620 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
20622 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20623 #, fuzzy
20624 msgid "Bleed Margin"
20625 msgstr "Razlij (navznoter)"
20627 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20628 #, fuzzy
20629 msgid "Bleed Marks"
20630 msgstr "Vmesne oznake"
20632 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Bottom:"
20635 msgstr "Dno"
20637 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Colour Bars"
20640 msgstr "Barve"
20642 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20643 msgid "Crop Marks"
20644 msgstr ""
20646 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20647 #, fuzzy
20648 msgid "Left:"
20649 msgstr "Levo"
20651 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20652 #, fuzzy
20653 msgid "Marks"
20654 msgstr "Oznaka"
20656 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
20657 #, fuzzy
20658 msgid "Page Information"
20659 msgstr "Podatki"
20661 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20662 #, fuzzy
20663 msgid "Positioning"
20664 msgstr "Položaj"
20666 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Printing Marks"
20669 msgstr "Tiskaj z operatorji PDF"
20671 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20672 msgid "Registration Marks"
20673 msgstr ""
20675 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
20676 #, fuzzy
20677 msgid "Right:"
20678 msgstr "Pravice"
20680 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20681 #, fuzzy
20682 msgid "Set crop marks to"
20683 msgstr "Nastavi oznake"
20685 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
20686 #, fuzzy
20687 msgid "Star Target"
20688 msgstr "Cilj"
20690 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Top:"
20693 msgstr "Vrh"
20695 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20696 msgid "PostScript Input"
20697 msgstr "Uvoz PostScript"
20699 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20700 msgid "Jitter nodes"
20701 msgstr "Razgibaj vozlišča"
20703 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20704 msgid "Maximum displacement in X, px"
20705 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
20707 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20708 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20709 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
20711 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20712 msgid "Shift node handles"
20713 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
20715 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20716 msgid "Shift nodes"
20717 msgstr "Premakni vozlišča"
20719 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20720 msgid ""
20721 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
20722 "selected path."
20723 msgstr ""
20724 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
20725 "izbrane poti."
20727 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20728 msgid "Use normal distribution"
20729 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
20731 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20732 msgid "Alphabet Soup"
20733 msgstr "Abecedna juha"
20735 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
20736 msgid "Random Seed"
20737 msgstr "Naključno seme"
20739 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
20740 msgid "Bar Height:"
20741 msgstr "Višina črt:"
20743 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
20744 msgid "Barcode"
20745 msgstr "Črtna koda"
20747 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
20748 msgid "Barcode Data:"
20749 msgstr "Podatki črtne kode:"
20751 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
20752 msgid "Barcode Type:"
20753 msgstr "Vrsta črtne kode:"
20755 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
20756 msgid "Arbitrary Angle:"
20757 msgstr "Arbitrarni kot:"
20759 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
20760 msgid "Bottom"
20761 msgstr "Dno"
20763 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
20764 msgid "Bottom to Top (90)"
20765 msgstr "Z dna na vrh (90)"
20767 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
20768 msgid "Horizontal Point:"
20769 msgstr "Vodoravna točka:"
20771 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
20772 msgid "Left to Right (0)"
20773 msgstr "Z leve na desno (0)"
20775 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
20776 msgid "Middle"
20777 msgstr "Sredinsko"
20779 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
20780 msgid "Radial Inward"
20781 msgstr "Krožno navznoter"
20783 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
20784 msgid "Radial Outward"
20785 msgstr "Krožno navzven"
20787 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
20788 msgid "Restack"
20789 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
20791 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
20792 msgid "Restack Direction:"
20793 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
20795 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
20796 msgid "Right to Left (180)"
20797 msgstr "Z desne na levo (180)"
20799 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
20800 msgid "Top to Bottom (270)"
20801 msgstr "Z vrha na dno (270)"
20803 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
20804 msgid "Vertical Point:"
20805 msgstr "Navpična točka:"
20807 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
20808 msgid "Initial size"
20809 msgstr "Začetna velikost"
20811 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
20812 msgid "Minimum size"
20813 msgstr "Najmanjša velikost"
20815 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
20816 msgid "Random Tree"
20817 msgstr "Naključno drevo"
20819 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
20820 #, no-c-format
20821 msgid "Curve (%):"
20822 msgstr "Ukrivljenost (%):"
20824 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
20825 msgid "Rubber Stretch"
20826 msgstr "Elastično raztegni"
20828 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
20829 #, no-c-format
20830 msgid "Strength (%):"
20831 msgstr "Moč (%):"
20833 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
20834 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
20835 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
20837 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
20838 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
20839 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
20841 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
20842 msgid "sK1 vector graphics files input"
20843 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
20845 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
20846 msgid "A diagram created with the program Sketch"
20847 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
20849 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
20850 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
20851 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
20853 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
20854 msgid "Sketch Input"
20855 msgstr "Uvoz Sketch"
20857 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
20858 msgid "Gear Placement"
20859 msgstr "Postavitev opreme"
20861 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
20862 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
20863 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
20865 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
20866 msgid "Outside (Epitrochoid)"
20867 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
20869 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
20870 msgid "Quality (Default = 16)"
20871 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
20873 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
20874 msgid "R - Ring Radius (px)"
20875 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
20877 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
20878 msgid "Rotation (deg)"
20879 msgstr "Sukanje (stop.)"
20881 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
20882 msgid "Spirograph"
20883 msgstr "Spirograf"
20885 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
20886 msgid "d - Pen Radius (px)"
20887 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
20889 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
20890 msgid "r - Gear Radius (px)"
20891 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
20893 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
20894 msgid "Behavior"
20895 msgstr "Vedenje"
20897 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
20898 msgid "Straighten Segments"
20899 msgstr "Poravnaj odseke"
20901 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
20902 msgid "Envelope"
20903 msgstr "Kuverta"
20905 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
20906 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
20907 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
20909 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
20910 msgid "Microsoft's GUI definition format"
20911 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
20913 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
20914 msgid "XAML Output"
20915 msgstr "Izvoz XAML"
20917 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
20918 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
20919 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
20921 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
20922 msgid ""
20923 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
20924 "files"
20925 msgstr ""
20926 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
20927 "datotekami"
20929 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
20930 msgid "ZIP Output"
20931 msgstr "Izvoz ZIP"
20933 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
20934 msgid ""
20935 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
20936 "library/codecs.html#standard-encodings)"
20937 msgstr ""
20939 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
20940 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
20941 msgstr ""
20943 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
20944 #, fuzzy
20945 msgid "Calendar"
20946 msgstr "Po_čisti"
20948 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
20949 #, fuzzy
20950 msgid "Char Encoding"
20951 msgstr "Zaobljenost konca"
20953 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
20954 #, fuzzy
20955 msgid "Configuration"
20956 msgstr "Nastavitev tiskanja"
20958 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Day color"
20961 msgstr "Spusti barvo"
20963 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
20964 #, fuzzy
20965 msgid "Day names"
20966 msgstr "Ime plasti:"
20968 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
20969 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
20970 msgstr ""
20972 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
20973 msgid ""
20974 "January February March April May June July August September October November "
20975 "December"
20976 msgstr ""
20978 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Localization"
20981 msgstr "Mesto"
20983 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
20984 #, fuzzy
20985 msgid "Monday"
20986 msgstr "Način"
20988 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
20989 msgid "Month (0 for all)"
20990 msgstr ""
20992 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Month color"
20995 msgstr "Spusti barvo"
20997 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Month names"
21000 msgstr "Dolgo ime"
21002 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21003 msgid "Next month day color"
21004 msgstr ""
21006 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Saturday"
21009 msgstr "Nasiči"
21011 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21012 msgid "Saturday and Sunday"
21013 msgstr ""
21015 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21016 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21017 msgstr ""
21019 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21020 #, fuzzy
21021 msgid "Sunday"
21022 msgstr "Pripni"
21024 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21025 #, fuzzy
21026 msgid "Week start day"
21027 msgstr "z začetkom na sredi"
21029 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Weekday name color "
21032 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
21034 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21035 msgid "Weekend"
21036 msgstr ""
21038 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Weekend day color"
21041 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
21043 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Year (0 for current)"
21046 msgstr "Pod trenutnim"
21048 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21049 #, fuzzy
21050 msgid "Year color"
21051 msgstr "Spusti barvo"
21053 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21054 msgid "You may change the names for other languages:"
21055 msgstr ""
21057 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21058 msgid "Convert to Braille"
21059 msgstr "Pretvori v brajlico"
21061 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21062 msgid "fLIP cASE"
21063 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
21065 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21066 msgid "lowercase"
21067 msgstr "male črke"
21069 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21070 msgid "rANdOm CasE"
21071 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
21073 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21074 msgid "By:"
21075 msgstr "Z:"
21077 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21078 msgid "Replace text"
21079 msgstr "Zamenjaj besedilo"
21081 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21082 msgid "Replace:"
21083 msgstr "Zamenjaj:"
21085 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21086 msgid "Sentence case"
21087 msgstr "Velika začetnica stavka"
21089 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21090 msgid "Title Case"
21091 msgstr "Velike Začetnice"
21093 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21094 msgid "UPPERCASE"
21095 msgstr "VELIKE ČRKE"
21097 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21098 msgid "Angle a / deg"
21099 msgstr "Kot a / stopinje"
21101 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21102 msgid "Angle b / deg"
21103 msgstr "Kot b / stopinje"
21105 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21106 msgid "Angle c / deg"
21107 msgstr "Kot c / stopinje"
21109 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21110 msgid "From Side a and Angles a, b"
21111 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
21113 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21114 msgid "From Side c and Angles a, b"
21115 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
21117 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21118 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21119 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
21121 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21122 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21123 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
21125 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21126 msgid "From Three Sides"
21127 msgstr "Iz treh stranic"
21129 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21130 msgid "Side Length a / px"
21131 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
21133 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21134 msgid "Side Length b / px"
21135 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
21137 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21138 msgid "Side Length c / px"
21139 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
21141 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21142 msgid "Triangle"
21143 msgstr "Trikotnik"
21145 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21146 msgid "ASCII Text"
21147 msgstr "Besedilo ASCII"
21149 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21150 msgid "Text File (*.txt)"
21151 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
21153 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21154 msgid "Text Input"
21155 msgstr "Vnos besedila"
21157 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21158 msgid "Amount of whirl"
21159 msgstr "Količina vrtinčenja"
21161 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21162 msgid "Rotation is clockwise"
21163 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
21165 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21166 msgid "Whirl"
21167 msgstr "Vrtinčenje"
21169 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21170 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21171 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
21173 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21174 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21175 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
21177 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21178 msgid "Windows Metafile Input"
21179 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
21181 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21182 msgid "XAML Input"
21183 msgstr "Uvoz XAML"
21185 #~ msgid "Convolve"
21186 #~ msgstr "Zavij"
21188 #~ msgid "Kernel Array"
21189 #~ msgstr "Jedrna tabela"
21191 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
21192 #~ msgstr "Uporabi učinek zavijanja"
21194 #~ msgid "Modulate"
21195 #~ msgstr "Moduliraj"
21197 #~ msgid "Cairo PDF Output"
21198 #~ msgstr "Izvoz Cairo PDF"
21200 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
21201 #~ msgstr "Pretvori učinke zabrisanosti v bitne slike"
21203 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
21204 #~ msgstr "PDF prek Caira (*.pdf)"
21206 #~ msgid "PDF File"
21207 #~ msgstr "Datoteka PDF"
21209 #~ msgid "Cairo PS Output"
21210 #~ msgstr "Izvoz Cairo PS"
21212 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
21213 #~ msgstr "PostScript prek Caira (*.ps)"
21215 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
21216 #~ msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
21218 #~ msgid "Make bounding box around full page"
21219 #~ msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
21221 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
21222 #~ msgstr "Vdelaj pisave (samo Type 1)"
21224 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
21225 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
21227 #~ msgid "Apparition"
21228 #~ msgstr "Prikazen"
21230 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
21231 #~ msgstr "Ne vem, kaj ta beseda pomeni"
21233 #~ msgid "Bloom"
21234 #~ msgstr "Cvet"
21236 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
21237 #~ msgstr "Ne vem, nihče mi tega ne pove"
21239 #~ msgid "Clouds"
21240 #~ msgstr "Oblaki"
21242 #~ msgid "Yes, more descriptions"
21243 #~ msgstr "Da, več opisov"
21245 #~ msgid "Crystal"
21246 #~ msgstr "Kristal"
21248 #~ msgid "Artist, insert data here"
21249 #~ msgstr "Avtor, podatke vstavite tukaj"
21251 #, fuzzy
21252 #~ msgid "Coutout"
21253 #~ msgstr "razširi"
21255 #~ msgid "Artist text"
21256 #~ msgstr "Umetniško besedilo"
21258 #~ msgid "Filter"
21259 #~ msgstr "Filtriraj"
21261 #~ msgid "Emboss effect"
21262 #~ msgstr "Učinek reliefne okrasitve"
21264 #~ msgid "Etched Glass"
21265 #~ msgstr "Jedkano steklo"
21267 #~ msgid "Fire"
21268 #~ msgstr "Ogenj"
21270 #~ msgid "Artist on fire"
21271 #~ msgstr "Izgoreli umetnik"
21273 #~ msgid "Frost"
21274 #~ msgstr "Pomrzni"
21276 #~ msgid "InkBleed"
21277 #~ msgstr "Razlitje črnila"
21279 #~ msgid "Artist Text"
21280 #~ msgstr "Umetniško besedilo"
21282 #~ msgid "Jelly Bean"
21283 #~ msgstr "Bonbonček"
21285 #~ msgid "Mmmm, yummy."
21286 #~ msgstr "Mmmm, okusno."
21288 #~ msgid "JigsawPiece"
21289 #~ msgstr "KosZlaganke"
21291 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
21292 #~ msgstr "To je uganka, brez namigov"
21294 #~ msgid "Leopard Fur"
21295 #~ msgstr "Leopardja koža"
21297 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
21298 #~ msgstr "Prrr, tiho spi mačkica"
21300 #~ msgid "Melt effect"
21301 #~ msgstr "Učinek taljenja"
21303 #~ msgid "Metal"
21304 #~ msgstr "Kovina"
21306 #~ msgid "Iron Man vector objects"
21307 #~ msgstr "Vektorski predmeti Jeklenega moža"
21309 #~ msgid "Motion Blur"
21310 #~ msgstr "Zabris gibanja"
21312 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
21313 #~ msgstr "Hm, hitri vektorji"
21315 #~ msgid "OilSlick"
21316 #~ msgstr "Oljni madež"
21318 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
21319 #~ msgstr "Ojoj! Drsi!"
21321 #~ msgid "PatternedGlass"
21322 #~ msgstr "Vzorčeno steklo"
21324 #~ msgid "Doesn't work, bug"
21325 #~ msgstr "Ne deluje, hrošč"
21327 #~ msgid "Ridged Border"
21328 #~ msgstr "Slemenast rob"
21330 #~ msgid "Ripple"
21331 #~ msgstr "Val"
21333 #~ msgid "You're 80% water"
21334 #~ msgstr "Ti si 80% vode"
21336 #~ msgid "Roughen"
21337 #~ msgstr "Ohrapavi"
21339 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
21340 #~ msgstr "Kot strnišče Brada Pitta"
21342 #~ msgid "RubberStamp"
21343 #~ msgstr "Gumijasti žig"
21345 #~ msgid "Use this to forge your passport"
21346 #~ msgstr "S tem ponaredite svoj potni list"
21348 #~ msgid "Sepia"
21349 #~ msgstr "Sepija"
21351 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
21352 #~ msgstr "Pretvori vse barve v tone sepije"
21354 #~ msgid "Snow"
21355 #~ msgstr "Sneg"
21357 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
21358 #~ msgstr "Ko je vreme zunaj grozljivo ..."
21360 #~ msgid "Speckle"
21361 #~ msgstr "Pege"
21363 #~ msgid "You look cute with speckles"
21364 #~ msgstr "Pegice ti pristojijo"
21366 #~ msgid "Zebra Stripes"
21367 #~ msgstr "Zebrine črte"
21369 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
21370 #~ msgstr "Porišite svoj predmet z zebrinimi črtami"
21372 #~ msgid "Print Destination"
21373 #~ msgstr "Cilj tiskanja"
21375 #~ msgid "Print properties"
21376 #~ msgstr "Lastnosti tiskanja"
21378 #~ msgid ""
21379 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
21380 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
21381 #~ msgstr ""
21382 #~ "Uporabi vektorske operatorje PDF. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
21383 #~ "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo vzorci."
21385 #~ msgid "Print as bitmap"
21386 #~ msgstr "Tiskaj kot sliko"
21388 #~ msgid ""
21389 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
21390 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
21391 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
21392 #~ msgstr ""
21393 #~ "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do "
21394 #~ "izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na "
21395 #~ "zaslonu."
21397 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
21398 #~ msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
21400 #~ msgid "Resolution:"
21401 #~ msgstr "Ločljivost:"
21403 #~ msgid "Print destination"
21404 #~ msgstr "Cilj tiskanja"
21406 #~ msgid ""
21407 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
21408 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
21409 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
21410 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
21411 #~ msgstr ""
21412 #~ "Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
21413 #~ "pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
21414 #~ "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
21415 #~ "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
21417 #~ msgid "PDF Print"
21418 #~ msgstr "Tiskanje PDF"
21420 #~ msgid "Print using PostScript operators"
21421 #~ msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
21423 #~ msgid ""
21424 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
21425 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
21426 #~ "patterns will be lost."
21427 #~ msgstr ""
21428 #~ "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo "
21429 #~ "bo poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo prelivi, alfa prosojnost in "
21430 #~ "vzorci."
21432 #~ msgid "Postscript Print"
21433 #~ msgstr "Tiskanje Postscript"
21435 #~ msgid "Postscript Output"
21436 #~ msgstr "Izvoz Postscript"
21438 #~ msgid ""
21439 #~ "Cannot create file %s.\n"
21440 #~ "%s"
21441 #~ msgstr ""
21442 #~ "Datoteke %s ni mogoče ustvariti.\n"
21443 #~ "%s"
21445 #~ msgid ""
21446 #~ "Cannot write file %s.\n"
21447 #~ "%s"
21448 #~ msgstr ""
21449 #~ "Datoteke %s ni mogoče zapisati.\n"
21450 #~ "%s"
21452 #~ msgid ""
21453 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
21454 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
21455 #~ msgstr ""
21456 #~ "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
21457 #~ "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
21459 #~ msgid ""
21460 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
21461 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
21462 #~ "%s"
21463 #~ msgstr ""
21464 #~ "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
21465 #~ "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
21466 #~ "%s"
21468 #~ msgid ""
21469 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
21470 #~ "%s"
21471 #~ msgstr ""
21472 #~ "%s ni veljavna datoteka menijev.\n"
21473 #~ "%s"
21475 #~ msgid ""
21476 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
21477 #~ "New menus will not be saved."
21478 #~ msgstr ""
21479 #~ "Inkscape se bo zagnal s privzetimi meniji.\n"
21480 #~ "Novi meniji ne bodo shranjeni."
21482 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
21483 #~ msgstr "Prilagodi točko pripenjanja bisektorja"
21485 #~ msgid "Include original?"
21486 #~ msgstr "Želite vključiti izvirnik?"
21488 #~ msgid "Gap width"
21489 #~ msgstr "Širina razmika"
21491 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
21492 #~ msgstr "Širina presledka na poti, kjer prečka samo sebe"
21494 #~ msgid "Lala"
21495 #~ msgstr "Lala"
21497 #~ msgid "Lolo"
21498 #~ msgstr "Lolo"
21500 #~ msgid "Scale factor for ruler distance"
21501 #~ msgstr "Faktor spremembe velikosti za razdaljo merila"
21503 #~ msgid "Last gen. segment"
21504 #~ msgstr "Odsek zadnje generacije"
21506 #~ msgid "Reference"
21507 #~ msgstr "Sklic"
21509 #~ msgid ""
21510 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
21511 #~ "segment"
21512 #~ msgstr ""
21513 #~ "Ustvarjanje odsekov poti določa transformacije glede na obrobni okvir ali "
21514 #~ "zadnji odsek"
21516 #~ msgid "Change LPE point parameter"
21517 #~ msgstr "Spremeni parameter točke LPE"
21519 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
21520 #~ msgstr "Vdelaj pisave pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
21522 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
21523 #~ msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
21525 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
21526 #~ msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
21528 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
21529 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
21530 #~ msgstr[0] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
21531 #~ msgstr[1] "<b>Odrivanje %d</b> izbranega predmeta."
21532 #~ msgstr[2] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
21533 #~ msgstr[3] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
21535 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
21536 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
21537 #~ msgstr[0] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
21538 #~ msgstr[1] "<b>Krčenje %d</b> izbranega predmeta."
21539 #~ msgstr[2] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
21540 #~ msgstr[3] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
21542 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
21543 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
21544 #~ msgstr[0] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
21545 #~ msgstr[1] "<b>Naraščanje %d</b> izbranega predmeta."
21546 #~ msgstr[2] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
21547 #~ msgstr[3] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
21549 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
21550 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
21551 #~ msgstr[0] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
21552 #~ msgstr[1] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranega predmeta."
21553 #~ msgstr[2] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
21554 #~ msgstr[3] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
21556 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
21557 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
21558 #~ msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
21559 #~ msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izbranega predmeta."
21560 #~ msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
21561 #~ msgstr[3] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
21563 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
21564 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
21565 #~ msgstr[0] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
21566 #~ msgstr[1] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranemu predmetu."
21567 #~ msgstr[2] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
21568 #~ msgstr[3] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
21570 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
21571 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
21572 #~ msgstr[0] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
21573 #~ msgstr[1] "<b>Slikanje %d</b> izbranega predmeta."
21574 #~ msgstr[2] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
21575 #~ msgstr[3] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
21577 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
21578 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
21579 #~ msgstr[0] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
21580 #~ msgstr[1] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranega predmeta."
21581 #~ msgstr[2] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
21582 #~ msgstr[3] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
21584 #~ msgid "Repel tweak"
21585 #~ msgstr "Prilagoditev z odbijanjem"
21587 #~ msgid ""
21588 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
21589 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
21590 #~ msgstr ""
21591 #~ "Na voljo le z orodjem izbiranja: pripni oglišča okvira na mrežne črte, na "
21592 #~ "vodila in na druge okvire (ne pa tudi na vozlišča ali poti)"
21594 #~ msgid "_Nodes"
21595 #~ msgstr "_Vozlišča"
21597 #~ msgid ""
21598 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
21599 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
21600 #~ "paths and to other nodes"
21601 #~ msgstr ""
21602 #~ "Pripni vozlišča (npr. vozlišča poti, posebne točke v likih, ročice "
21603 #~ "prelivov, točke osnovnice besedila, izvori transformacij itn.) na vodila, "
21604 #~ "mrežne črte, poti in druga vozlišča"
21606 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
21607 #~ msgstr "Pripni vozlišča na poti predmetov"
21609 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
21610 #~ msgstr "Pripni oglišča okvirov in vozlišča na robove strani"
21612 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
21613 #~ msgstr "Ob pripenjanju upoštevaj tudi središče sukanja predmeta"
21615 #~ msgid "_Grid with guides"
21616 #~ msgstr "_Mreža z vodili"
21618 #~ msgid ""
21619 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
21620 #~ "see the previous tab)"
21621 #~ msgstr ""
21622 #~ "Pripni na presečišča odsekov črt (omogočeno mora biti 'pripni na poti', "
21623 #~ "glejte prejšnji zavihek)"
21625 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
21626 #~ msgstr "<b>Pripenjanje</b>"
21628 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
21629 #~ msgstr "<b>Na kaj je mogoče pripenjati</b>"
21631 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
21632 #~ msgstr "<b>Vredno posebnega razmisleka</b>"
21634 #~ msgid "Grid units"
21635 #~ msgstr "Enote mreže"
21637 #~ msgid "Origin X"
21638 #~ msgstr "Izhodišče X"
21640 #~ msgid "Origin Y"
21641 #~ msgstr "Izhodišče Y"
21643 #~ msgid "Spacing X"
21644 #~ msgstr "Razmik X"
21646 #~ msgid "Spacing Y"
21647 #~ msgstr "Razmik Y"
21649 #~ msgid "Major grid line every"
21650 #~ msgstr "Glavna mrežna črta vsakih"
21652 #~ msgid "Angle X"
21653 #~ msgstr "Kot X"
21655 #~ msgid "Angle Z"
21656 #~ msgstr "Kot Z"
21658 #~ msgid "Change path effect's visibility"
21659 #~ msgstr "Spremeni vidnost učinka poti"
21661 #~ msgid "Set width (not working yet):"
21662 #~ msgstr "Določite širino (še ne deluje):"
21664 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
21665 #~ msgstr "Narasti (začetne) dele poti"
21667 #~ msgid "Repel mode"
21668 #~ msgstr "Odbijajoči način"
21670 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
21671 #~ msgstr "Odbijaj dele poti od kazalca"
21673 #~ msgid ""
21674 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
21675 #~ "sourceforge.net/"
21676 #~ msgstr ""
21677 #~ "dxf2svg je lahko priložen Inkscape-u, dobite ga tudi na naslovu http://"
21678 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
21680 #~ msgid "Samples"
21681 #~ msgstr "Vzorci"
21683 #~ msgid "Generate Template"
21684 #~ msgstr "Ustvari predlogo"
21686 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
21687 #~ msgstr "Poročaj o normali vektorja"
21689 #~ msgid "Amount of Blur"
21690 #~ msgstr "Količina zabrisanosti"
21692 #~ msgid "I hate text"
21693 #~ msgstr "Sovražim besedilo"
21695 #~ msgid "Mirror reflection"
21696 #~ msgstr "Zrcalni odsev"
21698 #~ msgid "Fit page to selection"
21699 #~ msgstr "Umeri stran v izbiro"
21701 #~ msgid "Export"
21702 #~ msgstr "Izvozi"
21704 #~ msgid ""
21705 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
21706 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
21707 #~ msgstr ""
21708 #~ "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
21709 #~ "enotne poti z več vozlišči"
21711 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
21712 #~ msgstr "Izbere barvo glavnih (poudarjenih) črt mreže."
21714 #~ msgid "XML looks"
21715 #~ msgstr "Videz XML"
21717 #, fuzzy
21718 #~ msgid "Inline the XML attributes"
21719 #~ msgstr "Vdelane lastnosti XML"
21721 #~ msgid "Path string"
21722 #~ msgstr "Niz poti"
21724 #~ msgid "Numeric data"
21725 #~ msgstr "Številski podatki"
21727 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
21728 #~ msgstr "Število decimalk"
21730 #~ msgid "Enable auto-save of document"
21731 #~ msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje dokumenta"
21733 #~ msgid ""
21734 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
21735 #~ "number of allowed files"
21736 #~ msgstr ""
21737 #~ "Omogoča omejevanje prostora za samodejno shranjevanje, tako da določite "
21738 #~ "največje dovoljeno število datotek"
21740 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
21741 #~ msgstr "<b>Način:</b>"
21743 #~ msgid "Regular Bézier mode"
21744 #~ msgstr "Navaden Bézierjev način"
21746 #, fuzzy
21747 #~ msgid "Spiro splines mode"
21748 #~ msgstr "Krčni način"
21750 #~ msgid "Change calligraphic profile"
21751 #~ msgstr "Spremeni kaligrafski profil"
21753 #~ msgid "Save current settings as new profile"
21754 #~ msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot nov profil"
21756 #~ msgid "Postscript"
21757 #~ msgstr "Postscript"
21759 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
21760 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
21762 #~ msgid ""
21763 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
21764 #~ msgstr ""
21765 #~ "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</"
21766 #~ "b>!"
21768 #~ msgid "Bend Path"
21769 #~ msgstr "Ukrivi pot"
21771 #~ msgid "Slant"
21772 #~ msgstr "Nagnjenost"
21774 #~ msgid "Stroke path"
21775 #~ msgstr "Poteza po poti"
21777 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
21778 #~ msgstr "Razmik med kopijami vzorca"
21780 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
21781 #~ msgstr "y = y + x*(faktor nagnjenosti)"
21783 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
21784 #~ msgstr "Okoli koordinate X te točke se bo izvedla nagnjenost"
21786 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
21787 #~ msgstr "Ta učinek še ne podpira lokov, poskusite pretvoriti v pot."
21789 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
21790 #~ msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
21792 #~ msgid ""
21793 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
21794 #~ msgstr ""
21795 #~ "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
21797 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
21798 #~ msgstr "Ničesar ni na odložišču."
21800 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
21801 #~ msgstr "Na odložišču slogov ni ničesar."
21803 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
21804 #~ msgstr "Odložišče ne vsebuje učinka žive poti."
21806 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
21807 #~ msgstr "<b>Pripenjanje na posebna vozlišča</b>"
21809 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
21810 #~ msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu (poskusno!)"
21812 #~ msgid ""
21813 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
21814 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
21815 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
21816 #~ msgstr ""
21817 #~ "Ali naj pogovorna okna ostanejo nad okni dokumentov. O tem si preberite "
21818 #~ "Opombe ob izdaji! (Desno kliknite gum vrstice opravil in pritisnite "
21819 #~ "'Obnovi' za ponoven prikaz pomanjšanega okna dokumenta)"
21821 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
21822 #~ msgstr "Ikone v vrstici ukazov naj bodo manjše"
21824 #~ msgid ""
21825 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
21826 #~ "restart)"
21827 #~ msgstr ""
21828 #~ "Vrstica ukazov naj uporablja velikost 'sekundarne' orodne vrstice "
21829 #~ "(zahteva ponoven zagon)"
21831 #~ msgid "_Apply"
21832 #~ msgstr "_Uporabi"
21834 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
21835 #~ msgstr "Uporabi izbrani učinek na izbiri"
21837 #~ msgid "Tall"
21838 #~ msgstr "Visok"
21840 #~ msgid "Square"
21841 #~ msgstr "Kvadraten"
21843 #~ msgid "Wide"
21844 #~ msgstr "Širok"
21846 #~ msgid "Delete Segment"
21847 #~ msgstr "Izbriši odsek"
21849 #~ msgid "Node Break"
21850 #~ msgstr "Prelom vozlišča"
21852 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
21853 #~ msgstr "Ponastavi vse parametre na privzete"
21855 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
21856 #~ msgstr "Slog interpolacije (poskusno)"
21858 #~ msgid "Developer Examples"
21859 #~ msgstr "Razvijalski primeri"
21861 #~ msgid "RadioButton example"
21862 #~ msgstr "Primer za RadioButton"
21864 #~ msgid "Select option: "
21865 #~ msgstr "Izberite možnost: "
21867 #~ msgid "Select second option: "
21868 #~ msgstr "Izberite drugo možnost: "
21870 #~ msgid "Random Point"
21871 #~ msgstr "Naključna točka"
21873 #~ msgid "Random Position"
21874 #~ msgstr "Naključen položaj"
21876 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
21877 #~ msgstr "Željena ločljivost (dpi) bitnih slik"
21879 #~ msgid "medium"
21880 #~ msgstr "srednje"
21882 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
21883 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
21884 #~ msgstr[0] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
21885 #~ msgstr[1] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranem predmetu"
21886 #~ msgstr[2] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
21887 #~ msgstr[3] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
21889 #~ msgid "X Channel"
21890 #~ msgstr "Kanal X"
21892 #~ msgid "Y Channel"
21893 #~ msgstr "Kanal Y"
21895 #~ msgid "Search Tag"
21896 #~ msgstr "Iskalna oznaka"
21898 #~ msgid "Pin Dialog"
21899 #~ msgstr "Pripni pogovorno okno"
21901 #~ msgid ""
21902 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
21903 #~ "after one"
21904 #~ msgstr ""
21905 #~ "Določa, ali naj pogovorno okno ostane za več izvršitev ali naj po prvi "
21906 #~ "izgine"
21908 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
21909 #~ msgstr "Razporedi _mrežo ..."
21911 #~ msgid "Measure unit:"
21912 #~ msgstr "Merska enota:"
21914 #~ msgid "Degrees:"
21915 #~ msgstr "Stopinj:"
21917 #~ msgid "Start point jitter"
21918 #~ msgstr "Razgibavanje začetne točke"
21920 #~ msgid "End point jitter"
21921 #~ msgstr "Razgibavanje končne točke"
21923 #~ msgid ""
21924 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
21925 #~ "between each other."
21926 #~ msgstr ""
21927 #~ "Določa, ali so črte nabrane skupaj ali pa je med njimi enakomeren razmik."
21929 #~ msgid "Slope"
21930 #~ msgstr "Nagib"
21932 #~ msgid "???"
21933 #~ msgstr "???"
21935 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
21936 #~ msgstr "Pripni vozlišča na mrežne črte, vodila, poti in na druga vozlišča"
21938 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
21939 #~ msgstr "Pripni pri podani ra_zdalji"
21941 #~ msgid "Snap di_stance"
21942 #~ msgstr "Ra_zdalja pripenjanja"
21944 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
21945 #~ msgstr "Pripni pri podani _razdalji"
21947 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
21948 #~ msgstr "Pripni pri po_dani razdalji"
21950 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
21951 #~ msgstr "<b>Razno</b>"
21953 #, fuzzy
21954 #~ msgid "Date:"
21955 #~ msgstr "Datum"
21957 #, fuzzy
21958 #~ msgid "Format:"
21959 #~ msgstr "Oblika"
21961 #, fuzzy
21962 #~ msgid "Creator:"
21963 #~ msgstr "Avtor"
21965 #, fuzzy
21966 #~ msgid "Publisher:"
21967 #~ msgstr "Založnik"
21969 #, fuzzy
21970 #~ msgid "Identifier:"
21971 #~ msgstr "Označevalec"
21973 #, fuzzy
21974 #~ msgid "Source:"
21975 #~ msgstr "Vir"
21977 #, fuzzy
21978 #~ msgid "Relation:"
21979 #~ msgstr "Odnos"
21981 #, fuzzy
21982 #~ msgid "Language:"
21983 #~ msgstr "Jezik"
21985 #, fuzzy
21986 #~ msgid "Subject:"
21987 #~ msgstr "Predmet"
21989 #, fuzzy
21990 #~ msgid "Coverage:"
21991 #~ msgstr "Pokritje"
21993 #, fuzzy
21994 #~ msgid "Contributor:"
21995 #~ msgstr "Avtorji prispevkov"
21997 #, fuzzy
21998 #~ msgid "Default Metadata"
21999 #~ msgstr "Metapodatki"
22001 #, fuzzy
22002 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22003 #~ msgstr "Licenca CC"
22005 #, fuzzy
22006 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22007 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
22009 #, fuzzy
22010 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22011 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
22013 #, fuzzy
22014 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22015 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
22017 #, fuzzy
22018 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22019 #~ msgstr ""
22020 #~ "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
22022 #, fuzzy
22023 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22024 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
22026 #, fuzzy
22027 #~ msgid "Free Art License"
22028 #~ msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
22030 #, fuzzy
22031 #~ msgid "Default License"
22032 #~ msgstr "Privzeto"
22034 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
22035 #~ msgstr "3D-okvir: vključi/izključi izginjajočo točko"
22037 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
22038 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri X"
22040 #~ msgid "Angle Y"
22041 #~ msgstr "Kot Y"
22043 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
22044 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Y"
22046 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
22047 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Z"
22049 #~ msgid "Change layer opacity"
22050 #~ msgstr "Spremeni prekrivnost plasti"
22052 #~ msgid "Opacity, %:"
22053 #~ msgstr "Prekrivnost, %:"
22055 #~ msgid "Pattern along path"
22056 #~ msgstr "Vzorec vzdolž poti"
22058 #~ msgid "%s at %s"
22059 #~ msgstr "%s pri %s"
22061 #~ msgid "Move by:"
22062 #~ msgstr "Premakni za:"
22064 #~ msgid "Move to:"
22065 #~ msgstr "Premakni na:"
22067 #~ msgid "Moving %s %s"
22068 #~ msgstr "Premik %s %s"
22070 #~ msgid "unknown error"
22071 #~ msgstr "Neznana napaka"
22073 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
22074 #~ msgstr "Tiskalnik '%s' ne podpira izhoda PS (PostScript)"
22076 #~ msgid "Print Preview not available"
22077 #~ msgstr "Predogled tiskanja ni na voljo"
22079 #~ msgid "Snap details"
22080 #~ msgstr "Podrobnosti pripenjanja"
22082 #~ msgid ""
22083 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
22084 #~ msgstr ""
22085 #~ "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližjo mrežno črto, ne "
22086 #~ "glede na razdaljo"
22088 #~ msgid "Gridtype"
22089 #~ msgstr "Vrsta mreže"
22091 #~ msgid "Display Calibration"
22092 #~ msgstr "Kalibracija zaslona"
22094 #~ msgid "Enable display calibration"
22095 #~ msgstr "Omogoči kalibracijo zaslona"
22097 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
22098 #~ msgstr "Omogoči izvedbo prikaza z uporabo profila ICC."
22100 #~ msgid "Print _Direct"
22101 #~ msgstr "Tiskaj _neposredno"
22103 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
22104 #~ msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
22106 #~ msgid "Gradients"
22107 #~ msgstr "Prelivi"
22109 #~ msgid "Spacing between letters"
22110 #~ msgstr "Razmik med črkami"
22112 #~ msgid "Spacing between lines"
22113 #~ msgstr "Razmik med vrsticami"
22115 #~ msgid "Horizontal kerning"
22116 #~ msgstr "Vodoravno spodsekavanje"
22118 #~ msgid "Vertical kerning"
22119 #~ msgstr "Navpično spodsekavanje"