Code

Merge from trunk
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 14:52+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 16:45+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
26 msgid "Add Nodes"
27 msgstr "Dodaj vozlišča"
29 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
30 msgid "By max. segment length"
31 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
34 msgid "By number of segments"
35 msgstr "S številom odsekov"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
38 msgid "Division method"
39 msgstr "Metoda deljenja"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
42 msgid "Maximum segment length (px)"
43 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
45 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
46 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
47 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
48 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
50 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
51 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
52 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
53 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
54 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
56 msgid "Modify Path"
57 msgstr "Spremeni pot"
59 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
60 msgid "Number of segments"
61 msgstr "Število odsekov"
63 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
64 msgid "AI 8.0 Input"
65 msgstr "Uvoz AI 8.0"
67 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
68 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
69 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
71 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
72 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
73 msgstr ""
74 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
76 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
77 msgid "AI SVG Input"
78 msgstr "Uvoz AI SVG"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
81 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
82 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
84 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
85 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
86 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
88 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
89 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
90 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
92 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
93 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
94 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
96 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
97 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
98 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
100 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
101 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
102 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
105 msgid "Corel DRAW Input"
106 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
108 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
109 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
110 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
112 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
113 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
114 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
116 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
117 msgid "Corel DRAW templates input"
118 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
120 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
121 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
122 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
124 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
125 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
126 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
128 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
129 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
130 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
132 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
133 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
134 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
136 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
137 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
138 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
140 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
141 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
142 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
144 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
145 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
146 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
148 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
149 msgid "Brighter"
150 msgstr "Svetleje"
152 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
153 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
169 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
179 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
180 msgid "Color"
181 msgstr "Barve"
183 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
184 msgid "Blue Function"
185 msgstr "Funkcija modre"
187 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
190 msgid "Custom"
191 msgstr "Po meri"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
194 msgid "Green Function"
195 msgstr "Funkcija zelene"
197 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
198 msgid "Red Function"
199 msgstr "Funkcija rdeče"
201 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
202 msgid "Darker"
203 msgstr "Temneje"
205 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
207 msgid "Desaturate"
208 msgstr "Naredi nenasičeno"
210 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
211 msgid "Grayscale"
212 msgstr "Sivinsko"
214 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
215 msgid "Less Hue"
216 msgstr "Manj barvitosti"
218 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
219 msgid "Less Light"
220 msgstr "Manj svetlobe"
222 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
223 msgid "Less Saturation"
224 msgstr "Manj nasičenosti"
226 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
227 msgid "More Hue"
228 msgstr "Več barvitosti"
230 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
231 msgid "More Light"
232 msgstr "Več svetlobe"
234 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
235 msgid "More Saturation"
236 msgstr "Bolj nasičeno"
238 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
239 msgid "Negative"
240 msgstr "Negativ"
242 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
243 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
244 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
245 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
248 msgid "Hue"
249 msgstr "Obarvanost"
251 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
255 msgid "Lightness"
256 msgstr "Svetlost"
258 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
259 msgid "Randomize"
260 msgstr "Naključno"
262 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
263 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
264 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
265 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
269 msgid "Saturation"
270 msgstr "Nasičenost"
272 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
273 msgid "Remove Blue"
274 msgstr "Odstrani modro"
276 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
277 msgid "Remove Green"
278 msgstr "Odstrani zeleno"
280 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
281 msgid "Remove Red"
282 msgstr "Odstrani rdečo"
284 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
285 msgid "By color (RRGGBB hex):"
286 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
288 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
289 msgid "Replace color"
290 msgstr "Zamenjaj barvo"
292 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
293 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
294 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
296 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
297 msgid "RGB Barrel"
298 msgstr "Kolešček RGB"
300 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
301 msgid "Convert to Dashes"
302 msgstr "Pretvori v črtice"
304 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
305 msgid "A diagram created with the program Dia"
306 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
308 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
309 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
310 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
312 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
313 msgid "Dia Input"
314 msgstr "Uvoz Dia"
316 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
317 msgid ""
318 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
319 "at http://live.gnome.org/Dia"
320 msgstr ""
321 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia.  "
322 "Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
324 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
325 msgid ""
326 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
327 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
328 "Inkscape installation."
329 msgstr ""
330 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga "
331 "nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
333 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
334 msgid "Dimensions"
335 msgstr "Mere"
337 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
338 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
339 msgid "Visualize Path"
340 msgstr "Vizualiziraj pot"
342 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
343 msgid "X Offset"
344 msgstr "Zamik X"
346 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
347 msgid "Y Offset"
348 msgstr "Zamik Y"
350 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
351 msgid "Dot size"
352 msgstr "Velikost pike"
354 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
355 msgid "Font size"
356 msgstr "Velikost pisave"
358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
359 msgid "Number Nodes"
360 msgstr "Število vozlišč"
362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
363 msgid "Altitudes"
364 msgstr "Višine"
366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
367 msgid "Angle Bisectors"
368 msgstr "Simetrale kotov"
370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
371 msgid "Centroid"
372 msgstr "Težišče"
374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
375 msgid "Circumcentre"
376 msgstr "Središče očrtane krožnice"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
379 msgid "Circumcircle"
380 msgstr "Očrtana krožnica"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
383 msgid "Common Objects"
384 msgstr "Pogosti predmeti"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
387 msgid "Contact Triangle"
388 msgstr "Stični trikotnik"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
391 msgid "Custom Point Specified By:"
392 msgstr "Točko po meri določa:"
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
395 msgid "Custom Points and Options"
396 msgstr "Točke po meri in možnosti"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
399 msgid "Draw Circle Around This Point"
400 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
403 msgid "Draw From Triangle"
404 msgstr "Nariši iz trikotnika"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
407 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
408 msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
411 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
412 msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
415 msgid "Draw Marker At This Point"
416 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
419 msgid "Excentral Triangle"
420 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
423 msgid "Excentres"
424 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
427 msgid "Excircles"
428 msgstr "Pričrtani krogi"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
431 msgid "Extouch Triangle"
432 msgstr "Zunajstični trikotnik"
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
435 msgid "Gergonne Point"
436 msgstr "Gergonnejeva točka"
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
439 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
440 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
441 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
442 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
443 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
444 msgid "Help"
445 msgstr "Pomoč"
447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
448 msgid "Incentre"
449 msgstr "Središče včrtanega kroga"
451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
452 msgid "Incircle"
453 msgstr "Včrtan krog"
455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
456 msgid "Nagel Point"
457 msgstr "Naglova točka"
459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
460 msgid "Nine-Point Centre"
461 msgstr "Središče kroga deveterih točk"
463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
464 msgid "Nine-Point Circle"
465 msgstr "Krog deveterih točk"
467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
468 msgid "Orthic Triangle"
469 msgstr "Pravokoten trikotnik"
471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
472 msgid "Orthocentre"
473 msgstr "Višinska točka"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
476 msgid "Point At"
477 msgstr "Usmeri na"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
480 msgid "Radius / px"
481 msgstr "Radij / slik. točke"
483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
484 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
485 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
486 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
487 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
488 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
489 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
490 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
491 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
492 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
494 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
495 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
496 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
497 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
498 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
499 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
500 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
501 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
502 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
503 msgid "Render"
504 msgstr "Upodobi"
506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
507 msgid "Report this triangle's properties"
508 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
511 msgid "Symmedial Triangle"
512 msgstr "Trikotnik simedian"
514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
515 msgid "Symmedian Point"
516 msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
519 msgid "Symmedians"
520 msgstr "Simediane"
522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
523 msgid ""
524 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
525 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
526 "your own ones.\n"
527 "            \n"
528 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
529 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
530 "function.\n"
531 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
532 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
533 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
534 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
535 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
536 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
537 "\n"
538 "You can use any standard Python math function:\n"
539 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
540 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
541 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
542 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
543 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
544 "\n"
545 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
546 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
547 "\n"
548 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
549 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
550 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
551 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
552 "            "
553 msgstr ""
554 "Ta razširitev nariše konstrukcije okoli trikotnika, ki ga določajo prva tri "
555 "vozlišča izbrane poti. Izberete lahko enega od vnaprej nastavljenih "
556 "predmetov ali ustvarite lastne.\n"
557 "            \n"
558 "Enote so točkovne enote programa Inkscape. Vsi koti so v radianih.\n"
559 "Točko lahko določite s trilinearnimi koordinatami ali s funkcijo središča "
560 "trikotnika.\n"
561 "Vnesite kot funkcije dolžine stranic ali kotov.\n"
562 "Trilinearne elemente ločite z dvopičjem: ':'.\n"
563 "Dolžine stranic so predstavljene kot 's_a', 's_b' in 's_c'.\n"
564 "Ustrezni koti so označeni 'a_a', 'a_b', in 'a_c'.\n"
565 "Uporabite lahko tudi polobseg in površino trikotnika kot konstante. Zanju "
566 "zapišite 'area' (površina) ali 'semiperim' (polobseg).\n"
567 "\n"
568 "Uporabite lahko poljubno standardno matematično funkcijo jezika Python:\n"
569 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
570 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
571 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
572 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
573 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
574 "\n"
575 "Na voljo so tudi inverzne trigonometrične funkcije:\n"
576 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
577 "\n"
578 "Določite lahko tudi radij kroga okoli poljubne točke s formulo, ki lahko "
579 "vsebuje tudi dolžine stranic, kote itn. Narišete lahko tudi izogonalni in "
580 "izotomični konjugat točke. Zavedajte se, da lahko to pri nekaterih točkah "
581 "povzroči deljenje z nič.\n"
582 "            "
584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
585 msgid "Triangle Function"
586 msgstr "Trikotna funkcija"
588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
589 msgid "Trilinear Coordinates"
590 msgstr "Trilinearne koordinate"
592 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
593 msgid ""
594 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
595 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
596 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
597 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
598 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
599 msgstr ""
600 "- AutoCAD, 13. izdaja in novejši;\n"
601 "- predvideva, da je risba dxf v mm;\n"
602 "- predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec;\n"
603 "- plasti se ohranijo le pri Datoteka-&gt;Odpri (File-&gt;Open), ne tudi pri "
604 "Uvozi (Import);\n"
605 "- omejena podpora za BLOCKS; če jih potrebujete, raje uporabite AutoCAD "
606 "Explode Blocks."
608 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
609 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
610 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
612 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
613 msgid "Character Encoding"
614 msgstr "Kodna tabela znakov"
616 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
617 msgid "DXF Input"
618 msgstr "Uvoz DXF"
620 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
621 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
622 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
624 #. ## end option page
625 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
626 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:11
627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
628 msgid "Options"
629 msgstr "Možnosti"
631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
632 msgid "Or, use manual scale factor"
633 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
635 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
636 msgid "Use automatic scaling to size A4"
637 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
639 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
640 msgid ""
641 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
642 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
643 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
644 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
645 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
646 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
647 msgstr ""
648 "- AutoCAD, zapis 13. izdaje;\n"
649 "- predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec;\n"
650 "- predvideva, da je risba dxf v mm;\n"
651 "- podprti so le elementi LWPOLYLINE in SPLINE; - možnost ROBO-Master je "
652 "poseben zlepek, berljiv le z ogledovalniki ROBO-Master in AutoDesk, ne pa "
653 "tudi s programom Inkscape."
655 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
656 msgid "Desktop Cutting Plotter"
657 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
659 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
660 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
661 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (R13) (*.dxf)"
663 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
664 msgid "enable ROBO-Master output"
665 msgstr "Omogoči izvoz ROBO-Master"
667 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
668 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
669 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
671 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
672 msgid "DXF Output"
673 msgstr "Izvoz DXF"
675 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
676 msgid "DXF file written by pstoedit"
677 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
679 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
680 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
681 msgstr ""
682 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
684 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
685 msgid "Blur height"
686 msgstr "Višina zabrisa"
688 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
689 msgid "Blur stdDeviation"
690 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
692 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
693 msgid "Blur width"
694 msgstr "Širina zabrisa"
696 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
697 msgid "Edge 3D"
698 msgstr "Rob 3D"
700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
701 msgid "Illumination Angle"
702 msgstr "Kot osvetlitve"
704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
705 msgid "Only black and white"
706 msgstr "Samo črno in belo"
708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
709 msgid "Shades"
710 msgstr "Zasenčenost"
712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
713 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
714 msgid "Stroke width"
715 msgstr "Debelina poteze"
717 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
718 msgid "Embed Images"
719 msgstr "Vdelaj slike"
721 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
722 msgid "Embed only selected images"
723 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
725 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
726 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
727 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
728 msgid "Images"
729 msgstr "Slike"
731 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
732 msgid "EPS Input"
733 msgstr "Uvoz EPS"
735 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
736 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
737 msgid "Encapsulated PostScript"
738 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
740 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
741 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
742 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
743 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
745 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
746 msgid "LaTeX formula"
747 msgstr "Formula LaTeX"
749 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
750 msgid "LaTeX formula: "
751 msgstr "Formula LaTeX: "
753 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
754 msgid "Export as GIMP Palette"
755 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
757 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
758 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
759 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
761 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
762 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
763 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
765 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
766 msgid "Extract Image"
767 msgstr "Izvleci sliko"
769 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
770 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
771 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
773 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
774 msgid "Path to save image"
775 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
777 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
778 msgid "Extrude"
779 msgstr "Izrini"
781 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
782 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
783 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
784 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
785 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
786 msgid "Generate from Path"
787 msgstr "Ustvari iz poti"
789 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
790 msgid "Lines"
791 msgstr "Črte"
793 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962 ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
797 msgid "Mode:"
798 msgstr "Način:"
800 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
801 msgid "Polygons"
802 msgstr "Poligoni"
804 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
805 msgid "Open files saved with XFIG"
806 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
808 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
809 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
810 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
812 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
813 msgid "XFIG Input"
814 msgstr "Uvoz XFIG"
816 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
817 msgid "Flatness"
818 msgstr "Ploskost"
820 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
821 msgid "Flatten Beziers"
822 msgstr "Splošči Bezierje"
824 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
825 msgid "Add Guide Lines"
826 msgstr "Dodaj vodila"
828 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
829 msgid "Depth"
830 msgstr "Globina"
832 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
833 msgid "Foldable Box"
834 msgstr "Prepogljiva škatla"
836 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
837 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
838 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
839 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
840 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
843 msgid "Height"
844 msgstr "Višina"
846 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
847 msgid "Paper Thickness"
848 msgstr "Debelina papirja"
850 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
851 msgid "Tab Proportion"
852 msgstr "Mera zavihka"
854 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
855 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
856 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 ../src/helper/units.cpp:37
857 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
858 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
859 msgid "Unit"
860 msgstr "Enota"
862 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
863 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
864 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
865 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
866 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
867 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
869 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
870 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
873 msgid "Width"
874 msgstr "Širina"
876 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
877 msgid "Fractalize"
878 msgstr "Fraktaliziraj"
880 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
881 msgid "Smoothness"
882 msgstr "Gladkost"
884 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
885 msgid "Subdivisions"
886 msgstr "Podrazdelki"
888 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
889 msgid "Calculate first derivative numerically"
890 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
892 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
893 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
894 msgid "Draw Axes"
895 msgstr "Nariši osi"
897 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
898 msgid "End X value"
899 msgstr "Končna X-vrednost"
901 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
902 msgid "First derivative"
903 msgstr "Prvi odvod"
905 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
906 msgid "Function"
907 msgstr "Funkcija"
909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
910 msgid "Function Plotter"
911 msgstr "Risalnik funkcij"
913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
914 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
915 msgid "Functions"
916 msgstr "Funkcije"
918 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
919 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
920 msgstr ""
921 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
922 "višina/y-obseg)"
924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
925 msgid "Multiply X range by 2*pi"
926 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
929 msgid "Number of samples"
930 msgstr "Število vzorcev"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
933 msgid "Range and sampling"
934 msgstr "Obseg in vzorčenje"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
937 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
938 msgid "Remove rectangle"
939 msgstr "Odstrani pravokotnik"
941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
942 msgid ""
943 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
944 "it will determine X and Y scales.\n"
945 "\n"
946 "With polar coordinates:\n"
947 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
948 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
949 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
950 "   First derivative is always determined numerically."
951 msgstr ""
952 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik,\n"
953 "ta določa razmerje stranic X in Y.\n"
954 "\n"
955 "S polarnimi koordinatami:\n"
956 "   začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih.\n"
957 "   Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika\n"
958 "   pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno.\n"
959 "   Prvi odvod je vedno določen numerično."
961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
962 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
963 msgid ""
964 "Standard Python math functions are available:\n"
965 "\n"
966 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
967 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
968 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
969 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
970 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
971 "\n"
972 "The constants pi and e are also available."
973 msgstr ""
974 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona:\n"
975 "\n"
976 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
977 "modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
978 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
979 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
980 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
981 "\n"
982 "Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
985 msgid "Start X value"
986 msgstr "Začetna X-vrednost"
988 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
989 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
990 msgid "Use"
991 msgstr "Uporabi"
993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
994 msgid "Use polar coordinates"
995 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
997 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
998 msgid "Y value of rectangle's bottom"
999 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
1001 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1002 msgid "Y value of rectangle's top"
1003 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
1005 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1006 msgid "Circular pitch, px"
1007 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
1009 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1010 msgid "Gear"
1011 msgstr "Naprava"
1013 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1014 msgid "Number of teeth"
1015 msgstr "Število zobcev"
1017 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1018 msgid "Pressure angle"
1019 msgstr "Kot pritiska"
1021 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1022 msgid "GIMP XCF"
1023 msgstr "GIMP XCF"
1025 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1026 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1027 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.xcf)"
1029 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1030 msgid "Save Grid:"
1031 msgstr "Shrani mrežo:"
1033 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1034 msgid "Save Guides:"
1035 msgstr "Shrani vodila:"
1037 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1038 msgid "Border Thickness [px]"
1039 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
1041 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1042 msgid "Cartesian Grid"
1043 msgstr "Kartezična mreža"
1045 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1046 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1047 msgstr ""
1048 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
1050 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1051 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1052 msgstr ""
1053 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
1055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1056 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1057 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
1059 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1060 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1061 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
1063 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1064 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1065 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
1067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1068 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1069 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
1071 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1072 msgid "Major X Divisions"
1073 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
1075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1076 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1077 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
1079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1080 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1081 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
1083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1084 msgid "Major Y Divisions"
1085 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
1087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1088 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1089 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
1091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1092 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1093 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
1095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1096 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1097 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
1099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1100 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1101 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
1103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1104 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1105 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
1107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1108 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1109 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
1111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1112 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1113 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
1115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1116 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1117 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
1119 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1120 msgid "Angle Divisions"
1121 msgstr "Razdelitev kota"
1123 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1124 msgid "Angle Divisions at Centre"
1125 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
1127 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1128 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1129 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
1131 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1132 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1133 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
1135 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1136 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1137 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
1139 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1140 msgid "Circumferential Labels"
1141 msgstr "Robne oznake"
1143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1144 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1145 msgid "Degrees"
1146 msgstr "stopinj"
1148 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1149 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1150 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
1152 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1153 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1154 msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
1156 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1157 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1158 msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
1160 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1161 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1162 msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
1164 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1165 msgid "Major Circular Divisions"
1166 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
1168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1169 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1170 msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
1172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1173 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1174 msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
1176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1177 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1178 msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
1180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1181 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1182 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1183 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
1189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
1190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 ../src/verbs.cpp:2192
1191 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
1192 msgid "None"
1193 msgstr "Brez"
1195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1196 msgid "Polar Grid"
1197 msgstr "Polarna mreža"
1199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1200 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1201 msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
1203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1204 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1205 msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
1207 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1208 msgid "1/10"
1209 msgstr "1/10"
1211 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1212 msgid "1/2"
1213 msgstr "1/2"
1215 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1216 msgid "1/3"
1217 msgstr "1/3"
1219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1220 msgid "1/4"
1221 msgstr "1/4"
1223 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1224 msgid "1/5"
1225 msgstr "1/5"
1227 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1228 msgid "1/6"
1229 msgstr "1/6"
1231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1232 msgid "1/7"
1233 msgstr "1/7"
1235 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1236 msgid "1/8"
1237 msgstr "1/8"
1239 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1240 msgid "1/9"
1241 msgstr "1/9"
1243 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1244 msgid "Custom..."
1245 msgstr "Po meri ..."
1247 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1248 msgid "Delete existing guides"
1249 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
1251 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1252 msgid "Golden ratio"
1253 msgstr "Zlati rez"
1255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1256 msgid "Guides creator"
1257 msgstr "Tvorec vodil"
1259 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1260 msgid "Horizontal guide each"
1261 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
1263 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1264 msgid "Preset"
1265 msgstr "Prednastavitev"
1267 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1268 msgid "Rule-of-third"
1269 msgstr "Pravilo tretjin"
1271 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1272 msgid "Start from edges"
1273 msgstr "Začetek od roba"
1275 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1276 msgid "Vertical guide each"
1277 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
1279 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1280 msgid "Draw Handles"
1281 msgstr "Nariši ročice"
1283 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1284 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1285 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
1287 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1288 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1289 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
1291 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1292 msgid "HPGL Output"
1293 msgstr "Izvoz HPGL"
1295 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1296 msgid "Mirror Y-axis"
1297 msgstr "Zrcali os Y"
1299 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1300 msgid "Plot invisible layers"
1301 msgstr "Izriši nevidne plasti"
1303 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1304 msgid "X-origin (px)"
1305 msgstr "X-izvor (slik. točke)"
1307 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1308 msgid "Y-origin (px)"
1309 msgstr "Y-izvor (slik. točke)"
1311 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1312 msgid "hpgl output flatness"
1313 msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
1315 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1316 msgid "Ask Us a Question"
1317 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
1319 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1320 msgid "Command Line Options"
1321 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
1323 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1324 msgid "FAQ"
1325 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
1327 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1328 msgid "Keys and Mouse Reference"
1329 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
1331 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1332 msgid "Inkscape Manual"
1333 msgstr "Priročnik za Inkscape"
1335 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1336 msgid "New in This Version"
1337 msgstr "Novosti v tej različici"
1339 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1340 msgid "Report a Bug"
1341 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
1343 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1344 msgid "SVG 1.1 Specification"
1345 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
1347 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1348 msgid "Duplicate endpaths"
1349 msgstr "Podvoji končne poti"
1351 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1352 msgid "Exponent"
1353 msgstr "Eksponentno"
1355 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1356 msgid "Interpolate"
1357 msgstr "Interpoliraj"
1359 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1360 msgid "Interpolate style"
1361 msgstr "Interpoliraj slog"
1363 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1364 msgid "Interpolation method"
1365 msgstr "Metoda interpolacije"
1367 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1368 msgid "Interpolation steps"
1369 msgstr "Koraki interpolacije"
1371 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1372 msgid "Attribute to Interpolate"
1373 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
1375 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1376 msgid "End Value"
1377 msgstr "Končna vrednost"
1379 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1380 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
1381 msgid "Fill"
1382 msgstr "Zapolni"
1384 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1385 msgid "Float Number"
1386 msgstr "Število s plavajočo vejico"
1388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1389 msgid ""
1390 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1391 "this \"other\":"
1392 msgstr ""
1393 "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate "
1394 "to \"drugo\":"
1396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1397 msgid "Integer Number"
1398 msgstr "Celo število"
1400 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1401 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1402 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
1404 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1405 msgid "No Unit"
1406 msgstr "Ni enot"
1408 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1410 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1411 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
1413 msgid "Opacity"
1414 msgstr "Prekrivnost"
1416 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1417 msgid "Other"
1418 msgstr "Drugo"
1420 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1421 msgid "Other Attribute"
1422 msgstr "Druga lastnost"
1424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1425 msgid "Other Attribute type"
1426 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
1428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1429 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1430 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
1431 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1640
1432 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
1434 msgid "Scale"
1435 msgstr "Spremeni velikost"
1437 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1438 msgid "Start Value"
1439 msgstr "Začetna vrednost"
1441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1443 msgid "Style"
1444 msgstr "Slog"
1446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1447 msgid "Tag"
1448 msgstr "Značka"
1450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1451 msgid ""
1452 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1453 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1454 "selection"
1455 msgstr ""
1456 "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče "
1457 "interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v "
1458 "večkratni izbiri"
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1461 msgid "Transformation"
1462 msgstr "Transformacija"
1464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1465 msgid "Translate X"
1466 msgstr "Translacija X"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1469 msgid "Translate Y"
1470 msgstr "Translacija Y"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1473 msgid "Where to apply?"
1474 msgstr "Kje naj velja?"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1477 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1478 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1479 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1480 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1482 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1483 msgid ""
1484 "\n"
1485 "The path is generated by applying the \n"
1486 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1487 "Order times. The following commands are \n"
1488 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1489 "\n"
1490 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1491 "\n"
1492 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1493 "\n"
1494 "+: turn left\n"
1495 "\n"
1496 "-: turn right\n"
1497 "\n"
1498 "|: turn 180 degrees\n"
1499 "\n"
1500 "[: remember point\n"
1501 "\n"
1502 "]: return to remembered point\n"
1503 msgstr ""
1504 "\n"
1505 "Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, \n"
1506 "število-krat. Naslednji ukazi so prepoznani \n"
1507 "med aksiomi in pravili:\n"
1508 "\n"
1509 "poljubna izmed A,B,C,D,E,F: riši naprej\n"
1510 "\n"
1511 "poljubna izmed G,H,I,J,K,L: premakni naprej\n"
1512 "\n"
1513 "+: obrni levo\n"
1514 "\n"
1515 "-: obrni desno\n"
1516 "\n"
1517 "|: obrni za 180 stopinj\n"
1518 "\n"
1519 "[: zapomni si točko\n"
1520 "\n"
1521 "]: vrni se na pomnjeno točko\n"
1523 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1524 msgid "Axiom"
1525 msgstr "Aksiom"
1527 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1528 msgid "Axiom and rules"
1529 msgstr "Aksiom in pravila"
1531 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1532 msgid "L-system"
1533 msgstr "Sistem L"
1535 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1536 msgid "Left angle"
1537 msgstr "Levi kot"
1539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1540 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1541 msgid "Order"
1542 msgstr "Vrstni red"
1544 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1545 #, no-c-format
1546 msgid "Randomize angle (%)"
1547 msgstr "Naključni kot (%)"
1549 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1550 #, no-c-format
1551 msgid "Randomize step (%)"
1552 msgstr "Naključni korak (%)"
1554 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1555 msgid "Right angle"
1556 msgstr "Desni kot"
1558 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1559 msgid "Rules"
1560 msgstr "Pravila"
1562 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1563 msgid "Step length (px)"
1564 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
1566 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1567 msgid "Lorem ipsum"
1568 msgstr "Lorem ipsum"
1570 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1571 msgid "Number of paragraphs"
1572 msgstr "Število odstavkov"
1574 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1575 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1576 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
1578 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1579 msgid "Sentences per paragraph"
1580 msgstr "Stavkov na odstavek"
1582 #. Text
1583 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1584 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1585 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1586 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1587 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1588 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1589 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1590 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1591 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1592 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1593 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2477
1595 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1596 msgid "Text"
1597 msgstr "Besedilo"
1599 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1600 msgid ""
1601 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1602 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1603 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1604 msgstr ""
1605 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
1606 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
1607 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
1608 "plasti."
1610 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1611 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1612 msgstr "Barvne oznake, ujemajoče s potezo"
1614 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1615 msgid "Font size [px]"
1616 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
1618 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1619 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1620 msgid "Length Unit: "
1621 msgstr "Enota dolžine:"
1623 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1624 msgid "Measure"
1625 msgstr "Meri"
1627 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1628 msgid "Measure Path"
1629 msgstr "Pot merjenja"
1631 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1632 msgid "Offset [px]"
1633 msgstr "Zamik [slik. točke]"
1635 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1636 msgid "Precision"
1637 msgstr "Natančnost"
1639 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1640 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1641 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
1643 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1644 msgid ""
1645 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1646 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1647 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1648 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1649 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1650 "real world, Scale must be set to 250."
1651 msgstr ""
1652 "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na "
1653 "poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem "
1654 "Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor "
1655 "spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je "
1656 "spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti "
1657 "faktor nastavljen na 250."
1659 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1660 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
1661 msgid "Angle"
1662 msgstr "Kot"
1664 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1665 msgid "Magnitude"
1666 msgstr "Magnituda"
1668 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1669 msgid "Motion"
1670 msgstr "Gibanje"
1672 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1673 msgid "ASCII Text with outline markup"
1674 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
1676 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1677 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1678 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
1680 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1681 msgid "Text Outline Input"
1682 msgstr "Uvoz orisa besedila"
1684 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1685 msgid "End t-value"
1686 msgstr "Končna t-vrednost"
1688 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1689 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1690 msgstr ""
1691 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
1692 "višina/y-obseg)"
1694 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1695 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1696 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
1698 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1699 msgid "Parametric Curves"
1700 msgstr "Parametrične krivulje"
1702 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1703 msgid "Range and Sampling"
1704 msgstr "Obseg in vzorčenje"
1706 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1707 msgid "Samples"
1708 msgstr "Vzorci"
1710 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1711 msgid ""
1712 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1713 "it will determine X and Y scales.\n"
1714 "\n"
1715 "First derivatives are always determined numerically."
1716 msgstr ""
1717 "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev;\n"
1718 "določil bo merili X in Y.\n"
1719 "\n"
1720 "Prvi derivati so vedno določeni numerično."
1722 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1723 msgid "Start t-value"
1724 msgstr "Začetna t-vrednost"
1726 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1727 msgid "x-Function"
1728 msgstr "Funkcija x"
1730 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1731 msgid "x-value of rectangle's left"
1732 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
1734 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1735 msgid "x-value of rectangle's right"
1736 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
1738 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1739 msgid "y-Function"
1740 msgstr "Funkcija y"
1742 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1743 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1744 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
1746 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1747 msgid "y-value of rectangle's top"
1748 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
1750 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1751 msgid "Copies of the pattern:"
1752 msgstr "Kopije vzorca:"
1754 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1755 msgid "Deformation type:"
1756 msgstr "Vrsta deformacije:"
1758 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1759 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1760 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1761 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
1763 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1764 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1765 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1766 msgid "Normal offset"
1767 msgstr "Navaden zamik"
1769 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1770 msgid "Pattern along Path"
1771 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
1773 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1774 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1775 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1776 msgid "Pattern is vertical"
1777 msgstr "Vzorec je navpičen"
1779 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1780 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1781 msgid "Repeated"
1782 msgstr "Ponovljeno"
1784 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1785 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1786 msgid "Repeated, stretched"
1787 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
1789 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1790 msgid "Ribbon"
1791 msgstr "Trak"
1793 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1794 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1795 msgid "Single"
1796 msgstr "Posamično"
1798 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1799 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1800 msgid "Single, stretched"
1801 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
1803 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1804 msgid "Snake"
1805 msgstr "Kača"
1807 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1808 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1809 msgid "Space between copies:"
1810 msgstr "Razmik med kopijami:"
1812 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1813 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1814 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1815 msgid "Tangential offset"
1816 msgstr "Tangentni zamik"
1818 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1819 msgid ""
1820 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1821 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1822 "clones... allowed)"
1823 msgstr ""
1824 "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je "
1825 "vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
1827 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1828 msgid "Cloned"
1829 msgstr "Klonirano"
1831 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1832 msgid "Copied"
1833 msgstr "Kopirano"
1835 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1836 msgid "Follow path orientation"
1837 msgstr "Sledi postavitvi poti."
1839 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1840 msgid "Moved"
1841 msgstr "Premaknjeno"
1843 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1844 msgid "Original pattern will be:"
1845 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
1847 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
1850 msgid "Scatter"
1851 msgstr "Razprši"
1853 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1854 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1855 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
1857 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1858 msgid ""
1859 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1860 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1861 "shapes, clones are allowed."
1862 msgstr ""
1863 "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji "
1864 "predmet v izboru. Skupine poti, likov in klonov so dovoljene."
1866 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1867 msgid "Bleed (in)"
1868 msgstr "Razlij (navznoter)"
1870 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1871 msgid "Bond Weight #"
1872 msgstr "Teža vezave #"
1874 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1875 msgid "Book Height (inches)"
1876 msgstr "Višina knjige (palci)"
1878 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1879 msgid "Book Properties"
1880 msgstr "Lastnosti knjige"
1882 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1883 msgid "Book Width (inches)"
1884 msgstr "Širina knjige (palci)"
1886 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1887 msgid "Caliper (inches)"
1888 msgstr "Šestilo (palci)"
1890 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1891 msgid "Cover"
1892 msgstr "Ovitek"
1894 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1895 msgid "Cover Thickness Measurement"
1896 msgstr "Mere debeline ovitka"
1898 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1899 msgid "Interior Pages"
1900 msgstr "Notranje strani"
1902 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1903 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1904 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
1906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1907 msgid "Number of Pages"
1908 msgstr "Število strani"
1910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1911 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1912 msgstr "Strani na palec (PPI)"
1914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1915 msgid "Paper Thickness Measurement"
1916 msgstr "Mere debeline papirja"
1918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1919 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1920 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
1922 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1923 msgid "Points"
1924 msgstr "pik"
1926 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1927 msgid "Remove existing guides"
1928 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
1930 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1931 msgid "Specify Width"
1932 msgstr "Navedite širina"
1934 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1935 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1936 msgid "Value"
1937 msgstr "Vrednost"
1939 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1940 msgid "Perspective"
1941 msgstr "Perspektiva"
1943 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1944 msgid "AutoCAD Plot Input"
1945 msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
1947 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1948 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1949 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1950 msgstr "Datoteka HP Graphics Language Plot (*.hpgl)"
1952 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1953 msgid "Open HPGL plotter files"
1954 msgstr "Odpri datoteke za risalnik HPGL"
1956 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1957 msgid "AutoCAD Plot Output"
1958 msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
1960 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1961 msgid "Save a file for plotters"
1962 msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
1964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1965 msgid "3D Polyhedron"
1966 msgstr "3D-polieder"
1968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1969 msgid "Clockwise wound object"
1970 msgstr "V SUK zaviti predmet"
1972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1973 msgid "Cube"
1974 msgstr "Kocka"
1976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1977 msgid "Cuboctahedron"
1978 msgstr "Kuboktaeder"
1980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1981 msgid "Dodecahedron"
1982 msgstr "Dvanajsterec"
1984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1985 msgid "Draw back-facing polygons"
1986 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
1988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1989 msgid "Edge-Specified"
1990 msgstr "Določen z robovi"
1992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
1993 msgid "Edges"
1994 msgstr "Robovi"
1996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
1997 msgid "Face-Specified"
1998 msgstr "Določen s ploskvami"
2000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2001 msgid "Faces"
2002 msgstr "Ploskve"
2004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2005 msgid "Filename:"
2006 msgstr "Ime datoteke:"
2008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2009 msgid "Fill color, Blue"
2010 msgstr "Barva polnila (modra)"
2012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2013 msgid "Fill color, Green"
2014 msgstr "Barva polnila (zelena)"
2016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2017 msgid "Fill color, Red"
2018 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
2020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2021 #, no-c-format
2022 msgid "Fill opacity, %"
2023 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
2025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2026 msgid "Great Dodecahedron"
2027 msgstr "Veliki dvanajsterec"
2029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2030 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2031 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
2033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2034 msgid "Icosahedron"
2035 msgstr "Dvajseterec"
2037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2038 msgid "Light X"
2039 msgstr "Svetloba (X)"
2041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2042 msgid "Light Y"
2043 msgstr "Svetloba (Y)"
2045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2046 msgid "Light Z"
2047 msgstr "Svetloba (Z)"
2049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2050 msgid "Load from file"
2051 msgstr "Naloži iz datoteke"
2053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2054 msgid "Maximum"
2055 msgstr "Največje"
2057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2058 msgid "Mean"
2059 msgstr "Srednja vrednost"
2061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2062 msgid "Minimum"
2063 msgstr "Najmanjše"
2065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2066 msgid "Model file"
2067 msgstr "Datoteka modela"
2069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2070 msgid "Object Type"
2071 msgstr "Vrsta predmeta"
2073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2074 msgid "Object:"
2075 msgstr "Predmet:"
2077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2078 msgid "Octahedron"
2079 msgstr "Osmerec"
2081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2082 msgid "Rotate around:"
2083 msgstr "Zasukaj okoli:"
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2086 msgid "Rotation, degrees"
2087 msgstr "Sukanje / stopinje"
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2090 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
2091 msgid "Scaling factor"
2092 msgstr "Faktor sprem. merila"
2094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2095 msgid "Shading"
2096 msgstr "Senčenje"
2098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2099 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2100 msgid "Show:"
2101 msgstr "Pokaži:"
2103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2104 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2105 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
2107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2108 msgid "Snub Cube"
2109 msgstr "Prisekana kocka"
2111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2112 msgid "Snub Dodecahedron"
2113 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
2115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2116 #, no-c-format
2117 msgid "Stroke opacity, %"
2118 msgstr "Prekrivnost poteze / %"
2120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2121 msgid "Stroke width, px"
2122 msgstr "Debelina poteze / slik. točke"
2124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2125 msgid "Tetrahedron"
2126 msgstr "Četverec"
2128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2129 msgid "Then rotate around:"
2130 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
2132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2133 msgid "Truncated Cube"
2134 msgstr "Prirezana kocka"
2136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2137 msgid "Truncated Dodecahedron"
2138 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
2140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2141 msgid "Truncated Icosahedron"
2142 msgstr "Prirezan dvajseterec"
2144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2145 msgid "Truncated Octahedron"
2146 msgstr "Prirezan osmerec"
2148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2149 msgid "Truncated Tetrahedron"
2150 msgstr "Prirezan četverec"
2152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2153 msgid "Vertices"
2154 msgstr "Vrhovi"
2156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2157 msgid "View"
2158 msgstr "Pogled"
2160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2161 msgid "X-Axis"
2162 msgstr "Os X"
2164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2165 msgid "Y-Axis"
2166 msgstr "Os Y"
2168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2169 msgid "Z-Axis"
2170 msgstr "Os Z"
2172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2173 msgid "Z-sort faces by:"
2174 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
2176 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2177 msgid "Bleed Margin"
2178 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
2180 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2181 msgid "Bleed Marks"
2182 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
2184 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2185 msgid "Bottom:"
2186 msgstr "Dno:"
2188 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2189 msgid "Canvas"
2190 msgstr "Platno"
2192 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2193 msgid "Color Bars"
2194 msgstr "Barvni stolpci"
2196 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2197 msgid "Crop Marks"
2198 msgstr "Oznake za porezavo"
2200 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2201 msgid "Left:"
2202 msgstr "Levo:"
2204 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2205 msgid "Marks"
2206 msgstr "Oznake"
2208 #. Label
2209 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2210 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
2211 msgid "Offset:"
2212 msgstr "Zamik:"
2214 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2215 msgid "Page Information"
2216 msgstr "Podatki o strani"
2218 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2219 msgid "Positioning"
2220 msgstr "Umeščanje"
2222 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2223 msgid "Printing Marks"
2224 msgstr "Oznake za tiskanje"
2226 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2227 msgid "Registration Marks"
2228 msgstr "Registrske oznake"
2230 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2231 msgid "Right:"
2232 msgstr "Desno:"
2234 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2235 msgid "Set crop marks to"
2236 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
2238 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2239 msgid "Star Target"
2240 msgstr "Cilj zvezde"
2242 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2243 msgid "Top:"
2244 msgstr "Vrh:"
2246 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
2248 msgid "PostScript"
2249 msgstr "PostScript"
2251 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2252 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
2253 msgid "PostScript (*.ps)"
2254 msgstr "PostScript (*.ps)"
2256 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2257 msgid "PostScript Input"
2258 msgstr "Uvoz PostScript"
2260 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2261 msgid "Jitter nodes"
2262 msgstr "Razgibaj vozlišča"
2264 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2265 msgid "Maximum displacement in X, px"
2266 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
2268 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2269 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2270 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
2272 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2273 msgid "Shift node handles"
2274 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
2276 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2277 msgid "Shift nodes"
2278 msgstr "Premakni vozlišča"
2280 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2281 msgid ""
2282 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2283 "selected path."
2284 msgstr ""
2285 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
2286 "izbrane poti."
2288 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2289 msgid "Use normal distribution"
2290 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
2292 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2293 msgid "Alphabet Soup"
2294 msgstr "Abecedna juha"
2296 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2297 msgid "Random Seed"
2298 msgstr "Naključno seme"
2300 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2301 msgid "Bar Height:"
2302 msgstr "Višina črt:"
2304 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2305 msgid "Barcode"
2306 msgstr "Črtna koda"
2308 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2309 msgid "Barcode Data:"
2310 msgstr "Podatki črtne kode:"
2312 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2313 msgid "Barcode Type:"
2314 msgstr "Vrsta črtne kode:"
2316 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2317 msgid "Arbitrary Angle:"
2318 msgstr "Arbitrarni kot:"
2320 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2321 msgid "Arrange"
2322 msgstr "Razporedi"
2324 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2325 msgid "Bottom"
2326 msgstr "Dno"
2328 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2329 msgid "Bottom to Top (90)"
2330 msgstr "Z dna na vrh (90)"
2332 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2333 msgid "Horizontal Point:"
2334 msgstr "Vodoravna točka:"
2336 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2337 msgid "Left"
2338 msgstr "levo"
2340 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2341 msgid "Left to Right (0)"
2342 msgstr "Z leve na desno (0)"
2344 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2345 msgid "Middle"
2346 msgstr "Sredina"
2348 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2349 msgid "Radial Inward"
2350 msgstr "Krožno navznoter"
2352 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2353 msgid "Radial Outward"
2354 msgstr "Krožno navzven"
2356 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2357 msgid "Restack"
2358 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
2360 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2361 msgid "Restack Direction:"
2362 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
2364 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2365 msgid "Right"
2366 msgstr "desno"
2368 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2369 msgid "Right to Left (180)"
2370 msgstr "Z desne na levo (180)"
2372 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2373 msgid "Top"
2374 msgstr "Vrh"
2376 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2377 msgid "Top to Bottom (270)"
2378 msgstr "Z vrha na dno (270)"
2380 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2381 msgid "Vertical Point:"
2382 msgstr "Navpična točka:"
2384 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2385 msgid "Initial size"
2386 msgstr "Začetna velikost"
2388 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2389 msgid "Minimum size"
2390 msgstr "Najmanjša velikost"
2392 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2393 msgid "Random Tree"
2394 msgstr "Naključno drevo"
2396 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2397 #, no-c-format
2398 msgid "Curve (%):"
2399 msgstr "Ukrivljenost (%):"
2401 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2402 msgid "Rubber Stretch"
2403 msgstr "Elastično raztegni"
2405 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2406 #, no-c-format
2407 msgid "Strength (%):"
2408 msgstr "Moč (%):"
2410 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Embed rasters"
2413 msgstr "Vdelaj slike"
2415 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Enable id stripping"
2418 msgstr "Omogoči pripenjanje"
2420 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Enable viewboxing"
2423 msgstr "Omogoči predogled"
2425 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2426 msgid "Group collapsing"
2427 msgstr ""
2429 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Indent"
2432 msgstr "Vstavek"
2434 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2435 msgid "Keep editor data"
2436 msgstr ""
2438 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2439 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2440 msgstr "Optimiziran SVG (*.svg)"
2442 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2443 msgid "Optimized SVG Output"
2444 msgstr "Izvoz optimiziranega SVG"
2446 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2447 msgid "Scalable Vector Graphics"
2448 msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
2450 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Set precision"
2453 msgstr "Natančnost"
2455 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Simplify colors"
2458 msgstr "Poenostavi"
2460 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Space"
2463 msgstr "Pege"
2465 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2466 msgid "Strip xml prolog"
2467 msgstr ""
2469 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Style to xml"
2472 msgstr "_Slog: "
2474 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Tab"
2477 msgstr "Tabela"
2479 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2480 #, no-c-format
2481 msgid ""
2482 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2483 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2484 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2485 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2486 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2487 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2488 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2489 "elements and attributes.\n"
2490 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2491 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2492 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2493 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2494 msgstr ""
2496 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2497 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2498 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
2500 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2501 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2502 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2503 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
2505 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2506 msgid "sK1 vector graphics files input"
2507 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
2509 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2510 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2511 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
2513 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2514 msgid "sK1 vector graphics files output"
2515 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
2517 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2518 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2519 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
2521 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2522 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2523 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
2525 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2526 msgid "Sketch Input"
2527 msgstr "Uvoz Sketch"
2529 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2530 msgid "Gear Placement"
2531 msgstr "Postavitev opreme"
2533 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2534 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2535 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
2537 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2538 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2539 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
2541 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2542 msgid "Quality (Default = 16)"
2543 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
2545 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2546 msgid "R - Ring Radius (px)"
2547 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
2549 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2550 msgid "Rotation (deg)"
2551 msgstr "Sukanje (stop.)"
2553 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2554 msgid "Spirograph"
2555 msgstr "Spirograf"
2557 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2558 msgid "d - Pen Radius (px)"
2559 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
2561 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2562 msgid "r - Gear Radius (px)"
2563 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
2565 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2566 msgid "Behavior"
2567 msgstr "Vedenje"
2569 #. You can add new elements from this point forward
2570 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2571 msgid "Percent"
2572 msgstr "odstotek"
2574 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2575 msgid "Straighten Segments"
2576 msgstr "Poravnaj odseke"
2578 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2579 msgid "Envelope"
2580 msgstr "Kuverta"
2582 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2583 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2584 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2586 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2587 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2588 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
2590 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2591 msgid "XAML Output"
2592 msgstr "Izvoz XAML"
2594 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2595 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2596 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
2598 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2599 msgid ""
2600 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2601 "files"
2602 msgstr ""
2603 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
2604 "datotekami"
2606 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2607 msgid "ZIP Output"
2608 msgstr "Izvoz ZIP"
2610 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2611 msgid ""
2612 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2613 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2614 msgstr ""
2615 "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs."
2616 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2618 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2619 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2620 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
2622 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2623 msgid "Automatically set size and position"
2624 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
2626 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2627 msgid "Calendar"
2628 msgstr "Koledar"
2630 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2631 msgid "Char Encoding"
2632 msgstr "Kodna tabela"
2634 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2636 msgid "Colors"
2637 msgstr "Barve"
2639 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2640 msgid "Configuration"
2641 msgstr "Prilagoditev"
2643 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2644 msgid "Day color"
2645 msgstr "Barva dneva"
2647 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2648 msgid "Day names"
2649 msgstr "Imena dni"
2651 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2652 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2653 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
2655 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2656 msgid ""
2657 "January February March April May June July August September October November "
2658 "December"
2659 msgstr ""
2660 "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November "
2661 "December"
2663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2664 msgid "Layout"
2665 msgstr "Postavitev"
2667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2668 msgid "Localization"
2669 msgstr "Lokalizacija"
2671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2672 msgid "Monday"
2673 msgstr "Ponedeljek"
2675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2676 msgid "Month (0 for all)"
2677 msgstr "Mesec (0 za vse)"
2679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2680 msgid "Month Margin"
2681 msgstr "Rob meseca"
2683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2684 msgid "Month Width"
2685 msgstr "Širina meseca"
2687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2688 msgid "Month color"
2689 msgstr "Barva meseca"
2691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2692 msgid "Month names"
2693 msgstr "Imena mesecev"
2695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2696 msgid "Months per line"
2697 msgstr "Mesecev na vrstico"
2699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2700 msgid "Next month day color"
2701 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
2703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2704 msgid "Saturday"
2705 msgstr "Sobota"
2707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2708 msgid "Saturday and Sunday"
2709 msgstr "Sobota in nedelja"
2711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2712 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2713 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
2715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2716 msgid "Sunday"
2717 msgstr "Nedelja"
2719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2720 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2721 msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
2723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2724 msgid "Week start day"
2725 msgstr "Začetni dan tedna"
2727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2728 msgid "Weekday name color "
2729 msgstr "Barva delovnega dneva"
2731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2732 msgid "Weekend"
2733 msgstr "Vikend"
2735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2736 msgid "Weekend day color"
2737 msgstr "Barva dneva v vikendu"
2739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2740 msgid "Year (0 for current)"
2741 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
2743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2744 msgid "Year color"
2745 msgstr "Barva leta"
2747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2748 msgid "You may change the names for other languages:"
2749 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
2751 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2752 msgid "Convert to Braille"
2753 msgstr "Pretvori v brajlico"
2755 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2756 msgid "fLIP cASE"
2757 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
2759 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2760 msgid "lowercase"
2761 msgstr "male črke"
2763 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2764 msgid "rANdOm CasE"
2765 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
2767 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2768 msgid "By:"
2769 msgstr "Z:"
2771 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2772 msgid "Replace text"
2773 msgstr "Zamenjaj besedilo"
2775 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2776 msgid "Replace:"
2777 msgstr "Zamenjaj:"
2779 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2780 msgid "Sentence case"
2781 msgstr "Velika začetnica stavka"
2783 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2784 msgid "Title Case"
2785 msgstr "Velike Začetnice"
2787 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2788 msgid "UPPERCASE"
2789 msgstr "VELIKE ČRKE"
2791 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2792 msgid "Angle a / deg"
2793 msgstr "Kot a / stopinje"
2795 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2796 msgid "Angle b / deg"
2797 msgstr "Kot b / stopinje"
2799 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2800 msgid "Angle c / deg"
2801 msgstr "Kot c / stopinje"
2803 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2804 msgid "From Side a and Angles a, b"
2805 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
2807 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2808 msgid "From Side c and Angles a, b"
2809 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
2811 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2812 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2813 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
2815 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2816 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2817 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
2819 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2820 msgid "From Three Sides"
2821 msgstr "Iz treh stranic"
2823 #. # end multiple scan
2824 #. ## end mode page
2825 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
2827 msgid "Mode"
2828 msgstr "Način"
2830 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2831 msgid "Side Length a / px"
2832 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
2834 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2835 msgid "Side Length b / px"
2836 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
2838 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2839 msgid "Side Length c / px"
2840 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
2842 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2843 msgid "Triangle"
2844 msgstr "Trikotnik"
2846 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2847 msgid "ASCII Text"
2848 msgstr "Besedilo ASCII"
2850 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2851 msgid "Text File (*.txt)"
2852 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
2854 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2855 msgid "Text Input"
2856 msgstr "Vnos besedila"
2858 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
2859 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
2860 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
2862 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
2863 msgid "Attribute to set"
2864 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
2866 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
2867 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
2868 msgid "Compatibility with previews code to this event"
2869 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
2871 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
2872 msgid ""
2873 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
2874 "space, and only with a space."
2875 msgstr ""
2876 "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti "
2877 "izključno s presledkom."
2879 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
2880 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1599
2881 msgid "Replace"
2882 msgstr "Zamenjaj"
2884 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
2885 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
2886 msgid "Run it after"
2887 msgstr "Zaženi pred tem"
2889 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
2890 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
2891 msgid "Run it before"
2892 msgstr "Zaženi po tem"
2894 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
2895 msgid "Set Attributes"
2896 msgstr "Nastavi lastnosti"
2898 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
2899 msgid "Source and destination of setting"
2900 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
2902 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
2903 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
2904 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
2906 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
2907 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
2908 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
2910 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
2911 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
2912 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
2913 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
2915 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
2916 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
2917 msgid ""
2918 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
2919 "browser (like Firefox)."
2920 msgstr ""
2921 "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem "
2922 "brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
2924 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
2925 msgid ""
2926 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
2927 "a defined event occurs on the first selected element."
2928 msgstr ""
2929 "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se "
2930 "določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
2932 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
2933 msgid "Value to set"
2934 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
2936 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2937 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2938 msgid "Web"
2939 msgstr "Splet"
2941 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
2942 msgid "When should the set be done?"
2943 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
2945 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
2946 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
2947 msgid "on activate"
2948 msgstr "ob aktivaciji"
2950 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
2951 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
2952 msgid "on blur"
2953 msgstr "ob zabrisanosti"
2955 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
2956 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
2957 msgid "on click"
2958 msgstr "ob kliku"
2960 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
2961 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
2962 msgid "on element loaded"
2963 msgstr "ob nalaganju elementa"
2965 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
2966 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
2967 msgid "on focus"
2968 msgstr "ob pozornosti"
2970 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
2971 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
2972 msgid "on mouse down"
2973 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
2975 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
2976 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
2977 msgid "on mouse move"
2978 msgstr "ob premiku miške"
2980 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
2981 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
2982 msgid "on mouse out"
2983 msgstr "ob oddaljevanju miške"
2985 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
2986 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
2987 msgid "on mouse over"
2988 msgstr "ob prečkanju z miško"
2990 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
2991 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
2992 msgid "on mouse up"
2993 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
2995 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
2996 msgid "All selected ones transmit to the last one"
2997 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
2999 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3000 msgid "Attribute to transmit"
3001 msgstr "Lastnost za oddajanje"
3003 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3004 msgid ""
3005 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3006 "with a space, and only with a space."
3007 msgstr ""
3008 "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s "
3009 "presledkom."
3011 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3012 msgid "Source and destination of transmitting"
3013 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
3015 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3016 msgid "The first selected transmits to all others"
3017 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
3019 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3020 msgid ""
3021 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3022 "to the second when an event occurs."
3023 msgstr ""
3024 "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, "
3025 "ko se pripeti dogodek."
3027 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3028 msgid "Transmit Attributes"
3029 msgstr "Oddajaj lastnosti"
3031 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3032 msgid "When to transmit"
3033 msgstr "Kdaj oddajati?"
3035 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3036 msgid "Amount of whirl"
3037 msgstr "Količina vrtinčenja"
3039 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3040 msgid "Rotation is clockwise"
3041 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
3043 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3044 msgid "Whirl"
3045 msgstr "Vrtinčenje"
3047 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3048 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3049 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3050 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
3052 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3053 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3054 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3055 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
3057 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3058 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3059 msgid "Windows Metafile Input"
3060 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
3062 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3063 msgid "XAML Input"
3064 msgstr "Uvoz XAML"
3066 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3067 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3068 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
3070 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3071 msgid "Inkscape"
3072 msgstr "Inkscape"
3074 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3075 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3076 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
3078 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3079 msgid "Vector Graphics Editor"
3080 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik"
3082 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3083 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3084 msgstr ""
3085 "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
3087 #. report to the Inkscape console using errormsg
3088 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3089 msgid "Side Length 'a'/px: "
3090 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
3092 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3093 msgid "Side Length 'b'/px: "
3094 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
3096 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3097 msgid "Side Length 'c'/px: "
3098 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
3100 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3101 msgid "Angle 'A'/radians: "
3102 msgstr "Kot 'A'/radiani: "
3104 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3105 msgid "Angle 'B'/radians: "
3106 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
3108 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3109 msgid "Angle 'C'/radians: "
3110 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
3112 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3113 msgid "Semiperimeter/px: "
3114 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
3116 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3117 msgid "Area /px^2: "
3118 msgstr "Površina /px^2: "
3120 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
3121 msgid ""
3122 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3123 "required by this extension. Please install them and try again."
3124 msgstr ""
3125 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
3126 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
3128 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3129 msgid ""
3130 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3131 "an existing file! Unable to embed image."
3132 msgstr ""
3133 "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na "
3134 "obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
3136 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3137 #, python-format
3138 msgid "Sorry we could not locate %s"
3139 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
3141 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3142 #, python-format
3143 msgid ""
3144 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3145 "or image/x-icon"
3146 msgstr ""
3147 "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali "
3148 "image/x-icon"
3150 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3151 msgid ""
3152 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3153 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3154 msgstr ""
3155 "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z "
3156 "naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
3158 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3159 msgid "Unable to find image data."
3160 msgstr "Slikovnih podatkov ni mogoče najti."
3162 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3163 msgid ""
3164 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3165 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3166 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3167 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3168 msgstr ""
3169 "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta "
3170 "razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop."
3171 "python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z "
3172 "ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
3174 #: ../share/extensions/inkex.py:223
3175 #, python-format
3176 msgid "No matching node for expression: %s"
3177 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
3179 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3180 #, python-format
3181 msgid "No style attribute found for id: %s"
3182 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
3184 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3185 #, python-format
3186 msgid "unable to locate marker: %s"
3187 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
3189 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3190 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3191 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3192 msgid "This extension requires two selected paths."
3193 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
3195 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3196 #, python-format
3197 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3198 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
3200 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3201 msgid ""
3202 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3203 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3204 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3205 "numpy."
3206 msgstr ""
3207 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
3208 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu "
3209 "lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
3211 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3212 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3213 #, python-format
3214 msgid ""
3215 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3216 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3217 msgstr ""
3218 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
3219 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
3221 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3222 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3223 msgid ""
3224 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3225 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
3227 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3228 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3229 msgid ""
3230 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3231 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3232 msgstr ""
3233 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
3234 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet->Razdruži."
3236 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3237 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3238 msgid ""
3239 "The second selected object is not a path.\n"
3240 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3241 msgstr ""
3242 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
3243 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
3245 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3246 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3247 msgid ""
3248 "The first selected object is not a path.\n"
3249 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3250 msgstr ""
3251 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
3252 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
3254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3255 msgid ""
3256 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3257 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3258 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3259 msgstr ""
3260 "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. "
3261 "Namestite ga in poskusite znova. Na Debianu podobnemu sistemu lahko to "
3262 "storite z naslednjim ukazom: 'sudo apt-get install python-numpy'."
3264 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3265 msgid "No face data found in specified file."
3266 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah."
3268 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3269 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3270 msgstr "Poskusite izbrati \"Določen z robovi\" na zavihku Datoteka modela.\n"
3272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3273 msgid "No edge data found in specified file."
3274 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih."
3276 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3277 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3278 msgstr ""
3279 "Poskusite izbrati \"Določen s ploskvami\" na zavihku Datoteka modela.\n"
3281 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3283 msgid ""
3284 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3285 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3286 msgstr ""
3287 "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o "
3288 "ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod "
3289 "zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
3291 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3292 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3293 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
3295 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3296 msgid ""
3297 "This extension requires two selected paths. \n"
3298 "The second path must be exactly four nodes long."
3299 msgstr ""
3300 "Ta razširitev zahteva dve izbrani poti.  Druga izbrana pot mora biti dolga "
3301 "natanko štiri vozlišča."
3303 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
3304 #, python-format
3305 msgid "Could not locate file: %s"
3306 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
3308 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3309 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3310 msgstr "Namestiti morate programsko opremo UniConvertor.\n"
3312 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3313 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3314 msgid "You must select at least two elements."
3315 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
3317 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3318 msgid "Matte jelly"
3319 msgstr "Moten žele"
3321 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3322 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3323 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3324 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3325 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3326 msgid "ABCs"
3327 msgstr "ABC-ji"
3329 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3330 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3331 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
3333 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3334 msgid "Smart jelly"
3335 msgstr "Pameten žele"
3337 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3338 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3339 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3340 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3341 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3342 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3343 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3344 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3345 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3346 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3347 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3348 msgid "Bevels"
3349 msgstr "Izbokline"
3351 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3352 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3353 msgstr "Enako kot moten žele, le z več nadzora"
3355 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3356 msgid "Metal casting"
3357 msgstr "Kovinski odlitek"
3359 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3360 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3361 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
3363 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3364 msgid "Motion blur, horizontal"
3365 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
3367 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3368 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3369 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3370 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3371 msgid "Blurs"
3372 msgstr "Zabrisanost"
3374 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3375 msgid ""
3376 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3377 "force"
3378 msgstr ""
3379 "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za "
3380 "variacijo sile"
3382 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3383 msgid "Motion blur, vertical"
3384 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
3386 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3387 msgid ""
3388 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3389 "force"
3390 msgstr ""
3391 "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za "
3392 "variacijo sile"
3394 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3395 msgid "Apparition"
3396 msgstr "Prikazen"
3398 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3399 msgid "Edges are partly feathered out"
3400 msgstr "Robovi so delno operjeni"
3402 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3403 msgid "Cutout"
3404 msgstr "Izrezek"
3406 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3407 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3408 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3409 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3410 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3411 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3412 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3413 msgid "Shadows and Glows"
3414 msgstr "Sence in žarenje"
3416 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3417 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3418 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
3420 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3421 msgid "Jigsaw piece"
3422 msgstr "Kos zlaganke"
3424 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3425 msgid "Low, sharp bevel"
3426 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
3428 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3429 msgid "Roughen"
3430 msgstr "Ohrapavi"
3432 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3433 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3434 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
3436 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3437 msgid "Rubber stamp"
3438 msgstr "Gumijasti žig"
3440 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3441 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3442 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3443 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3444 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3445 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3446 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3447 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3448 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3449 msgid "Overlays"
3450 msgstr "Prekrivala"
3452 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3453 msgid "Random whiteouts inside"
3454 msgstr "Naključne notranje beline"
3456 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3457 msgid "Ink bleed"
3458 msgstr "Razlitje črnila"
3460 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3461 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3462 msgid "Protrusions"
3463 msgstr "Štrline"
3465 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3466 msgid "Inky splotches underneath the object"
3467 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
3469 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3470 msgid "Fire"
3471 msgstr "Ogenj"
3473 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3474 msgid "Edges of object are on fire"
3475 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
3477 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3478 msgid "Bloom"
3479 msgstr "Cvet"
3481 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3482 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3483 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
3485 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3486 msgid "Ridged border"
3487 msgstr "Slemenast rob"
3489 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3490 msgid "Ridged border with inner bevel"
3491 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
3493 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3494 msgid "Ripple"
3495 msgstr "Val"
3497 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3498 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3499 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3500 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3501 msgid "Distort"
3502 msgstr "Popači"
3504 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3505 msgid "Horizontal rippling of edges"
3506 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
3508 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3509 msgid "Speckle"
3510 msgstr "Pege"
3512 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3513 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3514 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
3516 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3517 msgid "Oil slick"
3518 msgstr "Oljni madež"
3520 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3521 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3522 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
3524 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3525 msgid "Frost"
3526 msgstr "Pomrzni"
3528 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3529 msgid "Flake-like white splotches"
3530 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
3532 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3533 msgid "Leopard fur"
3534 msgstr "Leopardja koža"
3536 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3537 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3538 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3539 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3540 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3541 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3542 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3543 msgid "Materials"
3544 msgstr "Materiali"
3546 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3547 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3548 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
3550 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3551 msgid "Zebra"
3552 msgstr "Zebra"
3554 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3555 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3556 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
3558 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3559 msgid "Clouds"
3560 msgstr "Oblaki"
3562 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3563 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3564 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
3566 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3567 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3568 msgid "Sharpen"
3569 msgstr "Izostri"
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3574 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3575 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3578 msgid "Image effects"
3579 msgstr "Slikovni učinki"
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3582 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3583 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
3585 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3586 msgid "Sharpen more"
3587 msgstr "Bolj izostri"
3589 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3590 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3591 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3594 msgid "Oil painting"
3595 msgstr "Oljna slika"
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3598 msgid "Simulate oil painting style"
3599 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3602 msgid "Edge detect"
3603 msgstr "Prepoznaj robove"
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3606 msgid "Detect color edges in object"
3607 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
3609 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3610 msgid "Horizontal edge detect"
3611 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
3613 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3614 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3615 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3618 msgid "Vertical edge detect"
3619 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
3621 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3622 msgid "Detect vertical color edges in object"
3623 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
3625 #. Pencil
3626 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2471
3628 msgid "Pencil"
3629 msgstr "Svinčnik"
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3632 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3633 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3636 msgid "Blueprint"
3637 msgstr "Modri obris"
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3640 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3641 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3644 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3645 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
3647 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3648 msgid "Invert"
3649 msgstr "Preobrni"
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3652 msgid "Invert colors"
3653 msgstr "Preobrni barve"
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3656 msgid "Sepia"
3657 msgstr "Sepija"
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3660 msgid "Render in warm sepia tones"
3661 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3664 msgid "Age"
3665 msgstr "Staraj"
3667 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3668 msgid "Imitate aged photograph"
3669 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3672 msgid "Organic"
3673 msgstr "Organsko"
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3677 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3678 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3681 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3684 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3685 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3687 msgid "Textures"
3688 msgstr "Teksture"
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3691 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3692 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
3694 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3695 msgid "Barbed wire"
3696 msgstr "Bodeča žica"
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3699 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3700 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
3702 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3703 msgid "Swiss cheese"
3704 msgstr "Švicarski sir"
3706 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3707 msgid "Random inner-bevel holes"
3708 msgstr "Naključne vbočene luknje"
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3711 msgid "Blue cheese"
3712 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3715 msgid "Marble-like bluish speckles"
3716 msgstr "Modrikaste pege, podobne marmornim"
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3719 msgid "Button"
3720 msgstr "Gumb"
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3723 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3724 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3727 msgid "Inset"
3728 msgstr "Vstavek"
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3731 msgid "Shadowy outer bevel"
3732 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3735 msgid "Dripping"
3736 msgstr "Premočeno"
3738 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3739 msgid "Random paint streaks downwards"
3740 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3743 msgid "Jam spread"
3744 msgstr "Namaz marmelade"
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3747 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3748 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3751 msgid "Pixel smear"
3752 msgstr "Razmazane točke"
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3755 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3756 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3759 msgid "HSL Bumps"
3760 msgstr "Izbokline HSL"
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3763 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3764 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3765 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3767 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3768 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3769 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3771 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3772 msgid "Bumps"
3773 msgstr "Izbokline"
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3776 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3777 msgstr ""
3778 "Visoko prilagodljiva izboklina, ki kombinira razpršeno in odbojno osvetlitev"
3780 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3781 msgid "Cracked glass"
3782 msgstr "Razbito steklo"
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3785 msgid "Under a cracked glass"
3786 msgstr "Pod razbitim steklom"
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3789 msgid "Bubbly Bumps"
3790 msgstr "Mehurčaste izbokline"
3792 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3793 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3794 msgstr "Prilagodljiv učinek mehurčkov z nekaj razmestitve"
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3797 msgid "Glowing bubble"
3798 msgstr "Žareči mehurček"
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
3802 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
3803 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3804 msgid "Ridges"
3805 msgstr "Brazde"
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3808 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3809 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
3811 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3812 msgid "Neon"
3813 msgstr "Neon"
3815 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3816 msgid "Neon light effect"
3817 msgstr "Svetlobni učinek neona"
3819 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3820 msgid "Molten metal"
3821 msgstr "Staljena kovina"
3823 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3824 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
3825 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
3827 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3828 msgid "Pressed steel"
3829 msgstr "Stiskano jeklo"
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3832 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
3833 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3836 msgid "Matte bevel"
3837 msgstr "Motna izbočenost"
3839 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3840 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
3841 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3844 msgid "Thin Membrane"
3845 msgstr "Tanka membrana"
3847 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3848 msgid "Thin like a soap membrane"
3849 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3852 msgid "Matte ridge"
3853 msgstr "Motna brazda"
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3856 msgid "Soft pastel ridge"
3857 msgstr "Nežna pastelna brazda"
3859 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3860 msgid "Glowing metal"
3861 msgstr "Žareča kovina"
3863 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3864 msgid "Glowing metal texture"
3865 msgstr "Žareča kovinska tekstura"
3867 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3868 msgid "Leaves"
3869 msgstr "Listje"
3871 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3872 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
3873 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
3875 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3876 msgid "Translucent"
3877 msgstr "Prosojno"
3879 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3880 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
3881 msgstr "Osvetljen prosojen plastičen ali steklen učinek"
3883 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3884 msgid "Cross-smooth"
3885 msgstr "Navzkrižno glajenje"
3887 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3888 msgid "Blur inner borders and intersections"
3889 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
3891 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3892 msgid "Iridescent beeswax"
3893 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
3895 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3896 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
3897 msgstr ""
3898 "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega "
3899 "polnila"
3901 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3902 msgid "Eroded metal"
3903 msgstr "Razjedena kovina"
3905 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3906 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
3907 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
3909 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3910 msgid "Cracked Lava"
3911 msgstr "Počena lava"
3913 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3914 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
3915 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
3917 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3918 msgid "Bark"
3919 msgstr "Lubje"
3921 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3922 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
3923 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
3925 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3926 msgid "Lizard skin"
3927 msgstr "Kuščarjeva koža"
3929 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3930 msgid "Stylized reptile skin texture"
3931 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
3933 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3934 msgid "Stone wall"
3935 msgstr "Kamnita stena"
3937 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3938 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
3939 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za manj nasičene barve"
3941 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3942 msgid "Silk carpet"
3943 msgstr "Svilnata preproga"
3945 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3946 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
3947 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
3949 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3950 msgid "Refractive gel A"
3951 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
3953 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3954 msgid "Gel effect with light refraction"
3955 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3958 msgid "Refractive gel B"
3959 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3962 msgid "Gel effect with strong refraction"
3963 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3966 msgid "Metallized paint"
3967 msgstr "Kovinska barva"
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3970 msgid ""
3971 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
3972 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3975 msgid "Dragee"
3976 msgstr "Draže"
3978 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3979 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
3980 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
3982 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3983 msgid "Raised border"
3984 msgstr "Dvignjen rob"
3986 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3987 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
3988 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
3990 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3991 msgid "Metallized ridge"
3992 msgstr "Kovinska brazda"
3994 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3995 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
3996 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3999 msgid "Fat oil"
4000 msgstr "Mastno olje"
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4003 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4004 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
4006 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4008 msgid "Colorize"
4009 msgstr "Obarvaj"
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4012 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4013 msgstr ""
4014 "Stopi podobo ali predmet z barvo razlivanja in nastavi svetlost in kontrast"
4016 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4017 msgid "Parallel hollow"
4018 msgstr "Vzporedno votlo"
4020 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4024 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4027 msgid "Morphology"
4028 msgstr "Oblikoslovje"
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4031 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4032 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4035 msgid "Hole"
4036 msgstr "Luknja"
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4039 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4040 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4043 msgid "Black hole"
4044 msgstr "Črna luknja"
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4047 msgid "Creates a black light inside and outside"
4048 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4051 msgid "Smooth outline"
4052 msgstr "Gladek oris"
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4055 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4056 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4059 msgid "Cubes"
4060 msgstr "Kocke"
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4063 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4064 msgstr ""
4065 "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti "
4066 "velikost"
4068 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4069 msgid "Peel off"
4070 msgstr "Olušči"
4072 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4073 msgid "Peeling painting on a wall"
4074 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4077 msgid "Gold splatter"
4078 msgstr "Zlati brizg"
4080 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4081 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4082 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
4084 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4085 msgid "Gold paste"
4086 msgstr "Zlata pasta"
4088 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4089 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4090 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
4092 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4093 msgid "Crumpled plastic"
4094 msgstr "Nagubana plastika"
4096 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4097 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4098 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
4100 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4101 msgid "Enamel jewelry"
4102 msgstr "Poslikan nakit"
4104 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4105 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4106 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
4108 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4109 msgid "Rough paper"
4110 msgstr "Hrapav papir"
4112 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4113 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4114 msgstr ""
4115 "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
4117 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4118 msgid "Rough and glossy"
4119 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
4121 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4122 msgid ""
4123 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4124 msgstr ""
4125 "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali "
4126 "predmete"
4128 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4129 msgid "In and Out"
4130 msgstr "Navznoter in navzven"
4132 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4133 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4134 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
4136 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4137 msgid "Air spray"
4138 msgstr "Zračna pršilka"
4140 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4141 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4142 msgstr "Pretvori v majhne razpršene delce z nekaj debeline"
4144 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4145 msgid "Warm inside"
4146 msgstr "Znotraj toplo"
4148 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4149 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4150 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
4152 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4153 msgid "Cool outside"
4154 msgstr "Hladno navzven"
4156 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4157 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4158 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
4160 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4161 msgid "Electronic microscopy"
4162 msgstr "Elektronska mikroskopija"
4164 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4165 msgid ""
4166 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4167 msgstr ""
4168 "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski "
4169 "mikroskopiji"
4171 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4172 msgid "Tartan"
4173 msgstr "Škotski karo"
4175 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4176 msgid "Checkered tartan pattern"
4177 msgstr "Karo vzorec tartana"
4179 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4180 msgid "Invert hue"
4181 msgstr "Preobrni obarvanost"
4183 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4184 msgid "Invert hue, or rotate it"
4185 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
4187 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4188 msgid "Inner outline"
4189 msgstr "Notranja obroba"
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4192 msgid "Draws an outline around"
4193 msgstr "Nariše oris naokoli"
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4196 msgid "Outline, double"
4197 msgstr "Oris, dvojni"
4199 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4200 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4201 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
4203 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4204 msgid "Fancy blur"
4205 msgstr "Modna zabrisanost"
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4208 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4209 msgstr ""
4210 "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4213 msgid "Glow"
4214 msgstr "Zažari"
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4217 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4218 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4221 msgid "Outline"
4222 msgstr "Oris"
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4225 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4226 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4229 msgid "Color emboss"
4230 msgstr "Barvni relief"
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4233 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4234 msgstr ""
4235 "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in "
4236 "tridimenzionalni relief"
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4240 msgid "Solarize"
4241 msgstr "Solariziraj"
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4244 msgid "Classical photographic solarization effect"
4245 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4248 msgid "Moonarize"
4249 msgstr "Omesečini"
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4252 msgid ""
4253 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4254 "lights"
4255 msgstr ""
4256 "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in "
4257 "vode"
4259 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4260 msgid "Soft focus lens"
4261 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4264 msgid "Glowing image content without blurring it"
4265 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4268 msgid "Stained glass"
4269 msgstr "Pobarvano steklo"
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4272 msgid "Illuminated stained glass effect"
4273 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4276 msgid "Dark glass"
4277 msgstr "Temno steklo"
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4280 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4281 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4284 msgid "HSL Bumps alpha"
4285 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4289 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4294 msgid "Image effects, transparent"
4295 msgstr "Slikovni učinki, prosojni"
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4298 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4299 msgstr "Enako kot izbokline HSL, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4302 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4303 msgstr "Mehurčaste izbokline, alfa"
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4306 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4307 msgstr ""
4308 "Enako kot mehurčaste izbokline, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4311 msgid "Smooth edges"
4312 msgstr "Zgladi robove"
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4315 msgid ""
4316 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4317 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4320 msgid "Torn edges"
4321 msgstr "Raztrgani robovi"
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4324 msgid ""
4325 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4326 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4329 msgid "Feather"
4330 msgstr "Operjeno"
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4333 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4334 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4337 msgid "Blur content"
4338 msgstr "Zabriši vsebino"
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4341 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4342 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4345 msgid "Specular light"
4346 msgstr "Odbojna svetloba"
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4349 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4350 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4353 msgid "Roughen inside"
4354 msgstr "Ogrobi znotraj"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4357 msgid "Roughen all inside shapes"
4358 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4361 msgid "Evanescent"
4362 msgstr "Plahneč"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4365 msgid ""
4366 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4367 "transparency at edges"
4368 msgstr ""
4369 "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno "
4370 "prosojnost na robovih"
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4373 msgid "Chalk and sponge"
4374 msgstr "Kreda in spužva"
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4377 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4378 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4381 msgid "People"
4382 msgstr "Ljudje"
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4385 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4386 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4389 msgid "Scotland"
4390 msgstr "Škotska"
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4393 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4394 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4397 msgid "Noise transparency"
4398 msgstr "Prosojnost šuma"
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4401 msgid "Basic noise transparency texture"
4402 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4405 msgid "Noise fill"
4406 msgstr "Polnilo šuma"
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4409 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4410 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4413 msgid "Garden of Delights"
4414 msgstr "Vrt naslade"
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4417 msgid ""
4418 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4419 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4422 msgid "Diffuse light"
4423 msgstr "Razpršena svetloba"
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4426 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4427 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4430 msgid "Cutout Glow"
4431 msgstr "Žarenje izrezka"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4434 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4435 msgstr ""
4436 "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4439 msgid "HSL Bumps, matte"
4440 msgstr "Izbokline HSL, matirano"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4443 msgid ""
4444 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4445 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4448 msgid "Dark Emboss"
4449 msgstr "Temni relief"
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4452 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4453 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4456 msgid "Simple blur"
4457 msgstr "Enostavna zabrisanost"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4460 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4461 msgstr ""
4462 "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem "
4463 "oknu Polnilo in poteza"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4466 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4467 msgstr "Mehurčaste izbokline, matirano"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4470 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4471 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4475 msgid "Emboss"
4476 msgstr "Reliefno okrasi"
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4479 msgid ""
4480 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4481 "Blend"
4482 msgstr ""
4483 "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s "
4484 "stapljanjem"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4487 msgid "Blotting paper"
4488 msgstr "Pivnat papir"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4491 msgid "Inkblot on blotting paper"
4492 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4495 msgid "Wax print"
4496 msgstr "Voščeni tisk"
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4499 msgid "Wax print on tissue texture"
4500 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4503 msgid "Inkblot"
4504 msgstr "Madež črnila"
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4507 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4508 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4511 msgid "Color outline, in"
4512 msgstr "Barvna obroba, navznoter"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4515 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4516 msgstr "Obarvljiva notranja obroba s prilagodljivo debelino in zabrisanostjo"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4519 msgid "Liquid"
4520 msgstr "Tekočina"
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4523 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4524 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4527 msgid "Watercolor"
4528 msgstr "Akvarel"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4531 msgid "Cloudy watercolor effect"
4532 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4535 msgid "Felt"
4536 msgstr "Klobučevina"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4539 msgid ""
4540 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4541 msgstr ""
4542 "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na "
4543 "robovih"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4546 msgid "Ink paint"
4547 msgstr "Črnilo"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4550 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4551 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4554 msgid "Tinted rainbow"
4555 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4558 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4559 msgstr ""
4560 "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4563 msgid "Melted rainbow"
4564 msgstr "Staljena mavrica"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4567 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4568 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4571 msgid "Flex metal"
4572 msgstr "Upognjena kovina"
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4575 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4576 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4579 msgid "Comics draft"
4580 msgstr "Strip, skica"
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4589 msgid "Non realistic 3D shaders"
4590 msgstr "Nerealistično 3D-senčenje"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4593 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4594 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4597 msgid "Comics fading"
4598 msgstr "Strip, bledeče"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4601 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4602 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4605 msgid "Smooth shader"
4606 msgstr "Gladki senčilnik"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4609 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4610 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4613 msgid "Emboss shader"
4614 msgstr "Reliefni senčilnik"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4617 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4618 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4621 msgid "Smooth shader dark"
4622 msgstr "Temni gladki senčilnik"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4625 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4626 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4629 msgid "Comics"
4630 msgstr "Strip"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4633 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4634 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4637 msgid "Satin"
4638 msgstr "Saten"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4641 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4642 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4645 msgid "Frosted glass"
4646 msgstr "Mlečno steklo"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4649 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4650 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4653 msgid "Smooth shader contour"
4654 msgstr "Orisni gladki senčilnik"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4657 msgid "Contouring version of smooth shader"
4658 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4661 msgid "Aluminium"
4662 msgstr "Aluminij"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4665 msgid "Brushed aluminium shader"
4666 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4669 msgid "Comics fluid"
4670 msgstr "Strip, tekoče"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4673 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4674 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4677 msgid "Chrome"
4678 msgstr "Krom"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4681 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4682 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4685 msgid "Chrome dark"
4686 msgstr "Temni krom"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4689 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4690 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4693 msgid "Wavy tartan"
4694 msgstr "Valujoči škotski karo"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4697 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4698 msgstr ""
4699 "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo "
4700 "ob robovih"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4703 msgid "3D marble"
4704 msgstr "3D-marmor"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4707 msgid "3D warped marble texture"
4708 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4711 msgid "3D wood"
4712 msgstr "3D-les"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4715 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4716 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4719 msgid "3D mother of pearl"
4720 msgstr "3D-biser"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4723 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4724 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4727 msgid "Tiger fur"
4728 msgstr "Tigrova koža"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4731 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4732 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4735 msgid "Shaken liquid"
4736 msgstr "Stresena tekočina"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4739 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4740 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4743 msgid "Comics cream"
4744 msgstr "Strip, kremasto"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4747 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4748 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4751 msgid "Black Light"
4752 msgstr "Črna svetloba"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4755 msgid "Light areas turn to black"
4756 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4759 msgid "Light eraser"
4760 msgstr "Nežna radirka"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4765 msgid "Transparency utilities"
4766 msgstr "Orodja za prosojnost"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4769 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4770 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4773 msgid "Noisy blur"
4774 msgstr "Zabrisanost s šumom"
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4777 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4778 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4781 msgid "Film grain"
4782 msgstr "Filmska zrnatost"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4785 msgid "Adds a small scale graininess"
4786 msgstr "Doda rahlo zrnatost"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4789 msgid "HSL Bumps, transparent"
4790 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4793 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4794 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4798 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4799 msgid "Drawing"
4800 msgstr "Risanje"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4803 msgid ""
4804 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
4805 "images and material filled objects"
4806 msgstr ""
4807 "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali "
4808 "druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4811 msgid "Velvet Bumps"
4812 msgstr "Žametne izbokline"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4815 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4816 msgstr "Naredi gladke izbokline, podobne žametu"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4819 msgid "Alpha draw"
4820 msgstr "Alfa-risanje"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4823 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4824 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4827 msgid "Alpha draw, color"
4828 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4831 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
4832 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4835 msgid "Chewing gum"
4836 msgstr "Žvečilni gumi"
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4839 msgid ""
4840 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
4841 "at their crossings"
4842 msgstr ""
4843 "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih "
4844 "križanjih"
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4847 msgid "Black outline"
4848 msgstr "Črn oris"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4851 msgid "Draws a black outline around"
4852 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4855 msgid "Color outline"
4856 msgstr "Barvna obroba"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4859 msgid "Draws a colored outline around"
4860 msgstr "Nariše barvni oris okoli predmeta"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4863 msgid "Inner Shadow"
4864 msgstr "Notranja senca"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4867 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
4868 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4871 msgid "Dark and Glow"
4872 msgstr "Temno in žareče"
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4875 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
4876 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4879 msgid "Darken edges"
4880 msgstr "Potemni robove"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4883 msgid "Darken the edges with an inner blur"
4884 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4887 msgid "Warped rainbow"
4888 msgstr "Popačena mavrica"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4891 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
4892 msgstr ""
4893 "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4896 msgid "Rough and dilate"
4897 msgstr "Hrapavo in raztegnjeno"
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4900 msgid "Create a turbulent contour around"
4901 msgstr "Ustvari turbulenten oris naokoli"
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4904 msgid "Quadritone fantasy"
4905 msgstr "Štiritonalna fantazija"
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4908 msgid "Replace hue by two colors"
4909 msgstr "Zamenjaj obarvanost z dvema barvama"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4912 msgid "Old postcard"
4913 msgstr "Stara razglednica"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4916 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
4917 msgstr ""
4918 "Rahlo posteriziraj in nariši robove, kakršni so na starih tiskanih "
4919 "razglednicah"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4922 msgid "Fuzzy Glow"
4923 msgstr "Nerazločno žarenje"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4926 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
4927 msgstr "Prekrije z napol prosojno zamaknjeno kopijo neostro osnovo"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4930 msgid "Dots transparency"
4931 msgstr "Pikčasta prosojnost"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4934 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
4935 msgstr "Doda poantilistično prosojnost, občutljivo na HSL"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4938 msgid "Canvas transparency"
4939 msgstr "Prosojnost platna"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4942 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
4943 msgstr "Doda prosojnost platna, občutljivo na HSL"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4946 msgid "Smear transparency"
4947 msgstr "Prosojnost razmazanosti"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4950 msgid ""
4951 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
4952 msgstr "Riši predmete s prosojno turbulenco, ki se ovija okoli barvnih robov"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4955 msgid "Thick paint"
4956 msgstr "Debela barva"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4959 msgid "Thick painting effect with turbulence"
4960 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4963 msgid "Burst"
4964 msgstr "Razpočenost"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4967 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
4968 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega in luknjastega"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4971 msgid "Embossed leather"
4972 msgstr "Reliefno usnje"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4975 msgid ""
4976 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
4977 "texture"
4978 msgstr ""
4979 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z usnjeno ali leseno teksturo, ki jo "
4980 "je mogoče obarvati"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4983 msgid "Carnaval"
4984 msgstr "Karneval"
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4987 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
4988 msgstr "Bele packe, ki spominjajo na karnevalske maske"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4991 msgid "Plastify"
4992 msgstr "Plastificiraj"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4995 msgid ""
4996 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
4997 "crumple"
4998 msgstr ""
4999 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom valovite odsevne površine in "
5000 "spremenljive nagubanosti"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5003 msgid "Plaster"
5004 msgstr "Mavec"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5007 msgid ""
5008 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5009 msgstr ""
5010 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom motne in nagubane površine"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5013 msgid "Rough transparency"
5014 msgstr "Groba prosojnost"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5017 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5018 msgstr "Doda turbulentno prosojnost, ki obenem razmesti slikovne točke"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5021 msgid "Gouache"
5022 msgstr "Gvaš"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5025 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5026 msgstr "Delno prosojen učinek akvarela z razlivanjem"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5029 msgid "Alpha engraving"
5030 msgstr "Alfa-graviranje"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5033 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5034 msgstr "Ustvari učinek prosojne gravure z grobimi črtami in polnili"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5037 msgid "Alpha draw, liquid"
5038 msgstr "Alfa-risanje, vodeno"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5041 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5042 msgstr "Ustvari učinek prosojne tekoče risbe z grobimi črtami in polnili"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5045 msgid "Liquid drawing"
5046 msgstr "Vodena risba"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5049 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5050 msgstr "Slikam doda učinek tekoče in valovite ekspresionistične risbe"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5053 msgid "Marbled ink"
5054 msgstr "Marmorno črnilo"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5057 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5058 msgstr "Učinek marmorne prosojnosti, ki se prilagodi razpoznanim robovom slike"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5061 msgid "Thick acrylic"
5062 msgstr "Debel akril"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5065 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5066 msgstr "Tekstura debele akrilne barve z visoko globino teksture"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5069 msgid "Alpha engraving B"
5070 msgstr "Alfa-graviranje B"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5073 msgid ""
5074 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5075 msgstr ""
5076 "Bitnim slikam in materialom daje učinek grobe gravure, ki ga lahko "
5077 "prilagajate"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5080 msgid "Lapping"
5081 msgstr "Kamnorez"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5084 msgid "Something like a water noise"
5085 msgstr "Nekaj podobnega vodnemu šumu"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5088 msgid "Monochrome transparency"
5089 msgstr "Monokromatska prosojnost"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5092 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5093 msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitivi ali negativ prosojnosti"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5096 msgid "Duotone"
5097 msgstr "Dvotonalno"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5100 msgid "Change colors to a duotone palette"
5101 msgstr "Spremeni barve v dvobarvno paleto"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5104 msgid "Light eraser, negative"
5105 msgstr "Nežna radirka, negativno"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5108 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5109 msgstr "Kot nežna radirka, vendar pretvori v negativ"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5112 msgid "Alpha repaint"
5113 msgstr "Alfa-prebarvanje"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5116 msgid "Repaint anything monochrome"
5117 msgstr "Prebarvaj vse, kar je monokromatsko"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5120 msgid "Saturation map"
5121 msgstr "Zemljevid nasičenosti"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5124 msgid ""
5125 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5126 "saturation levels"
5127 msgstr ""
5128 "Ustvari približkovno pol prosojno in obarvljivo podobo ravni nasičenosti"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5131 msgid "Riddled"
5132 msgstr "Prerešetano"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5135 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5136 msgstr "Prerešetaj površino in dodaj slikam izbočenost"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5139 msgid "Wrinkled varnish"
5140 msgstr "Naguban lak"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5143 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5144 msgstr "Debela bleščeča in prosojna tekstura barve z veliko globino"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5147 msgid "Canvas Bumps"
5148 msgstr "Izbokline platna"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5151 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5152 msgstr "Tekstura platna z zemljevidom višin, občutljivih na HSL"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5155 msgid "Canvas Bumps, matte"
5156 msgstr "Izbokline platna, matirano"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5159 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5160 msgstr "Enako kot izbokline platna, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5163 msgid "Canvas Bumps alpha"
5164 msgstr "Izbokline platna, alfa"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5167 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5168 msgstr "Enako kot izbokline platna, vendar s prosojnimi svetlostnimi poudarki"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5171 msgid "Lightness-Contrast"
5172 msgstr "Svetlost-kontrast"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5175 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5176 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj svetlost in kontrast"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5179 msgid "Clean edges"
5180 msgstr "Počisti robove"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5183 msgid ""
5184 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5185 "some filters"
5186 msgstr ""
5187 "Odstrani ali zmanjša žarenje in škrbine okoli robov predmeta po dodatku "
5188 "nekaj filtrov"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5191 msgid "Bright metal"
5192 msgstr "Svetla kovina"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5195 msgid "Bright metallic effect for any color"
5196 msgstr "Svetel kovinski učinek za vse barve"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5199 msgid "Deep colors plastic"
5200 msgstr "Plastika temnih barv"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5203 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5204 msgstr "Prosojna plastika s temnejšimi barvami"
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5207 msgid "Melted jelly, matte"
5208 msgstr "Stopljen žele, matirano"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5211 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5212 msgstr "Motna izbočenost z neostrimi robovi"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5215 msgid "Melted jelly"
5216 msgstr "Stopljen žele"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5219 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5220 msgstr "Bleščeča izbočenost z neostrimi robovi"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5223 msgid "Combined lighting"
5224 msgstr "Sestavljena osvetlitev"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5227 msgid "Tinfoil"
5228 msgstr "Staniol"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5231 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5232 msgstr ""
5233 "Učinek kovinske folije, ki vključuje dve vrsti osvetlitve in spremenljivo "
5234 "nagubanostjo"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5237 msgid "Copper and chocolate"
5238 msgstr "Baker in čokolada"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5241 msgid ""
5242 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5243 "effects"
5244 msgstr ""
5245 "Odsevna izboklina, ki jo je enostavno pretvoriti iz kovinskih v učinke "
5246 "modelirane plastike"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5249 msgid "Inner Glow"
5250 msgstr "Notranje žarenje"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5253 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5254 msgstr "Doda obarvljivo žarenje navznoter"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5257 msgid "Soft colors"
5258 msgstr "Nežne barve"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5261 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5262 msgstr "Doda obarvljivo žarenje robov v predmetih in slikah"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5265 msgid "Relief print"
5266 msgstr "Reliefni odtisk"
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5269 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5270 msgstr ""
5271 "Učinek izbokline z izbočenostjo, razlito barvo in kompleksno osvetlitvijo"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5274 msgid "Growing cells"
5275 msgstr "Rastoče celice"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5278 msgid "Random rounded living cells like fill"
5279 msgstr "Naključne okrogle žive celice kot polnilo"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5282 msgid "Fluorescence"
5283 msgstr "Fluorescenca"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5286 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5287 msgstr "Preveč nasičene barve, ki so v resničnem svetu lahko fluorescenčne"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5290 msgid "Tritone"
5291 msgstr "Tritonalno"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5294 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5295 msgstr "Ustvari tribarvno paleto z izbirno obarvanostjo z razlivanjem"
5297 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5298 msgid "Stripes 1:1"
5299 msgstr "Črte 1:1"
5301 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5302 msgid "Stripes 1:1 white"
5303 msgstr "Črte 1:1 bele"
5305 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5306 msgid "Stripes 1:1.5"
5307 msgstr "Črte 1:1,5"
5309 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5310 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5311 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
5313 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5314 msgid "Stripes 1:2"
5315 msgstr "Črte 1:2"
5317 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5318 msgid "Stripes 1:2 white"
5319 msgstr "Črte 1:2 bele"
5321 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5322 msgid "Stripes 1:3"
5323 msgstr "Črte 1:3"
5325 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5326 msgid "Stripes 1:3 white"
5327 msgstr "Črte 1:3 bele"
5329 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5330 msgid "Stripes 1:4"
5331 msgstr "Črte 1:4"
5333 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5334 msgid "Stripes 1:4 white"
5335 msgstr "Črte 1:4 bele"
5337 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5338 msgid "Stripes 1:5"
5339 msgstr "Črte 1:5"
5341 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5342 msgid "Stripes 1:5 white"
5343 msgstr "Črte 1:5 bele"
5345 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5346 msgid "Stripes 1:8"
5347 msgstr "Črte 1:8"
5349 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5350 msgid "Stripes 1:8 white"
5351 msgstr "Črte 1:8 bele"
5353 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5354 msgid "Stripes 1:10"
5355 msgstr "Črte 1:10"
5357 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5358 msgid "Stripes 1:10 white"
5359 msgstr "Črte 1:10 bele"
5361 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5362 msgid "Stripes 1:16"
5363 msgstr "Črte 1:16"
5365 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5366 msgid "Stripes 1:16 white"
5367 msgstr "Črte 1:16 bele"
5369 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5370 msgid "Stripes 1:32"
5371 msgstr "Črte 1:32"
5373 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5374 msgid "Stripes 1:32 white"
5375 msgstr "Črte 1:32 bele"
5377 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5378 msgid "Stripes 1:64"
5379 msgstr "Črte 1:64"
5381 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5382 msgid "Stripes 2:1"
5383 msgstr "Črte 2:1"
5385 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5386 msgid "Stripes 2:1 white"
5387 msgstr "Črte 2:1 bele"
5389 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5390 msgid "Stripes 4:1"
5391 msgstr "Črte 4:1"
5393 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5394 msgid "Stripes 4:1 white"
5395 msgstr "Črte 4:1 bele"
5397 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5398 msgid "Checkerboard"
5399 msgstr "Šahovnica"
5401 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5402 msgid "Checkerboard white"
5403 msgstr "Šahovnica, bela"
5405 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5406 msgid "Packed circles"
5407 msgstr "Natlačeni krogi"
5409 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5410 msgid "Polka dots, small"
5411 msgstr "Pike, majhne"
5413 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5414 msgid "Polka dots, small white"
5415 msgstr "Pike, majhne bele"
5417 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5418 msgid "Polka dots, medium"
5419 msgstr "Pike, srednje"
5421 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5422 msgid "Polka dots, medium white"
5423 msgstr "Pike, srednje bele"
5425 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5426 msgid "Polka dots, large"
5427 msgstr "Pike, velike"
5429 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5430 msgid "Polka dots, large white"
5431 msgstr "Pike, velike bele"
5433 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5434 msgid "Wavy"
5435 msgstr "Valovito"
5437 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5438 msgid "Wavy white"
5439 msgstr "Valovito, belo"
5441 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5442 msgid "Camouflage"
5443 msgstr "Kamuflaža"
5445 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5446 msgid "Ermine"
5447 msgstr "Hermelin"
5449 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5450 msgid "Sand (bitmap)"
5451 msgstr "Pesek (bitna slika)"
5453 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5454 msgid "Cloth (bitmap)"
5455 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
5457 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5458 msgid "Old paint (bitmap)"
5459 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
5461 #: ../src/arc-context.cpp:317
5462 msgid ""
5463 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5464 msgstr ""
5465 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
5466 "preskakujte po kotih"
5468 #: ../src/arc-context.cpp:318 ../src/rect-context.cpp:362
5469 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5470 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
5472 #: ../src/arc-context.cpp:469
5473 #, c-format
5474 msgid ""
5475 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5476 "to draw around the starting point"
5477 msgstr ""
5478 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
5479 "risanje okrog začetne točke"
5481 #: ../src/arc-context.cpp:471
5482 #, c-format
5483 msgid ""
5484 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5485 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5486 msgstr ""
5487 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
5488 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
5490 #: ../src/arc-context.cpp:497
5491 msgid "Create ellipse"
5492 msgstr "Ustvari elipso"
5494 #: ../src/box3d-context.cpp:433 ../src/box3d-context.cpp:440
5495 #: ../src/box3d-context.cpp:447 ../src/box3d-context.cpp:454
5496 #: ../src/box3d-context.cpp:461 ../src/box3d-context.cpp:468
5497 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5498 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
5500 #. status text
5501 #: ../src/box3d-context.cpp:636
5502 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5503 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
5505 #: ../src/box3d-context.cpp:664
5506 msgid "Create 3D box"
5507 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
5509 #: ../src/box3d.cpp:327
5510 msgid "<b>3D Box</b>"
5511 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
5513 #: ../src/connector-context.cpp:765
5514 msgid "Creating new connector"
5515 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
5517 #: ../src/connector-context.cpp:1140
5518 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5519 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
5521 #: ../src/connector-context.cpp:1170
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Connection point drag cancelled."
5524 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
5526 #: ../src/connector-context.cpp:1283
5527 msgid "Reroute connector"
5528 msgstr "Preveži konektor"
5530 #: ../src/connector-context.cpp:1450
5531 msgid "Create connector"
5532 msgstr "Ustvari konektor"
5534 #: ../src/connector-context.cpp:1473
5535 msgid "Finishing connector"
5536 msgstr "Zaključni konektor"
5538 #: ../src/connector-context.cpp:1760
5539 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5540 msgstr ""
5541 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
5542 "nove oblike"
5544 #: ../src/connector-context.cpp:1901
5545 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5546 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
5548 #: ../src/connector-context.cpp:1906 ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
5549 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5550 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
5552 #: ../src/connector-context.cpp:1907 ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
5553 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5554 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
5556 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5557 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5558 msgstr ""
5559 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
5561 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5562 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5563 msgstr ""
5564 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
5566 #: ../src/desktop-events.cpp:187
5567 msgid "Create guide"
5568 msgstr "Ustvari vodilo"
5570 #: ../src/desktop-events.cpp:391
5571 msgid "Move guide"
5572 msgstr "Premakni vodilo"
5574 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
5575 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5576 msgid "Delete guide"
5577 msgstr "Izbriši vodilo"
5579 #: ../src/desktop-events.cpp:425
5580 #, c-format
5581 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5582 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
5584 #: ../src/desktop.cpp:843
5585 msgid "No previous zoom."
5586 msgstr "Brez prejšnje povečave."
5588 #: ../src/desktop.cpp:868
5589 msgid "No next zoom."
5590 msgstr "Brez naslednje povečave."
5592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5593 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5594 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
5596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5597 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5598 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
5600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5601 #, c-format
5602 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5603 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
5605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5606 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5607 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
5609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5610 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5611 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
5613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5614 msgid "Unclump tiled clones"
5615 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
5617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5618 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5619 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
5621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5622 msgid "Delete tiled clones"
5623 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
5625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2006
5626 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5627 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
5629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5630 msgid ""
5631 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5632 "group</b>."
5633 msgstr ""
5634 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
5635 "b>."
5637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5638 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5639 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
5641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5642 msgid "Create tiled clones"
5643 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
5645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5646 msgid "<small>Per row:</small>"
5647 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
5649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5650 msgid "<small>Per column:</small>"
5651 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
5653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5654 msgid "<small>Randomize:</small>"
5655 msgstr "<small>Naključno:</small>"
5657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5658 msgid "_Symmetry"
5659 msgstr "_Simetrija"
5661 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5662 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5663 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5664 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5665 #.
5666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5667 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5668 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
5670 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5672 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5673 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
5675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5676 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5677 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
5679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5680 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5681 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
5683 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5684 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5686 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5687 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
5689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5690 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5691 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
5693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5694 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5695 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
5697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5698 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5699 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
5701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5702 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5703 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
5705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5706 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5707 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
5709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5710 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5711 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
5713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5714 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5715 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
5717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5718 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5719 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
5721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5722 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5723 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
5725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5726 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5727 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
5729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5730 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5731 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
5733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5734 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5735 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
5737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5738 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5739 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
5741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5742 msgid "S_hift"
5743 msgstr "Za_makni"
5745 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5747 #, no-c-format
5748 msgid "<b>Shift X:</b>"
5749 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
5751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5752 #, no-c-format
5753 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5754 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
5756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5757 #, no-c-format
5758 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5759 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
5761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5762 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5763 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
5765 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5767 #, no-c-format
5768 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5769 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
5771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5772 #, no-c-format
5773 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5774 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
5776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5777 #, no-c-format
5778 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5779 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
5781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5782 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5783 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
5785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5786 msgid "<b>Exponent:</b>"
5787 msgstr "<b>Potenca:</b>"
5789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5790 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5791 msgstr ""
5792 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
5793 "divergentno (>1)"
5795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5796 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5797 msgstr ""
5798 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
5799 "divergentno (>1)"
5801 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5805 msgid "<small>Alternate:</small>"
5806 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
5808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5809 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5810 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
5812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5813 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5814 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
5816 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5819 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5820 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
5822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5823 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5824 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
5826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
5827 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5828 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
5830 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
5832 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5833 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
5835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
5836 msgid "Exclude tile height in shift"
5837 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
5839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
5840 msgid "Exclude tile width in shift"
5841 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
5843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
5844 msgid "Sc_ale"
5845 msgstr "Spremeni _velikost"
5847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
5848 msgid "<b>Scale X:</b>"
5849 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
5851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
5852 #, no-c-format
5853 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
5854 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
5856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
5857 #, no-c-format
5858 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
5859 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
5861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
5862 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
5863 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
5865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
5866 msgid "<b>Scale Y:</b>"
5867 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
5869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
5870 #, no-c-format
5871 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
5872 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
5874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
5875 #, no-c-format
5876 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
5877 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
5879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
5880 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
5881 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
5883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
5884 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5885 msgstr ""
5886 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
5887 "divergentno (>1)"
5889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
5890 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5891 msgstr ""
5892 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
5893 "ali divergentno (>1)"
5895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
5896 msgid "<b>Base:</b>"
5897 msgstr "<b>Osnova:</b>"
5899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
5900 msgid ""
5901 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
5902 msgstr ""
5903 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
5904 "divergentna (>1)"
5906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
5907 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
5908 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
5910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
5911 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
5912 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
5914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
5915 msgid "Cumulate the scales for each row"
5916 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
5918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
5919 msgid "Cumulate the scales for each column"
5920 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
5922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
5923 msgid "_Rotation"
5924 msgstr "Su_kanje"
5926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
5927 msgid "<b>Angle:</b>"
5928 msgstr "<b>Kot:</b>"
5930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
5931 #, no-c-format
5932 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
5933 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
5935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
5936 #, no-c-format
5937 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
5938 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
5940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
5941 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
5942 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
5944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
5945 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
5946 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
5948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
5949 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
5950 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
5952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
5953 msgid "Cumulate the rotation for each row"
5954 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
5956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
5957 msgid "Cumulate the rotation for each column"
5958 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
5960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
5961 msgid "_Blur & opacity"
5962 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
5964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
5965 msgid "<b>Blur:</b>"
5966 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
5968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
5969 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
5970 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
5972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
5973 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
5974 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
5976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
5977 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
5978 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
5980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
5981 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
5982 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
5984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
5985 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
5986 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
5988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
5989 msgid "<b>Fade out:</b>"
5990 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
5992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
5993 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
5994 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
5996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
5997 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
5998 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
6000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6001 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6002 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
6004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6005 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6006 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
6008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6009 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6010 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
6012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6013 msgid "Co_lor"
6014 msgstr "Bar_va"
6016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6017 msgid "Initial color: "
6018 msgstr "Začetna barva: "
6020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6021 msgid "Initial color of tiled clones"
6022 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
6024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6025 msgid ""
6026 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6027 "stroke)"
6028 msgstr ""
6029 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
6030 "barve polnila ali poteze)"
6032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6033 msgid "<b>H:</b>"
6034 msgstr "<b>H:</b>"
6036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6037 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6038 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
6040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6041 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6042 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
6044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6045 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6046 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
6048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6049 msgid "<b>S:</b>"
6050 msgstr "<b>S:</b>"
6052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6053 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6054 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
6056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6057 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6058 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
6060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6061 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6062 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
6064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6065 msgid "<b>L:</b>"
6066 msgstr "<b>L:</b>"
6068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6069 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6070 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
6072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6073 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6074 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
6076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6077 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6078 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
6080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6081 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6082 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
6084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6085 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6086 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
6088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6089 msgid "_Trace"
6090 msgstr "_Sledi"
6092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6093 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6094 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
6096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6097 msgid ""
6098 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6099 "apply it to the clone"
6100 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
6102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6103 msgid "1. Pick from the drawing:"
6104 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
6106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6107 msgid "Pick the visible color and opacity"
6108 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
6110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6111 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6112 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
6114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6115 msgid "R"
6116 msgstr "R"
6118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6119 msgid "Pick the Red component of the color"
6120 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
6122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6123 msgid "G"
6124 msgstr "G"
6126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6127 msgid "Pick the Green component of the color"
6128 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
6130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6131 msgid "B"
6132 msgstr "B"
6134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6135 msgid "Pick the Blue component of the color"
6136 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
6138 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6139 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6141 msgid "clonetiler|H"
6142 msgstr "clonetiler|H"
6144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6145 msgid "Pick the hue of the color"
6146 msgstr "Izberi barvni odtenek"
6148 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6149 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6151 msgid "clonetiler|S"
6152 msgstr "clonetiler|S "
6154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6155 msgid "Pick the saturation of the color"
6156 msgstr "Izberi nasičenost"
6158 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6159 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6161 msgid "clonetiler|L"
6162 msgstr "clonetiler|L"
6164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6165 msgid "Pick the lightness of the color"
6166 msgstr "Izberi svetlost"
6168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6169 msgid "2. Tweak the picked value:"
6170 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
6172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6173 msgid "Gamma-correct:"
6174 msgstr "Gamma popravek:"
6176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6177 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6178 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
6180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6181 msgid "Randomize:"
6182 msgstr "Naključno:"
6184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6185 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6186 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
6188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6189 msgid "Invert:"
6190 msgstr "Preobrni:"
6192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6193 msgid "Invert the picked value"
6194 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
6196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6197 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6198 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
6200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6201 msgid "Presence"
6202 msgstr "Prisotnost"
6204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6205 msgid ""
6206 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6207 "that point"
6208 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
6210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6211 msgid "Size"
6212 msgstr "Velikost"
6214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6215 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6216 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
6218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6219 msgid ""
6220 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6221 "or stroke)"
6222 msgstr ""
6223 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
6224 "poteze nedoločeno)"
6226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6227 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6228 msgstr ""
6229 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
6231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6232 msgid "How many rows in the tiling"
6233 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
6235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6236 msgid "How many columns in the tiling"
6237 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
6239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6240 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6241 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
6243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6244 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6245 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
6247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6248 msgid "Rows, columns: "
6249 msgstr "Vrstice, stolpci: "
6251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6252 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6253 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
6255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6256 msgid "Width, height: "
6257 msgstr "Širina, višina: "
6259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6260 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6261 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
6263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6264 msgid "Use saved size and position of the tile"
6265 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
6267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6268 msgid ""
6269 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6270 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6271 msgstr ""
6272 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
6273 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
6275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6276 msgid " <b>_Create</b> "
6277 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
6279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6280 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6281 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
6283 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6284 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6285 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6286 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6287 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6289 msgid " _Unclump "
6290 msgstr " _Ravnaj "
6292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6293 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6294 msgstr ""
6295 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
6296 "večkrat"
6298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6299 msgid " Re_move "
6300 msgstr " Od_strani "
6302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6303 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6304 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
6306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6307 msgid " R_eset "
6308 msgstr " Po_nastavi "
6310 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6312 msgid ""
6313 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6314 "to zero"
6315 msgstr ""
6316 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
6317 "nič"
6319 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6320 msgid "_Page"
6321 msgstr "_Stran"
6323 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6324 msgid "_Drawing"
6325 msgstr "_Risba"
6327 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6328 msgid "_Selection"
6329 msgstr "_Izbira"
6331 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6332 msgid "_Custom"
6333 msgstr "_Po meri"
6335 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6336 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6337 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
6339 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6340 msgid "Units:"
6341 msgstr "Enote:"
6343 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6344 msgid "_x0:"
6345 msgstr "_x0:"
6347 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6348 msgid "x_1:"
6349 msgstr "x_1:"
6351 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6352 msgid "Wid_th:"
6353 msgstr "_Širina:"
6355 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6356 msgid "_y0:"
6357 msgstr "_y0:"
6359 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6360 msgid "y_1:"
6361 msgstr "y_1:"
6363 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6364 msgid "Hei_ght:"
6365 msgstr "_Višina:"
6367 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6368 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6369 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
6371 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6372 msgid "_Width:"
6373 msgstr "_Širina:"
6375 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6376 msgid "pixels at"
6377 msgstr "točke na"
6379 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6380 msgid "dp_i"
6381 msgstr "dp_i"
6383 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6384 msgid "_Height:"
6385 msgstr "_Višina:"
6387 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
6389 msgid "dpi"
6390 msgstr "pik na palec"
6392 #. true = has mnemonic
6393 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6394 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6395 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
6397 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6398 msgid "_Browse..."
6399 msgstr "Pre_brskaj ..."
6401 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6402 msgid "Batch export all selected objects"
6403 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
6405 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6406 msgid ""
6407 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6408 "(caution, overwrites without asking!)"
6409 msgstr ""
6410 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
6411 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
6413 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6414 msgid "Hide all except selected"
6415 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
6417 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6418 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6419 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
6421 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6422 msgid "_Export"
6423 msgstr "_Izvozi"
6425 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6426 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6427 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
6429 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6430 #, c-format
6431 msgid "Batch export %d selected object"
6432 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6433 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
6434 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
6435 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
6436 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
6438 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6439 msgid "Export in progress"
6440 msgstr "Izvoz je v teku"
6442 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6443 #, c-format
6444 msgid "Exporting %d files"
6445 msgstr "Izvoz %d datotek"
6447 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6448 #, c-format
6449 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6450 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
6452 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6453 msgid "You have to enter a filename"
6454 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
6456 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6457 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6458 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
6460 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6461 #, c-format
6462 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6463 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
6465 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6466 #, c-format
6467 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6468 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
6470 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6471 msgid "Select a filename for exporting"
6472 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
6474 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6475 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6476 #, c-format
6477 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6478 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6479 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
6480 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
6481 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
6482 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
6484 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6485 msgid "exact"
6486 msgstr "natanko"
6488 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6489 msgid "partial"
6490 msgstr "delno"
6492 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6493 msgid "No objects found"
6494 msgstr "Ni predmetov"
6496 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6497 msgid "T_ype: "
6498 msgstr "_Vrsta: "
6500 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6501 msgid "Search in all object types"
6502 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
6504 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6505 msgid "All types"
6506 msgstr "Vse vrste"
6508 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6509 msgid "Search all shapes"
6510 msgstr "Išči po vseh likih"
6512 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6513 msgid "All shapes"
6514 msgstr "Vse oblike"
6516 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6517 msgid "Search rectangles"
6518 msgstr "Išči pravokotnike"
6520 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6521 msgid "Rectangles"
6522 msgstr "Pravokotniki"
6524 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6525 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6526 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
6528 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6529 msgid "Ellipses"
6530 msgstr "Elipse"
6532 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6533 msgid "Search stars and polygons"
6534 msgstr "Išči zvezde in poligone"
6536 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6537 msgid "Stars"
6538 msgstr "Zvezde"
6540 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6541 msgid "Search spirals"
6542 msgstr "Išči spirale"
6544 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6545 msgid "Spirals"
6546 msgstr "Spirale"
6548 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6549 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6550 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6551 msgid "Search paths, lines, polylines"
6552 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
6554 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
6556 msgid "Paths"
6557 msgstr "Poti"
6559 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6560 msgid "Search text objects"
6561 msgstr "Išči besedila"
6563 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6564 msgid "Texts"
6565 msgstr "Besedila"
6567 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6568 msgid "Search groups"
6569 msgstr "Išči skupine"
6571 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6572 msgid "Groups"
6573 msgstr "Skupine"
6575 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6576 msgid "Search clones"
6577 msgstr "Išči klone"
6579 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6580 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6581 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6582 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6583 msgid "find|Clones"
6584 msgstr "find|Kloni"
6586 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6587 msgid "Search images"
6588 msgstr "Išči slike"
6590 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6591 msgid "Search offset objects"
6592 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
6594 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6595 msgid "Offsets"
6596 msgstr "Zamiki"
6598 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6599 msgid "_Text: "
6600 msgstr "_Besedilo: "
6602 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6603 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6604 msgstr ""
6605 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
6607 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6608 msgid "_ID: "
6609 msgstr "_ID: "
6611 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6612 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6613 msgstr ""
6614 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
6616 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6617 msgid "_Style: "
6618 msgstr "_Slog: "
6620 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6621 msgid ""
6622 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6623 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
6625 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6626 msgid "_Attribute: "
6627 msgstr "_Lastnost: "
6629 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6630 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6631 msgstr ""
6632 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
6634 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6635 msgid "Search in s_election"
6636 msgstr "Išči med i_zbiro"
6638 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6639 msgid "Limit search to the current selection"
6640 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
6642 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6643 msgid "Search in current _layer"
6644 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
6646 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6647 msgid "Limit search to the current layer"
6648 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
6650 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6651 msgid "Include _hidden"
6652 msgstr "Upoštevaj _skrite"
6654 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6655 msgid "Include hidden objects in search"
6656 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
6658 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6659 msgid "Include l_ocked"
6660 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
6662 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6663 msgid "Include locked objects in search"
6664 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
6666 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6667 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6668 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6669 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6670 msgid "_Clear"
6671 msgstr "Po_čisti"
6673 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6674 msgid "Clear values"
6675 msgstr "Počisti vrednosti"
6677 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6678 msgid "_Find"
6679 msgstr "_Najdi"
6681 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6682 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6683 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
6685 #. Create the label for the object id
6686 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6687 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6688 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6689 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6690 msgid "_Id"
6691 msgstr "_Id"
6693 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6694 msgid ""
6695 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6696 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
6698 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6699 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6700 #: ../src/verbs.cpp:2445
6701 msgid "_Set"
6702 msgstr "_Nastavi"
6704 #. Create the label for the object label
6705 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6706 msgid "_Label"
6707 msgstr "_Oznaka"
6709 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6710 msgid "A freeform label for the object"
6711 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
6713 #. Create the label for the object title
6714 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6715 msgid "_Title"
6716 msgstr "_Naslov"
6718 #. Create the frame for the object description
6719 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6720 msgid "_Description"
6721 msgstr "_Opis"
6723 #. Hide
6724 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6725 msgid "_Hide"
6726 msgstr "_Skrij"
6728 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6729 msgid "Check to make the object invisible"
6730 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
6732 #. Lock
6733 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6734 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6735 msgid "L_ock"
6736 msgstr "_Zakleni"
6738 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6739 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6740 msgstr ""
6741 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
6743 #. Create the frame for interactivity options
6744 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6745 msgid "_Interactivity"
6746 msgstr "_Interaktivnost"
6748 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6749 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6750 msgid "Ref"
6751 msgstr "Ref"
6753 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6754 msgid "Lock object"
6755 msgstr "Zakleni predmet"
6757 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6758 msgid "Unlock object"
6759 msgstr "Odkleni predmet"
6761 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6762 msgid "Hide object"
6763 msgstr "Skrij predmet"
6765 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6766 msgid "Unhide object"
6767 msgstr "Razkrij predmet"
6769 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6770 msgid "Id invalid! "
6771 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
6773 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6774 msgid "Id exists! "
6775 msgstr "Oznaka obstaja!"
6777 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6778 msgid "Set object ID"
6779 msgstr "Nastavi ID predmeta"
6781 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6782 msgid "Set object label"
6783 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
6785 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6786 msgid "Set object title"
6787 msgstr "Nastavi ime predmeta"
6789 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6790 msgid "Set object description"
6791 msgstr "Nastavi opis predmeta"
6793 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6794 msgid "Href:"
6795 msgstr "Href:"
6797 #. default x:
6798 #. default y:
6799 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
6801 msgid "Target:"
6802 msgstr "Cilj:"
6804 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
6805 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
6806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
6807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
6808 msgid "Type:"
6809 msgstr "Vrsta:"
6811 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6812 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6813 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6814 msgid "Role:"
6815 msgstr "Vloga:"
6817 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6818 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6819 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6820 msgid "Arcrole:"
6821 msgstr "Nadvloga:"
6823 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6824 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6825 msgid "Title:"
6826 msgstr "Naziv:"
6828 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6829 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6830 msgid "Actuate:"
6831 msgstr "V gibanju:"
6833 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6834 msgid "URL:"
6835 msgstr "URL:"
6837 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6838 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
6839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
6840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
6841 msgid "X:"
6842 msgstr "X:"
6844 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6845 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
6847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
6848 msgid "Y:"
6849 msgstr "Y:"
6851 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
6852 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
6853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 ../src/widgets/toolbox.cpp:5038
6854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
6855 msgid "Width:"
6856 msgstr "Širina:"
6858 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
6859 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
6860 msgid "Height:"
6861 msgstr "Višina:"
6863 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
6864 #, c-format
6865 msgid "%s Properties"
6866 msgstr "Lastnosti %s"
6868 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
6869 #, c-format
6870 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
6871 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
6873 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
6874 #, c-format
6875 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
6876 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
6878 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
6879 #, c-format
6880 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
6881 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
6883 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
6884 msgid "<i>Checking...</i>"
6885 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
6887 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
6888 msgid "Fix spelling"
6889 msgstr "Popravi črkovanje"
6891 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
6892 msgid "Suggestions:"
6893 msgstr "Predlogi:"
6895 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6896 msgid "_Accept"
6897 msgstr "_Sprejmi"
6899 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6900 msgid "Accept the chosen suggestion"
6901 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
6903 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6904 msgid "_Ignore once"
6905 msgstr "_Prezri enkrat"
6907 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6908 msgid "Ignore this word only once"
6909 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
6911 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6912 msgid "_Ignore"
6913 msgstr "_Prezri"
6915 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6916 msgid "Ignore this word in this session"
6917 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
6919 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6920 msgid "A_dd to dictionary:"
6921 msgstr "_Dodaj slovarju:"
6923 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6924 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
6925 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
6927 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6928 msgid "_Stop"
6929 msgstr "_Ustavi"
6931 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6932 msgid "Stop the check"
6933 msgstr "Ustavi preverjanje"
6935 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
6936 msgid "_Start"
6937 msgstr "_Začni"
6939 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
6940 msgid "Start the check"
6941 msgstr "Zaženi preveranje"
6943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
6944 msgid "Font"
6945 msgstr "Pisava"
6947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
6948 msgid "Align lines left"
6949 msgstr "Poravnaj levo"
6951 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
6952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
6953 msgid "Center lines"
6954 msgstr "Poravnaj sredinsko"
6956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
6957 msgid "Align lines right"
6958 msgstr "Poravnaj desno"
6960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
6961 msgid "Justify lines"
6962 msgstr "Poravnaj obojestransko"
6964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
6965 msgid "Horizontal text"
6966 msgstr "Vodoravno besedilo"
6968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
6969 msgid "Vertical text"
6970 msgstr "Navpično besedilo"
6972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
6973 msgid "Line spacing:"
6974 msgstr "Razmik vrstic:"
6976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
6977 msgid "Set as default"
6978 msgstr "Naj bo privzeto"
6980 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
6981 msgid "Set text style"
6982 msgstr "Nastavi slog besedila"
6984 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
6985 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
6986 msgstr ""
6987 "<b>Kliknite</b>, da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih "
6988 "prerazporedite."
6990 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
6991 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
6992 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
6994 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
6995 #, c-format
6996 msgid ""
6997 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
6998 "commit changes."
6999 msgstr ""
7000 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate, pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
7001 "shranite spremembe."
7003 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7004 msgid "Drag to reorder nodes"
7005 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
7007 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7008 msgid "New element node"
7009 msgstr "Novo vozlišče"
7011 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7012 msgid "New text node"
7013 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
7015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7016 msgid "Duplicate node"
7017 msgstr "Podvoji vozlišče"
7019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7020 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7021 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Izbriši vozlišče"
7023 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7024 msgid "Unindent node"
7025 msgstr "Primakni vozlišče"
7027 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7028 msgid "Indent node"
7029 msgstr "Zamakni vozlišče"
7031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7032 msgid "Raise node"
7033 msgstr "Dvigni vozlišče"
7035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7036 msgid "Lower node"
7037 msgstr "Spusti vozlišče"
7039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7040 msgid "Delete attribute"
7041 msgstr "Izbriši atribut"
7043 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7045 msgid "Attribute name"
7046 msgstr "Ime lastnosti"
7048 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7050 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7051 msgid "Set attribute"
7052 msgstr "Nastavi lastnost"
7054 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7056 msgid "Set"
7057 msgstr "Nastavi"
7059 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7061 msgid "Attribute value"
7062 msgstr "Lastnost"
7064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7065 msgid "Drag XML subtree"
7066 msgstr "Povleci poddrevo XML"
7068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7069 msgid "New element node..."
7070 msgstr "Novo vozlišče ..."
7072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7073 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
7074 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
7075 msgid "Cancel"
7076 msgstr "Prekliči"
7078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7079 msgid "Create"
7080 msgstr "Ustvari"
7082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7083 msgid "Create new element node"
7084 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
7086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7087 msgid "Create new text node"
7088 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
7090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7091 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7092 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Izbriši vozlišče"
7094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7095 msgid "Change attribute"
7096 msgstr "Spremeni lastnost"
7098 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7099 msgid "Grid _units:"
7100 msgstr "_Enote mreže:"
7102 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7103 msgid "_Origin X:"
7104 msgstr "_Izhodišče X:"
7106 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
7108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
7109 msgid "X coordinate of grid origin"
7110 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
7112 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7113 msgid "O_rigin Y:"
7114 msgstr "I_zhodišče Y:"
7116 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
7119 msgid "Y coordinate of grid origin"
7120 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
7122 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7123 msgid "Spacing _Y:"
7124 msgstr "Razmik _Y:"
7126 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
7128 msgid "Base length of z-axis"
7129 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
7131 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
7134 msgid "Angle X:"
7135 msgstr "Kot X:"
7137 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7139 msgid "Angle of x-axis"
7140 msgstr "Kot osi X"
7142 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
7145 msgid "Angle Z:"
7146 msgstr "Kot Z:"
7148 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7150 msgid "Angle of z-axis"
7151 msgstr "Kot osi Z"
7153 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7154 msgid "Grid line _color:"
7155 msgstr "_Barva črte mreže:"
7157 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7158 msgid "Grid line color"
7159 msgstr "Barva črt mreže"
7161 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7162 msgid "Color of grid lines"
7163 msgstr "Barva črt mreže"
7165 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7166 msgid "Ma_jor grid line color:"
7167 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
7169 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7170 msgid "Major grid line color"
7171 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
7173 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7174 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7175 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
7177 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7178 msgid "_Major grid line every:"
7179 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
7181 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7182 msgid "lines"
7183 msgstr "črte"
7185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7186 msgid "Rectangular grid"
7187 msgstr "Pravokotna mreža"
7189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7190 msgid "Axonometric grid"
7191 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
7193 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7194 msgid "Create new grid"
7195 msgstr "Ustvari novo mrežo"
7197 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7198 msgid "_Enabled"
7199 msgstr "_Omogočena"
7201 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7202 msgid ""
7203 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7204 "grids."
7205 msgstr ""
7206 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
7208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7209 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7210 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
7212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7213 msgid ""
7214 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7215 "will be snapped to"
7216 msgstr ""
7217 "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je "
7218 "mogoče le na vidne črte"
7220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7221 msgid "_Visible"
7222 msgstr "_Vidna"
7224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7225 msgid ""
7226 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7227 "to invisible grids."
7228 msgstr ""
7229 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
7230 "mreže."
7232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7233 msgid "Spacing _X:"
7234 msgstr "Razmik _X:"
7236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
7238 msgid "Distance between vertical grid lines"
7239 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
7241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
7243 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7244 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
7246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7247 msgid "_Show dots instead of lines"
7248 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
7250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7251 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7252 msgstr ""
7253 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
7255 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62 ../src/display/snap-indicator.cpp:65
7257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150 ../src/display/snap-indicator.cpp:153
7258 msgid "UNDEFINED"
7259 msgstr "NEDOLOČENO"
7261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
7262 msgid "grid line"
7263 msgstr "Črta mreže"
7265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7266 msgid "grid intersection"
7267 msgstr "Presečišče mreže"
7269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7270 msgid "guide"
7271 msgstr "Vodilo"
7273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7274 msgid "guide intersection"
7275 msgstr "Presečišče vodil"
7277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7278 msgid "guide origin"
7279 msgstr "Izvor vodila"
7281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7282 msgid "grid-guide intersection"
7283 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
7285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7286 msgid "cusp node"
7287 msgstr "Ostro vozlišče"
7289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7290 msgid "smooth node"
7291 msgstr "Gladko vozlišče"
7293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7294 msgid "path"
7295 msgstr "Pot"
7297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7298 msgid "path intersection"
7299 msgstr "Presečišče poti"
7301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7302 msgid "bounding box corner"
7303 msgstr "Oglišče okvira"
7305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7306 msgid "bounding box side"
7307 msgstr "Rob okvira"
7309 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7310 msgid "page border"
7311 msgstr "Rob strani"
7313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7314 msgid "line midpoint"
7315 msgstr "Vmesna točka črte"
7317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7318 msgid "object midpoint"
7319 msgstr "Vmesna točka predmeta"
7321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7322 msgid "object rotation center"
7323 msgstr "Središče sukanja predmeta"
7325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7326 msgid "handle"
7327 msgstr "Ročica"
7329 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7330 msgid "bounding box side midpoint"
7331 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
7333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7334 msgid "bounding box midpoint"
7335 msgstr "Vmesna točka okvira"
7337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7338 msgid "page corner"
7339 msgstr "Kot strani"
7341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7342 msgid "convex hull corner"
7343 msgstr "Konveksni kot lupine"
7345 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7346 msgid "quadrant point"
7347 msgstr "Kvadrantna točka"
7349 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7350 msgid "center"
7351 msgstr "Središče"
7353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7354 msgid "corner"
7355 msgstr "Oglišče"
7357 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7358 msgid "text baseline"
7359 msgstr "Osnovna črta besedila"
7361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7362 #, fuzzy
7363 msgid "constrained angle"
7364 msgstr "Skrči razmik med črtami"
7366 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
7367 msgid "Bounding box corner"
7368 msgstr "Oglišče okvira"
7370 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
7371 msgid "Bounding box midpoint"
7372 msgstr "Vmesna točka okvira"
7374 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7375 msgid "Bounding box side midpoint"
7376 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
7378 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 ../src/ui/tool/node.cpp:985
7379 msgid "Smooth node"
7380 msgstr "Gladko vozlišče"
7382 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 ../src/ui/tool/node.cpp:984
7383 msgid "Cusp node"
7384 msgstr "Ostro vozlišče"
7386 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7387 msgid "Line midpoint"
7388 msgstr "Vmesna točka črte"
7390 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7391 msgid "Object midpoint"
7392 msgstr "Vmesna točka predmeta"
7394 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7395 msgid "Object rotation center"
7396 msgstr "Središče sukanja predmeta"
7398 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7399 msgid "Handle"
7400 msgstr "Ročica"
7402 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
7403 msgid "Path intersection"
7404 msgstr "Presečišče poti"
7406 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
7407 msgid "Guide"
7408 msgstr "Vodilo"
7410 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
7411 msgid "Guide origin"
7412 msgstr "Izvor vodila"
7414 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7415 msgid "Convex hull corner"
7416 msgstr "Konveksni kot lupine"
7418 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7419 msgid "Quadrant point"
7420 msgstr "Kvadrantna točka"
7422 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
7423 msgid "Center"
7424 msgstr "Sredinsko"
7426 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7427 msgid "Corner"
7428 msgstr "Oglišče"
7430 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7431 msgid "Text baseline"
7432 msgstr "Osnovna črta besedila"
7434 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:244
7435 msgid " to "
7436 msgstr " do "
7438 #: ../src/document.cpp:478
7439 #, c-format
7440 msgid "New document %d"
7441 msgstr "Nov dokument %d"
7443 #: ../src/document.cpp:510
7444 #, c-format
7445 msgid "Memory document %d"
7446 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
7448 #: ../src/document.cpp:740
7449 #, c-format
7450 msgid "Unnamed document %d"
7451 msgstr "Neimenovan dokument %d"
7453 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7454 #: ../src/draw-context.cpp:577
7455 msgid "Path is closed."
7456 msgstr "Pot je sklenjena."
7458 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7459 #: ../src/draw-context.cpp:592
7460 msgid "Closing path."
7461 msgstr "Zaključek poti."
7463 #: ../src/draw-context.cpp:702
7464 msgid "Draw path"
7465 msgstr "Nariši pot"
7467 #: ../src/draw-context.cpp:863
7468 msgid "Creating single dot"
7469 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
7471 #: ../src/draw-context.cpp:864
7472 msgid "Create single dot"
7473 msgstr "Ustvari posamično piko"
7475 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7476 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7477 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7478 #, c-format
7479 msgid " alpha %.3g"
7480 msgstr " alfa %.3g"
7482 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7483 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7484 #, c-format
7485 msgid ", averaged with radius %d"
7486 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
7488 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7489 #, c-format
7490 msgid " under cursor"
7491 msgstr " pod kazalcem"
7493 #. message, to show in the statusbar
7494 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7495 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7496 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
7498 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7499 msgid ""
7500 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7501 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7502 "to copy the color under mouse to clipboard"
7503 msgstr ""
7504 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
7505 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
7506 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
7507 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
7509 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7510 msgid "Set picked color"
7511 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
7513 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7514 msgid ""
7515 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7516 msgstr ""
7517 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
7519 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7520 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7521 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
7523 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7524 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7525 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
7527 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7528 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7529 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
7531 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7532 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7533 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
7535 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7536 msgid "Draw calligraphic stroke"
7537 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
7539 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7540 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7541 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
7543 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7544 msgid "Draw eraser stroke"
7545 msgstr "Nariši potezo radirke"
7547 #: ../src/event-context.cpp:610
7548 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7549 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
7551 #: ../src/event-log.cpp:37
7552 msgid "[Unchanged]"
7553 msgstr "[nespremenjeno]"
7555 #. Edit
7556 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7557 msgid "_Undo"
7558 msgstr "_Razveljavi"
7560 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7561 msgid "_Redo"
7562 msgstr "P_onovi"
7564 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7565 msgid "Dependency:"
7566 msgstr "Odvisnost:"
7568 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7569 msgid "  type: "
7570 msgstr "  vrsta: "
7572 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7573 msgid "  location: "
7574 msgstr "  položaj: "
7576 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7577 msgid "  string: "
7578 msgstr "  niz: "
7580 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7581 msgid "  description: "
7582 msgstr "  opis: "
7584 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7585 msgid " (No preferences)"
7586 msgstr " (Ni nastavitev)"
7588 #. This is some filler text, needs to change before relase
7589 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7590 msgid ""
7591 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7592 "span>\n"
7593 "\n"
7594 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7595 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7596 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7597 msgstr ""
7598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
7599 "naložiti.</span>\n"
7600 "\n"
7601 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
7602 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
7603 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na: "
7605 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7606 msgid "Show dialog on startup"
7607 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
7609 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7610 #, c-format
7611 msgid "'%s' working, please wait..."
7612 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
7614 #. static int i = 0;
7615 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7616 #: ../src/extension/extension.cpp:252
7617 msgid ""
7618 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7619 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7620 msgstr ""
7621 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
7622 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
7624 #: ../src/extension/extension.cpp:255
7625 msgid "an ID was not defined for it."
7626 msgstr "ni določene oznake."
7628 #: ../src/extension/extension.cpp:259
7629 msgid "there was no name defined for it."
7630 msgstr "ni določenega imena."
7632 #: ../src/extension/extension.cpp:263
7633 msgid "the XML description of it got lost."
7634 msgstr "XML opis se je izgubil."
7636 #: ../src/extension/extension.cpp:267
7637 msgid "no implementation was defined for the extension."
7638 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
7640 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7641 #: ../src/extension/extension.cpp:274
7642 msgid "a dependency was not met."
7643 msgstr "nezadoščena odvisnost."
7645 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7646 msgid "Extension \""
7647 msgstr "Razširitev \""
7649 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7650 msgid "\" failed to load because "
7651 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
7653 #: ../src/extension/extension.cpp:625
7654 #, c-format
7655 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7656 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširitve '%s' ni mogoče ustvariti."
7658 #: ../src/extension/extension.cpp:723
7659 msgid "Name:"
7660 msgstr "Ime:"
7662 #: ../src/extension/extension.cpp:724
7663 msgid "ID:"
7664 msgstr "ID:"
7666 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7667 msgid "State:"
7668 msgstr "Stanje:"
7670 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7671 msgid "Loaded"
7672 msgstr "Naloženo"
7674 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7675 msgid "Unloaded"
7676 msgstr "Ni naloženo"
7678 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7679 msgid "Deactivated"
7680 msgstr "Neaktivirano"
7682 #: ../src/extension/extension.cpp:756
7683 msgid ""
7684 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
7685 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
7686 "this extension."
7687 msgstr ""
7688 "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto "
7689 "Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve "
7690 "kakšno vprašanje."
7692 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
7693 msgid ""
7694 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
7695 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
7696 "expected."
7697 msgstr ""
7698 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
7699 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
7701 #: ../src/extension/init.cpp:274
7702 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7703 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
7705 #: ../src/extension/init.cpp:288
7706 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7707 #, c-format
7708 msgid ""
7709 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
7710 "will not be loaded."
7711 msgstr ""
7712 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
7713 "naložili."
7715 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7716 msgid "Adaptive Threshold"
7717 msgstr "Prag prilagajanja"
7719 #. initialise your parameters here:
7720 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7721 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
7722 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7723 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7724 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7725 msgid "Offset"
7726 msgstr "Zamik"
7728 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7729 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7730 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7732 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7733 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7734 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7735 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7736 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7737 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7738 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7739 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7740 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7741 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7742 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7743 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7745 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7746 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7747 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7748 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7749 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7750 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7751 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7752 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7753 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7754 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7755 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7756 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
7757 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7758 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7759 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7760 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7761 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7762 msgid "Raster"
7763 msgstr "Rasteriziraj"
7765 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7766 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7767 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
7769 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7770 msgid "Add Noise"
7771 msgstr "Dodaj šum"
7773 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
7774 msgid "Type"
7775 msgstr "Vrsta"
7777 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7778 msgid "Uniform Noise"
7779 msgstr "Enoten šum"
7781 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7782 msgid "Gaussian Noise"
7783 msgstr "Gaussov šum"
7785 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7786 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7787 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
7789 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7790 msgid "Impulse Noise"
7791 msgstr "Impulzni šum"
7793 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7794 msgid "Laplacian Noise"
7795 msgstr "Laplacov šum"
7797 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7798 msgid "Poisson Noise"
7799 msgstr "Poissonov šum"
7801 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7802 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7803 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
7805 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7806 msgid "Blur"
7807 msgstr "Zabriši"
7809 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7810 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7811 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7812 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7813 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7814 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7815 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7816 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7817 msgid "Radius"
7818 msgstr "Radij"
7820 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7821 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7822 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7823 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7824 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7825 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7826 msgid "Sigma"
7827 msgstr "Sigma"
7829 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7830 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7831 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
7833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7835 msgid "Channel"
7836 msgstr "Kanal"
7838 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
7839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7840 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
7841 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
7842 msgid "Layer"
7843 msgstr "Plast"
7845 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7847 msgid "Red Channel"
7848 msgstr "Rdeči kanal"
7850 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7852 msgid "Green Channel"
7853 msgstr "Zeleni kanal"
7855 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7857 msgid "Blue Channel"
7858 msgstr "Modri kanal"
7860 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7862 msgid "Cyan Channel"
7863 msgstr "Cijanski kanal"
7865 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7867 msgid "Magenta Channel"
7868 msgstr "Magentni kanal"
7870 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
7871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
7872 msgid "Yellow Channel"
7873 msgstr "Rumeni kanal"
7875 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
7876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
7877 msgid "Black Channel"
7878 msgstr "Črni kanal"
7880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
7881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
7882 msgid "Opacity Channel"
7883 msgstr "Kanal prekrivnosti"
7885 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
7886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
7887 msgid "Matte Channel"
7888 msgstr "Kanal motnosti"
7890 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
7891 msgid "Extract specific channel from image."
7892 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
7894 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
7895 msgid "Charcoal"
7896 msgstr "Oglje"
7898 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
7899 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
7900 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
7902 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
7903 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
7904 msgstr ""
7905 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
7906 "prekrivnosti."
7908 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
7909 msgid "Contrast"
7910 msgstr "Kontrast"
7912 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
7913 msgid "Adjust"
7914 msgstr "Prilagodi"
7916 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
7917 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
7918 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
7920 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
7921 msgid "Cycle Colormap"
7922 msgstr "Zasukaj katalog barv"
7924 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
7925 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
7926 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
7927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
7928 msgid "Amount"
7929 msgstr "Količina"
7931 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
7932 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
7933 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
7935 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
7936 msgid "Despeckle"
7937 msgstr "Odstrani pege"
7939 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
7940 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
7941 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
7943 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
7944 msgid "Edge"
7945 msgstr "Obrobi"
7947 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
7948 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
7949 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
7951 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
7952 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
7953 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
7955 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
7956 msgid "Enhance"
7957 msgstr "Izboljšaj"
7959 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
7960 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
7961 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
7963 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
7964 msgid "Equalize"
7965 msgstr "Izenači"
7967 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
7968 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
7969 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
7971 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
7972 #: ../src/filter-enums.cpp:28
7973 msgid "Gaussian Blur"
7974 msgstr "Zabriši po Gaussu"
7976 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
7977 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
7978 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
7979 msgid "Factor"
7980 msgstr "Faktor"
7982 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
7983 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
7984 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
7986 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
7987 msgid "Implode"
7988 msgstr "Zruši navznoter"
7990 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
7991 msgid "Implode selected bitmap(s)."
7992 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
7994 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
7995 msgid "Level"
7996 msgstr "Raven"
7998 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
7999 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8000 msgid "Black Point"
8001 msgstr "Črna točka"
8003 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8004 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8005 msgid "White Point"
8006 msgstr "Bela točka"
8008 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8009 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8010 msgid "Gamma Correction"
8011 msgstr "Popravek game"
8013 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8014 msgid ""
8015 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8016 "to the full color range."
8017 msgstr ""
8018 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
8019 "obsegi polnega barvnega obsega."
8021 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8022 msgid "Level (with Channel)"
8023 msgstr "Raven (s kanalom)"
8025 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8026 msgid ""
8027 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8028 "between the given ranges to the full color range."
8029 msgstr ""
8030 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
8031 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
8033 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8034 msgid "Median"
8035 msgstr "Median"
8037 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8038 msgid ""
8039 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8040 "neighborhood."
8041 msgstr ""
8042 "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
8044 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8045 msgid "HSB Adjust"
8046 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
8048 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8049 msgid "Brightness"
8050 msgstr "Svetlost"
8052 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8053 msgid ""
8054 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8055 msgstr ""
8056 "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
8057 "slik."
8059 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8060 msgid "Negate"
8061 msgstr "Negativ"
8063 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8064 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8065 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
8067 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8068 msgid "Normalize"
8069 msgstr "Normaliziraj"
8071 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8072 msgid ""
8073 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8074 "range of color."
8075 msgstr ""
8076 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
8077 "največji možni obseg barv."
8079 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8080 msgid "Oil Paint"
8081 msgstr "Oljna barva"
8083 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8084 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8085 msgstr ""
8086 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
8088 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8089 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8090 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
8092 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8093 msgid "Raise"
8094 msgstr "Dvigni"
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8097 msgid "Raised"
8098 msgstr "Dvignjeno"
8100 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8101 msgid ""
8102 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8103 "appearance."
8104 msgstr ""
8105 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
8106 "dvignjenosti."
8108 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8109 msgid "Reduce Noise"
8110 msgstr "Zmanjšaj šum"
8112 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8113 msgid ""
8114 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8115 msgstr ""
8116 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
8118 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8119 msgid "Resample"
8120 msgstr "Prevzorči"
8122 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8123 msgid ""
8124 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8125 msgstr ""
8126 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v "
8127 "slikovnih točkah."
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8130 msgid "Shade"
8131 msgstr "Senči"
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8135 msgid "Azimuth"
8136 msgstr "Azimut"
8138 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8140 msgid "Elevation"
8141 msgstr "Dvignjenost"
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8144 msgid "Colored Shading"
8145 msgstr "Barvno senčenje"
8147 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8148 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8149 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
8151 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8152 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8153 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8156 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8157 msgstr ""
8158 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
8159 "filma."
8161 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8162 msgid "Dither"
8163 msgstr "Stresanje"
8165 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8166 msgid ""
8167 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8168 "the original position"
8169 msgstr ""
8170 "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega "
8171 "radija z izvornega položaja"
8173 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8174 msgid "Swirl"
8175 msgstr "Vrtinči"
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8178 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8179 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
8181 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8182 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8183 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8184 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8185 msgid "Threshold"
8186 msgstr "Prag"
8188 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8189 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8190 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
8192 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8193 msgid "Unsharp Mask"
8194 msgstr "Razostri masko"
8196 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8197 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8198 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
8200 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8201 msgid "Wave"
8202 msgstr "Valovanje"
8204 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8205 msgid "Amplitude"
8206 msgstr "Amplituda"
8208 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8209 msgid "Wavelength"
8210 msgstr "Valovna dolžina"
8212 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8213 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8214 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
8216 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8217 msgid "Inset/Outset Halo"
8218 msgstr "Zožaj/razširi sij"
8220 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8221 msgid "Width in px of the halo"
8222 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
8224 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8225 msgid "Number of steps"
8226 msgstr "Število korakov"
8228 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8229 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8230 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
8232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
8233 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
8234 msgid "Restrict to PS level"
8235 msgstr "Omeji na raven PS"
8237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
8238 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
8239 msgid "PostScript level 3"
8240 msgstr "PostScript ravni 3"
8242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
8243 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
8244 msgid "PostScript level 2"
8245 msgstr "PostScript ravni 2"
8247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
8248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
8249 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
8250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8251 msgid "Convert texts to paths"
8252 msgstr "Pretvori besedila v poti"
8254 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
8255 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
8256 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
8257 msgid "Rasterize filter effects"
8258 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
8260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
8261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
8262 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
8263 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8264 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
8266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
8267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
8268 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
8269 msgid "Export area is drawing"
8270 msgstr "Območje izvoza je risba"
8272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
8273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
8274 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
8275 msgid "Export area is page"
8276 msgstr "Območje izvoza je stran"
8278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
8279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
8280 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
8281 msgid "Limit export to the object with ID"
8282 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
8284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
8285 msgid "PostScript File"
8286 msgstr "Datoteka PostScript"
8288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
8289 msgid "Encapsulated PostScript File"
8290 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
8292 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
8293 msgid "Restrict to PDF version"
8294 msgstr "Omeji na različico PDF"
8296 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
8297 msgid "PDF 1.4"
8298 msgstr "PDF 1.4"
8300 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8301 msgid "EMF Input"
8302 msgstr "Uvoz EMF"
8304 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8305 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8306 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
8308 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8309 msgid "Enhanced Metafiles"
8310 msgstr "Napredne metadatoteke"
8312 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8313 msgid "WMF Input"
8314 msgstr "Uvoz WMF"
8316 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8317 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8318 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
8320 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8321 msgid "Windows Metafiles"
8322 msgstr "Metadatoteke Windows"
8324 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8325 msgid "EMF Output"
8326 msgstr "Izvoz EMF"
8328 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8329 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8330 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
8332 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8333 msgid "Enhanced Metafile"
8334 msgstr "Napredna metadatoteka"
8336 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8337 msgid "Drop Shadow"
8338 msgstr "Spusti senco"
8340 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8341 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8342 msgid "Blur radius, px"
8343 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
8345 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8346 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8347 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8350 msgid "Opacity, %"
8351 msgstr "Prekrivnost, %"
8353 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8354 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8355 msgid "Horizontal offset, px"
8356 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
8358 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8359 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8360 msgid "Vertical offset, px"
8361 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
8363 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8364 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8365 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8366 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8367 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
8369 msgid "Filters"
8370 msgstr "Filtri"
8372 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8373 msgid "Black, blurred drop shadow"
8374 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
8376 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8377 msgid "Drop Glow"
8378 msgstr "Spusti žarenje"
8380 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8381 msgid "White, blurred drop glow"
8382 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
8384 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8385 msgid "Bundled"
8386 msgstr "Zavito"
8388 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8389 msgid "Personal"
8390 msgstr "Osebno"
8392 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8393 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8394 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
8396 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8397 msgid "Snow crest"
8398 msgstr "Snežna skorja"
8400 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8401 msgid "Drift Size"
8402 msgstr "Velikost zameta"
8404 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8405 msgid "Snow has fallen on object"
8406 msgstr "Predmet je zasnežilo"
8408 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
8409 #, c-format
8410 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8411 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
8413 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8414 msgid "GIMP Gradients"
8415 msgstr "Prelivi GIMP"
8417 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8418 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8419 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
8421 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8422 msgid "Gradients used in GIMP"
8423 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
8425 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8426 msgid "Grid"
8427 msgstr "Mreža"
8429 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8430 msgid "Line Width"
8431 msgstr "Širina črte"
8433 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8434 msgid "Horizontal Spacing"
8435 msgstr "Vodoravni razmiki"
8437 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8438 msgid "Vertical Spacing"
8439 msgstr "Navpični razmiki"
8441 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8442 msgid "Horizontal Offset"
8443 msgstr "Vodoravni zamiki"
8445 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8446 msgid "Vertical Offset"
8447 msgstr "Navpični zamiki"
8449 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8450 msgid "Draw a path which is a grid"
8451 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
8453 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8454 msgid "JavaFX Output"
8455 msgstr "Izvoz JavaFX"
8457 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8458 msgid "JavaFX (*.fx)"
8459 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8461 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8462 msgid "JavaFX Raytracer File"
8463 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
8465 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8466 msgid "LaTeX Output"
8467 msgstr "Izvoz LaTeX"
8469 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8470 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8471 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
8473 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8474 msgid "LaTeX PSTricks File"
8475 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
8477 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
8478 msgid "LaTeX Print"
8479 msgstr "Tiskanje LaTeX"
8481 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8482 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8483 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
8485 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8486 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8487 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
8489 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8490 msgid "OpenDocument drawing file"
8491 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
8493 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8494 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8496 msgid "media box"
8497 msgstr "okvir medija"
8499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8500 msgid "crop box"
8501 msgstr "okvir obrezovanja"
8503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8504 msgid "trim box"
8505 msgstr "okvir striženja"
8507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8508 msgid "bleed box"
8509 msgstr "okvir razlivanja"
8511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8512 msgid "art box"
8513 msgstr "umetniški okvir"
8515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8516 msgid "Select page:"
8517 msgstr "Izberite stran:"
8519 #. Display total number of pages
8520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8521 #, c-format
8522 msgid "out of %i"
8523 msgstr "od %i"
8525 #. Crop settings
8526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8527 msgid "Clip to:"
8528 msgstr "Obreži v:"
8530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8531 msgid "Page settings"
8532 msgstr "Nastavitve strani"
8534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8535 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8536 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
8538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8539 msgid ""
8540 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8541 "and slow performance."
8542 msgstr ""
8543 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
8544 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
8546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8548 msgid "rough"
8549 msgstr "grobo"
8551 #. Text options
8552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8553 msgid "Text handling:"
8554 msgstr "Obravnava besedila:"
8556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8558 msgid "Import text as text"
8559 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
8561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8562 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8563 msgstr ""
8564 "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
8566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8567 msgid "Embed images"
8568 msgstr "Vdelaj slike"
8570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8571 msgid "Import settings"
8572 msgstr "Nastavitve uvoza"
8574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8575 msgid "PDF Import Settings"
8576 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
8578 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8579 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8581 msgid "pdfinput|medium"
8582 msgstr "pdfinput|srednje"
8584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8585 msgid "fine"
8586 msgstr "podrobno"
8588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8589 msgid "very fine"
8590 msgstr "zelo podrobno"
8592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8593 msgid "PDF Input"
8594 msgstr "Uvoz PDF"
8596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8597 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8598 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8601 msgid "Adobe Portable Document Format"
8602 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8605 msgid "AI Input"
8606 msgstr "Uvoz AI"
8608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8609 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8610 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
8612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8613 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8614 msgstr ""
8615 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
8617 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8618 msgid "PovRay Output"
8619 msgstr "Izvoz PovRay"
8621 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8622 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8623 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
8625 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8626 msgid "PovRay Raytracer File"
8627 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
8629 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8630 msgid "SVG Input"
8631 msgstr "Uvoz SVG"
8633 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8634 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8635 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8637 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8638 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8639 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
8641 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8642 msgid "SVG Output Inkscape"
8643 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
8645 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8646 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8647 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
8649 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8650 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8651 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
8653 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8654 msgid "SVG Output"
8655 msgstr "Izvoz SVG"
8657 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8658 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8659 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
8661 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8662 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8663 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
8665 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8666 msgid "SVGZ Input"
8667 msgstr "Uvoz SVGZ"
8669 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8670 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8671 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
8673 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8674 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8675 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
8677 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8678 msgid "SVGZ Output"
8679 msgstr "Izvoz SVGZ"
8681 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8682 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8683 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
8685 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8686 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8687 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
8689 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8690 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8691 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
8693 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8694 msgid "Windows 32-bit Print"
8695 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
8697 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8698 msgid "WPG Input"
8699 msgstr "Uvoz WPG"
8701 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8702 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8703 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8705 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8706 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8707 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
8709 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8710 msgid "Live preview"
8711 msgstr "Predogled v živo"
8713 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8714 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8715 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
8717 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8718 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8719 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8720 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8721 #: ../src/extension/system.cpp:107
8722 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8723 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
8725 #: ../src/file.cpp:147
8726 msgid "default.svg"
8727 msgstr "default.svg"
8729 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
8730 #, c-format
8731 msgid "Failed to load the requested file %s"
8732 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
8734 #: ../src/file.cpp:290
8735 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8736 msgstr "Dokument še ni shranjen. Povrnitev ni možna."
8738 #: ../src/file.cpp:296
8739 #, c-format
8740 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8741 msgstr ""
8742 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
8744 #: ../src/file.cpp:325
8745 msgid "Document reverted."
8746 msgstr "Dokument povrnjen."
8748 #: ../src/file.cpp:327
8749 msgid "Document not reverted."
8750 msgstr "Dokument ni povrnjen."
8752 #: ../src/file.cpp:477
8753 msgid "Select file to open"
8754 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
8756 #: ../src/file.cpp:564
8757 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8758 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
8760 #: ../src/file.cpp:569
8761 #, c-format
8762 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8763 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8764 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
8765 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v &lt;definicijah&gt;."
8766 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v &lt;definicijah&gt;."
8767 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v &lt;definicijah&gt;."
8769 #: ../src/file.cpp:574
8770 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8771 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
8773 #: ../src/file.cpp:605
8774 #, c-format
8775 msgid ""
8776 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
8777 "caused by an unknown filename extension."
8778 msgstr ""
8779 "Razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s) ni mogoče najti. To se "
8780 "lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
8782 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
8783 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
8784 msgid "Document not saved."
8785 msgstr "Dokument ni shranjen."
8787 #: ../src/file.cpp:613
8788 #, c-format
8789 msgid ""
8790 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8791 msgstr ""
8792 "Datoteka %s je zaščitena proti pisanju. Odstranite zaščito pisanja in "
8793 "poskusite znova."
8795 #: ../src/file.cpp:621
8796 #, c-format
8797 msgid "File %s could not be saved."
8798 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
8800 #: ../src/file.cpp:638
8801 msgid "Document saved."
8802 msgstr "Dokument shranjen."
8804 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8805 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
8806 #, c-format
8807 msgid "drawing%s"
8808 msgstr "risba%s"
8810 #: ../src/file.cpp:776
8811 #, c-format
8812 msgid "drawing-%d%s"
8813 msgstr "risba-%d%s"
8815 #: ../src/file.cpp:780
8816 #, c-format
8817 msgid "%s"
8818 msgstr "%s"
8820 #: ../src/file.cpp:795
8821 msgid "Select file to save a copy to"
8822 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
8824 #: ../src/file.cpp:797
8825 msgid "Select file to save to"
8826 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
8828 #: ../src/file.cpp:892
8829 msgid "No changes need to be saved."
8830 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
8832 #: ../src/file.cpp:909
8833 msgid "Saving document..."
8834 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
8836 #: ../src/file.cpp:1068
8837 msgid "Import"
8838 msgstr "Uvozi"
8840 #: ../src/file.cpp:1118
8841 msgid "Select file to import"
8842 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
8844 #: ../src/file.cpp:1230
8845 msgid "Select file to export to"
8846 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
8848 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
8849 msgid "Import From Open Clip Art Library"
8850 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
8852 #: ../src/filter-enums.cpp:20
8853 msgid "Blend"
8854 msgstr "Stopi"
8856 #: ../src/filter-enums.cpp:21
8857 msgid "Color Matrix"
8858 msgstr "Barvna matrica"
8860 #: ../src/filter-enums.cpp:22
8861 msgid "Component Transfer"
8862 msgstr "Prenos po komponentah"
8864 #: ../src/filter-enums.cpp:23
8865 msgid "Composite"
8866 msgstr "Sestavljeno"
8868 #: ../src/filter-enums.cpp:24
8869 msgid "Convolve Matrix"
8870 msgstr "Konvolucijska matrika"
8872 #: ../src/filter-enums.cpp:25
8873 msgid "Diffuse Lighting"
8874 msgstr "Razpršena svetloba"
8876 #: ../src/filter-enums.cpp:26
8877 msgid "Displacement Map"
8878 msgstr "Zemljevid razmestitve"
8880 #: ../src/filter-enums.cpp:27
8881 msgid "Flood"
8882 msgstr "Razlij"
8884 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
8885 msgid "Image"
8886 msgstr "Slika"
8888 #: ../src/filter-enums.cpp:30
8889 msgid "Merge"
8890 msgstr "Spoji"
8892 #: ../src/filter-enums.cpp:33
8893 msgid "Specular Lighting"
8894 msgstr "Odbojna svetloba"
8896 #: ../src/filter-enums.cpp:34
8897 msgid "Tile"
8898 msgstr "Tlakuj"
8900 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
8901 msgid "Turbulence"
8902 msgstr "Turbulenca"
8904 #: ../src/filter-enums.cpp:40
8905 msgid "Source Graphic"
8906 msgstr "Izvorna slika"
8908 #: ../src/filter-enums.cpp:41
8909 msgid "Source Alpha"
8910 msgstr "Izvorna alfa"
8912 #: ../src/filter-enums.cpp:42
8913 msgid "Background Image"
8914 msgstr "Slika ozadja"
8916 #: ../src/filter-enums.cpp:43
8917 msgid "Background Alpha"
8918 msgstr "Alfa ozadja"
8920 #: ../src/filter-enums.cpp:44
8921 msgid "Fill Paint"
8922 msgstr "Zapolni z barvo"
8924 #: ../src/filter-enums.cpp:45
8925 msgid "Stroke Paint"
8926 msgstr "Barva poteze"
8928 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8929 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8930 #: ../src/filter-enums.cpp:53
8931 msgid "filterBlendMode|Normal"
8932 msgstr "filterBlendMode|Navadno"
8934 #: ../src/filter-enums.cpp:54
8935 msgid "Multiply"
8936 msgstr "Pomnoži"
8938 #: ../src/filter-enums.cpp:55
8939 msgid "Screen"
8940 msgstr "Zaslon"
8942 #: ../src/filter-enums.cpp:56
8943 msgid "Darken"
8944 msgstr "Potemni"
8946 #: ../src/filter-enums.cpp:57
8947 msgid "Lighten"
8948 msgstr "Posvetli"
8950 #: ../src/filter-enums.cpp:63
8951 msgid "Matrix"
8952 msgstr "Matrica"
8954 #: ../src/filter-enums.cpp:64
8955 msgid "Saturate"
8956 msgstr "Nasiči"
8958 #: ../src/filter-enums.cpp:65
8959 msgid "Hue Rotate"
8960 msgstr "Zasukaj obarvanost"
8962 #: ../src/filter-enums.cpp:66
8963 msgid "Luminance to Alpha"
8964 msgstr "Svetilnost v alfo"
8966 #. File
8967 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
8968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
8969 msgid "Default"
8970 msgstr "Privzeto "
8972 #: ../src/filter-enums.cpp:73
8973 msgid "Over"
8974 msgstr "Prek"
8976 #: ../src/filter-enums.cpp:74
8977 msgid "In"
8978 msgstr "Znotraj"
8980 #: ../src/filter-enums.cpp:75
8981 msgid "Out"
8982 msgstr "Zunaj"
8984 #: ../src/filter-enums.cpp:76
8985 msgid "Atop"
8986 msgstr "Nad"
8988 #: ../src/filter-enums.cpp:77
8989 msgid "XOR"
8990 msgstr "XALI (XOR)"
8992 #: ../src/filter-enums.cpp:78
8993 msgid "Arithmetic"
8994 msgstr "Aritmetično"
8996 #: ../src/filter-enums.cpp:84
8997 msgid "Identity"
8998 msgstr "Identiteta"
9000 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9001 msgid "Table"
9002 msgstr "Tabela"
9004 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9005 msgid "Discrete"
9006 msgstr "Diskretno"
9008 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9009 msgid "Linear"
9010 msgstr "Linearno"
9012 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9013 msgid "Gamma"
9014 msgstr "Gama"
9016 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:418
9017 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
9018 msgid "Duplicate"
9019 msgstr "Podvoji"
9021 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9022 msgid "Wrap"
9023 msgstr "Prelom vrstice"
9025 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9029 msgid "Red"
9030 msgstr "Rdeča"
9032 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9036 msgid "Green"
9037 msgstr "Zelena"
9039 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9043 msgid "Blue"
9044 msgstr "Modra"
9046 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9047 msgid "Alpha"
9048 msgstr "Alfa"
9050 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9051 msgid "Erode"
9052 msgstr "Razjedi"
9054 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9055 msgid "Dilate"
9056 msgstr "Razprostri"
9058 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9059 msgid "Fractal Noise"
9060 msgstr "Šum fraktala"
9062 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9063 msgid "Distant Light"
9064 msgstr "Oddaljena svetloba"
9066 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9067 msgid "Point Light"
9068 msgstr "Točkasta svetloba"
9070 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9071 msgid "Spot Light"
9072 msgstr "Usmerjena svetloba"
9074 #: ../src/flood-context.cpp:246
9075 msgid "Visible Colors"
9076 msgstr "Vidne barve"
9078 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9079 msgid "Small"
9080 msgstr "majhen"
9082 #: ../src/flood-context.cpp:266
9083 msgid "Medium"
9084 msgstr "srednji"
9086 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9087 msgid "Large"
9088 msgstr "velik"
9090 #: ../src/flood-context.cpp:469
9091 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9092 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
9094 #: ../src/flood-context.cpp:509
9095 #, c-format
9096 msgid ""
9097 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9098 msgid_plural ""
9099 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9100 msgstr[0] ""
9101 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
9102 "bila združena z izborom."
9103 msgstr[1] ""
9104 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je "
9105 "bila združena z izborom."
9106 msgstr[2] ""
9107 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki "
9108 "je bila združena z izborom."
9109 msgstr[3] ""
9110 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
9111 "bila združena z izborom."
9113 #: ../src/flood-context.cpp:513
9114 #, c-format
9115 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9116 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9117 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
9118 msgstr[1] ""
9119 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
9120 msgstr[2] ""
9121 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
9122 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
9124 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9125 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9126 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
9128 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9129 msgid ""
9130 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9131 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9132 msgstr ""
9133 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
9134 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
9135 "pogled in znova zapolnite."
9137 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9138 msgid "Fill bounded area"
9139 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
9141 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9142 msgid "Set style on object"
9143 msgstr "Določi slog predmeta"
9145 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9146 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9147 msgstr ""
9148 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
9149 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
9151 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
9152 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9153 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
9155 #. POINT_LG_BEGIN
9156 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
9157 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9158 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
9160 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
9161 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9162 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
9164 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
9165 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9166 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
9168 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9169 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
9170 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9171 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
9173 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
9174 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9175 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
9177 #. POINT_RG_FOCUS
9178 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9179 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
9180 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9181 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
9183 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9184 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9185 #, c-format
9186 msgid "%s selected"
9187 msgstr "%s izbranih"
9189 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9190 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9191 #, c-format
9192 msgid " out of %d gradient handle"
9193 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9194 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
9195 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
9196 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
9197 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
9199 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9200 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9201 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9202 #, c-format
9203 msgid " on %d selected object"
9204 msgid_plural " on %d selected objects"
9205 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
9206 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
9207 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
9208 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
9210 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9211 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9212 #, c-format
9213 msgid ""
9214 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9215 msgid_plural ""
9216 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9217 msgstr[0] ""
9218 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
9219 msgstr[1] ""
9220 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za "
9221 "ločitev)"
9222 msgstr[2] ""
9223 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za "
9224 "ločitev)"
9225 msgstr[3] ""
9226 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za "
9227 "ločitev)"
9229 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9230 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9231 #, c-format
9232 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9233 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9234 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
9235 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
9236 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
9237 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
9239 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9240 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9241 #, c-format
9242 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9243 msgid_plural ""
9244 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9245 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
9246 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
9247 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
9248 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
9250 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9251 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
9252 msgid "Add gradient stop"
9253 msgstr "Dodaj konec preliva"
9255 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9256 msgid "Simplify gradient"
9257 msgstr "Poenostavi preliv"
9259 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9260 msgid "Create default gradient"
9261 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
9263 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9264 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9265 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
9267 #: ../src/gradient-context.cpp:686
9268 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9269 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
9271 #: ../src/gradient-context.cpp:687
9272 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9273 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
9275 #: ../src/gradient-context.cpp:807
9276 msgid "Invert gradient"
9277 msgstr "Preobrni preliv"
9279 #: ../src/gradient-context.cpp:924
9280 #, c-format
9281 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9282 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9283 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
9284 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
9285 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
9286 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
9288 #: ../src/gradient-context.cpp:928
9289 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9290 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
9292 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
9293 msgid "Merge gradient handles"
9294 msgstr "Spoji ročice preliva"
9296 #: ../src/gradient-drag.cpp:884
9297 msgid "Move gradient handle"
9298 msgstr "Premakni ročico preliva"
9300 #: ../src/gradient-drag.cpp:937 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
9301 msgid "Delete gradient stop"
9302 msgstr "Izbriši konec preliva"
9304 #: ../src/gradient-drag.cpp:1101
9305 #, c-format
9306 msgid ""
9307 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9308 "+Alt</b> to delete stop"
9309 msgstr ""
9310 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
9311 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
9313 #: ../src/gradient-drag.cpp:1105 ../src/gradient-drag.cpp:1112
9314 msgid " (stroke)"
9315 msgstr " (poteza)"
9317 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
9318 #, c-format
9319 msgid ""
9320 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9321 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9322 msgstr ""
9323 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
9324 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
9326 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
9327 #, c-format
9328 msgid ""
9329 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9330 "separate focus"
9331 msgstr ""
9332 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
9333 "za ločitev žarišča"
9335 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
9336 #, c-format
9337 msgid ""
9338 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9339 "separate"
9340 msgid_plural ""
9341 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9342 "separate"
9343 msgstr[0] ""
9344 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
9345 "ločitev."
9346 msgstr[1] ""
9347 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
9348 msgstr[2] ""
9349 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
9350 "ločitev."
9351 msgstr[3] ""
9352 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
9353 "ločitev."
9355 #: ../src/gradient-drag.cpp:1795
9356 msgid "Move gradient handle(s)"
9357 msgstr "Premakni ročice preliva"
9359 #: ../src/gradient-drag.cpp:1831
9360 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9361 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
9363 #: ../src/gradient-drag.cpp:2119
9364 msgid "Delete gradient stop(s)"
9365 msgstr "Izbriši konce preliva"
9367 #. Add the units menu.
9368 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 ../src/widgets/toolbox.cpp:3256
9370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5983 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9371 msgid "Units"
9372 msgstr "Enote"
9374 #: ../src/helper/units.cpp:38
9375 msgid "Point"
9376 msgstr "pika"
9378 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9379 msgid "pt"
9380 msgstr "pk"
9382 #: ../src/helper/units.cpp:38
9383 msgid "Pt"
9384 msgstr "pk"
9386 #: ../src/helper/units.cpp:39
9387 msgid "Pica"
9388 msgstr "pica"
9390 #: ../src/helper/units.cpp:39
9391 msgid "pc"
9392 msgstr "pc"
9394 #: ../src/helper/units.cpp:39
9395 msgid "Picas"
9396 msgstr "pic"
9398 #: ../src/helper/units.cpp:39
9399 msgid "Pc"
9400 msgstr "pc"
9402 #: ../src/helper/units.cpp:40
9403 msgid "Pixel"
9404 msgstr "slikovna točka"
9406 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9410 msgid "px"
9411 msgstr "sl. točka"
9413 #: ../src/helper/units.cpp:40
9414 msgid "Pixels"
9415 msgstr "slikovnih točk"
9417 #: ../src/helper/units.cpp:40
9418 msgid "Px"
9419 msgstr "sl. točk"
9421 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9422 msgid "%"
9423 msgstr "%"
9425 #: ../src/helper/units.cpp:42
9426 msgid "Percents"
9427 msgstr "odstotkov"
9429 #: ../src/helper/units.cpp:43
9430 msgid "Millimeter"
9431 msgstr "milimeter"
9433 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9434 msgid "mm"
9435 msgstr "mm"
9437 #: ../src/helper/units.cpp:43
9438 msgid "Millimeters"
9439 msgstr "milimetrov"
9441 #: ../src/helper/units.cpp:44
9442 msgid "Centimeter"
9443 msgstr "centimeter"
9445 #: ../src/helper/units.cpp:44
9446 msgid "cm"
9447 msgstr "cm"
9449 #: ../src/helper/units.cpp:44
9450 msgid "Centimeters"
9451 msgstr "centimetrov"
9453 #: ../src/helper/units.cpp:45
9454 msgid "Meter"
9455 msgstr "meter"
9457 #: ../src/helper/units.cpp:45
9458 msgid "m"
9459 msgstr "m"
9461 #: ../src/helper/units.cpp:45
9462 msgid "Meters"
9463 msgstr "metrov"
9465 #. no svg_unit
9466 #: ../src/helper/units.cpp:46
9467 msgid "Inch"
9468 msgstr "palec"
9470 #: ../src/helper/units.cpp:46
9471 msgid "in"
9472 msgstr "palec"
9474 #: ../src/helper/units.cpp:46
9475 msgid "Inches"
9476 msgstr "palcev"
9478 #: ../src/helper/units.cpp:47
9479 msgid "Foot"
9480 msgstr "čevelj"
9482 #: ../src/helper/units.cpp:47
9483 msgid "ft"
9484 msgstr "čev"
9486 #: ../src/helper/units.cpp:47
9487 msgid "Feet"
9488 msgstr "čevljev"
9490 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9491 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9492 #: ../src/helper/units.cpp:50
9493 msgid "Em square"
9494 msgstr "kvadrat em"
9496 #: ../src/helper/units.cpp:50
9497 msgid "em"
9498 msgstr "em"
9500 #: ../src/helper/units.cpp:50
9501 msgid "Em squares"
9502 msgstr "kvadratov em"
9504 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9505 #: ../src/helper/units.cpp:52
9506 msgid "Ex square"
9507 msgstr "kvadrat ex"
9509 #: ../src/helper/units.cpp:52
9510 msgid "ex"
9511 msgstr "ex"
9513 #: ../src/helper/units.cpp:52
9514 msgid "Ex squares"
9515 msgstr "kvadratov ex"
9517 #: ../src/inkscape.cpp:328
9518 msgid "Autosaving documents..."
9519 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
9521 #: ../src/inkscape.cpp:399
9522 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9523 msgstr ""
9524 "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni "
9525 "mogoče najti."
9527 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9528 #, c-format
9529 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9530 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
9532 #: ../src/inkscape.cpp:424
9533 msgid "Autosave complete."
9534 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
9536 #: ../src/inkscape.cpp:661
9537 msgid "Untitled document"
9538 msgstr "Neimenovan dokument"
9540 #. Show nice dialog box
9541 #: ../src/inkscape.cpp:691
9542 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9543 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
9545 #: ../src/inkscape.cpp:692
9546 msgid ""
9547 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9548 "locations:\n"
9549 msgstr ""
9550 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
9551 "sledeče lokacije:\n"
9553 #: ../src/inkscape.cpp:693
9554 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9555 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
9557 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9558 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9559 #: ../src/interface.cpp:870
9560 msgid "Commands Bar"
9561 msgstr "Vrstica ukazov"
9563 #: ../src/interface.cpp:870
9564 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9565 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
9567 #: ../src/interface.cpp:872
9568 msgid "Snap Controls Bar"
9569 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
9571 #: ../src/interface.cpp:872
9572 msgid "Show or hide the snapping controls"
9573 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
9575 #: ../src/interface.cpp:874
9576 msgid "Tool Controls Bar"
9577 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
9579 #: ../src/interface.cpp:874
9580 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9581 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
9583 #: ../src/interface.cpp:876
9584 msgid "_Toolbox"
9585 msgstr "_Orodjarna"
9587 #: ../src/interface.cpp:876
9588 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9589 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
9591 #: ../src/interface.cpp:882
9592 msgid "_Palette"
9593 msgstr "_Paleta"
9595 #: ../src/interface.cpp:882
9596 msgid "Show or hide the color palette"
9597 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
9599 #: ../src/interface.cpp:884
9600 msgid "_Statusbar"
9601 msgstr "Vrstica _stanja"
9603 #: ../src/interface.cpp:884
9604 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9605 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
9607 #: ../src/interface.cpp:958
9608 #, c-format
9609 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9610 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
9612 #: ../src/interface.cpp:1000
9613 msgid "Open _Recent"
9614 msgstr "Odpri ne_davne"
9616 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9617 #: ../src/interface.cpp:1101
9618 #, c-format
9619 msgid "Enter group #%s"
9620 msgstr "Vnesi skupino #%s"
9622 #: ../src/interface.cpp:1112
9623 msgid "Go to parent"
9624 msgstr "Pojdi do starša"
9626 #: ../src/interface.cpp:1203 ../src/interface.cpp:1289
9627 #: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9628 msgid "Drop color"
9629 msgstr "Spusti barvo"
9631 #: ../src/interface.cpp:1242 ../src/interface.cpp:1352
9632 msgid "Drop color on gradient"
9633 msgstr "Spusti barvo na preliv"
9635 #: ../src/interface.cpp:1405
9636 msgid "Could not parse SVG data"
9637 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
9639 #: ../src/interface.cpp:1444
9640 msgid "Drop SVG"
9641 msgstr "Spusti SVG"
9643 #: ../src/interface.cpp:1500
9644 msgid "Drop bitmap image"
9645 msgstr "Spusti bitno sliko"
9647 #: ../src/interface.cpp:1592
9648 #, c-format
9649 msgid ""
9650 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9651 "you want to replace it?</span>\n"
9652 "\n"
9653 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9654 msgstr ""
9655 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
9656 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
9657 "\n"
9658 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
9659 "dosedanjo vsebino."
9661 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
9662 #, c-format
9663 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
9664 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
9666 #: ../src/io/sys.cpp:478
9667 #, c-format
9668 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
9669 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
9671 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
9672 #, c-format
9673 msgid "Failed to execute child process (%s)"
9674 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
9676 #: ../src/io/sys.cpp:657
9677 #, c-format
9678 msgid "Invalid program name: %s"
9679 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
9681 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
9682 #, c-format
9683 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
9684 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
9686 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
9687 #, c-format
9688 msgid "Invalid string in environment: %s"
9689 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
9691 #: ../src/io/sys.cpp:739
9692 #, c-format
9693 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
9694 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
9696 #: ../src/io/sys.cpp:952
9697 #, c-format
9698 msgid "Invalid working directory: %s"
9699 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
9701 #: ../src/io/sys.cpp:1020
9702 #, c-format
9703 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
9704 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
9706 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
9707 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
9708 msgid "_Write session file:"
9709 msgstr ""
9711 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
9712 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
9713 msgstr ""
9715 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
9716 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
9717 msgstr ""
9719 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Select a location and filename"
9722 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
9724 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Set filename"
9727 msgstr "Ime datoteke"
9729 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
9730 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
9731 msgstr ""
9733 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
9734 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
9735 msgstr ""
9737 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Accept invitation"
9740 msgstr "Cilj"
9742 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Decline invitation"
9745 msgstr "Usmerjenost"
9747 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
9748 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
9749 msgstr ""
9751 #: ../src/knot.cpp:431
9752 msgid "Node or handle drag canceled."
9753 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
9755 #: ../src/knotholder.cpp:135
9756 msgid "Change handle"
9757 msgstr "Spremeni ročico"
9759 #: ../src/knotholder.cpp:214
9760 msgid "Move handle"
9761 msgstr "Premakni ročico"
9763 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9764 #: ../src/knotholder.cpp:235
9765 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9766 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
9768 #: ../src/knotholder.cpp:238
9769 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9770 msgstr ""
9771 "<b>Spreminja merilo</b> vzorčastega polnila; naredi enakomerno s tipko "
9772 "<b>Ctrl</b>"
9774 #: ../src/knotholder.cpp:241
9775 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9776 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
9778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9779 msgid "Master"
9780 msgstr "Gospodar"
9782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9783 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9784 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
9786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9787 msgid "Dockbar style"
9788 msgstr "Slog sidrne vrstice"
9790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9791 msgid "Dockbar style to show items on it"
9792 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
9794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9795 msgid "Iconify"
9796 msgstr "Ikoniziraj"
9798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9799 msgid "Iconify this dock"
9800 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
9802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9803 msgid "Close"
9804 msgstr "Zapri"
9806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9807 msgid "Close this dock"
9808 msgstr "Zapri to sidrišče"
9810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9812 msgid "Controlling dock item"
9813 msgstr "Nadzorni element sidranja"
9815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9816 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9817 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
9819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9820 msgid "Orientation"
9821 msgstr "Usmerjenost"
9823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9824 msgid "Orientation of the docking item"
9825 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
9827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9828 msgid "Resizable"
9829 msgstr "Spremenljive velikosti"
9831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9832 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9833 msgstr ""
9834 "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je "
9835 "zasidran v podoknu"
9837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9838 msgid "Item behavior"
9839 msgstr "Vedenje elementa"
9841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9842 msgid ""
9843 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
9844 "locked, etc.)"
9845 msgstr ""
9846 "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
9848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9849 msgid "Locked"
9850 msgstr "Zaklenjeno"
9852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9853 msgid ""
9854 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9855 msgstr ""
9856 "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže "
9857 "ročice"
9859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9860 msgid "Preferred width"
9861 msgstr "Priporočena širina"
9863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9864 msgid "Preferred width for the dock item"
9865 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
9867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9868 msgid "Preferred height"
9869 msgstr "Priporočena višina"
9871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9872 msgid "Preferred height for the dock item"
9873 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
9875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9876 #, c-format
9877 msgid ""
9878 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
9879 "some other compound dock object."
9880 msgstr ""
9881 "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali "
9882 "nek drug sestavljen predmet sidranja."
9884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9885 #, c-format
9886 msgid ""
9887 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
9888 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9889 msgstr ""
9890 "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en "
9891 "gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
9893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9894 #, c-format
9895 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9896 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
9898 #. UnLock menuitem
9899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9900 msgid "UnLock"
9901 msgstr "Odkleni"
9903 #. Hide menuitem.
9904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9905 msgid "Hide"
9906 msgstr "Skrij"
9908 #. Lock menuitem
9909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9910 msgid "Lock"
9911 msgstr "Zakleni"
9913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9914 #, c-format
9915 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9916 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
9918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9919 msgid "Default title"
9920 msgstr "Privzeti naslov"
9922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9923 msgid "Default title for newly created floating docks"
9924 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
9926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9927 msgid ""
9928 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
9929 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9930 msgstr ""
9931 "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, "
9932 "zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med "
9933 "elementi"
9935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9936 msgid "Switcher Style"
9937 msgstr "Slog preklopnika"
9939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9940 msgid "Switcher buttons style"
9941 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
9943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
9944 msgid "Expand direction"
9945 msgstr "Razširi smer"
9947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
9948 msgid ""
9949 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
9950 "given direction"
9951 msgstr ""
9952 "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete "
9953 "sidranja v podani smeri"
9955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
9956 #, c-format
9957 msgid ""
9958 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
9959 "item with that name (%p)."
9960 msgstr ""
9961 "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s "
9962 "tem imenom (%p) že obstaja."
9964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
9965 #, c-format
9966 msgid ""
9967 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
9968 "named controller."
9969 msgstr ""
9970 "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj "
9971 "bodo poimenovani kontrolnik."
9973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
9974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
9975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
9977 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
9978 msgid "Page"
9979 msgstr "Stran"
9981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
9982 msgid "The index of the current page"
9983 msgstr "Kazalo trenutne strani"
9985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
9986 msgid "Name"
9987 msgstr "Ime"
9989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
9990 msgid "Unique name for identifying the dock object"
9991 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
9993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
9994 msgid "Long name"
9995 msgstr "Dolgo ime"
9997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
9998 msgid "Human readable name for the dock object"
9999 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
10001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10002 msgid "Stock Icon"
10003 msgstr "Naložena ikona"
10005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10006 msgid "Stock icon for the dock object"
10007 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
10009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10010 msgid "Pixbuf Icon"
10011 msgstr "Ikona Pixbuf"
10013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10014 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10015 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
10017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10018 msgid "Dock master"
10019 msgstr "Glavno sidrišče"
10021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10022 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10023 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
10025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10026 #, c-format
10027 msgid ""
10028 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10029 "hasn't implemented this method"
10030 msgstr ""
10031 "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar "
10032 "ta metoda ne podpira"
10034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10035 #, c-format
10036 msgid ""
10037 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10038 "crash"
10039 msgstr ""
10040 "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo "
10041 "morda sesul"
10043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10044 #, c-format
10045 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10046 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
10048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10049 #, c-format
10050 msgid ""
10051 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10052 msgstr ""
10053 "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: "
10054 "%p)"
10056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10057 msgid "Position"
10058 msgstr "Položaj"
10060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10061 msgid "Position of the divider in pixels"
10062 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
10064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10065 msgid "Sticky"
10066 msgstr "Lepljivo"
10068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10069 msgid ""
10070 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10071 "the host is redocked"
10072 msgstr ""
10073 "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo "
10074 "gostitelj ponovno zasidran"
10076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10077 msgid "Host"
10078 msgstr "Gostitelj"
10080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10081 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10082 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
10084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10085 msgid "Next placement"
10086 msgstr "Naslednja postavitev"
10088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10089 msgid ""
10090 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10091 "to us"
10092 msgstr ""
10093 "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana "
10094 "zahteva za sidranje na nas"
10096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10097 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10098 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
10100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10101 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10102 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
10104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10105 msgid "Floating Toplevel"
10106 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
10108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10109 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10110 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
10112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10113 msgid "X-Coordinate"
10114 msgstr "X-koordinata"
10116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10117 msgid "X coordinate for dock when floating"
10118 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
10120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10121 msgid "Y-Coordinate"
10122 msgstr "Y-koordinata"
10124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10125 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10126 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
10128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10129 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10130 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
10132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10133 #, c-format
10134 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10135 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
10137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10138 #, c-format
10139 msgid ""
10140 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10141 "parent %p"
10142 msgstr ""
10143 "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od "
10144 "starša %p"
10146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10147 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10148 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
10150 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10152 msgid "Floating"
10153 msgstr "Plavajoče"
10155 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10156 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10157 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
10159 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10160 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10161 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
10163 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10164 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10165 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
10167 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10168 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10169 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
10171 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10172 msgid "Float X"
10173 msgstr "Plavajoče X"
10175 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10176 msgid "X coordinate for a floating dock"
10177 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
10179 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10180 msgid "Float Y"
10181 msgstr "Plavajoče Y"
10183 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10184 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10185 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
10187 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10188 #, c-format
10189 msgid "Dock #%d"
10190 msgstr "Sidrišče #%d"
10192 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
10193 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10194 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
10196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10197 msgid "doEffect stack test"
10198 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
10200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10201 msgid "Angle bisector"
10202 msgstr "Središčnica kota"
10204 #. TRANSLATORS: boolean operations
10205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10206 msgid "Boolops"
10207 msgstr "Logične operacije"
10209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10210 msgid "Circle (by center and radius)"
10211 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
10213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10214 msgid "Circle by 3 points"
10215 msgstr "Krog skozi tri točke"
10217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10218 msgid "Dynamic stroke"
10219 msgstr "Dinamična poteza"
10221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10222 msgid "Lattice Deformation"
10223 msgstr "Deformacija rešetke"
10225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10226 msgid "Line Segment"
10227 msgstr "Odsek črte"
10229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10230 msgid "Mirror symmetry"
10231 msgstr "Zrcalna simetrija"
10233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10234 msgid "Parallel"
10235 msgstr "Vzporedno"
10237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10238 msgid "Path length"
10239 msgstr "Dolžina poti"
10241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10242 msgid "Perpendicular bisector"
10243 msgstr "Pravokotna središčnica"
10245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10246 msgid "Perspective path"
10247 msgstr "Pot perspektive"
10249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10250 msgid "Rotate copies"
10251 msgstr "Zasukaj kopije"
10253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10254 msgid "Recursive skeleton"
10255 msgstr "Rekurzivno okostje"
10257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10258 msgid "Tangent to curve"
10259 msgstr "Tangenta v krivuljo"
10261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10262 msgid "Text label"
10263 msgstr "Besedilna oznaka"
10265 #. 0.46
10266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10267 msgid "Bend"
10268 msgstr "Ukrivi"
10270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10271 msgid "Gears"
10272 msgstr "Naprave"
10274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10275 msgid "Pattern Along Path"
10276 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
10278 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10280 msgid "Stitch Sub-Paths"
10281 msgstr "Sešij podpoti"
10283 #. 0.47
10284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10285 msgid "VonKoch"
10286 msgstr "VonKoch"
10288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10289 msgid "Knot"
10290 msgstr "Vozel"
10292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10293 msgid "Construct grid"
10294 msgstr "Konstruiraj mrežo"
10296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10297 msgid "Spiro spline"
10298 msgstr "Spiro-zlepek"
10300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10301 msgid "Envelope Deformation"
10302 msgstr "Deformacija ovojnice"
10304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10305 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10306 msgstr "Interpoliraj podpoti"
10308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10309 msgid "Hatches (rough)"
10310 msgstr "Šrafirano (grobo)"
10312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10313 msgid "Sketch"
10314 msgstr "Skica"
10316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10317 msgid "Ruler"
10318 msgstr "Ravnilo"
10320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10321 msgid "Is visible?"
10322 msgstr "Je vidno?"
10324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10325 msgid ""
10326 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10327 "disabled on canvas"
10328 msgstr ""
10329 "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je "
10330 "trenutno onemogočen na platnu"
10332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10333 msgid "No effect"
10334 msgstr "Brez učinkov"
10336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10337 #, c-format
10338 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10339 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
10341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10342 #, c-format
10343 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10344 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
10346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10347 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10348 msgstr ""
10349 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
10350 "urejati na platnu."
10352 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10353 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
10354 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10355 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Length left"
10358 msgstr "Spodsekaj na levo"
10360 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10361 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Specifies the left end of the bisector"
10364 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
10366 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10367 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
10368 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10369 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Length right"
10372 msgstr "Enota dolžine:"
10374 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10375 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Specifies the right end of the bisector"
10378 msgstr "Izberi svetlost"
10380 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
10381 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
10382 msgstr ""
10384 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
10387 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
10389 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10390 msgid "Bend path"
10391 msgstr "Ukrivi pot"
10393 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10394 msgid "Path along which to bend the original path"
10395 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
10397 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10398 msgid "Width of the path"
10399 msgstr "Širina poti"
10401 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10402 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10403 msgid "Width in units of length"
10404 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
10406 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10407 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10408 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
10410 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10411 msgid "Original path is vertical"
10412 msgstr "Izvorna pot je navpična"
10414 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10415 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10416 msgstr ""
10417 "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti "
10418 "ukrivljanja"
10420 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
10421 msgid "Null"
10422 msgstr ""
10424 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Intersect"
10427 msgstr "Presek"
10429 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
10430 msgid "Subtract A-B"
10431 msgstr ""
10433 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Identity A"
10436 msgstr "Identiteta"
10438 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
10439 msgid "Subtract B-A"
10440 msgstr ""
10442 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Identity B"
10445 msgstr "Identiteta"
10447 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
10448 msgid "Exclusion"
10449 msgstr "Odvzem"
10451 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
10452 #: ../src/splivarot.cpp:72
10453 msgid "Union"
10454 msgstr "Združi"
10456 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10457 #, fuzzy
10458 msgid "2nd path"
10459 msgstr "Ukrivi pot"
10461 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
10464 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
10466 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Boolop type"
10469 msgstr "Logične operacije"
10471 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10472 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
10473 msgstr ""
10475 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10476 msgid "Size X"
10477 msgstr "Velikost X"
10479 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10480 msgid "The size of the grid in X direction."
10481 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
10483 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10484 msgid "Size Y"
10485 msgstr "Velikost Y"
10487 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10488 msgid "The size of the grid in Y direction."
10489 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
10491 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Starting"
10494 msgstr "Saten"
10496 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10497 msgid "Angle of the first copy"
10498 msgstr ""
10500 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Rotation angle"
10503 msgstr "Središča sukanja"
10505 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Angle between two successive copies"
10508 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
10510 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Number of copies"
10513 msgstr "Število vrstic"
10515 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Number of copies of the original path"
10518 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
10520 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Origin"
10523 msgstr "Izhodišče X:"
10525 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Origin of the rotation"
10528 msgstr "Usmerjenost"
10530 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Adjust the starting angle"
10533 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
10535 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Adjust the rotation angle"
10538 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
10540 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10541 msgid "Stitch path"
10542 msgstr "Sešij pot"
10544 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10545 msgid "The path that will be used as stitch."
10546 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
10548 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10549 msgid "Number of paths"
10550 msgstr "Število poti"
10552 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10553 msgid "The number of paths that will be generated."
10554 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
10556 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10557 msgid "Start edge variance"
10558 msgstr "Začetna varianca robov"
10560 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10561 msgid ""
10562 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10563 "& outside the guide path"
10564 msgstr ""
10565 "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj "
10566 "in zunaj poti vodila"
10568 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10569 msgid "Start spacing variance"
10570 msgstr "Začetna varianca razmikov"
10572 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10573 msgid ""
10574 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10575 "& forth along the guide path"
10576 msgstr ""
10577 "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in "
10578 "nazaj vzdolž poti vodila"
10580 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10581 msgid "End edge variance"
10582 msgstr "Končna varianca robov"
10584 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10585 msgid ""
10586 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10587 "outside the guide path"
10588 msgstr ""
10589 "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti "
10590 "vodila"
10592 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10593 msgid "End spacing variance"
10594 msgstr "Končna varianca razmikov"
10596 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10597 msgid ""
10598 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10599 "forth along the guide path"
10600 msgstr ""
10601 "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž "
10602 "poti vodila"
10604 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10605 msgid "Scale width"
10606 msgstr "Spremeni merilo širine"
10608 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10609 msgid "Scale the width of the stitch path"
10610 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
10612 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10613 msgid "Scale width relative to length"
10614 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
10616 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10617 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10618 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
10620 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Elliptic Pen"
10623 msgstr "Elipsa"
10625 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
10626 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
10627 msgstr ""
10629 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
10630 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
10631 msgstr ""
10633 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Sharp"
10636 msgstr "Izostri"
10638 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Round"
10641 msgstr "Zaobljeno"
10643 #. initialise your parameters here:
10644 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Method"
10647 msgstr "Način"
10649 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Choose pen type"
10652 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
10654 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Pen width"
10657 msgstr "Širina peresa"
10659 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Maximal stroke width"
10662 msgstr "Spremeni debelino poteze"
10664 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Pen roundness"
10667 msgstr "Naključnost postavitve"
10669 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10670 msgid "Min/Max width ratio"
10671 msgstr ""
10673 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10674 #, fuzzy
10675 msgid "angle"
10676 msgstr "Kot"
10678 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10679 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
10680 msgstr ""
10682 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
10683 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10684 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
10685 msgid "Start"
10686 msgstr "začetek"
10688 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Choose start capping type"
10691 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
10693 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10694 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
10695 msgid "End"
10696 msgstr "konec"
10698 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Choose end capping type"
10701 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
10703 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10704 msgid "Grow for"
10705 msgstr ""
10707 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10708 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
10709 msgstr ""
10711 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10712 msgid "Fade for"
10713 msgstr ""
10715 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10716 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
10717 msgstr ""
10719 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Round ends"
10722 msgstr "Zaobljeno"
10724 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Strokes end with a round end"
10727 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
10729 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Capping"
10732 msgstr "Kamnorez"
10734 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10735 #, fuzzy
10736 msgid "left capping"
10737 msgstr "Omogoči pripenjanje"
10739 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10740 msgid "Top bend path"
10741 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
10743 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10744 msgid "Top path along which to bend the original path"
10745 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
10747 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10748 msgid "Right bend path"
10749 msgstr "Ukrivi pot desno"
10751 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10752 msgid "Right path along which to bend the original path"
10753 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
10755 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10756 msgid "Bottom bend path"
10757 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
10759 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10760 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10761 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
10763 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10764 msgid "Left bend path"
10765 msgstr "Ukrivi pot levo"
10767 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10768 msgid "Left path along which to bend the original path"
10769 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
10771 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10772 msgid "Enable left & right paths"
10773 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
10775 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10776 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10777 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
10779 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10780 msgid "Enable top & bottom paths"
10781 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
10783 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10784 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10785 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
10787 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10788 msgid "Teeth"
10789 msgstr "Zobci"
10791 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10792 msgid "The number of teeth"
10793 msgstr "Število zobcev"
10795 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10796 msgid "Phi"
10797 msgstr "Fi"
10799 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10800 msgid ""
10801 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10802 "contact."
10803 msgstr ""
10804 "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v "
10805 "stiku."
10807 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10808 msgid "Trajectory"
10809 msgstr "Tirnica"
10811 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10812 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10813 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
10815 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10817 msgid "Steps"
10818 msgstr "Koraki"
10820 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10821 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10822 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
10824 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10825 msgid "Equidistant spacing"
10826 msgstr "Ekvidistanten razmik"
10828 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10829 msgid ""
10830 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10831 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10832 "trajectory path."
10833 msgstr ""
10834 "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele "
10835 "dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti "
10836 "trajektorije."
10838 #. initialise your parameters here:
10839 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10840 msgid "Fixed width"
10841 msgstr "Nespremenljiva širina"
10843 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10844 msgid "Size of hidden region of lower string"
10845 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
10847 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10848 msgid "In units of stroke width"
10849 msgstr "V enotah debeline poteze"
10851 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10852 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10853 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
10855 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10856 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10857 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
10859 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10860 msgid "Crossing path stroke width"
10861 msgstr "Debelina poteze na prečkani poti"
10863 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10864 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10865 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
10867 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10868 msgid "Switcher size"
10869 msgstr "Velikost preklopnika"
10871 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10872 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10873 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
10875 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10876 msgid "Crossing Signs"
10877 msgstr "Znaki križišča"
10879 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10880 msgid "Crossings signs"
10881 msgstr "Znaki križišča"
10883 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10884 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10885 msgstr ""
10886 "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
10888 #. / @todo Is this the right verb?
10889 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10890 msgid "Change knot crossing"
10891 msgstr "Spremeni križanje vozla"
10893 #. initialise your parameters here:
10894 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Control handle 0"
10897 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
10899 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Control handle 1"
10902 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
10904 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Control handle 2"
10907 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
10909 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Control handle 3"
10912 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
10914 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Control handle 4"
10917 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
10919 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Control handle 5"
10922 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
10924 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Control handle 6"
10927 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
10929 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Control handle 7"
10932 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
10934 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Control handle 8"
10937 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
10939 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Control handle 9"
10942 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
10944 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Control handle 10"
10947 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
10949 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Control handle 11"
10952 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
10954 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Control handle 12"
10957 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
10959 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Control handle 13"
10962 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
10964 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Control handle 14"
10967 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
10969 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Control handle 15"
10972 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
10974 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5832
10975 msgid "Closed"
10976 msgstr "Zaprta"
10978 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5834
10979 msgid "Open start"
10980 msgstr "Odpri začetno"
10982 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5836
10983 msgid "Open end"
10984 msgstr "Odpri končno"
10986 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5838
10987 msgid "Open both"
10988 msgstr "Odpri obe"
10990 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
10991 #, fuzzy
10992 msgid "End type"
10993 msgstr "Končna t-vrednost"
10995 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
10996 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
10997 msgstr ""
10999 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
11000 msgid "Discard original path?"
11001 msgstr ""
11003 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
11004 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
11005 msgstr ""
11007 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Reflection line"
11010 msgstr "Ponovno poveži klona"
11012 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
11013 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
11014 msgstr ""
11016 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
11017 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
11018 msgstr ""
11020 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Adjust the offset"
11023 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
11025 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
11026 msgid "Specifies the left end of the parallel"
11027 msgstr ""
11029 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
11030 msgid "Specifies the right end of the parallel"
11031 msgstr ""
11033 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
11034 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
11035 msgstr ""
11037 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
11038 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
11039 msgstr ""
11041 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Display unit"
11044 msgstr "Prilagoditev zaslona"
11046 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Print unit after path length"
11049 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
11051 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11052 msgid "Pattern source"
11053 msgstr "Vir vzorca"
11055 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11056 msgid "Path to put along the skeleton path"
11057 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
11059 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11060 msgid "Pattern copies"
11061 msgstr "Kopije vzorca"
11063 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11064 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11065 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
11067 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11068 msgid "Width of the pattern"
11069 msgstr "Širina vzorca"
11071 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11072 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11073 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
11075 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11076 msgid "Spacing"
11077 msgstr "Razmiki"
11079 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11080 #, no-c-format
11081 msgid ""
11082 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11083 "limited to -90% of pattern width."
11084 msgstr ""
11085 "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so "
11086 "omejene na -90% od širine vzorca."
11088 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11089 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11090 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
11092 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11093 msgid ""
11094 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11095 "height"
11096 msgstr ""
11097 "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
11099 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11100 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11101 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
11103 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11104 msgid "Fuse nearby ends"
11105 msgstr "Zlij proti koncu"
11107 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11108 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11109 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
11111 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
11112 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
11113 msgstr ""
11115 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
11116 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
11117 msgstr ""
11119 #. initialise your parameters here:
11120 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Scale x"
11123 msgstr "Spremeni velikost"
11125 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Scale factor in x direction"
11128 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
11130 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Scale y"
11133 msgstr "Spremeni velikost"
11135 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Scale factor in y direction"
11138 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
11140 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Offset x"
11143 msgstr "Zamik"
11145 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Offset in x direction"
11148 msgstr "Kot v smeri X"
11150 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Offset y"
11153 msgstr "Zamik"
11155 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Offset in y direction"
11158 msgstr "Kot v smeri X"
11160 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11161 msgid "Uses XY plane?"
11162 msgstr ""
11164 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11165 msgid ""
11166 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
11167 "right side"
11168 msgstr ""
11170 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Adjust the origin"
11173 msgstr "Prilagodi obarvanost"
11175 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Iterations"
11178 msgstr "Presek"
11180 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11181 msgid "recursivity"
11182 msgstr ""
11184 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11185 msgid "Frequency randomness"
11186 msgstr "Naključnost frekvence"
11188 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11189 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11190 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
11192 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11193 msgid "Growth"
11194 msgstr "Rast"
11196 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11197 msgid "Growth of distance between hatches."
11198 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
11200 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11201 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11202 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11203 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
11205 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11206 msgid ""
11207 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11208 "0=sharp, 1=default"
11209 msgstr ""
11210 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
11211 "1=privzeto"
11213 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11214 msgid "1st side, out"
11215 msgstr "Prva stran, navzven"
11217 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11218 msgid ""
11219 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11220 "1=default"
11221 msgstr ""
11222 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
11223 "1=privzeto"
11225 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11226 msgid "2nd side, in"
11227 msgstr "Druga stran, navznoter"
11229 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11230 msgid ""
11231 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11232 "1=default"
11233 msgstr ""
11234 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
11235 "1=privzeto"
11237 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11238 msgid "2nd side, out"
11239 msgstr "Druga stran, navzven"
11241 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11242 msgid ""
11243 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11244 "1=default"
11245 msgstr ""
11246 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
11247 "1=privzeto"
11249 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11250 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11251 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
11253 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11254 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11255 msgstr ""
11256 "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
11258 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11259 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11260 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11261 msgid "2nd side"
11262 msgstr "Druga stran"
11264 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11265 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11266 msgstr ""
11267 "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
11269 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11270 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11271 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
11273 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11274 msgid ""
11275 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11276 "boundary."
11277 msgstr ""
11278 "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na "
11279 "mejo."
11281 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11282 msgid ""
11283 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11284 "the boundary."
11285 msgstr ""
11286 "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov "
11287 "tangencialno na mejo."
11289 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11290 msgid "Variance: 1st side"
11291 msgstr "Varianca: na prvi strani"
11293 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11294 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11295 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
11297 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11298 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11299 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
11302 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11303 msgid "Generate thick/thin path"
11304 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
11306 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11307 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11308 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
11310 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11311 msgid "Bend hatches"
11312 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
11314 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11315 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11316 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
11318 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11319 msgid "Thickness: at 1st side"
11320 msgstr "Debelina: na prvi strani"
11322 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11323 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11324 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
11326 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11327 msgid "at 2nd side"
11328 msgstr "na drugi strani"
11330 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11331 msgid "Width at 'top' half-turns"
11332 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
11335 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11336 msgid "from 2nd to 1st side"
11337 msgstr "od druge do prve strani"
11339 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11340 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11341 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
11343 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11344 msgid "from 1st to 2nd side"
11345 msgstr "od prve do druge strani"
11347 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11348 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11349 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
11351 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11352 msgid "Hatches width and dir"
11353 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
11355 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11356 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11357 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
11360 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11361 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11362 msgid "Global bending"
11363 msgstr "Splošno ukrivljanje"
11365 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11366 msgid ""
11367 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11368 "amount"
11369 msgstr ""
11370 "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino "
11371 "ukrivljanja"
11373 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11374 msgid "Both"
11375 msgstr "oboje"
11377 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11378 msgid "Mark distance"
11379 msgstr "Razdalja med oznakami"
11381 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11382 msgid "Distance between successive ruler marks"
11383 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
11385 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11386 msgid "Major length"
11387 msgstr "Dolžina glavnih"
11389 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11390 msgid "Length of major ruler marks"
11391 msgstr "Dolžina glavnih merskih oznak"
11393 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11394 msgid "Minor length"
11395 msgstr "Dolžina pomožnih"
11397 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11398 msgid "Length of minor ruler marks"
11399 msgstr "Dolžina pomožnih merskih oznak"
11401 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11402 msgid "Major steps"
11403 msgstr "Koraki glavnih oznak"
11405 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11406 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11407 msgstr "Nariši glavno mersko oznako vsakih ... korakov"
11409 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11410 msgid "Shift marks by"
11411 msgstr "Zamakni oznake za"
11413 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11414 msgid "Shift marks by this many steps"
11415 msgstr "Zamakni oznake za toliko korakov"
11417 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11418 msgid "Mark direction"
11419 msgstr "Označi smer"
11421 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11422 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11423 msgstr "Smer oznak (če gledate vzdolž poti od začetka proti koncu)"
11425 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11426 msgid "Offset of first mark"
11427 msgstr "Zamik prve oznake"
11429 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11430 msgid "Border marks"
11431 msgstr "Robne oznake"
11433 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11434 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11435 msgstr "Izberite, ali naj se oznake izrišejo na začetku in koncu poti"
11437 #. initialise your parameters here:
11438 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Float parameter"
11441 msgstr "Parametri učinka"
11443 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11444 msgid "just a real number like 1.4!"
11445 msgstr ""
11447 #. initialise your parameters here:
11448 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11449 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11450 msgid "Strokes"
11451 msgstr "Poteze"
11453 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11454 msgid "Draw that many approximating strokes"
11455 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
11457 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11458 msgid "Max stroke length"
11459 msgstr "Največja dolžina poteze"
11461 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11462 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11463 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
11465 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11466 msgid "Stroke length variation"
11467 msgstr "Variacija dolžine potez"
11469 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11470 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11471 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
11473 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11474 msgid "Max. overlap"
11475 msgstr "Najv. prekrivanje"
11477 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11478 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11479 msgstr ""
11480 "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo "
11481 "dolžino)."
11483 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11484 msgid "Overlap variation"
11485 msgstr "Variacija prekrivanja"
11487 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11488 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11489 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
11491 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11492 msgid "Max. end tolerance"
11493 msgstr "Najv. končna toleranca"
11495 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11496 msgid ""
11497 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11498 "to maximum length)"
11499 msgstr ""
11500 "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na "
11501 "največjo dolžino)"
11503 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11504 msgid "Average offset"
11505 msgstr "Povprečni zamik"
11507 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11508 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11509 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
11511 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11512 msgid "Max. tremble"
11513 msgstr "Najv. tresenje"
11515 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11516 msgid "Maximum tremble magnitude"
11517 msgstr "Največja amplituda tresenja"
11519 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11520 msgid "Tremble frequency"
11521 msgstr "Frekvenca tresenja"
11523 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11524 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11525 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
11527 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11528 msgid "Construction lines"
11529 msgstr "Konstrukcijske črte"
11531 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11532 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11533 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
11535 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11536 msgid ""
11537 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11538 "5*offset)"
11539 msgstr ""
11540 "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite "
11541 "5*odmik)"
11543 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11544 msgid "Max. length"
11545 msgstr "Največja dolžina"
11547 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11548 msgid "Maximum length of construction lines"
11549 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
11551 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11552 msgid "Length variation"
11553 msgstr "Variacija dolžine"
11555 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11556 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11557 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
11559 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11560 msgid "Placement randomness"
11561 msgstr "Naključnost postavitve"
11563 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11564 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11565 msgstr ""
11566 "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna "
11567 "postavitev"
11569 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11570 msgid "k_min"
11571 msgstr "k_min"
11573 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11574 msgid "min curvature"
11575 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
11577 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11578 msgid "k_max"
11579 msgstr "k_max"
11581 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11582 msgid "max curvature"
11583 msgstr "Največja ukrivuljenost"
11585 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
11586 msgid "Additional angle between tangent and curve"
11587 msgstr ""
11589 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11590 msgid "Location along curve"
11591 msgstr ""
11593 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11594 msgid ""
11595 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
11596 "of-segments)"
11597 msgstr ""
11599 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
11600 msgid "Specifies the left end of the tangent"
11601 msgstr ""
11603 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
11604 msgid "Specifies the right end of the tangent"
11605 msgstr ""
11607 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
11608 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
11609 msgstr ""
11611 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
11614 msgstr "Uredi postanke preliva"
11616 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
11617 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
11618 msgstr ""
11620 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Stack step"
11623 msgstr "Zloži preglede"
11625 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
11626 #, fuzzy
11627 msgid "point param"
11628 msgstr "pentagram"
11630 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
11631 #, fuzzy
11632 msgid "path param"
11633 msgstr "Prilepi parameter poti"
11635 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Label"
11638 msgstr "_Oznaka"
11640 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11641 msgid "Text label attached to the path"
11642 msgstr ""
11644 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11645 msgid "Nb of generations"
11646 msgstr "Število generacij"
11648 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11649 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11650 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
11652 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11653 msgid "Generating path"
11654 msgstr "Ustvarjanje poti"
11656 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11657 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11658 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
11660 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11661 msgid "Use uniform transforms only"
11662 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
11664 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11665 msgid ""
11666 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11667 "(otherwise, they define a general transform)."
11668 msgstr ""
11669 "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije "
11670 "(sicer določata splošno transformacijo)."
11672 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11673 msgid "Draw all generations"
11674 msgstr "Nariši vse generacije"
11676 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11677 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11678 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
11680 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11681 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11682 msgid "Reference segment"
11683 msgstr "Referenčni odsek"
11685 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11686 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11687 msgstr "Referenčni odsek. Privzeto je vodoraven premer okvira."
11689 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11690 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11691 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11692 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11693 msgid "Max complexity"
11694 msgstr "Največja kompleksnost"
11696 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11697 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11698 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
11700 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11701 msgid "Change bool parameter"
11702 msgstr "Spremeni logični parameter"
11704 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11705 msgid "Change enumeration parameter"
11706 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
11708 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11709 msgid "Change scalar parameter"
11710 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
11712 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11713 msgid "Edit on-canvas"
11714 msgstr "Uredi na platnu"
11716 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11717 msgid "Copy path"
11718 msgstr "Kopiraj pot"
11720 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11721 msgid "Paste path"
11722 msgstr "Prilepi pot"
11724 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11725 msgid "Link to path"
11726 msgstr "Poveži s potjo"
11728 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11729 msgid "Paste path parameter"
11730 msgstr "Prilepi parameter poti"
11732 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11733 msgid "Link path parameter to path"
11734 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
11736 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11737 msgid "Change point parameter"
11738 msgstr "Spremeni parameter točke"
11740 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11741 msgid "Change random parameter"
11742 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
11744 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11745 msgid "Change text parameter"
11746 msgstr "Spremeni parameter besedila"
11748 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11749 msgid "Change unit parameter"
11750 msgstr "Spremeni parameter enote"
11752 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:267
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
11755 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
11757 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11758 #, c-format
11759 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11760 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
11762 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11763 #, c-format
11764 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11765 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
11767 #: ../src/main.cpp:265
11768 msgid "Print the Inkscape version number"
11769 msgstr "Izpiši različico programa Inkscape"
11771 #: ../src/main.cpp:270
11772 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11773 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
11775 #: ../src/main.cpp:275
11776 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11777 msgstr ""
11778 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
11780 #: ../src/main.cpp:280
11781 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11782 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
11784 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
11785 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
11786 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
11787 msgid "FILENAME"
11788 msgstr "IME DATOTEKE"
11790 #: ../src/main.cpp:285
11791 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11792 msgstr ""
11793 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
11794 "preusmeritev)"
11796 #: ../src/main.cpp:290
11797 msgid "Export document to a PNG file"
11798 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
11800 #: ../src/main.cpp:295
11801 msgid ""
11802 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11803 "EPS/PDF (default 90)"
11804 msgstr ""
11805 "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF "
11806 "(privzeto je 90)"
11808 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11809 msgid "DPI"
11810 msgstr "DPI"
11812 #: ../src/main.cpp:300
11813 msgid ""
11814 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11815 "corner)"
11816 msgstr ""
11817 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzeta je stran, 0,0 predstavlja spodnji "
11818 "levi kot)"
11820 #: ../src/main.cpp:301
11821 msgid "x0:y0:x1:y1"
11822 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11824 #: ../src/main.cpp:305
11825 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11826 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne stran)"
11828 #: ../src/main.cpp:310
11829 msgid "Exported area is the entire page"
11830 msgstr "Izvoženo območje je celotna stran"
11832 #: ../src/main.cpp:315
11833 msgid ""
11834 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11835 "user units)"
11836 msgstr ""
11837 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
11838 "uporabniških enotah SVG)"
11840 #: ../src/main.cpp:320
11841 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11842 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
11844 #: ../src/main.cpp:321
11845 msgid "WIDTH"
11846 msgstr "ŠIRINA"
11848 #: ../src/main.cpp:325
11849 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11850 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
11852 #: ../src/main.cpp:326
11853 msgid "HEIGHT"
11854 msgstr "VIŠINA"
11856 #: ../src/main.cpp:330
11857 msgid "The ID of the object to export"
11858 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
11860 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
11861 msgid "ID"
11862 msgstr "ID"
11864 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11865 #. See "man inkscape" for details.
11866 #: ../src/main.cpp:337
11867 msgid ""
11868 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11869 msgstr ""
11870 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
11872 #: ../src/main.cpp:342
11873 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11874 msgstr ""
11875 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
11876 "za izvoz)"
11878 #: ../src/main.cpp:347
11879 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11880 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
11882 #: ../src/main.cpp:348
11883 msgid "COLOR"
11884 msgstr "BARVA"
11886 #: ../src/main.cpp:352
11887 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11888 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
11890 #: ../src/main.cpp:353
11891 msgid "VALUE"
11892 msgstr "VREDNOST"
11894 #: ../src/main.cpp:357
11895 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11896 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
11898 #: ../src/main.cpp:362
11899 msgid "Export document to a PS file"
11900 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
11902 #: ../src/main.cpp:367
11903 msgid "Export document to an EPS file"
11904 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
11906 #: ../src/main.cpp:372
11907 msgid "Export document to a PDF file"
11908 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
11910 #: ../src/main.cpp:378
11911 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11912 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
11914 #: ../src/main.cpp:384
11915 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11916 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
11918 #: ../src/main.cpp:389
11919 msgid ""
11920 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11921 "PDF)"
11922 msgstr ""
11923 "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, "
11924 "PDF)"
11926 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11927 #: ../src/main.cpp:395
11928 msgid ""
11929 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11930 "query-id"
11931 msgstr ""
11932 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
11933 "za preverjanje"
11935 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11936 #: ../src/main.cpp:401
11937 msgid ""
11938 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11939 "query-id"
11940 msgstr ""
11941 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
11942 "za preverjanje"
11944 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11945 #: ../src/main.cpp:407
11946 msgid ""
11947 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11948 "id"
11949 msgstr ""
11950 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
11951 "preverjanje"
11953 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11954 #: ../src/main.cpp:413
11955 msgid ""
11956 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11957 "id"
11958 msgstr ""
11959 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
11960 "preverjanje"
11962 #: ../src/main.cpp:418
11963 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11964 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
11966 #: ../src/main.cpp:423
11967 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11968 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
11970 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11971 #: ../src/main.cpp:429
11972 msgid "Print out the extension directory and exit"
11973 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
11975 #: ../src/main.cpp:434
11976 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11977 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
11979 #: ../src/main.cpp:439
11980 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11981 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole programa Inkscape"
11983 #: ../src/main.cpp:444
11984 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11985 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu programa Inkscape."
11987 #: ../src/main.cpp:445
11988 msgid "VERB-ID"
11989 msgstr "ID-GLAGOLA"
11991 #: ../src/main.cpp:449
11992 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11993 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu programa Inkscape."
11995 #: ../src/main.cpp:450
11996 msgid "OBJECT-ID"
11997 msgstr "ID-PREDMETA"
11999 #: ../src/main.cpp:454
12000 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12001 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
12003 #: ../src/main.cpp:766 ../src/main.cpp:1092
12004 msgid ""
12005 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12006 "\n"
12007 "Available options:"
12008 msgstr ""
12009 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
12010 "\n"
12011 "Mogoče izbire:"
12013 #. ## Add a menu for clear()
12014 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12015 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12016 msgid "_File"
12017 msgstr "_Datoteka"
12019 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12020 msgid "_New"
12021 msgstr "_Nov"
12023 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12024 msgid "_Edit"
12025 msgstr "_Uredi"
12027 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
12028 msgid "Paste Si_ze"
12029 msgstr "Veli_kost lepljenja"
12031 #: ../src/menus-skeleton.h:70
12032 msgid "Clo_ne"
12033 msgstr "K_loniraj"
12035 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12036 msgid "_View"
12037 msgstr "_Pogled"
12039 #: ../src/menus-skeleton.h:91
12040 msgid "_Zoom"
12041 msgstr "_Zoom"
12043 #: ../src/menus-skeleton.h:107
12044 msgid "_Display mode"
12045 msgstr "_Način prikaza"
12047 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12048 msgid "Show/Hide"
12049 msgstr "Poka_ži/skrij"
12051 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12052 #. Not quite ready to be in the menus.
12053 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12054 #: ../src/menus-skeleton.h:140
12055 msgid "_Layer"
12056 msgstr "Pla_st"
12058 #: ../src/menus-skeleton.h:160
12059 msgid "_Object"
12060 msgstr "P_redmet"
12062 #: ../src/menus-skeleton.h:167
12063 msgid "Cli_p"
12064 msgstr "_Obreži"
12066 #: ../src/menus-skeleton.h:171
12067 msgid "Mas_k"
12068 msgstr "Mas_kiraj"
12070 #: ../src/menus-skeleton.h:175
12071 msgid "Patter_n"
12072 msgstr "Vzor_či"
12074 #: ../src/menus-skeleton.h:199
12075 msgid "_Path"
12076 msgstr "P_ot"
12078 #: ../src/menus-skeleton.h:226
12079 msgid "_Text"
12080 msgstr "_Besedilo"
12082 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12083 msgid "Filter_s"
12084 msgstr "_Filtri"
12086 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12087 msgid "Exte_nsions"
12088 msgstr "Raz_širitve"
12090 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12091 msgid "Whiteboa_rd"
12092 msgstr "_Tabla"
12094 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12095 msgid "_Help"
12096 msgstr "Po_moč"
12098 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12099 msgid "Tutorials"
12100 msgstr "Vodniki"
12102 #: ../src/object-edit.cpp:439
12103 msgid ""
12104 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12105 "vertical radius the same"
12106 msgstr ""
12107 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
12108 "navpični polmer"
12110 #: ../src/object-edit.cpp:443
12111 msgid ""
12112 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12113 "horizontal radius the same"
12114 msgstr ""
12115 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
12116 "vodoravni polmer"
12118 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12119 msgid ""
12120 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12121 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12122 msgstr ""
12123 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
12124 "razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
12126 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12127 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12128 msgid ""
12129 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12130 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12131 msgstr ""
12132 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
12133 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
12135 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12136 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12137 msgid ""
12138 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12139 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12140 msgstr ""
12141 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
12142 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
12144 #: ../src/object-edit.cpp:709
12145 msgid "Move the box in perspective"
12146 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
12148 #: ../src/object-edit.cpp:927
12149 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12150 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
12152 #: ../src/object-edit.cpp:930
12153 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12154 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
12156 #: ../src/object-edit.cpp:933
12157 msgid ""
12158 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12159 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12160 "segment"
12161 msgstr ""
12162 "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
12163 "kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
12165 #: ../src/object-edit.cpp:937
12166 msgid ""
12167 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12168 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12169 "segment"
12170 msgstr ""
12171 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
12172 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
12174 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12175 msgid ""
12176 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12177 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12178 msgstr ""
12179 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
12180 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
12182 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12183 msgid ""
12184 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12185 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12186 "randomize"
12187 msgstr ""
12188 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
12189 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
12190 "<b>Alt</b> napravite naključno"
12192 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12193 msgid ""
12194 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12195 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12196 msgstr ""
12197 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
12198 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
12200 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12201 msgid ""
12202 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12203 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12204 msgstr ""
12205 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
12206 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
12208 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12209 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12210 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
12212 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12213 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12214 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
12216 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12217 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12218 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
12220 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12221 msgid "Combining paths..."
12222 msgstr "Združevanje poti ..."
12224 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12225 msgid "Combine"
12226 msgstr "Združi"
12228 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12229 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12230 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
12232 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12233 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12234 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
12236 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12237 msgid "Breaking apart paths..."
12238 msgstr "Razstavljanje poti ..."
12240 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12241 msgid "Break apart"
12242 msgstr "Razstavi"
12244 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12245 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12246 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
12248 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12249 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12250 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
12252 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12253 msgid "Converting objects to paths..."
12254 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
12256 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12257 msgid "Object to path"
12258 msgstr "Predmet v pot"
12260 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12261 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12262 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
12264 #: ../src/path-chemistry.cpp:556
12265 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12266 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
12268 #: ../src/path-chemistry.cpp:565
12269 msgid "Reversing paths..."
12270 msgstr "Preobračanje poti ..."
12272 #: ../src/path-chemistry.cpp:599
12273 msgid "Reverse path"
12274 msgstr "Preobrni pot"
12276 #: ../src/path-chemistry.cpp:601
12277 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12278 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
12280 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:522
12281 msgid "Drawing cancelled"
12282 msgstr "Risanje preklicano"
12284 #: ../src/pen-context.cpp:493 ../src/pencil-context.cpp:269
12285 msgid "Continuing selected path"
12286 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
12288 #: ../src/pen-context.cpp:503 ../src/pencil-context.cpp:277
12289 msgid "Creating new path"
12290 msgstr "Ustari novo pot"
12292 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:280
12293 msgid "Appending to selected path"
12294 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
12296 #: ../src/pen-context.cpp:664
12297 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12298 msgstr ""
12299 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
12300 "pot."
12302 #: ../src/pen-context.cpp:674
12303 msgid ""
12304 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12305 msgstr ""
12306 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
12307 "točke."
12309 #: ../src/pen-context.cpp:1268
12310 #, c-format
12311 msgid ""
12312 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12313 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12314 msgstr ""
12315 "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
12316 "na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
12318 #: ../src/pen-context.cpp:1269
12319 #, c-format
12320 msgid ""
12321 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12322 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12323 msgstr ""
12324 "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na "
12325 "kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
12327 #: ../src/pen-context.cpp:1287
12328 #, c-format
12329 msgid ""
12330 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12331 "angle"
12332 msgstr ""
12333 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
12334 "kot"
12336 #: ../src/pen-context.cpp:1309
12337 #, c-format
12338 msgid ""
12339 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12340 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12341 msgstr ""
12342 "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</"
12343 "b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
12345 #: ../src/pen-context.cpp:1310
12346 #, c-format
12347 msgid ""
12348 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12349 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12350 msgstr ""
12351 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
12352 "na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
12354 #: ../src/pen-context.cpp:1357
12355 msgid "Drawing finished"
12356 msgstr "Risanje končano"
12358 #: ../src/pencil-context.cpp:381
12359 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12360 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
12362 #: ../src/pencil-context.cpp:387
12363 msgid "Drawing a freehand path"
12364 msgstr "Prostoročno risanje poti"
12366 #: ../src/pencil-context.cpp:392
12367 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12368 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
12370 #. Write curves to object
12371 #: ../src/pencil-context.cpp:466
12372 msgid "Finishing freehand"
12373 msgstr "Dokončaj prostoročno"
12375 #: ../src/pencil-context.cpp:572
12376 msgid ""
12377 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12378 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12379 msgstr ""
12380 "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi "
12381 "potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
12383 #: ../src/pencil-context.cpp:600
12384 msgid "Finishing freehand sketch"
12385 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
12387 #: ../src/persp3d.cpp:345
12388 msgid "Toggle vanishing point"
12389 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
12391 #: ../src/persp3d.cpp:356
12392 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12393 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
12395 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12396 msgid "Dip pen"
12397 msgstr "Pero"
12399 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12400 msgid "Marker"
12401 msgstr "Marker"
12403 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12404 msgid "Brush"
12405 msgstr "Čopič"
12407 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12408 msgid "Wiggly"
12409 msgstr "Vijugavo pisalo"
12411 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12412 msgid "Splotchy"
12413 msgstr "Packač"
12415 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12416 msgid "Tracing"
12417 msgstr "Sledenje"
12419 #: ../src/preferences.cpp:130
12420 msgid ""
12421 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12422 msgstr ""
12423 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo "
12424 "shranjene. "
12426 #. the creation failed
12427 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12428 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12429 #: ../src/preferences.cpp:145
12430 #, c-format
12431 msgid "Cannot create profile directory %s."
12432 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
12434 #. The profile dir is not actually a directory
12435 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12436 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12437 #: ../src/preferences.cpp:163
12438 #, c-format
12439 msgid "%s is not a valid directory."
12440 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
12442 #. The write failed.
12443 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12444 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12445 #: ../src/preferences.cpp:174
12446 #, c-format
12447 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12448 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
12450 #: ../src/preferences.cpp:210
12451 #, c-format
12452 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12453 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
12455 #: ../src/preferences.cpp:220
12456 #, c-format
12457 msgid "The preferences file %s could not be read."
12458 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
12460 #: ../src/preferences.cpp:231
12461 #, c-format
12462 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12463 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
12465 #: ../src/preferences.cpp:240
12466 #, c-format
12467 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12468 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
12470 #: ../src/rdf.cpp:172
12471 msgid "CC Attribution"
12472 msgstr "Licenca CC"
12474 #: ../src/rdf.cpp:177
12475 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12476 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
12478 #: ../src/rdf.cpp:182
12479 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12480 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
12482 #: ../src/rdf.cpp:187
12483 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12484 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
12486 #: ../src/rdf.cpp:192
12487 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12488 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
12490 #: ../src/rdf.cpp:197
12491 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12492 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
12494 #: ../src/rdf.cpp:202
12495 msgid "Public Domain"
12496 msgstr "Javna domena"
12498 #: ../src/rdf.cpp:207
12499 msgid "FreeArt"
12500 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
12502 #: ../src/rdf.cpp:212
12503 msgid "Open Font License"
12504 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
12506 #: ../src/rdf.cpp:229
12507 msgid "Title"
12508 msgstr "Naslov"
12510 #: ../src/rdf.cpp:230
12511 msgid "Name by which this document is formally known."
12512 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
12514 #: ../src/rdf.cpp:232
12515 msgid "Date"
12516 msgstr "Datum"
12518 #: ../src/rdf.cpp:233
12519 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12520 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
12522 #: ../src/rdf.cpp:235
12523 msgid "Format"
12524 msgstr "Oblika"
12526 #: ../src/rdf.cpp:236
12527 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12528 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
12530 #: ../src/rdf.cpp:239
12531 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12532 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
12534 #: ../src/rdf.cpp:242
12535 msgid "Creator"
12536 msgstr "Avtor"
12538 #: ../src/rdf.cpp:243
12539 msgid ""
12540 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12541 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
12543 #: ../src/rdf.cpp:245
12544 msgid "Rights"
12545 msgstr "Pravice"
12547 #: ../src/rdf.cpp:246
12548 msgid ""
12549 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12550 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
12552 #: ../src/rdf.cpp:248
12553 msgid "Publisher"
12554 msgstr "Založnik"
12556 #: ../src/rdf.cpp:249
12557 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12558 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
12560 #: ../src/rdf.cpp:252
12561 msgid "Identifier"
12562 msgstr "Označevalec"
12564 #: ../src/rdf.cpp:253
12565 msgid "Unique URI to reference this document."
12566 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
12568 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12569 msgid "Source"
12570 msgstr "Vir"
12572 #: ../src/rdf.cpp:256
12573 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12574 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
12576 #: ../src/rdf.cpp:258
12577 msgid "Relation"
12578 msgstr "Odnos"
12580 #: ../src/rdf.cpp:259
12581 msgid "Unique URI to a related document."
12582 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
12584 #: ../src/rdf.cpp:261
12585 msgid "Language"
12586 msgstr "Jezik"
12588 #: ../src/rdf.cpp:262
12589 msgid ""
12590 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12591 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12592 msgstr ""
12593 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
12595 #: ../src/rdf.cpp:264
12596 msgid "Keywords"
12597 msgstr "Ključne besede"
12599 #: ../src/rdf.cpp:265
12600 msgid ""
12601 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12602 "classifications."
12603 msgstr ""
12604 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
12606 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12607 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12608 #: ../src/rdf.cpp:269
12609 msgid "Coverage"
12610 msgstr "Pokritje"
12612 #: ../src/rdf.cpp:270
12613 msgid "Extent or scope of this document."
12614 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
12616 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12617 msgid "Description"
12618 msgstr "Opis"
12620 #: ../src/rdf.cpp:274
12621 msgid "A short account of the content of this document."
12622 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
12624 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12625 #: ../src/rdf.cpp:278
12626 msgid "Contributors"
12627 msgstr "Avtorji prispevkov"
12629 #: ../src/rdf.cpp:279
12630 msgid ""
12631 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12632 "this document."
12633 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
12635 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12636 #: ../src/rdf.cpp:283
12637 msgid "URI"
12638 msgstr "URI"
12640 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12641 #: ../src/rdf.cpp:285
12642 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12643 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
12645 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12646 #: ../src/rdf.cpp:289
12647 msgid "Fragment"
12648 msgstr "Delček"
12650 #: ../src/rdf.cpp:290
12651 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12652 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
12654 #: ../src/rect-context.cpp:361
12655 msgid ""
12656 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12657 "circular"
12658 msgstr ""
12659 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
12660 "zaklenite krožen zaobljen kot"
12662 #: ../src/rect-context.cpp:508
12663 #, c-format
12664 msgid ""
12665 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12666 "b> to draw around the starting point"
12667 msgstr ""
12668 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
12669 "rišete okrog začetne točke"
12671 #: ../src/rect-context.cpp:511
12672 #, c-format
12673 msgid ""
12674 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12675 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12676 msgstr ""
12677 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
12678 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
12680 #: ../src/rect-context.cpp:513
12681 #, c-format
12682 msgid ""
12683 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12684 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12685 msgstr ""
12686 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
12687 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
12689 #: ../src/rect-context.cpp:517
12690 #, c-format
12691 msgid ""
12692 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12693 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12694 msgstr ""
12695 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
12696 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
12697 "točke"
12699 #: ../src/rect-context.cpp:542
12700 msgid "Create rectangle"
12701 msgstr "Ustvari pravokotnik"
12703 #: ../src/select-context.cpp:233
12704 msgid "Move canceled."
12705 msgstr "Premik preklican."
12707 #: ../src/select-context.cpp:241
12708 msgid "Selection canceled."
12709 msgstr "Izbira preklicana."
12711 #: ../src/select-context.cpp:555
12712 msgid ""
12713 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12714 "rubberband selection"
12715 msgstr ""
12716 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
12717 "preklopite na elastično izbiranje."
12719 #: ../src/select-context.cpp:557
12720 msgid ""
12721 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12722 "touch selection"
12723 msgstr ""
12724 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
12725 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
12727 #: ../src/select-context.cpp:721
12728 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12729 msgstr ""
12730 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
12731 "vodoravno pomikanje"
12733 #: ../src/select-context.cpp:722
12734 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12735 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
12737 #: ../src/select-context.cpp:723
12738 msgid ""
12739 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12740 msgstr ""
12741 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
12742 "izbiranje z dotikom"
12744 #: ../src/select-context.cpp:898
12745 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12746 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
12748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:297
12749 msgid "Delete text"
12750 msgstr "Izbriši besedilo"
12752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:305
12753 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12754 msgstr "<b>Nič</b> ni bilo izbrisano."
12756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323 ../src/text-context.cpp:1002
12757 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1317
12758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
12759 msgid "Delete"
12760 msgstr "Izbriši"
12762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:351
12763 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12764 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
12766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
12767 msgid "Delete all"
12768 msgstr "Izbriši vse"
12770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
12771 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12772 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
12774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639 ../src/selection-describer.cpp:53
12775 msgid "Group"
12776 msgstr "Skupina"
12778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
12779 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12780 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
12782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
12783 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12784 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
12786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700 ../src/sp-item-group.cpp:496
12787 msgid "Ungroup"
12788 msgstr "Razdruži"
12790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
12791 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12792 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
12794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:796 ../src/selection-chemistry.cpp:858
12795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:892 ../src/selection-chemistry.cpp:956
12796 msgid ""
12797 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12798 msgstr ""
12799 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
12800 "b>."
12802 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12803 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12804 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
12806 msgid "undo_action|Raise"
12807 msgstr "undo_action|Dvigni"
12809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12810 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12811 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
12813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
12814 msgid "Raise to top"
12815 msgstr "Dvigni na vrh"
12817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
12818 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12819 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
12821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:936
12822 msgid "Lower"
12823 msgstr "Spusti"
12825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12826 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12827 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
12829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
12830 msgid "Lower to bottom"
12831 msgstr "Spusti na dno"
12833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:990
12834 msgid "Nothing to undo."
12835 msgstr "Nič za popraviti"
12837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:997
12838 msgid "Nothing to redo."
12839 msgstr "Nič za ponoviti"
12841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
12842 msgid "Paste"
12843 msgstr "Prilepi"
12845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
12846 msgid "Paste style"
12847 msgstr "Slog lepljenja"
12849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1073
12850 msgid "Paste live path effect"
12851 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
12853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
12854 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12855 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
12857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1105
12858 msgid "Remove live path effect"
12859 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
12861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
12862 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12863 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
12865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
12866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12867 msgid "Remove filter"
12868 msgstr "Odstrani filter"
12870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1135
12871 msgid "Paste size"
12872 msgstr "Velikost lepljenja"
12874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
12875 msgid "Paste size separately"
12876 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
12878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
12879 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12880 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
12882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
12883 msgid "Raise to next layer"
12884 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
12886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
12887 msgid "No more layers above."
12888 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
12890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1197
12891 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12892 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
12894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
12895 msgid "Lower to previous layer"
12896 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
12898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1230
12899 msgid "No more layers below."
12900 msgstr "Spodaj ni več plasti."
12902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
12903 msgid "Remove transform"
12904 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
12906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
12907 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12908 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
12910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
12911 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12912 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
12914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1563 ../src/seltrans.cpp:534
12915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12916 msgid "Rotate"
12917 msgstr "Zasukaj"
12919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1610
12920 msgid "Rotate by pixels"
12921 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
12923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
12924 msgid "Scale by whole factor"
12925 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
12927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
12928 msgid "Move vertically"
12929 msgstr "Premakni navpično"
12931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683
12932 msgid "Move horizontally"
12933 msgstr "Premakni vodoravno"
12935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 ../src/selection-chemistry.cpp:1712
12936 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12937 msgid "Move"
12938 msgstr "Premakni"
12940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
12941 msgid "Move vertically by pixels"
12942 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
12944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
12945 msgid "Move horizontally by pixels"
12946 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
12948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1837
12949 msgid "The selection has no applied path effect."
12950 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
12952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
12953 msgid "action|Clone"
12954 msgstr "action|Kloniraj"
12956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
12957 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12958 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
12960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
12961 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12962 msgstr ""
12963 "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
12965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2089
12966 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12967 msgstr ""
12968 "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
12970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
12971 msgid "Relink clone"
12972 msgstr "Ponovno poveži klona"
12974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12975 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12976 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
12978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2155
12979 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12980 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
12982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2159
12983 msgid "Unlink clone"
12984 msgstr "Odveži klona"
12986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12987 msgid ""
12988 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12989 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12990 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12991 msgstr ""
12992 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
12993 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
12994 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
12995 "okviru."
12997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
12998 msgid ""
12999 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13000 "flowed text?)"
13001 msgstr ""
13002 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
13003 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
13005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2201
13006 msgid ""
13007 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13008 "defs&gt;)"
13009 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
13011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2247
13012 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13013 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
13015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2315
13016 msgid "Objects to marker"
13017 msgstr "Predmeti v oznako"
13019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
13020 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13021 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
13023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2355
13024 msgid "Objects to guides"
13025 msgstr "Predmeti v vodila"
13027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
13028 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13029 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
13031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
13032 msgid "Objects to pattern"
13033 msgstr "Predmeti v vzorce"
13035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
13036 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13037 msgstr ""
13038 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
13039 "predmete."
13041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
13042 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13043 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
13045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2531
13046 msgid "Pattern to objects"
13047 msgstr "Vzorec v predmete"
13049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
13050 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13051 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
13053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620
13054 msgid "Rendering bitmap..."
13055 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
13057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
13058 msgid "Create bitmap"
13059 msgstr "Ustvari bitno sliko"
13061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
13062 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13063 msgstr ""
13064 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
13065 "masko."
13067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
13068 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13069 msgstr ""
13070 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
13071 "maske."
13073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
13074 msgid "Set clipping path"
13075 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
13077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
13078 msgid "Set mask"
13079 msgstr "Nastavi masko"
13081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2956
13082 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13083 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
13085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13086 msgid "Release clipping path"
13087 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
13089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
13090 msgid "Release mask"
13091 msgstr "Sprosti masko"
13093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3049
13094 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13095 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
13097 #. Fit Page
13098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3069 ../src/verbs.cpp:2688
13099 msgid "Fit Page to Selection"
13100 msgstr "Umeri stran na izbor"
13102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3098 ../src/verbs.cpp:2690
13103 msgid "Fit Page to Drawing"
13104 msgstr "Umeri stran na risbo"
13106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3119 ../src/verbs.cpp:2692
13107 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13108 msgstr "Umeri stran na izbor ali risbo"
13110 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13111 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13112 #. "Link" means internet link (anchor)
13113 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13114 msgid "web|Link"
13115 msgstr "web|Povezava"
13117 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13118 msgid "Circle"
13119 msgstr "Krog"
13121 #. Ellipse
13122 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 ../src/verbs.cpp:2465
13124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
13125 msgid "Ellipse"
13126 msgstr "Elipsa"
13128 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13129 msgid "Flowed text"
13130 msgstr "Tekoče besedilo"
13132 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13133 msgid "Line"
13134 msgstr "Črta"
13136 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13137 msgid "Path"
13138 msgstr "Pot"
13140 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13141 msgid "Polygon"
13142 msgstr "Poligon"
13144 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13145 msgid "Polyline"
13146 msgstr "Mnogokotna črta"
13148 #. Rectangle
13149 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 ../src/verbs.cpp:2461
13151 msgid "Rectangle"
13152 msgstr "Pravokotnik"
13154 #. 3D box
13155 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2463
13157 msgid "3D Box"
13158 msgstr "3D-okvir"
13160 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13161 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13162 #. "Clone" is a noun, type of object
13163 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13164 msgid "object|Clone"
13165 msgstr "object|Kloniraj"
13167 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13168 msgid "Offset path"
13169 msgstr "Pot zamika"
13171 #. Spiral
13172 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2469
13174 msgid "Spiral"
13175 msgstr "Spirala"
13177 #. Star
13178 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2467
13180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13181 msgid "Star"
13182 msgstr "Zvezda"
13184 #: ../src/selection-describer.cpp:128
13185 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13186 msgstr ""
13187 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
13189 #. no items
13190 #: ../src/selection-describer.cpp:130
13191 msgid ""
13192 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13193 msgstr ""
13194 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
13195 "njih."
13197 #: ../src/selection-describer.cpp:139
13198 msgid "root"
13199 msgstr "osnova"
13201 #: ../src/selection-describer.cpp:151
13202 #, c-format
13203 msgid "layer <b>%s</b>"
13204 msgstr "plasti <b>%s</b>"
13206 #: ../src/selection-describer.cpp:153
13207 #, c-format
13208 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13209 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
13211 #: ../src/selection-describer.cpp:162
13212 #, c-format
13213 msgid "<i>%s</i>"
13214 msgstr "<i>%s</i>"
13216 #: ../src/selection-describer.cpp:171
13217 #, c-format
13218 msgid " in %s"
13219 msgstr " in %s"
13221 #: ../src/selection-describer.cpp:173
13222 #, c-format
13223 msgid " in group %s (%s)"
13224 msgstr "v skupini %s (%s)"
13226 #: ../src/selection-describer.cpp:175
13227 #, c-format
13228 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13229 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13230 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
13231 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
13232 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
13233 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
13235 #: ../src/selection-describer.cpp:178
13236 #, c-format
13237 msgid " in <b>%i</b> layers"
13238 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13239 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
13240 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
13241 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
13242 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
13244 #: ../src/selection-describer.cpp:188
13245 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13246 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
13248 #: ../src/selection-describer.cpp:192
13249 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13250 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
13252 #: ../src/selection-describer.cpp:196
13253 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13254 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
13256 #. this is only used with 2 or more objects
13257 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/spray-context.cpp:242
13258 #: ../src/tweak-context.cpp:202
13259 #, c-format
13260 msgid "<b>%i</b> object selected"
13261 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13262 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
13263 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
13264 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
13265 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
13267 #. this is only used with 2 or more objects
13268 #: ../src/selection-describer.cpp:216
13269 #, c-format
13270 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13271 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13272 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
13273 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
13274 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
13275 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
13277 #. this is only used with 2 or more objects
13278 #: ../src/selection-describer.cpp:221
13279 #, c-format
13280 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13281 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13282 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13283 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13284 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13285 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13287 #. this is only used with 2 or more objects
13288 #: ../src/selection-describer.cpp:226
13289 #, c-format
13290 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13291 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13292 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13293 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13294 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13295 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13297 #. this is only used with 2 or more objects
13298 #: ../src/selection-describer.cpp:231
13299 #, c-format
13300 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13301 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13302 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
13303 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
13304 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
13305 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
13307 #: ../src/selection-describer.cpp:236
13308 #, c-format
13309 msgid "%s%s. %s."
13310 msgstr "%s%s. %s."
13312 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13313 msgid "Skew"
13314 msgstr "Nagibaj"
13316 #: ../src/seltrans.cpp:549
13317 msgid "Set center"
13318 msgstr "Nastavi središče"
13320 #: ../src/seltrans.cpp:624
13321 msgid "Stamp"
13322 msgstr "Ožigosaj"
13324 #: ../src/seltrans.cpp:646
13325 msgid ""
13326 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13327 "Shift also uses this center"
13328 msgstr ""
13329 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
13330 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
13332 #: ../src/seltrans.cpp:673
13333 msgid ""
13334 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13335 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13336 msgstr ""
13337 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
13338 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
13340 #: ../src/seltrans.cpp:674
13341 msgid ""
13342 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13343 "b> to scale around rotation center"
13344 msgstr ""
13345 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
13346 "razteguj okrog središča vrtenja"
13348 #: ../src/seltrans.cpp:678
13349 msgid ""
13350 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13351 "skew around the opposite side"
13352 msgstr ""
13353 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
13354 "nagiba okrog nasprotne strani"
13356 #: ../src/seltrans.cpp:679
13357 msgid ""
13358 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13359 "to rotate around the opposite corner"
13360 msgstr ""
13361 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
13362 "okrog nasprotnega kota"
13364 #: ../src/seltrans.cpp:813
13365 msgid "Reset center"
13366 msgstr "Ponastavi središče"
13368 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13369 #, c-format
13370 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13371 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
13373 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13374 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13375 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13376 #, c-format
13377 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13378 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
13380 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13381 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13382 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13383 #, c-format
13384 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13385 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
13387 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13388 #, c-format
13389 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13390 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
13392 #: ../src/seltrans.cpp:1540
13393 #, c-format
13394 msgid ""
13395 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13396 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13397 msgstr ""
13398 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
13399 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
13401 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13402 #, c-format
13403 msgid "<b>Link</b> to %s"
13404 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
13406 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13407 msgid "<b>Link</b> without URI"
13408 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
13410 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13411 msgid "<b>Ellipse</b>"
13412 msgstr "<b>Elipsa</b>"
13414 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13415 msgid "<b>Circle</b>"
13416 msgstr "<b>Krog</b>"
13418 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13419 msgid "<b>Segment</b>"
13420 msgstr "<b>Odsek</b>"
13422 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13423 msgid "<b>Arc</b>"
13424 msgstr "<b>Lok</b>"
13426 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13427 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13428 #, c-format
13429 msgid "Flow region"
13430 msgstr "Območje poteka"
13432 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13433 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13434 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13435 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13436 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13437 #, c-format
13438 msgid "Flow excluded region"
13439 msgstr "Potek po izključenem območju"
13441 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13442 msgid "Guides Around Page"
13443 msgstr "Vodila okrog strani"
13445 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13446 msgid ""
13447 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13448 "delete"
13449 msgstr ""
13450 "<b>Shift+povlecite</b>, če želite sukati, <b>Ctrl+povlecite</b>, če želite "
13451 "premakniti izhodiščno mesto, <b>Del</b>, če želite izbrisati"
13453 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13454 #, c-format
13455 msgid "vertical, at %s"
13456 msgstr "navpično, pri %s"
13458 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13459 #, c-format
13460 msgid "horizontal, at %s"
13461 msgstr "vodoravno, pri %s"
13463 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13464 #, c-format
13465 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13466 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s)"
13468 #: ../src/sp-image.cpp:1135
13469 msgid "embedded"
13470 msgstr "vdelano"
13472 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13473 #, c-format
13474 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13475 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
13477 #: ../src/sp-image.cpp:1144
13478 #, c-format
13479 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13480 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
13482 #: ../src/sp-item-group.cpp:741
13483 #, c-format
13484 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13485 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13486 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
13487 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
13488 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
13489 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
13491 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13492 msgid "Object"
13493 msgstr "Predmet"
13495 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13496 #, c-format
13497 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13498 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
13500 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13501 #, c-format
13502 msgid "%s; <i>masked</i>"
13503 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
13505 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13506 #, c-format
13507 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13508 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
13510 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13511 #, c-format
13512 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13513 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
13515 #: ../src/sp-line.cpp:194
13516 msgid "<b>Line</b>"
13517 msgstr "<b>Črta</b>"
13519 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13520 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13521 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
13523 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13524 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13525 #, c-format
13526 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13527 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
13529 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13530 msgid "outset"
13531 msgstr "razširi"
13533 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13534 msgid "inset"
13535 msgstr "zožaj"
13537 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13538 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13539 #, c-format
13540 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13541 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
13543 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13544 msgid "<b>Polygon</b>"
13545 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
13547 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13548 msgid "<b>Polyline</b>"
13549 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
13551 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13552 msgid "<b>Rectangle</b>"
13553 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
13555 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13556 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13557 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13558 #, c-format
13559 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13560 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
13562 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13563 #: ../src/sp-text.cpp:419
13564 msgid "&lt;no name found&gt;"
13565 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
13567 #: ../src/sp-text.cpp:427 ../src/text-context.cpp:1604
13568 #, fuzzy
13569 msgid " [truncated]"
13570 msgstr "Prirezana kocka"
13572 #: ../src/sp-text.cpp:431
13573 #, fuzzy, c-format
13574 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13575 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
13577 #: ../src/sp-text.cpp:432
13578 #, fuzzy, c-format
13579 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13580 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
13582 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13583 #, c-format
13584 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13585 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
13587 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13588 msgid " from "
13589 msgstr " od "
13591 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13592 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13593 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
13595 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13596 msgid "<b>Text span</b>"
13597 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
13599 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13600 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13601 #: ../src/sp-use.cpp:327
13602 msgid "..."
13603 msgstr "..."
13605 #: ../src/sp-use.cpp:335
13606 #, c-format
13607 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13608 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
13610 #: ../src/sp-use.cpp:339
13611 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13612 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
13614 #: ../src/spiral-context.cpp:317
13615 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13616 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
13618 #: ../src/spiral-context.cpp:319
13619 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13620 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
13622 #: ../src/spiral-context.cpp:451
13623 #, c-format
13624 msgid ""
13625 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13626 msgstr ""
13627 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
13629 #: ../src/spiral-context.cpp:477
13630 msgid "Create spiral"
13631 msgstr "Ustvari spiralo"
13633 #: ../src/splivarot.cpp:78
13634 msgid "Intersection"
13635 msgstr "Presek"
13637 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13638 msgid "Difference"
13639 msgstr "Razlika"
13641 #: ../src/splivarot.cpp:101
13642 msgid "Division"
13643 msgstr "Deljenje"
13645 #: ../src/splivarot.cpp:106
13646 msgid "Cut path"
13647 msgstr "Izreži pot"
13649 #: ../src/splivarot.cpp:121
13650 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13651 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
13653 #: ../src/splivarot.cpp:125
13654 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13655 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
13657 #: ../src/splivarot.cpp:131
13658 msgid ""
13659 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13660 msgstr ""
13661 "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
13663 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13664 msgid ""
13665 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13666 "difference, XOR, division, or path cut."
13667 msgstr ""
13668 "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez "
13669 "poti, ni mogoče razbrati."
13671 #: ../src/splivarot.cpp:192
13672 msgid ""
13673 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13674 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
13676 #: ../src/splivarot.cpp:633
13677 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13678 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
13680 #: ../src/splivarot.cpp:976
13681 msgid "Convert stroke to path"
13682 msgstr "Pretvori potezo v pot"
13684 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13685 #: ../src/splivarot.cpp:979
13686 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13687 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
13689 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13690 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13691 msgstr "Razširiti ali zožati ni mogoče, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
13693 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13694 msgid "Create linked offset"
13695 msgstr "Ustvari povezani odmik"
13697 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13698 msgid "Create dynamic offset"
13699 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
13701 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13702 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13703 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
13705 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13706 msgid "Outset path"
13707 msgstr "Razširi pot"
13709 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13710 msgid "Inset path"
13711 msgstr "Zožaj pot"
13713 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13714 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13715 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
13717 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13718 msgid "Simplifying paths (separately):"
13719 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
13721 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13722 msgid "Simplifying paths:"
13723 msgstr "Poenostavljanje poti:"
13725 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13726 #, c-format
13727 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13728 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
13730 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13731 #, c-format
13732 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13733 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
13735 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13736 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13737 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
13739 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13740 msgid "Simplify"
13741 msgstr "Poenostavi"
13743 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13744 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13745 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
13747 #: ../src/spray-context.cpp:244 ../src/tweak-context.cpp:204
13748 #, c-format
13749 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13750 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
13752 #: ../src/spray-context.cpp:250
13753 #, c-format
13754 msgid ""
13755 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13756 msgstr ""
13758 #: ../src/spray-context.cpp:253
13759 #, c-format
13760 msgid ""
13761 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13762 msgstr ""
13764 #: ../src/spray-context.cpp:256
13765 #, c-format
13766 msgid ""
13767 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13768 "selection"
13769 msgstr ""
13771 #: ../src/spray-context.cpp:774
13772 #, fuzzy
13773 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13774 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
13776 #: ../src/spray-context.cpp:882 ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Spray with copies"
13779 msgstr "Razmik med kopijami:"
13781 #: ../src/spray-context.cpp:886 ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Spray with clones"
13784 msgstr "Išči klone"
13786 #: ../src/spray-context.cpp:890
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Spray in single path"
13789 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
13791 #: ../src/star-context.cpp:331
13792 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13793 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
13795 #: ../src/star-context.cpp:462
13796 #, c-format
13797 msgid ""
13798 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13799 msgstr ""
13800 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
13801 "kotih"
13803 #: ../src/star-context.cpp:463
13804 #, c-format
13805 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13806 msgstr ""
13807 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
13809 #: ../src/star-context.cpp:492
13810 msgid "Create star"
13811 msgstr "Ustvari zvezdo"
13813 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13814 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13815 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
13817 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13818 msgid ""
13819 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13820 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13821 msgstr ""
13822 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
13823 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
13825 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13826 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13827 msgid ""
13828 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13829 "path first."
13830 msgstr ""
13831 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
13832 "pretvorite v pot."
13834 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13835 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13836 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
13838 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13839 msgid "Put text on path"
13840 msgstr "Pripni besedilo na pot"
13842 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13843 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13844 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
13846 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13847 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13848 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
13850 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13851 msgid "Remove text from path"
13852 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
13854 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13855 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13856 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
13858 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13859 msgid "Remove manual kerns"
13860 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
13862 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13863 msgid ""
13864 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13865 "into frame."
13866 msgstr ""
13867 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
13868 "ali oblik</b>."
13870 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13871 msgid "Flow text into shape"
13872 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
13874 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13875 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13876 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
13878 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13879 msgid "Unflow flowed text"
13880 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
13882 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13883 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13884 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
13886 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13887 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13888 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
13890 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13891 msgid "Convert flowed text to text"
13892 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
13894 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13895 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13896 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
13898 #: ../src/text-context.cpp:448
13899 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13900 msgstr ""
13901 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
13902 "besedila"
13904 #: ../src/text-context.cpp:450
13905 msgid ""
13906 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13907 msgstr ""
13908 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
13909 "del besedila."
13911 #: ../src/text-context.cpp:505
13912 msgid "Create text"
13913 msgstr "Ustvari besedilo"
13915 #: ../src/text-context.cpp:529
13916 msgid "Non-printable character"
13917 msgstr "Neizpisljiva črka"
13919 #: ../src/text-context.cpp:544
13920 msgid "Insert Unicode character"
13921 msgstr "Vstavi znak Unicode"
13923 #: ../src/text-context.cpp:579
13924 #, c-format
13925 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13926 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
13928 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13929 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13930 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
13932 #: ../src/text-context.cpp:656
13933 #, c-format
13934 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13935 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s &#215; %s"
13937 #: ../src/text-context.cpp:688
13938 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13939 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
13941 #: ../src/text-context.cpp:701
13942 msgid "Flowed text is created."
13943 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
13945 #: ../src/text-context.cpp:703
13946 msgid "Create flowed text"
13947 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
13949 #: ../src/text-context.cpp:705
13950 msgid ""
13951 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13952 "created."
13953 msgstr ""
13954 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
13955 "bilo ustvarjeno."
13957 #: ../src/text-context.cpp:841
13958 msgid "No-break space"
13959 msgstr "Presledek brez preloma"
13961 #: ../src/text-context.cpp:843
13962 msgid "Insert no-break space"
13963 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
13965 #: ../src/text-context.cpp:880
13966 msgid "Make bold"
13967 msgstr "Naredi krepko"
13969 #: ../src/text-context.cpp:898
13970 msgid "Make italic"
13971 msgstr "Naredi ležeče"
13973 #: ../src/text-context.cpp:937
13974 msgid "New line"
13975 msgstr "Nova vrstica"
13977 #: ../src/text-context.cpp:971
13978 msgid "Backspace"
13979 msgstr "Vračalka"
13981 #: ../src/text-context.cpp:1019
13982 msgid "Kern to the left"
13983 msgstr "Spodsekaj na levo"
13985 #: ../src/text-context.cpp:1044
13986 msgid "Kern to the right"
13987 msgstr "Spodsekaj na desno"
13989 #: ../src/text-context.cpp:1069
13990 msgid "Kern up"
13991 msgstr "Spodsekaj navzgor"
13993 #: ../src/text-context.cpp:1095
13994 msgid "Kern down"
13995 msgstr "Spodsekaj navzdol"
13997 #: ../src/text-context.cpp:1172
13998 msgid "Rotate counterclockwise"
13999 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
14001 #: ../src/text-context.cpp:1193
14002 msgid "Rotate clockwise"
14003 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
14005 #: ../src/text-context.cpp:1210
14006 msgid "Contract line spacing"
14007 msgstr "Skrči razmik med črtami"
14009 #: ../src/text-context.cpp:1218
14010 msgid "Contract letter spacing"
14011 msgstr "Skrči razmik med črkami"
14013 #: ../src/text-context.cpp:1237
14014 msgid "Expand line spacing"
14015 msgstr "Razširi razmik med črtami"
14017 #: ../src/text-context.cpp:1245
14018 msgid "Expand letter spacing"
14019 msgstr "Razširi razmik med črkami"
14021 #: ../src/text-context.cpp:1375
14022 msgid "Paste text"
14023 msgstr "Prilepi besedilo"
14025 #: ../src/text-context.cpp:1621
14026 #, fuzzy, c-format
14027 msgid ""
14028 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14029 "paragraph."
14030 msgstr ""
14031 "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne nov "
14032 "odstavek."
14034 #: ../src/text-context.cpp:1623
14035 #, fuzzy, c-format
14036 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14037 msgstr ""
14038 "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
14040 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14041 msgid ""
14042 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14043 "then type."
14044 msgstr ""
14045 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
14046 "lahko pišete."
14048 #: ../src/text-context.cpp:1741
14049 msgid "Type text"
14050 msgstr "Vtipkajte besedilo"
14052 #: ../src/text-editing.cpp:40
14053 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14054 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
14056 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14057 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14058 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
14060 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14061 #, fuzzy
14062 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14063 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
14065 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14066 msgid ""
14067 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14068 "resize. <b>Click</b> to select."
14069 msgstr ""
14070 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
14071 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
14073 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14074 msgid ""
14075 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14076 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14077 msgstr ""
14078 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
14079 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
14080 "b> za posamične površine)."
14082 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14083 msgid ""
14084 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14085 "segment. <b>Click</b> to select."
14086 msgstr ""
14087 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
14088 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
14090 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14091 msgid ""
14092 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14093 "<b>Click</b> to select."
14094 msgstr ""
14095 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
14096 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
14098 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14099 msgid ""
14100 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14101 "shape. <b>Click</b> to select."
14102 msgstr ""
14103 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
14104 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
14106 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14107 msgid ""
14108 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14109 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14110 msgstr ""
14111 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na "
14112 "izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
14114 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14115 msgid ""
14116 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14117 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14118 "line modes only)."
14119 msgstr ""
14120 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
14121 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične "
14122 "pike (le v načinu ravnih črt)."
14124 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14125 msgid ""
14126 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14127 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14128 msgstr ""
14129 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti "
14130 "vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot "
14131 "nagiba (gor/dol)."
14133 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14134 msgid ""
14135 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14136 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14137 msgstr ""
14138 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
14139 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
14141 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14142 msgid ""
14143 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14144 "zoom out."
14145 msgstr ""
14146 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
14147 "povlecite okrog območja za povečavo."
14149 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14150 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14151 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
14153 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14154 msgid ""
14155 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14156 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14157 "object's fill and stroke to the current setting."
14158 msgstr ""
14159 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
14160 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
14161 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
14163 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14164 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14165 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
14167 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14168 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14169 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
14171 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14172 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14173 #, c-format
14174 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14175 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
14177 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14178 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14179 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14180 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
14182 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14183 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14184 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
14186 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14187 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14188 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
14190 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14191 msgid "Trace: No active desktop"
14192 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
14194 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14195 msgid "Invalid SIOX result"
14196 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
14198 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14199 msgid "Trace: No active document"
14200 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
14202 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14203 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14204 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
14206 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14207 msgid "Trace: Starting trace..."
14208 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
14210 #. ## inform the document, so we can undo
14211 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14212 msgid "Trace bitmap"
14213 msgstr "Preriši bitno sliko"
14215 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14216 #, c-format
14217 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14218 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
14220 #: ../src/tweak-context.cpp:210
14221 #, c-format
14222 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14223 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
14225 #: ../src/tweak-context.cpp:214
14226 #, c-format
14227 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14228 msgstr ""
14229 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom "
14230 "<b>izstopite</b>."
14232 #: ../src/tweak-context.cpp:218
14233 #, c-format
14234 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14235 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
14237 #: ../src/tweak-context.cpp:222
14238 #, c-format
14239 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14240 msgstr ""
14241 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomanjšati</b>; s Shift "
14242 "<b>povečate</b>."
14244 #: ../src/tweak-context.cpp:226
14245 #, c-format
14246 msgid ""
14247 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14248 "<b>counterclockwise</b>."
14249 msgstr ""
14250 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>sukati v smeri urinega kazalca</b>; "
14251 "s Shift sukate <b>nasprotno smeri urinega kazalca</b>."
14253 #: ../src/tweak-context.cpp:230
14254 #, c-format
14255 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14256 msgstr ""
14257 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift "
14258 "<b>izbrišete</b>."
14260 #: ../src/tweak-context.cpp:234
14261 #, c-format
14262 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14263 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>odriniti poti</b>."
14265 #: ../src/tweak-context.cpp:238
14266 #, c-format
14267 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14268 msgstr ""
14269 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>razširiti poti</b>; s Shift jih "
14270 "<b>zožite</b>."
14272 #: ../src/tweak-context.cpp:246
14273 #, c-format
14274 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14275 msgstr ""
14276 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>privlačiti poti</b>; s Shift jih "
14277 "<b>odbijate</b>."
14279 #: ../src/tweak-context.cpp:254
14280 #, c-format
14281 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14282 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
14284 #: ../src/tweak-context.cpp:258
14285 #, c-format
14286 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14287 msgstr ""
14288 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
14290 #: ../src/tweak-context.cpp:262
14291 #, c-format
14292 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14293 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
14295 #: ../src/tweak-context.cpp:266
14296 #, c-format
14297 msgid ""
14298 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14299 msgstr ""
14300 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift "
14301 "jo <b>pomanjšate</b>."
14303 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
14304 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14305 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
14307 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
14308 msgid "Move tweak"
14309 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
14311 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
14312 msgid "Move in/out tweak"
14313 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
14315 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
14316 msgid "Move jitter tweak"
14317 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
14319 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
14320 msgid "Scale tweak"
14321 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
14323 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
14324 msgid "Rotate tweak"
14325 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
14327 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
14328 msgid "Duplicate/delete tweak"
14329 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
14331 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
14332 msgid "Push path tweak"
14333 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
14335 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
14336 msgid "Shrink/grow path tweak"
14337 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
14339 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
14340 msgid "Attract/repel path tweak"
14341 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
14343 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
14344 msgid "Roughen path tweak"
14345 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
14347 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
14348 msgid "Color paint tweak"
14349 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
14351 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
14352 msgid "Color jitter tweak"
14353 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
14355 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
14356 msgid "Blur tweak"
14357 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
14359 #. check whether something is selected
14360 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
14361 msgid "Nothing was copied."
14362 msgstr "Nič ni bilo kopirano."
14364 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
14365 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14366 msgid "Nothing on the clipboard."
14367 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
14369 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
14370 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14371 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
14373 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
14374 msgid "No style on the clipboard."
14375 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
14377 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
14378 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14379 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
14381 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
14382 msgid "No size on the clipboard."
14383 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
14385 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
14386 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14387 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
14389 #. no_effect:
14390 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
14391 msgid "No effect on the clipboard."
14392 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
14394 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
14395 msgid "Clipboard does not contain a path."
14396 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
14398 #. Item dialog
14399 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14400 msgid "Object _Properties"
14401 msgstr "Lastnosti _predmeta"
14403 #. Select item
14404 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14405 msgid "_Select This"
14406 msgstr "_Izberi to"
14408 #. Create link
14409 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14410 msgid "_Create Link"
14411 msgstr "_Ustvari povezavo"
14413 #. Set mask
14414 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14415 msgid "Set Mask"
14416 msgstr "Nastavi masko"
14418 #. Release mask
14419 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14420 msgid "Release Mask"
14421 msgstr "Sprosti masko"
14423 #. Set Clip
14424 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14425 msgid "Set Clip"
14426 msgstr "Določi spojko"
14428 #. Release Clip
14429 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14430 msgid "Release Clip"
14431 msgstr "Sprosti spojko"
14433 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14434 msgid "Create link"
14435 msgstr "Ustvari povezavo"
14437 #. "Ungroup"
14438 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14439 msgid "_Ungroup"
14440 msgstr "_Razdruži"
14442 #. Link dialog
14443 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14444 msgid "Link _Properties"
14445 msgstr "_Lastnosti povezave"
14447 #. Select item
14448 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14449 msgid "_Follow Link"
14450 msgstr "_Sledi povezavi"
14452 #. Reset transformations
14453 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14454 msgid "_Remove Link"
14455 msgstr "_Odstrani povezavo"
14457 #. Link dialog
14458 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14459 msgid "Image _Properties"
14460 msgstr "_Lastnosti slike"
14462 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14463 msgid "Edit Externally..."
14464 msgstr "Uredi zunaj ..."
14466 #. Item dialog
14467 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14468 msgid "_Fill and Stroke"
14469 msgstr "_Polnilo in poteza"
14471 #. *
14472 #. * Constructor
14474 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14475 msgid "About Inkscape"
14476 msgstr "O programu Inkscape"
14478 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14479 msgid "_Splash"
14480 msgstr "_Pojavna slika"
14482 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14483 msgid "_Authors"
14484 msgstr "_Avtorji"
14486 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14487 msgid "_Translators"
14488 msgstr "_Prevajalci"
14490 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14491 msgid "_License"
14492 msgstr "_Licenca"
14494 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14495 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14496 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14498 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14499 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14500 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14501 #. string here should be changed.)
14502 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14503 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14504 #. should be in UTF-*8..
14505 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14506 msgid "about.svg"
14507 msgstr "about.sl.svg"
14509 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14510 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14511 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14512 msgid "translator-credits"
14513 msgstr "Martin Srebotnjak"
14515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14517 msgid "Align"
14518 msgstr "Poravnava"
14520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14522 msgid "Distribute"
14523 msgstr "Porazdeli"
14525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14526 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14527 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
14529 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14530 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14531 #. "H:" stands for horizontal gap
14532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14533 msgid "gap|H:"
14534 msgstr "gap|V:"
14536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14537 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14538 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
14540 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14542 msgid "V:"
14543 msgstr "Š:"
14545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14548 msgid "Remove overlaps"
14549 msgstr "Odstrani prekrivanja"
14551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
14553 msgid "Arrange connector network"
14554 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
14556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14557 msgid "Unclump"
14558 msgstr "Razkosaj"
14560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14561 msgid "Randomize positions"
14562 msgstr "Naključno razpostavi"
14564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14565 msgid "Distribute text baselines"
14566 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
14568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14569 msgid "Align text baselines"
14570 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
14572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14573 msgid "Connector network layout"
14574 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
14576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
14578 msgid "Nodes"
14579 msgstr "Vozlišča"
14581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14582 msgid "Relative to: "
14583 msgstr "Relativno na: "
14585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14586 msgid "Treat selection as group: "
14587 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
14589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14590 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14591 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
14593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14594 msgid "Align left edges"
14595 msgstr "Poravnaj leve robove"
14597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Center on vertical axis"
14600 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
14602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14603 msgid "Align right sides"
14604 msgstr "Poravnaj desne strani"
14606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14607 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14608 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
14610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14611 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14612 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
14614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14615 msgid "Align top edges"
14616 msgstr "Poravnaj vrhove"
14618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14619 msgid "Center on horizontal axis"
14620 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
14622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14623 msgid "Align bottom edges"
14624 msgstr "Poravnaj dno"
14626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14627 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14628 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
14630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14631 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14632 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
14634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14635 msgid "Align baselines of texts"
14636 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
14638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14639 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14640 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
14642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14643 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14644 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
14646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14647 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14648 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
14650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14651 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14652 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
14654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14655 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14656 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
14658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14659 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14660 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
14662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14663 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14664 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
14666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14667 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14668 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
14670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14671 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14672 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
14674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14675 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14676 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
14678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14679 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14680 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
14682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14683 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14684 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
14686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14687 msgid ""
14688 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14689 "overlap"
14690 msgstr ""
14691 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
14692 "prekrivajo"
14694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
14696 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14697 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
14699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14700 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14701 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
14703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14704 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14705 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
14707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14708 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14709 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
14711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14712 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14713 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
14715 #. Rest of the widgetry
14716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14717 msgid "Last selected"
14718 msgstr "Zadnja izbira"
14720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14721 msgid "First selected"
14722 msgstr "Prva izbira"
14724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14725 msgid "Biggest object"
14726 msgstr "Največji predmet"
14728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14729 msgid "Smallest object"
14730 msgstr "Najmanjši predmet"
14732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
14734 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
14735 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
14736 msgid "Selection"
14737 msgstr "Izbor"
14739 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14740 msgid "Profile name:"
14741 msgstr "Ime profila:"
14743 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14744 #. * update our running configuration
14745 #. *
14746 #. * FIXME!
14747 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14748 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14751 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14752 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14754 #. -----------
14755 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14757 msgid "Save"
14758 msgstr "Shrani"
14760 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14761 msgid "Messages"
14762 msgstr "Sporočila"
14764 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14765 msgid "Capture log messages"
14766 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
14768 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14769 msgid "Release log messages"
14770 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
14772 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14773 msgid "Metadata"
14774 msgstr "Metapodatki"
14776 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14777 msgid "License"
14778 msgstr "Licenca"
14780 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14781 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14782 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
14784 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14785 msgid "<b>License</b>"
14786 msgstr "<b>Licenca</b>"
14788 #. ---------------------------------------------------------------
14789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14790 msgid "Show page _border"
14791 msgstr "Pokaži _rob strani"
14793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14794 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14795 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
14797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14798 msgid "Border on _top of drawing"
14799 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
14801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14802 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14803 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
14805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14806 msgid "_Show border shadow"
14807 msgstr "_Pokaži senco strani"
14809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14810 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14811 msgstr ""
14812 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
14814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14815 msgid "Back_ground:"
14816 msgstr "Oza_dje:"
14818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14819 msgid "Background color"
14820 msgstr "Barva ozadja"
14822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14823 msgid ""
14824 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14825 msgstr ""
14826 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
14828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14829 msgid "Border _color:"
14830 msgstr "Barva _robu:"
14832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14833 msgid "Page border color"
14834 msgstr "Barva roba strani"
14836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14837 msgid "Color of the page border"
14838 msgstr "Barva roba strani"
14840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14841 msgid "Default _units:"
14842 msgstr "Privzete _enote:"
14844 #. ---------------------------------------------------------------
14845 #. General snap options
14846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14847 msgid "Show _guides"
14848 msgstr "Pokaži _vodila"
14850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14851 msgid "Show or hide guides"
14852 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
14854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14855 msgid "_Snap guides while dragging"
14856 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
14858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14859 msgid ""
14860 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14861 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14862 "part of the guide near the cursor will snap)"
14863 msgstr ""
14864 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
14865 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo "
14866 "le manjši del vodila pri kazalcu)"
14868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14869 msgid "Guide co_lor:"
14870 msgstr "_Barva vodil:"
14872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14873 msgid "Guideline color"
14874 msgstr "Barva vodniških črt"
14876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14877 msgid "Color of guidelines"
14878 msgstr "Barva vodil"
14880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14881 msgid "_Highlight color:"
14882 msgstr "Barva _osvetlitve:"
14884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14885 msgid "Highlighted guideline color"
14886 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
14888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14889 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14890 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
14892 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14893 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14894 #. "New" refers to grid
14895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14896 msgid "Grid|_New"
14897 msgstr "Grid|_Nova"
14899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14900 msgid "Create new grid."
14901 msgstr "Ustvari novo mrežo."
14903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14904 msgid "_Remove"
14905 msgstr "_Odstrani "
14907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14908 msgid "Remove selected grid."
14909 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
14911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
14913 msgid "Guides"
14914 msgstr "Vodila"
14916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
14919 msgid "Grids"
14920 msgstr "Mreže"
14922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
14924 msgid "Snap"
14925 msgstr "Pripni"
14927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14928 msgid "Color Management"
14929 msgstr "Upravljanje barv"
14931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14932 msgid "Scripting"
14933 msgstr "Skriptanje"
14935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14936 msgid "<b>General</b>"
14937 msgstr "<b>Splošno</b>"
14939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14940 msgid "<b>Border</b>"
14941 msgstr "<b>Rob</b>"
14943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14944 #, fuzzy
14945 msgid "<b>Page Size</b>"
14946 msgstr "<b>Črta</b>"
14948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14949 msgid "<b>Guides</b>"
14950 msgstr "<b>Vodila</b>"
14952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14953 msgid "Snap _distance"
14954 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
14956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14957 msgid "Snap only when _closer than:"
14958 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
14960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14963 msgid "Always snap"
14964 msgstr "Vedno pripni"
14966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14967 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14968 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
14970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14971 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14972 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
14974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14975 msgid ""
14976 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14977 "specified below"
14978 msgstr ""
14979 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
14980 "v okviru navedenega območja"
14982 #. Options for snapping to grids
14983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14984 msgid "Snap d_istance"
14985 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
14987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14988 msgid "Snap only when c_loser than:"
14989 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
14991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14992 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14993 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
14995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14996 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14997 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
14999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15000 msgid ""
15001 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15002 "specified below"
15003 msgstr ""
15004 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
15005 "navedenega območja"
15007 #. Options for snapping to guides
15008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15009 msgid "Snap dist_ance"
15010 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
15012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15013 msgid "Snap only when close_r than:"
15014 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
15016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15017 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15018 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
15020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15021 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15022 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
15024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15025 msgid ""
15026 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15027 "below"
15028 msgstr ""
15029 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
15030 "navedenega območja"
15032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15033 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15034 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
15036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15037 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15038 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
15040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15041 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15042 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
15044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15045 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15046 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
15048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15049 #, c-format
15050 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15051 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
15053 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15054 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15055 #. inform the document, so we can undo
15056 #. Color Management
15057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15058 msgid "Link Color Profile"
15059 msgstr "Poveži barvni profil"
15061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15062 msgid "Remove linked color profile"
15063 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
15065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15066 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15067 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
15069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15070 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15071 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
15073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15074 msgid "Link Profile"
15075 msgstr "Poveži profil"
15077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15078 msgid "Profile Name"
15079 msgstr "Ime profila"
15081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15082 msgid "<b>External script files:</b>"
15083 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
15085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15086 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
15087 msgid "Add"
15088 msgstr "Dodaj"
15090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15091 msgid "Filename"
15092 msgstr "Ime datoteke"
15094 #. inform the document, so we can undo
15095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15096 msgid "Add external script..."
15097 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
15099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15100 msgid "Remove external script"
15101 msgstr "Odstrani zunanji skript"
15103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15104 msgid "<b>Creation</b>"
15105 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
15107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15108 msgid "<b>Defined grids</b>"
15109 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
15111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
15112 msgid "Remove grid"
15113 msgstr "Odstrani mrežo"
15115 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15116 msgid "Information"
15117 msgstr "Podatki"
15119 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15120 msgid "Parameters"
15121 msgstr "Parametri"
15123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15124 msgid "No preview"
15125 msgstr "Brez predogleda"
15127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15128 msgid "too large for preview"
15129 msgstr "preveliko za predogled"
15131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15132 msgid "Enable preview"
15133 msgstr "Omogoči predogled"
15135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15138 msgid "All Inkscape Files"
15139 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
15141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15144 msgid "All Files"
15145 msgstr "Vse datoteke"
15147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15148 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15150 msgid "All Images"
15151 msgstr "Vse slike"
15153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15156 msgid "All Vectors"
15157 msgstr "Vsi vektorji"
15159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15162 msgid "All Bitmaps"
15163 msgstr "Vse bitne slike"
15165 #. ###### File options
15166 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15169 msgid "Append filename extension automatically"
15170 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
15172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15174 msgid "Guess from extension"
15175 msgstr "Ugani iz končnice"
15177 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15178 msgid "Left edge of source"
15179 msgstr "Levi rob vira"
15181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15182 msgid "Top edge of source"
15183 msgstr "Vrhnji rob vira"
15185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15186 msgid "Right edge of source"
15187 msgstr "Desni rob vira"
15189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15190 msgid "Bottom edge of source"
15191 msgstr "Spodnji rob vira"
15193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15194 msgid "Source width"
15195 msgstr "Širina vira"
15197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15198 msgid "Source height"
15199 msgstr "Višina vira"
15201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15202 msgid "Destination width"
15203 msgstr "Širina cilja"
15205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15206 msgid "Destination height"
15207 msgstr "Višina cilja"
15209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15210 msgid "Resolution (dots per inch)"
15211 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
15213 #. #########################################
15214 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15215 #. #########################################
15216 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15218 msgid "Document"
15219 msgstr "Dokument"
15221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15222 msgid "Cairo"
15223 msgstr "Cairo"
15225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15226 msgid "Antialias"
15227 msgstr "Zgladi robove"
15229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15230 msgid "Background"
15231 msgstr "Ozadje"
15233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15234 msgid "Destination"
15235 msgstr "Cilj"
15237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15238 msgid "Show Preview"
15239 msgstr "Pokaži predogled"
15241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15242 msgid "No file selected"
15243 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
15245 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
15246 msgid "Stroke _paint"
15247 msgstr "_Barva poteze"
15249 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
15250 msgid "Stroke st_yle"
15251 msgstr "_Slog poteze"
15253 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
15255 msgid ""
15256 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15257 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15258 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15259 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15260 msgstr ""
15261 "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka "
15262 "vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko "
15263 "vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji "
15264 "stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje "
15265 "konstantne komponentne vrednosti."
15267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
15268 msgid "Image File"
15269 msgstr "Datoteka slike"
15271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
15272 msgid "Selected SVG Element"
15273 msgstr "Izbrani element SVG"
15275 #. TODO: any image, not just svg
15276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
15277 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15278 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
15280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
15281 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15282 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
15284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15285 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15286 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
15288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
15289 msgid "Light Source:"
15290 msgstr "Vir svetlobe:"
15292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
15293 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15294 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
15296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
15297 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15298 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
15300 #. default x:
15301 #. default y:
15302 #. default z:
15303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15305 msgid "Location"
15306 msgstr "Mesto"
15308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15311 msgid "X coordinate"
15312 msgstr "Koordinata X"
15314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15317 msgid "Y coordinate"
15318 msgstr "Koordinata Y"
15320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15323 msgid "Z coordinate"
15324 msgstr "Koordinata Z"
15326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15327 msgid "Points At"
15328 msgstr "Usmerjen na"
15330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15331 msgid "Specular Exponent"
15332 msgstr "Eksponent odsevnosti"
15334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15335 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15336 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
15338 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15340 msgid "Cone Angle"
15341 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
15343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15344 msgid ""
15345 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15346 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15347 "cone. No light is projected outside this cone."
15348 msgstr ""
15349 "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je "
15350 "ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni "
15351 "projicirana."
15353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15354 msgid "New light source"
15355 msgstr "Nov svetlobni vir"
15357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15358 msgid "_Duplicate"
15359 msgstr "_Podvoji"
15361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15362 msgid "_Filter"
15363 msgstr "_Filtriraj"
15365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15366 msgid "R_ename"
15367 msgstr "P_reimenuj"
15369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15370 msgid "Rename filter"
15371 msgstr "Preimenuj filter"
15373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15374 msgid "Apply filter"
15375 msgstr "Uporabi filter"
15377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15378 msgid "filter"
15379 msgstr "Filter"
15381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15382 msgid "Add filter"
15383 msgstr "Dodaj filter"
15385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15386 msgid "Duplicate filter"
15387 msgstr "Podvoji filter"
15389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15390 msgid "_Effect"
15391 msgstr "_Učinek"
15393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15394 msgid "Connections"
15395 msgstr "Povezave"
15397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15398 msgid "Remove filter primitive"
15399 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
15401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15402 msgid "Remove merge node"
15403 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
15405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15406 msgid "Reorder filter primitive"
15407 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
15409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15410 msgid "Add Effect:"
15411 msgstr "Dodaj učinek:"
15413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15414 msgid "No effect selected"
15415 msgstr "Izbran ni noben učinek"
15417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15418 msgid "No filter selected"
15419 msgstr "Izbran ni noben filter"
15421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15422 msgid "Effect parameters"
15423 msgstr "Parametri učinka"
15425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15426 msgid "Filter General Settings"
15427 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
15429 #. default x:
15430 #. default y:
15431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15432 msgid "Coordinates:"
15433 msgstr "Koordinate:"
15435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15436 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15437 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
15439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15440 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15441 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
15443 #. default width:
15444 #. default height:
15445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15446 msgid "Dimensions:"
15447 msgstr "Mere:"
15449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15450 msgid "Width of filter effects region"
15451 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
15453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15454 msgid "Height of filter effects region"
15455 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
15457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15458 msgid ""
15459 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15460 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15461 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15462 "performed without specifying a complete matrix."
15463 msgstr ""
15464 "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da "
15465 "bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede "
15466 "predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih "
15467 "barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
15469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15470 msgid "Value(s):"
15471 msgstr "Vrednost(i):"
15473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15475 msgid "Operator:"
15476 msgstr "Operator:"
15478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15479 msgid "K1:"
15480 msgstr "K1:"
15482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15486 msgid ""
15487 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15488 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15489 "values of the first and second inputs respectively."
15490 msgstr ""
15491 "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s "
15492 "formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti "
15493 "prvega in drugega vhoda."
15495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15496 msgid "K2:"
15497 msgstr "K2:"
15499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15500 msgid "K3:"
15501 msgstr "K3:"
15503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15504 msgid "K4:"
15505 msgstr "K4:"
15507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15509 msgid "Size:"
15510 msgstr "Velikost:"
15512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15513 msgid "width of the convolve matrix"
15514 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
15516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15517 msgid "height of the convolve matrix"
15518 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
15520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15521 msgid ""
15522 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15523 "applied to pixels around this point."
15524 msgstr ""
15525 "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
15526 "slikovnih točkah okoli te točke."
15528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15529 msgid ""
15530 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15531 "applied to pixels around this point."
15532 msgstr ""
15533 "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
15534 "slikovnih točkah okoli te točke."
15536 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15538 msgid "Kernel:"
15539 msgstr "Jedro:"
15541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15542 msgid ""
15543 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15544 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15545 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15546 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15547 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15548 "would lead to a common blur effect."
15549 msgstr ""
15550 "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi "
15551 "izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej "
15552 "matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika "
15553 "povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko "
15554 "matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do "
15555 "navadnega učinka zabrisanja."
15557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15558 msgid "Divisor:"
15559 msgstr "Delitelj:"
15561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15562 msgid ""
15563 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15564 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15565 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15566 "effect on the overall color intensity of the result."
15567 msgstr ""
15568 "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z "
15569 "deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota "
15570 "vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno "
15571 "intenzivnost rezultata."
15573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15574 msgid "Bias:"
15575 msgstr "Poševnost:"
15577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15578 msgid ""
15579 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15580 "value as the zero response of the filter."
15581 msgstr ""
15582 "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne "
15583 "vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
15585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15586 msgid "Edge Mode:"
15587 msgstr "Robni način:"
15589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15590 msgid ""
15591 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15592 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15593 "or near the edge of the input image."
15594 msgstr ""
15595 "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je "
15596 "matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba "
15597 "vhodne slike."
15599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15600 msgid "Preserve Alpha"
15601 msgstr "Ohrani alfo"
15603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15604 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15605 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
15607 #. default: white
15608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15609 msgid "Diffuse Color:"
15610 msgstr "Razpršena barva:"
15612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15614 msgid "Defines the color of the light source"
15615 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
15617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15619 msgid "Surface Scale:"
15620 msgstr "Površinsko merilo;"
15622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15624 msgid ""
15625 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15626 "channel"
15627 msgstr ""
15628 "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
15630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15632 msgid "Constant:"
15633 msgstr "Konstanta:"
15635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15637 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15638 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
15640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15642 msgid "Kernel Unit Length:"
15643 msgstr "Dolžina enote jedra:"
15645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
15647 msgid "Scale:"
15648 msgstr "Merilo:"
15650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15651 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15652 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
15654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15655 msgid "X displacement:"
15656 msgstr "Razmestitev X:"
15658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15659 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15660 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
15662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15663 msgid "Y displacement:"
15664 msgstr "Razmestitev Y:"
15666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15667 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15668 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
15670 #. default: black
15671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15672 msgid "Flood Color:"
15673 msgstr "Razlita barva:"
15675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15676 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15677 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
15679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
15681 msgid "Opacity:"
15682 msgstr "Prekrivnost:"
15684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15685 msgid "Standard Deviation:"
15686 msgstr "Standardna deviacija:"
15688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15689 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15690 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
15692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15693 msgid ""
15694 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15695 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15696 msgstr ""
15697 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
15698 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
15700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15701 msgid "Radius:"
15702 msgstr "Radij:"
15704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15705 msgid "Source of Image:"
15706 msgstr "Vir slike:"
15708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15709 msgid "Delta X:"
15710 msgstr "Sprememba X (delta):"
15712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15713 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15714 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
15716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15717 msgid "Delta Y:"
15718 msgstr "Sprememba Y (delta):"
15720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15721 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15722 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
15724 #. default: white
15725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15726 msgid "Specular Color:"
15727 msgstr "Odbojna barva:"
15729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15730 msgid "Exponent:"
15731 msgstr "Eksponent:"
15733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15734 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15735 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
15737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15738 msgid ""
15739 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15740 "function."
15741 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
15743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15744 msgid "Base Frequency:"
15745 msgstr "Osnovna frekvenca:"
15747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15748 msgid "Octaves:"
15749 msgstr "Oktave:"
15751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15752 msgid "Seed:"
15753 msgstr "Seme:"
15755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15756 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15757 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
15759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15760 msgid "Add filter primitive"
15761 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
15763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15764 msgid ""
15765 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15766 "multiply, darken and lighten."
15767 msgstr ""
15768 "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: "
15769 "zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
15771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15772 msgid ""
15773 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15774 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15775 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15776 msgstr ""
15777 "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično "
15778 "transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, "
15779 "kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in "
15780 "spreminjanje obarvanosti."
15782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15783 msgid ""
15784 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15785 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15786 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15787 "adjustment, color balance, and thresholding."
15788 msgstr ""
15789 "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s "
15790 "barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na "
15791 "določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje "
15792 "svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
15794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15795 msgid ""
15796 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15797 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15798 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15799 "between the corresponding pixel values of the images."
15800 msgstr ""
15801 "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed "
15802 "metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom "
15803 "SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med "
15804 "ustreznima točkovnima vrednostma slik."
15806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15807 msgid ""
15808 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15809 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15810 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15811 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15812 "is faster and resolution-independent."
15813 msgstr ""
15814 "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča "
15815 "določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, "
15816 "opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, "
15817 "izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost "
15818 "sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za "
15819 "Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
15821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15822 msgid ""
15823 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15824 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15825 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15826 "opacity areas recede away from the viewer."
15827 msgstr ""
15828 "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in "
15829 "feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  "
15830 "Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo "
15831 "prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa "
15832 "se umikajo stran od gledalca."
15834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15835 msgid ""
15836 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15837 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15838 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15839 "effects."
15840 msgstr ""
15841 "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti "
15842 "slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, "
15843 "ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta "
15844 "učinka vrtinčenja in ščipanja."
15846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15847 msgid ""
15848 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15849 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15850 "a graphic."
15851 msgstr ""
15852 "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in "
15853 "prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki "
15854 "slikam dodajajo barve."
15856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15857 msgid ""
15858 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15859 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15860 msgstr ""
15861 "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno "
15862 "zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju "
15863 "učinka padlih senc."
15865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15866 msgid ""
15867 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15868 "or another part of the document."
15869 msgstr ""
15870 "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali "
15871 "drugim delom dokumenta."
15873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15874 msgid ""
15875 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15876 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15877 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15878 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15879 msgstr ""
15880 "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj "
15881 "osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To "
15882 "je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu "
15883 "'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu "
15884 "'over' (preko)."
15886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15887 msgid ""
15888 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15889 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15890 "thicker."
15891 msgstr ""
15892 "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja "
15893 "in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje "
15894 "pa debelejše."
15896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15897 msgid ""
15898 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15899 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15900 "a slightly different position than the actual object."
15901 msgstr ""
15902 "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo "
15903 "poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo "
15904 "zamaknjena glede na dejanski predmet."
15906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15907 msgid ""
15908 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15909 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15910 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15911 "opacity areas recede away from the viewer."
15912 msgstr ""
15913 "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in "
15914 "<b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" "
15915 "senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: "
15916 "področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo "
15917 "prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
15919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15920 msgid ""
15921 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15922 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
15924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15925 msgid ""
15926 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15927 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15928 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15929 msgstr ""
15930 "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. "
15931 "Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so "
15932 "oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, "
15933 "kakršni sta marmor in granit."
15935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15936 msgid "Duplicate filter primitive"
15937 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
15939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15940 msgid "Set filter primitive attribute"
15941 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
15943 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15944 msgid "Unit:"
15945 msgstr "Enota:"
15947 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15948 msgid "Angle (degrees):"
15949 msgstr "Kot (stopinj):"
15951 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15952 msgid "Rela_tive change"
15953 msgstr "Rela_tivna sprememba"
15955 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15956 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15957 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
15959 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15960 msgid "Set guide properties"
15961 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
15963 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15964 msgid "Guideline"
15965 msgstr "Vodilo"
15967 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15968 #, c-format
15969 msgid "Guideline ID: %s"
15970 msgstr "ID vodila: %s"
15972 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15973 #, c-format
15974 msgid "Current: %s"
15975 msgstr "Trenutno: %s"
15977 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
15978 #, c-format
15979 msgid "%d x %d"
15980 msgstr "%d x %d"
15982 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
15983 msgid "Selection only or whole document"
15984 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
15986 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
15987 msgid "Refresh the icons"
15988 msgstr "Osveži ikone"
15990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
15991 msgid "Mouse"
15992 msgstr "Miška"
15994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15995 msgid "Grab sensitivity:"
15996 msgstr "Občutljivost oprijema:"
15998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16003 msgid "pixels"
16004 msgstr "slik. točk"
16006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
16007 msgid ""
16008 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16009 "with mouse (in screen pixels)"
16010 msgstr ""
16011 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
16012 "pikah). "
16014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16015 msgid "Click/drag threshold:"
16016 msgstr "Natančnost miške:"
16018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
16019 msgid ""
16020 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16021 msgstr ""
16022 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
16023 "poteg. "
16025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
16026 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16027 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
16029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16030 msgid ""
16031 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16032 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16033 "mouse)"
16034 msgstr ""
16035 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
16036 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
16037 "uporabljate kot miško)"
16039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16040 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16041 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
16043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
16044 msgid ""
16045 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16046 msgstr ""
16047 "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje "
16048 "(pisalo, radirka, miška)"
16050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16051 msgid "Scrolling"
16052 msgstr "Kolešček"
16054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16055 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16056 msgstr "Kolešček premika po:"
16058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
16059 msgid ""
16060 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16061 "(horizontally with Shift)"
16062 msgstr ""
16063 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
16064 "vodoravno)"
16066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
16067 msgid "Ctrl+arrows"
16068 msgstr "Ctrl+smerniki"
16070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16071 msgid "Scroll by:"
16072 msgstr "Preskakuj po:"
16074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16075 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16076 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
16078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16079 msgid "Acceleration:"
16080 msgstr "Pospeševanje:"
16082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16083 msgid ""
16084 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16085 "acceleration)"
16086 msgstr ""
16087 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
16088 "tega)"
16090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16091 msgid "Autoscrolling"
16092 msgstr "Samosledenje"
16094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16095 msgid "Speed:"
16096 msgstr "Hitrost:"
16098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16099 msgid ""
16100 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16101 "autoscroll off)"
16102 msgstr ""
16103 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
16104 "možnost)"
16106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
16109 msgid "Threshold:"
16110 msgstr "Doseg:"
16112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16113 msgid ""
16114 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16115 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16116 msgstr ""
16117 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
16118 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
16120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16121 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16122 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
16124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16125 msgid ""
16126 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16127 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
16128 "Selector tool (default)."
16129 msgstr ""
16130 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
16131 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
16132 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
16134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16135 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16136 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
16138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16139 msgid ""
16140 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16141 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
16142 msgstr ""
16143 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
16144 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
16145 "brez nje premakne pogled po platnu."
16147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
16148 msgid "Enable snap indicator"
16149 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
16151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
16152 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16153 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
16155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
16156 msgid "Delay (in ms):"
16157 msgstr "Zamuda (v ms):"
16159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
16160 msgid ""
16161 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16162 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16163 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16164 msgstr ""
16165 "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček "
16166 "sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa "
16167 "je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
16169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
16170 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16171 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
16173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
16174 msgid ""
16175 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16176 msgstr ""
16177 "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
16179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16180 msgid "Weight factor:"
16181 msgstr "Faktor teže:"
16183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
16184 msgid ""
16185 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16186 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16187 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16188 msgstr ""
16189 "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji "
16190 "transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku "
16191 "bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
16193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
16194 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16195 msgstr "Pripni miškin kazalec pri vleki omejenega vozla"
16197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
16198 msgid ""
16199 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16200 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16201 "constraint line"
16202 msgstr ""
16203 "Če vlečete vozel vzdolž omejene črte, pripnite položaj miškinega kazalca "
16204 "namesto pripenjanja projekcije vozla na omejeno črto"
16206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16207 msgid "Snapping"
16208 msgstr "Pripenjanje"
16210 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
16212 msgid "Arrow keys move by:"
16213 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
16215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
16216 msgid ""
16217 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16218 "(in px units)"
16219 msgstr ""
16220 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
16221 "točk (SVG točk)"
16223 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
16225 msgid "> and < scale by:"
16226 msgstr "> in < raztegujeta po:"
16228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
16229 msgid ""
16230 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16231 msgstr ""
16232 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
16234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16235 msgid "Inset/Outset by:"
16236 msgstr "Razširi/zoži za:"
16238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16239 msgid ""
16240 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16241 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
16243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
16244 msgid "Compass-like display of angles"
16245 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
16247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16248 msgid ""
16249 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16250 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16251 "counterclockwise"
16252 msgstr ""
16253 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
16254 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
16255 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
16257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16258 msgid "Rotation snaps every:"
16259 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
16261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16262 msgid "degrees"
16263 msgstr "stopinj"
16265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16266 msgid ""
16267 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16268 "[ or ] rotates by this amount"
16269 msgstr ""
16270 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
16271 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
16273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
16274 msgid "Zoom in/out by:"
16275 msgstr "Povečava:"
16277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
16278 msgid ""
16279 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16280 "multiplier"
16281 msgstr ""
16282 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
16283 "bodo delovali s tem faktorjem"
16285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16286 msgid "Show selection cue"
16287 msgstr "Kaži točko izbire"
16289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16290 msgid ""
16291 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16292 msgstr ""
16293 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
16295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16296 msgid "Enable gradient editing"
16297 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
16299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16300 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16301 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
16303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
16304 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16305 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
16307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16308 msgid ""
16309 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16310 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
16311 msgstr ""
16312 "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta "
16313 "(oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
16315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16316 msgid "Ctrl+click dot size:"
16317 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
16319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16320 msgid "times current stroke width"
16321 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
16323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16324 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16325 msgstr ""
16326 "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino "
16327 "poteze)"
16329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16330 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16331 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
16333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16334 msgid ""
16335 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16336 "objects."
16337 msgstr ""
16338 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
16340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16341 msgid "Create new objects with:"
16342 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
16344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16345 msgid "Last used style"
16346 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
16348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16349 msgid "Apply the style you last set on an object"
16350 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
16352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16353 msgid "This tool's own style:"
16354 msgstr "Lasten slog orodja:"
16356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16357 msgid ""
16358 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16359 "the button below to set it."
16360 msgstr ""
16361 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
16362 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
16364 #. style swatch
16365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16366 msgid "Take from selection"
16367 msgstr "Iz izbire"
16369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16370 msgid "This tool's style of new objects"
16371 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
16373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16374 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16375 msgstr ""
16376 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
16378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16379 msgid "Tools"
16380 msgstr "Orodja"
16382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16383 msgid "Bounding box to use:"
16384 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
16386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16387 msgid "Visual bounding box"
16388 msgstr "Vidni okvir"
16390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16391 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16392 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
16394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16395 msgid "Geometric bounding box"
16396 msgstr "Geometrični okvir"
16398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16399 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16400 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
16402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16403 msgid "Conversion to guides:"
16404 msgstr "Pretvorba v vodila:"
16406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16407 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16408 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
16410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16411 msgid ""
16412 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16413 "conversion."
16414 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
16416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16417 msgid "Treat groups as a single object"
16418 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
16420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16421 msgid ""
16422 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16423 "converting each child separately."
16424 msgstr ""
16425 "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj "
16426 "vsakega otroka posebej."
16428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16429 msgid "Average all sketches"
16430 msgstr "Povpreči vse skice"
16432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16433 msgid "Width is in absolute units"
16434 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
16436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16437 msgid "Select new path"
16438 msgstr "Izberi novo pot"
16440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16441 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16442 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
16444 #. Selector
16445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16446 msgid "Selector"
16447 msgstr "Izbirnik"
16449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16450 msgid "When transforming, show:"
16451 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
16453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16454 msgid "Objects"
16455 msgstr "Predmete"
16457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16458 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16459 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
16461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16462 msgid "Box outline"
16463 msgstr "Zgolj obroba"
16465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16466 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16467 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
16469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16470 msgid "Per-object selection cue:"
16471 msgstr "Točka izbire na predmet:"
16473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16474 msgid "No per-object selection indication"
16475 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
16477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16478 msgid "Mark"
16479 msgstr "Oznaka"
16481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16482 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16483 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
16485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16486 msgid "Box"
16487 msgstr "Okvir"
16489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16490 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16491 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
16493 #. Node
16494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16495 msgid "Node"
16496 msgstr "Vozlišče"
16498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16499 msgid "Path outline:"
16500 msgstr "Oris poti:"
16502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16503 msgid "Path outline color"
16504 msgstr "Barva orisa poti"
16506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16507 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16508 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
16510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Always show outline"
16513 msgstr "Pokaži oris"
16515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16516 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16517 msgstr ""
16519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16520 msgid "Show path direction on outlines"
16521 msgstr ""
16523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16524 msgid ""
16525 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16526 "middle of each outline segment"
16527 msgstr ""
16529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Show temporary path outline"
16532 msgstr "Gladek oris"
16534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16535 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16536 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
16538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16541 msgstr "Pokaži oris poti"
16543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16544 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16545 msgstr ""
16547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16548 msgid "Flash time"
16549 msgstr "Čas utripanja"
16551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16552 msgid ""
16553 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16554 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16555 "path."
16556 msgstr ""
16557 "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). "
16558 "Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
16560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Transform Handles:"
16563 msgstr "Preoblikuje prelive"
16565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Show transform handles for single nodes"
16568 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
16570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16571 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16572 msgstr ""
16574 #. Tweak
16575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 ../src/verbs.cpp:2457
16576 msgid "Tweak"
16577 msgstr "Prilagodi"
16579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16581 msgid "Paint objects with:"
16582 msgstr "Naslikaj predmete z:"
16584 #. Spray
16585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2459
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Spray"
16588 msgstr "Spirala"
16590 #. Zoom
16591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
16592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16593 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16594 msgid "Zoom"
16595 msgstr "Povečava"
16597 #. Shapes
16598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
16599 msgid "Shapes"
16600 msgstr "Liki"
16602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
16603 msgid "Sketch mode"
16604 msgstr "Skicirni način"
16606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
16607 msgid ""
16608 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16609 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16610 msgstr ""
16611 "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih "
16612 "skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
16614 #. Pen
16615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2473
16616 msgid "Pen"
16617 msgstr "Pero"
16619 #. Calligraphy
16620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2475
16621 msgid "Calligraphy"
16622 msgstr "Kaligrafija"
16624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
16625 msgid ""
16626 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16627 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16628 msgstr ""
16629 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
16630 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
16631 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
16633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16634 msgid ""
16635 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16636 "selection)"
16637 msgstr ""
16638 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
16639 "prejšnje izbire)"
16641 #. Paint Bucket
16642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2487
16643 msgid "Paint Bucket"
16644 msgstr "Kanglica za barvanje"
16646 #. Eraser
16647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2491
16648 msgid "Eraser"
16649 msgstr "Radirka"
16651 #. LPETool
16652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 ../src/verbs.cpp:2493
16653 msgid "LPE Tool"
16654 msgstr "Orodje LPE"
16656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
16657 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16658 msgstr ""
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
16661 msgid ""
16662 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16663 msgstr ""
16665 #. Gradient
16666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 ../src/verbs.cpp:2479
16667 msgid "Gradient"
16668 msgstr "Preliv"
16670 #. Connector
16671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2485
16672 msgid "Connector"
16673 msgstr "Konektor"
16675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16676 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16677 msgstr ""
16678 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
16679 "bodo prikazane"
16681 #. Dropper
16682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 ../src/verbs.cpp:2483
16683 msgid "Dropper"
16684 msgstr "Pipeta"
16686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16687 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16688 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
16690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
16691 msgid "Remember and use last window's geometry"
16692 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
16694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
16695 msgid "Don't save window geometry"
16696 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
16698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
16699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16700 msgid "Dockable"
16701 msgstr "Sidrno"
16703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16704 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16705 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
16707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16708 msgid "Zoom when window is resized"
16709 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
16711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
16712 msgid "Show close button on dialogs"
16713 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
16715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
16716 msgid "Normal"
16717 msgstr "Običajno"
16719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16720 msgid "Aggressive"
16721 msgstr "Agresivno"
16723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16724 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16725 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
16727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16728 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16729 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
16731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16732 msgid ""
16733 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16734 "preferences)"
16735 msgstr ""
16736 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
16737 "med uporabniške nastavitve)"
16739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16740 msgid ""
16741 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16742 "document)"
16743 msgstr ""
16744 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
16745 "v dokument)"
16747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16748 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16749 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
16751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
16752 msgid "Dialogs on top:"
16753 msgstr "Pogovorna okna:"
16755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16756 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16757 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
16759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16760 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16761 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
16763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16764 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16765 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
16767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16768 msgid "Dialog Transparency:"
16769 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
16771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16772 msgid "Opacity when focused:"
16773 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
16775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16776 msgid "Opacity when unfocused:"
16777 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
16779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16780 msgid "Time of opacity change animation:"
16781 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
16783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
16784 msgid "Miscellaneous:"
16785 msgstr "Razno:"
16787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16788 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16789 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
16791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16792 msgid ""
16793 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16794 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16795 "above the right scrollbar)"
16796 msgstr ""
16797 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
16798 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
16799 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
16801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
16802 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16803 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
16805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16806 msgid "Windows"
16807 msgstr "Okna"
16809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16810 msgid "Move in parallel"
16811 msgstr "premaknejo vzporedno"
16813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
16814 msgid "Stay unmoved"
16815 msgstr "ostanejo pri miru"
16817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
16818 msgid "Move according to transform"
16819 msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16822 msgid "Are unlinked"
16823 msgstr "odvežejo"
16825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16826 msgid "Are deleted"
16827 msgstr "izbrišejo"
16829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
16830 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16831 msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
16833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
16834 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16835 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
16837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
16838 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16839 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
16841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16842 msgid ""
16843 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16844 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16845 "original."
16846 msgstr ""
16847 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
16848 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
16850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
16851 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16852 msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
16854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
16855 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16856 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
16858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
16859 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16860 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
16862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16863 msgid "When duplicating original+clones:"
16864 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
16866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16867 msgid "Relink duplicated clones"
16868 msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
16870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16871 msgid ""
16872 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16873 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16874 "instead of the old original"
16875 msgstr ""
16876 "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v "
16877 "skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom "
16878 "namesto s starim izvirnikom."
16880 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
16882 msgid "Clones"
16883 msgstr "Kloni"
16885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
16886 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16887 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
16889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
16890 msgid ""
16891 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16892 msgstr ""
16893 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
16894 "maske"
16896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
16897 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16898 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
16900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
16901 msgid ""
16902 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16903 "drawing"
16904 msgstr ""
16905 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
16906 "risbe"
16908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16909 msgid "Clippaths and masks"
16910 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
16912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16914 msgid "Scale stroke width"
16915 msgstr "Spremeni debelino poteze"
16917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
16918 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16919 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
16921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16922 msgid "Transform gradients"
16923 msgstr "Preoblikuje prelive"
16925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
16926 msgid "Transform patterns"
16927 msgstr "Preoblikuj vzorce"
16929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16930 msgid "Optimized"
16931 msgstr "Učinkovite"
16933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16934 msgid "Preserved"
16935 msgstr "Ohranjene"
16937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
16938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16939 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16940 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
16942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
16943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16944 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16945 msgstr ""
16946 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
16947 "zaobljenih oglišč"
16949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16951 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16952 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
16954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
16955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16956 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16957 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
16959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16960 msgid "Store transformation:"
16961 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
16963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
16964 msgid ""
16965 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
16966 "attribute"
16967 msgstr ""
16968 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
16969 "preoblikovanje"
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16972 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16973 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16976 msgid "Transforms"
16977 msgstr "Preoblikovanja"
16979 #. blur quality
16980 #. filter quality
16981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
16982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
16983 msgid "Best quality (slowest)"
16984 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
16986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
16988 msgid "Better quality (slower)"
16989 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
16992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16993 msgid "Average quality"
16994 msgstr "povprečna kakovost"
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
16997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
16998 msgid "Lower quality (faster)"
16999 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
17001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
17003 msgid "Lowest quality (fastest)"
17004 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
17006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17007 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17008 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
17010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17012 msgid ""
17013 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17014 "always uses best quality)"
17015 msgstr ""
17016 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
17017 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
17019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
17020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17021 msgid "Better quality, but slower display"
17022 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
17024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17026 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17027 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
17029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
17030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17031 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17032 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
17034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
17035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17036 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17037 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
17039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17040 msgid "Filter effects quality for display:"
17041 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
17043 #. show infobox
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17045 msgid "Show filter primitives infobox"
17046 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
17048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17049 msgid ""
17050 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17051 "filter effects dialog."
17052 msgstr ""
17053 "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu "
17054 "učinkov filtrov."
17056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Number of Threads:"
17059 msgstr "Število vrstic"
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17063 msgid "(requires restart)"
17064 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
17066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17067 msgid ""
17068 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
17069 "blur."
17070 msgstr ""
17072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17073 msgid "Select in all layers"
17074 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
17076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
17077 msgid "Select only within current layer"
17078 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
17080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17081 msgid "Select in current layer and sublayers"
17082 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
17084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
17085 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17086 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
17088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17089 msgid "Ignore locked objects and layers"
17090 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
17092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
17093 msgid "Deselect upon layer change"
17094 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
17096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17097 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17098 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17101 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17102 msgstr ""
17103 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17106 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17107 msgstr ""
17108 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
17109 "plasti"
17111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17112 msgid ""
17113 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17114 "its sublayers"
17115 msgstr ""
17116 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
17117 "in vseh njegovih podplasteh"
17119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17120 msgid ""
17121 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17122 "themselves or by being in a hidden layer)"
17123 msgstr ""
17124 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
17125 "kot dele skrite plasti)"
17127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17128 msgid ""
17129 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17130 "themselves or by being in a locked layer)"
17131 msgstr ""
17132 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
17133 "ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
17135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17136 msgid ""
17137 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17138 "current layer changes"
17139 msgstr ""
17140 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
17141 "spremeni trenutna plast"
17143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17144 msgid "Selecting"
17145 msgstr "Izbiranje"
17147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
17148 msgid "Default export resolution:"
17149 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
17152 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17153 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
17155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
17156 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17157 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
17159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
17160 msgid ""
17161 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
17162 "Import and Export to OCAL function."
17163 msgstr ""
17164 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
17165 "izvozna funkcija OCAL."
17167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17168 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17169 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
17171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17172 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
17173 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
17175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17176 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17177 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17180 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
17181 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
17183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17184 msgid "Import/Export"
17185 msgstr "Uvozi/izvozi"
17187 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17189 msgid "Perceptual"
17190 msgstr "Zaznavno"
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17193 msgid "Relative Colorimetric"
17194 msgstr "Relativno kolorimetrično"
17196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17197 msgid "Absolute Colorimetric"
17198 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
17200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
17201 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17202 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
17204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
17205 msgid "Display adjustment"
17206 msgstr "Prilagoditev zaslona"
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
17209 #, c-format
17210 msgid ""
17211 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17212 "Searched directories:%s"
17213 msgstr ""
17214 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
17215 "Preiskane mape: %s"
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
17218 msgid "Display profile:"
17219 msgstr "Prikaži profil:"
17221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
17222 msgid "Retrieve profile from display"
17223 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
17225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
17226 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
17227 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
17230 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
17231 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17234 msgid "Display rendering intent:"
17235 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
17239 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
17240 msgstr ""
17241 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
17243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
17244 msgid "Proofing"
17245 msgstr "Preverjanje"
17247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17248 msgid "Simulate output on screen"
17249 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
17251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
17252 msgid "Simulates output of target device."
17253 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
17255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17256 msgid "Mark out of gamut colors"
17257 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
17259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
17260 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17261 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
17263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
17264 msgid "Out of gamut warning color:"
17265 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
17267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
17268 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17269 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17272 msgid "Device profile:"
17273 msgstr "Profil naprave:"
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17276 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17277 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
17280 msgid "Device rendering intent:"
17281 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
17284 msgid "Black point compensation"
17285 msgstr "Kompenzacija črne točke"
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17288 msgid "Enables black point compensation."
17289 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17292 msgid "Preserve black"
17293 msgstr "Ohrani črno"
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17296 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17297 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17300 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17301 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
17304 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17305 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17306 msgid "<none>"
17307 msgstr "<brez>"
17309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
17310 msgid "Color management"
17311 msgstr "Upravljanje barv"
17313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
17314 msgid "Major grid line emphasizing"
17315 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
17317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
17318 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17319 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
17321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
17322 msgid ""
17323 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17324 "of major grid line color."
17325 msgstr ""
17326 "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v "
17327 "navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
17330 msgid "Default grid settings"
17331 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
17334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
17335 msgid "Grid units:"
17336 msgstr "Enote mreže:"
17338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
17339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17340 msgid "Origin X:"
17341 msgstr "Izhodišče X:"
17343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17345 msgid "Origin Y:"
17346 msgstr "Izhodišče Y:"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
17349 msgid "Spacing X:"
17350 msgstr "Razmik X:"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
17353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17354 msgid "Spacing Y:"
17355 msgstr "Razmik Y:"
17357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
17358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17361 msgid "Grid line color:"
17362 msgstr "Barva črte mreže:"
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17366 msgid "Color used for normal grid lines"
17367 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17373 msgid "Major grid line color:"
17374 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17378 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17379 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
17382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17383 msgid "Major grid line every:"
17384 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
17386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
17387 msgid "Show dots instead of lines"
17388 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
17390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17391 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17392 msgstr ""
17393 "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
17395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17396 msgid "Use named colors"
17397 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
17399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17400 msgid ""
17401 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17402 "'magenta') instead of the numeric value"
17403 msgstr ""
17404 "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na "
17405 "voljo, namesto njene številske vrednosti."
17407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17408 msgid "XML formatting"
17409 msgstr "Oblikovanje XML"
17411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17412 msgid "Inline attributes"
17413 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
17415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17416 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17417 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
17419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17420 msgid "Indent, spaces:"
17421 msgstr "Zamakni, s presledki:"
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17424 msgid ""
17425 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17426 "indentation"
17427 msgstr ""
17428 "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17431 msgid "Path data"
17432 msgstr "Podatki poti"
17434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
17435 msgid "Allow relative coordinates"
17436 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
17438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17439 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17440 msgstr ""
17441 "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17444 msgid "Force repeat commands"
17445 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17448 msgid ""
17449 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17450 "of 'L 1,2 3,4')"
17451 msgstr ""
17452 "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L "
17453 "1,2 3,4')."
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17456 msgid "Numbers"
17457 msgstr "Številke"
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17460 msgid "Numeric precision:"
17461 msgstr "Numerična natančnost:"
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17464 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17465 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
17467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17468 msgid "Minimum exponent:"
17469 msgstr "Najmanjši eksponent:"
17471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17472 msgid ""
17473 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17474 "anything smaller is written as zero."
17475 msgstr ""
17476 "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša "
17477 "števila bodo zapisana kot nič."
17479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17480 msgid "SVG output"
17481 msgstr "Izvoz SVG"
17483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17484 msgid "System default"
17485 msgstr "privzeti sistemski"
17487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17488 msgid "Albanian (sq)"
17489 msgstr "albanski (sq)"
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17492 msgid "Amharic (am)"
17493 msgstr "amharski (am)"
17495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17496 msgid "Arabic (ar)"
17497 msgstr "arabski (ar)"
17499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17500 msgid "Armenian (hy)"
17501 msgstr "armenski (hy)"
17503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17504 msgid "Azerbaijani (az)"
17505 msgstr "azerbajdžanski (az)"
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17508 msgid "Basque (eu)"
17509 msgstr "baskovski (eu)"
17511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17512 msgid "Belarusian (be)"
17513 msgstr "beloruski (be)"
17515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17516 msgid "Bulgarian (bg)"
17517 msgstr "bolgarski (bg)"
17519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17520 msgid "Bengali (bn)"
17521 msgstr "bengalski (bn)"
17523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17524 msgid "Breton (br)"
17525 msgstr "bretonski (br)"
17527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17528 msgid "Catalan (ca)"
17529 msgstr "katalonski (ca)"
17531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17532 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17533 msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
17535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17536 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17537 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
17539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17540 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17541 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
17543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17544 msgid "Croatian (hr)"
17545 msgstr "hrvaški (hr)"
17547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17548 msgid "Czech (cs)"
17549 msgstr "češki (cs)"
17551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17552 msgid "Danish (da)"
17553 msgstr "danski (da)"
17555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17556 msgid "Dutch (nl)"
17557 msgstr "nizozemski (nl)"
17559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17560 msgid "Dzongkha (dz)"
17561 msgstr "džonkški (dz)"
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17564 msgid "German (de)"
17565 msgstr "nemški (de)"
17567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17568 msgid "Greek (el)"
17569 msgstr "grški (el)"
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17572 msgid "English (en)"
17573 msgstr "angleški (en)"
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17576 msgid "English/Australia (en_AU)"
17577 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17580 msgid "English/Canada (en_CA)"
17581 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17584 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17585 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17588 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17589 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17592 msgid "Esperanto (eo)"
17593 msgstr "esperanto (eo)"
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17596 msgid "Estonian (et)"
17597 msgstr "estonski (et)"
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17600 msgid "Finnish (fi)"
17601 msgstr "finski (fi)"
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17604 msgid "French (fr)"
17605 msgstr "francoski (fr)"
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17608 msgid "Irish (ga)"
17609 msgstr "irski (ga)"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17612 msgid "Galician (gl)"
17613 msgstr "galicijski (gl)"
17615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17616 msgid "Hebrew (he)"
17617 msgstr "hebrejski (he)"
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17620 msgid "Hungarian (hu)"
17621 msgstr "madžarski (hu)"
17623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17624 msgid "Indonesian (id)"
17625 msgstr "indonezijski (id)"
17627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17628 msgid "Italian (it)"
17629 msgstr "italijanski (it)"
17631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17632 msgid "Japanese (ja)"
17633 msgstr "japonski (ja)"
17635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17636 msgid "Khmer (km)"
17637 msgstr "kmerski (km)"
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17640 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17641 msgstr "kinjarvandski (rw)"
17643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17644 msgid "Korean (ko)"
17645 msgstr "korejski (ko)"
17647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17648 msgid "Lithuanian (lt)"
17649 msgstr "litovski (lt)"
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17652 msgid "Macedonian (mk)"
17653 msgstr "makedonski (mk)"
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17656 msgid "Mongolian (mn)"
17657 msgstr "mongolski (mn)"
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17660 msgid "Nepali (ne)"
17661 msgstr "nepalski (ne)"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17664 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17665 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17668 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17669 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17672 msgid "Panjabi (pa)"
17673 msgstr "pandžabski (pa)"
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17676 msgid "Polish (pl)"
17677 msgstr "poljski (pl)"
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17680 msgid "Portuguese (pt)"
17681 msgstr "portugalski (pt)"
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17684 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17685 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17688 msgid "Romanian (ro)"
17689 msgstr "romunski (ro)"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17692 msgid "Russian (ru)"
17693 msgstr "ruski (ru)"
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17696 msgid "Serbian (sr)"
17697 msgstr "srbski (sr)"
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17700 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17701 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17704 msgid "Slovak (sk)"
17705 msgstr "slovaški (sk)"
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17708 msgid "Slovenian (sl)"
17709 msgstr "slovenski (sl)"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17712 msgid "Spanish (es)"
17713 msgstr "španski (es)"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17716 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17717 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17720 msgid "Swedish (sv)"
17721 msgstr "švedski (sv)"
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17724 msgid "Thai (th)"
17725 msgstr "tajski (th)"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17728 msgid "Turkish (tr)"
17729 msgstr "turški (tr)"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17732 msgid "Ukrainian (uk)"
17733 msgstr "ukrajinski (uk)"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17736 msgid "Vietnamese (vi)"
17737 msgstr "vietnamski (vi)"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17740 msgid "Language (requires restart):"
17741 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17744 msgid "Set the language for menus and number formats"
17745 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17748 msgid "Smaller"
17749 msgstr "Manjše"
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17752 msgid "Toolbox icon size"
17753 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
17755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
17756 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17757 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17760 msgid "Control bar icon size"
17761 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17764 msgid ""
17765 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17766 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17769 msgid "Secondary toolbar icon size"
17770 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17773 msgid ""
17774 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17775 msgstr ""
17776 "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
17778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17779 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17780 msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo."
17782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17783 msgid ""
17784 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17785 "color sliders."
17786 msgstr ""
17787 "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki "
17788 "izrisujejo barvne drsnike."
17790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17791 msgid "Clear list"
17792 msgstr "Počisti seznam"
17794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
17795 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17796 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
17799 msgid ""
17800 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17801 "the list"
17802 msgstr ""
17803 "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali "
17804 "počistite seznam"
17806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17807 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17808 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
17810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17811 msgid ""
17812 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17813 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17814 "display objects in their true sizes"
17815 msgstr ""
17816 "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo "
17817 "resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da "
17818 "so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
17820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17821 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17822 msgstr ""
17824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17825 msgid ""
17826 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17827 "finished being refactored."
17828 msgstr ""
17830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17831 msgid "Interface"
17832 msgstr "Vmesnik"
17834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
17835 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17836 msgstr "Uporabi trenutno mapo za \"Shrani kot ...\""
17838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17839 msgid ""
17840 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17841 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17842 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17843 msgstr ""
17844 "Če je ta možnost potrjena, se bo pogovorno okno \"Shrani kot ...\" vedno "
17845 "odprlo v mapi, kjer se nahaja trenutno odprt dokument. Če ni potrjena, se bo "
17846 "odprlo v mapi, kjer ste nazadnje shranili datoteko s tem pogovornim oknom."
17848 #. Autosave options
17849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
17850 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17851 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
17853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
17854 msgid ""
17855 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17856 "minimizing loss in case of a crash"
17857 msgstr ""
17858 "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje "
17859 "verjetnost izgub ob sesutju"
17861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17862 msgid "Interval (in minutes):"
17863 msgstr "Interval (v minutah):"
17865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17866 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17867 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
17869 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17870 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17872 msgid "filesystem|Path:"
17873 msgstr "filesystem|Pot:"
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17876 msgid "The directory where autosaves will be written"
17877 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
17879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17880 msgid "Maximum number of autosaves:"
17881 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
17883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17884 msgid ""
17885 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17886 msgstr ""
17887 "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje "
17888 "prostora za shranjevanje"
17890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17891 msgid "2x2"
17892 msgstr "2x2"
17894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17895 msgid "4x4"
17896 msgstr "4x4"
17898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17899 msgid "8x8"
17900 msgstr "8x8"
17902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17903 msgid "16x16"
17904 msgstr "16x16"
17906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17907 msgid "Oversample bitmaps:"
17908 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
17910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17911 msgid "Automatically reload bitmaps"
17912 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
17914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
17915 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17916 msgstr ""
17917 "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
17919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
17920 msgid "Bitmap editor:"
17921 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
17923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
17924 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17925 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
17927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
17928 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17929 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
17932 msgid "Bitmaps"
17933 msgstr "Bitne slike"
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
17936 msgid "Language:"
17937 msgstr "Jezik:"
17939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
17940 msgid "Set the main spell check language"
17941 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
17943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
17944 msgid "Second language:"
17945 msgstr "Drugi jezik:"
17947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
17948 msgid ""
17949 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
17950 "unknown in ALL chosen languages"
17951 msgstr ""
17952 "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
17953 "besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
17956 msgid "Third language:"
17957 msgstr "Tretji jezik:"
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
17960 msgid ""
17961 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
17962 "in ALL chosen languages"
17963 msgstr ""
17964 "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
17965 "besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
17967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
17968 msgid "Ignore words with digits"
17969 msgstr "Prezri besede s števkami"
17971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
17972 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17973 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
17976 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17977 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
17979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
17980 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17981 msgstr ""
17982 "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
17984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
17985 msgid "Spellcheck"
17986 msgstr "Preverjanje črkovanja"
17988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
17989 msgid "Add label comments to printing output"
17990 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
17993 msgid ""
17994 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
17995 "rendered output for an object with its label"
17996 msgstr ""
17997 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
17998 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18001 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18002 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
18004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18005 msgid ""
18006 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18007 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18008 "may affect other objects using the same gradient"
18009 msgstr ""
18010 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
18011 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
18012 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
18013 "preliv."
18015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18016 msgid "Simplification threshold:"
18017 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
18019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18020 msgid ""
18021 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18022 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18023 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18024 msgstr ""
18025 "Kako močen je privzeto ukaz Poenostavi orodja vozlišč. Če ga izberete "
18026 "večkrat v hitrem zaporedju, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po "
18027 "krajšem premoru, bo obnovil privzeti prag."
18029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
18030 msgid "Latency skew:"
18031 msgstr "Nagib latence:"
18033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18034 msgid ""
18035 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18036 "some systems)."
18037 msgstr ""
18038 "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na "
18039 "nekaterih sistemih 0,9766)."
18041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18042 msgid "Pre-render named icons"
18043 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
18045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
18046 msgid ""
18047 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18048 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18049 msgstr ""
18050 "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom "
18051 "uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih "
18052 "obveščanje ikon."
18054 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
18056 msgid "User config: "
18057 msgstr "Parametri uporabnika: "
18059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
18060 msgid "User data: "
18061 msgstr "Uporabniški podatki: "
18063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
18064 msgid "User cache: "
18065 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
18067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
18068 msgid "System config: "
18069 msgstr "Parametri sistema: "
18071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18072 msgid "System data: "
18073 msgstr "Sistemski podatki: "
18075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18076 msgid "PIXMAP: "
18077 msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
18079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18080 msgid "DATA: "
18081 msgstr "PODATKI: "
18083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
18084 msgid "UI: "
18085 msgstr "Vmesnik: "
18087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18088 msgid "Icon theme: "
18089 msgstr "Tema ikon: "
18091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18092 msgid "System info"
18093 msgstr "Podatki o sistemu"
18095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18096 msgid "General system information"
18097 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
18100 msgid "Misc"
18101 msgstr "Razno"
18103 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18104 msgid "Layer name:"
18105 msgstr "Ime plasti:"
18107 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18108 msgid "Add layer"
18109 msgstr "Dodaj plast"
18111 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18112 msgid "Above current"
18113 msgstr "Nad trenutnim"
18115 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18116 msgid "Below current"
18117 msgstr "Pod trenutnim"
18119 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18120 msgid "As sublayer of current"
18121 msgstr "Kot podplast trenutnega"
18123 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18124 msgid "Position:"
18125 msgstr "Položaj:"
18127 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18128 msgid "Rename Layer"
18129 msgstr "Preimenuj plast"
18131 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18132 msgid "_Rename"
18133 msgstr "P_reimenuj"
18135 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18136 msgid "Rename layer"
18137 msgstr "Preimenuj plast"
18139 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18140 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18141 msgid "Renamed layer"
18142 msgstr "Plast preimenovana"
18144 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18145 msgid "Add Layer"
18146 msgstr "Dodaj plast"
18148 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18149 msgid "_Add"
18150 msgstr "_Dodaj"
18152 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18153 msgid "New layer created."
18154 msgstr "Ustvarjena nova plast."
18156 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18157 msgid "Unhide layer"
18158 msgstr "Razkrij plast"
18160 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18161 msgid "Hide layer"
18162 msgstr "Skrij plast"
18164 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18165 msgid "Lock layer"
18166 msgstr "Zakleni plast"
18168 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18169 msgid "Unlock layer"
18170 msgstr "Odkleni plast"
18172 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18173 msgid "New"
18174 msgstr "Nov"
18176 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18177 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18178 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18179 msgid "layers|Top"
18180 msgstr "layers|Vrh"
18182 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18183 msgid "Up"
18184 msgstr "Gor"
18186 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18187 msgid "Dn"
18188 msgstr "Dol"
18190 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18191 msgid "Bot"
18192 msgstr "Dno"
18194 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18195 msgid "X"
18196 msgstr "X"
18198 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18199 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18200 msgid "Apply new effect"
18201 msgstr "Uporabi nov učinek"
18203 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18204 msgid "Current effect"
18205 msgstr "Trenutni učinek"
18207 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18208 msgid "Effect list"
18209 msgstr "Seznam učinkov"
18211 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18212 msgid "Unknown effect is applied"
18213 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
18215 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18216 msgid "No effect applied"
18217 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
18219 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18220 msgid "Item is not a path or shape"
18221 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
18223 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18224 msgid "Only one item can be selected"
18225 msgstr "Izberete lahko le en element"
18227 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18228 msgid "Empty selection"
18229 msgstr "Izprazni izbor"
18231 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Unknown effect"
18234 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
18236 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18237 msgid "Create and apply path effect"
18238 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
18240 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18241 msgid "Remove path effect"
18242 msgstr "Odstrani učinek poti"
18244 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18245 msgid "Move path effect up"
18246 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
18248 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18249 msgid "Move path effect down"
18250 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
18252 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18253 msgid "Activate path effect"
18254 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
18256 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18257 msgid "Deactivate path effect"
18258 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
18260 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18261 msgid "Heap"
18262 msgstr "Kopica"
18264 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18265 msgid "In Use"
18266 msgstr "Uporabljeno"
18268 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18269 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18270 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18271 msgid "Slack"
18272 msgstr "Nezasedeno"
18274 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18275 msgid "Total"
18276 msgstr "Skupaj"
18278 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18279 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18280 msgid "Unknown"
18281 msgstr "Neznano"
18283 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18284 msgid "Combined"
18285 msgstr "Združeno"
18287 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18288 msgid "Recalculate"
18289 msgstr "Ponovno izračunaj"
18291 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18292 msgid "Ready."
18293 msgstr "Pripravljen."
18295 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18296 msgid ""
18297 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18298 "preferences.xml"
18299 msgstr ""
18300 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
18301 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
18303 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18304 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18305 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
18307 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18308 msgid ""
18309 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18310 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18311 msgstr ""
18312 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
18313 "strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. "
18314 "openclipart.org)."
18316 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18317 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18318 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
18320 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18321 msgid "Search for:"
18322 msgstr "Išči:"
18324 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18325 msgid "No files matched your search"
18326 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
18328 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18329 msgid "Search"
18330 msgstr "Išči"
18332 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18333 msgid "Files found"
18334 msgstr "najdenih datotek"
18336 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18337 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18338 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
18340 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18341 msgid "Could not set up Document"
18342 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
18344 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18345 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18346 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
18348 #. set up dialog title, based on document name
18349 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18350 msgid "SVG Document"
18351 msgstr "Dokument SVG"
18353 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18354 msgid "Print"
18355 msgstr "Natisni"
18357 #. build custom preferences tab
18358 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18359 msgid "Rendering"
18360 msgstr "Upodabljanje"
18362 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18364 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18367 msgid "Cyan"
18368 msgstr "Cijan"
18370 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18371 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18375 msgid "Magenta"
18376 msgstr "Magenta"
18378 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18383 msgid "Yellow"
18384 msgstr "Rumena"
18386 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18388 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18391 msgid "Black"
18392 msgstr "Črna"
18394 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18395 msgid "_Execute Javascript"
18396 msgstr "_Zaženi Javascript"
18398 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18399 msgid "_Execute Python"
18400 msgstr "_Zaženi Python"
18402 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18403 msgid "_Execute Ruby"
18404 msgstr "_Zaženi Ruby"
18406 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18407 msgid "Script"
18408 msgstr "Skripta"
18410 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18411 msgid "Output"
18412 msgstr "Izhod"
18414 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18415 msgid "Errors"
18416 msgstr "Napake"
18418 #. Dialog organization
18419 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Session file"
18422 msgstr "Nastavi polnilo"
18424 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
18425 msgid "Playback controls"
18426 msgstr ""
18428 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Message information"
18431 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
18433 #. Active session file display
18434 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
18435 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
18436 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
18437 msgid "Active session file:"
18438 msgstr ""
18440 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Delay (milliseconds):"
18443 msgstr "Zamuda (v ms):"
18445 #. Unload/load buttons
18446 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Close file"
18449 msgstr "Polnilo šuma"
18451 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Open new file"
18454 msgstr "Preimenuj filter"
18456 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Set delay"
18459 msgstr "Naj bo privzeto"
18461 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Rewind"
18464 msgstr "Upodobi"
18466 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
18467 msgid "Go back one change"
18468 msgstr ""
18470 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Pause"
18473 msgstr "Prilepi"
18475 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
18476 msgid "Go forward one change"
18477 msgstr ""
18479 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
18480 #, fuzzy
18481 msgid "Play"
18482 msgstr "Plastificiraj"
18484 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
18485 msgid "Open session file"
18486 msgstr ""
18488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18489 msgid "Set SVG Font attribute"
18490 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
18492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18493 msgid "Adjust kerning value"
18494 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
18496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18497 msgid "Family Name:"
18498 msgstr "Ime družine:"
18500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18501 msgid "Set width:"
18502 msgstr "Določite širino:"
18504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18505 msgid "glyph"
18506 msgstr "reliefna brazda"
18508 #. SPGlyph* glyph =
18509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18510 msgid "Add glyph"
18511 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
18513 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18515 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18516 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
18518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18519 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18520 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18521 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
18523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18524 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18525 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
18527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18529 msgid "Set glyph curves"
18530 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
18532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18533 msgid "Reset missing-glyph"
18534 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
18536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18537 msgid "Edit glyph name"
18538 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
18540 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18541 msgid "Set glyph unicode"
18542 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
18544 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18545 msgid "Remove font"
18546 msgstr "Odstrani pisavo"
18548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18549 msgid "Remove glyph"
18550 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
18552 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18553 msgid "Remove kerning pair"
18554 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
18556 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18557 msgid "Missing Glyph:"
18558 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
18560 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18561 msgid "From selection..."
18562 msgstr "Iz izbora ..."
18564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18565 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18566 msgid "Reset"
18567 msgstr "Ponastavi "
18569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18570 msgid "Glyph name"
18571 msgstr "Ime reliefne brazde"
18573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18574 msgid "Matching string"
18575 msgstr "Ujemajoči niz"
18577 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18578 msgid "Add Glyph"
18579 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
18581 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18582 msgid "Get curves from selection..."
18583 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
18585 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18586 msgid "Add kerning pair"
18587 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
18589 #. Kerning Setup:
18590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18591 msgid "Kerning Setup:"
18592 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
18594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18595 msgid "1st Glyph:"
18596 msgstr "1. reliefna brazda"
18598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18599 msgid "2nd Glyph:"
18600 msgstr "2. reliefna brazda:"
18602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18603 msgid "Add pair"
18604 msgstr "Dodaj par"
18606 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18607 msgid "First Unicode range"
18608 msgstr "Prvi obseg Unicode"
18610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18611 msgid "Second Unicode range"
18612 msgstr "Drugi obseg Unicode"
18614 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18615 msgid "Kerning value:"
18616 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
18618 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18619 msgid "Set font family"
18620 msgstr "Določite družino pisav"
18622 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18623 msgid "font"
18624 msgstr "pisava"
18626 #. select_font(font);
18627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18628 msgid "Add font"
18629 msgstr "Dodaj pisavo"
18631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18632 msgid "_Font"
18633 msgstr "_Pisava"
18635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18636 msgid "_Global Settings"
18637 msgstr "_Splošne nastavitve"
18639 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18640 msgid "_Glyphs"
18641 msgstr "_Reliefne brazde"
18643 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18644 msgid "_Kerning"
18645 msgstr "_Spodsekavanje"
18647 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18648 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18649 msgid "Sample Text"
18650 msgstr "Vzorčno besedilo"
18652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18653 msgid "Preview Text:"
18654 msgstr "Predogledno besedilo:"
18656 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
18657 #, c-format
18658 msgid ""
18659 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18660 msgstr ""
18661 "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> "
18662 "nastavite potezo."
18664 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18665 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
18666 msgid "Set fill"
18667 msgstr "Nastavi polnilo"
18669 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18670 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
18671 msgid "Set stroke"
18672 msgstr "Nastavi potezo"
18674 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
18676 msgid "Edit..."
18677 msgstr "Uredi ..."
18679 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
18680 msgid "Convert"
18681 msgstr "Pretvori"
18683 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
18684 msgid "Change color definition"
18685 msgstr "Spremeni definicijo barv"
18687 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18688 msgid "Remove stroke color"
18689 msgstr "Odstrani barvo poteze"
18691 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18692 msgid "Remove fill color"
18693 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
18695 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18696 msgid "Set stroke color to none"
18697 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
18699 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18700 msgid "Set fill color to none"
18701 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
18703 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18704 msgid "Set stroke color from swatch"
18705 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
18707 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18708 msgid "Set fill color from swatch"
18709 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
18711 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
18712 #, c-format
18713 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18714 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
18716 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18717 msgid "Arrange in a grid"
18718 msgstr "Razporedi v mrežo"
18720 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18721 msgid "Rows:"
18722 msgstr "Vrstice:"
18724 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18725 msgid "Number of rows"
18726 msgstr "Število vrstic"
18728 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18729 msgid "Equal height"
18730 msgstr "Enaka višina"
18732 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18733 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18734 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
18736 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18737 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18738 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18739 msgid "Align:"
18740 msgstr "Poravnava:"
18742 #. #### Number of columns ####
18743 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18744 msgid "Columns:"
18745 msgstr "Stolpci:"
18747 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18748 msgid "Number of columns"
18749 msgstr "Število stolpcev"
18751 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18752 msgid "Equal width"
18753 msgstr "Enaka širina"
18755 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18756 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18757 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
18759 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18760 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18761 msgid "Fit into selection box"
18762 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
18764 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18765 msgid "Set spacing:"
18766 msgstr "Nastavi razmik:"
18768 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18769 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18770 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
18772 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18773 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18774 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
18776 #. ## The OK button
18777 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18778 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18779 msgstr "tileClonesDialog|Razpostavi"
18781 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18782 msgid "Arrange selected objects"
18783 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
18785 #. #### begin left panel
18786 #. ### begin notebook
18787 #. ## begin mode page
18788 #. # begin single scan
18789 #. brightness
18790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18791 msgid "Brightness cutoff"
18792 msgstr "Meja porezane svetlosti"
18794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18795 msgid "Trace by a given brightness level"
18796 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
18798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18799 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18800 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
18802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18803 msgid "Single scan: creates a path"
18804 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
18806 #. canny edge detection
18807 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18809 msgid "Edge detection"
18810 msgstr "Zaznavanje robov"
18812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18813 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18814 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
18816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18817 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18818 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
18820 #. quantization
18821 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18822 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18823 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18825 msgid "Color quantization"
18826 msgstr "Kvantizacija barv"
18828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18829 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18830 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
18832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18833 msgid "The number of reduced colors"
18834 msgstr "Število omejenih barv"
18836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18837 msgid "Colors:"
18838 msgstr "Barve:"
18840 #. swap black and white
18841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18842 msgid "Invert image"
18843 msgstr "Preobrni sliko"
18845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18846 msgid "Invert black and white regions"
18847 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
18849 #. # end single scan
18850 #. # begin multiple scan
18851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18852 msgid "Brightness steps"
18853 msgstr "Stopnje svetlosti"
18855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18856 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18857 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
18859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18860 msgid "Scans:"
18861 msgstr "Pregledi:"
18863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18864 msgid "The desired number of scans"
18865 msgstr "Želeno število pregledov"
18867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18868 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18869 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
18871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18872 msgid "Grays"
18873 msgstr "Sivine"
18875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18876 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18877 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
18879 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18881 msgid "Smooth"
18882 msgstr "Zgladi"
18884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18885 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18886 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
18888 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18890 msgid "Stack scans"
18891 msgstr "Zloži preglede"
18893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18894 msgid ""
18895 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18896 "gaps)"
18897 msgstr ""
18898 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
18899 "presledki)."
18901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18902 msgid "Remove background"
18903 msgstr "Odstrani ozadje"
18905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18906 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18907 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
18909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18910 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18911 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
18913 #. ## begin option page
18914 #. # potrace parameters
18915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18916 msgid "Suppress speckles"
18917 msgstr "Prepreči pege"
18919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18920 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18921 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
18923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18924 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18925 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
18927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18928 msgid "Smooth corners"
18929 msgstr "Zgladi robove"
18931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18932 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18933 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
18935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18936 msgid "Increase this to smooth corners more"
18937 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
18939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18940 msgid "Optimize paths"
18941 msgstr "Optimiziraj poti"
18943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18944 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18945 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
18947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18948 msgid ""
18949 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
18950 "optimization"
18951 msgstr ""
18952 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
18953 "optimizacijo"
18955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18956 msgid "Tolerance:"
18957 msgstr "Strpnost:"
18959 #. ### credits
18960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18961 msgid ""
18962 "Inkscape bitmap tracing\n"
18963 "is based on Potrace,\n"
18964 "created by Peter Selinger\n"
18965 "\n"
18966 "http://potrace.sourceforge.net"
18967 msgstr ""
18968 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
18969 "temelji na orodju Potrace,\n"
18970 "avtorja Petra Selingerja\n"
18971 "\n"
18972 "http://potrace.sourceforge.net"
18974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18975 msgid "Credits"
18976 msgstr "Zahvale"
18978 #. #### begin right panel
18979 #. ## SIOX
18980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18981 msgid "SIOX foreground selection"
18982 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
18984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18985 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18986 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
18988 #. ## preview
18989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18990 msgid "Update"
18991 msgstr "Posodobi"
18993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18994 msgid ""
18995 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
18996 "tracing"
18997 msgstr ""
18998 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
18999 "preslikovanja"
19001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19002 msgid "Preview"
19003 msgstr "Predogled"
19005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19006 msgid "Abort a trace in progress"
19007 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
19009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19010 msgid "Execute the trace"
19011 msgstr "Preriši!"
19013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19015 msgid "_Horizontal"
19016 msgstr "Vo_doravno"
19018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19019 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19020 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
19022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19024 msgid "_Vertical"
19025 msgstr "_Navpično"
19027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19028 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19029 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
19031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19032 msgid "_Width"
19033 msgstr "_Širina"
19035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19036 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19037 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
19039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19040 msgid "_Height"
19041 msgstr "_Višina"
19043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19044 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19045 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
19047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19048 msgid "A_ngle"
19049 msgstr "Ko_t"
19051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19052 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19053 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
19055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19056 msgid ""
19057 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19058 "displacement, or percentage displacement"
19059 msgstr ""
19060 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
19061 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
19063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19064 msgid ""
19065 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19066 "or percentage displacement"
19067 msgstr ""
19068 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
19069 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
19071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19072 msgid "Transformation matrix element A"
19073 msgstr "Element A matrike transformacije"
19075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19076 msgid "Transformation matrix element B"
19077 msgstr "Element B matrike transformacije"
19079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19080 msgid "Transformation matrix element C"
19081 msgstr "Element C matrike transformacije"
19083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19084 msgid "Transformation matrix element D"
19085 msgstr "Element D matrike transformacije"
19087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19088 msgid "Transformation matrix element E"
19089 msgstr "Element E matrike transformacije"
19091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19092 msgid "Transformation matrix element F"
19093 msgstr "Element F matrike transformacije"
19095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19096 msgid "Rela_tive move"
19097 msgstr "Rela_tivni premik"
19099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19100 msgid ""
19101 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19102 "edit the current absolute position directly"
19103 msgstr ""
19104 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
19105 "trenuten absoluten položaj"
19107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19108 msgid "Scale proportionally"
19109 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
19111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19112 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19113 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
19115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19116 msgid "Apply to each _object separately"
19117 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
19119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19120 msgid ""
19121 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19122 "transform the selection as a whole"
19123 msgstr ""
19124 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
19125 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
19127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19128 msgid "Edit c_urrent matrix"
19129 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
19131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19132 msgid ""
19133 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19134 "this matrix"
19135 msgstr ""
19136 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
19137 "transformacijo= s to matriko"
19139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19140 msgid "_Move"
19141 msgstr "_Premakni"
19143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19144 msgid "_Scale"
19145 msgstr "_Spremeni velikost"
19147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19148 msgid "_Rotate"
19149 msgstr "_Zasukaj"
19151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19152 msgid "Ske_w"
19153 msgstr "_Nagibaj"
19155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19156 msgid "Matri_x"
19157 msgstr "Matri_ca"
19159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19160 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19161 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
19163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19164 msgid "Apply transformation to selection"
19165 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
19167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19168 msgid "Edit transformation matrix"
19169 msgstr "Uredi matriko transformacije"
19171 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19172 msgid "_Use SSL"
19173 msgstr ""
19175 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19176 #, fuzzy
19177 msgid "_Register"
19178 msgstr "Rasteriziraj"
19180 #. Construct dialog interface
19181 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
19182 #, fuzzy
19183 msgid "_Server:"
19184 msgstr "_Obratno"
19186 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
19187 #, fuzzy
19188 msgid "_Username:"
19189 msgstr "Uporabniško ime:"
19191 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
19192 #, fuzzy
19193 msgid "_Password:"
19194 msgstr "Geslo:"
19196 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
19197 #, fuzzy
19198 msgid "P_ort:"
19199 msgstr "_Izvozi"
19201 #. Buttons
19202 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Connect"
19205 msgstr "Konektor"
19207 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
19208 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
19209 msgstr ""
19211 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
19212 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
19213 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
19214 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
19215 msgstr ""
19217 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
19218 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
19219 msgstr ""
19221 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
19222 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19223 msgstr ""
19225 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
19226 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
19227 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
19228 msgstr ""
19230 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
19231 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
19232 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19233 msgstr ""
19235 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
19236 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19237 msgstr ""
19239 #. Construct labels
19240 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Chatroom _name:"
19243 msgstr "Ime plasti:"
19245 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
19246 msgid "Chatroom _server:"
19247 msgstr ""
19249 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
19250 msgid "Chatroom _password:"
19251 msgstr ""
19253 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Chatroom _handle:"
19256 msgstr "Spremeni ročico"
19258 #. Button setup and callback registration
19259 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
19260 #, fuzzy
19261 msgid "Connect to chatroom"
19262 msgstr "Konektor"
19264 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
19265 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
19266 msgstr ""
19268 #. Construct dialog interface
19269 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
19270 msgid "_User's Jabber ID:"
19271 msgstr ""
19273 #. Buttons
19274 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
19275 #, fuzzy
19276 msgid "_Invite user"
19277 msgstr "Preobrni obarvanost"
19279 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
19280 #, fuzzy
19281 msgid "_Cancel"
19282 msgstr "Prekliči"
19284 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
19285 msgid "Buddy List"
19286 msgstr ""
19288 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
19289 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
19290 msgstr ""
19292 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:107
19293 msgid "Drag curve"
19294 msgstr "Povleci krivuljo"
19296 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:164
19297 msgid "Add node"
19298 msgstr "Dodaj vozlišče"
19300 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:207
19301 msgid "Change node type"
19302 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
19304 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:215
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Straighten segments"
19307 msgstr "Poravnaj odseke"
19309 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:217
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Make segments curves"
19312 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
19314 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:224
19315 msgid "Add nodes"
19316 msgstr "Dodaj vozlišča"
19318 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:289
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324
19320 msgid "Join nodes"
19321 msgstr "Spoji vozlišča"
19323 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:296
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
19325 msgid "Break nodes"
19326 msgstr "Prelomi vozlišča"
19328 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:303
19329 msgid "Delete nodes"
19330 msgstr "Izbriši vozlišča"
19332 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:517
19333 msgid "Move nodes"
19334 msgstr "Premakni vozlišča"
19336 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:520
19337 msgid "Move nodes horizontally"
19338 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
19340 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:524
19341 msgid "Move nodes vertically"
19342 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
19344 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:528
19345 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:531
19346 msgid "Rotate nodes"
19347 msgstr "Zasukaj vozlišča"
19349 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:535
19350 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:541
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Scale nodes uniformly"
19353 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
19355 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:538
19356 msgid "Scale nodes"
19357 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
19359 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:545
19360 #, fuzzy
19361 msgid "Scale nodes horizontally"
19362 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
19364 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:549
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Scale nodes vertically"
19367 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
19369 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:553
19370 #, fuzzy
19371 msgid "Flip nodes horizontally"
19372 msgstr "Prevrni vodoravno"
19374 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:556
19375 #, fuzzy
19376 msgid "Flip nodes vertically"
19377 msgstr "Prevrni navpično"
19379 #: ../src/ui/tool/node.cpp:227
19380 #, fuzzy
19381 msgid "Cusp node handle"
19382 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
19384 #: ../src/ui/tool/node.cpp:228
19385 #, fuzzy
19386 msgid "Smooth node handle"
19387 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
19389 #: ../src/ui/tool/node.cpp:229
19390 #, fuzzy
19391 msgid "Symmetric node handle"
19392 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
19394 #: ../src/ui/tool/node.cpp:230
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Auto-smooth node handle"
19397 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
19399 #: ../src/ui/tool/node.cpp:986
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Symmetric node"
19402 msgstr "simetrična"
19404 #: ../src/ui/tool/node.cpp:987
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Auto-smooth node"
19407 msgstr "Gladko vozlišče"
19409 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19410 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1202 ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
19411 msgid "Delete node"
19412 msgstr "Izbriši vozlišče"
19414 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1217
19415 #, fuzzy
19416 msgid "Cycle node type"
19417 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
19419 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1231
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Drag handle"
19422 msgstr "Nariši ročice"
19424 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1240
19425 msgid "Retract handle"
19426 msgstr "Opusti ročico"
19428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19437 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19438 msgstr ""
19440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19441 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19442 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
19444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19445 msgid "Cursor coordinates"
19446 msgstr "Koordinate kazalca"
19448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19449 msgid "Z:"
19450 msgstr "Z:"
19452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19453 msgid ""
19454 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19455 "use selector (arrow) to move or transform them."
19456 msgstr ""
19457 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
19458 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
19459 "spreminjate."
19461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19462 #, c-format
19463 msgid ""
19464 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19465 "closing?</span>\n"
19466 "\n"
19467 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19468 msgstr ""
19469 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
19470 "preden zaprem?</span>\n"
19471 "\n"
19472 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
19474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19475 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19476 msgid "Close _without saving"
19477 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
19479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19480 #, c-format
19481 msgid ""
19482 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19483 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19484 "\n"
19485 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19486 msgstr ""
19487 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
19488 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
19489 "\n"
19490 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
19492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19493 msgid "_Save as SVG"
19494 msgstr "_Shrani kot SVG"
19496 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19497 msgid "_Blend mode:"
19498 msgstr "Način _stapljanja:"
19500 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19501 msgid "B_lur:"
19502 msgstr "_Zabrisanost:"
19504 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19505 msgid "Toggle current layer visibility"
19506 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
19508 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19509 msgid "Lock or unlock current layer"
19510 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
19512 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19513 msgid "Current layer"
19514 msgstr "Trenutna plast"
19516 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19517 msgid "(root)"
19518 msgstr "(osnova)"
19520 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19521 msgid "Proprietary"
19522 msgstr "Zaščiten"
19524 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19525 msgid "MetadataLicence|Other"
19526 msgstr "MetadataLicence|Drugo"
19528 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19529 msgid "Change blur"
19530 msgstr "Spremeni zabrisanost"
19532 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19535 msgid "Change opacity"
19536 msgstr "Spremeni prekrivnost"
19538 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19539 msgid "U_nits:"
19540 msgstr "_Enote:"
19542 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19543 msgid "Width of paper"
19544 msgstr "Širina papirja"
19546 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19547 msgid "Height of paper"
19548 msgstr "Višina papirja"
19550 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19551 msgid "T_op margin:"
19552 msgstr ""
19554 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Top margin"
19557 msgstr "Rob meseca"
19559 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19560 #, fuzzy
19561 msgid "L_eft:"
19562 msgstr "Levo:"
19564 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19565 #, fuzzy
19566 msgid "Left margin"
19567 msgstr "Levi kot"
19569 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Ri_ght:"
19572 msgstr "Desno:"
19574 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19575 #, fuzzy
19576 msgid "Right margin"
19577 msgstr "Desni kot"
19579 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19580 #, fuzzy
19581 msgid "Botto_m:"
19582 msgstr "Dno:"
19584 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Bottom margin"
19587 msgstr "Rob meseca"
19589 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Orientation:"
19592 msgstr "Usmerjenost"
19594 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19595 msgid "_Landscape"
19596 msgstr "_Ležeče"
19598 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19599 msgid "_Portrait"
19600 msgstr "_Pokončno"
19602 #. ## Set up custom size frame
19603 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19604 msgid "Custom size"
19605 msgstr "Velikost po meri ..."
19607 #. ## Set up fit page expander
19608 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19609 msgid "Resi_ze page to content..."
19610 msgstr ""
19612 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19613 #, fuzzy
19614 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19615 msgstr "_Umeri stran na izbor"
19617 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19618 msgid ""
19619 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19620 "is no selection"
19621 msgstr ""
19622 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
19623 "celi risbi, če ni nič izbrano"
19625 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19626 msgid "Set page size"
19627 msgstr "Nastavi velikost strani"
19629 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19630 msgid "List"
19631 msgstr "Seznam"
19633 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19634 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19635 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19636 msgid "swatches|Size"
19637 msgstr "swatches|Velikost"
19639 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19640 msgid "tiny"
19641 msgstr "majcen"
19643 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19644 msgid "small"
19645 msgstr "majhen"
19647 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19648 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19649 #. "medium" indicates size of colour swatches
19650 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19651 msgid "swatchesHeight|medium"
19652 msgstr "swatchesHeight|srednja"
19654 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19655 msgid "large"
19656 msgstr "velik"
19658 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19659 msgid "huge"
19660 msgstr "ogromen"
19662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19664 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19665 msgid "swatches|Width"
19666 msgstr "swatches|Širina"
19668 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19669 msgid "narrower"
19670 msgstr "ožja"
19672 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19673 msgid "narrow"
19674 msgstr "ozka"
19676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19678 #. "medium" indicates width of colour swatches
19679 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19680 msgid "swatchesWidth|medium"
19681 msgstr "swatchesWidth|srednja"
19683 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19684 msgid "wide"
19685 msgstr "široka"
19687 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19688 msgid "wider"
19689 msgstr "širša"
19691 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19692 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19693 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19694 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19695 msgid "swatches|Wrap"
19696 msgstr "swatches|Prelomi"
19698 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19699 msgid ""
19700 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19701 "random numbers."
19702 msgstr ""
19703 "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno "
19704 "zaporedje naključnih številk."
19706 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19707 msgid "Backend"
19708 msgstr "Hrbtenica"
19710 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19711 msgid "Vector"
19712 msgstr "Vektor"
19714 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19715 msgid "Bitmap"
19716 msgstr "Bitna slika"
19718 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19719 msgid "Bitmap options"
19720 msgstr "Možnosti za bitne slike"
19722 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19723 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19724 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
19726 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19727 msgid ""
19728 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19729 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19730 "will not be correctly rendered."
19731 msgstr ""
19732 "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče "
19733 "jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno "
19734 "upodobljeni."
19736 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19737 msgid ""
19738 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19739 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19740 "will be rendered exactly as displayed."
19741 msgstr ""
19742 "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih "
19743 "bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj "
19744 "na zaslonu."
19746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19747 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19748 msgid "Fill:"
19749 msgstr "Polnilo:"
19751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19752 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19753 msgid "Stroke:"
19754 msgstr "Poteza:"
19756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19757 msgid "O:"
19758 msgstr "O:"
19760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19761 msgid "N/A"
19762 msgstr "ni na voljo"
19764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19767 msgid "Nothing selected"
19768 msgstr "nič ni izbrano"
19770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19771 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19772 msgid "<i>None</i>"
19773 msgstr "<i>Brez</i>"
19775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19777 msgid "No fill"
19778 msgstr "brez polnila"
19780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19781 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19782 msgid "No stroke"
19783 msgstr "brez poteze"
19785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19786 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
19787 msgid "Pattern"
19788 msgstr "Vzorec"
19790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
19792 msgid "Pattern fill"
19793 msgstr "Polnilo z vzorcem"
19795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19796 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19797 msgid "Pattern stroke"
19798 msgstr "Vzorčasta poteza"
19800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19801 msgid "<b>L</b>"
19802 msgstr "<b>L</b>"
19804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19806 msgid "Linear gradient fill"
19807 msgstr "Linearen preliv polnila"
19809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19810 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19811 msgid "Linear gradient stroke"
19812 msgstr "Linearen preliv poteze"
19814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19815 msgid "<b>R</b>"
19816 msgstr "<b>D</b>"
19818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19819 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19820 msgid "Radial gradient fill"
19821 msgstr "Krožen preliv polnila"
19823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19824 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19825 msgid "Radial gradient stroke"
19826 msgstr "Krožen preliv poteze"
19828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19829 msgid "Different"
19830 msgstr "Različno"
19832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19833 msgid "Different fills"
19834 msgstr "Različna polnila"
19836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19837 msgid "Different strokes"
19838 msgstr "Različne poteze"
19840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19841 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19842 msgid "<b>Unset</b>"
19843 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
19845 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19849 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
19850 msgid "Unset fill"
19851 msgstr "Odnastavi polnilo"
19853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19856 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
19857 msgid "Unset stroke"
19858 msgstr "Odnastavi potezo"
19860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19861 msgid "Flat color fill"
19862 msgstr "Enakomerna barva polnila"
19864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19865 msgid "Flat color stroke"
19866 msgstr "Enakomerna barva poteze"
19868 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19870 msgid "<b>a</b>"
19871 msgstr "<b>p</b>"
19873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19874 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19875 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
19877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19878 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19879 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
19881 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19883 msgid "<b>m</b>"
19884 msgstr "<b>v</b>"
19886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19887 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19888 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
19890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19891 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19892 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
19894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19895 msgid "Edit fill..."
19896 msgstr "Uredi polnilo ..."
19898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19899 msgid "Edit stroke..."
19900 msgstr "Uredi potezo ..."
19902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19903 msgid "Last set color"
19904 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
19906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19907 msgid "Last selected color"
19908 msgstr "Zadnja izbrana barva"
19910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19911 msgid "White"
19912 msgstr "Belo"
19914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19915 msgid "Copy color"
19916 msgstr "Kopiraj barvo"
19918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19919 msgid "Paste color"
19920 msgstr "Prilepi barvo"
19922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19924 msgid "Swap fill and stroke"
19925 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
19927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19930 msgid "Make fill opaque"
19931 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
19933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19934 msgid "Make stroke opaque"
19935 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
19937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
19939 msgid "Remove fill"
19940 msgstr "Odstrani polnilo"
19942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
19944 msgid "Remove stroke"
19945 msgstr "Odstrani potezo"
19947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19948 msgid "Remove"
19949 msgstr "Odstrani "
19951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19952 msgid "Apply last set color to fill"
19953 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
19955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19956 msgid "Apply last set color to stroke"
19957 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
19959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19960 msgid "Apply last selected color to fill"
19961 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
19963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19964 msgid "Apply last selected color to stroke"
19965 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
19967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19968 msgid "Invert fill"
19969 msgstr "Preobrni polnilo"
19971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19972 msgid "Invert stroke"
19973 msgstr "Preobrni potezo"
19975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19976 msgid "White fill"
19977 msgstr "Belo polnilo"
19979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19980 msgid "White stroke"
19981 msgstr "Bela poteza"
19983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19984 msgid "Black fill"
19985 msgstr "Črno polnilo"
19987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19988 msgid "Black stroke"
19989 msgstr "Črna poteza"
19991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19992 msgid "Paste fill"
19993 msgstr "Prilepi polnilo"
19995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19996 msgid "Paste stroke"
19997 msgstr "Prilepi potezo"
19999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20000 msgid "Change stroke width"
20001 msgstr "Spremeni debelino poteze"
20003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20004 msgid ", drag to adjust"
20005 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
20007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20008 #, c-format
20009 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20010 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
20012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20013 msgid " (averaged)"
20014 msgstr " (povprečno)"
20016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20017 msgid "0 (transparent)"
20018 msgstr "0 (prosojno)"
20020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20021 msgid "100% (opaque)"
20022 msgstr "100% (prekrivno)"
20024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20025 msgid "Adjust saturation"
20026 msgstr "Prilagodi nasičenost"
20028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20029 #, c-format
20030 msgid ""
20031 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20032 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20033 msgstr ""
20034 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
20035 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
20036 "obarvanost"
20038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20039 msgid "Adjust lightness"
20040 msgstr "Prilagodi svetlost"
20042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20043 #, c-format
20044 msgid ""
20045 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20046 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20047 msgstr ""
20048 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
20049 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
20050 "obarvanost"
20052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20053 msgid "Adjust hue"
20054 msgstr "Prilagodi obarvanost"
20056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20057 #, c-format
20058 msgid ""
20059 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20060 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20061 msgstr ""
20062 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
20063 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
20064 "svetlost"
20066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20068 msgid "Adjust stroke width"
20069 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
20071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20072 #, c-format
20073 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20074 msgstr ""
20075 "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> "
20076 "(razlika %.3g)"
20078 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20079 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20080 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20081 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20082 msgid "sliders|Link"
20083 msgstr "sliders|Poveži"
20085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20086 msgid "L Gradient"
20087 msgstr "Levi preliv"
20089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20090 msgid "R Gradient"
20091 msgstr "Desni preliv"
20093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20094 #, c-format
20095 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20096 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
20098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20099 #, c-format
20100 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20101 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
20103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20104 #, c-format
20105 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20106 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
20108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20109 #, c-format
20110 msgid "O:%.3g"
20111 msgstr "O:%.3g"
20113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20114 #, c-format
20115 msgid "O:.%d"
20116 msgstr "O:.%d"
20118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20119 #, c-format
20120 msgid "Opacity: %.3g"
20121 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
20123 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20124 msgid "Split vanishing points"
20125 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
20127 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20128 msgid "Merge vanishing points"
20129 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
20131 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20132 msgid "3D box: Move vanishing point"
20133 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
20135 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20136 #, c-format
20137 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20138 msgid_plural ""
20139 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20140 "b> to separate selected box(es)"
20141 msgstr[0] ""
20142 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
20143 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
20144 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
20145 msgstr[2] ""
20146 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
20147 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
20148 msgstr[3] ""
20149 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
20150 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
20152 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20153 #. but currently we update the status message anyway
20154 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20155 #, c-format
20156 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20157 msgid_plural ""
20158 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20159 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20160 msgstr[0] ""
20161 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
20162 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
20163 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
20164 msgstr[2] ""
20165 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
20166 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
20167 msgstr[3] ""
20168 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
20169 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
20171 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20172 #, c-format
20173 msgid ""
20174 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20175 msgid_plural ""
20176 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20177 "(es)"
20178 msgstr[0] ""
20179 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
20180 msgstr[1] ""
20181 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
20182 msgstr[2] ""
20183 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
20184 msgstr[3] ""
20185 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
20187 #: ../src/verbs.cpp:1102
20188 msgid "Switch to next layer"
20189 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
20191 #: ../src/verbs.cpp:1103
20192 msgid "Switched to next layer."
20193 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
20195 #: ../src/verbs.cpp:1105
20196 msgid "Cannot go past last layer."
20197 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
20199 #: ../src/verbs.cpp:1114
20200 msgid "Switch to previous layer"
20201 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
20203 #: ../src/verbs.cpp:1115
20204 msgid "Switched to previous layer."
20205 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
20207 #: ../src/verbs.cpp:1117
20208 msgid "Cannot go before first layer."
20209 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
20211 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20212 #: ../src/verbs.cpp:1268
20213 msgid "No current layer."
20214 msgstr "Ni trenutne plasti."
20216 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20217 #, c-format
20218 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20219 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
20221 #: ../src/verbs.cpp:1164
20222 msgid "Layer to top"
20223 msgstr "Plast na vrh"
20225 #: ../src/verbs.cpp:1168
20226 msgid "Raise layer"
20227 msgstr "Dvigni plast"
20229 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20230 #, c-format
20231 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20232 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
20234 #: ../src/verbs.cpp:1172
20235 msgid "Layer to bottom"
20236 msgstr "Plast na dno"
20238 #: ../src/verbs.cpp:1176
20239 msgid "Lower layer"
20240 msgstr "Spusti plast"
20242 #: ../src/verbs.cpp:1185
20243 msgid "Cannot move layer any further."
20244 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
20246 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20247 #, c-format
20248 msgid "%s copy"
20249 msgstr "Kopija %s"
20251 #: ../src/verbs.cpp:1225
20252 msgid "Duplicate layer"
20253 msgstr "Podvoji plast"
20255 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20256 #: ../src/verbs.cpp:1228
20257 msgid "Duplicated layer."
20258 msgstr "Podvojena plast."
20260 #: ../src/verbs.cpp:1257
20261 msgid "Delete layer"
20262 msgstr "Izbriši plast"
20264 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20265 #: ../src/verbs.cpp:1260
20266 msgid "Deleted layer."
20267 msgstr "Plast izbrisana."
20269 #: ../src/verbs.cpp:1271
20270 msgid "Toggle layer solo"
20271 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
20273 #: ../src/verbs.cpp:1332
20274 msgid "Flip horizontally"
20275 msgstr "Prevrni vodoravno"
20277 #: ../src/verbs.cpp:1337
20278 msgid "Flip vertically"
20279 msgstr "Prevrni navpično"
20281 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20282 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20283 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20284 #: ../src/verbs.cpp:1861
20285 msgid "tutorial-basic.svg"
20286 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
20288 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20289 #: ../src/verbs.cpp:1865
20290 msgid "tutorial-shapes.svg"
20291 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
20293 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20294 #: ../src/verbs.cpp:1869
20295 msgid "tutorial-advanced.svg"
20296 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
20298 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20299 #: ../src/verbs.cpp:1873
20300 msgid "tutorial-tracing.svg"
20301 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
20303 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20304 #: ../src/verbs.cpp:1877
20305 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20306 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
20308 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20309 #: ../src/verbs.cpp:1881
20310 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20311 msgstr "tutorial-interpolate.sl.svg"
20313 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20314 #: ../src/verbs.cpp:1885
20315 msgid "tutorial-elements.svg"
20316 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
20318 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20319 #: ../src/verbs.cpp:1889
20320 msgid "tutorial-tips.svg"
20321 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
20323 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20324 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20325 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
20327 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20328 msgid "Unlock all objects in all layers"
20329 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
20331 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20332 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20333 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
20335 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20336 msgid "Unhide all objects in all layers"
20337 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
20339 #: ../src/verbs.cpp:2192
20340 msgid "Does nothing"
20341 msgstr "Ne naredi ničesar"
20343 #: ../src/verbs.cpp:2195
20344 msgid "Create new document from the default template"
20345 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
20347 #: ../src/verbs.cpp:2197
20348 msgid "_Open..."
20349 msgstr "_Odpri ..."
20351 #: ../src/verbs.cpp:2198
20352 msgid "Open an existing document"
20353 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
20355 #: ../src/verbs.cpp:2199
20356 msgid "Re_vert"
20357 msgstr "_Povrni"
20359 #: ../src/verbs.cpp:2200
20360 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20361 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
20363 #: ../src/verbs.cpp:2201
20364 msgid "_Save"
20365 msgstr "_Shrani"
20367 #: ../src/verbs.cpp:2201
20368 msgid "Save document"
20369 msgstr "Shrani dokument"
20371 #: ../src/verbs.cpp:2203
20372 msgid "Save _As..."
20373 msgstr "Shrani _kot ..."
20375 #: ../src/verbs.cpp:2204
20376 msgid "Save document under a new name"
20377 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
20379 #: ../src/verbs.cpp:2205
20380 msgid "Save a Cop_y..."
20381 msgstr "S_hrani kopijo ..."
20383 #: ../src/verbs.cpp:2206
20384 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20385 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
20387 #: ../src/verbs.cpp:2207
20388 msgid "_Print..."
20389 msgstr "Na_tisni ..."
20391 #: ../src/verbs.cpp:2207
20392 msgid "Print document"
20393 msgstr "Natisni dokument"
20395 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20396 #: ../src/verbs.cpp:2210
20397 msgid "Vac_uum Defs"
20398 msgstr "Po_čisti definicije"
20400 #: ../src/verbs.cpp:2210
20401 msgid ""
20402 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20403 "defs&gt; of the document"
20404 msgstr ""
20405 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
20406 "dokumenta"
20408 #: ../src/verbs.cpp:2212
20409 msgid "Print Previe_w"
20410 msgstr "Predo_gled tiskanja"
20412 #: ../src/verbs.cpp:2213
20413 msgid "Preview document printout"
20414 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
20416 #: ../src/verbs.cpp:2214
20417 msgid "_Import..."
20418 msgstr "_Uvozi ..."
20420 #: ../src/verbs.cpp:2215
20421 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20422 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
20424 #: ../src/verbs.cpp:2216
20425 msgid "_Export Bitmap..."
20426 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
20428 #: ../src/verbs.cpp:2217
20429 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20430 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
20432 #: ../src/verbs.cpp:2218
20433 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20434 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
20436 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20437 #: ../src/verbs.cpp:2220
20438 msgid "N_ext Window"
20439 msgstr "Na_slednje okno"
20441 #: ../src/verbs.cpp:2221
20442 msgid "Switch to the next document window"
20443 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
20445 #: ../src/verbs.cpp:2222
20446 msgid "P_revious Window"
20447 msgstr "P_rejšnje okno"
20449 #: ../src/verbs.cpp:2223
20450 msgid "Switch to the previous document window"
20451 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
20453 #: ../src/verbs.cpp:2224
20454 msgid "_Close"
20455 msgstr "_Zapri"
20457 #: ../src/verbs.cpp:2225
20458 msgid "Close this document window"
20459 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
20461 #: ../src/verbs.cpp:2226
20462 msgid "_Quit"
20463 msgstr "_Izhod"
20465 #: ../src/verbs.cpp:2226
20466 msgid "Quit Inkscape"
20467 msgstr "Zapri Inkscape"
20469 #: ../src/verbs.cpp:2229
20470 msgid "Undo last action"
20471 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
20473 #: ../src/verbs.cpp:2232
20474 msgid "Do again the last undone action"
20475 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
20477 #: ../src/verbs.cpp:2233
20478 msgid "Cu_t"
20479 msgstr "I_zreži"
20481 #: ../src/verbs.cpp:2234
20482 msgid "Cut selection to clipboard"
20483 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
20485 #: ../src/verbs.cpp:2235
20486 msgid "_Copy"
20487 msgstr "_Kopiraj"
20489 #: ../src/verbs.cpp:2236
20490 msgid "Copy selection to clipboard"
20491 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
20493 #: ../src/verbs.cpp:2237
20494 msgid "_Paste"
20495 msgstr "_Prilepi"
20497 #: ../src/verbs.cpp:2238
20498 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20499 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
20501 #: ../src/verbs.cpp:2239
20502 msgid "Paste _Style"
20503 msgstr "Slog _lepljenja"
20505 #: ../src/verbs.cpp:2240
20506 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20507 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
20509 #: ../src/verbs.cpp:2242
20510 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20511 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
20513 #: ../src/verbs.cpp:2243
20514 msgid "Paste _Width"
20515 msgstr "_Širina lepljenja"
20517 #: ../src/verbs.cpp:2244
20518 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20519 msgstr ""
20520 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
20521 "predmeta"
20523 #: ../src/verbs.cpp:2245
20524 msgid "Paste _Height"
20525 msgstr "_Višina lepljenja"
20527 #: ../src/verbs.cpp:2246
20528 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20529 msgstr ""
20530 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
20531 "predmeta"
20533 #: ../src/verbs.cpp:2247
20534 msgid "Paste Size Separately"
20535 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
20537 #: ../src/verbs.cpp:2248
20538 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20539 msgstr ""
20540 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
20541 "velikostjo kopiranega predmeta"
20543 #: ../src/verbs.cpp:2249
20544 msgid "Paste Width Separately"
20545 msgstr "Prilepi širino ločeno"
20547 #: ../src/verbs.cpp:2250
20548 msgid ""
20549 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20550 "object"
20551 msgstr ""
20552 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
20553 "širino kopiranega predmeta"
20555 #: ../src/verbs.cpp:2251
20556 msgid "Paste Height Separately"
20557 msgstr "Prilepi višino ločeno"
20559 #: ../src/verbs.cpp:2252
20560 msgid ""
20561 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20562 "object"
20563 msgstr ""
20564 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
20565 "višino kopiranega predmeta"
20567 #: ../src/verbs.cpp:2253
20568 msgid "Paste _In Place"
20569 msgstr "Prilepi _naravnost"
20571 #: ../src/verbs.cpp:2254
20572 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20573 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
20575 #: ../src/verbs.cpp:2255
20576 msgid "Paste Path _Effect"
20577 msgstr "Prilepi _učinek poti"
20579 #: ../src/verbs.cpp:2256
20580 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20581 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
20583 #: ../src/verbs.cpp:2257
20584 msgid "Remove Path _Effect"
20585 msgstr "Odstrani _učinek poti"
20587 #: ../src/verbs.cpp:2258
20588 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20589 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
20591 #: ../src/verbs.cpp:2259
20592 msgid "Remove Filters"
20593 msgstr "Odstrani filtre"
20595 #: ../src/verbs.cpp:2260
20596 msgid "Remove any filters from selected objects"
20597 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
20599 #: ../src/verbs.cpp:2261
20600 msgid "_Delete"
20601 msgstr "_Izbriši"
20603 #: ../src/verbs.cpp:2262
20604 msgid "Delete selection"
20605 msgstr "Izbriši izbiro"
20607 #: ../src/verbs.cpp:2263
20608 msgid "Duplic_ate"
20609 msgstr "Podvo_ji"
20611 #: ../src/verbs.cpp:2264
20612 msgid "Duplicate selected objects"
20613 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
20615 #: ../src/verbs.cpp:2265
20616 msgid "Create Clo_ne"
20617 msgstr "Ustvari klo_na"
20619 #: ../src/verbs.cpp:2266
20620 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20621 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
20623 #: ../src/verbs.cpp:2267
20624 msgid "Unlin_k Clone"
20625 msgstr "Odve_ži klona"
20627 #: ../src/verbs.cpp:2268
20628 msgid ""
20629 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20630 "standalone objects"
20631 msgstr ""
20632 "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v "
20633 "samostojne predmete"
20635 #: ../src/verbs.cpp:2269
20636 msgid "Relink to Copied"
20637 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
20639 #: ../src/verbs.cpp:2270
20640 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20641 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
20643 #: ../src/verbs.cpp:2271
20644 msgid "Select _Original"
20645 msgstr "Izberi _izvirnik"
20647 #: ../src/verbs.cpp:2272
20648 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20649 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
20651 #: ../src/verbs.cpp:2273
20652 msgid "Objects to _Marker"
20653 msgstr "Predmeti v _oznako"
20655 #: ../src/verbs.cpp:2274
20656 msgid "Convert selection to a line marker"
20657 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
20659 #: ../src/verbs.cpp:2275
20660 msgid "Objects to Gu_ides"
20661 msgstr "Predmeti v vodi_la"
20663 #: ../src/verbs.cpp:2276
20664 msgid ""
20665 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20666 "edges"
20667 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
20669 #: ../src/verbs.cpp:2277
20670 msgid "Objects to Patter_n"
20671 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
20673 #: ../src/verbs.cpp:2278
20674 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20675 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
20677 #: ../src/verbs.cpp:2279
20678 msgid "Pattern to _Objects"
20679 msgstr "Vzorec v pred_mete"
20681 #: ../src/verbs.cpp:2280
20682 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20683 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
20685 #: ../src/verbs.cpp:2281
20686 msgid "Clea_r All"
20687 msgstr "_Počisti vse"
20689 #: ../src/verbs.cpp:2282
20690 msgid "Delete all objects from document"
20691 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
20693 #: ../src/verbs.cpp:2283
20694 msgid "Select Al_l"
20695 msgstr "Izberi v_se"
20697 #: ../src/verbs.cpp:2284
20698 msgid "Select all objects or all nodes"
20699 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
20701 #: ../src/verbs.cpp:2285
20702 msgid "Select All in All La_yers"
20703 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
20705 #: ../src/verbs.cpp:2286
20706 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20707 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
20709 #: ../src/verbs.cpp:2287
20710 msgid "In_vert Selection"
20711 msgstr "Za_obrni izbiro"
20713 #: ../src/verbs.cpp:2288
20714 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20715 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
20717 #: ../src/verbs.cpp:2289
20718 msgid "Invert in All Layers"
20719 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
20721 #: ../src/verbs.cpp:2290
20722 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20723 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
20725 #: ../src/verbs.cpp:2291
20726 msgid "Select Next"
20727 msgstr "Izbriši naslednjega"
20729 #: ../src/verbs.cpp:2292
20730 msgid "Select next object or node"
20731 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
20733 #: ../src/verbs.cpp:2293
20734 msgid "Select Previous"
20735 msgstr "Izberi prejšnjega"
20737 #: ../src/verbs.cpp:2294
20738 msgid "Select previous object or node"
20739 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
20741 #: ../src/verbs.cpp:2295
20742 msgid "D_eselect"
20743 msgstr "Pre_kliči izbiro"
20745 #: ../src/verbs.cpp:2296
20746 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20747 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
20749 #: ../src/verbs.cpp:2297
20750 msgid "_Guides Around Page"
20751 msgstr "_Vodila okoli strani"
20753 #: ../src/verbs.cpp:2298
20754 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20755 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
20757 #: ../src/verbs.cpp:2299
20758 msgid "Next Path Effect Parameter"
20759 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
20761 #: ../src/verbs.cpp:2300
20762 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20763 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
20765 #. Selection
20766 #: ../src/verbs.cpp:2303
20767 msgid "Raise to _Top"
20768 msgstr "Dvigni na _vrh"
20770 #: ../src/verbs.cpp:2304
20771 msgid "Raise selection to top"
20772 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
20774 #: ../src/verbs.cpp:2305
20775 msgid "Lower to _Bottom"
20776 msgstr "Spusti na _dno"
20778 #: ../src/verbs.cpp:2306
20779 msgid "Lower selection to bottom"
20780 msgstr "Spusti izbrano na dno"
20782 #: ../src/verbs.cpp:2307
20783 msgid "_Raise"
20784 msgstr "_Dvigni"
20786 #: ../src/verbs.cpp:2308
20787 msgid "Raise selection one step"
20788 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
20790 #: ../src/verbs.cpp:2309
20791 msgid "_Lower"
20792 msgstr "_Spusti"
20794 #: ../src/verbs.cpp:2310
20795 msgid "Lower selection one step"
20796 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
20798 #: ../src/verbs.cpp:2311
20799 msgid "_Group"
20800 msgstr "_Združi"
20802 #: ../src/verbs.cpp:2312
20803 msgid "Group selected objects"
20804 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
20806 #: ../src/verbs.cpp:2314
20807 msgid "Ungroup selected groups"
20808 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
20810 #: ../src/verbs.cpp:2316
20811 msgid "_Put on Path"
20812 msgstr "_Pripni na pot"
20814 #: ../src/verbs.cpp:2318
20815 msgid "_Remove from Path"
20816 msgstr "_Odstrani s poti"
20818 #: ../src/verbs.cpp:2320
20819 msgid "Remove Manual _Kerns"
20820 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
20822 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20823 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20824 #: ../src/verbs.cpp:2323
20825 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20826 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
20828 #: ../src/verbs.cpp:2325
20829 msgid "_Union"
20830 msgstr "_Unija"
20832 #: ../src/verbs.cpp:2326
20833 msgid "Create union of selected paths"
20834 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
20836 #: ../src/verbs.cpp:2327
20837 msgid "_Intersection"
20838 msgstr "_Presek"
20840 #: ../src/verbs.cpp:2328
20841 msgid "Create intersection of selected paths"
20842 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
20844 #: ../src/verbs.cpp:2329
20845 msgid "_Difference"
20846 msgstr "_Razlika"
20848 #: ../src/verbs.cpp:2330
20849 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20850 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
20852 #: ../src/verbs.cpp:2331
20853 msgid "E_xclusion"
20854 msgstr "_Odvzem"
20856 #: ../src/verbs.cpp:2332
20857 msgid ""
20858 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20859 "path)"
20860 msgstr ""
20861 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
20862 "poti)"
20864 #: ../src/verbs.cpp:2333
20865 msgid "Di_vision"
20866 msgstr "_Deljenje"
20868 #: ../src/verbs.cpp:2334
20869 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20870 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
20872 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20873 #. Advanced tutorial for more info
20874 #: ../src/verbs.cpp:2337
20875 msgid "Cut _Path"
20876 msgstr "Izreži _pot"
20878 #: ../src/verbs.cpp:2338
20879 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20880 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
20882 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20883 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20884 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20885 #: ../src/verbs.cpp:2342
20886 msgid "Outs_et"
20887 msgstr "Raz_širi"
20889 #: ../src/verbs.cpp:2343
20890 msgid "Outset selected paths"
20891 msgstr "Razširi izbrane poti"
20893 #: ../src/verbs.cpp:2345
20894 msgid "O_utset Path by 1 px"
20895 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
20897 #: ../src/verbs.cpp:2346
20898 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20899 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
20901 #: ../src/verbs.cpp:2348
20902 msgid "O_utset Path by 10 px"
20903 msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
20905 #: ../src/verbs.cpp:2349
20906 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20907 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
20909 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20910 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20911 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20912 #: ../src/verbs.cpp:2353
20913 msgid "I_nset"
20914 msgstr "_Zožaj"
20916 #: ../src/verbs.cpp:2354
20917 msgid "Inset selected paths"
20918 msgstr "Zoži izbrane poti"
20920 #: ../src/verbs.cpp:2356
20921 msgid "I_nset Path by 1 px"
20922 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
20924 #: ../src/verbs.cpp:2357
20925 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20926 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
20928 #: ../src/verbs.cpp:2359
20929 msgid "I_nset Path by 10 px"
20930 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
20932 #: ../src/verbs.cpp:2360
20933 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20934 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
20936 #: ../src/verbs.cpp:2362
20937 msgid "D_ynamic Offset"
20938 msgstr "D_inamičen odmik"
20940 #: ../src/verbs.cpp:2362
20941 msgid "Create a dynamic offset object"
20942 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
20944 #: ../src/verbs.cpp:2364
20945 msgid "_Linked Offset"
20946 msgstr "Po_vezan zamik"
20948 #: ../src/verbs.cpp:2365
20949 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20950 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
20952 #: ../src/verbs.cpp:2367
20953 msgid "_Stroke to Path"
20954 msgstr "_Poteza v pot"
20956 #: ../src/verbs.cpp:2368
20957 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20958 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
20960 #: ../src/verbs.cpp:2369
20961 msgid "Si_mplify"
20962 msgstr "Po_enostavi"
20964 #: ../src/verbs.cpp:2370
20965 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20966 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
20968 #: ../src/verbs.cpp:2371
20969 msgid "_Reverse"
20970 msgstr "_Obratno"
20972 #: ../src/verbs.cpp:2372
20973 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20974 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
20976 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20977 #: ../src/verbs.cpp:2374
20978 msgid "_Trace Bitmap..."
20979 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
20981 #: ../src/verbs.cpp:2375
20982 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20983 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
20985 #: ../src/verbs.cpp:2376
20986 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20987 msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
20989 #: ../src/verbs.cpp:2377
20990 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20991 msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
20993 #: ../src/verbs.cpp:2378
20994 msgid "_Combine"
20995 msgstr "_Sestavi"
20997 #: ../src/verbs.cpp:2379
20998 msgid "Combine several paths into one"
20999 msgstr "Sestavi več poti v eno"
21001 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21002 #. Advanced tutorial for more info
21003 #: ../src/verbs.cpp:2382
21004 msgid "Break _Apart"
21005 msgstr "Razs_tavi"
21007 #: ../src/verbs.cpp:2383
21008 msgid "Break selected paths into subpaths"
21009 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
21011 #: ../src/verbs.cpp:2384
21012 msgid "Rows and Columns..."
21013 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
21015 #: ../src/verbs.cpp:2385
21016 msgid "Arrange selected objects in a table"
21017 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
21019 #. Layer
21020 #: ../src/verbs.cpp:2387
21021 msgid "_Add Layer..."
21022 msgstr "_Dodaj plast ..."
21024 #: ../src/verbs.cpp:2388
21025 msgid "Create a new layer"
21026 msgstr "Ustvari novo plast"
21028 #: ../src/verbs.cpp:2389
21029 msgid "Re_name Layer..."
21030 msgstr "P_reimenuj plast ..."
21032 #: ../src/verbs.cpp:2390
21033 msgid "Rename the current layer"
21034 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
21036 #: ../src/verbs.cpp:2391
21037 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21038 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
21040 #: ../src/verbs.cpp:2392
21041 msgid "Switch to the layer above the current"
21042 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
21044 #: ../src/verbs.cpp:2393
21045 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21046 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
21048 #: ../src/verbs.cpp:2394
21049 msgid "Switch to the layer below the current"
21050 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
21052 #: ../src/verbs.cpp:2395
21053 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21054 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
21056 #: ../src/verbs.cpp:2396
21057 msgid "Move selection to the layer above the current"
21058 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
21060 #: ../src/verbs.cpp:2397
21061 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21062 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
21064 #: ../src/verbs.cpp:2398
21065 msgid "Move selection to the layer below the current"
21066 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
21068 #: ../src/verbs.cpp:2399
21069 msgid "Layer to _Top"
21070 msgstr "Plast na _vrh"
21072 #: ../src/verbs.cpp:2400
21073 msgid "Raise the current layer to the top"
21074 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
21076 #: ../src/verbs.cpp:2401
21077 msgid "Layer to _Bottom"
21078 msgstr "Plast na _dno"
21080 #: ../src/verbs.cpp:2402
21081 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21082 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
21084 #: ../src/verbs.cpp:2403
21085 msgid "_Raise Layer"
21086 msgstr "_Dvigni plast"
21088 #: ../src/verbs.cpp:2404
21089 msgid "Raise the current layer"
21090 msgstr "Dvigni trenutno plast"
21092 #: ../src/verbs.cpp:2405
21093 msgid "_Lower Layer"
21094 msgstr "_Spusti plast"
21096 #: ../src/verbs.cpp:2406
21097 msgid "Lower the current layer"
21098 msgstr "Spusti trenutno plast"
21100 #: ../src/verbs.cpp:2407
21101 msgid "Duplicate Current Layer"
21102 msgstr "Podvoji trenutno plast"
21104 #: ../src/verbs.cpp:2408
21105 msgid "Duplicate an existing layer"
21106 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
21108 #: ../src/verbs.cpp:2409
21109 msgid "_Delete Current Layer"
21110 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
21112 #: ../src/verbs.cpp:2410
21113 msgid "Delete the current layer"
21114 msgstr "Izbriši trenutno plast"
21116 #: ../src/verbs.cpp:2411
21117 msgid "_Show/hide other layers"
21118 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
21120 #: ../src/verbs.cpp:2412
21121 msgid "Solo the current layer"
21122 msgstr "Osami trenutno plast"
21124 #. Object
21125 #: ../src/verbs.cpp:2415
21126 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21127 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
21129 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21130 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21131 #: ../src/verbs.cpp:2418
21132 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21133 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
21135 #: ../src/verbs.cpp:2419
21136 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21137 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
21139 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21140 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21141 #: ../src/verbs.cpp:2422
21142 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21143 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
21145 #: ../src/verbs.cpp:2423
21146 msgid "Remove _Transformations"
21147 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
21149 #: ../src/verbs.cpp:2424
21150 msgid "Remove transformations from object"
21151 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
21153 #: ../src/verbs.cpp:2425
21154 msgid "_Object to Path"
21155 msgstr "_Predmet v pot"
21157 #: ../src/verbs.cpp:2426
21158 msgid "Convert selected object to path"
21159 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
21161 #: ../src/verbs.cpp:2427
21162 msgid "_Flow into Frame"
21163 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
21165 #: ../src/verbs.cpp:2428
21166 msgid ""
21167 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21168 "frame object"
21169 msgstr ""
21170 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
21171 "povezano s predmetom okvira"
21173 #: ../src/verbs.cpp:2429
21174 msgid "_Unflow"
21175 msgstr "_Netekoče besedilo"
21177 #: ../src/verbs.cpp:2430
21178 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21179 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
21181 #: ../src/verbs.cpp:2431
21182 msgid "_Convert to Text"
21183 msgstr "_Pretvori v besedilo"
21185 #: ../src/verbs.cpp:2432
21186 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21187 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
21189 #: ../src/verbs.cpp:2434
21190 msgid "Flip _Horizontal"
21191 msgstr "Prevrni _vodoravno"
21193 #: ../src/verbs.cpp:2434
21194 msgid "Flip selected objects horizontally"
21195 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
21197 #: ../src/verbs.cpp:2437
21198 msgid "Flip _Vertical"
21199 msgstr "Prevrni _navpično"
21201 #: ../src/verbs.cpp:2437
21202 msgid "Flip selected objects vertically"
21203 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
21205 #: ../src/verbs.cpp:2440
21206 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21207 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
21209 #: ../src/verbs.cpp:2442
21210 msgid "Edit mask"
21211 msgstr "Uredi masko"
21213 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21214 msgid "_Release"
21215 msgstr "_Sprosti"
21217 #: ../src/verbs.cpp:2444
21218 msgid "Remove mask from selection"
21219 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
21221 #: ../src/verbs.cpp:2446
21222 msgid ""
21223 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21224 msgstr ""
21225 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
21226 "poti obrezovanja)"
21228 #: ../src/verbs.cpp:2448
21229 msgid "Edit clipping path"
21230 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
21232 #: ../src/verbs.cpp:2450
21233 msgid "Remove clipping path from selection"
21234 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
21236 #. Tools
21237 #: ../src/verbs.cpp:2453
21238 msgid "Select"
21239 msgstr "Izberi"
21241 #: ../src/verbs.cpp:2454
21242 msgid "Select and transform objects"
21243 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
21245 #: ../src/verbs.cpp:2455
21246 msgid "Node Edit"
21247 msgstr "Urejanje vozlišč"
21249 #: ../src/verbs.cpp:2456
21250 msgid "Edit paths by nodes"
21251 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
21253 #: ../src/verbs.cpp:2458
21254 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21255 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
21257 #: ../src/verbs.cpp:2460
21258 #, fuzzy
21259 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21260 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
21262 #: ../src/verbs.cpp:2462
21263 msgid "Create rectangles and squares"
21264 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
21266 #: ../src/verbs.cpp:2464
21267 msgid "Create 3D boxes"
21268 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
21270 #: ../src/verbs.cpp:2466
21271 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21272 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
21274 #: ../src/verbs.cpp:2468
21275 msgid "Create stars and polygons"
21276 msgstr "Riši zvezde in poligone "
21278 #: ../src/verbs.cpp:2470
21279 msgid "Create spirals"
21280 msgstr "Riši spirale "
21282 #: ../src/verbs.cpp:2472
21283 msgid "Draw freehand lines"
21284 msgstr "Riši prostoročno "
21286 #: ../src/verbs.cpp:2474
21287 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21288 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
21290 #: ../src/verbs.cpp:2476
21291 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21292 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
21294 #: ../src/verbs.cpp:2478
21295 msgid "Create and edit text objects"
21296 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
21298 #: ../src/verbs.cpp:2480
21299 msgid "Create and edit gradients"
21300 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
21302 #: ../src/verbs.cpp:2482
21303 msgid "Zoom in or out"
21304 msgstr "Približaj ali oddalji "
21306 #: ../src/verbs.cpp:2484
21307 msgid "Pick colors from image"
21308 msgstr "Barve izberi s slike "
21310 #: ../src/verbs.cpp:2486
21311 msgid "Create diagram connectors"
21312 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
21314 #: ../src/verbs.cpp:2488
21315 msgid "Fill bounded areas"
21316 msgstr "Zapolni zaključena območja"
21318 #: ../src/verbs.cpp:2489
21319 msgid "LPE Edit"
21320 msgstr "Uredi UŽP"
21322 #: ../src/verbs.cpp:2490
21323 msgid "Edit Path Effect parameters"
21324 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
21326 #: ../src/verbs.cpp:2492
21327 msgid "Erase existing paths"
21328 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
21330 #: ../src/verbs.cpp:2494
21331 msgid "Do geometric constructions"
21332 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
21334 #. Tool prefs
21335 #: ../src/verbs.cpp:2496
21336 msgid "Selector Preferences"
21337 msgstr "Nastavitve izbirnika"
21339 #: ../src/verbs.cpp:2497
21340 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21341 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
21343 #: ../src/verbs.cpp:2498
21344 msgid "Node Tool Preferences"
21345 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
21347 #: ../src/verbs.cpp:2499
21348 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21349 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
21351 #: ../src/verbs.cpp:2500
21352 msgid "Tweak Tool Preferences"
21353 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
21355 #: ../src/verbs.cpp:2501
21356 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21357 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
21359 #: ../src/verbs.cpp:2502
21360 #, fuzzy
21361 msgid "Spray Tool Preferences"
21362 msgstr "Nastavitve spiral"
21364 #: ../src/verbs.cpp:2503
21365 #, fuzzy
21366 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21367 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
21369 #: ../src/verbs.cpp:2504
21370 msgid "Rectangle Preferences"
21371 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
21373 #: ../src/verbs.cpp:2505
21374 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21375 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
21377 #: ../src/verbs.cpp:2506
21378 msgid "3D Box Preferences"
21379 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
21381 #: ../src/verbs.cpp:2507
21382 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21383 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
21385 #: ../src/verbs.cpp:2508
21386 msgid "Ellipse Preferences"
21387 msgstr "Nastavitve elips"
21389 #: ../src/verbs.cpp:2509
21390 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21391 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
21393 #: ../src/verbs.cpp:2510
21394 msgid "Star Preferences"
21395 msgstr "Nastavitve zvezd"
21397 #: ../src/verbs.cpp:2511
21398 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21399 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
21401 #: ../src/verbs.cpp:2512
21402 msgid "Spiral Preferences"
21403 msgstr "Nastavitve spiral"
21405 #: ../src/verbs.cpp:2513
21406 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21407 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
21409 #: ../src/verbs.cpp:2514
21410 msgid "Pencil Preferences"
21411 msgstr "Nastavitve svinčnika"
21413 #: ../src/verbs.cpp:2515
21414 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21415 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
21417 #: ../src/verbs.cpp:2516
21418 msgid "Pen Preferences"
21419 msgstr "Nastavitve peresa"
21421 #: ../src/verbs.cpp:2517
21422 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21423 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
21425 #: ../src/verbs.cpp:2518
21426 msgid "Calligraphic Preferences"
21427 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
21429 #: ../src/verbs.cpp:2519
21430 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21431 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
21433 #: ../src/verbs.cpp:2520
21434 msgid "Text Preferences"
21435 msgstr "Nastavitve besedila"
21437 #: ../src/verbs.cpp:2521
21438 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21439 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
21441 #: ../src/verbs.cpp:2522
21442 msgid "Gradient Preferences"
21443 msgstr "Nastavitve preliva"
21445 #: ../src/verbs.cpp:2523
21446 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21447 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
21449 #: ../src/verbs.cpp:2524
21450 msgid "Zoom Preferences"
21451 msgstr "Nastavitve povečevala"
21453 #: ../src/verbs.cpp:2525
21454 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21455 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
21457 #: ../src/verbs.cpp:2526
21458 msgid "Dropper Preferences"
21459 msgstr "Nastavitve kapalke"
21461 #: ../src/verbs.cpp:2527
21462 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21463 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
21465 #: ../src/verbs.cpp:2528
21466 msgid "Connector Preferences"
21467 msgstr "Nastavitve konektorja"
21469 #: ../src/verbs.cpp:2529
21470 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21471 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
21473 #: ../src/verbs.cpp:2530
21474 msgid "Paint Bucket Preferences"
21475 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
21477 #: ../src/verbs.cpp:2531
21478 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21479 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
21481 #: ../src/verbs.cpp:2532
21482 msgid "Eraser Preferences"
21483 msgstr "Nastavitve radirke"
21485 #: ../src/verbs.cpp:2533
21486 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21487 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
21489 #: ../src/verbs.cpp:2534
21490 msgid "LPE Tool Preferences"
21491 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
21493 #: ../src/verbs.cpp:2535
21494 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21495 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
21497 #. Zoom/View
21498 #: ../src/verbs.cpp:2538
21499 msgid "Zoom In"
21500 msgstr "Približaj"
21502 #: ../src/verbs.cpp:2538
21503 msgid "Zoom in"
21504 msgstr "Približaj"
21506 #: ../src/verbs.cpp:2539
21507 msgid "Zoom Out"
21508 msgstr "Oddalji"
21510 #: ../src/verbs.cpp:2539
21511 msgid "Zoom out"
21512 msgstr "Oddalji"
21514 #: ../src/verbs.cpp:2540
21515 msgid "_Rulers"
21516 msgstr "_Ravnila"
21518 #: ../src/verbs.cpp:2540
21519 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21520 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
21522 #: ../src/verbs.cpp:2541
21523 msgid "Scroll_bars"
21524 msgstr "_Drsniki"
21526 #: ../src/verbs.cpp:2541
21527 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21528 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
21530 #: ../src/verbs.cpp:2542
21531 msgid "_Grid"
21532 msgstr "_Mreža"
21534 #: ../src/verbs.cpp:2542
21535 msgid "Show or hide the grid"
21536 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
21538 #: ../src/verbs.cpp:2543
21539 msgid "G_uides"
21540 msgstr "_Vodila"
21542 #: ../src/verbs.cpp:2543
21543 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21544 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
21546 #: ../src/verbs.cpp:2544
21547 msgid "Toggle snapping on or off"
21548 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
21550 #: ../src/verbs.cpp:2545
21551 msgid "Nex_t Zoom"
21552 msgstr "Na_slednja povečava"
21554 #: ../src/verbs.cpp:2545
21555 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21556 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
21558 #: ../src/verbs.cpp:2547
21559 msgid "Pre_vious Zoom"
21560 msgstr "P_rejšnja povečava"
21562 #: ../src/verbs.cpp:2547
21563 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21564 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
21566 #: ../src/verbs.cpp:2549
21567 msgid "Zoom 1:_1"
21568 msgstr "Približaj na 1:_1"
21570 #: ../src/verbs.cpp:2549
21571 msgid "Zoom to 1:1"
21572 msgstr "Približaj na 1:1"
21574 #: ../src/verbs.cpp:2551
21575 msgid "Zoom 1:_2"
21576 msgstr "Približaj na 1:_2"
21578 #: ../src/verbs.cpp:2551
21579 msgid "Zoom to 1:2"
21580 msgstr "Približaj na 1:2"
21582 #: ../src/verbs.cpp:2553
21583 msgid "_Zoom 2:1"
21584 msgstr "_Približaj na 2:1"
21586 #: ../src/verbs.cpp:2553
21587 msgid "Zoom to 2:1"
21588 msgstr "Približaj na 2:1"
21590 #: ../src/verbs.cpp:2556
21591 msgid "_Fullscreen"
21592 msgstr "_Celozaslonsko"
21594 #: ../src/verbs.cpp:2556
21595 msgid "Stretch this document window to full screen"
21596 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
21598 #: ../src/verbs.cpp:2559
21599 msgid "Toggle _Focus Mode"
21600 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
21602 #: ../src/verbs.cpp:2559
21603 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21604 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
21606 #: ../src/verbs.cpp:2561
21607 msgid "Duplic_ate Window"
21608 msgstr "Po_dvoji okno"
21610 #: ../src/verbs.cpp:2561
21611 msgid "Open a new window with the same document"
21612 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
21614 #: ../src/verbs.cpp:2563
21615 msgid "_New View Preview"
21616 msgstr "_Nov predogled"
21618 #: ../src/verbs.cpp:2564
21619 msgid "New View Preview"
21620 msgstr "Nov predogled"
21622 #. "view_new_preview"
21623 #: ../src/verbs.cpp:2566
21624 msgid "_Normal"
21625 msgstr "_Običajno"
21627 #: ../src/verbs.cpp:2567
21628 msgid "Switch to normal display mode"
21629 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
21631 #: ../src/verbs.cpp:2568
21632 msgid "No _Filters"
21633 msgstr "_Brez filtrov"
21635 #: ../src/verbs.cpp:2569
21636 msgid "Switch to normal display without filters"
21637 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
21639 #: ../src/verbs.cpp:2570
21640 msgid "_Outline"
21641 msgstr "_Obroba"
21643 #: ../src/verbs.cpp:2571
21644 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21645 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
21647 #: ../src/verbs.cpp:2572
21648 #, fuzzy
21649 msgid "_Print Colors Preview"
21650 msgstr "Predo_gled tiskanja"
21652 #: ../src/verbs.cpp:2573
21653 #, fuzzy
21654 msgid "Switch to print colors preview mode"
21655 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
21657 #: ../src/verbs.cpp:2574
21658 msgid "_Toggle"
21659 msgstr "_Preklopi"
21661 #: ../src/verbs.cpp:2575
21662 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21663 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
21665 #: ../src/verbs.cpp:2577
21666 msgid "Color-managed view"
21667 msgstr "Barvno upravljani pogled"
21669 #: ../src/verbs.cpp:2578
21670 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21671 msgstr ""
21672 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
21674 #: ../src/verbs.cpp:2580
21675 msgid "Ico_n Preview..."
21676 msgstr "Predogled _ikon ..."
21678 #: ../src/verbs.cpp:2581
21679 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21680 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
21682 #: ../src/verbs.cpp:2583
21683 msgid "Zoom to fit page in window"
21684 msgstr "Približaj na celo stran"
21686 #: ../src/verbs.cpp:2584
21687 msgid "Page _Width"
21688 msgstr "_Širina strani"
21690 #: ../src/verbs.cpp:2585
21691 msgid "Zoom to fit page width in window"
21692 msgstr "Približaj na širino strani"
21694 #: ../src/verbs.cpp:2587
21695 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21696 msgstr "Približaj na velikost risbe"
21698 #: ../src/verbs.cpp:2589
21699 msgid "Zoom to fit selection in window"
21700 msgstr "Približaj na velikost izbire"
21702 #. Dialogs
21703 #: ../src/verbs.cpp:2592
21704 msgid "In_kscape Preferences..."
21705 msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
21707 #: ../src/verbs.cpp:2593
21708 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21709 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
21711 #: ../src/verbs.cpp:2594
21712 msgid "_Document Properties..."
21713 msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
21715 #: ../src/verbs.cpp:2595
21716 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21717 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
21719 #: ../src/verbs.cpp:2596
21720 msgid "Document _Metadata..."
21721 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
21723 #: ../src/verbs.cpp:2597
21724 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21725 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
21727 #: ../src/verbs.cpp:2598
21728 msgid "_Fill and Stroke..."
21729 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
21731 #: ../src/verbs.cpp:2599
21732 msgid ""
21733 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21734 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
21736 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21737 #: ../src/verbs.cpp:2601
21738 msgid "S_watches..."
21739 msgstr "I_zvlečki ..."
21741 #: ../src/verbs.cpp:2602
21742 msgid "Select colors from a swatches palette"
21743 msgstr "Izberite barve s palete barv"
21745 #: ../src/verbs.cpp:2603
21746 msgid "Transfor_m..."
21747 msgstr "Pre_oblikuj ..."
21749 #: ../src/verbs.cpp:2604
21750 msgid "Precisely control objects' transformations"
21751 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
21753 #: ../src/verbs.cpp:2605
21754 msgid "_Align and Distribute..."
21755 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
21757 #: ../src/verbs.cpp:2606
21758 msgid "Align and distribute objects"
21759 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
21761 #: ../src/verbs.cpp:2607
21762 msgid "_Spray options..."
21763 msgstr ""
21765 #: ../src/verbs.cpp:2608
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Some options for the spray"
21768 msgstr "Pokaži oris poti"
21770 #: ../src/verbs.cpp:2609
21771 msgid "Undo _History..."
21772 msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
21774 #: ../src/verbs.cpp:2610
21775 msgid "Undo History"
21776 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
21778 #: ../src/verbs.cpp:2611
21779 msgid "_Text and Font..."
21780 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
21782 #: ../src/verbs.cpp:2612
21783 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21784 msgstr ""
21785 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
21787 #: ../src/verbs.cpp:2613
21788 msgid "_XML Editor..."
21789 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
21791 #: ../src/verbs.cpp:2614
21792 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21793 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
21795 #: ../src/verbs.cpp:2615
21796 msgid "_Find..."
21797 msgstr "_Najdi ..."
21799 #: ../src/verbs.cpp:2616
21800 msgid "Find objects in document"
21801 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
21803 #: ../src/verbs.cpp:2617
21804 msgid "Find and _Replace Text..."
21805 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
21807 #: ../src/verbs.cpp:2618
21808 msgid "Find and replace text in document"
21809 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
21811 #: ../src/verbs.cpp:2619
21812 msgid "Check Spellin_g..."
21813 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
21815 #: ../src/verbs.cpp:2620
21816 msgid "Check spelling of text in document"
21817 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
21819 #: ../src/verbs.cpp:2621
21820 msgid "_Messages..."
21821 msgstr "_Sporočila ..."
21823 #: ../src/verbs.cpp:2622
21824 msgid "View debug messages"
21825 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
21827 #: ../src/verbs.cpp:2623
21828 msgid "S_cripts..."
21829 msgstr "_Skripti ..."
21831 #: ../src/verbs.cpp:2624
21832 msgid "Run scripts"
21833 msgstr "Poženi skripte"
21835 #: ../src/verbs.cpp:2625
21836 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21837 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
21839 #: ../src/verbs.cpp:2626
21840 msgid "Show or hide all open dialogs"
21841 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
21843 #: ../src/verbs.cpp:2627
21844 msgid "Create Tiled Clones..."
21845 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
21847 #: ../src/verbs.cpp:2628
21848 msgid ""
21849 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21850 "scattering"
21851 msgstr ""
21852 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
21854 #: ../src/verbs.cpp:2629
21855 msgid "_Object Properties..."
21856 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
21858 #: ../src/verbs.cpp:2630
21859 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21860 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
21862 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21863 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21864 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21865 #. #endif
21866 #: ../src/verbs.cpp:2635
21867 msgid "_Input Devices..."
21868 msgstr "_Vhodne naprave ..."
21870 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
21871 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21872 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
21874 #: ../src/verbs.cpp:2637
21875 msgid "_Input Devices (new)..."
21876 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
21878 #: ../src/verbs.cpp:2639
21879 msgid "_Extensions..."
21880 msgstr "_Razširitve ..."
21882 #: ../src/verbs.cpp:2640
21883 msgid "Query information about extensions"
21884 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
21886 #: ../src/verbs.cpp:2641
21887 msgid "Layer_s..."
21888 msgstr "_Plasti ..."
21890 #: ../src/verbs.cpp:2642
21891 msgid "View Layers"
21892 msgstr "Pokaži plasti"
21894 #: ../src/verbs.cpp:2643
21895 msgid "Path Effect Editor..."
21896 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
21898 #: ../src/verbs.cpp:2644
21899 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21900 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
21902 #: ../src/verbs.cpp:2645
21903 msgid "Filter Editor..."
21904 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
21906 #: ../src/verbs.cpp:2646
21907 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21908 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
21910 #: ../src/verbs.cpp:2647
21911 msgid "SVG Font Editor..."
21912 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
21914 #: ../src/verbs.cpp:2648
21915 msgid "Edit SVG fonts"
21916 msgstr "Uredi pisave SVG"
21918 #: ../src/verbs.cpp:2649
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Print Colors..."
21921 msgstr "Na_tisni ..."
21923 #: ../src/verbs.cpp:2650
21924 msgid ""
21925 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21926 msgstr ""
21928 #. Help
21929 #: ../src/verbs.cpp:2653
21930 msgid "About E_xtensions"
21931 msgstr "O _razširitvah"
21933 #: ../src/verbs.cpp:2654
21934 msgid "Information on Inkscape extensions"
21935 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
21937 #: ../src/verbs.cpp:2655
21938 msgid "About _Memory"
21939 msgstr "O _pomnilniku"
21941 #: ../src/verbs.cpp:2656
21942 msgid "Memory usage information"
21943 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
21945 #: ../src/verbs.cpp:2657
21946 msgid "_About Inkscape"
21947 msgstr "_O programu Inkscape"
21949 #: ../src/verbs.cpp:2658
21950 msgid "Inkscape version, authors, license"
21951 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
21953 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21954 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21955 #. Tutorials
21956 #: ../src/verbs.cpp:2663
21957 msgid "Inkscape: _Basic"
21958 msgstr "Inkscape: _Osnove"
21960 #: ../src/verbs.cpp:2664
21961 msgid "Getting started with Inkscape"
21962 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
21964 #. "tutorial_basic"
21965 #: ../src/verbs.cpp:2665
21966 msgid "Inkscape: _Shapes"
21967 msgstr "Inkscape: _Liki"
21969 #: ../src/verbs.cpp:2666
21970 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21971 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
21973 #: ../src/verbs.cpp:2667
21974 msgid "Inkscape: _Advanced"
21975 msgstr "Inkscape: _Napredno"
21977 #: ../src/verbs.cpp:2668
21978 msgid "Advanced Inkscape topics"
21979 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
21981 #. "tutorial_advanced"
21982 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21983 #: ../src/verbs.cpp:2670
21984 msgid "Inkscape: T_racing"
21985 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
21987 #: ../src/verbs.cpp:2671
21988 msgid "Using bitmap tracing"
21989 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
21991 #. "tutorial_tracing"
21992 #: ../src/verbs.cpp:2672
21993 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21994 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
21996 #: ../src/verbs.cpp:2673
21997 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21998 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
22000 #: ../src/verbs.cpp:2674
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22003 msgstr "Inkscape: _Liki"
22005 #: ../src/verbs.cpp:2675
22006 msgid "Using the interpolate extension"
22007 msgstr ""
22009 #. "tutorial_interpolate"
22010 #: ../src/verbs.cpp:2676
22011 msgid "_Elements of Design"
22012 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
22014 #: ../src/verbs.cpp:2677
22015 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22016 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
22018 #. "tutorial_design"
22019 #: ../src/verbs.cpp:2678
22020 msgid "_Tips and Tricks"
22021 msgstr "_Triki in nasveti"
22023 #: ../src/verbs.cpp:2679
22024 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22025 msgstr "Razni namigi in triki"
22027 #. "tutorial_tips"
22028 #. Effect -- renamed Extension
22029 #: ../src/verbs.cpp:2682
22030 msgid "Previous Extension"
22031 msgstr "Prejšnja razširitev"
22033 #: ../src/verbs.cpp:2683
22034 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22035 msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
22037 #: ../src/verbs.cpp:2684
22038 msgid "Previous Extension Settings..."
22039 msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
22041 #: ../src/verbs.cpp:2685
22042 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22043 msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
22045 #: ../src/verbs.cpp:2689
22046 msgid "Fit the page to the current selection"
22047 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
22049 #: ../src/verbs.cpp:2691
22050 msgid "Fit the page to the drawing"
22051 msgstr "Umeri stran na risbo"
22053 #: ../src/verbs.cpp:2693
22054 msgid ""
22055 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22056 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
22058 #. LockAndHide
22059 #: ../src/verbs.cpp:2695
22060 msgid "Unlock All"
22061 msgstr "Odkleni vse"
22063 #: ../src/verbs.cpp:2697
22064 msgid "Unlock All in All Layers"
22065 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
22067 #: ../src/verbs.cpp:2699
22068 msgid "Unhide All"
22069 msgstr "Razkrij vse"
22071 #: ../src/verbs.cpp:2701
22072 msgid "Unhide All in All Layers"
22073 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
22075 #: ../src/verbs.cpp:2705
22076 msgid "Link an ICC color profile"
22077 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
22079 #: ../src/verbs.cpp:2706
22080 msgid "Remove Color Profile"
22081 msgstr "Odstrani barvni profil"
22083 #: ../src/verbs.cpp:2707
22084 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22085 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
22087 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22088 msgid "Dash pattern"
22089 msgstr "Črtkan vzorec"
22091 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22092 msgid "Pattern offset"
22093 msgstr "Zamik vzorca"
22095 #. display the initial welcome message in the statusbar
22096 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22097 msgid ""
22098 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22099 "use selector (arrow) to move or transform them."
22100 msgstr ""
22101 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
22102 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
22103 "spreminjate."
22105 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22106 #, c-format
22107 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22108 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
22110 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22111 #, fuzzy, c-format
22112 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22113 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
22115 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22116 #, fuzzy, c-format
22117 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22118 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
22120 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22121 #, c-format
22122 msgid "%s: %d - Inkscape"
22123 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22125 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22126 #, c-format
22127 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22128 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
22130 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22131 #, fuzzy, c-format
22132 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22133 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
22135 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22136 #, fuzzy, c-format
22137 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22138 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
22140 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22141 #, c-format
22142 msgid "%s - Inkscape"
22143 msgstr "%s - Inkscape"
22145 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22148 msgstr ""
22149 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
22151 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22152 #, fuzzy
22153 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22154 msgstr ""
22155 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
22157 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22158 #, fuzzy, c-format
22159 msgid ""
22160 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22161 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22162 "\n"
22163 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22164 msgstr ""
22165 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
22166 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
22167 "\n"
22168 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
22170 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22171 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
22172 msgid "none"
22173 msgstr "brez"
22175 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22176 msgid "remove"
22177 msgstr "Odstrani"
22179 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
22180 msgid "Change fill rule"
22181 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
22183 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
22184 msgid "Set fill color"
22185 msgstr "Nastavi barvo polnila"
22187 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
22188 msgid "Set gradient on fill"
22189 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
22191 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
22192 msgid "Set pattern on fill"
22193 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
22195 #. Family frame
22196 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22197 msgid "Font family"
22198 msgstr "Družina pisav"
22200 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22201 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22202 #. Style frame
22203 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22204 msgid "fontselector|Style"
22205 msgstr "fontselector|Slog"
22207 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22208 msgid "Font size:"
22209 msgstr "Velikost pisave:"
22211 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22212 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22213 #. * some representative characters that users of your locale will be
22214 #. * interested in.
22215 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22216 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22217 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
22219 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22220 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
22221 msgid ""
22222 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22223 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22224 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22225 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22226 msgstr ""
22227 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
22228 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
22229 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
22231 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
22232 msgid "reflected"
22233 msgstr "odsevanje"
22235 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
22236 msgid "direct"
22237 msgstr "neposredno"
22239 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
22240 msgid "Repeat:"
22241 msgstr "Ponovi:"
22243 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22244 msgid "Assign gradient to object"
22245 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
22247 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
22248 msgid "<small>No gradients</small>"
22249 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
22251 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
22252 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22253 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
22255 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
22256 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22257 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
22259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
22260 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22261 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
22263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
22264 msgid "Edit the stops of the gradient"
22265 msgstr "Uredi postanke preliva"
22267 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
22268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
22269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
22270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819 ../src/widgets/toolbox.cpp:5453
22271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5482
22272 msgid "<b>New:</b>"
22273 msgstr "<b>Nova:</b>"
22275 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
22276 msgid "Create linear gradient"
22277 msgstr "Ustvari raven preliv"
22279 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
22280 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22281 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
22283 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
22285 msgid "on"
22286 msgstr "na"
22288 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
22289 msgid "Create gradient in the fill"
22290 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
22292 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
22293 msgid "Create gradient in the stroke"
22294 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
22296 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22297 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22298 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
22299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147 ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
22300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797 ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
22301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5456 ../src/widgets/toolbox.cpp:5467
22302 msgid "<b>Change:</b>"
22303 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
22305 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
22306 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
22307 msgid "No document selected"
22308 msgstr "Izbran ni noben dokument"
22310 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
22311 msgid "No gradients in document"
22312 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
22314 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
22315 msgid "No gradient selected"
22316 msgstr "Izbran ni noben preliv"
22318 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
22319 msgid "No stops in gradient"
22320 msgstr "Preliv brez postankov"
22322 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22323 msgid "Change gradient stop offset"
22324 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
22326 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22327 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22328 msgid "Add stop"
22329 msgstr "Dodaj postanek"
22331 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
22332 msgid "Add another control stop to gradient"
22333 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
22335 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22336 msgid "Delete stop"
22337 msgstr "Izbriši postanek"
22339 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
22340 msgid "Delete current control stop from gradient"
22341 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
22343 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22344 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
22345 msgid "Stop Color"
22346 msgstr "Barva za konec"
22348 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
22349 msgid "Gradient editor"
22350 msgstr "Urejevalnik preliva"
22352 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
22353 msgid "Change gradient stop color"
22354 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
22356 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
22357 msgid "No paint"
22358 msgstr "Ni barve"
22360 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
22361 msgid "Flat color"
22362 msgstr "Čista barva"
22364 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
22365 msgid "Linear gradient"
22366 msgstr "Raven preliv"
22368 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
22369 msgid "Radial gradient"
22370 msgstr "Krožen preliv"
22372 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
22373 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22374 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
22376 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22377 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
22378 msgid ""
22379 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22380 "evenodd)"
22381 msgstr ""
22382 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
22383 "sodo)"
22385 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22386 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
22387 msgid ""
22388 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22389 msgstr ""
22390 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
22392 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
22393 msgid "No objects"
22394 msgstr "Ni predmetov"
22396 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
22397 msgid "Multiple styles"
22398 msgstr "Več slogov"
22400 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
22401 msgid "Paint is undefined"
22402 msgstr "Barvanje ni določeno"
22404 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
22405 msgid ""
22406 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22407 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22408 "create a new pattern from selection."
22409 msgstr ""
22410 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
22411 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
22412 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
22414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22415 msgid "Transform by toolbar"
22416 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
22418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22419 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22420 msgstr ""
22421 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
22422 "velikost predmeta."
22424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22425 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22426 msgstr ""
22427 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
22428 "predmeta."
22430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22431 msgid ""
22432 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22433 "scaled."
22434 msgstr ""
22435 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
22436 "ob spremembi merila pravokotnika."
22438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22439 msgid ""
22440 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22441 "are scaled."
22442 msgstr ""
22443 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
22444 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
22446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22447 msgid ""
22448 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22449 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22450 msgstr ""
22451 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
22452 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
22453 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
22455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22456 msgid ""
22457 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22458 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22459 msgstr ""
22460 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
22461 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
22462 "razmerje, zasuk itn.)."
22464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22465 msgid ""
22466 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22467 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22468 msgstr ""
22469 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
22470 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
22471 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
22473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22474 msgid ""
22475 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22476 "scaled, rotated, or skewed)."
22477 msgstr ""
22478 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
22479 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
22480 "zasuk itn.)."
22482 #. four spinbuttons
22483 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22484 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22486 msgid "select_toolbar|X position"
22487 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
22489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22490 msgid "select_toolbar|X"
22491 msgstr "select_toolbar|X"
22493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22494 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22495 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
22497 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22498 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22500 msgid "select_toolbar|Y position"
22501 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
22503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22504 msgid "select_toolbar|Y"
22505 msgstr "select_toolbar|Y"
22507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22508 msgid "Vertical coordinate of selection"
22509 msgstr "Navpična koordinata izbora"
22511 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22512 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22514 msgid "select_toolbar|Width"
22515 msgstr "select_toolbar|Širina"
22517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22518 msgid "select_toolbar|W"
22519 msgstr "select_toolbar|Š"
22521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22522 msgid "Width of selection"
22523 msgstr "Širina izbora"
22525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22526 msgid "Lock width and height"
22527 msgstr "Zakleni širino in višino"
22529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22530 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22531 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
22533 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22534 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22536 msgid "select_toolbar|Height"
22537 msgstr "select_toolbar|Višina"
22539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22540 msgid "select_toolbar|H"
22541 msgstr "select_toolbar|V"
22543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22544 msgid "Height of selection"
22545 msgstr "Višina izbora"
22547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22548 msgid "Affect:"
22549 msgstr "Afekt:"
22551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22552 msgid ""
22553 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22554 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22555 msgstr ""
22556 "Nadzirajte, ali naj bo spremenjeno merilo širine čopiča in kotov "
22557 "pravokotnika, ali naj bodo polnila s prelivom transformirana in ali naj se "
22558 "vzorec transformacije zapolni s predmetom"
22560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22561 msgid "Scale rounded corners"
22562 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
22564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22565 msgid "Move gradients"
22566 msgstr "Premakni prelive"
22568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22569 msgid "Move patterns"
22570 msgstr "Premakni vzorce"
22572 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22573 msgid "System"
22574 msgstr "Sistem"
22576 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22577 msgid "CMS"
22578 msgstr "CMS"
22580 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22582 msgid "_R"
22583 msgstr "_R"
22585 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22586 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22588 msgid "_G"
22589 msgstr "_G"
22591 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22593 msgid "_B"
22594 msgstr "_B"
22596 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22597 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22599 msgid "_H"
22600 msgstr "_H"
22602 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22603 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22605 msgid "_S"
22606 msgstr "_S"
22608 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22610 msgid "_L"
22611 msgstr "_L"
22613 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22614 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22616 msgid "_C"
22617 msgstr "_C"
22619 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22620 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22622 msgid "_M"
22623 msgstr "_M"
22625 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22626 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22628 msgid "_Y"
22629 msgstr "_Y"
22631 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22633 msgid "_K"
22634 msgstr "_K"
22636 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22637 msgid "Gray"
22638 msgstr "Siva"
22640 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22641 msgid "Fix"
22642 msgstr "Popravi"
22644 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22645 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22646 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
22648 #. Label
22649 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22653 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22654 msgid "_A"
22655 msgstr "_A"
22657 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22658 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22665 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22666 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22667 msgid "Alpha (opacity)"
22668 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
22670 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22671 #, fuzzy
22672 msgid "Color Managed"
22673 msgstr "Upravljanje barv"
22675 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22676 #, fuzzy
22677 msgid "Out of gamut!"
22678 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
22680 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Too much ink!"
22683 msgstr "Približaj"
22685 #. Create RGBA entry and color preview
22686 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22687 msgid "RGBA_:"
22688 msgstr "RGBA_:"
22690 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22691 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22692 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
22694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22695 msgid "RGB"
22696 msgstr "RGB"
22698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22699 msgid "HSL"
22700 msgstr "HSL"
22702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22703 msgid "CMYK"
22704 msgstr "CMYK"
22706 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22707 msgid "Unnamed"
22708 msgstr "Brezimen"
22710 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22711 msgid "Wheel"
22712 msgstr "Kolešček"
22714 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22715 msgid "Attribute"
22716 msgstr "Lastnost"
22718 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22719 msgid "Type text in a text node"
22720 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
22722 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
22723 msgid "Set stroke color"
22724 msgstr "Nastavi barvo poteze"
22726 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
22727 msgid "Set gradient on stroke"
22728 msgstr "Nastavi preliv potezi"
22730 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
22731 msgid "Set pattern on stroke"
22732 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
22734 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
22735 msgid "Set markers"
22736 msgstr "Nastavi oznake"
22738 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22739 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22740 #. Stroke width
22741 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
22742 msgid "StrokeWidth|Width:"
22743 msgstr "StrokeWidth|Debelina:"
22745 #. Join type
22746 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22747 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22748 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
22749 msgid "Join:"
22750 msgstr "Spoj:"
22752 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22753 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22754 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22755 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
22756 msgid "Miter join"
22757 msgstr "Spoj pod kotom"
22759 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22760 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22761 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22762 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
22763 msgid "Round join"
22764 msgstr "Zaobljen spoj"
22766 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22767 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22768 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22769 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
22770 msgid "Bevel join"
22771 msgstr "Nagnjen spoj"
22773 #. Miterlimit
22774 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22775 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22776 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22777 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22778 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22779 #. when they become too long.
22780 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
22781 msgid "Miter limit:"
22782 msgstr "Spoj pod kotom:"
22784 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
22785 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22786 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
22788 #. Cap type
22789 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22790 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
22791 msgid "Cap:"
22792 msgstr "Konec:"
22794 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22795 #. of the line; the ends of the line are square
22796 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
22797 msgid "Butt cap"
22798 msgstr "Kvadratast konec"
22800 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22801 #. line; the ends of the line are rounded
22802 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
22803 msgid "Round cap"
22804 msgstr "Zaobljen konec"
22806 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22807 #. line; the ends of the line are square
22808 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
22809 msgid "Square cap"
22810 msgstr "Kvadraten konec"
22812 #. Dash
22813 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
22814 msgid "Dashes:"
22815 msgstr "Črtice:"
22817 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22818 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22819 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
22820 msgid "Start Markers:"
22821 msgstr "Začetne oznake:"
22823 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
22824 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22825 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
22827 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
22828 msgid "Mid Markers:"
22829 msgstr "Vmesne oznake"
22831 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
22832 msgid ""
22833 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22834 "last nodes"
22835 msgstr ""
22836 "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem "
22837 "in zadnjem vozlišču"
22839 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
22840 msgid "End Markers:"
22841 msgstr "Končne oznake:"
22843 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
22844 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22845 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
22847 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
22848 msgid "Set stroke style"
22849 msgstr "Nastavi slog poteze"
22851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
22852 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22853 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
22855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22858 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
22860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22861 msgid "Style of new stars"
22862 msgstr "Slog novih zvezd"
22864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22865 msgid "Style of new rectangles"
22866 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
22868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22869 msgid "Style of new 3D boxes"
22870 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
22872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22873 msgid "Style of new ellipses"
22874 msgstr "Slog novih elips"
22876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22877 msgid "Style of new spirals"
22878 msgstr "Slog novih spiral"
22880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22881 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22882 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
22884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22885 msgid "Style of new paths created by Pen"
22886 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
22888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22889 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22890 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
22892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22893 msgid "TBD"
22894 msgstr "BŠD"
22896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
22897 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22898 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
22900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
22901 #, fuzzy
22902 msgid "Default interface setup"
22903 msgstr "Privzeti naslov"
22905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
22906 msgid "Set the custom task"
22907 msgstr ""
22909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
22910 #, fuzzy
22911 msgid "Wide"
22912 msgstr "Skrij"
22914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
22915 msgid "Setup for widescreen work"
22916 msgstr ""
22918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
22919 #, fuzzy
22920 msgid "Task"
22921 msgstr "Mas_kiraj"
22923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
22924 #, fuzzy
22925 msgid "Task:"
22926 msgstr "Mas_kiraj"
22928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
22929 msgid "Insert node"
22930 msgstr "Vstavi vozlišče"
22932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
22933 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22934 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
22936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
22937 msgid "Insert"
22938 msgstr "Vstavi"
22940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
22941 msgid "Delete selected nodes"
22942 msgstr "Izbriši izbrane točke"
22944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
22945 #, fuzzy
22946 msgid "Join selected nodes"
22947 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
22949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
22950 msgid "Join"
22951 msgstr "Spoji"
22953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
22954 msgid "Break path at selected nodes"
22955 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
22957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
22958 msgid "Join with segment"
22959 msgstr "Spoji z odsekom"
22961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
22962 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22963 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
22965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
22966 msgid "Delete segment"
22967 msgstr "Izbriši odsek"
22969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
22970 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22971 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
22973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
22974 msgid "Node Cusp"
22975 msgstr "Ostrina vozlišča"
22977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
22978 msgid "Make selected nodes corner"
22979 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
22981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
22982 msgid "Node Smooth"
22983 msgstr "Glajenje vozlišča"
22985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
22986 msgid "Make selected nodes smooth"
22987 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
22989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
22990 msgid "Node Symmetric"
22991 msgstr "Simetričnost vozlišča"
22993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
22994 msgid "Make selected nodes symmetric"
22995 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
22997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
22998 msgid "Node Auto"
22999 msgstr "Samodejno vozlišče"
23001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23002 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23003 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
23005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
23006 msgid "Node Line"
23007 msgstr "Črta vozlišča"
23009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
23010 msgid "Make selected segments lines"
23011 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
23013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
23014 msgid "Node Curve"
23015 msgstr "Krivulja vozlišča"
23017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
23018 msgid "Make selected segments curves"
23019 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
23021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
23022 #, fuzzy
23023 msgid "Show Transform Handles"
23024 msgstr "Pokaži ročice"
23026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
23027 #, fuzzy
23028 msgid "Show node transformation handles"
23029 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
23031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
23032 msgid "Show Handles"
23033 msgstr "Pokaži ročice"
23035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
23036 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23037 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
23039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
23040 msgid "Show Outline"
23041 msgstr "Pokaži oris"
23043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23044 msgid "Show the outline of the path"
23045 msgstr "Pokaži oris poti"
23047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23048 msgid "Next path effect parameter"
23049 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
23051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23052 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23053 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
23055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23056 #, fuzzy
23057 msgid "Edit clipping paths"
23058 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
23060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23061 #, fuzzy
23062 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23063 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
23065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
23066 #, fuzzy
23067 msgid "Edit masks"
23068 msgstr "Uredi masko"
23070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23071 #, fuzzy
23072 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23073 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
23075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
23076 msgid "X coordinate:"
23077 msgstr "Koordinata X:"
23079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
23080 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23081 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
23083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
23084 msgid "Y coordinate:"
23085 msgstr "Koordinata Y:"
23087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
23088 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23089 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
23091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
23092 msgid "Enable snapping"
23093 msgstr "Omogoči pripenjanje"
23095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
23096 msgid "Bounding box"
23097 msgstr "Okvir"
23099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
23100 msgid "Snap bounding box corners"
23101 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
23103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
23104 msgid "Bounding box edges"
23105 msgstr "Robovi okvirov"
23107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
23108 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23109 msgstr "Pripni na robove okvirov"
23111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
23112 msgid "Bounding box corners"
23113 msgstr "Oglišča okvirov"
23115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
23116 msgid "Snap to bounding box corners"
23117 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
23119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
23120 msgid "BBox Edge Midpoints"
23121 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
23123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
23124 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23125 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
23127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
23128 msgid "BBox Centers"
23129 msgstr "Središča okvirov"
23131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
23132 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23133 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
23135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
23136 msgid "Snap nodes or handles"
23137 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
23139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
23140 msgid "Snap to paths"
23141 msgstr "Pripni na poti"
23143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
23144 msgid "Path intersections"
23145 msgstr "Presečišča poti"
23147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
23148 msgid "Snap to path intersections"
23149 msgstr "Pripni na presečišča poti"
23151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23152 msgid "To nodes"
23153 msgstr "V vozlišča"
23155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23156 msgid "Snap to cusp nodes"
23157 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
23159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23160 msgid "Smooth nodes"
23161 msgstr "Zgladi vozlišča"
23163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23164 msgid "Snap to smooth nodes"
23165 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
23167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23168 msgid "Line Midpoints"
23169 msgstr "Vmesne točke črt"
23171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23172 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23173 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
23175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23176 msgid "Object Centers"
23177 msgstr "Središča predmetov"
23179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23180 msgid "Snap from and to centers of objects"
23181 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
23183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23184 msgid "Rotation Centers"
23185 msgstr "Središča sukanja"
23187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23188 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23189 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
23191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23192 msgid "Page border"
23193 msgstr "Rob strani"
23195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23196 msgid "Snap to the page border"
23197 msgstr "Pripni na rob strani"
23199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23200 msgid "Snap to grids"
23201 msgstr "Pripni na mreže"
23203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
23204 msgid "Snap to guides"
23205 msgstr "Pripni na vodila"
23207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
23208 msgid "Star: Change number of corners"
23209 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
23211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2522
23212 msgid "Star: Change spoke ratio"
23213 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
23215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23216 msgid "Make polygon"
23217 msgstr "Naredi mnogokotnik"
23219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23220 msgid "Make star"
23221 msgstr "Naredi zvezdo"
23223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
23224 msgid "Star: Change rounding"
23225 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
23227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2636
23228 msgid "Star: Change randomization"
23229 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
23231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
23232 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23233 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
23235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
23236 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23237 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
23239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23240 msgid "triangle/tri-star"
23241 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
23243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23244 msgid "square/quad-star"
23245 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
23247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23248 msgid "pentagon/five-pointed star"
23249 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
23251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23252 msgid "hexagon/six-pointed star"
23253 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
23255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23256 msgid "Corners"
23257 msgstr "Oglišča"
23259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23260 msgid "Corners:"
23261 msgstr "Oglišča:"
23263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23264 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23265 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
23267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23268 msgid "thin-ray star"
23269 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
23271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23272 msgid "pentagram"
23273 msgstr "pentagram"
23275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23276 msgid "hexagram"
23277 msgstr "heksagram"
23279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23280 msgid "heptagram"
23281 msgstr "heptagram"
23283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23284 msgid "octagram"
23285 msgstr "oktagram"
23287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23288 msgid "regular polygon"
23289 msgstr "pravilni mnogokotnik"
23291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23292 msgid "Spoke ratio"
23293 msgstr "Razmerje špic"
23295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23296 msgid "Spoke ratio:"
23297 msgstr "Razmerje špic:"
23299 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23300 #. Base radius is the same for the closest handle.
23301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
23302 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23303 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
23305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23306 msgid "stretched"
23307 msgstr "raztegnjeno"
23309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23310 msgid "twisted"
23311 msgstr "zvito"
23313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23314 msgid "slightly pinched"
23315 msgstr "rahlo uščipnjeno"
23317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23318 msgid "NOT rounded"
23319 msgstr "nezaobljeno"
23321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23322 msgid "slightly rounded"
23323 msgstr "rahlo zaobljeno"
23325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23326 msgid "visibly rounded"
23327 msgstr "opazno zaobljeno"
23329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23330 msgid "well rounded"
23331 msgstr "dobro zaobljeno"
23333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23334 msgid "amply rounded"
23335 msgstr "krepko zaobljeno"
23337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23338 msgid "blown up"
23339 msgstr "napihnjeno"
23341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23342 msgid "Rounded"
23343 msgstr "Zaobljeno"
23345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23346 msgid "Rounded:"
23347 msgstr "Zaobljenost:"
23349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23350 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23351 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
23353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23354 msgid "NOT randomized"
23355 msgstr "nenaključno"
23357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23358 msgid "slightly irregular"
23359 msgstr "rahlo nepravilno"
23361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23362 msgid "visibly randomized"
23363 msgstr "opazno naključno"
23365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23366 msgid "strongly randomized"
23367 msgstr "krepko naključno"
23369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23370 msgid "Randomized"
23371 msgstr "Naključno"
23373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23374 msgid "Randomized:"
23375 msgstr "Naključnost:"
23377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23378 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23379 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
23381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
23382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
23383 msgid "Defaults"
23384 msgstr "Privzeto"
23386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
23387 msgid ""
23388 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23389 "change defaults)"
23390 msgstr ""
23391 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
23392 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
23394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
23395 msgid "Change rectangle"
23396 msgstr "Spremeni pravokotnik"
23398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
23399 msgid "W:"
23400 msgstr "Š:"
23402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
23403 msgid "Width of rectangle"
23404 msgstr "Širina pravokotnika"
23406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
23407 msgid "H:"
23408 msgstr "V:"
23410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
23411 msgid "Height of rectangle"
23412 msgstr "Višina pravokotnika"
23414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3226 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23415 msgid "not rounded"
23416 msgstr "nezaobljeno"
23418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23419 msgid "Horizontal radius"
23420 msgstr "Vodoravni polmer"
23422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23423 msgid "Rx:"
23424 msgstr "Rx:"
23426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23427 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23428 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
23430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23431 msgid "Vertical radius"
23432 msgstr "Navpični polmer"
23434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23435 msgid "Ry:"
23436 msgstr "Ry:"
23438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23439 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23440 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
23442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
23443 msgid "Not rounded"
23444 msgstr "Nezaobljeno"
23446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23447 msgid "Make corners sharp"
23448 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
23450 #. TODO: use the correct axis here, too
23451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
23452 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23453 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
23455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
23456 msgid "Angle in X direction"
23457 msgstr "Kot v smeri X"
23459 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
23461 msgid "Angle of PLs in X direction"
23462 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
23464 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3549
23466 msgid "State of VP in X direction"
23467 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
23469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23470 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23471 msgstr ""
23472 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
23473 "'neskončno' (=vzporedno)."
23475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
23476 msgid "Angle in Y direction"
23477 msgstr "Kot v smeri Y"
23479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
23480 msgid "Angle Y:"
23481 msgstr "Kot Y:"
23483 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
23485 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23486 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
23488 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
23490 msgid "State of VP in Y direction"
23491 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
23493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23494 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23495 msgstr ""
23496 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
23497 "'neskončno' (=vzporedno)."
23499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
23500 msgid "Angle in Z direction"
23501 msgstr "Kot v smeri Z"
23503 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
23505 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23506 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
23508 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
23510 msgid "State of VP in Z direction"
23511 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
23513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23514 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23515 msgstr ""
23516 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
23517 "'neskončno' (=vzporedno)."
23519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
23520 msgid "Change spiral"
23521 msgstr "Spremeni spiralo"
23523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
23524 msgid "just a curve"
23525 msgstr "samo krivulja"
23527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
23528 msgid "one full revolution"
23529 msgstr "en cel obrat"
23531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23532 msgid "Number of turns"
23533 msgstr "Število obratov"
23535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23536 msgid "Turns:"
23537 msgstr "Obrati:"
23539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23540 msgid "Number of revolutions"
23541 msgstr "Število obhodov"
23543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23544 msgid "circle"
23545 msgstr "krog"
23547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23548 msgid "edge is much denser"
23549 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
23551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23552 msgid "edge is denser"
23553 msgstr "rob je gostejši"
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23556 msgid "even"
23557 msgstr "enakomerno"
23559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23560 msgid "center is denser"
23561 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
23563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23564 msgid "center is much denser"
23565 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
23567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23568 msgid "Divergence"
23569 msgstr "Divergenca"
23571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23572 msgid "Divergence:"
23573 msgstr "Divergenca:"
23575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23576 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23577 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
23579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23580 msgid "starts from center"
23581 msgstr "z začetkom v središču"
23583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23584 msgid "starts mid-way"
23585 msgstr "z začetkom na sredi"
23587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23588 msgid "starts near edge"
23589 msgstr "z začetkom blizu roba"
23591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23592 msgid "Inner radius"
23593 msgstr "Notranji polmer"
23595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23596 msgid "Inner radius:"
23597 msgstr "Notranji polmer:"
23599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23600 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23601 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
23603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
23604 msgid "Bezier"
23605 msgstr "Bézier"
23607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23608 msgid "Create regular Bezier path"
23609 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
23611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
23612 msgid "Spiro"
23613 msgstr "Spiro"
23615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23616 msgid "Create Spiro path"
23617 msgstr "Ustvari spiro-pot"
23619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
23620 msgid "Zigzag"
23621 msgstr "Cik-cak"
23623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23624 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23625 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
23627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
23628 msgid "Paraxial"
23629 msgstr "Prečne"
23631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23632 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23633 msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
23635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962
23636 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23637 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
23639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
23640 msgid "Triangle in"
23641 msgstr "Notranji trikotnik"
23643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23644 msgid "Triangle out"
23645 msgstr "Zunanji trikotnik"
23647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
23648 msgid "From clipboard"
23649 msgstr "Iz odložišča"
23651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23652 msgid "Shape:"
23653 msgstr "Lik:"
23655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
23656 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23657 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
23659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
23660 msgid "(many nodes, rough)"
23661 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
23663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239 ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536 ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568 ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
23667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
23669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
23670 msgid "(default)"
23671 msgstr "(privzeto) "
23673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
23674 msgid "(few nodes, smooth)"
23675 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
23677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
23678 msgid "Smoothing:"
23679 msgstr "Glajenje:"
23681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
23682 msgid "Smoothing: "
23683 msgstr "Glajenje: "
23685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23686 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23687 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
23689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
23690 msgid ""
23691 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23692 "change defaults)"
23693 msgstr ""
23694 "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za "
23695 "spremembo privzetih vrednosti)"
23697 #. Width
23698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23699 msgid "(pinch tweak)"
23700 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
23702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23703 msgid "(broad tweak)"
23704 msgstr "(široko prilagajanje)"
23706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
23707 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23708 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
23710 #. Force
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
23712 msgid "(minimum force)"
23713 msgstr "(najmanjša sila)"
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
23716 msgid "(maximum force)"
23717 msgstr "(največja sila)"
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23720 msgid "Force"
23721 msgstr "Sila"
23723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23724 msgid "Force:"
23725 msgstr "Sila:"
23727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23728 msgid "The force of the tweak action"
23729 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
23731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
23732 msgid "Move mode"
23733 msgstr "Premikalni način"
23735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23736 msgid "Move objects in any direction"
23737 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
23740 msgid "Move in/out mode"
23741 msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
23743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23744 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23745 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
23748 msgid "Move jitter mode"
23749 msgstr "Način premikanja z variacijo"
23751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23752 msgid "Move objects in random directions"
23753 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
23755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
23756 msgid "Scale mode"
23757 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
23759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23760 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23761 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
23763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23764 msgid "Rotate mode"
23765 msgstr "Sukalni način"
23767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23768 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23769 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
23771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
23772 msgid "Duplicate/delete mode"
23773 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
23775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23776 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23777 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
23779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
23780 msgid "Push mode"
23781 msgstr "Odrivni način"
23783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23784 msgid "Push parts of paths in any direction"
23785 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
23787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
23788 msgid "Shrink/grow mode"
23789 msgstr "Krčni/rastni način"
23791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23792 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23793 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
23795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
23796 msgid "Attract/repel mode"
23797 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
23799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23800 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23801 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
23803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
23804 msgid "Roughen mode"
23805 msgstr "Hrapavi način"
23807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23808 msgid "Roughen parts of paths"
23809 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
23811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23812 msgid "Color paint mode"
23813 msgstr "Barvalni način"
23815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23816 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23817 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
23819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
23820 msgid "Color jitter mode"
23821 msgstr "Način variacije barv"
23823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
23824 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23825 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
23827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
23828 msgid "Blur mode"
23829 msgstr "Način zabrisovanja"
23831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23832 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23833 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
23835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
23836 msgid "Channels:"
23837 msgstr "Kanali:"
23839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23840 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23841 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
23843 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
23845 msgid "H"
23846 msgstr "O (H)"
23848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
23849 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23850 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
23852 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
23854 msgid "S"
23855 msgstr "N (S)"
23857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
23858 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23859 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
23861 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
23863 msgid "L"
23864 msgstr "S (L)"
23866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
23867 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23868 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
23870 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
23872 msgid "O"
23873 msgstr "P (O)"
23875 #. Fidelity
23876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23877 msgid "(rough, simplified)"
23878 msgstr "(groba, poenostavljena)"
23880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23881 msgid "(fine, but many nodes)"
23882 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
23884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
23885 msgid "Fidelity"
23886 msgstr "Zvestoba"
23888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
23889 msgid "Fidelity:"
23890 msgstr "Zvestoba:"
23892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23893 msgid ""
23894 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23895 "generate a lot of new nodes"
23896 msgstr ""
23897 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
23898 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
23900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 ../src/widgets/toolbox.cpp:4647
23901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
23902 msgid "Pressure"
23903 msgstr "Pritisk"
23905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
23906 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23907 msgstr ""
23908 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
23910 #. Width
23911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
23912 #, fuzzy
23913 msgid "(narrow spray)"
23914 msgstr "ožja"
23916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
23917 #, fuzzy
23918 msgid "(broad spray)"
23919 msgstr "(debela poteza)"
23921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
23922 #, fuzzy
23923 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23924 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
23926 #. Mean
23927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23928 #, fuzzy
23929 msgid "(minimum mean)"
23930 msgstr "(najmanjša sila)"
23932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23933 #, fuzzy
23934 msgid "(maximum mean)"
23935 msgstr "(največja vztrajnost)"
23937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
23938 #, fuzzy
23939 msgid "Focus"
23940 msgstr "ostro"
23942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
23943 #, fuzzy
23944 msgid "Focus:"
23945 msgstr "Sila:"
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
23948 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23949 msgstr ""
23951 #. Standard_deviation
23952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
23953 #, fuzzy
23954 msgid "(minimum scatter)"
23955 msgstr "(najmanjša sila)"
23957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
23958 #, fuzzy
23959 msgid "(maximum scatter)"
23960 msgstr "(največje tresenje)"
23962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
23963 #, fuzzy
23964 msgid "Scatter:"
23965 msgstr "Razprši"
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
23968 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23969 msgstr ""
23971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
23972 #, fuzzy
23973 msgid "Spray copies of the initial selection"
23974 msgstr "Pripni na presečišča poti"
23976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
23977 #, fuzzy
23978 msgid "Spray clones of the initial selection"
23979 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
23981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
23982 #, fuzzy
23983 msgid "Spray single path"
23984 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
23986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
23987 msgid "Spray objects in a single path"
23988 msgstr ""
23990 #. Population
23991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
23992 msgid "(low population)"
23993 msgstr ""
23995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
23996 #, fuzzy
23997 msgid "(high population)"
23998 msgstr "(rahla deviacija)"
24000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
24001 #, fuzzy
24002 msgid "Amount:"
24003 msgstr "Količina"
24005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
24006 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24007 msgstr ""
24009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
24010 #, fuzzy
24011 msgid ""
24012 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24013 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
24015 #. Rotation
24016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24017 msgid "(low rotation variation)"
24018 msgstr ""
24020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24021 #, fuzzy
24022 msgid "(high rotation variation)"
24023 msgstr "(rahla deviacija)"
24025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
24026 #, fuzzy
24027 msgid "Rotation"
24028 msgstr "Su_kanje"
24030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
24031 #, fuzzy
24032 msgid "Rotation:"
24033 msgstr "Su_kanje"
24035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24036 #, no-c-format
24037 msgid ""
24038 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24039 "than the original object."
24040 msgstr ""
24042 #. Scale
24043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24044 #, fuzzy
24045 msgid "(low scale variation)"
24046 msgstr "Variacija dolžine potez"
24048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24049 #, fuzzy
24050 msgid "(high scale variation)"
24051 msgstr "(rahla deviacija)"
24053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
24054 #, no-c-format
24055 msgid ""
24056 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24057 "the original object."
24058 msgstr ""
24060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
24061 msgid "No preset"
24062 msgstr "Brez prednastavitev"
24064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4884
24065 msgid "Save..."
24066 msgstr "Shrani ..."
24068 #. Width
24069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24070 msgid "(hairline)"
24071 msgstr "(tanka črta)"
24073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24074 msgid "(broad stroke)"
24075 msgstr "(debela poteza)"
24077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5038 ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
24078 msgid "Pen Width"
24079 msgstr "Širina peresa"
24081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
24082 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24083 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
24085 #. Thinning
24086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24087 msgid "(speed blows up stroke)"
24088 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
24090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24091 msgid "(slight widening)"
24092 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
24094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24095 msgid "(constant width)"
24096 msgstr "(konstantna širina)"
24098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24099 msgid "(slight thinning, default)"
24100 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
24102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24103 msgid "(speed deflates stroke)"
24104 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
24106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
24107 msgid "Stroke Thinning"
24108 msgstr "Tanšanje poteze"
24110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
24111 msgid "Thinning:"
24112 msgstr "Tanjšanje:"
24114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
24115 msgid ""
24116 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24117 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24118 msgstr ""
24119 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
24120 "neodvisno od hitrosti)"
24122 #. Angle
24123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24124 msgid "(left edge up)"
24125 msgstr "(levi rob zgoraj)"
24127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24128 msgid "(horizontal)"
24129 msgstr "(vodoravno)"
24131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24132 msgid "(right edge up)"
24133 msgstr "(desni rob zgoraj)"
24135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
24136 msgid "Pen Angle"
24137 msgstr "Kot peresa"
24139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
24140 msgid "Angle:"
24141 msgstr "Kot:"
24143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
24144 msgid ""
24145 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24146 "fixation = 0)"
24147 msgstr ""
24148 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
24149 "0)"
24151 #. Fixation
24152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24153 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24154 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
24156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24157 msgid "(almost fixed, default)"
24158 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
24160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24161 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24162 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
24164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24165 msgid "Fixation"
24166 msgstr "Nagibanje"
24168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24169 msgid "Fixation:"
24170 msgstr "Nagibanje:"
24172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24173 msgid ""
24174 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24175 "fixed angle)"
24176 msgstr ""
24177 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = "
24178 "nespremenljiv kot)"
24180 #. Cap Rounding
24181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24182 msgid "(blunt caps, default)"
24183 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
24185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24186 msgid "(slightly bulging)"
24187 msgstr "(rahlo izbočeno)"
24189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24190 msgid "(approximately round)"
24191 msgstr "(približno okroglo)"
24193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24194 msgid "(long protruding caps)"
24195 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
24197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24198 msgid "Cap rounding"
24199 msgstr "Zaobljenost konca"
24201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24202 msgid "Caps:"
24203 msgstr "Zaključki:"
24205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24206 msgid ""
24207 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24208 "round caps)"
24209 msgstr ""
24210 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
24211 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
24213 #. Tremor
24214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24215 msgid "(smooth line)"
24216 msgstr "(gladka črta)"
24218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24219 msgid "(slight tremor)"
24220 msgstr "(rahlo tresenje)"
24222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24223 msgid "(noticeable tremor)"
24224 msgstr "(opazno tresenje)"
24226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24227 msgid "(maximum tremor)"
24228 msgstr "(največje tresenje)"
24230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24231 msgid "Stroke Tremor"
24232 msgstr "Tresenje poteze"
24234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24235 msgid "Tremor:"
24236 msgstr "Tresenje črt:"
24238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24239 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24240 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
24242 #. Wiggle
24243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24244 msgid "(no wiggle)"
24245 msgstr "(brez vijuganja)"
24247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24248 msgid "(slight deviation)"
24249 msgstr "(rahla deviacija)"
24251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24252 msgid "(wild waves and curls)"
24253 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
24255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24256 msgid "Pen Wiggle"
24257 msgstr "Vijugavost peresa"
24259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24260 msgid "Wiggle:"
24261 msgstr "Vijugavost:"
24263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24264 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24265 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
24267 #. Mass
24268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24269 msgid "(no inertia)"
24270 msgstr "(brez vztrajnosti)"
24272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24273 msgid "(slight smoothing, default)"
24274 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
24276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24277 msgid "(noticeable lagging)"
24278 msgstr "(opazno zaostajanje)"
24280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24281 msgid "(maximum inertia)"
24282 msgstr "(največja vztrajnost)"
24284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24285 msgid "Pen Mass"
24286 msgstr "Masa peresa"
24288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24289 msgid "Mass:"
24290 msgstr "Masa:"
24292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24293 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24294 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
24296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24297 msgid "Trace Background"
24298 msgstr "Preriši ozadje"
24300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24301 msgid ""
24302 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24303 "minimum width, black - maximum width)"
24304 msgstr ""
24305 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
24306 "največja širina)"
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
24309 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24310 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24313 msgid "Tilt"
24314 msgstr "Naklon"
24316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
24317 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24318 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
24320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
24321 msgid "Choose a preset"
24322 msgstr "Izberite prednastavitev"
24324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
24325 msgid "Arc: Change start/end"
24326 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
24328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
24329 msgid "Arc: Change open/closed"
24330 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
24332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
24333 msgid "Start:"
24334 msgstr "Začetek:"
24336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
24337 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24338 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
24340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
24341 msgid "End:"
24342 msgstr "Konec:"
24344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
24345 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24346 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
24348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
24349 msgid "Closed arc"
24350 msgstr "Zaprt lok"
24352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
24353 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24354 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
24356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5528
24357 msgid "Open Arc"
24358 msgstr "Odpri lok"
24360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
24361 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24362 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
24364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
24365 msgid "Make whole"
24366 msgstr "Celota"
24368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
24369 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24370 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
24372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
24373 msgid "Pick opacity"
24374 msgstr "Izberite prekrivnost"
24376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
24377 msgid ""
24378 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24379 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24380 msgstr ""
24381 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
24382 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
24384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
24385 msgid "Pick"
24386 msgstr "Izberi"
24388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
24389 msgid "Assign opacity"
24390 msgstr "Dodelite prekrivnost"
24392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
24393 msgid ""
24394 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24395 msgstr ""
24396 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
24398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5646
24399 msgid "Assign"
24400 msgstr "Dodeli"
24402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5897
24403 msgid "All inactive"
24404 msgstr "Vse neaktivne"
24406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
24407 msgid "No geometric tool is active"
24408 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
24410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
24411 msgid "Show limiting bounding box"
24412 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
24414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
24415 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24416 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
24418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5943
24419 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24420 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
24422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
24423 msgid ""
24424 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24425 "of current selection"
24426 msgstr ""
24427 "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir "
24428 "trenutnega izbora"
24430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
24431 msgid "Choose a line segment type"
24432 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
24434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
24435 msgid "Display measuring info"
24436 msgstr "Prikaži merske podatke"
24438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
24439 msgid "Display measuring info for selected items"
24440 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
24442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
24443 msgid "Open LPE dialog"
24444 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
24446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24447 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24448 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
24450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
24451 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24452 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
24454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
24455 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24456 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
24458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
24459 msgid "Cut"
24460 msgstr "Izreži"
24462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24463 msgid "Cut out from objects"
24464 msgstr "Izreži iz predmetov"
24466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6427
24467 msgid "Text: Change font family"
24468 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
24470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
24471 msgid "Text: Change alignment"
24472 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
24474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6678
24475 msgid "Text: Change font style"
24476 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
24478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6725
24479 msgid "Text: Change orientation"
24480 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
24482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6839
24483 msgid "Text: Change font size"
24484 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
24486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7057
24487 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24488 msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
24490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7094
24491 msgid ""
24492 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24493 "default font instead."
24494 msgstr ""
24495 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
24496 "uporabil privzeto pisavo."
24498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7130
24499 msgid "Align left"
24500 msgstr "Poravnano na levi rob"
24502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
24503 msgid "Align right"
24504 msgstr "Poravnano na desni rob"
24506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163
24507 msgid "Justify"
24508 msgstr "Obojestransko poravnano"
24510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
24511 msgid "Bold"
24512 msgstr "Krepko"
24514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7189
24515 msgid "Italic"
24516 msgstr "Ležeče"
24518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
24519 msgid "Set connector type: orthogonal"
24520 msgstr ""
24522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
24523 msgid "Set connector type: polyline"
24524 msgstr ""
24526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7378
24527 #, fuzzy
24528 msgid "Change connector curvature"
24529 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
24531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
24532 msgid "Change connector spacing"
24533 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
24535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
24536 #, fuzzy
24537 msgid "EditMode"
24538 msgstr "Robni način:"
24540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24541 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24542 msgstr ""
24544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7556
24545 msgid "Avoid"
24546 msgstr "Izogni"
24548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7566
24549 msgid "Ignore"
24550 msgstr "Prezri"
24552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
24553 msgid "Orthogonal"
24554 msgstr ""
24556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24557 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24558 msgstr ""
24560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
24561 #, fuzzy
24562 msgid "Connector Curvature"
24563 msgstr "Nastavitve konektorja"
24565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
24566 #, fuzzy
24567 msgid "Curvature:"
24568 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
24570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24571 msgid "The amount of connectors curvature"
24572 msgstr ""
24574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24575 msgid "Connector Spacing"
24576 msgstr "Razmik med konektorji"
24578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24579 msgid "Spacing:"
24580 msgstr "Razmiki:"
24582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24583 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24584 msgstr ""
24585 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
24587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7615
24588 msgid "Graph"
24589 msgstr "Graf"
24591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
24592 msgid "Connector Length"
24593 msgstr "Dolžina konektorja"
24595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
24596 msgid "Length:"
24597 msgstr "Dolžina:"
24599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24600 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24601 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
24603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
24604 msgid "Downwards"
24605 msgstr "Navzdol"
24607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24608 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24609 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
24611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24612 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24613 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
24615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24616 #, fuzzy
24617 msgid "New connection point"
24618 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
24620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24621 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24622 msgstr ""
24624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24625 #, fuzzy
24626 msgid "Remove connection point"
24627 msgstr "Preveži konektor"
24629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24630 msgid "Remove the currently selected connection point"
24631 msgstr ""
24633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24634 msgid "Fill by"
24635 msgstr "Zapolni za"
24637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24638 msgid "Fill by:"
24639 msgstr "Zapolni za:"
24641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24642 msgid "Fill Threshold"
24643 msgstr "Prag polnjenja"
24645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24646 msgid ""
24647 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24648 "pixels to be counted in the fill"
24649 msgstr ""
24650 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
24651 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
24653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24654 msgid "Grow/shrink by"
24655 msgstr "Narasti/skrči za"
24657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24658 msgid "Grow/shrink by:"
24659 msgstr "Narasti/skrči za:"
24661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24662 msgid ""
24663 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24664 msgstr ""
24665 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
24667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24668 msgid "Close gaps"
24669 msgstr "Zapolni luknje"
24671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24672 msgid "Close gaps:"
24673 msgstr "Zapolni luknje:"
24675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24676 msgid ""
24677 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24678 "to change defaults)"
24679 msgstr ""
24680 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
24681 "za spremembo privzetih vrednosti)."
24684 #. Local Variables:
24685 #. mode:c++
24686 #. c-file-style:"stroustrup"
24687 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24688 #. indent-tabs-mode:nil
24689 #. fill-column:99
24690 #. End:
24692 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24693 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24694 #, fuzzy
24695 msgid "Barcode - Datamatrix"
24696 msgstr "Podatki črtne kode:"
24698 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24699 #, fuzzy
24700 msgid "Cols"
24701 msgstr "Barve"
24703 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24704 #, fuzzy
24705 msgid "Rows"
24706 msgstr "Vrstice:"
24708 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24709 #, fuzzy
24710 msgid "Square Size / px"
24711 msgstr "Kvadraten konec"
24713 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24714 msgid "Hide lines behind the sphere"
24715 msgstr ""
24717 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24718 msgid "Lines of latitude"
24719 msgstr ""
24721 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24722 msgid "Lines of longitude"
24723 msgstr ""
24725 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24726 #, fuzzy
24727 msgid "Radius [px]"
24728 msgstr "Radij / slik. točke"
24730 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24731 #, fuzzy
24732 msgid "Rotation [deg]"
24733 msgstr "Sukanje (stop.)"
24735 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24736 msgid "Tilt [deg]"
24737 msgstr ""
24739 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24740 msgid "Wireframe Sphere"
24741 msgstr ""
24743 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
24744 #~ msgstr ""
24745 #~ "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega "
24746 #~ "konektorja"
24748 #~ msgid "bounding box"
24749 #~ msgstr "Okvir"
24751 #~ msgid ""
24752 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24753 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24754 #~ msgstr ""
24755 #~ "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj "
24756 #~ "navipno/vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
24758 #~ msgid ""
24759 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
24760 #~ msgstr ""
24761 #~ "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
24762 #~ "ročici"
24764 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24765 #~ msgstr ""
24766 #~ "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
24768 #~ msgid ""
24769 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24770 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24771 #~ "handles"
24772 #~ msgstr ""
24773 #~ "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
24774 #~ "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa "
24775 #~ "hkrati premikate tudi nasprotno ročico"
24777 #~ msgid "Align nodes"
24778 #~ msgstr "Poravnaj vozlišča"
24780 #~ msgid "Distribute nodes"
24781 #~ msgstr "Porazdeli vozlišča"
24783 #~ msgid "Break path"
24784 #~ msgstr "Razstavi pot"
24786 #~ msgid "Close subpath"
24787 #~ msgstr "Zapri podpot"
24789 #~ msgid "Close subpath by segment"
24790 #~ msgstr "Zapri podpot z odsekom"
24792 #~ msgid "Join nodes by segment"
24793 #~ msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
24795 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24796 #~ msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
24798 #~ msgid "Delete nodes preserving shape"
24799 #~ msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
24801 #~ msgid ""
24802 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
24803 #~ "segments."
24804 #~ msgstr ""
24805 #~ "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</"
24806 #~ "b>."
24808 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24809 #~ msgstr "Poti med vozlišči ni mogoče najti."
24811 #~ msgid "Change segment type"
24812 #~ msgstr "Spremeni vrsto odseka"
24814 #~ msgid ""
24815 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
24816 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
24817 #~ "both handles"
24818 #~ msgstr ""
24819 #~ "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
24820 #~ "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa "
24821 #~ "hkrati premikate tudi nasprotno ročico."
24823 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24824 #~ msgstr "Vozliščem ni mogoče spremeniti merila, če so vsa na istem mestu."
24826 #~ msgid "Flip nodes"
24827 #~ msgstr "Prevrni vozlišča"
24829 #~ msgid ""
24830 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
24831 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24832 #~ msgstr ""
24833 #~ "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za "
24834 #~ "preskakovanje vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje "
24835 #~ "po smereh ročic"
24837 #~ msgid "end node"
24838 #~ msgstr "končno vozlišče"
24840 #~ msgid "smooth"
24841 #~ msgstr "gladka"
24843 #~ msgid "auto"
24844 #~ msgstr "samodejno"
24846 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24847 #~ msgstr ""
24848 #~ "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
24850 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24851 #~ msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
24853 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24854 #~ msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
24856 #~ msgid ""
24857 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
24858 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
24859 #~ "rotate"
24860 #~ msgstr ""
24861 #~ "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
24862 #~ "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
24863 #~ "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
24865 #~ msgid ""
24866 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
24867 #~ msgstr ""
24868 #~ "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
24869 #~ "tipke</b> premikajo vozlišča"
24871 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
24872 #~ msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
24874 #~ msgid ""
24875 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24876 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24877 #~ msgid_plural ""
24878 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24879 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24880 #~ msgstr[0] ""
24881 #~ "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift"
24882 #~ "+klikom ali s potegom okrog njih."
24883 #~ msgstr[1] ""
24884 #~ "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift"
24885 #~ "+klikom ali s potegom okrog njih."
24886 #~ msgstr[2] ""
24887 #~ "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift"
24888 #~ "+klikom ali s potegom okrog njih."
24889 #~ msgstr[3] ""
24890 #~ "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift"
24891 #~ "+klikom ali s potegom okrog njih."
24893 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
24894 #~ msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
24896 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
24897 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
24898 #~ msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
24899 #~ msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
24900 #~ msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
24901 #~ msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
24903 #~ msgid ""
24904 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24905 #~ "s."
24906 #~ msgid_plural ""
24907 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
24908 #~ "%s."
24909 #~ msgstr[0] ""
24910 #~ "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; "
24911 #~ "%s."
24912 #~ msgstr[1] ""
24913 #~ "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %"
24914 #~ "s."
24915 #~ msgstr[2] ""
24916 #~ "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %"
24917 #~ "s."
24918 #~ msgstr[3] ""
24919 #~ "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %"
24920 #~ "s."
24922 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
24923 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
24924 #~ msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
24925 #~ msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
24926 #~ msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
24927 #~ msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
24929 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
24930 #~ msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
24932 #~ msgid "The selection has no applied mask."
24933 #~ msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
24935 #~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
24936 #~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
24937 #~ msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
24938 #~ msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
24939 #~ msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
24940 #~ msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
24942 #~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
24943 #~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
24944 #~ msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
24945 #~ msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
24946 #~ msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
24947 #~ msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
24949 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
24950 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
24951 #~ msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
24952 #~ msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
24953 #~ msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
24954 #~ msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
24956 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
24957 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
24958 #~ msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
24959 #~ msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
24960 #~ msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
24961 #~ msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
24963 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
24964 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
24965 #~ msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
24966 #~ msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
24967 #~ msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
24968 #~ msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
24970 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
24971 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
24972 #~ msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
24973 #~ msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
24974 #~ msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
24975 #~ msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
24977 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
24978 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
24979 #~ msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
24980 #~ msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
24981 #~ msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
24982 #~ msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
24984 #~ msgid ""
24985 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
24986 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
24987 #~ "an object to select."
24988 #~ msgstr ""
24989 #~ "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
24990 #~ "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
24991 #~ "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
24993 #~ msgid "Center objects horizontally"
24994 #~ msgstr "Vodoravno središči predmete"
24996 #~ msgid "<b>Format</b>"
24997 #~ msgstr "<b>Oblika</b>"
24999 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25000 #~ msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
25002 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25003 #~ msgstr "Opusti utripanje orisne poti, ko je izbrana ena pot"
25005 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25006 #~ msgstr "Če je izbrana pot, ne utripaj orisa poti."
25008 #~ msgid "P_age size:"
25009 #~ msgstr "Velikost str_ani:"
25011 #~ msgid "Page orientation:"
25012 #~ msgstr "Postavitev strani:"
25014 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25015 #~ msgstr "Neposredna _sporočila ..."
25017 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25018 #~ msgstr "Odjemalec Jabber IM"
25020 #~ msgid "Join endnodes"
25021 #~ msgstr "Spoji končna vozlišča"
25023 #~ msgid "Edit mask path"
25024 #~ msgstr "Uredi pot maske"
25026 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25027 #~ msgstr "Uredi masko predmeta"
25029 #~ msgid ""
25030 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
25031 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
25032 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
25033 #~ msgstr ""
25034 #~ "Pogovorno okno \"Shrani kot ...\" uporablja trenutno mapo za shranjevanje "
25035 #~ "(če je bila datoteka prej shranjena). Če prej ni bila shranjena, je "
25036 #~ "uporabljena zadnja mapa \"Shrani kot ...\"."
25038 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25039 #~ msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
25041 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25042 #~ msgstr "Prijava v Open Clip Art"
25044 #~ msgid ""
25045 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25046 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25047 #~ "you didn't forget to choose a license."
25048 #~ msgstr ""
25049 #~ "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško "
25050 #~ "ime in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa "
25051 #~ "tudi, če niste pozabili izbrati licence."
25053 #~ msgid "Document exported..."
25054 #~ msgstr "Dokument izvožen ..."
25056 #~ msgid "Autosave"
25057 #~ msgstr "Samodejno shrani"
25059 #~ msgid "File"
25060 #~ msgstr "Datoteka"
25062 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25063 #~ msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
25065 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25066 #~ msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
25068 #~ msgid "Light x-Position"
25069 #~ msgstr "X-položaj luči"
25071 #~ msgid "Light y-Position"
25072 #~ msgstr "Y-položaj luči"
25074 #~ msgid "Light z-Position"
25075 #~ msgstr "Z-položaj luči"
25077 #~ msgid "Line Thickness / px"
25078 #~ msgstr "Debelina črte / slik. točke"
25080 #, fuzzy
25081 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25082 #~ msgstr "3D-polieder"
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid "restack|Bottom"
25086 #~ msgstr "Dno"
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "restack|Left"
25090 #~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "restack|Middle"
25094 #~ msgstr "Sredinsko"
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid "restack|Right"
25098 #~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
25100 #, fuzzy
25101 #~ msgid "restack|Top"
25102 #~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
25104 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25105 #~ msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
25107 #~ msgid "Gelatine"
25108 #~ msgstr "Želatina"
25110 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
25111 #~ msgstr "Obarvljivo polnilo z želatini podobnima turbulenco in prosojnostjo"
25113 #~ msgid "Monochrome positive"
25114 #~ msgstr "Monokromatski pozitiv"
25116 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
25117 #~ msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitiv prosojnosti"
25119 #~ msgid "Monochrome negative"
25120 #~ msgstr "Monokromatski negativ"
25122 #~ msgid ""
25123 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
25124 #~ msgstr "Preobrni in naredi svetlejše dele predmeta progresivno prosojne"
25126 #~ msgid "Repaint"
25127 #~ msgstr "Prebarvaj"
25129 #~ msgid "Punch hole"
25130 #~ msgstr "Preluknjaj"
25132 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
25133 #~ msgstr "Preluknjaj predmet iz obarvljivega območja prosojnosti"