Code

Japanese, Slovenian and French translation updates
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:59+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-28 19:44+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 msgid "Matte jelly"
34 msgstr "Moten žele"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
47 msgid "ABCs"
48 msgstr "ABC-ji"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
51 msgid "Bulging, matte jelly covering"
52 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Smart jelly"
56 msgstr "Pameten žele"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
80 msgid "Bevels"
81 msgstr "Izbokline"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
84 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
85 msgstr "Enako kot moten žele, le z več nadzora"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
88 msgid "Metal casting"
89 msgstr "Kovinski odlitek"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
92 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
93 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
96 msgid "Motion blur, horizontal"
97 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
107 msgid "Blurs"
108 msgstr "Zabrisanost"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
111 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
112 msgstr "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za variacijo sile"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
115 msgid "Motion blur, vertical"
116 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
119 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
120 msgstr "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za variacijo sile"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
123 msgid "Apparition"
124 msgstr "Prikazen"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
127 msgid "Edges are partly feathered out"
128 msgstr "Robovi so delno operjeni"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 msgid "Cutout"
132 msgstr "Izrezek"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
144 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
145 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
146 msgid "Shadows and Glows"
147 msgstr "Sence in žarenje"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
150 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
151 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
154 msgid "Jigsaw piece"
155 msgstr "Kos zlaganke"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
158 msgid "Low, sharp bevel"
159 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
162 msgid "Roughen"
163 msgstr "Ohrapavi"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
166 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
167 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
170 msgid "Rubber stamp"
171 msgstr "Gumijasti žig"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
190 msgid "Overlays"
191 msgstr "Prekrivala"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
194 msgid "Random whiteouts inside"
195 msgstr "Naključne notranje beline"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
198 msgid "Ink bleed"
199 msgstr "Razlitje črnila"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
205 msgid "Protrusions"
206 msgstr "Štrline"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
209 msgid "Inky splotches underneath the object"
210 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
213 msgid "Fire"
214 msgstr "Ogenj"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
217 msgid "Edges of object are on fire"
218 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
221 msgid "Bloom"
222 msgstr "Cvet"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
225 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
226 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
229 msgid "Ridged border"
230 msgstr "Slemenast rob"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
233 msgid "Ridged border with inner bevel"
234 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
237 msgid "Ripple"
238 msgstr "Val"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
248 msgid "Distort"
249 msgstr "Popači"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
252 msgid "Horizontal rippling of edges"
253 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
256 msgid "Speckle"
257 msgstr "Pege"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
260 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
261 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
264 msgid "Oil slick"
265 msgstr "Oljni madež"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
268 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
269 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
272 msgid "Frost"
273 msgstr "Pomrzni"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
276 msgid "Flake-like white splotches"
277 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
280 msgid "Leopard fur"
281 msgstr "Leopardja koža"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
297 msgid "Materials"
298 msgstr "Materiali"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
301 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
302 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
305 msgid "Zebra"
306 msgstr "Zebra"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
309 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
310 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
313 msgid "Clouds"
314 msgstr "Oblaki"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
317 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
318 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
321 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
322 msgid "Sharpen"
323 msgstr "Izostri"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
339 msgid "Image effects"
340 msgstr "Slikovni učinki"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
343 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
344 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
347 msgid "Sharpen more"
348 msgstr "Bolj izostri"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
351 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
352 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
355 msgid "Oil painting"
356 msgstr "Oljna slika"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
359 msgid "Simulate oil painting style"
360 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
363 msgid "Edge detect"
364 msgstr "Prepoznaj robove"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
367 msgid "Detect color edges in object"
368 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
371 msgid "Horizontal edge detect"
372 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
375 msgid "Detect horizontal color edges in object"
376 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
379 msgid "Vertical edge detect"
380 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
383 msgid "Detect vertical color edges in object"
384 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
386 #. Pencil
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
389 #: ../src/verbs.cpp:2516
390 msgid "Pencil"
391 msgstr "Svinčnik"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
394 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
395 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
398 msgid "Blueprint"
399 msgstr "Modri obris"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
402 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
403 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
406 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
407 msgid "Desaturate"
408 msgstr "Naredi nenasičeno"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
422 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
423 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
424 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
425 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
440 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
442 msgid "Color"
443 msgstr "Barve"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
446 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
447 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
451 msgid "Invert"
452 msgstr "Preobrni"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
455 msgid "Invert colors"
456 msgstr "Preobrni barve"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
459 msgid "Sepia"
460 msgstr "Sepija"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
463 msgid "Render in warm sepia tones"
464 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
467 msgid "Age"
468 msgstr "Staraj"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
471 msgid "Imitate aged photograph"
472 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
475 msgid "Organic"
476 msgstr "Organsko"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
502 msgid "Textures"
503 msgstr "Teksture"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
506 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
507 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
510 msgid "Barbed wire"
511 msgstr "Bodeča žica"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
514 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
515 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
518 msgid "Swiss cheese"
519 msgstr "Švicarski sir"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
522 msgid "Random inner-bevel holes"
523 msgstr "Naključne vbočene luknje"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
526 msgid "Blue cheese"
527 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
530 msgid "Marble-like bluish speckles"
531 msgstr "Modrikaste pege, podobne marmornim"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
534 msgid "Button"
535 msgstr "Gumb"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
538 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
539 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
542 msgid "Inset"
543 msgstr "Vstavek"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
546 msgid "Shadowy outer bevel"
547 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
550 msgid "Dripping"
551 msgstr "Premočeno"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
554 msgid "Random paint streaks downwards"
555 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
558 msgid "Jam spread"
559 msgstr "Namaz marmelade"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
562 msgid "Glossy clumpy jam spread"
563 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
566 msgid "Pixel smear"
567 msgstr "Razmazane točke"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
570 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
571 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
574 msgid "HSL Bumps"
575 msgstr "Izbokline HSL"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
597 msgid "Bumps"
598 msgstr "Izbokline"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
601 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
602 msgstr "Visoko prilagodljiva izboklina, ki kombinira razpršeno in odbojno osvetlitev"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
605 msgid "Cracked glass"
606 msgstr "Razbito steklo"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
609 msgid "Under a cracked glass"
610 msgstr "Pod razbitim steklom"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
613 msgid "Bubbly Bumps"
614 msgstr "Mehurčaste izbokline"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
617 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
618 msgstr "Prilagodljiv učinek mehurčkov z nekaj razmestitve"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
621 msgid "Glowing bubble"
622 msgstr "Žareči mehurček"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
631 msgid "Ridges"
632 msgstr "Brazde"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
635 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
636 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
639 msgid "Neon"
640 msgstr "Neon"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
643 msgid "Neon light effect"
644 msgstr "Svetlobni učinek neona"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
647 msgid "Molten metal"
648 msgstr "Staljena kovina"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
651 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
652 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
655 msgid "Pressed steel"
656 msgstr "Stiskano jeklo"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
659 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
660 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
663 msgid "Matte bevel"
664 msgstr "Motna izbočenost"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
667 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
668 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
671 msgid "Thin Membrane"
672 msgstr "Tanka membrana"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
675 msgid "Thin like a soap membrane"
676 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
679 msgid "Matte ridge"
680 msgstr "Motna brazda"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
683 msgid "Soft pastel ridge"
684 msgstr "Nežna pastelna brazda"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
687 msgid "Glowing metal"
688 msgstr "Žareča kovina"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
691 msgid "Glowing metal texture"
692 msgstr "Žareča kovinska tekstura"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
695 msgid "Leaves"
696 msgstr "Listje"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
701 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
702 msgid "Scatter"
703 msgstr "Razprši"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
706 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
707 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
710 msgid "Translucent"
711 msgstr "Prosojno"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
714 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
715 msgstr "Osvetljen prosojen plastičen ali steklen učinek"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
718 msgid "Cross-smooth"
719 msgstr "Navzkrižno glajenje"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
722 msgid "Blur inner borders and intersections"
723 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
726 msgid "Iridescent beeswax"
727 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
730 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
731 msgstr "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega polnila"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
734 msgid "Eroded metal"
735 msgstr "Razjedena kovina"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
738 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
739 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
742 msgid "Cracked Lava"
743 msgstr "Počena lava"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
746 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
747 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
750 msgid "Bark"
751 msgstr "Lubje"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
754 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
755 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
758 msgid "Lizard skin"
759 msgstr "Kuščarjeva koža"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
762 msgid "Stylized reptile skin texture"
763 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
766 msgid "Stone wall"
767 msgstr "Kamnita stena"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
770 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
771 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za manj nasičene barve"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
774 msgid "Silk carpet"
775 msgstr "Svilnata preproga"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
778 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
779 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
782 msgid "Refractive gel A"
783 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
786 msgid "Gel effect with light refraction"
787 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
790 msgid "Refractive gel B"
791 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
794 msgid "Gel effect with strong refraction"
795 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
798 msgid "Metallized paint"
799 msgstr "Kovinska barva"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
802 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
803 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
806 msgid "Dragee"
807 msgstr "Draže"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
810 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
811 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
814 msgid "Raised border"
815 msgstr "Dvignjen rob"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
818 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
819 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
822 msgid "Metallized ridge"
823 msgstr "Kovinska brazda"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
826 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
827 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
830 msgid "Fat oil"
831 msgstr "Mastno olje"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
834 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
835 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
838 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
839 msgid "Colorize"
840 msgstr "Obarvaj"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
843 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
844 msgstr "Stopi podobo ali predmet z barvo razlivanja in nastavi svetlost in kontrast"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
847 msgid "Parallel hollow"
848 msgstr "Vzporedno votlo"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
862 #: ../src/filter-enums.cpp:31
863 msgid "Morphology"
864 msgstr "Oblikoslovje"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
867 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
868 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
871 msgid "Hole"
872 msgstr "Luknja"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
875 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
876 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
879 msgid "Black hole"
880 msgstr "Črna luknja"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
883 msgid "Creates a black light inside and outside"
884 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
887 msgid "Smooth outline"
888 msgstr "Gladek oris"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
891 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
892 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
895 msgid "Cubes"
896 msgstr "Kocke"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
899 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
900 msgstr "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti velikost"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
903 msgid "Peel off"
904 msgstr "Olušči"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
907 msgid "Peeling painting on a wall"
908 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
911 msgid "Gold splatter"
912 msgstr "Zlati brizg"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
915 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
916 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
919 msgid "Gold paste"
920 msgstr "Zlata pasta"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
923 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
924 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
927 msgid "Crumpled plastic"
928 msgstr "Nagubana plastika"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
931 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
932 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
935 msgid "Enamel jewelry"
936 msgstr "Poslikan nakit"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
939 msgid "Slightly cracked enameled texture"
940 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
943 msgid "Rough paper"
944 msgstr "Hrapav papir"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
947 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
948 msgstr "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
951 msgid "Rough and glossy"
952 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
955 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
956 msgstr "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali predmete"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
959 msgid "In and Out"
960 msgstr "Navznoter in navzven"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
963 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
964 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
967 msgid "Air spray"
968 msgstr "Zračna pršilka"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
971 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
972 msgstr "Pretvori v majhne razpršene delce z nekaj debeline"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
975 msgid "Warm inside"
976 msgstr "Znotraj toplo"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
979 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
980 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
983 msgid "Cool outside"
984 msgstr "Hladno navzven"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
987 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
988 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
991 msgid "Electronic microscopy"
992 msgstr "Elektronska mikroskopija"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
995 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
996 msgstr "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski mikroskopiji"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
999 msgid "Tartan"
1000 msgstr "Škotski karo"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1003 msgid "Checkered tartan pattern"
1004 msgstr "Karo vzorec tartana"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1007 msgid "Invert hue"
1008 msgstr "Preobrni obarvanost"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1011 msgid "Invert hue, or rotate it"
1012 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1015 msgid "Inner outline"
1016 msgstr "Notranja obroba"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1019 msgid "Draws an outline around"
1020 msgstr "Nariše oris naokoli"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1023 msgid "Outline, double"
1024 msgstr "Oris, dvojni"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1027 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1028 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1031 msgid "Fancy blur"
1032 msgstr "Modna zabrisanost"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1035 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1036 msgstr "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1039 msgid "Glow"
1040 msgstr "Zažari"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1043 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1044 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1047 msgid "Outline"
1048 msgstr "Oris"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1051 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1052 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1055 msgid "Color emboss"
1056 msgstr "Barvni relief"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1059 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1060 msgstr "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in tridimenzionalni relief"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1063 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1064 msgid "Solarize"
1065 msgstr "Solariziraj"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1068 msgid "Classical photographic solarization effect"
1069 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1072 msgid "Moonarize"
1073 msgstr "Omesečini"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1076 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1077 msgstr "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in vode"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1080 msgid "Soft focus lens"
1081 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1084 msgid "Glowing image content without blurring it"
1085 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1088 msgid "Stained glass"
1089 msgstr "Pobarvano steklo"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1092 msgid "Illuminated stained glass effect"
1093 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1096 msgid "Dark glass"
1097 msgstr "Temno steklo"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1100 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1101 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1104 msgid "HSL Bumps alpha"
1105 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1120 msgid "Image effects, transparent"
1121 msgstr "Slikovni učinki, prosojni"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1124 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1125 msgstr "Enako kot izbokline HSL, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1128 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1129 msgstr "Mehurčaste izbokline, alfa"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1132 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1133 msgstr "Enako kot mehurčaste izbokline, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1136 msgid "Smooth edges"
1137 msgstr "Zgladi robove"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1140 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1141 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1145 msgid "Torn edges"
1146 msgstr "Raztrgani robovi"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1150 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1151 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1154 msgid "Feather"
1155 msgstr "Operjeno"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1158 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1159 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1162 msgid "Blur content"
1163 msgstr "Zabriši vsebino"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1166 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1167 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1170 msgid "Specular light"
1171 msgstr "Odbojna svetloba"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1175 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1176 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1179 msgid "Roughen inside"
1180 msgstr "Ogrobi znotraj"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1183 msgid "Roughen all inside shapes"
1184 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1187 msgid "Evanescent"
1188 msgstr "Plahneč"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1191 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1192 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno prosojnost na robovih"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1195 msgid "Chalk and sponge"
1196 msgstr "Kreda in spužva"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1199 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1200 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1203 msgid "People"
1204 msgstr "Ljudje"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1207 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1208 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1211 msgid "Scotland"
1212 msgstr "Škotska"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1215 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1216 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1219 msgid "Noise transparency"
1220 msgstr "Prosojnost šuma"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1223 msgid "Basic noise transparency texture"
1224 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1227 msgid "Noise fill"
1228 msgstr "Polnilo šuma"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1231 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1232 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1235 msgid "Garden of Delights"
1236 msgstr "Vrt naslade"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1239 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1240 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1243 msgid "Diffuse light"
1244 msgstr "Razpršena svetloba"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1247 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1248 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1251 msgid "Cutout Glow"
1252 msgstr "Žarenje izrezka"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1255 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1256 msgstr "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1259 msgid "HSL Bumps, matte"
1260 msgstr "Izbokline HSL, matirano"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1263 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1264 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1267 msgid "Dark Emboss"
1268 msgstr "Temni relief"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1271 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1272 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1275 msgid "Simple blur"
1276 msgstr "Enostavna zabrisanost"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1279 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1280 msgstr "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem oknu Polnilo in poteza"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1283 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1284 msgstr "Mehurčaste izbokline, matirano"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1287 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1288 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1291 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1292 msgid "Emboss"
1293 msgstr "Reliefno okrasi"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1296 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1297 msgstr "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s stapljanjem"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1300 msgid "Blotting paper"
1301 msgstr "Pivnat papir"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1304 msgid "Inkblot on blotting paper"
1305 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1308 msgid "Wax print"
1309 msgstr "Voščeni tisk"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1312 msgid "Wax print on tissue texture"
1313 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1316 msgid "Inkblot"
1317 msgstr "Madež črnila"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1320 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1321 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1324 msgid "Color outline, in"
1325 msgstr "Barvna obroba, navznoter"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1328 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1329 msgstr "Obarvljiva notranja obroba s prilagodljivo debelino in zabrisanostjo"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1332 msgid "Liquid"
1333 msgstr "Tekočina"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1336 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1337 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1340 msgid "Watercolor"
1341 msgstr "Akvarel"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1344 msgid "Cloudy watercolor effect"
1345 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1348 msgid "Felt"
1349 msgstr "Klobučevina"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1352 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1353 msgstr "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na robovih"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1356 msgid "Ink paint"
1357 msgstr "Črnilo"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1360 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1361 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1364 msgid "Tinted rainbow"
1365 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1368 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1369 msgstr "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1372 msgid "Melted rainbow"
1373 msgstr "Staljena mavrica"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1376 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1377 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1380 msgid "Flex metal"
1381 msgstr "Upognjena kovina"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1384 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1385 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1388 msgid "Comics draft"
1389 msgstr "Strip, skica"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1405 msgid "Non realistic 3D shaders"
1406 msgstr "Nerealistično 3D-senčenje"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1409 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1410 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1413 msgid "Comics fading"
1414 msgstr "Strip, bledeče"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1417 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1418 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1421 msgid "Smooth shader"
1422 msgstr "Gladki senčilnik"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1425 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1426 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1429 msgid "Emboss shader"
1430 msgstr "Reliefni senčilnik"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1433 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1434 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1437 msgid "Smooth shader dark"
1438 msgstr "Temni gladki senčilnik"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1441 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1442 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1445 msgid "Comics"
1446 msgstr "Strip"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1449 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1450 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1453 msgid "Satin"
1454 msgstr "Saten"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1457 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1458 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1461 msgid "Frosted glass"
1462 msgstr "Mlečno steklo"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1465 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1466 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1469 msgid "Smooth shader contour"
1470 msgstr "Orisni gladki senčilnik"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1473 msgid "Contouring version of smooth shader"
1474 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1477 msgid "Aluminium"
1478 msgstr "Aluminij"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1481 msgid "Brushed aluminium shader"
1482 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1485 msgid "Comics fluid"
1486 msgstr "Strip, tekoče"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1489 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1490 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1493 msgid "Chrome"
1494 msgstr "Krom"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1497 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1498 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1501 msgid "Chrome dark"
1502 msgstr "Temni krom"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1505 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1506 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1509 msgid "Wavy tartan"
1510 msgstr "Valujoči škotski karo"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1513 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1514 msgstr "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo ob robovih"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1517 msgid "3D marble"
1518 msgstr "3D-marmor"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1521 msgid "3D warped marble texture"
1522 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1525 msgid "3D wood"
1526 msgstr "3D-les"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1529 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1530 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1533 msgid "3D mother of pearl"
1534 msgstr "3D-biser"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1537 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1538 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1541 msgid "Tiger fur"
1542 msgstr "Tigrova koža"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1545 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1546 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1549 msgid "Shaken liquid"
1550 msgstr "Stresena tekočina"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1553 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1554 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1557 msgid "Comics cream"
1558 msgstr "Strip, kremasto"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1561 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1562 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1565 msgid "Black Light"
1566 msgstr "Črna svetloba"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1569 msgid "Light areas turn to black"
1570 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1573 msgid "Light eraser"
1574 msgstr "Nežna radirka"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1581 msgid "Transparency utilities"
1582 msgstr "Orodja za prosojnost"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1585 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1586 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1589 msgid "Noisy blur"
1590 msgstr "Zabrisanost s šumom"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1593 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1594 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1597 msgid "Film grain"
1598 msgstr "Filmska zrnatost"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1601 msgid "Adds a small scale graininess"
1602 msgstr "Doda rahlo zrnatost"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1605 msgid "HSL Bumps, transparent"
1606 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1609 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1610 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1614 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1615 msgid "Drawing"
1616 msgstr "Risanje"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1619 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1620 msgstr "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1623 msgid "Velvet Bumps"
1624 msgstr "Žametne izbokline"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1627 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1628 msgstr "Naredi gladke izbokline, podobne žametu"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1631 msgid "Alpha draw"
1632 msgstr "Alfa-risanje"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1635 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1636 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1639 msgid "Alpha draw, color"
1640 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1643 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1644 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1647 msgid "Chewing gum"
1648 msgstr "Žvečilni gumi"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1651 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1652 msgstr "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih križanjih"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1655 msgid "Black outline"
1656 msgstr "Črn oris"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1659 msgid "Draws a black outline around"
1660 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1663 msgid "Color outline"
1664 msgstr "Barvna obroba"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1667 msgid "Draws a colored outline around"
1668 msgstr "Nariše barvni oris okoli predmeta"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1671 msgid "Inner Shadow"
1672 msgstr "Notranja senca"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1675 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1676 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1679 msgid "Dark and Glow"
1680 msgstr "Temno in žareče"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1683 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1684 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1687 msgid "Darken edges"
1688 msgstr "Potemni robove"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1691 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1692 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1695 msgid "Warped rainbow"
1696 msgstr "Popačena mavrica"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1699 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1700 msgstr "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1703 msgid "Rough and dilate"
1704 msgstr "Hrapavo in raztegnjeno"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1707 msgid "Create a turbulent contour around"
1708 msgstr "Ustvari turbulenten oris naokoli"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1711 msgid "Gelatine"
1712 msgstr "Želatina"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1715 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1716 msgstr "Obarvljivo polnilo z želatini podobnima turbulenco in prosojnostjo"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1719 msgid "Old postcard"
1720 msgstr "Stara razglednica"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1723 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1724 msgstr "Rahlo posteriziraj in nariši robove, kakršni so na starih tiskanih razglednicah"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1727 msgid "Fuzzy Glow"
1728 msgstr "Nerazločno žarenje"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1731 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1732 msgstr "Prekrije z napol prosojno zamaknjeno kopijo neostro osnovo"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1735 msgid "Dots transparency"
1736 msgstr "Pikčasta prosojnost"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1739 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1740 msgstr "Doda poantilistično prosojnost, občutljivo na HSL"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1743 msgid "Canvas transparency"
1744 msgstr "Prosojnost platna"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1747 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1748 msgstr "Doda prosojnost platna, občutljivo na HSL"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1751 msgid "Smear transparency"
1752 msgstr "Prosojnost razmazanosti"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1755 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1756 msgstr "Riši predmete s prosojno turbulenco, ki se ovija okoli barvnih robov"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1759 msgid "Thick paint"
1760 msgstr "Debela barva"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1763 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1764 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1767 msgid "Burst"
1768 msgstr "Razpočenost"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1771 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1772 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega in luknjastega"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1775 msgid "Embossed leather"
1776 msgstr "Reliefno usnje"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1779 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1780 msgstr "Združi izboklino razpoznave robov HSL z usnjeno ali leseno teksturo, ki jo je mogoče obarvati"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1783 msgid "Carnaval"
1784 msgstr "Karneval"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1787 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1788 msgstr "Bele packe, ki spominjajo na karnevalske maske"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1791 msgid "Plastify"
1792 msgstr "Plastificiraj"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1795 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1796 msgstr "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom valovite odsevne površine in spremenljive nagubanosti"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1799 msgid "Plaster"
1800 msgstr "Mavec"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1803 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1804 msgstr "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom motne in nagubane površine"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1807 msgid "Rough transparency"
1808 msgstr "Groba prosojnost"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1811 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1812 msgstr "Doda turbulentno prosojnost, ki obenem razmesti slikovne točke"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1815 msgid "Gouache"
1816 msgstr "Gvaš"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1819 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1820 msgstr "Delno prosojen učinek akvarela z razlivanjem"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1823 msgid "Alpha engraving"
1824 msgstr "Alfa-graviranje"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1827 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1828 msgstr "Ustvari učinek prosojne gravure z grobimi črtami in polnili"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1831 msgid "Alpha draw, liquid"
1832 msgstr "Alfa-risanje, vodeno"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1835 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1836 msgstr "Ustvari učinek prosojne tekoče risbe z grobimi črtami in polnili"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1839 msgid "Liquid drawing"
1840 msgstr "Vodena risba"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1843 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1844 msgstr "Slikam doda učinek tekoče in valovite ekspresionistične risbe"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1847 msgid "Marbled ink"
1848 msgstr "Marmorno črnilo"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1851 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1852 msgstr "Učinek marmorne prosojnosti, ki se prilagodi razpoznanim robovom slike"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1855 msgid "Thick acrylic"
1856 msgstr "Debel akril"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1859 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1860 msgstr "Tekstura debele akrilne barve z visoko globino teksture"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1863 msgid "Alpha engraving B"
1864 msgstr "Alfa-graviranje B"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1867 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1868 msgstr "Bitnim slikam in materialom daje učinek grobe gravure, ki ga lahko prilagajate"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1871 msgid "Lapping"
1872 msgstr "Kamnorez"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1875 msgid "Something like a water noise"
1876 msgstr "Nekaj podobnega vodnemu šumu"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1879 msgid "Monochrome positive"
1880 msgstr "Monokromatski pozitiv"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1883 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1884 msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitiv prosojnosti"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1887 msgid "Monochrome negative"
1888 msgstr "Monokromatski negativ"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1891 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1892 msgstr "Pretvori v obarvljivi negativ prosojnosti"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1895 msgid "Light eraser, negative"
1896 msgstr "Nežna radirka, negativno"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1899 msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1900 msgstr "Preobrni in naredi svetlejše dele predmeta progresivno prosojne"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1903 msgid "Repaint"
1904 msgstr "Prebarvaj"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1907 msgid "Repaint anything monochrome"
1908 msgstr "Prebarvaj vse, kar je monokromatsko"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1911 msgid "Punch hole"
1912 msgstr "Preluknjaj"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1915 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1916 msgstr "Preluknjaj predmet iz obarvljivega območja prosojnosti"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1919 msgid "Riddled"
1920 msgstr "Prerešetano"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1923 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1924 msgstr "Prerešetaj površino in dodaj slikam izbočenost"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1927 msgid "Wrinkled varnish"
1928 msgstr "Naguban lak"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1931 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1932 msgstr "Debela bleščeča in prosojna tekstura barve z veliko globino"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1935 msgid "Canvas Bumps"
1936 msgstr "Izbokline platna"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1939 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1940 msgstr "Tekstura platna z zemljevidom višin, občutljivih na HSL"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1943 msgid "Canvas Bumps, matte"
1944 msgstr "Izbokline platna, matirano"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1947 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1948 msgstr "Enako kot izbokline platna, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1951 msgid "Canvas Bumps alpha"
1952 msgstr "Izbokline platna, alfa"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1955 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1956 msgstr "Enako kot izbokline platna, vendar s prosojnimi svetlostnimi poudarki"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1959 msgid "Lightness-Contrast"
1960 msgstr "Svetlost-kontrast"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1963 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1964 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj svetlost in kontrast"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1967 msgid "Clean edges"
1968 msgstr "Počisti robove"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1971 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1972 msgstr "Odstrani ali zmanjša žarenje in škrbine okoli robov predmeta po dodatku nekaj filtrov"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1975 msgid "Bright metal"
1976 msgstr "Svetla kovina"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1979 msgid "Bright metallic effect for any color"
1980 msgstr "Svetel kovinski učinek za vse barve"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1983 msgid "Deep colors plastic"
1984 msgstr "Plastika temnih barv"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1987 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1988 msgstr "Prosojna plastika s temnejšimi barvami"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1991 msgid "Melted jelly, matte"
1992 msgstr "Stopljen žele, matirano"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1995 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1996 msgstr "Motna izbočenost z neostrimi robovi"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1999 msgid "Melted jelly"
2000 msgstr "Stopljen žele"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2003 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2004 msgstr "Bleščeča izbočenost z neostrimi robovi"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2007 msgid "Combined lighting"
2008 msgstr "Sestavljena osvetlitev"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2011 msgid "Tinfoil"
2012 msgstr "Staniol"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2015 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2016 msgstr "Učinek kovinske folije, ki vključuje dve vrsti osvetlitve in spremenljivo nagubanostjo"
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2019 msgid "Copper and chocolate"
2020 msgstr "Baker in čokolada"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2023 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2024 msgstr "Odsevna izboklina, ki jo je enostavno pretvoriti iz kovinskih v učinke modelirane plastike"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2027 msgid "Inner Glow"
2028 msgstr "Notranje žarenje"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2031 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2032 msgstr "Doda obarvljivo žarenje navznoter"
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2035 msgid "Soft colors"
2036 msgstr "Nežne barve"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2039 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2040 msgstr "Doda obarvljivo žarenje robov v predmetih in slikah"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2043 msgid "Relief print"
2044 msgstr "Reliefni odtisk"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2047 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2048 msgstr "Učinek izbokline z izbočenostjo, razlito barvo in kompleksno osvetlitvijo"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2051 msgid "Growing cells"
2052 msgstr "Rastoče celice"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2055 msgid "Random rounded living cells like fill"
2056 msgstr "Naključne okrogle žive celice kot polnilo"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2059 msgid "Stripes 1:1"
2060 msgstr "Črte 1:1"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2063 msgid "Stripes 1:1 white"
2064 msgstr "Črte 1:1 bele"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2067 msgid "Stripes 1:1.5"
2068 msgstr "Črte 1:1,5"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2071 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2072 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2075 msgid "Stripes 1:2"
2076 msgstr "Črte 1:2"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2079 msgid "Stripes 1:2 white"
2080 msgstr "Črte 1:2 bele"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2083 msgid "Stripes 1:3"
2084 msgstr "Črte 1:3"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2087 msgid "Stripes 1:3 white"
2088 msgstr "Črte 1:3 bele"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2091 msgid "Stripes 1:4"
2092 msgstr "Črte 1:4"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2095 msgid "Stripes 1:4 white"
2096 msgstr "Črte 1:4 bele"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2099 msgid "Stripes 1:5"
2100 msgstr "Črte 1:5"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2103 msgid "Stripes 1:5 white"
2104 msgstr "Črte 1:5 bele"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2107 msgid "Stripes 1:8"
2108 msgstr "Črte 1:8"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2111 msgid "Stripes 1:8 white"
2112 msgstr "Črte 1:8 bele"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2115 msgid "Stripes 1:10"
2116 msgstr "Črte 1:10"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2119 msgid "Stripes 1:10 white"
2120 msgstr "Črte 1:10 bele"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2123 msgid "Stripes 1:16"
2124 msgstr "Črte 1:16"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2127 msgid "Stripes 1:16 white"
2128 msgstr "Črte 1:16 bele"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2131 msgid "Stripes 1:32"
2132 msgstr "Črte 1:32"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2135 msgid "Stripes 1:32 white"
2136 msgstr "Črte 1:32 bele"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2139 msgid "Stripes 1:64"
2140 msgstr "Črte 1:64"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2143 msgid "Stripes 2:1"
2144 msgstr "Črte 2:1"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2147 msgid "Stripes 2:1 white"
2148 msgstr "Črte 2:1 bele"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2151 msgid "Stripes 4:1"
2152 msgstr "Črte 4:1"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2155 msgid "Stripes 4:1 white"
2156 msgstr "Črte 4:1 bele"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2159 msgid "Checkerboard"
2160 msgstr "Šahovnica"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2163 msgid "Checkerboard white"
2164 msgstr "Šahovnica, bela"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2167 msgid "Packed circles"
2168 msgstr "Natlačeni krogi"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2171 msgid "Polka dots, small"
2172 msgstr "Pike, majhne"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2175 msgid "Polka dots, small white"
2176 msgstr "Pike, majhne bele"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2179 msgid "Polka dots, medium"
2180 msgstr "Pike, srednje"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2183 msgid "Polka dots, medium white"
2184 msgstr "Pike, srednje bele"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2187 msgid "Polka dots, large"
2188 msgstr "Pike, velike"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2191 msgid "Polka dots, large white"
2192 msgstr "Pike, velike bele"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2195 msgid "Wavy"
2196 msgstr "Valovito"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2199 msgid "Wavy white"
2200 msgstr "Valovito, belo"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2203 msgid "Camouflage"
2204 msgstr "Kamuflaža"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2207 msgid "Ermine"
2208 msgstr "Hermelin"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2211 msgid "Sand (bitmap)"
2212 msgstr "Pesek (bitna slika)"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2215 msgid "Cloth (bitmap)"
2216 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2219 msgid "Old paint (bitmap)"
2220 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
2222 #: ../src/arc-context.cpp:319
2223 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2224 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek preskakujte po kotih"
2226 #: ../src/arc-context.cpp:320
2227 #: ../src/rect-context.cpp:362
2228 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2229 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
2231 #: ../src/arc-context.cpp:471
2232 #, c-format
2233 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2234 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
2236 #: ../src/arc-context.cpp:473
2237 #, c-format
2238 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2239 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
2241 #: ../src/arc-context.cpp:499
2242 msgid "Create ellipse"
2243 msgstr "Ustvari elipso"
2245 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2246 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2247 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2248 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2249 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2250 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2251 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2252 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
2254 #. status text
2255 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2256 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2257 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
2259 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2260 msgid "Create 3D box"
2261 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
2263 #: ../src/box3d.cpp:315
2264 msgid "<b>3D Box</b>"
2265 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
2267 #: ../src/connector-context.cpp:526
2268 msgid "Creating new connector"
2269 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
2271 #: ../src/connector-context.cpp:775
2272 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2273 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
2275 #: ../src/connector-context.cpp:824
2276 msgid "Reroute connector"
2277 msgstr "Preveži konektor"
2279 #. Flush pending updates
2280 #: ../src/connector-context.cpp:988
2281 msgid "Create connector"
2282 msgstr "Ustvari konektor"
2284 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2285 msgid "Finishing connector"
2286 msgstr "Zaključni konektor"
2288 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2289 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2290 msgstr "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
2292 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2293 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2294 msgstr "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na nove oblike"
2296 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2297 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2298 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
2300 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2302 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2303 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
2305 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2307 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2308 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
2310 #: ../src/context-fns.cpp:36
2311 #: ../src/context-fns.cpp:65
2312 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2313 msgstr "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
2315 #: ../src/context-fns.cpp:42
2316 #: ../src/context-fns.cpp:71
2317 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2318 msgstr "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
2320 #: ../src/desktop.cpp:826
2321 msgid "No previous zoom."
2322 msgstr "Brez prejšnje povečave."
2324 #: ../src/desktop.cpp:851
2325 msgid "No next zoom."
2326 msgstr "Brez naslednje povečave."
2328 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2329 msgid "Create guide"
2330 msgstr "Ustvari vodilo"
2332 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2333 msgid "Move guide"
2334 msgstr "Premakni vodilo"
2336 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2337 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2338 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2339 msgid "Delete guide"
2340 msgstr "Izbriši vodilo"
2342 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2343 #, c-format
2344 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2345 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2348 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2349 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2352 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2353 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2356 #, c-format
2357 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2358 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2361 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2362 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2365 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2366 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2369 msgid "Unclump tiled clones"
2370 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2373 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2374 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2377 msgid "Delete tiled clones"
2378 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2382 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2383 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2386 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2387 msgstr "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</b>."
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2390 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2391 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2394 msgid "Create tiled clones"
2395 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2398 msgid "<small>Per row:</small>"
2399 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2402 msgid "<small>Per column:</small>"
2403 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2406 msgid "<small>Randomize:</small>"
2407 msgstr "<small>Naključno:</small>"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2410 msgid "_Symmetry"
2411 msgstr "_Simetrija"
2413 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2414 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2415 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2416 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2417 #.
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2419 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2420 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
2422 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2424 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2425 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2428 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2429 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2432 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2433 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
2435 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2436 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2438 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2439 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2442 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2443 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2446 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2447 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2450 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2451 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2454 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2455 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2458 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2459 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2462 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2463 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2466 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2467 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2470 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2471 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2474 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2475 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2478 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2479 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2482 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2483 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2486 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2487 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2490 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2491 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2494 msgid "S_hift"
2495 msgstr "Za_makni"
2497 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2499 #, no-c-format
2500 msgid "<b>Shift X:</b>"
2501 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2504 #, no-c-format
2505 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2506 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2509 #, no-c-format
2510 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2511 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2514 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2515 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2517 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2519 #, no-c-format
2520 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2521 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2524 #, no-c-format
2525 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2526 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2529 #, no-c-format
2530 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2531 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2534 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2535 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2539 msgid "<b>Exponent:</b>"
2540 msgstr "<b>Potenca:</b>"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2543 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2544 msgstr "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2547 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2548 msgstr "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2550 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2557 msgid "<small>Alternate:</small>"
2558 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2561 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2562 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2565 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2566 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
2568 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2572 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2573 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2576 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2577 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2580 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2581 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
2583 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2585 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2586 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2589 msgid "Exclude tile height in shift"
2590 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2593 msgid "Exclude tile width in shift"
2594 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2597 msgid "Sc_ale"
2598 msgstr "Spremeni _velikost"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2601 msgid "<b>Scale X:</b>"
2602 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2605 #, no-c-format
2606 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2607 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2610 #, no-c-format
2611 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2612 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2615 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2616 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2619 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2620 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2623 #, no-c-format
2624 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2625 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2628 #, no-c-format
2629 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2630 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2633 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2634 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2637 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2638 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2641 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2642 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2645 msgid "<b>Base:</b>"
2646 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2650 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2651 msgstr "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali divergentna (>1)"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2654 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2655 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2658 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2659 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2662 msgid "Cumulate the scales for each row"
2663 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2666 msgid "Cumulate the scales for each column"
2667 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2670 msgid "_Rotation"
2671 msgstr "Su_kanje"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2674 msgid "<b>Angle:</b>"
2675 msgstr "<b>Kot:</b>"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2678 #, no-c-format
2679 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2680 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2683 #, no-c-format
2684 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2685 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2688 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2689 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2692 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2693 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2696 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2697 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2700 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2701 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2704 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2705 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2708 msgid "_Blur & opacity"
2709 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2712 msgid "<b>Blur:</b>"
2713 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2716 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2717 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2720 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2721 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2724 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2725 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2728 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2729 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2732 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2733 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2736 msgid "<b>Fade out:</b>"
2737 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2740 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2741 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2744 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2745 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2748 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2749 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2752 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2753 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2756 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2757 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2760 msgid "Co_lor"
2761 msgstr "Bar_va"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2764 msgid "Initial color: "
2765 msgstr "Začetna barva: "
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2768 msgid "Initial color of tiled clones"
2769 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2772 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2773 msgstr "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene barve polnila ali poteze)"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2776 msgid "<b>H:</b>"
2777 msgstr "<b>H:</b>"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2780 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2781 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2784 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2785 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2788 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2789 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2792 msgid "<b>S:</b>"
2793 msgstr "<b>S:</b>"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2796 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2797 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2800 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2801 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2804 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2805 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2808 msgid "<b>L:</b>"
2809 msgstr "<b>L:</b>"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2812 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2813 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2816 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2817 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2820 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2821 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2824 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2825 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2828 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2829 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2832 msgid "_Trace"
2833 msgstr "_Sledi"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2836 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2837 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2840 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2841 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2844 msgid "1. Pick from the drawing:"
2845 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2848 msgid "Pick the visible color and opacity"
2849 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2856 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2857 msgid "Opacity"
2858 msgstr "Prekrivnost"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2861 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2862 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2865 msgid "R"
2866 msgstr "R"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2869 msgid "Pick the Red component of the color"
2870 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2873 msgid "G"
2874 msgstr "G"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2877 msgid "Pick the Green component of the color"
2878 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2881 msgid "B"
2882 msgstr "B"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2885 msgid "Pick the Blue component of the color"
2886 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
2888 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2889 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2891 msgid "clonetiler|H"
2892 msgstr "clonetiler|H"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2895 msgid "Pick the hue of the color"
2896 msgstr "Izberi barvni odtenek"
2898 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2899 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2901 msgid "clonetiler|S"
2902 msgstr "clonetiler|S "
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2905 msgid "Pick the saturation of the color"
2906 msgstr "Izberi nasičenost"
2908 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2909 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2911 msgid "clonetiler|L"
2912 msgstr "clonetiler|L"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2915 msgid "Pick the lightness of the color"
2916 msgstr "Izberi svetlost"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2919 msgid "2. Tweak the picked value:"
2920 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2923 msgid "Gamma-correct:"
2924 msgstr "Gamma popravek:"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2927 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2928 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2931 msgid "Randomize:"
2932 msgstr "Naključno:"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2935 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2936 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2939 msgid "Invert:"
2940 msgstr "Preobrni:"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2943 msgid "Invert the picked value"
2944 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2947 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2948 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2951 msgid "Presence"
2952 msgstr "Prisotnost"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2955 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2956 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2959 msgid "Size"
2960 msgstr "Velikost"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2963 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2964 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2967 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2968 msgstr "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali poteze nedoločeno)"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2971 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2972 msgstr "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2975 msgid "How many rows in the tiling"
2976 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2979 msgid "How many columns in the tiling"
2980 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2983 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2984 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2987 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2988 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2991 msgid "Rows, columns: "
2992 msgstr "Vrstice, stolpci: "
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2995 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2996 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2999 msgid "Width, height: "
3000 msgstr "Širina, višina: "
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3003 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3004 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3007 msgid "Use saved size and position of the tile"
3008 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3011 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3012 msgstr "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3015 msgid " <b>_Create</b> "
3016 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3019 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3020 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
3022 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3023 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3024 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3025 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3026 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3028 msgid " _Unclump "
3029 msgstr " _Ravnaj "
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3032 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3033 msgstr "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite večkrat"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3036 msgid " Re_move "
3037 msgstr " Od_strani "
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3040 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3041 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3044 msgid " R_eset "
3045 msgstr " Po_nastavi "
3047 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3049 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3050 msgstr "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na nič"
3052 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3053 #: ../src/verbs.cpp:2623
3054 msgid "_Page"
3055 msgstr "_Stran"
3057 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3058 #: ../src/verbs.cpp:2627
3059 msgid "_Drawing"
3060 msgstr "_Risba"
3062 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3063 #: ../src/verbs.cpp:2629
3064 msgid "_Selection"
3065 msgstr "_Izbira"
3067 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3068 msgid "_Custom"
3069 msgstr "_Po meri"
3071 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3072 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3073 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
3075 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3076 msgid "Units:"
3077 msgstr "Enote:"
3079 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3080 msgid "_x0:"
3081 msgstr "_x0:"
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3084 msgid "x_1:"
3085 msgstr "x_1:"
3087 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3088 msgid "Wid_th:"
3089 msgstr "_Širina:"
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3092 msgid "_y0:"
3093 msgstr "_y0:"
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3096 msgid "y_1:"
3097 msgstr "y_1:"
3099 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3100 msgid "Hei_ght:"
3101 msgstr "_Višina:"
3103 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3104 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3105 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
3107 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3108 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3109 msgid "_Width:"
3110 msgstr "_Širina:"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3114 msgid "pixels at"
3115 msgstr "točke na"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3118 msgid "dp_i"
3119 msgstr "dp_i"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3122 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3123 msgid "_Height:"
3124 msgstr "_Višina:"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3129 msgid "dpi"
3130 msgstr "pik na palec"
3132 #. true = has mnemonic
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3134 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3135 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3138 msgid "_Browse..."
3139 msgstr "Pre_brskaj ..."
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3142 msgid "Batch export all selected objects"
3143 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3146 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3147 msgstr "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3150 msgid "Hide all except selected"
3151 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3154 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3155 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3158 msgid "_Export"
3159 msgstr "_Izvozi"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3162 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3163 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3166 #, c-format
3167 msgid "Batch export %d selected object"
3168 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3169 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3170 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
3171 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3172 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3175 msgid "Export in progress"
3176 msgstr "Izvoz je v teku"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3179 #, c-format
3180 msgid "Exporting %d files"
3181 msgstr "Izvoz %d datotek"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3185 #, c-format
3186 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3187 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3190 msgid "You have to enter a filename"
3191 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3194 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3195 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3198 #, c-format
3199 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3200 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3203 #, c-format
3204 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3205 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:1362
3209 msgid "Select a filename for exporting"
3210 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
3212 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3213 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3214 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3215 #, c-format
3216 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3217 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3218 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3219 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
3220 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
3221 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3223 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3224 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3225 msgid "exact"
3226 msgstr "natanko"
3228 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3229 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3230 msgid "partial"
3231 msgstr "delno"
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3234 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3235 msgid "No objects found"
3236 msgstr "Ni predmetov"
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3239 msgid "T_ype: "
3240 msgstr "_Vrsta: "
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3243 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3244 msgid "Search in all object types"
3245 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3248 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3249 msgid "All types"
3250 msgstr "Vse vrste"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3254 msgid "Search all shapes"
3255 msgstr "Išči po vseh likih"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3259 msgid "All shapes"
3260 msgstr "Vse oblike"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3263 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3264 msgid "Search rectangles"
3265 msgstr "Išči pravokotnike"
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3268 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3269 msgid "Rectangles"
3270 msgstr "Pravokotniki"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3273 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3274 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3275 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3278 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3279 msgid "Ellipses"
3280 msgstr "Elipse"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3283 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3284 msgid "Search stars and polygons"
3285 msgstr "Išči zvezde in poligone"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3288 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3289 msgid "Stars"
3290 msgstr "Zvezde"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3293 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3294 msgid "Search spirals"
3295 msgstr "Išči spirale"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3298 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3299 msgid "Spirals"
3300 msgstr "Spirale"
3302 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3303 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3305 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3306 msgid "Search paths, lines, polylines"
3307 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3310 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3312 msgid "Paths"
3313 msgstr "Poti"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3316 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3317 msgid "Search text objects"
3318 msgstr "Išči besedila"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3321 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3322 msgid "Texts"
3323 msgstr "Besedila"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3326 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3327 msgid "Search groups"
3328 msgstr "Išči skupine"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3331 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3332 msgid "Groups"
3333 msgstr "Skupine"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3336 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3337 msgid "Search clones"
3338 msgstr "Išči klone"
3340 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3341 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3342 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3344 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3345 msgid "find|Clones"
3346 msgstr "find|Kloni"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3349 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3350 msgid "Search images"
3351 msgstr "Išči slike"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3354 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3355 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3356 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3357 msgid "Images"
3358 msgstr "Slike"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3361 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3362 msgid "Search offset objects"
3363 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3366 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3367 msgid "Offsets"
3368 msgstr "Zamiki"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3371 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3372 msgid "_Text: "
3373 msgstr "_Besedilo: "
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3376 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3377 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3378 msgstr "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3381 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3382 msgid "_ID: "
3383 msgstr "_ID: "
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3386 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3387 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3388 msgstr "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3391 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3392 msgid "_Style: "
3393 msgstr "_Slog: "
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3396 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3397 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3398 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3401 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3402 msgid "_Attribute: "
3403 msgstr "_Lastnost: "
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3406 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3407 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3408 msgstr "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3411 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3412 msgid "Search in s_election"
3413 msgstr "Išči med i_zbiro"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3416 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3417 msgid "Limit search to the current selection"
3418 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3421 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3422 msgid "Search in current _layer"
3423 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3426 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3427 msgid "Limit search to the current layer"
3428 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3431 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3432 msgid "Include _hidden"
3433 msgstr "Upoštevaj _skrite"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3436 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3437 msgid "Include hidden objects in search"
3438 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3441 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3442 msgid "Include l_ocked"
3443 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3446 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3447 msgid "Include locked objects in search"
3448 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
3450 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3452 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3453 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3454 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3455 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3456 msgid "_Clear"
3457 msgstr "Po_čisti"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3460 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3461 msgid "Clear values"
3462 msgstr "Počisti vrednosti"
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3465 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3466 msgid "_Find"
3467 msgstr "_Najdi"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3470 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3471 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3472 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
3474 #. Create the label for the object id
3475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3479 msgid "_Id"
3480 msgstr "_Id"
3482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3483 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3484 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
3486 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3488 #: ../src/verbs.cpp:2486
3489 #: ../src/verbs.cpp:2492
3490 msgid "_Set"
3491 msgstr "_Nastavi"
3493 #. Create the label for the object label
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3495 msgid "_Label"
3496 msgstr "_Oznaka"
3498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3499 msgid "A freeform label for the object"
3500 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
3502 #. Create the label for the object title
3503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3504 msgid "_Title"
3505 msgstr "_Naslov"
3507 #. Create the frame for the object description
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3509 msgid "_Description"
3510 msgstr "_Opis"
3512 #. Hide
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3514 msgid "_Hide"
3515 msgstr "_Skrij"
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3518 msgid "Check to make the object invisible"
3519 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
3521 #. Lock
3522 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3524 msgid "L_ock"
3525 msgstr "_Zakleni"
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3528 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3529 msgstr "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
3531 #. Create the frame for interactivity options
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3533 msgid "_Interactivity"
3534 msgstr "_Interaktivnost"
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3538 msgid "Ref"
3539 msgstr "Ref"
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3542 msgid "Lock object"
3543 msgstr "Zakleni predmet"
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3546 msgid "Unlock object"
3547 msgstr "Odkleni predmet"
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3550 msgid "Hide object"
3551 msgstr "Skrij predmet"
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3554 msgid "Unhide object"
3555 msgstr "Razkrij predmet"
3557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3558 msgid "Id invalid! "
3559 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3562 msgid "Id exists! "
3563 msgstr "Oznaka obstaja!"
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3566 msgid "Set object ID"
3567 msgstr "Nastavi ID predmeta"
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3570 msgid "Set object label"
3571 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3574 msgid "Set object title"
3575 msgstr "Nastavi ime predmeta"
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3578 msgid "Set object description"
3579 msgstr "Nastavi opis predmeta"
3581 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3582 msgid "Href:"
3583 msgstr "Href:"
3585 #. default x:
3586 #. default y:
3587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3589 msgid "Target:"
3590 msgstr "Cilj:"
3592 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3596 msgid "Type:"
3597 msgstr "Vrsta:"
3599 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3600 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3602 msgid "Role:"
3603 msgstr "Vloga:"
3605 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3606 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3608 msgid "Arcrole:"
3609 msgstr "Nadvloga:"
3611 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3613 msgid "Title:"
3614 msgstr "Naziv:"
3616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3618 msgid "Show:"
3619 msgstr "Pokaži:"
3621 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3623 msgid "Actuate:"
3624 msgstr "V gibanju:"
3626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3627 msgid "URL:"
3628 msgstr "URL:"
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3632 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3634 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3636 msgid "X:"
3637 msgstr "X:"
3639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3641 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3643 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3645 msgid "Y:"
3646 msgstr "Y:"
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3653 msgid "Width:"
3654 msgstr "Širina:"
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3658 msgid "Height:"
3659 msgstr "Višina:"
3661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3662 #, c-format
3663 msgid "%s Properties"
3664 msgstr "Lastnosti %s"
3666 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3667 #, c-format
3668 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3669 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
3671 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3672 #, c-format
3673 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3674 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
3676 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3677 #, c-format
3678 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3679 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
3681 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3682 msgid "<i>Checking...</i>"
3683 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
3685 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3686 msgid "Fix spelling"
3687 msgstr "Popravi črkovanje"
3689 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3690 msgid "Suggestions:"
3691 msgstr "Predlogi:"
3693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3694 msgid "_Accept"
3695 msgstr "_Sprejmi"
3697 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3698 msgid "Accept the chosen suggestion"
3699 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3702 msgid "_Ignore once"
3703 msgstr "_Prezri enkrat"
3705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3706 msgid "Ignore this word only once"
3707 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
3709 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3710 msgid "_Ignore"
3711 msgstr "_Prezri"
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3714 msgid "Ignore this word in this session"
3715 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
3717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3718 msgid "A_dd to dictionary:"
3719 msgstr "_Dodaj slovarju:"
3721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3722 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3723 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3726 msgid "_Stop"
3727 msgstr "_Ustavi"
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3730 msgid "Stop the check"
3731 msgstr "Ustavi preverjanje"
3733 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3734 msgid "_Start"
3735 msgstr "_Začni"
3737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3738 msgid "Start the check"
3739 msgstr "Zaženi preveranje"
3741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3742 msgid "Font"
3743 msgstr "Pisava"
3745 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3747 msgid "Layout"
3748 msgstr "Postavitev"
3750 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3751 msgid "Align lines left"
3752 msgstr "Poravnaj levo"
3754 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3756 msgid "Center lines"
3757 msgstr "Poravnaj sredinsko"
3759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3760 msgid "Align lines right"
3761 msgstr "Poravnaj desno"
3763 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3764 msgid "Justify lines"
3765 msgstr "Poravnaj obojestransko"
3767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3769 msgid "Horizontal text"
3770 msgstr "Vodoravno besedilo"
3772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3774 msgid "Vertical text"
3775 msgstr "Navpično besedilo"
3777 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3778 msgid "Line spacing:"
3779 msgstr "Razmik vrstic:"
3781 #. Text
3782 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3783 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
3785 #: ../src/verbs.cpp:2522
3786 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3787 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3788 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3789 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3790 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3791 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3792 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3793 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3794 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3795 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3796 msgid "Text"
3797 msgstr "Besedilo"
3799 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3800 msgid "Set as default"
3801 msgstr "Naj bo privzeto"
3803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3804 #: ../src/text-context.cpp:1493
3805 msgid "Set text style"
3806 msgstr "Nastavi slog besedila"
3808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3809 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3810 msgstr "<b>Kliknite</b>, da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih prerazporedite."
3812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3813 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3814 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
3816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3817 #, c-format
3818 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3819 msgstr "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate, pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da shranite spremembe."
3821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3822 msgid "Drag to reorder nodes"
3823 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3826 msgid "New element node"
3827 msgstr "Novo vozlišče"
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3830 msgid "New text node"
3831 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3835 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3836 msgid "Duplicate node"
3837 msgstr "Podvoji vozlišče"
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3840 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3841 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Izbriši vozlišče"
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3845 msgid "Unindent node"
3846 msgstr "Primakni vozlišče"
3848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3850 msgid "Indent node"
3851 msgstr "Zamakni vozlišče"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3855 msgid "Raise node"
3856 msgstr "Dvigni vozlišče"
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3860 msgid "Lower node"
3861 msgstr "Spusti vozlišče"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3865 msgid "Delete attribute"
3866 msgstr "Izbriši atribut"
3868 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3870 msgid "Attribute name"
3871 msgstr "Ime lastnosti"
3873 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3875 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3876 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3877 msgid "Set attribute"
3878 msgstr "Nastavi lastnost"
3880 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3882 msgid "Set"
3883 msgstr "Nastavi"
3885 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3887 msgid "Attribute value"
3888 msgstr "Lastnost"
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3891 msgid "Drag XML subtree"
3892 msgstr "Povleci poddrevo XML"
3894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3895 msgid "New element node..."
3896 msgstr "Novo vozlišče ..."
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3899 msgid "Cancel"
3900 msgstr "Prekliči"
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3903 msgid "Create"
3904 msgstr "Ustvari"
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3907 msgid "Create new element node"
3908 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3911 msgid "Create new text node"
3912 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
3914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3915 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3916 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Izbriši vozlišče"
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3919 msgid "Change attribute"
3920 msgstr "Spremeni lastnost"
3922 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3923 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3924 msgid "Grid _units:"
3925 msgstr "_Enote mreže:"
3927 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3928 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3929 msgid "_Origin X:"
3930 msgstr "_Izhodišče X:"
3932 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3933 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3936 msgid "X coordinate of grid origin"
3937 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
3939 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3940 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3941 msgid "O_rigin Y:"
3942 msgstr "I_zhodišče Y:"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3945 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3948 msgid "Y coordinate of grid origin"
3949 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3952 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3953 msgid "Spacing _Y:"
3954 msgstr "Razmik _Y:"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3958 msgid "Base length of z-axis"
3959 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3964 msgid "Angle X:"
3965 msgstr "Kot X:"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3969 msgid "Angle of x-axis"
3970 msgstr "Kot osi X"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3975 msgid "Angle Z:"
3976 msgstr "Kot Z:"
3978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3980 msgid "Angle of z-axis"
3981 msgstr "Kot osi Z"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3984 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3985 msgid "Grid line _color:"
3986 msgstr "_Barva črte mreže:"
3988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3989 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3990 msgid "Grid line color"
3991 msgstr "Barva črt mreže"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3994 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3995 msgid "Color of grid lines"
3996 msgstr "Barva črt mreže"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3999 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4000 msgid "Ma_jor grid line color:"
4001 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4004 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4005 msgid "Major grid line color"
4006 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
4008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4009 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4010 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4011 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
4013 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4015 msgid "_Major grid line every:"
4016 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4019 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4020 msgid "lines"
4021 msgstr "črte"
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4024 msgid "Rectangular grid"
4025 msgstr "Pravokotna mreža"
4027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4028 msgid "Axonometric grid"
4029 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
4031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4032 msgid "Create new grid"
4033 msgstr "Ustvari novo mrežo"
4035 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4036 msgid "_Enabled"
4037 msgstr "_Omogočena"
4039 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4040 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4041 msgstr "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
4043 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4044 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4045 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
4047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4048 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4049 msgstr "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je mogoče le na vidne črte"
4051 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4052 msgid "_Visible"
4053 msgstr "_Vidna"
4055 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4056 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4057 msgstr "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne mreže."
4059 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4060 msgid "Spacing _X:"
4061 msgstr "Razmik _X:"
4063 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4065 msgid "Distance between vertical grid lines"
4066 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4070 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4071 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4074 msgid "_Show dots instead of lines"
4075 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
4077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4078 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4079 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
4081 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4086 msgid "UNDEFINED"
4087 msgstr "NEDOLOČENO"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4090 msgid "grid line"
4091 msgstr "Črta mreže"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4094 msgid "grid intersection"
4095 msgstr "Presečišče mreže"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4098 msgid "guide"
4099 msgstr "Vodilo"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4102 msgid "guide intersection"
4103 msgstr "Presečišče vodil"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4106 msgid "guide origin"
4107 msgstr "Izvor vodila"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4110 msgid "grid-guide intersection"
4111 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4114 msgid "cusp node"
4115 msgstr "Ostro vozlišče"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4118 msgid "smooth node"
4119 msgstr "Gladko vozlišče"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4122 msgid "path"
4123 msgstr "Pot"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4126 msgid "path intersection"
4127 msgstr "Presečišče poti"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4130 msgid "bounding box corner"
4131 msgstr "Oglišče okvira"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4134 msgid "bounding box side"
4135 msgstr "Rob okvira"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4138 msgid "bounding box"
4139 msgstr "Okvir"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4142 msgid "page border"
4143 msgstr "Rob strani"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4146 msgid "line midpoint"
4147 msgstr "Vmesna točka črte"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4150 msgid "object midpoint"
4151 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4154 msgid "object rotation center"
4155 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4158 msgid "handle"
4159 msgstr "Ročica"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4162 msgid "bounding box side midpoint"
4163 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4166 msgid "bounding box midpoint"
4167 msgstr "Vmesna točka okvira"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4170 msgid "page corner"
4171 msgstr "Kot strani"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4174 msgid "convex hull corner"
4175 msgstr "Konveksni kot lupine"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4178 msgid "quadrant point"
4179 msgstr "Kvadrantna točka"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4182 msgid "center"
4183 msgstr "Središče"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4186 msgid "corner"
4187 msgstr "Oglišče"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4190 msgid "text baseline"
4191 msgstr "Osnovna črta besedila"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4194 msgid "Bounding box corner"
4195 msgstr "Oglišče okvira"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4198 msgid "Bounding box midpoint"
4199 msgstr "Vmesna točka okvira"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4202 msgid "Bounding box side midpoint"
4203 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4206 msgid "Smooth node"
4207 msgstr "Gladko vozlišče"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4210 msgid "Cusp node"
4211 msgstr "Ostro vozlišče"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4214 msgid "Line midpoint"
4215 msgstr "Vmesna točka črte"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4218 msgid "Object midpoint"
4219 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4222 msgid "Object rotation center"
4223 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4226 msgid "Handle"
4227 msgstr "Ročica"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4230 msgid "Path intersection"
4231 msgstr "Presečišče poti"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4234 msgid "Guide"
4235 msgstr "Vodilo"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4238 msgid "Guide origin"
4239 msgstr "Izvor vodila"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4242 msgid "Convex hull corner"
4243 msgstr "Konveksni kot lupine"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4246 msgid "Quadrant point"
4247 msgstr "Kvadrantna točka"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4251 msgid "Center"
4252 msgstr "Sredinsko"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4255 msgid "Corner"
4256 msgstr "Oglišče"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4259 msgid "Text baseline"
4260 msgstr "Osnovna črta besedila"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4263 msgid " to "
4264 msgstr " do "
4266 #: ../src/document.cpp:441
4267 #, c-format
4268 msgid "New document %d"
4269 msgstr "Nov dokument %d"
4271 #: ../src/document.cpp:473
4272 #, c-format
4273 msgid "Memory document %d"
4274 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
4276 #: ../src/document.cpp:647
4277 #, c-format
4278 msgid "Unnamed document %d"
4279 msgstr "Neimenovan dokument %d"
4281 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4282 #: ../src/draw-context.cpp:581
4283 msgid "Path is closed."
4284 msgstr "Pot je sklenjena."
4286 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4287 #: ../src/draw-context.cpp:596
4288 msgid "Closing path."
4289 msgstr "Zaključek poti."
4291 #: ../src/draw-context.cpp:706
4292 msgid "Draw path"
4293 msgstr "Nariši pot"
4295 #: ../src/draw-context.cpp:866
4296 msgid "Creating single dot"
4297 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
4299 #: ../src/draw-context.cpp:867
4300 msgid "Create single dot"
4301 msgstr "Ustvari posamično piko"
4303 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4304 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4305 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4306 #, c-format
4307 msgid " alpha %.3g"
4308 msgstr " alfa %.3g"
4310 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4311 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4312 #, c-format
4313 msgid ", averaged with radius %d"
4314 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
4316 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4317 #, c-format
4318 msgid " under cursor"
4319 msgstr " pod kazalcem"
4321 #. message, to show in the statusbar
4322 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4323 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4324 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
4326 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4327 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4328 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4329 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. <b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S <b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
4331 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4332 msgid "Set picked color"
4333 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
4335 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4336 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4337 msgstr "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
4339 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4340 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4341 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
4343 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4344 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4345 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
4347 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4348 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4349 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
4351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4352 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4353 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
4355 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4356 msgid "Draw calligraphic stroke"
4357 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
4359 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4360 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4361 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
4363 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4364 msgid "Draw eraser stroke"
4365 msgstr "Nariši potezo radirke"
4367 #: ../src/event-context.cpp:618
4368 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4369 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
4371 #: ../src/event-log.cpp:37
4372 msgid "[Unchanged]"
4373 msgstr "[nespremenjeno]"
4375 #. Edit
4376 #: ../src/event-log.cpp:264
4377 #: ../src/event-log.cpp:267
4378 #: ../src/verbs.cpp:2276
4379 msgid "_Undo"
4380 msgstr "_Razveljavi"
4382 #: ../src/event-log.cpp:274
4383 #: ../src/event-log.cpp:278
4384 #: ../src/verbs.cpp:2278
4385 msgid "_Redo"
4386 msgstr "P_onovi"
4388 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4389 msgid "Dependency:"
4390 msgstr "Odvisnost:"
4392 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4393 msgid "  type: "
4394 msgstr "  vrsta: "
4396 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4397 msgid "  location: "
4398 msgstr "  položaj: "
4400 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4401 msgid "  string: "
4402 msgstr "  niz: "
4404 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4405 msgid "  description: "
4406 msgstr "  opis: "
4408 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4409 msgid " (No preferences)"
4410 msgstr " (Ni nastavitev)"
4412 #. This is some filler text, needs to change before relase
4413 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4414 msgid ""
4415 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4416 "\n"
4417 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4418 msgstr ""
4419 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela naložiti.</span>\n"
4420 "\n"
4421 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na: "
4423 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4424 msgid "Show dialog on startup"
4425 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
4427 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4428 #, c-format
4429 msgid "'%s' working, please wait..."
4430 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
4432 #. static int i = 0;
4433 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4434 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4435 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4436 msgstr "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
4438 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4439 msgid "an ID was not defined for it."
4440 msgstr "ni določene oznake."
4442 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4443 msgid "there was no name defined for it."
4444 msgstr "ni določenega imena."
4446 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4447 msgid "the XML description of it got lost."
4448 msgstr "XML opis se je izgubil."
4450 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4451 msgid "no implementation was defined for the extension."
4452 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
4454 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4455 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4456 msgid "a dependency was not met."
4457 msgstr "nezadoščena odvisnost."
4459 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4460 msgid "Extension \""
4461 msgstr "Razširitev \""
4463 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4464 msgid "\" failed to load because "
4465 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4468 #, c-format
4469 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4470 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširitve '%s' ni mogoče ustvariti."
4472 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4473 msgid "Name:"
4474 msgstr "Ime:"
4476 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4477 msgid "ID:"
4478 msgstr "ID:"
4480 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4481 msgid "State:"
4482 msgstr "Stanje:"
4484 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4485 msgid "Loaded"
4486 msgstr "Naloženo"
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4489 msgid "Unloaded"
4490 msgstr "Ni naloženo"
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4493 msgid "Deactivated"
4494 msgstr "Neaktivirano"
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4497 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4498 msgstr "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve kakšno vprašanje."
4500 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4501 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4502 msgstr "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati niso povsem v skladu s pričakovanji."
4504 #: ../src/extension/init.cpp:274
4505 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4506 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
4508 #: ../src/extension/init.cpp:288
4509 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4510 #, c-format
4511 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4512 msgstr "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo naložili."
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4515 msgid "Adaptive Threshold"
4516 msgstr "Prag prilagajanja"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4521 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4522 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4524 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4525 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4528 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4529 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4530 msgid "Width"
4531 msgstr "Širina"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4536 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4539 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4540 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4541 msgid "Height"
4542 msgstr "Višina"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4545 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4546 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4547 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4548 msgid "Offset"
4549 msgstr "Zamik"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4585 msgid "Raster"
4586 msgstr "Rasteriziraj"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4589 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4590 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4593 msgid "Add Noise"
4594 msgstr "Dodaj šum"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4597 #: ../src/rdf.cpp:238
4598 msgid "Type"
4599 msgstr "Vrsta"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4602 msgid "Uniform Noise"
4603 msgstr "Enoten šum"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4606 msgid "Gaussian Noise"
4607 msgstr "Gaussov šum"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4610 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4611 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4614 msgid "Impulse Noise"
4615 msgstr "Impulzni šum"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4618 msgid "Laplacian Noise"
4619 msgstr "Laplacov šum"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4622 msgid "Poisson Noise"
4623 msgstr "Poissonov šum"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4626 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4627 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4630 msgid "Blur"
4631 msgstr "Zabriši"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4641 msgid "Radius"
4642 msgstr "Radij"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4650 msgid "Sigma"
4651 msgstr "Sigma"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4654 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4655 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4659 msgid "Channel"
4660 msgstr "Kanal"
4662 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4664 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4665 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4666 msgid "Layer"
4667 msgstr "Plast"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4671 msgid "Red Channel"
4672 msgstr "Rdeči kanal"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4676 msgid "Green Channel"
4677 msgstr "Zeleni kanal"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4681 msgid "Blue Channel"
4682 msgstr "Modri kanal"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4686 msgid "Cyan Channel"
4687 msgstr "Cijanski kanal"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4691 msgid "Magenta Channel"
4692 msgstr "Magentni kanal"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4696 msgid "Yellow Channel"
4697 msgstr "Rumeni kanal"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4701 msgid "Black Channel"
4702 msgstr "Črni kanal"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4706 msgid "Opacity Channel"
4707 msgstr "Kanal prekrivnosti"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4711 msgid "Matte Channel"
4712 msgstr "Kanal motnosti"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4715 msgid "Extract specific channel from image."
4716 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4719 msgid "Charcoal"
4720 msgstr "Oglje"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4723 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4724 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4727 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4728 msgstr "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane prekrivnosti."
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4731 msgid "Contrast"
4732 msgstr "Kontrast"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4735 msgid "Adjust"
4736 msgstr "Prilagodi"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4739 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4740 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4743 msgid "Cycle Colormap"
4744 msgstr "Zasukaj katalog barv"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4749 msgid "Amount"
4750 msgstr "Količina"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4753 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4754 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4757 msgid "Despeckle"
4758 msgstr "Odstrani pege"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4761 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4762 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4765 msgid "Edge"
4766 msgstr "Obrobi"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4769 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4770 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4773 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4774 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4777 msgid "Enhance"
4778 msgstr "Izboljšaj"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4781 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4782 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4785 msgid "Equalize"
4786 msgstr "Izenači"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4789 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4790 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4793 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4794 msgid "Gaussian Blur"
4795 msgstr "Zabriši po Gaussu"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4800 msgid "Factor"
4801 msgstr "Faktor"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4804 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4805 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4808 msgid "Implode"
4809 msgstr "Zruši navznoter"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4812 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4813 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4816 msgid "Level (with Channel)"
4817 msgstr "Raven (s kanalom)"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4821 msgid "Black Point"
4822 msgstr "Črna točka"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4826 msgid "White Point"
4827 msgstr "Bela točka"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4831 msgid "Gamma Correction"
4832 msgstr "Popravek game"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4835 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4836 msgstr "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4839 msgid "Level"
4840 msgstr "Raven"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4843 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4844 msgstr "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi polnega barvnega obsega."
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4847 msgid "Median"
4848 msgstr "Median"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4851 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4852 msgstr "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4855 msgid "HSB Adjust"
4856 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4859 #: ../src/flood-context.cpp:250
4860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4865 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4866 msgid "Hue"
4867 msgstr "Obarvanost"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4870 #: ../src/flood-context.cpp:251
4871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4877 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4878 msgid "Saturation"
4879 msgstr "Nasičenost"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4882 msgid "Brightness"
4883 msgstr "Svetlost"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4886 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4887 msgstr "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih slik."
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4890 msgid "Negate"
4891 msgstr "Negativ"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4894 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4895 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4898 msgid "Normalize"
4899 msgstr "Normaliziraj"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4902 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4903 msgstr "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na največji možni obseg barv."
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4906 msgid "Oil Paint"
4907 msgstr "Oljna barva"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4910 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4911 msgstr "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4914 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4915 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4918 msgid "Raise"
4919 msgstr "Dvigni"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4922 msgid "Raised"
4923 msgstr "Dvignjeno"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4926 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4927 msgstr "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka dvignjenosti."
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4930 msgid "Reduce Noise"
4931 msgstr "Zmanjšaj šum"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4934 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4935 msgid "Order"
4936 msgstr "Vrstni red"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4939 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4940 msgstr "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4943 msgid "Resample"
4944 msgstr "Prevzorči"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4947 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4948 msgstr "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v slikovnih točkah."
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4951 msgid "Shade"
4952 msgstr "Senči"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4956 msgid "Azimuth"
4957 msgstr "Azimut"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4961 msgid "Elevation"
4962 msgstr "Dvignjenost"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4965 msgid "Colored Shading"
4966 msgstr "Barvno senčenje"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4969 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4970 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4973 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4974 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4977 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4978 msgstr "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega filma."
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4981 msgid "Dither"
4982 msgstr "Stresanje"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4985 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4986 msgstr "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega radija z izvornega položaja"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4989 msgid "Swirl"
4990 msgstr "Vrtinči"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4993 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4994 msgid "Degrees"
4995 msgstr "stopinj"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4998 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4999 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
5001 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5005 msgid "Threshold"
5006 msgstr "Prag"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5009 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5010 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5013 msgid "Unsharp Mask"
5014 msgstr "Razostri masko"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5017 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5018 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5021 msgid "Wave"
5022 msgstr "Valovanje"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5025 msgid "Amplitude"
5026 msgstr "Amplituda"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5029 msgid "Wavelength"
5030 msgstr "Valovna dolžina"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5033 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5034 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
5036 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5037 msgid "Inset/Outset Halo"
5038 msgstr "Zožaj/razširi sij"
5040 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5041 msgid "Width in px of the halo"
5042 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
5044 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5045 msgid "Number of steps"
5046 msgstr "Število korakov"
5048 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5049 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5050 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
5052 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5053 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5054 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5055 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5056 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5057 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5058 msgid "Generate from Path"
5059 msgstr "Ustvari iz poti"
5061 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5062 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5063 msgid "PostScript"
5064 msgstr "PostScript"
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5068 msgid "Restrict to PS level"
5069 msgstr "Omeji na raven PS"
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5073 msgid "PostScript level 3"
5074 msgstr "PostScript ravni 3"
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5078 msgid "PostScript level 2"
5079 msgstr "PostScript ravni 2"
5081 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5084 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5085 msgid "Convert texts to paths"
5086 msgstr "Pretvori besedila v poti"
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5091 msgid "Rasterize filter effects"
5092 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5097 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5098 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5103 msgid "Export area is drawing"
5104 msgstr "Območje izvoza je risba"
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5109 msgid "Export area is page"
5110 msgstr "Območje izvoza je stran"
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5115 msgid "Limit export to the object with ID"
5116 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5119 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5120 msgid "PostScript (*.ps)"
5121 msgstr "PostScript (*.ps)"
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5124 msgid "PostScript File"
5125 msgstr "Datoteka PostScript"
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5128 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5129 msgid "Encapsulated PostScript"
5130 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5133 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5134 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5135 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5138 msgid "Encapsulated PostScript File"
5139 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5142 msgid "Restrict to PDF version"
5143 msgstr "Omeji na različico PDF"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5146 msgid "PDF 1.4"
5147 msgstr "PDF 1.4"
5149 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5150 msgid "EMF Input"
5151 msgstr "Uvoz EMF"
5153 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5154 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5155 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
5157 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5158 msgid "Enhanced Metafiles"
5159 msgstr "Napredne metadatoteke"
5161 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5162 msgid "WMF Input"
5163 msgstr "Uvoz WMF"
5165 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5166 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5167 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
5169 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5170 msgid "Windows Metafiles"
5171 msgstr "Metadatoteke Windows"
5173 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5174 msgid "EMF Output"
5175 msgstr "Izvoz EMF"
5177 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5178 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5179 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
5181 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5182 msgid "Enhanced Metafile"
5183 msgstr "Napredna metadatoteka"
5185 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5186 msgid "Drop Shadow"
5187 msgstr "Spusti senco"
5189 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5190 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5191 msgid "Blur radius, px"
5192 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
5194 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5195 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5196 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5199 msgid "Opacity, %"
5200 msgstr "Prekrivnost, %"
5202 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5203 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5204 msgid "Horizontal offset, px"
5205 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
5207 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5208 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5209 msgid "Vertical offset, px"
5210 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
5212 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5213 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5214 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5215 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5216 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5218 msgid "Filters"
5219 msgstr "Filtri"
5221 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5222 msgid "Black, blurred drop shadow"
5223 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
5225 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5226 msgid "Drop Glow"
5227 msgstr "Spusti žarenje"
5229 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5230 msgid "White, blurred drop glow"
5231 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
5233 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5234 msgid "Bundled"
5235 msgstr "Zavito"
5237 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5238 msgid "Personal"
5239 msgstr "Osebno"
5241 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5242 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5243 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
5245 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5246 msgid "Snow crest"
5247 msgstr "Snežna skorja"
5249 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5250 msgid "Drift Size"
5251 msgstr "Velikost zameta"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5254 msgid "Snow has fallen on object"
5255 msgstr "Predmet je zasnežilo"
5257 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5258 #, c-format
5259 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5260 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
5262 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5263 msgid "GIMP Gradients"
5264 msgstr "Prelivi GIMP"
5266 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5267 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5268 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
5270 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5271 msgid "Gradients used in GIMP"
5272 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
5274 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5275 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5276 msgid "Grid"
5277 msgstr "Mreža"
5279 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5280 msgid "Line Width"
5281 msgstr "Širina črte"
5283 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5284 msgid "Horizontal Spacing"
5285 msgstr "Vodoravni razmiki"
5287 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5288 msgid "Vertical Spacing"
5289 msgstr "Navpični razmiki"
5291 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5292 msgid "Horizontal Offset"
5293 msgstr "Vodoravni zamiki"
5295 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5296 msgid "Vertical Offset"
5297 msgstr "Navpični zamiki"
5299 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5300 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5301 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5302 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5303 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5304 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5305 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5306 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5307 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5308 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5309 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5310 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5311 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5312 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5313 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5314 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5315 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5316 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5318 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5319 msgid "Render"
5320 msgstr "Upodobi"
5322 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5323 msgid "Draw a path which is a grid"
5324 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
5326 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5327 msgid "JavaFX Output"
5328 msgstr "Izvoz JavaFX"
5330 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5331 msgid "JavaFX (*.fx)"
5332 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5334 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5335 msgid "JavaFX Raytracer File"
5336 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
5338 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5339 msgid "LaTeX Print"
5340 msgstr "Tiskanje LaTeX"
5342 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5343 msgid "LaTeX Output"
5344 msgstr "Izvoz LaTeX"
5346 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5347 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5348 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
5350 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5351 msgid "LaTeX PSTricks File"
5352 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
5354 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5355 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5356 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
5358 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5359 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5360 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
5362 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5363 msgid "OpenDocument drawing file"
5364 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
5366 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5367 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5369 msgid "media box"
5370 msgstr "okvir medija"
5372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5373 msgid "crop box"
5374 msgstr "okvir obrezovanja"
5376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5377 msgid "trim box"
5378 msgstr "okvir striženja"
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5381 msgid "bleed box"
5382 msgstr "okvir razlivanja"
5384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5385 msgid "art box"
5386 msgstr "umetniški okvir"
5388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5389 msgid "Select page:"
5390 msgstr "Izberite stran:"
5392 #. Display total number of pages
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5394 #, c-format
5395 msgid "out of %i"
5396 msgstr "od %i"
5398 #. Crop settings
5399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5400 msgid "Clip to:"
5401 msgstr "Obreži v:"
5403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5404 msgid "Page settings"
5405 msgstr "Nastavitve strani"
5407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5408 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5409 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5412 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5413 msgstr "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike datoteke SVG in upočasni delovanje."
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5417 msgid "rough"
5418 msgstr "grobo"
5420 #. Text options
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5422 msgid "Text handling:"
5423 msgstr "Obravnava besedila:"
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5427 msgid "Import text as text"
5428 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
5430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5431 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5432 msgstr "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5435 msgid "Embed images"
5436 msgstr "Vdelaj slike"
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5439 msgid "Import settings"
5440 msgstr "Nastavitve uvoza"
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5443 msgid "PDF Import Settings"
5444 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
5446 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5447 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5449 msgid "pdfinput|medium"
5450 msgstr "pdfinput|srednje"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5453 msgid "fine"
5454 msgstr "podrobno"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5457 msgid "very fine"
5458 msgstr "zelo podrobno"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5461 msgid "PDF Input"
5462 msgstr "Uvoz PDF"
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5465 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5466 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5469 msgid "Adobe Portable Document Format"
5470 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5473 msgid "AI Input"
5474 msgstr "Uvoz AI"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5477 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5478 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5481 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5482 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
5484 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5485 msgid "PovRay Output"
5486 msgstr "Izvoz PovRay"
5488 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5489 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5490 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
5492 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5493 msgid "PovRay Raytracer File"
5494 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
5496 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5497 msgid "SVG Input"
5498 msgstr "Uvoz SVG"
5500 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5501 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5502 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5504 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5505 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5506 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
5508 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5509 msgid "SVG Output Inkscape"
5510 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
5512 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5513 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5514 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5516 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5517 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5518 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
5520 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5521 msgid "SVG Output"
5522 msgstr "Izvoz SVG"
5524 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5525 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5526 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
5528 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5529 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5530 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
5532 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5533 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5534 msgid "SVGZ Input"
5535 msgstr "Uvoz SVGZ"
5537 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5538 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5539 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5540 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5541 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5542 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
5544 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5545 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5546 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5548 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5549 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5550 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5551 msgid "SVGZ Output"
5552 msgstr "Izvoz SVGZ"
5554 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5555 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5556 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5557 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5558 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
5560 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5561 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5562 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
5564 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5565 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5566 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5568 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5569 msgid "Windows 32-bit Print"
5570 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
5572 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5573 msgid "WPG Input"
5574 msgstr "Uvoz WPG"
5576 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5577 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5578 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5580 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5581 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5582 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
5584 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5585 msgid "Live preview"
5586 msgstr "Predogled v živo"
5588 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5589 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5590 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
5592 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5593 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5594 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5595 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5596 #: ../src/extension/system.cpp:106
5597 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5598 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
5600 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5601 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5602 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5603 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5604 #: ../src/file.cpp:156
5605 msgid "default.svg"
5606 msgstr "default.svg"
5608 #: ../src/file.cpp:248
5609 #: ../src/file.cpp:1039
5610 #, c-format
5611 msgid "Failed to load the requested file %s"
5612 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
5614 #: ../src/file.cpp:273
5615 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5616 msgstr "Dokument še ni shranjen. Povrnitev ni možna."
5618 #: ../src/file.cpp:279
5619 #, c-format
5620 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5621 msgstr "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
5623 #: ../src/file.cpp:308
5624 msgid "Document reverted."
5625 msgstr "Dokument povrnjen."
5627 #: ../src/file.cpp:310
5628 msgid "Document not reverted."
5629 msgstr "Dokument ni povrnjen."
5631 #: ../src/file.cpp:460
5632 msgid "Select file to open"
5633 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
5635 #: ../src/file.cpp:547
5636 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5637 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
5639 #: ../src/file.cpp:552
5640 #, c-format
5641 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5642 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5643 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5644 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v &lt;definicijah&gt;."
5645 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v &lt;definicijah&gt;."
5646 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v &lt;definicijah&gt;."
5648 #: ../src/file.cpp:557
5649 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5650 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5652 #: ../src/file.cpp:588
5653 #, c-format
5654 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5655 msgstr "Razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s) ni mogoče najti. To se lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
5657 #: ../src/file.cpp:589
5658 #: ../src/file.cpp:597
5659 #: ../src/file.cpp:603
5660 msgid "Document not saved."
5661 msgstr "Dokument ni shranjen."
5663 #: ../src/file.cpp:596
5664 #, c-format
5665 msgid "File %s could not be saved."
5666 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5668 #: ../src/file.cpp:610
5669 msgid "Document saved."
5670 msgstr "Dokument shranjen."
5672 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5673 #: ../src/file.cpp:742
5674 #: ../src/file.cpp:1176
5675 #: ../src/file.cpp:1297
5676 #, c-format
5677 msgid "drawing%s"
5678 msgstr "risba%s"
5680 #: ../src/file.cpp:748
5681 #, c-format
5682 msgid "drawing-%d%s"
5683 msgstr "risba-%d%s"
5685 #: ../src/file.cpp:752
5686 #, c-format
5687 msgid "%s"
5688 msgstr "%s"
5690 #: ../src/file.cpp:767
5691 msgid "Select file to save a copy to"
5692 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
5694 #: ../src/file.cpp:769
5695 msgid "Select file to save to"
5696 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
5698 #: ../src/file.cpp:860
5699 msgid "No changes need to be saved."
5700 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
5702 #: ../src/file.cpp:877
5703 msgid "Saving document..."
5704 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
5706 #: ../src/file.cpp:1036
5707 msgid "Import"
5708 msgstr "Uvozi"
5710 #: ../src/file.cpp:1086
5711 msgid "Select file to import"
5712 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5714 #: ../src/file.cpp:1198
5715 #: ../src/file.cpp:1312
5716 msgid "Select file to export to"
5717 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5719 #: ../src/file.cpp:1344
5720 #, c-format
5721 msgid "Error saving a temporary copy"
5722 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
5724 #: ../src/file.cpp:1364
5725 msgid "Open Clip Art Login"
5726 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
5728 #: ../src/file.cpp:1390
5729 #, c-format
5730 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5731 msgstr "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če niste pozabili izbrati licence."
5733 #: ../src/file.cpp:1411
5734 msgid "Document exported..."
5735 msgstr "Dokument izvožen ..."
5737 #: ../src/file.cpp:1439
5738 #: ../src/verbs.cpp:2265
5739 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5740 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5743 msgid "Blend"
5744 msgstr "Stopi"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5747 msgid "Color Matrix"
5748 msgstr "Barvna matrica"
5750 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5751 msgid "Component Transfer"
5752 msgstr "Prenos po komponentah"
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5755 msgid "Composite"
5756 msgstr "Sestavljeno"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5759 msgid "Convolve Matrix"
5760 msgstr "Konvolucijska matrika"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5763 msgid "Diffuse Lighting"
5764 msgstr "Razpršena svetloba"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5767 msgid "Displacement Map"
5768 msgstr "Zemljevid razmestitve"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5771 msgid "Flood"
5772 msgstr "Razlij"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5775 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5776 msgid "Image"
5777 msgstr "Slika"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5780 msgid "Merge"
5781 msgstr "Spoji"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5784 msgid "Specular Lighting"
5785 msgstr "Odbojna svetloba"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5788 msgid "Tile"
5789 msgstr "Tlakuj"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5793 msgid "Turbulence"
5794 msgstr "Turbulenca"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5797 msgid "Source Graphic"
5798 msgstr "Izvorna slika"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5801 msgid "Source Alpha"
5802 msgstr "Izvorna alfa"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5805 msgid "Background Image"
5806 msgstr "Slika ozadja"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5809 msgid "Background Alpha"
5810 msgstr "Alfa ozadja"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5813 msgid "Fill Paint"
5814 msgstr "Zapolni z barvo"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5817 msgid "Stroke Paint"
5818 msgstr "Barva poteze"
5820 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5821 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5823 msgid "filterBlendMode|Normal"
5824 msgstr "filterBlendMode|Navadno"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5827 msgid "Multiply"
5828 msgstr "Pomnoži"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5831 msgid "Screen"
5832 msgstr "Zaslon"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5835 msgid "Darken"
5836 msgstr "Potemni"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5839 msgid "Lighten"
5840 msgstr "Posvetli"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5843 msgid "Matrix"
5844 msgstr "Matrica"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5847 msgid "Saturate"
5848 msgstr "Nasiči"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5851 msgid "Hue Rotate"
5852 msgstr "Zasukaj obarvanost"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5855 msgid "Luminance to Alpha"
5856 msgstr "Svetilnost v alfo"
5858 #. File
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5860 #: ../src/verbs.cpp:2242
5861 msgid "Default"
5862 msgstr "Privzeto "
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5865 msgid "Over"
5866 msgstr "Prek"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5869 msgid "In"
5870 msgstr "Znotraj"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5873 msgid "Out"
5874 msgstr "Zunaj"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5877 msgid "Atop"
5878 msgstr "Nad"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5881 msgid "XOR"
5882 msgstr "XALI (XOR)"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5885 msgid "Arithmetic"
5886 msgstr "Aritmetično"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5889 msgid "Identity"
5890 msgstr "Identiteta"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5893 msgid "Table"
5894 msgstr "Tabela"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5897 msgid "Discrete"
5898 msgstr "Diskretno"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5901 msgid "Linear"
5902 msgstr "Linearno"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5905 msgid "Gamma"
5906 msgstr "Gama"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5910 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5911 msgid "Duplicate"
5912 msgstr "Podvoji"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5915 msgid "Wrap"
5916 msgstr "Prelom vrstice"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5919 #: ../src/flood-context.cpp:264
5920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
5928 #: ../src/verbs.cpp:2239
5929 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5931 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5932 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5933 msgid "None"
5934 msgstr "Brez"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5937 #: ../src/flood-context.cpp:247
5938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5941 msgid "Red"
5942 msgstr "Rdeča"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5945 #: ../src/flood-context.cpp:248
5946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5949 msgid "Green"
5950 msgstr "Zelena"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5953 #: ../src/flood-context.cpp:249
5954 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5957 msgid "Blue"
5958 msgstr "Modra"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5961 #: ../src/flood-context.cpp:253
5962 msgid "Alpha"
5963 msgstr "Alfa"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5966 msgid "Erode"
5967 msgstr "Razjedi"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5970 msgid "Dilate"
5971 msgstr "Razprostri"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5974 msgid "Fractal Noise"
5975 msgstr "Šum fraktala"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5978 msgid "Distant Light"
5979 msgstr "Oddaljena svetloba"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5982 msgid "Point Light"
5983 msgstr "Točkasta svetloba"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5986 msgid "Spot Light"
5987 msgstr "Usmerjena svetloba"
5989 #: ../src/flood-context.cpp:246
5990 msgid "Visible Colors"
5991 msgstr "Vidne barve"
5993 #: ../src/flood-context.cpp:252
5994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5998 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5999 msgid "Lightness"
6000 msgstr "Svetlost"
6002 #: ../src/flood-context.cpp:265
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6004 msgid "Small"
6005 msgstr "majhen"
6007 #: ../src/flood-context.cpp:266
6008 msgid "Medium"
6009 msgstr "srednji"
6011 #: ../src/flood-context.cpp:267
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6013 msgid "Large"
6014 msgstr "velik"
6016 #: ../src/flood-context.cpp:469
6017 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6018 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
6020 #: ../src/flood-context.cpp:509
6021 #, c-format
6022 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6023 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6024 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
6025 msgstr[1] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je bila združena z izborom."
6026 msgstr[2] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki je bila združena z izborom."
6027 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
6029 #: ../src/flood-context.cpp:513
6030 #, c-format
6031 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6032 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6033 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6034 msgstr[1] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
6035 msgstr[2] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
6036 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6038 #: ../src/flood-context.cpp:785
6039 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6040 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6041 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
6043 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6044 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6045 msgstr "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte pogled in znova zapolnite."
6047 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6048 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6049 msgid "Fill bounded area"
6050 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
6052 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6053 msgid "Set style on object"
6054 msgstr "Določi slog predmeta"
6056 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6057 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6058 msgstr "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
6060 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6061 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6062 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6063 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
6065 #. POINT_LG_BEGIN
6066 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6067 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6068 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6069 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
6071 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6072 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6073 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6074 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6076 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6077 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6078 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6079 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
6081 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6082 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6083 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6084 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6085 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6086 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
6088 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6089 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6090 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6091 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
6093 #. POINT_RG_FOCUS
6094 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6095 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6096 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6097 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6098 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6099 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6101 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6102 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6103 #, c-format
6104 msgid "%s selected"
6105 msgstr "%s izbranih"
6107 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6108 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6110 #, c-format
6111 msgid " out of %d gradient handle"
6112 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6113 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
6114 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
6115 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
6116 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
6118 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6119 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6120 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6122 #, c-format
6123 msgid " on %d selected object"
6124 msgid_plural " on %d selected objects"
6125 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
6126 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
6127 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
6128 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
6130 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6131 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6132 #, c-format
6133 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6134 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6135 msgstr[0] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6136 msgstr[1] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6137 msgstr[2] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6138 msgstr[3] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6140 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6142 #, c-format
6143 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6144 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6145 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6146 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6147 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6148 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6150 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6151 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6152 #, c-format
6153 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6154 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6155 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6156 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6157 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6158 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6162 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6163 msgid "Add gradient stop"
6164 msgstr "Dodaj konec preliva"
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6167 msgid "Simplify gradient"
6168 msgstr "Poenostavi preliv"
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6171 msgid "Create default gradient"
6172 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6175 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6176 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
6178 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6179 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6180 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6183 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6184 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6187 msgid "Invert gradient"
6188 msgstr "Preobrni preliv"
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6191 #, c-format
6192 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6193 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6194 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6195 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6196 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6197 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6199 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6200 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6201 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
6203 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6204 msgid "Merge gradient handles"
6205 msgstr "Spoji ročice preliva"
6207 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6208 msgid "Move gradient handle"
6209 msgstr "Premakni ročico preliva"
6211 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6212 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6213 msgid "Delete gradient stop"
6214 msgstr "Izbriši konec preliva"
6216 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6217 #, c-format
6218 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6219 msgstr "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s <b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
6221 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6222 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6223 msgid " (stroke)"
6224 msgstr " (poteza)"
6226 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6227 #, c-format
6228 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6229 msgstr "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
6231 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6232 #, c-format
6233 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6234 msgstr "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> za ločitev žarišča"
6236 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6237 #, c-format
6238 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6239 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6240 msgstr[0] "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6241 msgstr[1] "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6242 msgstr[2] "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6243 msgstr[3] "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6245 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6246 msgid "Move gradient handle(s)"
6247 msgstr "Premakni ročice preliva"
6249 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6250 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6251 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
6253 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6254 msgid "Delete gradient stop(s)"
6255 msgstr "Izbriši konce preliva"
6257 #: ../src/helper/units.cpp:37
6258 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6259 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6260 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6261 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6262 msgid "Unit"
6263 msgstr "Enota"
6265 #. Add the units menu.
6266 #: ../src/helper/units.cpp:37
6267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6272 msgid "Units"
6273 msgstr "Enote"
6275 #: ../src/helper/units.cpp:38
6276 msgid "Point"
6277 msgstr "pika"
6279 #: ../src/helper/units.cpp:38
6280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6281 msgid "pt"
6282 msgstr "pk"
6284 #: ../src/helper/units.cpp:38
6285 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6286 msgid "Points"
6287 msgstr "pik"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:38
6290 msgid "Pt"
6291 msgstr "pk"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:39
6294 msgid "Pica"
6295 msgstr "pica"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:39
6298 msgid "pc"
6299 msgstr "pc"
6301 #: ../src/helper/units.cpp:39
6302 msgid "Picas"
6303 msgstr "pic"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:39
6306 msgid "Pc"
6307 msgstr "pc"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:40
6310 msgid "Pixel"
6311 msgstr "slikovna točka"
6313 #: ../src/helper/units.cpp:40
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6318 msgid "px"
6319 msgstr "sl. točka"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:40
6322 msgid "Pixels"
6323 msgstr "slikovnih točk"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:40
6326 msgid "Px"
6327 msgstr "sl. točk"
6329 #. You can add new elements from this point forward
6330 #: ../src/helper/units.cpp:42
6331 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6332 msgid "Percent"
6333 msgstr "odstotek"
6335 #: ../src/helper/units.cpp:42
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6337 msgid "%"
6338 msgstr "%"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:42
6341 msgid "Percents"
6342 msgstr "odstotkov"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:43
6345 msgid "Millimeter"
6346 msgstr "milimeter"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:43
6349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6350 msgid "mm"
6351 msgstr "mm"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:43
6354 msgid "Millimeters"
6355 msgstr "milimetrov"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:44
6358 msgid "Centimeter"
6359 msgstr "centimeter"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:44
6362 msgid "cm"
6363 msgstr "cm"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:44
6366 msgid "Centimeters"
6367 msgstr "centimetrov"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:45
6370 msgid "Meter"
6371 msgstr "meter"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:45
6374 msgid "m"
6375 msgstr "m"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:45
6378 msgid "Meters"
6379 msgstr "metrov"
6381 #. no svg_unit
6382 #: ../src/helper/units.cpp:46
6383 msgid "Inch"
6384 msgstr "palec"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:46
6387 msgid "in"
6388 msgstr "palec"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:46
6391 msgid "Inches"
6392 msgstr "palcev"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:47
6395 msgid "Foot"
6396 msgstr "čevelj"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:47
6399 msgid "ft"
6400 msgstr "čev"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:47
6403 msgid "Feet"
6404 msgstr "čevljev"
6406 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6407 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6408 #: ../src/helper/units.cpp:50
6409 msgid "Em square"
6410 msgstr "kvadrat em"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:50
6413 msgid "em"
6414 msgstr "em"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:50
6417 msgid "Em squares"
6418 msgstr "kvadratov em"
6420 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6421 #: ../src/helper/units.cpp:52
6422 msgid "Ex square"
6423 msgstr "kvadrat ex"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:52
6426 msgid "ex"
6427 msgstr "ex"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:52
6430 msgid "Ex squares"
6431 msgstr "kvadratov ex"
6433 #: ../src/inkscape.cpp:328
6434 msgid "Autosaving documents..."
6435 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
6437 #: ../src/inkscape.cpp:399
6438 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6439 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni mogoče najti."
6441 #: ../src/inkscape.cpp:402
6442 #: ../src/inkscape.cpp:409
6443 #, c-format
6444 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6445 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
6447 #: ../src/inkscape.cpp:424
6448 msgid "Autosave complete."
6449 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
6451 #: ../src/inkscape.cpp:661
6452 msgid "Untitled document"
6453 msgstr "Neimenovan dokument"
6455 #. Show nice dialog box
6456 #: ../src/inkscape.cpp:691
6457 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6458 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
6460 #: ../src/inkscape.cpp:692
6461 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6462 msgstr "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na sledeče lokacije:\n"
6464 #: ../src/inkscape.cpp:693
6465 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6466 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
6468 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6469 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6470 #: ../src/interface.cpp:868
6471 msgid "Commands Bar"
6472 msgstr "Vrstica ukazov"
6474 #: ../src/interface.cpp:868
6475 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6476 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
6478 #: ../src/interface.cpp:870
6479 msgid "Snap Controls Bar"
6480 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
6482 #: ../src/interface.cpp:870
6483 msgid "Show or hide the snapping controls"
6484 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
6486 #: ../src/interface.cpp:872
6487 msgid "Tool Controls Bar"
6488 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
6490 #: ../src/interface.cpp:872
6491 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6492 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
6494 #: ../src/interface.cpp:874
6495 msgid "_Toolbox"
6496 msgstr "_Orodjarna"
6498 #: ../src/interface.cpp:874
6499 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6500 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
6502 #: ../src/interface.cpp:880
6503 msgid "_Palette"
6504 msgstr "_Paleta"
6506 #: ../src/interface.cpp:880
6507 msgid "Show or hide the color palette"
6508 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
6510 #: ../src/interface.cpp:882
6511 msgid "_Statusbar"
6512 msgstr "Vrstica _stanja"
6514 #: ../src/interface.cpp:882
6515 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6516 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
6518 #: ../src/interface.cpp:956
6519 #, c-format
6520 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6521 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
6523 #: ../src/interface.cpp:995
6524 msgid "Open _Recent"
6525 msgstr "Odpri ne_davne"
6527 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6528 #: ../src/interface.cpp:1096
6529 #, c-format
6530 msgid "Enter group #%s"
6531 msgstr "Vnesi skupino #%s"
6533 #: ../src/interface.cpp:1107
6534 msgid "Go to parent"
6535 msgstr "Pojdi do starša"
6537 #: ../src/interface.cpp:1198
6538 #: ../src/interface.cpp:1284
6539 #: ../src/interface.cpp:1387
6540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6541 msgid "Drop color"
6542 msgstr "Spusti barvo"
6544 #: ../src/interface.cpp:1237
6545 #: ../src/interface.cpp:1347
6546 msgid "Drop color on gradient"
6547 msgstr "Spusti barvo na preliv"
6549 #: ../src/interface.cpp:1400
6550 msgid "Could not parse SVG data"
6551 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
6553 #: ../src/interface.cpp:1439
6554 msgid "Drop SVG"
6555 msgstr "Spusti SVG"
6557 #: ../src/interface.cpp:1495
6558 msgid "Drop bitmap image"
6559 msgstr "Spusti bitno sliko"
6561 #: ../src/interface.cpp:1587
6562 #, c-format
6563 msgid ""
6564 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6565 "\n"
6566 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6567 msgstr ""
6568 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Jo želite zamenjati?</span>\n"
6569 "\n"
6570 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno dosedanjo vsebino."
6572 #: ../src/interface.cpp:1594
6573 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6574 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6575 msgid "Replace"
6576 msgstr "Zamenjaj"
6578 #: ../src/io/sys.cpp:412
6579 #: ../src/io/sys.cpp:420
6580 #, c-format
6581 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6582 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
6584 #: ../src/io/sys.cpp:444
6585 #, c-format
6586 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6587 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
6589 #: ../src/io/sys.cpp:450
6590 #: ../src/io/sys.cpp:676
6591 #, c-format
6592 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6593 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
6595 #: ../src/io/sys.cpp:623
6596 #, c-format
6597 msgid "Invalid program name: %s"
6598 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
6600 #: ../src/io/sys.cpp:633
6601 #: ../src/io/sys.cpp:922
6602 #, c-format
6603 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6604 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
6606 #: ../src/io/sys.cpp:644
6607 #: ../src/io/sys.cpp:937
6608 #, c-format
6609 msgid "Invalid string in environment: %s"
6610 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
6612 #: ../src/io/sys.cpp:705
6613 #, c-format
6614 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6615 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
6617 #: ../src/io/sys.cpp:918
6618 #, c-format
6619 msgid "Invalid working directory: %s"
6620 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
6622 #: ../src/io/sys.cpp:986
6623 #, c-format
6624 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6625 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
6627 #: ../src/knot.cpp:431
6628 msgid "Node or handle drag canceled."
6629 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
6631 #: ../src/knotholder.cpp:134
6632 msgid "Change handle"
6633 msgstr "Spremeni ročico"
6635 #: ../src/knotholder.cpp:213
6636 msgid "Move handle"
6637 msgstr "Premakni ročico"
6639 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6640 #: ../src/knotholder.cpp:234
6641 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6642 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
6644 #: ../src/knotholder.cpp:237
6645 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6646 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
6648 #: ../src/knotholder.cpp:240
6649 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6650 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6653 msgid "Master"
6654 msgstr "Gospodar"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6657 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6658 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6661 msgid "Dockbar style"
6662 msgstr "Slog sidrne vrstice"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6665 msgid "Dockbar style to show items on it"
6666 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6671 msgid "Floating"
6672 msgstr "Plavajoče"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6675 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6676 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6680 msgid "Default title"
6681 msgstr "Privzeti naslov"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6684 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6685 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6688 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6689 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6692 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6693 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6696 msgid "Float X"
6697 msgstr "Plavajoče X"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6700 msgid "X coordinate for a floating dock"
6701 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6704 msgid "Float Y"
6705 msgstr "Plavajoče Y"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6708 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6709 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6712 #, c-format
6713 msgid "Dock #%d"
6714 msgstr "Sidrišče #%d"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6717 msgid "Orientation"
6718 msgstr "Usmerjenost"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6721 msgid "Orientation of the docking item"
6722 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6725 msgid "Resizable"
6726 msgstr "Spremenljive velikosti"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6729 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6730 msgstr "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je zasidran v podoknu"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6733 msgid "Item behavior"
6734 msgstr "Vedenje elementa"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6737 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6738 msgstr "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6742 msgid "Locked"
6743 msgstr "Zaklenjeno"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6746 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6747 msgstr "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže ročice"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6750 msgid "Preferred width"
6751 msgstr "Priporočena širina"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6754 msgid "Preferred width for the dock item"
6755 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6758 msgid "Preferred height"
6759 msgstr "Priporočena višina"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6762 msgid "Preferred height for the dock item"
6763 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6766 #, c-format
6767 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6768 msgstr "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali nek drug sestavljen predmet sidranja."
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6771 #, c-format
6772 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6773 msgstr "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6777 #, c-format
6778 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6779 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
6781 #. UnLock menuitem
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6783 msgid "UnLock"
6784 msgstr "Odkleni"
6786 #. Hide menuitem.
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6788 msgid "Hide"
6789 msgstr "Skrij"
6791 #. Lock menuitem
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6793 msgid "Lock"
6794 msgstr "Zakleni"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6797 #, c-format
6798 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6799 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6802 msgid "Iconify"
6803 msgstr "Ikoniziraj"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6806 msgid "Iconify this dock"
6807 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6810 msgid "Close"
6811 msgstr "Zapri"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6814 msgid "Close this dock"
6815 msgstr "Zapri to sidrišče"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6819 msgid "Controlling dock item"
6820 msgstr "Nadzorni element sidranja"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6823 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6824 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6827 msgid "Default title for newly created floating docks"
6828 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6831 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6832 msgstr "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med elementi"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6835 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6836 msgid "Switcher Style"
6837 msgstr "Slog preklopnika"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6840 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6841 msgid "Switcher buttons style"
6842 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6845 msgid "Expand direction"
6846 msgstr "Razširi smer"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6849 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6850 msgstr "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete sidranja v podani smeri"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6853 #, c-format
6854 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6855 msgstr "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s tem imenom (%p) že obstaja."
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6858 #, c-format
6859 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6860 msgstr "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj bodo poimenovani kontrolnik."
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6866 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6867 msgid "Page"
6868 msgstr "Stran"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6871 msgid "The index of the current page"
6872 msgstr "Kazalo trenutne strani"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6875 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6876 msgid "Name"
6877 msgstr "Ime"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6880 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6881 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6884 msgid "Long name"
6885 msgstr "Dolgo ime"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6888 msgid "Human readable name for the dock object"
6889 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6892 msgid "Stock Icon"
6893 msgstr "Naložena ikona"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6896 msgid "Stock icon for the dock object"
6897 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6900 msgid "Pixbuf Icon"
6901 msgstr "Ikona Pixbuf"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6904 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6905 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6908 msgid "Dock master"
6909 msgstr "Glavno sidrišče"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6912 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6913 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6916 #, c-format
6917 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6918 msgstr "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar ta metoda ne podpira"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6921 #, c-format
6922 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6923 msgstr "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo morda sesul"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6926 #, c-format
6927 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6928 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6931 #, c-format
6932 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6933 msgstr "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: %p)"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6936 msgid "Position"
6937 msgstr "Položaj"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6940 msgid "Position of the divider in pixels"
6941 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6944 msgid "Sticky"
6945 msgstr "Lepljivo"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6948 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6949 msgstr "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo gostitelj ponovno zasidran"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6952 msgid "Host"
6953 msgstr "Gostitelj"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6956 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6957 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6960 msgid "Next placement"
6961 msgstr "Naslednja postavitev"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6964 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6965 msgstr "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana zahteva za sidranje na nas"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6968 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6969 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6972 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6973 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6976 msgid "Floating Toplevel"
6977 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6980 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6981 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6984 msgid "X-Coordinate"
6985 msgstr "X-koordinata"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6988 msgid "X coordinate for dock when floating"
6989 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6992 msgid "Y-Coordinate"
6993 msgstr "Y-koordinata"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6996 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6997 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7000 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7001 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7004 #, c-format
7005 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7006 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7009 #, c-format
7010 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7011 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od starša %p"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7014 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7015 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
7017 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7018 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7019 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
7021 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7022 msgid "doEffect stack test"
7023 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
7025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7026 msgid "Angle bisector"
7027 msgstr "Središčnica kota"
7029 #. TRANSLATORS: boolean operations
7030 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7031 msgid "Boolops"
7032 msgstr "Logične operacije"
7034 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7035 msgid "Circle (by center and radius)"
7036 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
7038 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7039 msgid "Circle by 3 points"
7040 msgstr "Krog skozi tri točke"
7042 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7043 msgid "Dynamic stroke"
7044 msgstr "Dinamična poteza"
7046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7047 msgid "Lattice Deformation"
7048 msgstr "Deformacija rešetke"
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7051 msgid "Line Segment"
7052 msgstr "Odsek črte"
7054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7055 msgid "Mirror symmetry"
7056 msgstr "Zrcalna simetrija"
7058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7059 msgid "Parallel"
7060 msgstr "Vzporedno"
7062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7063 msgid "Path length"
7064 msgstr "Dolžina poti"
7066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7067 msgid "Perpendicular bisector"
7068 msgstr "Pravokotna središčnica"
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7071 msgid "Perspective path"
7072 msgstr "Pot perspektive"
7074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7075 msgid "Rotate copies"
7076 msgstr "Zasukaj kopije"
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7079 msgid "Recursive skeleton"
7080 msgstr "Rekurzivno okostje"
7082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7083 msgid "Tangent to curve"
7084 msgstr "Tangenta v krivuljo"
7086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7087 msgid "Text label"
7088 msgstr "Besedilna oznaka"
7090 #. 0.46
7091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7092 msgid "Bend"
7093 msgstr "Ukrivi"
7095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7096 msgid "Gears"
7097 msgstr "Naprave"
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7100 msgid "Pattern Along Path"
7101 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
7103 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7105 msgid "Stitch Sub-Paths"
7106 msgstr "Sešij podpoti"
7108 #. 0.47
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7110 msgid "VonKoch"
7111 msgstr "VonKoch"
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7114 msgid "Knot"
7115 msgstr "Vozel"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7118 msgid "Construct grid"
7119 msgstr "Konstruiraj mrežo"
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7122 msgid "Spiro spline"
7123 msgstr "Spiro-zlepek"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7126 msgid "Envelope Deformation"
7127 msgstr "Deformacija ovojnice"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7130 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7131 msgstr "Interpoliraj podpoti"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7134 msgid "Hatches (rough)"
7135 msgstr "Šrafirano (grobo)"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7138 msgid "Sketch"
7139 msgstr "Skica"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7142 msgid "Ruler"
7143 msgstr "Ravnilo"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7146 msgid "Is visible?"
7147 msgstr "Je vidno?"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7150 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7151 msgstr "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je trenutno onemogočen na platnu"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7154 msgid "No effect"
7155 msgstr "Brez učinkov"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7158 #, c-format
7159 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7160 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7163 #, c-format
7164 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7165 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7168 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7169 msgstr "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno urejati na platnu."
7171 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7172 msgid "Bend path"
7173 msgstr "Ukrivi pot"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7176 msgid "Path along which to bend the original path"
7177 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7180 msgid "Width of the path"
7181 msgstr "Širina poti"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7184 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7185 msgid "Width in units of length"
7186 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7189 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7190 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7193 msgid "Original path is vertical"
7194 msgstr "Izvorna pot je navpična"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7197 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7198 msgstr "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti ukrivljanja"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7201 msgid "Size X"
7202 msgstr "Velikost X"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7205 msgid "The size of the grid in X direction."
7206 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
7208 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7209 msgid "Size Y"
7210 msgstr "Velikost Y"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7213 msgid "The size of the grid in Y direction."
7214 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
7216 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7217 msgid "Stitch path"
7218 msgstr "Sešij pot"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7221 msgid "The path that will be used as stitch."
7222 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
7224 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7225 msgid "Number of paths"
7226 msgstr "Število poti"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7229 msgid "The number of paths that will be generated."
7230 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
7232 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7233 msgid "Start edge variance"
7234 msgstr "Začetna varianca robov"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7237 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7238 msgstr "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj in zunaj poti vodila"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7241 msgid "Start spacing variance"
7242 msgstr "Začetna varianca razmikov"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7245 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7246 msgstr "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž poti vodila"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7249 msgid "End edge variance"
7250 msgstr "Končna varianca robov"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7253 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7254 msgstr "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti vodila"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7257 msgid "End spacing variance"
7258 msgstr "Končna varianca razmikov"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7261 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7262 msgstr "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž poti vodila"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7265 msgid "Scale width"
7266 msgstr "Spremeni merilo širine"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7269 msgid "Scale the width of the stitch path"
7270 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7273 msgid "Scale width relative to length"
7274 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7277 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7278 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7281 msgid "Top bend path"
7282 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7285 msgid "Top path along which to bend the original path"
7286 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7289 msgid "Right bend path"
7290 msgstr "Ukrivi pot desno"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7293 msgid "Right path along which to bend the original path"
7294 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7297 msgid "Bottom bend path"
7298 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7301 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7302 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7305 msgid "Left bend path"
7306 msgstr "Ukrivi pot levo"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7309 msgid "Left path along which to bend the original path"
7310 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7313 msgid "Enable left & right paths"
7314 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7317 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7318 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7321 msgid "Enable top & bottom paths"
7322 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7325 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7326 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7329 msgid "Teeth"
7330 msgstr "Zobci"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7333 msgid "The number of teeth"
7334 msgstr "Število zobcev"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7337 msgid "Phi"
7338 msgstr "Fi"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7341 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7342 msgstr "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v stiku."
7344 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7345 msgid "Trajectory"
7346 msgstr "Tirnica"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7349 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7350 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7354 msgid "Steps"
7355 msgstr "Koraki"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7358 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7359 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
7361 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7362 msgid "Equidistant spacing"
7363 msgstr "Ekvidistanten razmik"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7366 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7367 msgstr "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti trajektorije."
7369 #. initialise your parameters here:
7370 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7371 msgid "Fixed width"
7372 msgstr "Nespremenljiva širina"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7375 msgid "Size of hidden region of lower string"
7376 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7379 msgid "In units of stroke width"
7380 msgstr "V enotah debeline poteze"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7383 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7384 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
7386 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7387 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7388 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7389 msgid "Stroke width"
7390 msgstr "Debelina poteze"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7393 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7394 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
7396 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7397 msgid "Crossing path stroke width"
7398 msgstr "Debelina poteze na prečkani poti"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7401 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7402 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
7404 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7405 msgid "Switcher size"
7406 msgstr "Velikost preklopnika"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7409 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7410 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7413 msgid "Crossing Signs"
7414 msgstr "Znaki križišča"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7417 msgid "Crossings signs"
7418 msgstr "Znaki križišča"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7421 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7422 msgstr "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7425 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7426 msgid "Single"
7427 msgstr "Posamično"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7430 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7431 msgid "Single, stretched"
7432 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7435 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7436 msgid "Repeated"
7437 msgstr "Ponovljeno"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7440 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7441 msgid "Repeated, stretched"
7442 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7445 msgid "Pattern source"
7446 msgstr "Vir vzorca"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7449 msgid "Path to put along the skeleton path"
7450 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7453 msgid "Pattern copies"
7454 msgstr "Kopije vzorca"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7457 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7458 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7461 msgid "Width of the pattern"
7462 msgstr "Širina vzorca"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7465 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7466 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7469 msgid "Spacing"
7470 msgstr "Razmiki"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7473 #, no-c-format
7474 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7475 msgstr "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so omejene na -90% od širine vzorca."
7477 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7478 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7479 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7480 msgid "Normal offset"
7481 msgstr "Navaden zamik"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7484 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7485 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7486 msgid "Tangential offset"
7487 msgstr "Tangentni zamik"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7490 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7491 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7494 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7495 msgstr "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7498 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7499 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7500 msgid "Pattern is vertical"
7501 msgstr "Vzorec je navpičen"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7504 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7505 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7508 msgid "Fuse nearby ends"
7509 msgstr "Zlij proti koncu"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7512 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7513 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
7515 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7516 msgid "Frequency randomness"
7517 msgstr "Naključnost frekvence"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7520 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7521 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
7523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7524 msgid "Growth"
7525 msgstr "Rast"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7528 msgid "Growth of distance between hatches."
7529 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
7531 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7533 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7534 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7537 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7538 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7541 msgid "1st side, out"
7542 msgstr "Prva stran, navzven"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7545 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7546 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7549 msgid "2nd side, in"
7550 msgstr "Druga stran, navznoter"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7553 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7554 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7557 msgid "2nd side, out"
7558 msgstr "Druga stran, navzven"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7561 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7562 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7565 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7566 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7569 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7570 msgstr "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7575 msgid "2nd side"
7576 msgstr "Druga stran"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7579 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7580 msgstr "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7583 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7584 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7587 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7588 msgstr "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na mejo."
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7591 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7592 msgstr "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov tangencialno na mejo."
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7595 msgid "Variance: 1st side"
7596 msgstr "Varianca: na prvi strani"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7599 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7600 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7603 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7604 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
7606 #.
7607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7608 msgid "Generate thick/thin path"
7609 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7612 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7613 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7616 msgid "Bend hatches"
7617 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7620 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7621 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7624 msgid "Thickness: at 1st side"
7625 msgstr "Debelina: na prvi strani"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7628 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7629 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7632 msgid "at 2nd side"
7633 msgstr "na drugi strani"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7636 msgid "Width at 'top' halfturns"
7637 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
7639 #.
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7641 msgid "from 2nd to 1st side"
7642 msgstr "od druge do prve strani"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7646 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7647 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7650 msgid "from 1st to 2nd side"
7651 msgstr "od prve do druge strani"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7654 msgid "Hatches width and dir"
7655 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7658 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7659 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
7661 #.
7662 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7664 msgid "Global bending"
7665 msgstr "Splošno ukrivljanje"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7668 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7669 msgstr "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino ukrivljanja"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7672 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7673 msgid "Left"
7674 msgstr "levo"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7677 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7678 msgid "Right"
7679 msgstr "desno"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7682 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7683 msgid "Both"
7684 msgstr "oboje"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7688 msgid "Start"
7689 msgstr "začetek"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7693 msgid "End"
7694 msgstr "konec"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7697 msgid "Mark distance"
7698 msgstr "Razdalja med oznakami"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7701 msgid "Distance between successive ruler marks"
7702 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7705 msgid "Major length"
7706 msgstr "Dolžina glavnih"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7709 msgid "Length of major ruler marks"
7710 msgstr "Dolžina glavnih merskih oznak"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7713 msgid "Minor length"
7714 msgstr "Dolžina pomožnih"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7717 msgid "Length of minor ruler marks"
7718 msgstr "Dolžina pomožnih merskih oznak"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7721 msgid "Major steps"
7722 msgstr "Koraki glavnih oznak"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7725 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7726 msgstr "Nariši glavno mersko oznako vsakih ... korakov"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7729 msgid "Shift marks by"
7730 msgstr "Zamakni oznake za"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7733 msgid "Shift marks by this many steps"
7734 msgstr "Zamakni oznake za toliko korakov"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7737 msgid "Mark direction"
7738 msgstr "Označi smer"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7741 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7742 msgstr "Smer oznak (če gledate vzdolž poti od začetka proti koncu)"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7745 msgid "Offset of first mark"
7746 msgstr "Zamik prve oznake"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7749 msgid "Border marks"
7750 msgstr "Robne oznake"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7753 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7754 msgstr "Izberite, ali naj se oznake izrišejo na začetku in koncu poti"
7756 #. initialise your parameters here:
7757 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7758 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7759 msgid "Strokes"
7760 msgstr "Poteze"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7763 msgid "Draw that many approximating strokes"
7764 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7767 msgid "Max stroke length"
7768 msgstr "Največja dolžina poteze"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7771 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7772 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7775 msgid "Stroke length variation"
7776 msgstr "Variacija dolžine potez"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7779 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7780 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7783 msgid "Max. overlap"
7784 msgstr "Najv. prekrivanje"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7787 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7788 msgstr "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo dolžino)."
7790 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7791 msgid "Overlap variation"
7792 msgstr "Variacija prekrivanja"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7795 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7796 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7799 msgid "Max. end tolerance"
7800 msgstr "Najv. končna toleranca"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7803 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7804 msgstr "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na največjo dolžino)"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7807 msgid "Average offset"
7808 msgstr "Povprečni zamik"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7811 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7812 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7815 msgid "Max. tremble"
7816 msgstr "Najv. tresenje"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7819 msgid "Maximum tremble magnitude"
7820 msgstr "Največja amplituda tresenja"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7823 msgid "Tremble frequency"
7824 msgstr "Frekvenca tresenja"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7827 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7828 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7831 msgid "Construction lines"
7832 msgstr "Konstrukcijske črte"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7835 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7836 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7840 #: ../src/seltrans.cpp:530
7841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7842 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7843 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7844 msgid "Scale"
7845 msgstr "Spremeni velikost"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7848 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7849 msgstr "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite 5*odmik)"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7852 msgid "Max. length"
7853 msgstr "Največja dolžina"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7856 msgid "Maximum length of construction lines"
7857 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7860 msgid "Length variation"
7861 msgstr "Variacija dolžine"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7864 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7865 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7868 msgid "Placement randomness"
7869 msgstr "Naključnost postavitve"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7872 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7873 msgstr "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna postavitev"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7876 msgid "k_min"
7877 msgstr "k_min"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7880 msgid "min curvature"
7881 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7884 msgid "k_max"
7885 msgstr "k_max"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7888 msgid "max curvature"
7889 msgstr "Največja ukrivuljenost"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7892 msgid "Nb of generations"
7893 msgstr "Število generacij"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7896 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7897 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7900 msgid "Generating path"
7901 msgstr "Ustvarjanje poti"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7904 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7905 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7908 msgid "Use uniform transforms only"
7909 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7912 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7913 msgstr "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije (sicer določata splošno transformacijo)."
7915 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7916 msgid "Draw all generations"
7917 msgstr "Nariši vse generacije"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7920 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7921 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
7923 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7924 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7925 msgid "Reference segment"
7926 msgstr "Referenčni odsek"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7929 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7930 msgstr "Referenčni odsek. Privzet je premer okvira."
7932 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7933 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7934 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7935 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7936 msgid "Max complexity"
7937 msgstr "Največja kompleksnost"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7940 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7941 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
7943 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7944 msgid "Change bool parameter"
7945 msgstr "Spremeni logični parameter"
7947 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7948 msgid "Change enumeration parameter"
7949 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
7951 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7952 msgid "Change scalar parameter"
7953 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
7955 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7956 msgid "Edit on-canvas"
7957 msgstr "Uredi na platnu"
7959 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7960 msgid "Copy path"
7961 msgstr "Kopiraj pot"
7963 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7964 msgid "Paste path"
7965 msgstr "Prilepi pot"
7967 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7968 msgid "Link to path"
7969 msgstr "Poveži s potjo"
7971 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7972 msgid "Paste path parameter"
7973 msgstr "Prilepi parameter poti"
7975 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7976 msgid "Link path parameter to path"
7977 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
7979 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7980 msgid "Change point parameter"
7981 msgstr "Spremeni parameter točke"
7983 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7984 msgid "Change random parameter"
7985 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
7987 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7988 msgid "Change text parameter"
7989 msgstr "Spremeni parameter besedila"
7991 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7992 msgid "Change unit parameter"
7993 msgstr "Spremeni parameter enote"
7995 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7996 #, c-format
7997 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7998 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
8000 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8001 #, c-format
8002 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8003 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
8005 #: ../src/main.cpp:265
8006 msgid "Print the Inkscape version number"
8007 msgstr "Izpiši različico programa Inkscape"
8009 #: ../src/main.cpp:270
8010 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8011 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
8013 #: ../src/main.cpp:275
8014 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8015 msgstr "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
8017 #: ../src/main.cpp:280
8018 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8019 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
8021 #: ../src/main.cpp:281
8022 #: ../src/main.cpp:286
8023 #: ../src/main.cpp:291
8024 #: ../src/main.cpp:358
8025 #: ../src/main.cpp:363
8026 #: ../src/main.cpp:368
8027 #: ../src/main.cpp:373
8028 #: ../src/main.cpp:379
8029 msgid "FILENAME"
8030 msgstr "IME DATOTEKE"
8032 #: ../src/main.cpp:285
8033 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8034 msgstr "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za preusmeritev)"
8036 #: ../src/main.cpp:290
8037 msgid "Export document to a PNG file"
8038 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
8040 #: ../src/main.cpp:295
8041 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8042 msgstr "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF (privzeto je 90)"
8044 #: ../src/main.cpp:296
8045 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8046 msgid "DPI"
8047 msgstr "DPI"
8049 #: ../src/main.cpp:300
8050 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8051 msgstr "Območje za izvoz v SVG točkah (privzeta je stran, 0,0 predstavlja spodnji levi kot)"
8053 #: ../src/main.cpp:301
8054 msgid "x0:y0:x1:y1"
8055 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8057 #: ../src/main.cpp:305
8058 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8059 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne stran)"
8061 #: ../src/main.cpp:310
8062 msgid "Exported area is the entire page"
8063 msgstr "Izvoženo območje je celotna stran"
8065 #: ../src/main.cpp:315
8066 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8067 msgstr "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v uporabniških enotah SVG)"
8069 #: ../src/main.cpp:320
8070 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8071 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
8073 #: ../src/main.cpp:321
8074 msgid "WIDTH"
8075 msgstr "ŠIRINA"
8077 #: ../src/main.cpp:325
8078 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8079 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
8081 #: ../src/main.cpp:326
8082 msgid "HEIGHT"
8083 msgstr "VIŠINA"
8085 #: ../src/main.cpp:330
8086 msgid "The ID of the object to export"
8087 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
8089 #: ../src/main.cpp:331
8090 #: ../src/main.cpp:424
8091 msgid "ID"
8092 msgstr "ID"
8094 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8095 #. See "man inkscape" for details.
8096 #: ../src/main.cpp:337
8097 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8098 msgstr "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
8100 #: ../src/main.cpp:342
8101 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8102 msgstr "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id za izvoz)"
8104 #: ../src/main.cpp:347
8105 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8106 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
8108 #: ../src/main.cpp:348
8109 msgid "COLOR"
8110 msgstr "BARVA"
8112 #: ../src/main.cpp:352
8113 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8114 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
8116 #: ../src/main.cpp:353
8117 msgid "VALUE"
8118 msgstr "VREDNOST"
8120 #: ../src/main.cpp:357
8121 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8122 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
8124 #: ../src/main.cpp:362
8125 msgid "Export document to a PS file"
8126 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
8128 #: ../src/main.cpp:367
8129 msgid "Export document to an EPS file"
8130 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
8132 #: ../src/main.cpp:372
8133 msgid "Export document to a PDF file"
8134 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
8136 #: ../src/main.cpp:378
8137 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8138 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
8140 #: ../src/main.cpp:384
8141 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8142 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
8144 #: ../src/main.cpp:389
8145 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8146 msgstr "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, PDF)"
8148 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8149 #: ../src/main.cpp:395
8150 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8151 msgstr "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
8153 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8154 #: ../src/main.cpp:401
8155 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8156 msgstr "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
8158 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8159 #: ../src/main.cpp:407
8160 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8161 msgstr "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
8163 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8164 #: ../src/main.cpp:413
8165 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8166 msgstr "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
8168 #: ../src/main.cpp:418
8169 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8170 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
8172 #: ../src/main.cpp:423
8173 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8174 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
8176 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8177 #: ../src/main.cpp:429
8178 msgid "Print out the extension directory and exit"
8179 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
8181 #: ../src/main.cpp:434
8182 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8183 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
8185 #: ../src/main.cpp:439
8186 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8187 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole programa Inkscape"
8189 #: ../src/main.cpp:444
8190 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8191 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu programa Inkscape."
8193 #: ../src/main.cpp:445
8194 msgid "VERB-ID"
8195 msgstr "ID-GLAGOLA"
8197 #: ../src/main.cpp:449
8198 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8199 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu programa Inkscape."
8201 #: ../src/main.cpp:450
8202 msgid "OBJECT-ID"
8203 msgstr "ID-PREDMETA"
8205 #: ../src/main.cpp:454
8206 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8207 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
8209 #: ../src/main.cpp:762
8210 #: ../src/main.cpp:1088
8211 msgid ""
8212 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8213 "\n"
8214 "Available options:"
8215 msgstr ""
8216 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
8217 "\n"
8218 "Mogoče izbire:"
8220 #. ## Add a menu for clear()
8221 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8222 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8223 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8224 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8225 msgid "_File"
8226 msgstr "_Datoteka"
8228 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8229 msgid "_New"
8230 msgstr "_Nov"
8232 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8233 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8234 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8235 #: ../src/verbs.cpp:2488
8236 #: ../src/verbs.cpp:2494
8237 msgid "_Edit"
8238 msgstr "_Uredi"
8240 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8241 #: ../src/verbs.cpp:2288
8242 msgid "Paste Si_ze"
8243 msgstr "Veli_kost lepljenja"
8245 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8246 msgid "Clo_ne"
8247 msgstr "K_loniraj"
8249 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8250 msgid "_View"
8251 msgstr "_Pogled"
8253 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8254 msgid "_Zoom"
8255 msgstr "_Zoom"
8257 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8258 msgid "_Display mode"
8259 msgstr "_Način prikaza"
8261 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8262 msgid "Show/Hide"
8263 msgstr "Poka_ži/skrij"
8265 #. Not quite ready to be in the menus.
8266 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8267 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8268 msgid "_Layer"
8269 msgstr "Pla_st"
8271 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8272 msgid "_Object"
8273 msgstr "P_redmet"
8275 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8276 msgid "Cli_p"
8277 msgstr "_Obreži"
8279 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8280 msgid "Mas_k"
8281 msgstr "Mas_kiraj"
8283 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8284 msgid "Patter_n"
8285 msgstr "Vzor_či"
8287 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8288 msgid "_Path"
8289 msgstr "P_ot"
8291 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8292 msgid "_Text"
8293 msgstr "_Besedilo"
8295 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8296 msgid "Filter_s"
8297 msgstr "_Filtri"
8299 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8300 msgid "Exte_nsions"
8301 msgstr "Raz_širitve"
8303 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8304 msgid "Whiteboa_rd"
8305 msgstr "_Tabla"
8307 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8308 msgid "_Help"
8309 msgstr "Po_moč"
8311 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8312 msgid "Tutorials"
8313 msgstr "Vodniki"
8315 #: ../src/node-context.cpp:228
8316 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8317 msgstr "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8319 #: ../src/node-context.cpp:229
8320 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8321 msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe ročici"
8323 #: ../src/node-context.cpp:230
8324 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8325 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8327 #: ../src/nodepath.cpp:755
8328 #: ../src/seltrans.cpp:623
8329 msgid "Stamp"
8330 msgstr "Ožigosaj"
8332 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8333 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8334 msgid "Move nodes vertically"
8335 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
8337 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8338 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8339 msgid "Move nodes horizontally"
8340 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
8342 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8343 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8344 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8345 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8346 msgid "Move nodes"
8347 msgstr "Premakni vozlišča"
8349 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8350 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8351 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico"
8353 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8354 msgid "Align nodes"
8355 msgstr "Poravnaj vozlišča"
8357 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8358 msgid "Distribute nodes"
8359 msgstr "Porazdeli vozlišča"
8361 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8362 msgid "Add nodes"
8363 msgstr "Dodaj vozlišča"
8365 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8366 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8367 msgid "Add node"
8368 msgstr "Dodaj vozlišče"
8370 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8371 msgid "Break path"
8372 msgstr "Razstavi pot"
8374 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8375 msgid "Close subpath"
8376 msgstr "Zapri podpot"
8378 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8379 msgid "Join nodes"
8380 msgstr "Spoji vozlišča"
8382 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8383 msgid "Close subpath by segment"
8384 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
8386 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8387 msgid "Join nodes by segment"
8388 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
8390 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8391 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8392 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8393 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
8395 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8396 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8397 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8398 msgid "Delete nodes"
8399 msgstr "Izbriši vozlišča"
8401 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8402 msgid "Delete nodes preserving shape"
8403 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
8405 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8406 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8407 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8408 msgstr "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
8410 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8411 msgid "Cannot find path between nodes."
8412 msgstr "Poti med vozlišči ni mogoče najti."
8414 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8416 msgid "Delete segment"
8417 msgstr "Izbriši odsek"
8419 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8420 msgid "Change segment type"
8421 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8424 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8425 msgid "Change node type"
8426 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
8428 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8430 msgid "Delete node"
8431 msgstr "Izbriši vozlišče"
8433 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8434 msgid "Retract handle"
8435 msgstr "Opusti ročico"
8437 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8438 msgid "Move node handle"
8439 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
8441 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8442 #, c-format
8443 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8444 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico."
8446 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8447 msgid "Rotate nodes"
8448 msgstr "Zasukaj vozlišča"
8450 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8451 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8452 msgstr "Vozliščem ni mogoče spremeniti merila, če so vsa na istem mestu."
8454 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8455 msgid "Scale nodes"
8456 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
8458 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8459 msgid "Flip nodes"
8460 msgstr "Prevrni vozlišča"
8462 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8463 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8464 msgstr "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
8466 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8467 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8468 msgid "end node"
8469 msgstr "končno vozlišče"
8471 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8472 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8473 msgid "cusp"
8474 msgstr "ostro"
8476 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8477 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8478 msgid "smooth"
8479 msgstr "gladka"
8481 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8482 msgid "auto"
8483 msgstr "samodejno"
8485 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8486 msgid "symmetric"
8487 msgstr "simetrična"
8489 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8490 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8491 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8492 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8495 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8496 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8499 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8500 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8502 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8503 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8504 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
8506 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8507 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8508 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne tipke</b> premikajo vozlišča"
8510 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8511 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8512 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8513 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8516 #, c-format
8517 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8518 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8519 msgstr[0] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8520 msgstr[1] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8521 msgstr[2] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8522 msgstr[3] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8524 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8525 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8526 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
8528 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8529 #, c-format
8530 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8531 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8532 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8533 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8534 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8535 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8537 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8538 #, c-format
8539 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8540 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8541 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8542 msgstr[1] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8543 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8544 msgstr[3] "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8546 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8547 #, c-format
8548 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8549 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8550 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8551 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8552 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8553 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8555 #: ../src/object-edit.cpp:439
8556 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8557 msgstr "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite navpični polmer"
8559 #: ../src/object-edit.cpp:443
8560 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8561 msgstr "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite vodoravni polmer"
8563 #: ../src/object-edit.cpp:447
8564 #: ../src/object-edit.cpp:451
8565 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8566 msgstr "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
8568 #: ../src/object-edit.cpp:685
8569 #: ../src/object-edit.cpp:688
8570 #: ../src/object-edit.cpp:691
8571 #: ../src/object-edit.cpp:694
8572 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8573 msgstr "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8575 #: ../src/object-edit.cpp:697
8576 #: ../src/object-edit.cpp:700
8577 #: ../src/object-edit.cpp:703
8578 #: ../src/object-edit.cpp:706
8579 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8580 msgstr "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8582 #: ../src/object-edit.cpp:709
8583 msgid "Move the box in perspective"
8584 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
8586 #: ../src/object-edit.cpp:927
8587 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8588 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8590 #: ../src/object-edit.cpp:930
8591 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8592 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8594 #: ../src/object-edit.cpp:933
8595 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8596 msgstr "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
8598 #: ../src/object-edit.cpp:937
8599 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8600 msgstr "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
8602 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8603 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8604 msgstr "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8606 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8607 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8608 msgstr "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8610 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8611 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8612 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
8614 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8615 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8616 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
8618 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8619 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8620 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
8622 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8623 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8624 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
8626 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8627 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8628 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
8630 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8631 msgid "Combining paths..."
8632 msgstr "Združevanje poti ..."
8634 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8635 msgid "Combine"
8636 msgstr "Združi"
8638 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8639 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8640 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
8642 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8643 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8644 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
8646 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8647 msgid "Breaking apart paths..."
8648 msgstr "Razstavljanje poti ..."
8650 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8651 msgid "Break apart"
8652 msgstr "Razstavi"
8654 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8655 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8656 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
8658 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8659 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8660 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
8662 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8663 msgid "Converting objects to paths..."
8664 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
8666 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8667 msgid "Object to path"
8668 msgstr "Predmet v pot"
8670 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8671 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8672 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
8674 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8675 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8676 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
8678 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8679 msgid "Reversing paths..."
8680 msgstr "Preobračanje poti ..."
8682 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8683 msgid "Reverse path"
8684 msgstr "Preobrni pot"
8686 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8687 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8688 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8690 #: ../src/pencil-context.cpp:261
8691 #: ../src/pen-context.cpp:493
8692 msgid "Continuing selected path"
8693 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
8695 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8696 #: ../src/pen-context.cpp:503
8697 msgid "Creating new path"
8698 msgstr "Ustari novo pot"
8700 #: ../src/pencil-context.cpp:272
8701 #: ../src/pen-context.cpp:505
8702 msgid "Appending to selected path"
8703 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
8705 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8706 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8707 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
8709 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8710 msgid "Drawing a freehand path"
8711 msgstr "Prostoročno risanje poti"
8713 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8714 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8715 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
8717 #. Write curves to object
8718 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8719 msgid "Finishing freehand"
8720 msgstr "Dokončaj prostoročno"
8722 #: ../src/pencil-context.cpp:511
8723 #: ../src/pen-context.cpp:253
8724 msgid "Drawing cancelled"
8725 msgstr "Risanje preklicano"
8727 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8728 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8729 msgstr "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
8731 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8732 msgid "Finishing freehand sketch"
8733 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
8735 #: ../src/pen-context.cpp:662
8736 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8737 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate pot."
8739 #: ../src/pen-context.cpp:672
8740 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8741 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te točke."
8743 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8744 #, c-format
8745 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8746 msgstr "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8748 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8749 #, c-format
8750 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8751 msgstr "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8753 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8754 #, c-format
8755 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8756 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite kot"
8758 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8759 #, c-format
8760 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8761 msgstr "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8763 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8764 #, c-format
8765 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8766 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8768 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8769 msgid "Drawing finished"
8770 msgstr "Risanje končano"
8772 #: ../src/persp3d.cpp:335
8773 msgid "Toggle vanishing point"
8774 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
8776 #: ../src/persp3d.cpp:346
8777 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8778 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
8780 #: ../src/preferences.cpp:101
8781 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8782 msgstr "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo shranjene. "
8784 #. the creation failed
8785 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8786 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8787 #: ../src/preferences.cpp:116
8788 #, c-format
8789 msgid "Cannot create profile directory %s."
8790 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
8792 #. The profile dir is not actually a directory
8793 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8794 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8795 #: ../src/preferences.cpp:134
8796 #, c-format
8797 msgid "%s is not a valid directory."
8798 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
8800 #. The write failed.
8801 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8802 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8803 #: ../src/preferences.cpp:145
8804 #, c-format
8805 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8806 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
8808 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8809 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8810 #: ../src/preferences.cpp:163
8811 #, c-format
8812 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8813 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
8815 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8816 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8817 #: ../src/preferences.cpp:175
8818 #, c-format
8819 msgid "The preferences file %s could not be read."
8820 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
8822 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8823 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8824 #: ../src/preferences.cpp:188
8825 #, c-format
8826 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8827 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
8829 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8830 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8831 #: ../src/preferences.cpp:199
8832 #, c-format
8833 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8834 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
8836 #: ../src/rdf.cpp:172
8837 msgid "CC Attribution"
8838 msgstr "Licenca CC"
8840 #: ../src/rdf.cpp:177
8841 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8842 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
8844 #: ../src/rdf.cpp:182
8845 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8846 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
8848 #: ../src/rdf.cpp:187
8849 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8850 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
8852 #: ../src/rdf.cpp:192
8853 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8854 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
8856 #: ../src/rdf.cpp:197
8857 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8858 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
8860 #: ../src/rdf.cpp:202
8861 msgid "Public Domain"
8862 msgstr "Javna domena"
8864 #: ../src/rdf.cpp:207
8865 msgid "FreeArt"
8866 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
8868 #: ../src/rdf.cpp:212
8869 msgid "Open Font License"
8870 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
8872 #: ../src/rdf.cpp:229
8873 msgid "Title"
8874 msgstr "Naslov"
8876 #: ../src/rdf.cpp:230
8877 msgid "Name by which this document is formally known."
8878 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
8880 #: ../src/rdf.cpp:232
8881 msgid "Date"
8882 msgstr "Datum"
8884 #: ../src/rdf.cpp:233
8885 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8886 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
8888 #: ../src/rdf.cpp:235
8889 msgid "Format"
8890 msgstr "Oblika"
8892 #: ../src/rdf.cpp:236
8893 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8894 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
8896 #: ../src/rdf.cpp:239
8897 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8898 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
8900 #: ../src/rdf.cpp:242
8901 msgid "Creator"
8902 msgstr "Avtor"
8904 #: ../src/rdf.cpp:243
8905 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8906 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
8908 #: ../src/rdf.cpp:245
8909 msgid "Rights"
8910 msgstr "Pravice"
8912 #: ../src/rdf.cpp:246
8913 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8914 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
8916 #: ../src/rdf.cpp:248
8917 msgid "Publisher"
8918 msgstr "Založnik"
8920 #: ../src/rdf.cpp:249
8921 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8922 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
8924 #: ../src/rdf.cpp:252
8925 msgid "Identifier"
8926 msgstr "Označevalec"
8928 #: ../src/rdf.cpp:253
8929 msgid "Unique URI to reference this document."
8930 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
8932 #: ../src/rdf.cpp:255
8933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8934 msgid "Source"
8935 msgstr "Vir"
8937 #: ../src/rdf.cpp:256
8938 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8939 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
8941 #: ../src/rdf.cpp:258
8942 msgid "Relation"
8943 msgstr "Odnos"
8945 #: ../src/rdf.cpp:259
8946 msgid "Unique URI to a related document."
8947 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
8949 #: ../src/rdf.cpp:261
8950 msgid "Language"
8951 msgstr "Jezik"
8953 #: ../src/rdf.cpp:262
8954 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8955 msgstr "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
8957 #: ../src/rdf.cpp:264
8958 msgid "Keywords"
8959 msgstr "Ključne besede"
8961 #: ../src/rdf.cpp:265
8962 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8963 msgstr "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
8965 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8966 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8967 #: ../src/rdf.cpp:269
8968 msgid "Coverage"
8969 msgstr "Pokritje"
8971 #: ../src/rdf.cpp:270
8972 msgid "Extent or scope of this document."
8973 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
8975 #: ../src/rdf.cpp:273
8976 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8977 msgid "Description"
8978 msgstr "Opis"
8980 #: ../src/rdf.cpp:274
8981 msgid "A short account of the content of this document."
8982 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
8984 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8985 #: ../src/rdf.cpp:278
8986 msgid "Contributors"
8987 msgstr "Avtorji prispevkov"
8989 #: ../src/rdf.cpp:279
8990 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8991 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
8993 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8994 #: ../src/rdf.cpp:283
8995 msgid "URI"
8996 msgstr "URI"
8998 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8999 #: ../src/rdf.cpp:285
9000 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9001 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
9003 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9004 #: ../src/rdf.cpp:289
9005 msgid "Fragment"
9006 msgstr "Delček"
9008 #: ../src/rdf.cpp:290
9009 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9010 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
9012 #: ../src/rect-context.cpp:361
9013 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9014 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, zaklenite krožen zaobljen kot"
9016 #: ../src/rect-context.cpp:508
9017 #, c-format
9018 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9019 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9021 #: ../src/rect-context.cpp:511
9022 #, c-format
9023 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9024 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : 1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9026 #: ../src/rect-context.cpp:513
9027 #, c-format
9028 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9029 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : 1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9031 #: ../src/rect-context.cpp:517
9032 #, c-format
9033 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9034 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9036 #: ../src/rect-context.cpp:542
9037 msgid "Create rectangle"
9038 msgstr "Ustvari pravokotnik"
9040 #: ../src/select-context.cpp:233
9041 msgid "Move canceled."
9042 msgstr "Premik preklican."
9044 #: ../src/select-context.cpp:241
9045 msgid "Selection canceled."
9046 msgstr "Izbira preklicana."
9048 #: ../src/select-context.cpp:555
9049 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9050 msgstr "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da preklopite na elastično izbiranje."
9052 #: ../src/select-context.cpp:557
9053 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9054 msgstr "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da preklopite na izbiranjem z dotikom."
9056 #: ../src/select-context.cpp:721
9057 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9058 msgstr "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/vodoravno pomikanje"
9060 #: ../src/select-context.cpp:722
9061 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9062 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
9064 #: ../src/select-context.cpp:723
9065 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9066 msgstr "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za izbiranje z dotikom"
9068 #: ../src/select-context.cpp:898
9069 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9070 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
9072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9073 msgid "Delete text"
9074 msgstr "Izbriši besedilo"
9076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9077 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9078 msgstr "<b>Nič</b> ni bilo izbrisano."
9080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9081 #: ../src/text-context.cpp:995
9082 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9085 msgid "Delete"
9086 msgstr "Izbriši"
9088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9089 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9090 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
9092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9093 msgid "Delete all"
9094 msgstr "Izbriši vse"
9096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9097 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9098 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
9100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9101 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9102 msgid "Group"
9103 msgstr "Skupina"
9105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9106 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9107 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
9109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9110 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9111 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
9113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9114 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9115 msgid "Ungroup"
9116 msgstr "Razdruži"
9118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9119 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9120 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
9122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9126 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9127 msgstr "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
9129 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9130 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9131 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9133 msgid "undo_action|Raise"
9134 msgstr "undo_action|Dvigni"
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9137 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9138 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9141 msgid "Raise to top"
9142 msgstr "Dvigni na vrh"
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9145 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9146 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9149 msgid "Lower"
9150 msgstr "Spusti"
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9153 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9154 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9157 msgid "Lower to bottom"
9158 msgstr "Spusti na dno"
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9161 msgid "Nothing to undo."
9162 msgstr "Nič za popraviti"
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9165 msgid "Nothing to redo."
9166 msgstr "Nič za ponoviti"
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9169 msgid "Paste"
9170 msgstr "Prilepi"
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9173 msgid "Paste style"
9174 msgstr "Slog lepljenja"
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9177 msgid "Paste live path effect"
9178 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9181 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9182 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9185 msgid "Remove live path effect"
9186 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9189 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9190 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
9192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9194 msgid "Remove filter"
9195 msgstr "Odstrani filter"
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9198 msgid "Paste size"
9199 msgstr "Velikost lepljenja"
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9202 msgid "Paste size separately"
9203 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9206 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9207 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9210 msgid "Raise to next layer"
9211 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9214 msgid "No more layers above."
9215 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9218 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9219 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9222 msgid "Lower to previous layer"
9223 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9226 msgid "No more layers below."
9227 msgstr "Spodaj ni več plasti."
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9230 msgid "Remove transform"
9231 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9234 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9235 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9238 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9239 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9242 #: ../src/seltrans.cpp:533
9243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9244 msgid "Rotate"
9245 msgstr "Zasukaj"
9247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9248 msgid "Rotate by pixels"
9249 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9252 msgid "Scale by whole factor"
9253 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
9255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9256 msgid "Move vertically"
9257 msgstr "Premakni navpično"
9259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9260 msgid "Move horizontally"
9261 msgstr "Premakni vodoravno"
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9265 #: ../src/seltrans.cpp:527
9266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9267 msgid "Move"
9268 msgstr "Premakni"
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9271 msgid "Move vertically by pixels"
9272 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9275 msgid "Move horizontally by pixels"
9276 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9279 msgid "The selection has no applied path effect."
9280 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9283 msgid "The selection has no applied clip path."
9284 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9287 msgid "The selection has no applied mask."
9288 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9291 msgid "action|Clone"
9292 msgstr "action|Kloniraj"
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9295 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9296 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9299 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9300 msgstr "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9303 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9304 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9307 msgid "Relink clone"
9308 msgstr "Ponovno poveži klona"
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9311 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9312 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9315 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9316 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9319 msgid "Unlink clone"
9320 msgstr "Odveži klona"
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9323 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9324 msgstr "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu okviru."
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9327 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9328 msgstr "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9331 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9332 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9335 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9336 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9339 msgid "Objects to marker"
9340 msgstr "Predmeti v oznako"
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9343 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9344 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9347 msgid "Objects to guides"
9348 msgstr "Predmeti v vodila"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9351 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9352 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9355 msgid "Objects to pattern"
9356 msgstr "Predmeti v vzorce"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9359 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9360 msgstr "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči predmete."
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9363 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9364 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9367 msgid "Pattern to objects"
9368 msgstr "Vzorec v predmete"
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9371 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9372 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9375 msgid "Rendering bitmap..."
9376 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9379 msgid "Create bitmap"
9380 msgstr "Ustvari bitno sliko"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9383 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9384 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali masko."
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9387 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9388 msgstr "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali maske."
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9391 msgid "Set clipping path"
9392 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9395 msgid "Set mask"
9396 msgstr "Nastavi masko"
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9399 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9400 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9403 msgid "Release clipping path"
9404 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9407 msgid "Release mask"
9408 msgstr "Sprosti masko"
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9411 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9412 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
9414 #. Fit Page
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9416 #: ../src/verbs.cpp:2723
9417 msgid "Fit Page to Selection"
9418 msgstr "Umeri stran na izbor"
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9421 #: ../src/verbs.cpp:2725
9422 msgid "Fit Page to Drawing"
9423 msgstr "Umeri stran na risbo"
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9426 #: ../src/verbs.cpp:2727
9427 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9428 msgstr "Umeri stran na izbor ali risbo"
9430 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9431 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9432 #. "Link" means internet link (anchor)
9433 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9434 msgid "web|Link"
9435 msgstr "web|Povezava"
9437 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9438 msgid "Circle"
9439 msgstr "Krog"
9441 #. ellipse
9442 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9443 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9445 #: ../src/verbs.cpp:2510
9446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9447 msgid "Ellipse"
9448 msgstr "Elipsa"
9450 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9451 msgid "Flowed text"
9452 msgstr "Tekoče besedilo"
9454 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9455 msgid "Line"
9456 msgstr "Črta"
9458 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9459 msgid "Path"
9460 msgstr "Pot"
9462 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9464 msgid "Polygon"
9465 msgstr "Poligon"
9467 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9468 msgid "Polyline"
9469 msgstr "Mnogokotna črta"
9471 #. Rectangle
9472 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9474 #: ../src/verbs.cpp:2506
9475 msgid "Rectangle"
9476 msgstr "Pravokotnik"
9478 #. 3D box
9479 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9481 #: ../src/verbs.cpp:2508
9482 msgid "3D Box"
9483 msgstr "3D-okvir"
9485 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9486 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9487 #. "Clone" is a noun, type of object
9488 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9489 msgid "object|Clone"
9490 msgstr "object|Kloniraj"
9492 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9493 msgid "Offset path"
9494 msgstr "Pot zamika"
9496 #. spiral
9497 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9499 #: ../src/verbs.cpp:2514
9500 msgid "Spiral"
9501 msgstr "Spirala"
9503 #. star
9504 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9506 #: ../src/verbs.cpp:2512
9507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9508 msgid "Star"
9509 msgstr "Zvezda"
9511 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9512 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9513 msgstr "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
9515 #. no items
9516 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9517 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9518 msgstr "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog njih."
9520 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9521 msgid "root"
9522 msgstr "osnova"
9524 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9525 #, c-format
9526 msgid "layer <b>%s</b>"
9527 msgstr "plasti <b>%s</b>"
9529 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9530 #, c-format
9531 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9532 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
9534 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9535 #, c-format
9536 msgid "<i>%s</i>"
9537 msgstr "<i>%s</i>"
9539 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9540 #, c-format
9541 msgid " in %s"
9542 msgstr " in %s"
9544 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9545 #, c-format
9546 msgid " in group %s (%s)"
9547 msgstr "v skupini %s (%s)"
9549 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9550 #, c-format
9551 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9552 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9553 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9554 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
9555 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9556 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9558 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9559 #, c-format
9560 msgid " in <b>%i</b> layers"
9561 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9562 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
9563 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
9564 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
9565 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
9567 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9568 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9569 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
9571 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9572 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9573 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
9575 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9576 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9577 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
9579 #. this is only used with 2 or more objects
9580 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9581 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9582 #, c-format
9583 msgid "<b>%i</b> object selected"
9584 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9585 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
9586 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
9587 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
9588 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
9590 #. this is only used with 2 or more objects
9591 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9592 #, c-format
9593 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9594 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9595 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
9596 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
9597 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
9598 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
9600 #. this is only used with 2 or more objects
9601 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9602 #, c-format
9603 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9604 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9605 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9606 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9607 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9608 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9610 #. this is only used with 2 or more objects
9611 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9612 #, c-format
9613 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9614 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9615 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9616 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9617 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9618 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9620 #. this is only used with 2 or more objects
9621 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9622 #, c-format
9623 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9624 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9625 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
9626 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
9627 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
9628 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
9630 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9631 #, c-format
9632 msgid "%s%s. %s."
9633 msgstr "%s%s. %s."
9635 #: ../src/seltrans.cpp:536
9636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9637 msgid "Skew"
9638 msgstr "Nagibaj"
9640 #: ../src/seltrans.cpp:548
9641 msgid "Set center"
9642 msgstr "Nastavi središče"
9644 #: ../src/seltrans.cpp:645
9645 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9646 msgstr "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
9648 #: ../src/seltrans.cpp:672
9649 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9650 msgstr "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
9652 #: ../src/seltrans.cpp:673
9653 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9654 msgstr "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
9656 #: ../src/seltrans.cpp:677
9657 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9658 msgstr "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> nagiba okrog nasprotne strani"
9660 #: ../src/seltrans.cpp:678
9661 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9662 msgstr "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti okrog nasprotnega kota"
9664 #: ../src/seltrans.cpp:812
9665 msgid "Reset center"
9666 msgstr "Ponastavi središče"
9668 #: ../src/seltrans.cpp:1057
9669 #: ../src/seltrans.cpp:1156
9670 #, c-format
9671 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9672 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
9674 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9675 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9676 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9677 #, c-format
9678 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9679 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9681 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9682 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9683 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9684 #, c-format
9685 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9686 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9688 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9689 #, c-format
9690 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9691 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
9693 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9694 #, c-format
9695 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9696 msgstr "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
9698 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9699 msgid "Drag curve"
9700 msgstr "Povleci krivuljo"
9702 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9703 #, c-format
9704 msgid "<b>Link</b> to %s"
9705 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
9707 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9708 msgid "<b>Link</b> without URI"
9709 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
9711 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9712 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9713 msgid "<b>Ellipse</b>"
9714 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9716 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9717 msgid "<b>Circle</b>"
9718 msgstr "<b>Krog</b>"
9720 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9721 msgid "<b>Segment</b>"
9722 msgstr "<b>Odsek</b>"
9724 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9725 msgid "<b>Arc</b>"
9726 msgstr "<b>Lok</b>"
9728 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9729 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9730 #, c-format
9731 msgid "Flow region"
9732 msgstr "Območje poteka"
9734 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9735 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9736 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9737 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9738 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9739 #, c-format
9740 msgid "Flow excluded region"
9741 msgstr "Potek po izključenem območju"
9743 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9744 #, c-format
9745 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9746 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9747 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
9748 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
9749 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
9750 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
9752 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9753 #, c-format
9754 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9755 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9756 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
9757 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
9758 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
9759 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
9761 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9762 msgid "Guides Around Page"
9763 msgstr "Vodila okrog strani"
9765 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9766 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9767 msgstr "<b>Shift+povlecite</b>, če želite sukati, <b>Ctrl+povlecite</b>, če želite premakniti izhodiščno mesto, <b>Del</b>, če želite izbrisati"
9769 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9770 #, c-format
9771 msgid "vertical, at %s"
9772 msgstr "navpično, pri %s"
9774 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9775 #, c-format
9776 msgid "horizontal, at %s"
9777 msgstr "vodoravno, pri %s"
9779 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9780 #, c-format
9781 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9782 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s)"
9784 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9785 msgid "embedded"
9786 msgstr "vdelano"
9788 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9789 #, c-format
9790 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9791 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
9793 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9794 #, c-format
9795 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9796 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
9798 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9799 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9800 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
9802 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9803 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9804 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
9806 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9807 #, c-format
9808 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9809 msgstr "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
9811 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9812 msgid "Create spiral"
9813 msgstr "Ustvari spiralo"
9815 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9816 msgid "Object"
9817 msgstr "Predmet"
9819 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9820 #, c-format
9821 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9822 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
9824 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9825 #, c-format
9826 msgid "%s; <i>masked</i>"
9827 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
9829 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9830 #, c-format
9831 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9832 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
9834 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9835 #, c-format
9836 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9837 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
9839 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9840 #, c-format
9841 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9842 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9843 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9844 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
9845 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9846 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9848 #: ../src/sp-line.cpp:194
9849 msgid "<b>Line</b>"
9850 msgstr "<b>Črta</b>"
9852 #: ../src/splivarot.cpp:66
9853 #: ../src/splivarot.cpp:72
9854 msgid "Union"
9855 msgstr "Združi"
9857 #: ../src/splivarot.cpp:78
9858 msgid "Intersection"
9859 msgstr "Presek"
9861 #: ../src/splivarot.cpp:84
9862 #: ../src/splivarot.cpp:90
9863 msgid "Difference"
9864 msgstr "Razlika"
9866 #: ../src/splivarot.cpp:96
9867 msgid "Exclusion"
9868 msgstr "Odvzem"
9870 #: ../src/splivarot.cpp:101
9871 msgid "Division"
9872 msgstr "Deljenje"
9874 #: ../src/splivarot.cpp:106
9875 msgid "Cut path"
9876 msgstr "Izreži pot"
9878 #: ../src/splivarot.cpp:121
9879 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9880 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
9882 #: ../src/splivarot.cpp:125
9883 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9884 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
9886 #: ../src/splivarot.cpp:131
9887 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9888 msgstr "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
9890 #: ../src/splivarot.cpp:147
9891 #: ../src/splivarot.cpp:162
9892 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9893 msgstr "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez poti, ni mogoče razbrati."
9895 #: ../src/splivarot.cpp:192
9896 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9897 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
9899 #: ../src/splivarot.cpp:633
9900 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9901 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
9903 #: ../src/splivarot.cpp:954
9904 msgid "Convert stroke to path"
9905 msgstr "Pretvori potezo v pot"
9907 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9908 #: ../src/splivarot.cpp:957
9909 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9910 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
9912 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9913 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9914 msgstr "Razširiti ali zožati ni mogoče, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
9916 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9917 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9918 msgid "Create linked offset"
9919 msgstr "Ustvari povezani odmik"
9921 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9922 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9923 msgid "Create dynamic offset"
9924 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
9926 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9927 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9928 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
9930 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9931 msgid "Outset path"
9932 msgstr "Razširi pot"
9934 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9935 msgid "Inset path"
9936 msgstr "Zožaj pot"
9938 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9939 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9940 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
9942 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9943 msgid "Simplifying paths (separately):"
9944 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
9946 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9947 msgid "Simplifying paths:"
9948 msgstr "Poenostavljanje poti:"
9950 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9951 #, c-format
9952 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9953 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
9955 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9956 #, c-format
9957 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9958 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
9960 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9961 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9962 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
9964 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9965 msgid "Simplify"
9966 msgstr "Poenostavi"
9968 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9969 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9970 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
9972 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9973 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9974 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
9976 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9977 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9978 #, c-format
9979 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9980 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
9982 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9983 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9984 msgid "outset"
9985 msgstr "razširi"
9987 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9988 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9989 msgid "inset"
9990 msgstr "zožaj"
9992 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9993 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9994 #, c-format
9995 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9996 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
9998 #: ../src/sp-path.cpp:156
9999 #, c-format
10000 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10001 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10002 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
10003 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
10004 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
10005 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
10007 #: ../src/sp-path.cpp:159
10008 #, c-format
10009 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10010 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10011 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
10012 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
10013 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
10014 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
10016 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10017 msgid "<b>Polygon</b>"
10018 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
10020 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10021 msgid "<b>Polyline</b>"
10022 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
10024 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10025 msgid "<b>Rectangle</b>"
10026 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
10028 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10029 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10030 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10031 #, c-format
10032 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10033 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
10035 #: ../src/sp-star.cpp:309
10036 #, c-format
10037 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10038 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10039 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10040 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
10041 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
10042 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10044 #: ../src/sp-star.cpp:313
10045 #, c-format
10046 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10047 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10048 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10049 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
10050 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
10051 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10053 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10054 #, c-format
10055 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10056 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10057 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10058 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
10059 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10060 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10062 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10063 #: ../src/sp-text.cpp:419
10064 msgid "&lt;no name found&gt;"
10065 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
10067 #: ../src/sp-text.cpp:425
10068 #, c-format
10069 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10070 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
10072 #: ../src/sp-text.cpp:426
10073 #, c-format
10074 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10075 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
10077 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10078 #, c-format
10079 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10080 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
10082 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10083 msgid " from "
10084 msgstr " od "
10086 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10087 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10088 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
10090 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10091 msgid "<b>Text span</b>"
10092 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
10094 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10095 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10096 #: ../src/sp-use.cpp:327
10097 msgid "..."
10098 msgstr "..."
10100 #: ../src/sp-use.cpp:335
10101 #, c-format
10102 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10103 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
10105 #: ../src/sp-use.cpp:339
10106 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10107 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
10109 #: ../src/star-context.cpp:333
10110 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10111 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
10113 #: ../src/star-context.cpp:464
10114 #, c-format
10115 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10116 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10118 #: ../src/star-context.cpp:465
10119 #, c-format
10120 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10121 msgstr "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10123 #: ../src/star-context.cpp:494
10124 msgid "Create star"
10125 msgstr "Ustvari zvezdo"
10127 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10128 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10129 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
10131 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10132 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10133 msgstr "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
10135 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10136 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10137 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10138 msgstr "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga pretvorite v pot."
10140 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10141 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10142 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
10144 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10145 #: ../src/verbs.cpp:2364
10146 msgid "Put text on path"
10147 msgstr "Pripni besedilo na pot"
10149 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10150 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10151 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
10153 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10154 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10155 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
10157 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10158 #: ../src/verbs.cpp:2366
10159 msgid "Remove text from path"
10160 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
10162 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10163 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10164 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10165 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
10167 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10168 msgid "Remove manual kerns"
10169 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
10171 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10172 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10173 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti ali oblik</b>."
10175 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10176 msgid "Flow text into shape"
10177 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
10179 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10180 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10181 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
10183 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10184 msgid "Unflow flowed text"
10185 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
10187 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10188 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10189 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
10191 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10192 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10193 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
10195 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10196 msgid "Convert flowed text to text"
10197 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
10199 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10200 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10201 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
10203 #: ../src/text-context.cpp:441
10204 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10205 msgstr "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del besedila"
10207 #: ../src/text-context.cpp:443
10208 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10209 msgstr "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete del besedila."
10211 #: ../src/text-context.cpp:498
10212 msgid "Create text"
10213 msgstr "Ustvari besedilo"
10215 #: ../src/text-context.cpp:522
10216 msgid "Non-printable character"
10217 msgstr "Neizpisljiva črka"
10219 #: ../src/text-context.cpp:537
10220 msgid "Insert Unicode character"
10221 msgstr "Vstavi znak Unicode"
10223 #: ../src/text-context.cpp:572
10224 #, c-format
10225 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10226 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
10228 #: ../src/text-context.cpp:574
10229 #: ../src/text-context.cpp:849
10230 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10231 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
10233 #: ../src/text-context.cpp:649
10234 #, c-format
10235 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10236 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s &#215; %s"
10238 #: ../src/text-context.cpp:681
10239 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10240 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10242 #: ../src/text-context.cpp:694
10243 msgid "Flowed text is created."
10244 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
10246 #: ../src/text-context.cpp:696
10247 msgid "Create flowed text"
10248 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
10250 #: ../src/text-context.cpp:698
10251 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10252 msgstr "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni bilo ustvarjeno."
10254 #: ../src/text-context.cpp:834
10255 msgid "No-break space"
10256 msgstr "Presledek brez preloma"
10258 #: ../src/text-context.cpp:836
10259 msgid "Insert no-break space"
10260 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
10262 #: ../src/text-context.cpp:873
10263 msgid "Make bold"
10264 msgstr "Naredi krepko"
10266 #: ../src/text-context.cpp:891
10267 msgid "Make italic"
10268 msgstr "Naredi ležeče"
10270 #: ../src/text-context.cpp:930
10271 msgid "New line"
10272 msgstr "Nova vrstica"
10274 #: ../src/text-context.cpp:964
10275 msgid "Backspace"
10276 msgstr "Vračalka"
10278 #: ../src/text-context.cpp:1012
10279 msgid "Kern to the left"
10280 msgstr "Spodsekaj na levo"
10282 #: ../src/text-context.cpp:1037
10283 msgid "Kern to the right"
10284 msgstr "Spodsekaj na desno"
10286 #: ../src/text-context.cpp:1062
10287 msgid "Kern up"
10288 msgstr "Spodsekaj navzgor"
10290 #: ../src/text-context.cpp:1088
10291 msgid "Kern down"
10292 msgstr "Spodsekaj navzdol"
10294 #: ../src/text-context.cpp:1165
10295 msgid "Rotate counterclockwise"
10296 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
10298 #: ../src/text-context.cpp:1186
10299 msgid "Rotate clockwise"
10300 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
10302 #: ../src/text-context.cpp:1203
10303 msgid "Contract line spacing"
10304 msgstr "Skrči razmik med črtami"
10306 #: ../src/text-context.cpp:1211
10307 msgid "Contract letter spacing"
10308 msgstr "Skrči razmik med črkami"
10310 #: ../src/text-context.cpp:1230
10311 msgid "Expand line spacing"
10312 msgstr "Razširi razmik med črtami"
10314 #: ../src/text-context.cpp:1238
10315 msgid "Expand letter spacing"
10316 msgstr "Razširi razmik med črkami"
10318 #: ../src/text-context.cpp:1368
10319 msgid "Paste text"
10320 msgstr "Prilepi besedilo"
10322 #: ../src/text-context.cpp:1602
10323 #, c-format
10324 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10325 msgstr "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne nov odstavek."
10327 #: ../src/text-context.cpp:1604
10328 #, c-format
10329 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10330 msgstr "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10332 #: ../src/text-context.cpp:1612
10333 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10334 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10335 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato lahko pišete."
10337 #: ../src/text-context.cpp:1722
10338 msgid "Type text"
10339 msgstr "Vtipkajte besedilo"
10341 #: ../src/text-editing.cpp:40
10342 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10343 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
10345 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10346 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10347 msgstr "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
10349 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10350 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10351 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
10353 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10354 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10355 msgstr "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10357 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10358 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10359 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</b> za posamične površine)."
10361 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10362 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10363 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10365 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10366 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10367 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10369 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10370 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10371 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10373 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10374 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10375 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
10377 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10378 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10379 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S <b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične pike (le v načinu ravnih črt)."
10381 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10382 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10383 msgstr "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot nagiba (gor/dol)."
10385 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10386 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10387 msgstr "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
10389 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10390 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10391 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, povlecite okrog območja za povečavo."
10393 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10394 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10395 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
10397 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10398 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10399 msgstr "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
10401 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10402 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10403 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
10405 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10406 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10407 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
10409 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10410 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10411 #, c-format
10412 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10413 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
10415 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10416 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10417 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10418 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10419 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10420 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
10422 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10423 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10424 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
10426 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10427 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10428 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
10430 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10431 msgid "Trace: No active desktop"
10432 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
10434 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10435 msgid "Invalid SIOX result"
10436 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
10438 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10439 msgid "Trace: No active document"
10440 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
10442 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10443 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10444 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
10446 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10447 msgid "Trace: Starting trace..."
10448 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
10450 #. ## inform the document, so we can undo
10451 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10452 msgid "Trace bitmap"
10453 msgstr "Preriši bitno sliko"
10455 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10456 #, c-format
10457 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10458 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
10460 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10461 #, c-format
10462 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10463 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
10465 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10466 #, c-format
10467 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10468 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
10470 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10471 #, c-format
10472 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10473 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom <b>izstopite</b>."
10475 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10476 #, c-format
10477 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10478 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
10480 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10481 #, c-format
10482 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10483 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomanjšati</b>; s Shift <b>povečate</b>."
10485 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10486 #, c-format
10487 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10488 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>sukati v smeri urinega kazalca</b>; s Shift sukate <b>nasprotno smeri urinega kazalca</b>."
10490 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10491 #, c-format
10492 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10493 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift <b>izbrišete</b>."
10495 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10496 #, c-format
10497 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10498 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>odriniti poti</b>."
10500 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10501 #, c-format
10502 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10503 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>razširiti poti</b>; s Shift jih <b>zožite</b>."
10505 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10506 #, c-format
10507 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10508 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>privlačiti poti</b>; s Shift jih <b>odbijate</b>."
10510 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10511 #, c-format
10512 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10513 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
10515 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10516 #, c-format
10517 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10518 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
10520 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10521 #, c-format
10522 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10523 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
10525 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10526 #, c-format
10527 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10528 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift jo <b>pomanjšate</b>."
10530 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10531 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10532 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
10534 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10535 msgid "Move tweak"
10536 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
10538 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10539 msgid "Move in/out tweak"
10540 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
10542 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10543 msgid "Move jitter tweak"
10544 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
10546 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10547 msgid "Scale tweak"
10548 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
10550 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10551 msgid "Rotate tweak"
10552 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
10554 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10555 msgid "Duplicate/delete tweak"
10556 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
10558 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10559 msgid "Push path tweak"
10560 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
10562 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10563 msgid "Shrink/grow path tweak"
10564 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
10566 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10567 msgid "Attract/repel path tweak"
10568 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
10570 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10571 msgid "Roughen path tweak"
10572 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
10574 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10575 msgid "Color paint tweak"
10576 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
10578 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10579 msgid "Color jitter tweak"
10580 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
10582 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10583 msgid "Blur tweak"
10584 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
10586 #. check whether something is selected
10587 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10588 msgid "Nothing was copied."
10589 msgstr "Nič ni bilo kopirano."
10591 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10592 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10593 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10594 msgid "Nothing on the clipboard."
10595 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
10597 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10598 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10599 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
10601 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10602 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10603 msgid "No style on the clipboard."
10604 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
10606 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10607 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10608 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
10610 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10611 msgid "No size on the clipboard."
10612 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
10614 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10615 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10616 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
10618 #. no_effect:
10619 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10620 msgid "No effect on the clipboard."
10621 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
10623 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10624 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10625 msgid "Clipboard does not contain a path."
10626 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
10628 #. Item dialog
10629 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10630 msgid "Object _Properties"
10631 msgstr "Lastnosti _predmeta"
10633 #. Select item
10634 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10635 msgid "_Select This"
10636 msgstr "_Izberi to"
10638 #. Create link
10639 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10640 msgid "_Create Link"
10641 msgstr "_Ustvari povezavo"
10643 #. Set mask
10644 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10645 msgid "Set Mask"
10646 msgstr "Nastavi masko"
10648 #. Release mask
10649 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10650 msgid "Release Mask"
10651 msgstr "Sprosti masko"
10653 #. Set Clip
10654 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10655 msgid "Set Clip"
10656 msgstr "Določi spojko"
10658 #. Release Clip
10659 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10660 msgid "Release Clip"
10661 msgstr "Sprosti spojko"
10663 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10664 msgid "Create link"
10665 msgstr "Ustvari povezavo"
10667 #. "Ungroup"
10668 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10669 #: ../src/verbs.cpp:2360
10670 msgid "_Ungroup"
10671 msgstr "_Razdruži"
10673 #. Link dialog
10674 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10675 msgid "Link _Properties"
10676 msgstr "_Lastnosti povezave"
10678 #. Select item
10679 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10680 msgid "_Follow Link"
10681 msgstr "_Sledi povezavi"
10683 #. Reset transformations
10684 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10685 msgid "_Remove Link"
10686 msgstr "_Odstrani povezavo"
10688 #. Link dialog
10689 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10690 msgid "Image _Properties"
10691 msgstr "_Lastnosti slike"
10693 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10694 msgid "Edit Externally..."
10695 msgstr "Uredi zunaj ..."
10697 #. Item dialog
10698 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10699 msgid "_Fill and Stroke"
10700 msgstr "_Polnilo in poteza"
10702 #. *
10703 #. * Constructor
10705 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10706 msgid "About Inkscape"
10707 msgstr "O programu Inkscape"
10709 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10710 msgid "_Splash"
10711 msgstr "_Pojavna slika"
10713 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10714 msgid "_Authors"
10715 msgstr "_Avtorji"
10717 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10718 msgid "_Translators"
10719 msgstr "_Prevajalci"
10721 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10722 msgid "_License"
10723 msgstr "_Licenca"
10725 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10726 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10727 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10729 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10730 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10731 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10732 #. string here should be changed.)
10733 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10734 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10735 #. should be in UTF-*8..
10736 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10737 msgid "about.svg"
10738 msgstr "about.svg"
10740 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10741 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10742 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10743 msgid "translator-credits"
10744 msgstr "Martin Srebotnjak"
10746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10748 msgid "Align"
10749 msgstr "Poravnava"
10751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10753 msgid "Distribute"
10754 msgstr "Porazdeli"
10756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10757 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10758 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
10760 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10761 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10762 #. "H:" stands for horizontal gap
10763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10764 msgid "gap|H:"
10765 msgstr "gap|V:"
10767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10768 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10769 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
10771 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10773 msgid "V:"
10774 msgstr "Š:"
10776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10779 msgid "Remove overlaps"
10780 msgstr "Odstrani prekrivanja"
10782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10784 msgid "Arrange connector network"
10785 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
10787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10788 msgid "Unclump"
10789 msgstr "Razkosaj"
10791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10792 msgid "Randomize positions"
10793 msgstr "Naključno razpostavi"
10795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10796 msgid "Distribute text baselines"
10797 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
10799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10800 msgid "Align text baselines"
10801 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
10803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10804 msgid "Connector network layout"
10805 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
10807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10809 msgid "Nodes"
10810 msgstr "Vozlišča"
10812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10813 msgid "Relative to: "
10814 msgstr "Relativno na: "
10816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10817 msgid "Treat selection as group: "
10818 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
10820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10821 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10822 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
10824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10825 msgid "Align left edges"
10826 msgstr "Poravnaj leve robove"
10828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10829 msgid "Center objects horizontally"
10830 msgstr "Vodoravno središči predmete"
10832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10833 msgid "Align right sides"
10834 msgstr "Poravnaj desne strani"
10836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10837 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10838 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
10840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10841 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10842 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
10844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10845 msgid "Align top edges"
10846 msgstr "Poravnaj vrhove"
10848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10849 msgid "Center on horizontal axis"
10850 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
10852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10853 msgid "Align bottom edges"
10854 msgstr "Poravnaj dno"
10856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10857 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10858 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
10860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10861 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10862 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
10864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10865 msgid "Align baselines of texts"
10866 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
10868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10869 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10870 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
10872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10873 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10874 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
10876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10877 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10878 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
10880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10881 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10882 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
10884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10885 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10886 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
10888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10889 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10890 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
10892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10893 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10894 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
10896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10897 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10898 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
10900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10901 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10902 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
10904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10905 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10906 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
10908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10909 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10910 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
10912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10913 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10914 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
10916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10917 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10918 msgstr "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne prekrivajo"
10920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10922 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10923 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
10925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10926 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10927 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
10929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10930 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10931 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
10933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10934 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10935 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
10937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10938 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10939 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
10941 #. Rest of the widgetry
10942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10943 msgid "Last selected"
10944 msgstr "Zadnja izbira"
10946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10947 msgid "First selected"
10948 msgstr "Prva izbira"
10950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10951 msgid "Biggest object"
10952 msgstr "Največji predmet"
10954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10955 msgid "Smallest object"
10956 msgstr "Najmanjši predmet"
10958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
10960 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10961 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
10962 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10963 msgid "Selection"
10964 msgstr "Izbor"
10966 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10967 msgid "Profile name:"
10968 msgstr "Ime profila:"
10970 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10971 msgid "Save"
10972 msgstr "Shrani"
10974 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10975 msgid "Messages"
10976 msgstr "Sporočila"
10978 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10979 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10980 msgid "Capture log messages"
10981 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
10983 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10984 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10985 msgid "Release log messages"
10986 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
10988 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10989 msgid "Metadata"
10990 msgstr "Metapodatki"
10992 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10993 msgid "License"
10994 msgstr "Licenca"
10996 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10997 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10998 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
11000 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11001 msgid "<b>License</b>"
11002 msgstr "<b>Licenca</b>"
11004 #. ---------------------------------------------------------------
11005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11006 msgid "Show page _border"
11007 msgstr "Pokaži _rob strani"
11009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11010 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11011 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
11013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11014 msgid "Border on _top of drawing"
11015 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
11017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11018 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11019 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
11021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11022 msgid "_Show border shadow"
11023 msgstr "_Pokaži senco strani"
11025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11026 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11027 msgstr "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
11029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11030 msgid "Back_ground:"
11031 msgstr "Oza_dje:"
11033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11034 msgid "Background color"
11035 msgstr "Barva ozadja"
11037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11038 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11039 msgstr "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
11041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11042 msgid "Border _color:"
11043 msgstr "Barva _robu:"
11045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11046 msgid "Page border color"
11047 msgstr "Barva roba strani"
11049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11050 msgid "Color of the page border"
11051 msgstr "Barva roba strani"
11053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11054 msgid "Default _units:"
11055 msgstr "Privzete _enote:"
11057 #. ---------------------------------------------------------------
11058 #. General snap options
11059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11060 msgid "Show _guides"
11061 msgstr "Pokaži _vodila"
11063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11064 msgid "Show or hide guides"
11065 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
11067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11068 msgid "_Snap guides while dragging"
11069 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
11071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11072 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11073 msgstr "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo le manjši del vodila pri kazalcu)"
11075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11076 msgid "Guide co_lor:"
11077 msgstr "_Barva vodil:"
11079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11080 msgid "Guideline color"
11081 msgstr "Barva vodniških črt"
11083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11084 msgid "Color of guidelines"
11085 msgstr "Barva vodil"
11087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11088 msgid "_Highlight color:"
11089 msgstr "Barva _osvetlitve:"
11091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11092 msgid "Highlighted guideline color"
11093 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
11095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11096 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11097 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
11099 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11100 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11101 #. "New" refers to grid
11102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11103 msgid "Grid|_New"
11104 msgstr "Grid|_Nova"
11106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11107 msgid "Create new grid."
11108 msgstr "Ustvari novo mrežo."
11110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11111 msgid "_Remove"
11112 msgstr "_Odstrani "
11114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11115 msgid "Remove selected grid."
11116 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
11118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11120 msgid "Guides"
11121 msgstr "Vodila"
11123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11126 msgid "Grids"
11127 msgstr "Mreže"
11129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11130 #: ../src/verbs.cpp:2587
11131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11132 msgid "Snap"
11133 msgstr "Pripni"
11135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11136 msgid "Color Management"
11137 msgstr "Upravljanje barv"
11139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11140 msgid "Scripting"
11141 msgstr "Skriptanje"
11143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11144 msgid "<b>General</b>"
11145 msgstr "<b>Splošno</b>"
11147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11148 msgid "<b>Border</b>"
11149 msgstr "<b>Rob</b>"
11151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11152 msgid "<b>Format</b>"
11153 msgstr "<b>Oblika</b>"
11155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11156 msgid "<b>Guides</b>"
11157 msgstr "<b>Vodila</b>"
11159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11160 msgid "Snap _distance"
11161 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11164 msgid "Snap only when _closer than:"
11165 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
11167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11170 msgid "Always snap"
11171 msgstr "Vedno pripni"
11173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11174 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11175 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
11177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11178 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11179 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
11181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11182 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11183 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja v okviru navedenega območja"
11185 #. Options for snapping to grids
11186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11187 msgid "Snap d_istance"
11188 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11191 msgid "Snap only when c_loser than:"
11192 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
11194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11195 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11196 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
11198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11199 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11200 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11203 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11204 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru navedenega območja"
11206 #. Options for snapping to guides
11207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11208 msgid "Snap dist_ance"
11209 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11212 msgid "Snap only when close_r than:"
11213 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
11215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11216 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11217 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
11219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11220 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11221 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
11223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11224 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11225 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru navedenega območja"
11227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11228 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11229 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
11231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11232 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11233 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
11235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11236 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11237 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
11239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11240 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11241 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
11243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11244 #, c-format
11245 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11246 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
11248 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11249 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11250 #. inform the document, so we can undo
11251 #. Color Management
11252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11253 #: ../src/verbs.cpp:2739
11254 msgid "Link Color Profile"
11255 msgstr "Poveži barvni profil"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11258 msgid "Remove linked color profile"
11259 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
11261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11262 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11263 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
11265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11266 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11267 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
11269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11270 msgid "Link Profile"
11271 msgstr "Poveži profil"
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11274 msgid "Profile Name"
11275 msgstr "Ime profila"
11277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11278 msgid "<b>External script files:</b>"
11279 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
11281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11282 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11283 msgid "Add"
11284 msgstr "Dodaj"
11286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11287 msgid "Filename"
11288 msgstr "Ime datoteke"
11290 #. inform the document, so we can undo
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11292 msgid "Add external script..."
11293 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11296 msgid "Remove external script"
11297 msgstr "Odstrani zunanji skript"
11299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11300 msgid "<b>Creation</b>"
11301 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
11303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11304 msgid "<b>Defined grids</b>"
11305 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11308 msgid "Remove grid"
11309 msgstr "Odstrani mrežo"
11311 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11312 msgid "Information"
11313 msgstr "Podatki"
11315 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11316 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11317 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11318 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11319 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11320 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11321 msgid "Help"
11322 msgstr "Pomoč"
11324 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11325 msgid "Parameters"
11326 msgstr "Parametri"
11328 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11329 msgid "No preview"
11330 msgstr "Brez predogleda"
11332 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11333 msgid "too large for preview"
11334 msgstr "preveliko za predogled"
11336 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11337 msgid "Enable preview"
11338 msgstr "Omogoči predogled"
11340 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11341 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11342 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11343 msgid "All Inkscape Files"
11344 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
11346 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11347 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11348 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11349 msgid "All Files"
11350 msgstr "Vse datoteke"
11352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11353 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11354 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11355 msgid "All Images"
11356 msgstr "Vse slike"
11358 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11359 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11360 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11361 msgid "All Vectors"
11362 msgstr "Vsi vektorji"
11364 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11365 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11367 msgid "All Bitmaps"
11368 msgstr "Vse bitne slike"
11370 #. ###### File options
11371 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11372 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11374 msgid "Append filename extension automatically"
11375 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
11377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11379 msgid "Guess from extension"
11380 msgstr "Ugani iz končnice"
11382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11383 msgid "Left edge of source"
11384 msgstr "Levi rob vira"
11386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11387 msgid "Top edge of source"
11388 msgstr "Vrhnji rob vira"
11390 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11391 msgid "Right edge of source"
11392 msgstr "Desni rob vira"
11394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11395 msgid "Bottom edge of source"
11396 msgstr "Spodnji rob vira"
11398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11399 msgid "Source width"
11400 msgstr "Širina vira"
11402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11403 msgid "Source height"
11404 msgstr "Višina vira"
11406 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11407 msgid "Destination width"
11408 msgstr "Širina cilja"
11410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11411 msgid "Destination height"
11412 msgstr "Višina cilja"
11414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11415 msgid "Resolution (dots per inch)"
11416 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
11418 #. #########################################
11419 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11420 #. #########################################
11421 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11423 msgid "Document"
11424 msgstr "Dokument"
11426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11427 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11428 msgid "Custom"
11429 msgstr "Po meri"
11431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11432 msgid "Cairo"
11433 msgstr "Cairo"
11435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11436 msgid "Antialias"
11437 msgstr "Zgladi robove"
11439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11440 msgid "Background"
11441 msgstr "Ozadje"
11443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11444 msgid "Destination"
11445 msgstr "Cilj"
11447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11448 msgid "Show Preview"
11449 msgstr "Pokaži predogled"
11451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11452 msgid "No file selected"
11453 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
11455 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11457 msgid "Fill"
11458 msgstr "Zapolni"
11460 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11461 msgid "Stroke _paint"
11462 msgstr "_Barva poteze"
11464 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11465 msgid "Stroke st_yle"
11466 msgstr "_Slog poteze"
11468 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11470 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11471 msgstr "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje konstantne komponentne vrednosti."
11473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11474 msgid "Image File"
11475 msgstr "Datoteka slike"
11477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11478 msgid "Selected SVG Element"
11479 msgstr "Izbrani element SVG"
11481 #. TODO: any image, not just svg
11482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11483 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11484 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
11486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11487 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11488 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
11490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11491 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11492 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
11494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11495 msgid "Light Source:"
11496 msgstr "Vir svetlobe:"
11498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11499 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11500 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
11502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11503 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11504 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
11506 #. default x:
11507 #. default y:
11508 #. default z:
11509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11511 msgid "Location"
11512 msgstr "Mesto"
11514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11517 msgid "X coordinate"
11518 msgstr "Koordinata X"
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11523 msgid "Y coordinate"
11524 msgstr "Koordinata Y"
11526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11529 msgid "Z coordinate"
11530 msgstr "Koordinata Z"
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11533 msgid "Points At"
11534 msgstr "Usmerjen na"
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11537 msgid "Specular Exponent"
11538 msgstr "Eksponent odsevnosti"
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11541 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11542 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
11544 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11546 msgid "Cone Angle"
11547 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11550 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11551 msgstr "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni projicirana."
11553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11554 msgid "New light source"
11555 msgstr "Nov svetlobni vir"
11557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11558 msgid "_Duplicate"
11559 msgstr "_Podvoji"
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11562 msgid "_Filter"
11563 msgstr "_Filtriraj"
11565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11566 msgid "R_ename"
11567 msgstr "P_reimenuj"
11569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11570 msgid "Rename filter"
11571 msgstr "Preimenuj filter"
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11574 msgid "Apply filter"
11575 msgstr "Uporabi filter"
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11578 msgid "Add filter"
11579 msgstr "Dodaj filter"
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11582 msgid "Duplicate filter"
11583 msgstr "Podvoji filter"
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11586 msgid "_Effect"
11587 msgstr "_Učinek"
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11590 msgid "Connections"
11591 msgstr "Povezave"
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11594 msgid "Remove filter primitive"
11595 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11598 msgid "Remove merge node"
11599 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11602 msgid "Reorder filter primitive"
11603 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11606 msgid "Add Effect:"
11607 msgstr "Dodaj učinek:"
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11610 msgid "No effect selected"
11611 msgstr "Izbran ni noben učinek"
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11614 msgid "No filter selected"
11615 msgstr "Izbran ni noben filter"
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11618 msgid "Effect parameters"
11619 msgstr "Parametri učinka"
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11622 msgid "Filter General Settings"
11623 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
11625 #. default x:
11626 #. default y:
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11628 msgid "Coordinates:"
11629 msgstr "Koordinate:"
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11632 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11633 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11636 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11637 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
11639 #. default width:
11640 #. default height:
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11642 msgid "Dimensions:"
11643 msgstr "Mere:"
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11646 msgid "Width of filter effects region"
11647 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11650 msgid "Height of filter effects region"
11651 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11656 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11657 msgid "Mode:"
11658 msgstr "Način:"
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11661 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11662 msgstr "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11665 msgid "Value(s):"
11666 msgstr "Vrednost(i):"
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11670 msgid "Operator:"
11671 msgstr "Operator:"
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11674 msgid "K1:"
11675 msgstr "K1:"
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11681 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11682 msgstr "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti prvega in drugega vhoda."
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11685 msgid "K2:"
11686 msgstr "K2:"
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11689 msgid "K3:"
11690 msgstr "K3:"
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11693 msgid "K4:"
11694 msgstr "K4:"
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11698 msgid "Size:"
11699 msgstr "Velikost:"
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11702 msgid "width of the convolve matrix"
11703 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11706 msgid "height of the convolve matrix"
11707 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11710 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11711 msgstr "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na slikovnih točkah okoli te točke."
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11714 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11715 msgstr "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na slikovnih točkah okoli te točke."
11717 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11719 msgid "Kernel:"
11720 msgstr "Jedro:"
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11723 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11724 msgstr "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do navadnega učinka zabrisanja."
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11727 msgid "Divisor:"
11728 msgstr "Delitelj:"
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11731 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11732 msgstr "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno intenzivnost rezultata."
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11735 msgid "Bias:"
11736 msgstr "Poševnost:"
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11739 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11740 msgstr "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11743 msgid "Edge Mode:"
11744 msgstr "Robni način:"
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11747 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11748 msgstr "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba vhodne slike."
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11751 msgid "Preserve Alpha"
11752 msgstr "Ohrani alfo"
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11755 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11756 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
11758 #. default: white
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11760 msgid "Diffuse Color:"
11761 msgstr "Razpršena barva:"
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11765 msgid "Defines the color of the light source"
11766 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11770 msgid "Surface Scale:"
11771 msgstr "Površinsko merilo;"
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11775 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11776 msgstr "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11780 msgid "Constant:"
11781 msgstr "Konstanta:"
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11785 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11786 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11790 msgid "Kernel Unit Length:"
11791 msgstr "Dolžina enote jedra:"
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11794 msgid "Scale:"
11795 msgstr "Merilo:"
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11798 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11799 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11802 msgid "X displacement:"
11803 msgstr "Razmestitev X:"
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11806 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11807 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11810 msgid "Y displacement:"
11811 msgstr "Razmestitev Y:"
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11814 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11815 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
11817 #. default: black
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11819 msgid "Flood Color:"
11820 msgstr "Razlita barva:"
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11823 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11824 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11828 msgid "Opacity:"
11829 msgstr "Prekrivnost:"
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11832 msgid "Standard Deviation:"
11833 msgstr "Standardna deviacija:"
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11836 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11837 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11840 msgid ""
11841 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11842 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11843 msgstr ""
11844 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
11845 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11848 msgid "Radius:"
11849 msgstr "Radij:"
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11852 msgid "Source of Image:"
11853 msgstr "Vir slike:"
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11856 msgid "Delta X:"
11857 msgstr "Sprememba X (delta):"
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11860 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11861 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11864 msgid "Delta Y:"
11865 msgstr "Sprememba Y (delta):"
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11868 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11869 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
11871 #. default: white
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11873 msgid "Specular Color:"
11874 msgstr "Odbojna barva:"
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11877 msgid "Exponent:"
11878 msgstr "Eksponent:"
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11881 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11882 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11885 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11886 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11889 msgid "Base Frequency:"
11890 msgstr "Osnovna frekvenca:"
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11893 msgid "Octaves:"
11894 msgstr "Oktave:"
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11897 msgid "Seed:"
11898 msgstr "Seme:"
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11901 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11902 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11905 msgid "Add filter primitive"
11906 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11909 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11910 msgstr "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11913 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11914 msgstr "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in spreminjanje obarvanosti."
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11917 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11918 msgstr "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11921 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11922 msgstr "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med ustreznima točkovnima vrednostma slik."
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11925 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11926 msgstr "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11929 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11930 msgstr "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11933 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11934 msgstr "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta učinka vrtinčenja in ščipanja."
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11937 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11938 msgstr "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki slikam dodajajo barve."
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11941 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11942 msgstr "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju učinka padlih senc."
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11945 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11946 msgstr "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali drugim delom dokumenta."
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11949 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11950 msgstr "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu 'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu 'over' (preko)."
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11953 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11954 msgstr "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje pa debelejše."
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11957 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11958 msgstr "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo zamaknjena glede na dejanski predmet."
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11961 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11962 msgstr "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in <b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11965 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11966 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11969 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11970 msgstr "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, kakršni sta marmor in granit."
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11973 msgid "Duplicate filter primitive"
11974 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11977 msgid "Set filter primitive attribute"
11978 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
11980 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11981 msgid "Unit:"
11982 msgstr "Enota:"
11984 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11985 msgid "Angle (degrees):"
11986 msgstr "Kot (stopinj):"
11988 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11989 msgid "Rela_tive change"
11990 msgstr "Rela_tivna sprememba"
11992 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11993 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11994 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
11996 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11997 msgid "Set guide properties"
11998 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
12000 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12001 msgid "Guideline"
12002 msgstr "Vodilo"
12004 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12005 #, c-format
12006 msgid "Guideline ID: %s"
12007 msgstr "ID vodila: %s"
12009 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12010 #, c-format
12011 msgid "Current: %s"
12012 msgstr "Trenutno: %s"
12014 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12015 #, c-format
12016 msgid "%d x %d"
12017 msgstr "%d x %d"
12019 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12020 msgid "Selection only or whole document"
12021 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
12023 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12024 msgid "Refresh the icons"
12025 msgstr "Osveži ikone"
12027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12028 msgid "Mouse"
12029 msgstr "Miška"
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12032 msgid "Grab sensitivity:"
12033 msgstr "Občutljivost oprijema:"
12035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12040 msgid "pixels"
12041 msgstr "slik. točk"
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12044 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12045 msgstr "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v pikah). "
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12048 msgid "Click/drag threshold:"
12049 msgstr "Natančnost miške:"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12052 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12053 msgstr "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne poteg. "
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12056 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12057 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12060 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12061 msgstr "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko uporabljate kot miško)"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12064 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12065 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12068 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12069 msgstr "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje (pisalo, radirka, miška)"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12072 msgid "Scrolling"
12073 msgstr "Kolešček"
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12076 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12077 msgstr "Kolešček premika po:"
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12080 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12081 msgstr "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom vodoravno)"
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12084 msgid "Ctrl+arrows"
12085 msgstr "Ctrl+smerniki"
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12088 msgid "Scroll by:"
12089 msgstr "Preskakuj po:"
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12092 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12093 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12096 msgid "Acceleration:"
12097 msgstr "Pospeševanje:"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12100 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12101 msgstr "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop tega)"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12104 msgid "Autoscrolling"
12105 msgstr "Samosledenje"
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12108 msgid "Speed:"
12109 msgstr "Hitrost:"
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12112 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12113 msgstr "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to možnost)"
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12120 msgid "Threshold:"
12121 msgstr "Doseg:"
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12124 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12125 msgstr "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12128 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12129 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12132 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12133 msgstr "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12136 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12137 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12140 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12141 msgstr "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in brez nje premakne pogled po platnu."
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12144 msgid "Enable snap indicator"
12145 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12148 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12149 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12152 msgid "Delay (in ms):"
12153 msgstr "Zamuda (v ms):"
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12156 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12157 msgstr "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12160 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12161 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12164 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12165 msgstr "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
12167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12168 msgid "Weight factor:"
12169 msgstr "Faktor teže:"
12171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12172 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12173 msgstr "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12176 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12177 msgstr "Pripni miškin kazalec pri vleki omejenega vozla"
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12180 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12181 msgstr "Če vlečete vozel vzdolž omejene črte, pripnite položaj miškinega kazalca namesto pripenjanja projekcije vozla na omejeno črto"
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12184 msgid "Snapping"
12185 msgstr "Pripenjanje"
12187 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12189 msgid "Arrow keys move by:"
12190 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12193 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12194 msgstr "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko točk (SVG točk)"
12196 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12198 msgid "> and < scale by:"
12199 msgstr "> in < raztegujeta po:"
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12202 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12203 msgstr "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12206 msgid "Inset/Outset by:"
12207 msgstr "Razširi/zoži za:"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12210 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12211 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12214 msgid "Compass-like display of angles"
12215 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12218 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12219 msgstr "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v smeri nasprotni urinemu kazalcu"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12222 msgid "Rotation snaps every:"
12223 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12226 msgid "degrees"
12227 msgstr "stopinj"
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12230 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12231 msgstr "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12234 msgid "Zoom in/out by:"
12235 msgstr "Povečava:"
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12238 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12239 msgstr "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, bodo delovali s tem faktorjem"
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12242 msgid "Show selection cue"
12243 msgstr "Kaži točko izbire"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12246 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12247 msgstr "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12250 msgid "Enable gradient editing"
12251 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12254 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12255 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12258 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12259 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12262 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12263 msgstr "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta (oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12266 msgid "Ctrl+click dot size:"
12267 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12270 msgid "times current stroke width"
12271 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12274 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12275 msgstr "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino poteze)"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12278 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12279 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12282 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12283 msgstr "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12286 msgid "Create new objects with:"
12287 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12290 msgid "Last used style"
12291 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12294 msgid "Apply the style you last set on an object"
12295 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12298 msgid "This tool's own style:"
12299 msgstr "Lasten slog orodja:"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12302 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12303 msgstr "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. Nastavite ga s spodnjim gumbom."
12305 #. style swatch
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12307 msgid "Take from selection"
12308 msgstr "Iz izbire"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12311 msgid "This tool's style of new objects"
12312 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12315 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12316 msgstr "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12319 msgid "Tools"
12320 msgstr "Orodja"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12323 msgid "Bounding box to use:"
12324 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12327 msgid "Visual bounding box"
12328 msgstr "Vidni okvir"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12331 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12332 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12335 msgid "Geometric bounding box"
12336 msgstr "Geometrični okvir"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12339 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12340 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12343 msgid "Conversion to guides:"
12344 msgstr "Pretvorba v vodila:"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12347 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12348 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12351 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12352 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12355 msgid "Treat groups as a single object"
12356 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12359 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12360 msgstr "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj vsakega otroka posebej."
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12363 msgid "Average all sketches"
12364 msgstr "Povpreči vse skice"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12367 msgid "Width is in absolute units"
12368 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12371 msgid "Select new path"
12372 msgstr "Izberi novo pot"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12375 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12376 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
12378 #. Selector
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12380 msgid "Selector"
12381 msgstr "Izbirnik"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12384 msgid "When transforming, show:"
12385 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12388 msgid "Objects"
12389 msgstr "Predmete"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12392 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12393 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12396 msgid "Box outline"
12397 msgstr "Zgolj obroba"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12400 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12401 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12404 msgid "Per-object selection cue:"
12405 msgstr "Točka izbire na predmet:"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12408 msgid "No per-object selection indication"
12409 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12412 msgid "Mark"
12413 msgstr "Oznaka"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12416 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12417 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12420 msgid "Box"
12421 msgstr "Okvir"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12424 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12425 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
12427 #. Node
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12429 msgid "Node"
12430 msgstr "Vozlišče"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12433 msgid "Path outline:"
12434 msgstr "Oris poti:"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12438 msgid "Path outline color"
12439 msgstr "Barva orisa poti"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12442 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12443 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12446 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12447 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12450 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12451 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12454 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12455 msgstr "Opusti utripanje orisne poti, ko je izbrana ena pot"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12458 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12459 msgstr "Če je izbrana pot, ne utripaj orisa poti."
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12462 msgid "Flash time"
12463 msgstr "Čas utripanja"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12466 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12467 msgstr "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
12469 #. Tweak
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12471 #: ../src/verbs.cpp:2504
12472 msgid "Tweak"
12473 msgstr "Prilagodi"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12476 msgid "Paint objects with:"
12477 msgstr "Naslikaj predmete z:"
12479 #. Zoom
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12482 #: ../src/verbs.cpp:2526
12483 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12484 msgid "Zoom"
12485 msgstr "Povečava"
12487 #. Shapes
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12489 msgid "Shapes"
12490 msgstr "Liki"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12493 msgid "Sketch mode"
12494 msgstr "Skicirni način"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12497 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12498 msgstr "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
12500 #. Pen
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12502 #: ../src/verbs.cpp:2518
12503 msgid "Pen"
12504 msgstr "Pero"
12506 #. Calligraphy
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12508 #: ../src/verbs.cpp:2520
12509 msgid "Calligraphy"
12510 msgstr "Kaligrafija"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12513 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12514 msgstr "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12517 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12518 msgstr "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem prejšnje izbire)"
12520 #. Paint Bucket
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
12522 #: ../src/verbs.cpp:2532
12523 msgid "Paint Bucket"
12524 msgstr "Kanglica za barvanje"
12526 #. Eraser
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12528 #: ../src/verbs.cpp:2536
12529 msgid "Eraser"
12530 msgstr "Radirka"
12532 #. LPETool
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12534 #: ../src/verbs.cpp:2538
12535 msgid "LPE Tool"
12536 msgstr "Orodje LPE"
12538 #. Gradient
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12540 #: ../src/verbs.cpp:2524
12541 msgid "Gradient"
12542 msgstr "Preliv"
12544 #. Connector
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
12546 #: ../src/verbs.cpp:2530
12547 msgid "Connector"
12548 msgstr "Konektor"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12551 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12552 msgstr "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne bodo prikazane"
12554 #. Dropper
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12556 #: ../src/verbs.cpp:2528
12557 msgid "Dropper"
12558 msgstr "Pipeta"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12561 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12562 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12565 msgid "Remember and use last window's geometry"
12566 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12569 msgid "Don't save window geometry"
12570 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12574 msgid "Dockable"
12575 msgstr "Sidrno"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12578 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12579 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12582 msgid "Zoom when window is resized"
12583 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12586 msgid "Show close button on dialogs"
12587 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12590 msgid "Normal"
12591 msgstr "Običajno"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12594 msgid "Aggressive"
12595 msgstr "Agresivno"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12598 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12599 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12602 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12603 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12606 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12607 msgstr "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke med uporabniške nastavitve)"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12610 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12611 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke v dokument)"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12614 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12615 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12618 msgid "Dialogs on top:"
12619 msgstr "Pogovorna okna:"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12622 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12623 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12626 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12627 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12630 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12631 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12634 msgid "Dialog Transparency:"
12635 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12638 msgid "Opacity when focused:"
12639 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12642 msgid "Opacity when unfocused:"
12643 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12646 msgid "Time of opacity change animation:"
12647 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12650 msgid "Miscellaneous:"
12651 msgstr "Razno:"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12654 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12655 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12658 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12659 msgstr "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12662 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12663 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12666 msgid "Windows"
12667 msgstr "Okna"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12670 msgid "Move in parallel"
12671 msgstr "premaknejo vzporedno"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12674 msgid "Stay unmoved"
12675 msgstr "ostanejo pri miru"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12678 msgid "Move according to transform"
12679 msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12682 msgid "Are unlinked"
12683 msgstr "odvežejo"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12686 msgid "Are deleted"
12687 msgstr "izbrišejo"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12690 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12691 msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12694 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12695 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12698 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12699 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12702 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12703 msgstr "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon se bo premaknil drugače kot izvirnik."
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12706 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12707 msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12710 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12711 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12714 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12715 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12718 msgid "When duplicating original+clones:"
12719 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12722 msgid "Relink duplicated clones"
12723 msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12726 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12727 msgstr "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom namesto s starim izvirnikom."
12729 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12731 msgid "Clones"
12732 msgstr "Kloni"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12735 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12736 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12739 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12740 msgstr "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali maske"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12743 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12744 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12747 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12748 msgstr "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz risbe"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12751 msgid "Clippaths and masks"
12752 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12756 msgid "Scale stroke width"
12757 msgstr "Spremeni debelino poteze"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12760 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12761 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12764 msgid "Transform gradients"
12765 msgstr "Preoblikuje prelive"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12768 msgid "Transform patterns"
12769 msgstr "Preoblikuj vzorce"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12772 msgid "Optimized"
12773 msgstr "Učinkovite"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12776 msgid "Preserved"
12777 msgstr "Ohranjene"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12781 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12782 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12786 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12787 msgstr "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih zaobljenih oglišč"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12791 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12792 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12796 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12797 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12800 msgid "Store transformation:"
12801 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12804 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12805 msgstr "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost preoblikovanje"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12808 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12809 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12812 msgid "Transforms"
12813 msgstr "Preoblikovanja"
12815 #. blur quality
12816 #. filter quality
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12819 msgid "Best quality (slowest)"
12820 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12824 msgid "Better quality (slower)"
12825 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12829 msgid "Average quality"
12830 msgstr "povprečna kakovost"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12834 msgid "Lower quality (faster)"
12835 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12839 msgid "Lowest quality (fastest)"
12840 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12843 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12844 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12848 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12849 msgstr "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12853 msgid "Better quality, but slower display"
12854 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12858 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12859 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12863 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12864 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12868 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12869 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12872 msgid "Filter effects quality for display:"
12873 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
12875 #. show infobox
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12877 msgid "Show filter primitives infobox"
12878 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12881 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12882 msgstr "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu učinkov filtrov."
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12885 msgid "Select in all layers"
12886 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12889 msgid "Select only within current layer"
12890 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12893 msgid "Select in current layer and sublayers"
12894 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12897 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12898 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12901 msgid "Ignore locked objects and layers"
12902 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12905 msgid "Deselect upon layer change"
12906 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12909 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12910 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12913 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12914 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12917 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12918 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne plasti"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12921 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12922 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti in vseh njegovih podplasteh"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12925 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12926 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa kot dele skrite plasti)"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
12929 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12930 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
12933 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12934 msgstr "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se spremeni trenutna plast"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12937 msgid "Selecting"
12938 msgstr "Izbiranje"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12941 msgid "Default export resolution:"
12942 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
12945 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12946 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12949 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12950 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
12953 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12954 msgstr "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in izvozna funkcija OCAL."
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12957 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12958 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
12961 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12962 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
12965 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12966 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
12969 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12970 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
12973 msgid "Import/Export"
12974 msgstr "Uvozi/izvozi"
12976 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12978 msgid "Perceptual"
12979 msgstr "Zaznavno"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12982 msgid "Relative Colorimetric"
12983 msgstr "Relativno kolorimetrično"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12986 msgid "Absolute Colorimetric"
12987 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12990 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12991 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
12994 msgid "Display adjustment"
12995 msgstr "Prilagoditev zaslona"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12998 #, c-format
12999 msgid ""
13000 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13001 "Searched directories:%s"
13002 msgstr ""
13003 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
13004 "Preiskane mape: %s"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13007 msgid "Display profile:"
13008 msgstr "Prikaži profil:"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13011 msgid "Retrieve profile from display"
13012 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13015 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13016 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13019 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13020 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13023 msgid "Display rendering intent:"
13024 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13028 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13029 msgstr "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13032 msgid "Proofing"
13033 msgstr "Preverjanje"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13036 msgid "Simulate output on screen"
13037 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13040 msgid "Simulates output of target device."
13041 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13044 msgid "Mark out of gamut colors"
13045 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13048 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13049 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13052 msgid "Out of gamut warning color:"
13053 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13056 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13057 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13060 msgid "Device profile:"
13061 msgstr "Profil naprave:"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13064 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13065 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13068 msgid "Device rendering intent:"
13069 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13072 msgid "Black point compensation"
13073 msgstr "Kompenzacija črne točke"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13076 msgid "Enables black point compensation."
13077 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13080 msgid "Preserve black"
13081 msgstr "Ohrani črno"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13084 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13085 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13088 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13089 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13092 msgid "<none>"
13093 msgstr "<brez>"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13096 msgid "Color management"
13097 msgstr "Upravljanje barv"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13100 msgid "Major grid line emphasizing"
13101 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13104 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13105 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13108 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13109 msgstr "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13112 msgid "Default grid settings"
13113 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13117 msgid "Grid units:"
13118 msgstr "Enote mreže:"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13122 msgid "Origin X:"
13123 msgstr "Izhodišče X:"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13127 msgid "Origin Y:"
13128 msgstr "Izhodišče Y:"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13131 msgid "Spacing X:"
13132 msgstr "Razmik X:"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13136 msgid "Spacing Y:"
13137 msgstr "Razmik Y:"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13143 msgid "Grid line color:"
13144 msgstr "Barva črte mreže:"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13148 msgid "Color used for normal grid lines"
13149 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13155 msgid "Major grid line color:"
13156 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13160 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13161 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13165 msgid "Major grid line every:"
13166 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13169 msgid "Show dots instead of lines"
13170 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13173 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13174 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13177 msgid "Use named colors"
13178 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13181 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13182 msgstr "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na voljo, namesto njene številske vrednosti."
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13185 msgid "XML formatting"
13186 msgstr "Oblikovanje XML"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13189 msgid "Inline attributes"
13190 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13193 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13194 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13197 msgid "Indent, spaces:"
13198 msgstr "Zamakni, s presledki:"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13201 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13202 msgstr "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13205 msgid "Path data"
13206 msgstr "Podatki poti"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13209 msgid "Allow relative coordinates"
13210 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13213 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13214 msgstr "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13217 msgid "Force repeat commands"
13218 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13221 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13222 msgstr "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L 1,2 3,4')."
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13225 msgid "Numbers"
13226 msgstr "Številke"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13229 msgid "Numeric precision:"
13230 msgstr "Numerična natančnost:"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13233 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13234 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13237 msgid "Minimum exponent:"
13238 msgstr "Najmanjši eksponent:"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13241 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13242 msgstr "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša števila bodo zapisana kot nič."
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13245 msgid "SVG output"
13246 msgstr "Izvoz SVG"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13249 msgid "System default"
13250 msgstr "privzeti sistemski"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13253 msgid "Albanian (sq)"
13254 msgstr "albanski (sq)"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13257 msgid "Amharic (am)"
13258 msgstr "amharski (am)"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13261 msgid "Arabic (ar)"
13262 msgstr "arabski (ar)"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13265 msgid "Armenian (hy)"
13266 msgstr "armenski (hy)"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13269 msgid "Azerbaijani (az)"
13270 msgstr "azerbajdžanski (az)"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13273 msgid "Basque (eu)"
13274 msgstr "baskovski (eu)"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13277 msgid "Belarusian (be)"
13278 msgstr "beloruski (be)"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13281 msgid "Bulgarian (bg)"
13282 msgstr "bolgarski (bg)"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13285 msgid "Bengali (bn)"
13286 msgstr "bengalski (bn)"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13289 msgid "Breton (br)"
13290 msgstr "bretonski (br)"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13293 msgid "Catalan (ca)"
13294 msgstr "katalonski (ca)"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13297 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13298 msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13301 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13302 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13305 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13306 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13309 msgid "Croatian (hr)"
13310 msgstr "hrvaški (hr)"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13313 msgid "Czech (cs)"
13314 msgstr "češki (cs)"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13317 msgid "Danish (da)"
13318 msgstr "danski (da)"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13321 msgid "Dutch (nl)"
13322 msgstr "nizozemski (nl)"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13325 msgid "Dzongkha (dz)"
13326 msgstr "džonkški (dz)"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13329 msgid "German (de)"
13330 msgstr "nemški (de)"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13333 msgid "Greek (el)"
13334 msgstr "grški (el)"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13337 msgid "English (en)"
13338 msgstr "angleški (en)"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13341 msgid "English/Australia (en_AU)"
13342 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13345 msgid "English/Canada (en_CA)"
13346 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13349 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13350 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13353 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13354 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13357 msgid "Esperanto (eo)"
13358 msgstr "esperanto (eo)"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13361 msgid "Estonian (et)"
13362 msgstr "estonski (et)"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13365 msgid "Finnish (fi)"
13366 msgstr "finski (fi)"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13369 msgid "French (fr)"
13370 msgstr "francoski (fr)"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13373 msgid "Irish (ga)"
13374 msgstr "irski (ga)"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13377 msgid "Galician (gl)"
13378 msgstr "galicijski (gl)"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13381 msgid "Hebrew (he)"
13382 msgstr "hebrejski (he)"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13385 msgid "Hungarian (hu)"
13386 msgstr "madžarski (hu)"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13389 msgid "Indonesian (id)"
13390 msgstr "indonezijski (id)"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13393 msgid "Italian (it)"
13394 msgstr "italijanski (it)"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13397 msgid "Japanese (ja)"
13398 msgstr "japonski (ja)"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13401 msgid "Khmer (km)"
13402 msgstr "kmerski (km)"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13405 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13406 msgstr "kinjarvandski (rw)"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13409 msgid "Korean (ko)"
13410 msgstr "korejski (ko)"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13413 msgid "Lithuanian (lt)"
13414 msgstr "litovski (lt)"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13417 msgid "Macedonian (mk)"
13418 msgstr "makedonski (mk)"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13421 msgid "Mongolian (mn)"
13422 msgstr "mongolski (mn)"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13425 msgid "Nepali (ne)"
13426 msgstr "nepalski (ne)"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13429 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13430 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13433 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13434 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13437 msgid "Panjabi (pa)"
13438 msgstr "pandžabski (pa)"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13441 msgid "Polish (pl)"
13442 msgstr "poljski (pl)"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13445 msgid "Portuguese (pt)"
13446 msgstr "portugalski (pt)"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13449 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13450 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13453 msgid "Romanian (ro)"
13454 msgstr "romunski (ro)"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13457 msgid "Russian (ru)"
13458 msgstr "ruski (ru)"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13461 msgid "Serbian (sr)"
13462 msgstr "srbski (sr)"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13465 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13466 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13469 msgid "Slovak (sk)"
13470 msgstr "slovaški (sk)"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13473 msgid "Slovenian (sl)"
13474 msgstr "slovenski (sl)"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13477 msgid "Spanish (es)"
13478 msgstr "španski (es)"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13481 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13482 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13485 msgid "Swedish (sv)"
13486 msgstr "švedski (sv)"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13489 msgid "Thai (th)"
13490 msgstr "tajski (th)"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13493 msgid "Turkish (tr)"
13494 msgstr "turški (tr)"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13497 msgid "Ukrainian (uk)"
13498 msgstr "ukrajinski (uk)"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13501 msgid "Vietnamese (vi)"
13502 msgstr "vietnamski (vi)"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13505 msgid "Language (requires restart):"
13506 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13509 msgid "Set the language for menus and number formats"
13510 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13513 msgid "Smaller"
13514 msgstr "Manjše"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13517 msgid "Toolbox icon size"
13518 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13521 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13522 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13525 msgid "Control bar icon size"
13526 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13529 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13530 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13533 msgid "Secondary toolbar icon size"
13534 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13537 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13538 msgstr "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13541 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13542 msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo."
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13545 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13546 msgstr "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki izrisujejo barvne drsnike."
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13549 msgid "Clear list"
13550 msgstr "Počisti seznam"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13553 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13554 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13557 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13558 msgstr "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali počistite seznam"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13561 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13562 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13565 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13566 msgstr "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13569 msgid "Interface"
13570 msgstr "Vmesnik"
13572 #. Autosave options
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13574 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13575 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13578 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13579 msgstr "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje verjetnost izgub ob sesutju"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13582 msgid "Interval (in minutes):"
13583 msgstr "Interval (v minutah):"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13586 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13587 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
13589 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13590 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13592 msgid "filesystem|Path:"
13593 msgstr "filesystem|Pot:"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13596 msgid "The directory where autosaves will be written"
13597 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13600 msgid "Maximum number of autosaves:"
13601 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13604 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13605 msgstr "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje prostora za shranjevanje"
13607 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13608 #. * update our running configuration
13609 #. *
13610 #. * FIXME!
13611 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13612 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13615 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13616 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13618 #. -----------
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13620 msgid "Autosave"
13621 msgstr "Samodejno shrani"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13624 msgid "2x2"
13625 msgstr "2x2"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13628 msgid "4x4"
13629 msgstr "4x4"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13632 msgid "8x8"
13633 msgstr "8x8"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13636 msgid "16x16"
13637 msgstr "16x16"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
13640 msgid "Oversample bitmaps:"
13641 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
13644 msgid "Automatically reload bitmaps"
13645 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
13648 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13649 msgstr "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13652 msgid "Bitmap editor:"
13653 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
13656 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13657 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13660 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13661 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13664 msgid "Bitmaps"
13665 msgstr "Bitne slike"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13668 msgid "Language:"
13669 msgstr "Jezik:"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13672 msgid "Set the main spell check language"
13673 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13676 msgid "Second language:"
13677 msgstr "Drugi jezik:"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13680 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13681 msgstr "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
13684 msgid "Third language:"
13685 msgstr "Tretji jezik:"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13688 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13689 msgstr "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13692 msgid "Ignore words with digits"
13693 msgstr "Prezri besede s števkami"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13696 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13697 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13700 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13701 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
13704 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13705 msgstr "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
13708 msgid "Spellcheck"
13709 msgstr "Preverjanje črkovanja"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13712 msgid "Add label comments to printing output"
13713 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13716 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13717 msgstr "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13720 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13721 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13724 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13725 msgstr "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti preliv."
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13728 msgid "Simplification threshold:"
13729 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13732 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13733 msgstr "Kako močen je privzeto ukaz Poenostavi orodja vozlišč. Če ga izberete večkrat v hitrem zaporedju, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo obnovil privzeti prag."
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
13736 msgid "Latency skew:"
13737 msgstr "Nagib latence:"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
13740 msgid "(requires restart)"
13741 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13744 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13745 msgstr "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na nekaterih sistemih 0,9766)."
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
13748 msgid "Pre-render named icons"
13749 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13752 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13753 msgstr "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih obveščanje ikon."
13755 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13757 msgid "User config: "
13758 msgstr "Parametri uporabnika: "
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13761 msgid "User data: "
13762 msgstr "Uporabniški podatki: "
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13765 msgid "User cache: "
13766 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
13769 msgid "System config: "
13770 msgstr "Parametri sistema: "
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
13773 msgid "System data: "
13774 msgstr "Sistemski podatki: "
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13777 msgid "PIXMAP: "
13778 msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13781 msgid "DATA: "
13782 msgstr "PODATKI: "
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
13785 msgid "UI: "
13786 msgstr "Vmesnik: "
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
13789 msgid "Icon theme: "
13790 msgstr "Tema ikon: "
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
13793 msgid "System info"
13794 msgstr "Podatki o sistemu"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
13797 msgid "General system information"
13798 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
13801 msgid "Misc"
13802 msgstr "Razno"
13804 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13805 msgid "Layer name:"
13806 msgstr "Ime plasti:"
13808 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13809 msgid "Add layer"
13810 msgstr "Dodaj plast"
13812 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13813 msgid "Above current"
13814 msgstr "Nad trenutnim"
13816 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13817 msgid "Below current"
13818 msgstr "Pod trenutnim"
13820 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13821 msgid "As sublayer of current"
13822 msgstr "Kot podplast trenutnega"
13824 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13825 msgid "Position:"
13826 msgstr "Položaj:"
13828 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13829 msgid "Rename Layer"
13830 msgstr "Preimenuj plast"
13832 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13833 msgid "_Rename"
13834 msgstr "P_reimenuj"
13836 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13837 msgid "Rename layer"
13838 msgstr "Preimenuj plast"
13840 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13841 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13842 msgid "Renamed layer"
13843 msgstr "Plast preimenovana"
13845 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13846 msgid "Add Layer"
13847 msgstr "Dodaj plast"
13849 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13850 msgid "_Add"
13851 msgstr "_Dodaj"
13853 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13854 msgid "New layer created."
13855 msgstr "Ustvarjena nova plast."
13857 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13858 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13859 msgid "Unhide layer"
13860 msgstr "Razkrij plast"
13862 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13863 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13864 msgid "Hide layer"
13865 msgstr "Skrij plast"
13867 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13868 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13869 msgid "Lock layer"
13870 msgstr "Zakleni plast"
13872 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13873 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13874 msgid "Unlock layer"
13875 msgstr "Odkleni plast"
13877 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
13878 msgid "New"
13879 msgstr "Nov"
13881 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
13882 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13883 msgid "Top"
13884 msgstr "Vrh"
13886 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13887 msgid "Up"
13888 msgstr "Gor"
13890 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13891 msgid "Dn"
13892 msgstr "Dol"
13894 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13895 msgid "Bot"
13896 msgstr "Dno"
13898 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
13899 msgid "X"
13900 msgstr "X"
13902 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13903 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13904 msgid "Apply new effect"
13905 msgstr "Uporabi nov učinek"
13907 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13908 msgid "Current effect"
13909 msgstr "Trenutni učinek"
13911 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13912 msgid "Effect list"
13913 msgstr "Seznam učinkov"
13915 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13916 msgid "Unknown effect is applied"
13917 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
13919 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13920 msgid "No effect applied"
13921 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
13923 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13924 msgid "Item is not a path or shape"
13925 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
13927 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13928 msgid "Only one item can be selected"
13929 msgstr "Izberete lahko le en element"
13931 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13932 msgid "Empty selection"
13933 msgstr "Izprazni izbor"
13935 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13936 msgid "Create and apply path effect"
13937 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
13939 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13940 msgid "Remove path effect"
13941 msgstr "Odstrani učinek poti"
13943 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13944 msgid "Move path effect up"
13945 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
13947 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13948 msgid "Move path effect down"
13949 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
13951 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13952 msgid "Activate path effect"
13953 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
13955 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13956 msgid "Deactivate path effect"
13957 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
13959 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13960 msgid "Heap"
13961 msgstr "Kopica"
13963 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13964 msgid "In Use"
13965 msgstr "Uporabljeno"
13967 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13968 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13969 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13970 msgid "Slack"
13971 msgstr "Nezasedeno"
13973 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13974 msgid "Total"
13975 msgstr "Skupaj"
13977 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13978 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13979 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13980 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13981 msgid "Unknown"
13982 msgstr "Neznano"
13984 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13985 msgid "Combined"
13986 msgstr "Združeno"
13988 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13989 msgid "Recalculate"
13990 msgstr "Ponovno izračunaj"
13992 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13993 msgid "Ready."
13994 msgstr "Pripravljen."
13996 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13997 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13998 msgstr "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost lastnosti 'preusmeri' na 1"
14000 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14001 msgid "File"
14002 msgstr "Datoteka"
14004 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14005 msgid "Username:"
14006 msgstr "Uporabniško ime:"
14008 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14009 msgid "Password:"
14010 msgstr "Geslo:"
14012 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14013 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14014 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
14016 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14017 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14018 msgstr "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. openclipart.org)."
14020 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14021 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14022 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
14024 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14025 msgid "Search for:"
14026 msgstr "Išči:"
14028 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14029 msgid "No files matched your search"
14030 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
14032 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14033 msgid "Search"
14034 msgstr "Išči"
14036 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14037 msgid "Files found"
14038 msgstr "najdenih datotek"
14040 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14041 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14042 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
14044 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14045 msgid "Could not set up Document"
14046 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
14048 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14049 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14050 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
14052 #. set up dialog title, based on document name
14053 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14054 msgid "SVG Document"
14055 msgstr "Dokument SVG"
14057 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14058 msgid "Print"
14059 msgstr "Natisni"
14061 #. build custom preferences tab
14062 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14063 msgid "Rendering"
14064 msgstr "Upodabljanje"
14066 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14067 msgid "_Execute Javascript"
14068 msgstr "_Zaženi Javascript"
14070 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14071 msgid "_Execute Python"
14072 msgstr "_Zaženi Python"
14074 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14075 msgid "_Execute Ruby"
14076 msgstr "_Zaženi Ruby"
14078 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14079 msgid "Script"
14080 msgstr "Skripta"
14082 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14083 msgid "Output"
14084 msgstr "Izhod"
14086 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14087 msgid "Errors"
14088 msgstr "Napake"
14090 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14091 msgid "Set SVG Font attribute"
14092 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
14094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14095 msgid "Adjust kerning value"
14096 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
14098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14099 msgid "Family Name:"
14100 msgstr "Ime družine:"
14102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14103 msgid "Set width:"
14104 msgstr "Določite širino:"
14106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14107 msgid "glyph"
14108 msgstr "reliefna brazda"
14110 #. SPGlyph* glyph =
14111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14112 msgid "Add glyph"
14113 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
14115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14117 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14118 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
14120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14122 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14123 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
14125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14126 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14127 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
14129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14131 msgid "Set glyph curves"
14132 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
14134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14135 msgid "Reset missing-glyph"
14136 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
14138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14139 msgid "Edit glyph name"
14140 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
14142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14143 msgid "Set glyph unicode"
14144 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
14146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14147 msgid "Remove font"
14148 msgstr "Odstrani pisavo"
14150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14151 msgid "Remove glyph"
14152 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
14154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14155 msgid "Remove kerning pair"
14156 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
14158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14159 msgid "Missing Glyph:"
14160 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
14162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14163 msgid "From selection..."
14164 msgstr "Iz izbora ..."
14166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14167 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14168 msgid "Reset"
14169 msgstr "Ponastavi "
14171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14172 msgid "Glyph name"
14173 msgstr "Ime reliefne brazde"
14175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14176 msgid "Matching string"
14177 msgstr "Ujemajoči niz"
14179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14180 msgid "Add Glyph"
14181 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
14183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14184 msgid "Get curves from selection..."
14185 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
14187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14188 msgid "Add kerning pair"
14189 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
14191 #. Kerning Setup:
14192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14193 msgid "Kerning Setup:"
14194 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
14196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14197 msgid "1st Glyph:"
14198 msgstr "1. reliefna brazda"
14200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14201 msgid "2nd Glyph:"
14202 msgstr "2. reliefna brazda:"
14204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14205 msgid "Add pair"
14206 msgstr "Dodaj par"
14208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14209 msgid "First Unicode range"
14210 msgstr "Prvi obseg Unicode"
14212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14213 msgid "Second Unicode range"
14214 msgstr "Drugi obseg Unicode"
14216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14217 msgid "Kerning value:"
14218 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
14220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14221 msgid "Set font family"
14222 msgstr "Določite družino pisav"
14224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14225 msgid "font"
14226 msgstr "pisava"
14228 #. select_font(font);
14229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14230 msgid "Add font"
14231 msgstr "Dodaj pisavo"
14233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14234 msgid "_Font"
14235 msgstr "_Pisava"
14237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14238 msgid "_Global Settings"
14239 msgstr "_Splošne nastavitve"
14241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14242 msgid "_Glyphs"
14243 msgstr "_Reliefne brazde"
14245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14246 msgid "_Kerning"
14247 msgstr "_Spodsekavanje"
14249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14251 msgid "Sample Text"
14252 msgstr "Vzorčno besedilo"
14254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14255 msgid "Preview Text:"
14256 msgstr "Predogledno besedilo:"
14258 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14259 #, c-format
14260 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14261 msgstr "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> nastavite potezo."
14263 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14264 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14265 msgid "Set fill"
14266 msgstr "Nastavi polnilo"
14268 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14269 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14270 msgid "Set stroke"
14271 msgstr "Nastavi potezo"
14273 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14274 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14275 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14276 msgid "Edit..."
14277 msgstr "Uredi ..."
14279 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14280 msgid "Convert"
14281 msgstr "Pretvori"
14283 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14284 msgid "Change color definition"
14285 msgstr "Spremeni definicijo barv"
14287 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14288 msgid "Remove stroke color"
14289 msgstr "Odstrani barvo poteze"
14291 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14292 msgid "Remove fill color"
14293 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
14295 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14296 msgid "Set stroke color to none"
14297 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
14299 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14300 msgid "Set fill color to none"
14301 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
14303 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14304 msgid "Set stroke color from swatch"
14305 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
14307 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14308 msgid "Set fill color from swatch"
14309 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
14311 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14312 #, c-format
14313 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14314 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
14316 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14317 msgid "Arrange in a grid"
14318 msgstr "Razporedi v mrežo"
14320 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14321 msgid "Rows:"
14322 msgstr "Vrstice:"
14324 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14325 msgid "Number of rows"
14326 msgstr "Število vrstic"
14328 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14329 msgid "Equal height"
14330 msgstr "Enaka višina"
14332 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14333 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14334 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
14336 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14337 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14338 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14339 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14340 msgid "Align:"
14341 msgstr "Poravnava:"
14343 #. #### Number of columns ####
14344 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14345 msgid "Columns:"
14346 msgstr "Stolpci:"
14348 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14349 msgid "Number of columns"
14350 msgstr "Število stolpcev"
14352 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14353 msgid "Equal width"
14354 msgstr "Enaka širina"
14356 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14357 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14358 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
14360 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14361 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14362 msgid "Fit into selection box"
14363 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
14365 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14366 msgid "Set spacing:"
14367 msgstr "Nastavi razmik:"
14369 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14370 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14371 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
14373 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14374 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14375 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
14377 #. ## The OK button
14378 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14379 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14380 msgstr "tileClonesDialog|Razpostavi"
14382 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14383 msgid "Arrange selected objects"
14384 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
14386 #. #### begin left panel
14387 #. ### begin notebook
14388 #. ## begin mode page
14389 #. # begin single scan
14390 #. brightness
14391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14392 msgid "Brightness cutoff"
14393 msgstr "Meja porezane svetlosti"
14395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14396 msgid "Trace by a given brightness level"
14397 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
14399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14400 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14401 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
14403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14404 msgid "Single scan: creates a path"
14405 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
14407 #. canny edge detection
14408 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14410 msgid "Edge detection"
14411 msgstr "Zaznavanje robov"
14413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14414 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14415 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
14417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14418 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14419 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
14421 #. quantization
14422 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14423 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14424 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14426 msgid "Color quantization"
14427 msgstr "Kvantizacija barv"
14429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14430 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14431 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
14433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14434 msgid "The number of reduced colors"
14435 msgstr "Število omejenih barv"
14437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14438 msgid "Colors:"
14439 msgstr "Barve:"
14441 #. swap black and white
14442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14443 msgid "Invert image"
14444 msgstr "Preobrni sliko"
14446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14447 msgid "Invert black and white regions"
14448 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
14450 #. # end single scan
14451 #. # begin multiple scan
14452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14453 msgid "Brightness steps"
14454 msgstr "Stopnje svetlosti"
14456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14457 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14458 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
14460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14461 msgid "Scans:"
14462 msgstr "Pregledi:"
14464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14465 msgid "The desired number of scans"
14466 msgstr "Želeno število pregledov"
14468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14469 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14470 msgid "Colors"
14471 msgstr "Barve"
14473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14474 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14475 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
14477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14478 msgid "Grays"
14479 msgstr "Sivine"
14481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14482 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14483 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
14485 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14487 msgid "Smooth"
14488 msgstr "Zgladi"
14490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14491 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14492 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
14494 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14496 msgid "Stack scans"
14497 msgstr "Zloži preglede"
14499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14500 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14501 msgstr "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s presledki)."
14503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14504 msgid "Remove background"
14505 msgstr "Odstrani ozadje"
14507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14508 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14509 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
14511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14512 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14513 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
14515 #. # end multiple scan
14516 #. ## end mode page
14517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14519 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14520 msgid "Mode"
14521 msgstr "Način"
14523 #. ## begin option page
14524 #. # potrace parameters
14525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14526 msgid "Suppress speckles"
14527 msgstr "Prepreči pege"
14529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14530 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14531 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
14533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14534 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14535 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
14537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14538 msgid "Smooth corners"
14539 msgstr "Zgladi robove"
14541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14542 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14543 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
14545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14546 msgid "Increase this to smooth corners more"
14547 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
14549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14550 msgid "Optimize paths"
14551 msgstr "Optimiziraj poti"
14553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14554 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14555 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
14557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14558 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14559 msgstr "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo optimizacijo"
14561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14562 msgid "Tolerance:"
14563 msgstr "Strpnost:"
14565 #. ## end option page
14566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14568 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14569 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
14570 msgid "Options"
14571 msgstr "Možnosti"
14573 #. ### credits
14574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14575 msgid ""
14576 "Inkscape bitmap tracing\n"
14577 "is based on Potrace,\n"
14578 "created by Peter Selinger\n"
14579 "\n"
14580 "http://potrace.sourceforge.net"
14581 msgstr ""
14582 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
14583 "temelji na orodju Potrace,\n"
14584 "avtorja Petra Selingerja\n"
14585 "\n"
14586 "http://potrace.sourceforge.net"
14588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14589 msgid "Credits"
14590 msgstr "Zahvale"
14592 #. #### begin right panel
14593 #. ## SIOX
14594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14595 msgid "SIOX foreground selection"
14596 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
14598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14599 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14600 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
14602 #. ## preview
14603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14604 msgid "Update"
14605 msgstr "Posodobi"
14607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14608 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14609 msgstr "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega preslikovanja"
14611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14612 msgid "Preview"
14613 msgstr "Predogled"
14615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14616 msgid "Abort a trace in progress"
14617 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
14619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14620 msgid "Execute the trace"
14621 msgstr "Preriši!"
14623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14625 msgid "_Horizontal"
14626 msgstr "Vo_doravno"
14628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14629 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14630 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
14632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14634 msgid "_Vertical"
14635 msgstr "_Navpično"
14637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14638 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14639 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
14641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14642 msgid "_Width"
14643 msgstr "_Širina"
14645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14646 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14647 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
14649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14650 msgid "_Height"
14651 msgstr "_Višina"
14653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14654 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14655 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
14657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14658 msgid "A_ngle"
14659 msgstr "Ko_t"
14661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14662 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14663 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
14665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14666 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14667 msgstr "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
14669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14670 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14671 msgstr "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
14673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14674 msgid "Transformation matrix element A"
14675 msgstr "Element A matrike transformacije"
14677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14678 msgid "Transformation matrix element B"
14679 msgstr "Element B matrike transformacije"
14681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14682 msgid "Transformation matrix element C"
14683 msgstr "Element C matrike transformacije"
14685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14686 msgid "Transformation matrix element D"
14687 msgstr "Element D matrike transformacije"
14689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14690 msgid "Transformation matrix element E"
14691 msgstr "Element E matrike transformacije"
14693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14694 msgid "Transformation matrix element F"
14695 msgstr "Element F matrike transformacije"
14697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14698 msgid "Rela_tive move"
14699 msgstr "Rela_tivni premik"
14701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14702 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14703 msgstr "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi trenuten absoluten položaj"
14705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14706 msgid "Scale proportionally"
14707 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
14709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14710 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14711 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
14713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14714 msgid "Apply to each _object separately"
14715 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
14717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14718 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14719 msgstr "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
14721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14722 msgid "Edit c_urrent matrix"
14723 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
14725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14726 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14727 msgstr "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži transformacijo= s to matriko"
14729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14730 msgid "_Move"
14731 msgstr "_Premakni"
14733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14734 msgid "_Scale"
14735 msgstr "_Spremeni velikost"
14737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14738 msgid "_Rotate"
14739 msgstr "_Zasukaj"
14741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14742 msgid "Ske_w"
14743 msgstr "_Nagibaj"
14745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14746 msgid "Matri_x"
14747 msgstr "Matri_ca"
14749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14750 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14751 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
14753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14754 msgid "Apply transformation to selection"
14755 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
14757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14758 msgid "Edit transformation matrix"
14759 msgstr "Uredi matriko transformacije"
14761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14779 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14780 msgstr ""
14782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14783 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14784 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14785 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
14787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14788 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14789 msgid "Cursor coordinates"
14790 msgstr "Koordinate kazalca"
14792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14793 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14794 msgid "Z:"
14795 msgstr "Z:"
14797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14798 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14799 msgstr "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in spreminjate."
14801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14802 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14803 #, c-format
14804 msgid ""
14805 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14806 "\n"
14807 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14808 msgstr ""
14809 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" preden zaprem?</span>\n"
14810 "\n"
14811 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
14813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14815 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
14816 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14817 msgid "Close _without saving"
14818 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
14820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14821 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14822 #, c-format
14823 msgid ""
14824 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14825 "\n"
14826 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14827 msgstr ""
14828 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
14829 "\n"
14830 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
14832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14833 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14834 msgid "_Save as SVG"
14835 msgstr "_Shrani kot SVG"
14837 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14838 msgid "_Blend mode:"
14839 msgstr "Način _stapljanja:"
14841 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14842 msgid "B_lur:"
14843 msgstr "_Zabrisanost:"
14845 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14846 msgid "Toggle current layer visibility"
14847 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
14849 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14850 msgid "Lock or unlock current layer"
14851 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
14853 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14854 msgid "Current layer"
14855 msgstr "Trenutna plast"
14857 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14858 msgid "(root)"
14859 msgstr "(osnova)"
14861 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14862 msgid "Proprietary"
14863 msgstr "Zaščiten"
14865 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14866 msgid "MetadataLicence|Other"
14867 msgstr "MetadataLicence|Drugo"
14869 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14870 msgid "Change blur"
14871 msgstr "Spremeni zabrisanost"
14873 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14876 msgid "Change opacity"
14877 msgstr "Spremeni prekrivnost"
14879 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14880 msgid "U_nits:"
14881 msgstr "_Enote:"
14883 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14884 msgid "Width of paper"
14885 msgstr "Širina papirja"
14887 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14888 msgid "Height of paper"
14889 msgstr "Višina papirja"
14891 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14892 msgid "P_age size:"
14893 msgstr "Velikost str_ani:"
14895 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14896 msgid "Page orientation:"
14897 msgstr "Postavitev strani:"
14899 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14900 msgid "_Landscape"
14901 msgstr "_Ležeče"
14903 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14904 msgid "_Portrait"
14905 msgstr "_Pokončno"
14907 #. ## Set up custom size frame
14908 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14909 msgid "Custom size"
14910 msgstr "Velikost po meri ..."
14912 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14913 msgid "_Fit page to selection"
14914 msgstr "_Umeri stran na izbor"
14916 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14917 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14918 msgstr "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali celi risbi, če ni nič izbrano"
14920 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
14921 msgid "Set page size"
14922 msgstr "Nastavi velikost strani"
14924 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14925 msgid "List"
14926 msgstr "Seznam"
14928 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14929 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14930 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14931 msgid "swatches|Size"
14932 msgstr "swatches|Velikost"
14934 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14935 msgid "tiny"
14936 msgstr "majcen"
14938 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14939 msgid "small"
14940 msgstr "majhen"
14942 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14943 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14944 #. "medium" indicates size of colour swatches
14945 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14946 msgid "swatchesHeight|medium"
14947 msgstr "swatchesHeight|srednja"
14949 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14950 msgid "large"
14951 msgstr "velik"
14953 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14954 msgid "huge"
14955 msgstr "ogromen"
14957 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14958 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14959 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14960 msgid "swatches|Width"
14961 msgstr "swatches|Širina"
14963 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14964 msgid "narrower"
14965 msgstr "ožja"
14967 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14968 msgid "narrow"
14969 msgstr "ozka"
14971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14973 #. "medium" indicates width of colour swatches
14974 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14975 msgid "swatchesWidth|medium"
14976 msgstr "swatchesWidth|srednja"
14978 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14979 msgid "wide"
14980 msgstr "široka"
14982 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14983 msgid "wider"
14984 msgstr "širša"
14986 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14987 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14988 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14989 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14990 msgid "swatches|Wrap"
14991 msgstr "swatches|Prelomi"
14993 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14994 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14995 msgstr "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno zaporedje naključnih številk."
14997 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14998 msgid "Backend"
14999 msgstr "Hrbtenica"
15001 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15002 msgid "Vector"
15003 msgstr "Vektor"
15005 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15006 msgid "Bitmap"
15007 msgstr "Bitna slika"
15009 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15010 msgid "Bitmap options"
15011 msgstr "Možnosti za bitne slike"
15013 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15014 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15015 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
15017 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15018 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15019 msgstr "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno upodobljeni."
15021 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15022 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15023 msgstr "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
15025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15027 msgid "Fill:"
15028 msgstr "Polnilo:"
15030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15032 msgid "Stroke:"
15033 msgstr "Poteza:"
15035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15036 msgid "O:"
15037 msgstr "O:"
15039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15040 msgid "N/A"
15041 msgstr "ni na voljo"
15043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15046 msgid "Nothing selected"
15047 msgstr "nič ni izbrano"
15049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15051 msgid "<i>None</i>"
15052 msgstr "<i>Brez</i>"
15054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15056 msgid "No fill"
15057 msgstr "brez polnila"
15059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15061 msgid "No stroke"
15062 msgstr "brez poteze"
15064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15066 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15067 msgid "Pattern"
15068 msgstr "Vzorec"
15070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15072 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15073 msgid "Pattern fill"
15074 msgstr "Polnilo z vzorcem"
15076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15078 msgid "Pattern stroke"
15079 msgstr "Vzorčasta poteza"
15081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15082 msgid "<b>L</b>"
15083 msgstr "<b>L</b>"
15085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15087 msgid "Linear gradient fill"
15088 msgstr "Linearen preliv polnila"
15090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15091 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15092 msgid "Linear gradient stroke"
15093 msgstr "Linearen preliv poteze"
15095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15096 msgid "<b>R</b>"
15097 msgstr "<b>D</b>"
15099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15101 msgid "Radial gradient fill"
15102 msgstr "Krožen preliv polnila"
15104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15106 msgid "Radial gradient stroke"
15107 msgstr "Krožen preliv poteze"
15109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15110 msgid "Different"
15111 msgstr "Različno"
15113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15114 msgid "Different fills"
15115 msgstr "Različna polnila"
15117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15118 msgid "Different strokes"
15119 msgstr "Različne poteze"
15121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15123 msgid "<b>Unset</b>"
15124 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
15126 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15131 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15132 msgid "Unset fill"
15133 msgstr "Odnastavi polnilo"
15135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15139 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15140 msgid "Unset stroke"
15141 msgstr "Odnastavi potezo"
15143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15144 msgid "Flat color fill"
15145 msgstr "Enakomerna barva polnila"
15147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15148 msgid "Flat color stroke"
15149 msgstr "Enakomerna barva poteze"
15151 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15153 msgid "<b>a</b>"
15154 msgstr "<b>p</b>"
15156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15157 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15158 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
15160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15161 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15162 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
15164 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15166 msgid "<b>m</b>"
15167 msgstr "<b>v</b>"
15169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15170 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15171 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
15173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15174 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15175 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
15177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15178 msgid "Edit fill..."
15179 msgstr "Uredi polnilo ..."
15181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15182 msgid "Edit stroke..."
15183 msgstr "Uredi potezo ..."
15185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15186 msgid "Last set color"
15187 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
15189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15190 msgid "Last selected color"
15191 msgstr "Zadnja izbrana barva"
15193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15194 msgid "White"
15195 msgstr "Belo"
15197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15201 msgid "Black"
15202 msgstr "Črna"
15204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15205 msgid "Copy color"
15206 msgstr "Kopiraj barvo"
15208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15209 msgid "Paste color"
15210 msgstr "Prilepi barvo"
15212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15214 msgid "Swap fill and stroke"
15215 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
15217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15220 msgid "Make fill opaque"
15221 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
15223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15224 msgid "Make stroke opaque"
15225 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
15227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15229 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15230 msgid "Remove fill"
15231 msgstr "Odstrani polnilo"
15233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15235 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15236 msgid "Remove stroke"
15237 msgstr "Odstrani potezo"
15239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15240 msgid "Remove"
15241 msgstr "Odstrani "
15243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15244 msgid "Apply last set color to fill"
15245 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
15247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15248 msgid "Apply last set color to stroke"
15249 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
15251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15252 msgid "Apply last selected color to fill"
15253 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
15255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15256 msgid "Apply last selected color to stroke"
15257 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
15259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15260 msgid "Invert fill"
15261 msgstr "Preobrni polnilo"
15263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15264 msgid "Invert stroke"
15265 msgstr "Preobrni potezo"
15267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15268 msgid "White fill"
15269 msgstr "Belo polnilo"
15271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15272 msgid "White stroke"
15273 msgstr "Bela poteza"
15275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15276 msgid "Black fill"
15277 msgstr "Črno polnilo"
15279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15280 msgid "Black stroke"
15281 msgstr "Črna poteza"
15283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15284 msgid "Paste fill"
15285 msgstr "Prilepi polnilo"
15287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15288 msgid "Paste stroke"
15289 msgstr "Prilepi potezo"
15291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15292 msgid "Change stroke width"
15293 msgstr "Spremeni debelino poteze"
15295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15296 msgid ", drag to adjust"
15297 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
15299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15300 #, c-format
15301 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15302 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
15304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15305 msgid " (averaged)"
15306 msgstr " (povprečno)"
15308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15309 msgid "0 (transparent)"
15310 msgstr "0 (prosojno)"
15312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15313 msgid "100% (opaque)"
15314 msgstr "100% (prekrivno)"
15316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15317 msgid "Adjust saturation"
15318 msgstr "Prilagodi nasičenost"
15320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15321 #, c-format
15322 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15323 msgstr "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
15325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15326 msgid "Adjust lightness"
15327 msgstr "Prilagodi svetlost"
15329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15330 #, c-format
15331 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15332 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
15334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15335 msgid "Adjust hue"
15336 msgstr "Prilagodi obarvanost"
15338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15339 #, c-format
15340 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15341 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost"
15343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15345 msgid "Adjust stroke width"
15346 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
15348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15349 #, c-format
15350 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15351 msgstr "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g)"
15353 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15354 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15355 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15356 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15357 msgid "sliders|Link"
15358 msgstr "sliders|Poveži"
15360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15361 msgid "L Gradient"
15362 msgstr "Levi preliv"
15364 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15365 msgid "R Gradient"
15366 msgstr "Desni preliv"
15368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15369 #, c-format
15370 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15371 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
15373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15374 #, c-format
15375 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15376 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
15378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15379 #, c-format
15380 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15381 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
15383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15384 #, c-format
15385 msgid "O:%.3g"
15386 msgstr "O:%.3g"
15388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15389 #, c-format
15390 msgid "O:.%d"
15391 msgstr "O:.%d"
15393 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15394 #, c-format
15395 msgid "Opacity: %.3g"
15396 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
15398 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15399 msgid "Split vanishing points"
15400 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
15402 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15403 msgid "Merge vanishing points"
15404 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
15406 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15407 msgid "3D box: Move vanishing point"
15408 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
15410 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15411 #, c-format
15412 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15413 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15414 msgstr[0] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15415 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
15416 msgstr[2] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15417 msgstr[3] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15419 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15420 #. but currently we update the status message anyway
15421 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15422 #, c-format
15423 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15424 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15425 msgstr[0] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15426 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
15427 msgstr[2] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15428 msgstr[3] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15430 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15431 #, c-format
15432 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15433 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15434 msgstr[0] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15435 msgstr[1] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15436 msgstr[2] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15437 msgstr[3] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15439 #: ../src/verbs.cpp:1140
15440 msgid "Switch to next layer"
15441 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
15443 #: ../src/verbs.cpp:1141
15444 msgid "Switched to next layer."
15445 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
15447 #: ../src/verbs.cpp:1143
15448 msgid "Cannot go past last layer."
15449 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
15451 #: ../src/verbs.cpp:1152
15452 msgid "Switch to previous layer"
15453 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
15455 #: ../src/verbs.cpp:1153
15456 msgid "Switched to previous layer."
15457 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
15459 #: ../src/verbs.cpp:1155
15460 msgid "Cannot go before first layer."
15461 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
15463 #: ../src/verbs.cpp:1172
15464 #: ../src/verbs.cpp:1268
15465 #: ../src/verbs.cpp:1300
15466 #: ../src/verbs.cpp:1306
15467 msgid "No current layer."
15468 msgstr "Ni trenutne plasti."
15470 #: ../src/verbs.cpp:1201
15471 #: ../src/verbs.cpp:1205
15472 #, c-format
15473 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15474 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
15476 #: ../src/verbs.cpp:1202
15477 msgid "Layer to top"
15478 msgstr "Plast na vrh"
15480 #: ../src/verbs.cpp:1206
15481 msgid "Raise layer"
15482 msgstr "Dvigni plast"
15484 #: ../src/verbs.cpp:1209
15485 #: ../src/verbs.cpp:1213
15486 #, c-format
15487 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15488 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
15490 #: ../src/verbs.cpp:1210
15491 msgid "Layer to bottom"
15492 msgstr "Plast na dno"
15494 #: ../src/verbs.cpp:1214
15495 msgid "Lower layer"
15496 msgstr "Spusti plast"
15498 #: ../src/verbs.cpp:1223
15499 msgid "Cannot move layer any further."
15500 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
15502 #: ../src/verbs.cpp:1237
15503 #: ../src/verbs.cpp:1255
15504 #, c-format
15505 msgid "%s copy"
15506 msgstr "Kopija %s"
15508 #: ../src/verbs.cpp:1263
15509 msgid "Duplicate layer"
15510 msgstr "Podvoji plast"
15512 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15513 #: ../src/verbs.cpp:1266
15514 msgid "Duplicated layer."
15515 msgstr "Podvojena plast."
15517 #: ../src/verbs.cpp:1295
15518 msgid "Delete layer"
15519 msgstr "Izbriši plast"
15521 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15522 #: ../src/verbs.cpp:1298
15523 msgid "Deleted layer."
15524 msgstr "Plast izbrisana."
15526 #: ../src/verbs.cpp:1309
15527 msgid "Toggle layer solo"
15528 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
15530 #: ../src/verbs.cpp:1389
15531 msgid "Flip horizontally"
15532 msgstr "Prevrni vodoravno"
15534 #: ../src/verbs.cpp:1404
15535 msgid "Flip vertically"
15536 msgstr "Prevrni navpično"
15538 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15539 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15540 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15541 #: ../src/verbs.cpp:1912
15542 msgid "tutorial-basic.svg"
15543 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
15545 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15546 #: ../src/verbs.cpp:1916
15547 msgid "tutorial-shapes.svg"
15548 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
15550 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15551 #: ../src/verbs.cpp:1920
15552 msgid "tutorial-advanced.svg"
15553 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
15555 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15556 #: ../src/verbs.cpp:1924
15557 msgid "tutorial-tracing.svg"
15558 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
15560 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15561 #: ../src/verbs.cpp:1928
15562 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15563 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
15565 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15566 #: ../src/verbs.cpp:1932
15567 msgid "tutorial-elements.svg"
15568 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
15570 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15571 #: ../src/verbs.cpp:1936
15572 msgid "tutorial-tips.svg"
15573 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
15575 #: ../src/verbs.cpp:2212
15576 #: ../src/verbs.cpp:2731
15577 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15578 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
15580 #: ../src/verbs.cpp:2216
15581 #: ../src/verbs.cpp:2733
15582 msgid "Unlock all objects in all layers"
15583 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
15585 #: ../src/verbs.cpp:2220
15586 #: ../src/verbs.cpp:2735
15587 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15588 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2224
15591 #: ../src/verbs.cpp:2737
15592 msgid "Unhide all objects in all layers"
15593 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
15595 #: ../src/verbs.cpp:2239
15596 msgid "Does nothing"
15597 msgstr "Ne naredi ničesar"
15599 #: ../src/verbs.cpp:2242
15600 msgid "Create new document from the default template"
15601 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
15603 #: ../src/verbs.cpp:2244
15604 msgid "_Open..."
15605 msgstr "_Odpri ..."
15607 #: ../src/verbs.cpp:2245
15608 msgid "Open an existing document"
15609 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
15611 #: ../src/verbs.cpp:2246
15612 msgid "Re_vert"
15613 msgstr "_Povrni"
15615 #: ../src/verbs.cpp:2247
15616 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15617 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
15619 #: ../src/verbs.cpp:2248
15620 msgid "_Save"
15621 msgstr "_Shrani"
15623 #: ../src/verbs.cpp:2248
15624 msgid "Save document"
15625 msgstr "Shrani dokument"
15627 #: ../src/verbs.cpp:2250
15628 msgid "Save _As..."
15629 msgstr "Shrani _kot ..."
15631 #: ../src/verbs.cpp:2251
15632 msgid "Save document under a new name"
15633 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
15635 #: ../src/verbs.cpp:2252
15636 msgid "Save a Cop_y..."
15637 msgstr "S_hrani kopijo ..."
15639 #: ../src/verbs.cpp:2253
15640 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15641 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
15643 #: ../src/verbs.cpp:2254
15644 msgid "_Print..."
15645 msgstr "Na_tisni ..."
15647 #: ../src/verbs.cpp:2254
15648 msgid "Print document"
15649 msgstr "Natisni dokument"
15651 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15652 #: ../src/verbs.cpp:2257
15653 msgid "Vac_uum Defs"
15654 msgstr "Po_čisti definicije"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2257
15657 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15658 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz dokumenta"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2259
15661 msgid "Print Previe_w"
15662 msgstr "Predo_gled tiskanja"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2260
15665 msgid "Preview document printout"
15666 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
15668 #: ../src/verbs.cpp:2261
15669 msgid "_Import..."
15670 msgstr "_Uvozi ..."
15672 #: ../src/verbs.cpp:2262
15673 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15674 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
15676 #: ../src/verbs.cpp:2263
15677 msgid "_Export Bitmap..."
15678 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
15680 #: ../src/verbs.cpp:2264
15681 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15682 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2265
15685 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15686 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
15688 #: ../src/verbs.cpp:2266
15689 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15690 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
15692 #: ../src/verbs.cpp:2266
15693 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15694 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
15696 #: ../src/verbs.cpp:2267
15697 msgid "N_ext Window"
15698 msgstr "Na_slednje okno"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2268
15701 msgid "Switch to the next document window"
15702 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2269
15705 msgid "P_revious Window"
15706 msgstr "P_rejšnje okno"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2270
15709 msgid "Switch to the previous document window"
15710 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
15712 #: ../src/verbs.cpp:2271
15713 msgid "_Close"
15714 msgstr "_Zapri"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2272
15717 msgid "Close this document window"
15718 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2273
15721 msgid "_Quit"
15722 msgstr "_Izhod"
15724 #: ../src/verbs.cpp:2273
15725 msgid "Quit Inkscape"
15726 msgstr "Zapri Inkscape"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2276
15729 msgid "Undo last action"
15730 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2279
15733 msgid "Do again the last undone action"
15734 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2280
15737 msgid "Cu_t"
15738 msgstr "I_zreži"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2281
15741 msgid "Cut selection to clipboard"
15742 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2282
15745 msgid "_Copy"
15746 msgstr "_Kopiraj"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2283
15749 msgid "Copy selection to clipboard"
15750 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2284
15753 msgid "_Paste"
15754 msgstr "_Prilepi"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2285
15757 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15758 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2286
15761 msgid "Paste _Style"
15762 msgstr "Slog _lepljenja"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2287
15765 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15766 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2289
15769 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15770 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2290
15773 msgid "Paste _Width"
15774 msgstr "_Širina lepljenja"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2291
15777 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15778 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2292
15781 msgid "Paste _Height"
15782 msgstr "_Višina lepljenja"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2293
15785 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15786 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2294
15789 msgid "Paste Size Separately"
15790 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2295
15793 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15794 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z velikostjo kopiranega predmeta"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2296
15797 msgid "Paste Width Separately"
15798 msgstr "Prilepi širino ločeno"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2297
15801 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15802 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2298
15805 msgid "Paste Height Separately"
15806 msgstr "Prilepi višino ločeno"
15808 #: ../src/verbs.cpp:2299
15809 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15810 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2300
15813 msgid "Paste _In Place"
15814 msgstr "Prilepi _naravnost"
15816 #: ../src/verbs.cpp:2301
15817 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15818 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
15820 #: ../src/verbs.cpp:2302
15821 msgid "Paste Path _Effect"
15822 msgstr "Prilepi _učinek poti"
15824 #: ../src/verbs.cpp:2303
15825 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15826 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
15828 #: ../src/verbs.cpp:2304
15829 msgid "Remove Path _Effect"
15830 msgstr "Odstrani _učinek poti"
15832 #: ../src/verbs.cpp:2305
15833 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15834 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2306
15837 msgid "Remove Filters"
15838 msgstr "Odstrani filtre"
15840 #: ../src/verbs.cpp:2307
15841 msgid "Remove any filters from selected objects"
15842 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2308
15845 msgid "_Delete"
15846 msgstr "_Izbriši"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2309
15849 msgid "Delete selection"
15850 msgstr "Izbriši izbiro"
15852 #: ../src/verbs.cpp:2310
15853 msgid "Duplic_ate"
15854 msgstr "Podvo_ji"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2311
15857 msgid "Duplicate selected objects"
15858 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2312
15861 msgid "Create Clo_ne"
15862 msgstr "Ustvari klo_na"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2313
15865 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15866 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2314
15869 msgid "Unlin_k Clone"
15870 msgstr "Odve_ži klona"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2315
15873 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15874 msgstr "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v samostojne predmete"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2316
15877 msgid "Relink to Copied"
15878 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2317
15881 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15882 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2318
15885 msgid "Select _Original"
15886 msgstr "Izberi _izvirnik"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2319
15889 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15890 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2320
15893 msgid "Objects to _Marker"
15894 msgstr "Predmeti v _oznako"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2321
15897 msgid "Convert selection to a line marker"
15898 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2322
15901 msgid "Objects to Gu_ides"
15902 msgstr "Predmeti v vodi_la"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2323
15905 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15906 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2324
15909 msgid "Objects to Patter_n"
15910 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2325
15913 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15914 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
15916 #: ../src/verbs.cpp:2326
15917 msgid "Pattern to _Objects"
15918 msgstr "Vzorec v pred_mete"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2327
15921 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15922 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
15924 #: ../src/verbs.cpp:2328
15925 msgid "Clea_r All"
15926 msgstr "_Počisti vse"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2329
15929 msgid "Delete all objects from document"
15930 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2330
15933 msgid "Select Al_l"
15934 msgstr "Izberi v_se"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2331
15937 msgid "Select all objects or all nodes"
15938 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2332
15941 msgid "Select All in All La_yers"
15942 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2333
15945 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15946 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2334
15949 msgid "In_vert Selection"
15950 msgstr "Za_obrni izbiro"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2335
15953 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15954 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2336
15957 msgid "Invert in All Layers"
15958 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2337
15961 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15962 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2338
15965 msgid "Select Next"
15966 msgstr "Izbriši naslednjega"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2339
15969 msgid "Select next object or node"
15970 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2340
15973 msgid "Select Previous"
15974 msgstr "Izberi prejšnjega"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2341
15977 msgid "Select previous object or node"
15978 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2342
15981 msgid "D_eselect"
15982 msgstr "Pre_kliči izbiro"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2343
15985 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15986 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2344
15989 msgid "_Guides Around Page"
15990 msgstr "_Vodila okoli strani"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2345
15993 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15994 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2346
15997 msgid "Next Path Effect Parameter"
15998 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2347
16001 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16002 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
16004 #. Selection
16005 #: ../src/verbs.cpp:2350
16006 msgid "Raise to _Top"
16007 msgstr "Dvigni na _vrh"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2351
16010 msgid "Raise selection to top"
16011 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2352
16014 msgid "Lower to _Bottom"
16015 msgstr "Spusti na _dno"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2353
16018 msgid "Lower selection to bottom"
16019 msgstr "Spusti izbrano na dno"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2354
16022 msgid "_Raise"
16023 msgstr "_Dvigni"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2355
16026 msgid "Raise selection one step"
16027 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2356
16030 msgid "_Lower"
16031 msgstr "_Spusti"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2357
16034 msgid "Lower selection one step"
16035 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2358
16038 msgid "_Group"
16039 msgstr "_Združi"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2359
16042 msgid "Group selected objects"
16043 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2361
16046 msgid "Ungroup selected groups"
16047 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2363
16050 msgid "_Put on Path"
16051 msgstr "_Pripni na pot"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2365
16054 msgid "_Remove from Path"
16055 msgstr "_Odstrani s poti"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2367
16058 msgid "Remove Manual _Kerns"
16059 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
16061 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16062 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16063 #: ../src/verbs.cpp:2370
16064 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16065 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2372
16068 msgid "_Union"
16069 msgstr "_Unija"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2373
16072 msgid "Create union of selected paths"
16073 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2374
16076 msgid "_Intersection"
16077 msgstr "_Presek"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2375
16080 msgid "Create intersection of selected paths"
16081 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2376
16084 msgid "_Difference"
16085 msgstr "_Razlika"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2377
16088 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16089 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2378
16092 msgid "E_xclusion"
16093 msgstr "_Odvzem"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2379
16096 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16097 msgstr "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni poti)"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2380
16100 msgid "Di_vision"
16101 msgstr "_Deljenje"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2381
16104 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16105 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
16107 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16108 #. Advanced tutorial for more info
16109 #: ../src/verbs.cpp:2384
16110 msgid "Cut _Path"
16111 msgstr "Izreži _pot"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2385
16114 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16115 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
16117 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16118 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16119 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16120 #: ../src/verbs.cpp:2389
16121 msgid "Outs_et"
16122 msgstr "Raz_širi"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2390
16125 msgid "Outset selected paths"
16126 msgstr "Razširi izbrane poti"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2392
16129 msgid "O_utset Path by 1 px"
16130 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2393
16133 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16134 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2395
16137 msgid "O_utset Path by 10 px"
16138 msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2396
16141 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16142 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
16144 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16145 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16146 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16147 #: ../src/verbs.cpp:2400
16148 msgid "I_nset"
16149 msgstr "_Zožaj"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2401
16152 msgid "Inset selected paths"
16153 msgstr "Zoži izbrane poti"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2403
16156 msgid "I_nset Path by 1 px"
16157 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2404
16160 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16161 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2406
16164 msgid "I_nset Path by 10 px"
16165 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2407
16168 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16169 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2409
16172 msgid "D_ynamic Offset"
16173 msgstr "D_inamičen odmik"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2409
16176 msgid "Create a dynamic offset object"
16177 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2411
16180 msgid "_Linked Offset"
16181 msgstr "Po_vezan zamik"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2412
16184 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16185 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2414
16188 msgid "_Stroke to Path"
16189 msgstr "_Poteza v pot"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2415
16192 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16193 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2416
16196 msgid "Si_mplify"
16197 msgstr "Po_enostavi"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2417
16200 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16201 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2418
16204 msgid "_Reverse"
16205 msgstr "_Obratno"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2419
16208 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16209 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
16211 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16212 #: ../src/verbs.cpp:2421
16213 msgid "_Trace Bitmap..."
16214 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
16216 #: ../src/verbs.cpp:2422
16217 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16218 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2423
16221 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16222 msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2424
16225 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16226 msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2425
16229 msgid "_Combine"
16230 msgstr "_Sestavi"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2426
16233 msgid "Combine several paths into one"
16234 msgstr "Sestavi več poti v eno"
16236 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16237 #. Advanced tutorial for more info
16238 #: ../src/verbs.cpp:2429
16239 msgid "Break _Apart"
16240 msgstr "Razs_tavi"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2430
16243 msgid "Break selected paths into subpaths"
16244 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2431
16247 msgid "Rows and Columns..."
16248 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
16250 #: ../src/verbs.cpp:2432
16251 msgid "Arrange selected objects in a table"
16252 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
16254 #. Layer
16255 #: ../src/verbs.cpp:2434
16256 msgid "_Add Layer..."
16257 msgstr "_Dodaj plast ..."
16259 #: ../src/verbs.cpp:2435
16260 msgid "Create a new layer"
16261 msgstr "Ustvari novo plast"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2436
16264 msgid "Re_name Layer..."
16265 msgstr "P_reimenuj plast ..."
16267 #: ../src/verbs.cpp:2437
16268 msgid "Rename the current layer"
16269 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2438
16272 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16273 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2439
16276 msgid "Switch to the layer above the current"
16277 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2440
16280 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16281 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2441
16284 msgid "Switch to the layer below the current"
16285 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2442
16288 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16289 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2443
16292 msgid "Move selection to the layer above the current"
16293 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2444
16296 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16297 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2445
16300 msgid "Move selection to the layer below the current"
16301 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2446
16304 msgid "Layer to _Top"
16305 msgstr "Plast na _vrh"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2447
16308 msgid "Raise the current layer to the top"
16309 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2448
16312 msgid "Layer to _Bottom"
16313 msgstr "Plast na _dno"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2449
16316 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16317 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2450
16320 msgid "_Raise Layer"
16321 msgstr "_Dvigni plast"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2451
16324 msgid "Raise the current layer"
16325 msgstr "Dvigni trenutno plast"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2452
16328 msgid "_Lower Layer"
16329 msgstr "_Spusti plast"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2453
16332 msgid "Lower the current layer"
16333 msgstr "Spusti trenutno plast"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2454
16336 msgid "Duplicate Current Layer"
16337 msgstr "Podvoji trenutno plast"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2455
16340 msgid "Duplicate an existing layer"
16341 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2456
16344 msgid "_Delete Current Layer"
16345 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2457
16348 msgid "Delete the current layer"
16349 msgstr "Izbriši trenutno plast"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2458
16352 msgid "_Show/hide other layers"
16353 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2459
16356 msgid "Solo the current layer"
16357 msgstr "Osami trenutno plast"
16359 #. Object
16360 #: ../src/verbs.cpp:2462
16361 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16362 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
16364 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16365 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16366 #: ../src/verbs.cpp:2465
16367 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16368 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2466
16371 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16372 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
16374 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16375 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16376 #: ../src/verbs.cpp:2469
16377 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16378 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2470
16381 msgid "Remove _Transformations"
16382 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2471
16385 msgid "Remove transformations from object"
16386 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2472
16389 msgid "_Object to Path"
16390 msgstr "_Predmet v pot"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2473
16393 msgid "Convert selected object to path"
16394 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2474
16397 msgid "_Flow into Frame"
16398 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2475
16401 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16402 msgstr "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, povezano s predmetom okvira"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2476
16405 msgid "_Unflow"
16406 msgstr "_Netekoče besedilo"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2477
16409 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16410 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2478
16413 msgid "_Convert to Text"
16414 msgstr "_Pretvori v besedilo"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2479
16417 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16418 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2481
16421 msgid "Flip _Horizontal"
16422 msgstr "Prevrni _vodoravno"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2481
16425 msgid "Flip selected objects horizontally"
16426 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2484
16429 msgid "Flip _Vertical"
16430 msgstr "Prevrni _navpično"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2484
16433 msgid "Flip selected objects vertically"
16434 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2487
16437 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16438 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2489
16441 msgid "Edit mask"
16442 msgstr "Uredi masko"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2490
16445 #: ../src/verbs.cpp:2496
16446 msgid "_Release"
16447 msgstr "_Sprosti"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2491
16450 msgid "Remove mask from selection"
16451 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2493
16454 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16455 msgstr "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot poti obrezovanja)"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2495
16458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16459 msgid "Edit clipping path"
16460 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2497
16463 msgid "Remove clipping path from selection"
16464 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
16466 #. Tools
16467 #: ../src/verbs.cpp:2500
16468 msgid "Select"
16469 msgstr "Izberi"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2501
16472 msgid "Select and transform objects"
16473 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2502
16476 msgid "Node Edit"
16477 msgstr "Urejanje vozlišč"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2503
16480 msgid "Edit paths by nodes"
16481 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2505
16484 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16485 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2507
16488 msgid "Create rectangles and squares"
16489 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2509
16492 msgid "Create 3D boxes"
16493 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2511
16496 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16497 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2513
16500 msgid "Create stars and polygons"
16501 msgstr "Riši zvezde in poligone "
16503 #: ../src/verbs.cpp:2515
16504 msgid "Create spirals"
16505 msgstr "Riši spirale "
16507 #: ../src/verbs.cpp:2517
16508 msgid "Draw freehand lines"
16509 msgstr "Riši prostoročno "
16511 #: ../src/verbs.cpp:2519
16512 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16513 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
16515 #: ../src/verbs.cpp:2521
16516 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16517 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2523
16520 msgid "Create and edit text objects"
16521 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
16523 #: ../src/verbs.cpp:2525
16524 msgid "Create and edit gradients"
16525 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2527
16528 msgid "Zoom in or out"
16529 msgstr "Približaj ali oddalji "
16531 #: ../src/verbs.cpp:2529
16532 msgid "Pick colors from image"
16533 msgstr "Barve izberi s slike "
16535 #: ../src/verbs.cpp:2531
16536 msgid "Create diagram connectors"
16537 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2533
16540 msgid "Fill bounded areas"
16541 msgstr "Zapolni zaključena območja"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2534
16544 msgid "LPE Edit"
16545 msgstr "Uredi UŽP"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2535
16548 msgid "Edit Path Effect parameters"
16549 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2537
16552 msgid "Erase existing paths"
16553 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2539
16556 msgid "Do geometric constructions"
16557 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
16559 #. Tool prefs
16560 #: ../src/verbs.cpp:2541
16561 msgid "Selector Preferences"
16562 msgstr "Nastavitve izbirnika"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2542
16565 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16566 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2543
16569 msgid "Node Tool Preferences"
16570 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2544
16573 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16574 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2545
16577 msgid "Tweak Tool Preferences"
16578 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2546
16581 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16582 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2547
16585 msgid "Rectangle Preferences"
16586 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2548
16589 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16590 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2549
16593 msgid "3D Box Preferences"
16594 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2550
16597 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16598 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2551
16601 msgid "Ellipse Preferences"
16602 msgstr "Nastavitve elips"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2552
16605 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16606 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2553
16609 msgid "Star Preferences"
16610 msgstr "Nastavitve zvezd"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2554
16613 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16614 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2555
16617 msgid "Spiral Preferences"
16618 msgstr "Nastavitve spiral"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2556
16621 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16622 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2557
16625 msgid "Pencil Preferences"
16626 msgstr "Nastavitve svinčnika"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2558
16629 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16630 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2559
16633 msgid "Pen Preferences"
16634 msgstr "Nastavitve peresa"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2560
16637 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16638 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2561
16641 msgid "Calligraphic Preferences"
16642 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2562
16645 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16646 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2563
16649 msgid "Text Preferences"
16650 msgstr "Nastavitve besedila"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2564
16653 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16654 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2565
16657 msgid "Gradient Preferences"
16658 msgstr "Nastavitve preliva"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2566
16661 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16662 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2567
16665 msgid "Zoom Preferences"
16666 msgstr "Nastavitve povečevala"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2568
16669 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16670 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2569
16673 msgid "Dropper Preferences"
16674 msgstr "Nastavitve kapalke"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2570
16677 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16678 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2571
16681 msgid "Connector Preferences"
16682 msgstr "Nastavitve konektorja"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2572
16685 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16686 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2573
16689 msgid "Paint Bucket Preferences"
16690 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2574
16693 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16694 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2575
16697 msgid "Eraser Preferences"
16698 msgstr "Nastavitve radirke"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2576
16701 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16702 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2577
16705 msgid "LPE Tool Preferences"
16706 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2578
16709 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16710 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
16712 #. Zoom/View
16713 #: ../src/verbs.cpp:2581
16714 msgid "Zoom In"
16715 msgstr "Približaj"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2581
16718 msgid "Zoom in"
16719 msgstr "Približaj"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2582
16722 msgid "Zoom Out"
16723 msgstr "Oddalji"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2582
16726 msgid "Zoom out"
16727 msgstr "Oddalji"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2583
16730 msgid "_Rulers"
16731 msgstr "_Ravnila"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2583
16734 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16735 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2584
16738 msgid "Scroll_bars"
16739 msgstr "_Drsniki"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2584
16742 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16743 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2585
16746 msgid "_Grid"
16747 msgstr "_Mreža"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2585
16750 msgid "Show or hide the grid"
16751 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2586
16754 msgid "G_uides"
16755 msgstr "_Vodila"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2586
16758 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16759 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2587
16762 msgid "Toggle snapping on or off"
16763 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2588
16766 msgid "Nex_t Zoom"
16767 msgstr "Na_slednja povečava"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2588
16770 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16771 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2590
16774 msgid "Pre_vious Zoom"
16775 msgstr "P_rejšnja povečava"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2590
16778 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16779 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2592
16782 msgid "Zoom 1:_1"
16783 msgstr "Približaj na 1:_1"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2592
16786 msgid "Zoom to 1:1"
16787 msgstr "Približaj na 1:1"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2594
16790 msgid "Zoom 1:_2"
16791 msgstr "Približaj na 1:_2"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2594
16794 msgid "Zoom to 1:2"
16795 msgstr "Približaj na 1:2"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2596
16798 msgid "_Zoom 2:1"
16799 msgstr "_Približaj na 2:1"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2596
16802 msgid "Zoom to 2:1"
16803 msgstr "Približaj na 2:1"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2599
16806 msgid "_Fullscreen"
16807 msgstr "_Celozaslonsko"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2599
16810 msgid "Stretch this document window to full screen"
16811 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2602
16814 msgid "Toggle _Focus Mode"
16815 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2602
16818 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16819 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2604
16822 msgid "Duplic_ate Window"
16823 msgstr "Po_dvoji okno"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2604
16826 msgid "Open a new window with the same document"
16827 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2606
16830 msgid "_New View Preview"
16831 msgstr "_Nov predogled"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2607
16834 msgid "New View Preview"
16835 msgstr "Nov predogled"
16837 #. "view_new_preview"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2609
16839 msgid "_Normal"
16840 msgstr "_Običajno"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2610
16843 msgid "Switch to normal display mode"
16844 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2611
16847 msgid "No _Filters"
16848 msgstr "_Brez filtrov"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2612
16851 msgid "Switch to normal display without filters"
16852 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2613
16855 msgid "_Outline"
16856 msgstr "_Obroba"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2614
16859 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16860 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2615
16863 msgid "_Toggle"
16864 msgstr "_Preklopi"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2616
16867 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16868 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2618
16871 msgid "Color-managed view"
16872 msgstr "Barvno upravljani pogled"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2619
16875 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16876 msgstr "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2621
16879 msgid "Ico_n Preview..."
16880 msgstr "Predogled _ikon ..."
16882 #: ../src/verbs.cpp:2622
16883 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16884 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2624
16887 msgid "Zoom to fit page in window"
16888 msgstr "Približaj na celo stran"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2625
16891 msgid "Page _Width"
16892 msgstr "_Širina strani"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2626
16895 msgid "Zoom to fit page width in window"
16896 msgstr "Približaj na širino strani"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2628
16899 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16900 msgstr "Približaj na velikost risbe"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2630
16903 msgid "Zoom to fit selection in window"
16904 msgstr "Približaj na velikost izbire"
16906 #. Dialogs
16907 #: ../src/verbs.cpp:2633
16908 msgid "In_kscape Preferences..."
16909 msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
16911 #: ../src/verbs.cpp:2634
16912 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16913 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2635
16916 msgid "_Document Properties..."
16917 msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
16919 #: ../src/verbs.cpp:2636
16920 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16921 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2637
16924 msgid "Document _Metadata..."
16925 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
16927 #: ../src/verbs.cpp:2638
16928 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16929 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2639
16932 msgid "_Fill and Stroke..."
16933 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
16935 #: ../src/verbs.cpp:2640
16936 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16937 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
16939 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16940 #: ../src/verbs.cpp:2642
16941 msgid "S_watches..."
16942 msgstr "I_zvlečki ..."
16944 #: ../src/verbs.cpp:2643
16945 msgid "Select colors from a swatches palette"
16946 msgstr "Izberite barve s palete barv"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2644
16949 msgid "Transfor_m..."
16950 msgstr "Pre_oblikuj ..."
16952 #: ../src/verbs.cpp:2645
16953 msgid "Precisely control objects' transformations"
16954 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2646
16957 msgid "_Align and Distribute..."
16958 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
16960 #: ../src/verbs.cpp:2647
16961 msgid "Align and distribute objects"
16962 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2648
16965 msgid "Undo _History..."
16966 msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
16968 #: ../src/verbs.cpp:2649
16969 msgid "Undo History"
16970 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2650
16973 msgid "_Text and Font..."
16974 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
16976 #: ../src/verbs.cpp:2651
16977 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16978 msgstr "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2652
16981 msgid "_XML Editor..."
16982 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
16984 #: ../src/verbs.cpp:2653
16985 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16986 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2654
16989 msgid "_Find..."
16990 msgstr "_Najdi ..."
16992 #: ../src/verbs.cpp:2655
16993 msgid "Find objects in document"
16994 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2656
16997 msgid "Find and _Replace Text..."
16998 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
17000 #: ../src/verbs.cpp:2657
17001 msgid "Find and replace text in document"
17002 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2658
17005 msgid "Check Spellin_g..."
17006 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
17008 #: ../src/verbs.cpp:2659
17009 msgid "Check spelling of text in document"
17010 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2660
17013 msgid "_Messages..."
17014 msgstr "_Sporočila ..."
17016 #: ../src/verbs.cpp:2661
17017 msgid "View debug messages"
17018 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2662
17021 msgid "S_cripts..."
17022 msgstr "_Skripti ..."
17024 #: ../src/verbs.cpp:2663
17025 msgid "Run scripts"
17026 msgstr "Poženi skripte"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2664
17029 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17030 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2665
17033 msgid "Show or hide all open dialogs"
17034 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2666
17037 msgid "Create Tiled Clones..."
17038 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
17040 #: ../src/verbs.cpp:2667
17041 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17042 msgstr "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2668
17045 msgid "_Object Properties..."
17046 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
17048 #: ../src/verbs.cpp:2669
17049 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17050 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2672
17053 msgid "_Instant Messaging..."
17054 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
17056 #: ../src/verbs.cpp:2672
17057 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17058 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2674
17061 msgid "_Input Devices..."
17062 msgstr "_Vhodne naprave ..."
17064 #: ../src/verbs.cpp:2675
17065 #: ../src/verbs.cpp:2677
17066 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17067 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2676
17070 msgid "_Input Devices (new)..."
17071 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
17073 #: ../src/verbs.cpp:2678
17074 msgid "_Extensions..."
17075 msgstr "_Razširitve ..."
17077 #: ../src/verbs.cpp:2679
17078 msgid "Query information about extensions"
17079 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2680
17082 msgid "Layer_s..."
17083 msgstr "_Plasti ..."
17085 #: ../src/verbs.cpp:2681
17086 msgid "View Layers"
17087 msgstr "Pokaži plasti"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2682
17090 msgid "Path Effect Editor..."
17091 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
17093 #: ../src/verbs.cpp:2683
17094 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17095 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2684
17098 msgid "Filter Editor..."
17099 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
17101 #: ../src/verbs.cpp:2685
17102 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17103 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2686
17106 msgid "SVG Font Editor..."
17107 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
17109 #: ../src/verbs.cpp:2687
17110 msgid "Edit SVG fonts"
17111 msgstr "Uredi pisave SVG"
17113 #. Help
17114 #: ../src/verbs.cpp:2690
17115 msgid "About E_xtensions"
17116 msgstr "O _razširitvah"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2691
17119 msgid "Information on Inkscape extensions"
17120 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2692
17123 msgid "About _Memory"
17124 msgstr "O _pomnilniku"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2693
17127 msgid "Memory usage information"
17128 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2694
17131 msgid "_About Inkscape"
17132 msgstr "_O programu Inkscape"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2695
17135 msgid "Inkscape version, authors, license"
17136 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
17138 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17139 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17140 #. Tutorials
17141 #: ../src/verbs.cpp:2700
17142 msgid "Inkscape: _Basic"
17143 msgstr "Inkscape: _Osnove"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2701
17146 msgid "Getting started with Inkscape"
17147 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
17149 #. "tutorial_basic"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2702
17151 msgid "Inkscape: _Shapes"
17152 msgstr "Inkscape: _Liki"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2703
17155 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17156 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2704
17159 msgid "Inkscape: _Advanced"
17160 msgstr "Inkscape: _Napredno"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2705
17163 msgid "Advanced Inkscape topics"
17164 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
17166 #. "tutorial_advanced"
17167 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17168 #: ../src/verbs.cpp:2707
17169 msgid "Inkscape: T_racing"
17170 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2708
17173 msgid "Using bitmap tracing"
17174 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
17176 #. "tutorial_tracing"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2709
17178 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17179 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2710
17182 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17183 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2711
17186 msgid "_Elements of Design"
17187 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2712
17190 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17191 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
17193 #. "tutorial_design"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2713
17195 msgid "_Tips and Tricks"
17196 msgstr "_Triki in nasveti"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2714
17199 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17200 msgstr "Razni namigi in triki"
17202 #. "tutorial_tips"
17203 #. Effect -- renamed Extension
17204 #: ../src/verbs.cpp:2717
17205 msgid "Previous Extension"
17206 msgstr "Prejšnja razširitev"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2718
17209 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17210 msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2719
17213 msgid "Previous Extension Settings..."
17214 msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
17216 #: ../src/verbs.cpp:2720
17217 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17218 msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2724
17221 msgid "Fit the page to the current selection"
17222 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2726
17225 msgid "Fit the page to the drawing"
17226 msgstr "Umeri stran na risbo"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2728
17229 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17230 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
17232 #. LockAndHide
17233 #: ../src/verbs.cpp:2730
17234 msgid "Unlock All"
17235 msgstr "Odkleni vse"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2732
17238 msgid "Unlock All in All Layers"
17239 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2734
17242 msgid "Unhide All"
17243 msgstr "Razkrij vse"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2736
17246 msgid "Unhide All in All Layers"
17247 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2740
17250 msgid "Link an ICC color profile"
17251 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2741
17254 msgid "Remove Color Profile"
17255 msgstr "Odstrani barvni profil"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2742
17258 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17259 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
17261 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17262 msgid "Dash pattern"
17263 msgstr "Črtkan vzorec"
17265 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17266 msgid "Pattern offset"
17267 msgstr "Zamik vzorca"
17269 #. display the initial welcome message in the statusbar
17270 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17271 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17272 msgstr "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in spreminjate."
17274 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17275 #, c-format
17276 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17277 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
17279 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17280 #, c-format
17281 msgid "%s: %d - Inkscape"
17282 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17284 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17285 #, c-format
17286 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17287 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
17289 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17290 #, c-format
17291 msgid "%s - Inkscape"
17292 msgstr "%s - Inkscape"
17294 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17295 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17296 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17297 msgid "none"
17298 msgstr "brez"
17300 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17301 msgid "remove"
17302 msgstr "Odstrani"
17304 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17305 msgid "Change fill rule"
17306 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
17308 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17309 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17310 msgid "Set fill color"
17311 msgstr "Nastavi barvo polnila"
17313 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17314 msgid "Set gradient on fill"
17315 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
17317 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17318 msgid "Set pattern on fill"
17319 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
17321 #. Family frame
17322 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17323 msgid "Font family"
17324 msgstr "Družina pisav"
17326 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17327 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17328 #. Style frame
17329 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17330 msgid "fontselector|Style"
17331 msgstr "fontselector|Slog"
17333 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17334 msgid "Font size:"
17335 msgstr "Velikost pisave:"
17337 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17338 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17339 #. * some representative characters that users of your locale will be
17340 #. * interested in.
17341 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17343 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17344 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
17346 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17347 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17348 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17349 msgstr "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
17351 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17352 msgid "reflected"
17353 msgstr "odsevanje"
17355 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17356 msgid "direct"
17357 msgstr "neposredno"
17359 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17360 msgid "Repeat:"
17361 msgstr "Ponovi:"
17363 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17364 msgid "Assign gradient to object"
17365 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
17367 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17368 msgid "<small>No gradients</small>"
17369 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
17371 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17372 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17373 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
17375 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17376 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17377 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
17379 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17380 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17381 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
17383 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17384 msgid "Edit the stops of the gradient"
17385 msgstr "Uredi postanke preliva"
17387 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17396 msgid "<b>New:</b>"
17397 msgstr "<b>Nova:</b>"
17399 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17400 msgid "Create linear gradient"
17401 msgstr "Ustvari raven preliv"
17403 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17404 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17405 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
17407 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17408 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17409 msgid "on"
17410 msgstr "na"
17412 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17413 msgid "Create gradient in the fill"
17414 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
17416 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17417 msgid "Create gradient in the stroke"
17418 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
17420 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17421 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17430 msgid "<b>Change:</b>"
17431 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
17433 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17434 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17435 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17436 msgid "No document selected"
17437 msgstr "Izbran ni noben dokument"
17439 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17440 msgid "No gradients in document"
17441 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
17443 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17444 msgid "No gradient selected"
17445 msgstr "Izbran ni noben preliv"
17447 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17448 msgid "No stops in gradient"
17449 msgstr "Preliv brez postankov"
17451 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17452 msgid "Change gradient stop offset"
17453 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
17455 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17456 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17457 msgid "Add stop"
17458 msgstr "Dodaj postanek"
17460 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17461 msgid "Add another control stop to gradient"
17462 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
17464 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17465 msgid "Delete stop"
17466 msgstr "Izbriši postanek"
17468 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17469 msgid "Delete current control stop from gradient"
17470 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
17472 #. Label
17473 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17474 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17475 msgid "Offset:"
17476 msgstr "Zamik:"
17478 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17479 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17480 msgid "Stop Color"
17481 msgstr "Barva za konec"
17483 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17484 msgid "Gradient editor"
17485 msgstr "Urejevalnik preliva"
17487 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17488 msgid "Change gradient stop color"
17489 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
17491 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17492 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17493 msgid "No paint"
17494 msgstr "Ni barve"
17496 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17497 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17498 msgid "Flat color"
17499 msgstr "Čista barva"
17501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17502 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17503 msgid "Linear gradient"
17504 msgstr "Raven preliv"
17506 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17507 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17508 msgid "Radial gradient"
17509 msgstr "Krožen preliv"
17511 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17512 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17513 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
17515 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17516 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17517 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17518 msgstr "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-sodo)"
17520 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17521 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17522 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17523 msgstr "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
17525 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17526 msgid "No objects"
17527 msgstr "Ni predmetov"
17529 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17530 msgid "Multiple styles"
17531 msgstr "Več slogov"
17533 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17534 msgid "Paint is undefined"
17535 msgstr "Barvanje ni določeno"
17537 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17538 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17539 msgstr "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
17541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17542 msgid "Transform by toolbar"
17543 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
17545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17546 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17547 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
17549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17550 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17551 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
17553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17554 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17555 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
17557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17558 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17559 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
17561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17562 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17563 msgstr "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
17565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17566 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17567 msgstr "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
17569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17570 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17571 msgstr "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
17573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17574 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17575 msgstr "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
17577 #. four spinbuttons
17578 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17579 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17581 msgid "select_toolbar|X position"
17582 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
17584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17585 msgid "select_toolbar|X"
17586 msgstr "select_toolbar|X"
17588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17589 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17590 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
17592 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17593 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17595 msgid "select_toolbar|Y position"
17596 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
17598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17599 msgid "select_toolbar|Y"
17600 msgstr "select_toolbar|Y"
17602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17603 msgid "Vertical coordinate of selection"
17604 msgstr "Navpična koordinata izbora"
17606 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17607 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17609 msgid "select_toolbar|Width"
17610 msgstr "select_toolbar|Širina"
17612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17613 msgid "select_toolbar|W"
17614 msgstr "select_toolbar|Š"
17616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17617 msgid "Width of selection"
17618 msgstr "Širina izbora"
17620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17621 msgid "Lock width and height"
17622 msgstr "Zakleni širino in višino"
17624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17625 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17626 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
17628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17631 msgid "select_toolbar|Height"
17632 msgstr "select_toolbar|Višina"
17634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17635 msgid "select_toolbar|H"
17636 msgstr "select_toolbar|V"
17638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17639 msgid "Height of selection"
17640 msgstr "Višina izbora"
17642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17643 msgid "Affect:"
17644 msgstr "Afekt:"
17646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17647 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17648 msgstr "Nadzirajte, ali naj bo spremenjeno merilo širine čopiča in kotov pravokotnika, ali naj bodo polnila s prelivom transformirana in ali naj se vzorec transformacije zapolni s predmetom"
17650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17651 msgid "Scale rounded corners"
17652 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
17654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17655 msgid "Move gradients"
17656 msgstr "Premakni prelive"
17658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17659 msgid "Move patterns"
17660 msgstr "Premakni vzorce"
17662 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17663 msgid "System"
17664 msgstr "Sistem"
17666 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17667 msgid "CMS"
17668 msgstr "CMS"
17670 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17672 msgid "_R"
17673 msgstr "_R"
17675 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17676 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17678 msgid "_G"
17679 msgstr "_G"
17681 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17683 msgid "_B"
17684 msgstr "_B"
17686 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17687 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17689 msgid "_H"
17690 msgstr "_H"
17692 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17693 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17695 msgid "_S"
17696 msgstr "_S"
17698 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17700 msgid "_L"
17701 msgstr "_L"
17703 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17704 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17706 msgid "_C"
17707 msgstr "_C"
17709 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17712 msgid "_M"
17713 msgstr "_M"
17715 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17716 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17718 msgid "_Y"
17719 msgstr "_Y"
17721 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17723 msgid "_K"
17724 msgstr "_K"
17726 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17727 msgid "Gray"
17728 msgstr "Siva"
17730 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17734 msgid "Cyan"
17735 msgstr "Cijan"
17737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17738 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17741 msgid "Magenta"
17742 msgstr "Magenta"
17744 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17745 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17748 msgid "Yellow"
17749 msgstr "Rumena"
17751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17752 msgid "Fix"
17753 msgstr "Popravi"
17755 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17756 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17757 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
17759 #. Label
17760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17764 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17765 msgid "_A"
17766 msgstr "_A"
17768 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17769 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17776 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17777 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17778 msgid "Alpha (opacity)"
17779 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
17781 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17782 msgid "RGBA_:"
17783 msgstr "RGBA_:"
17785 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17786 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17787 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
17789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17790 msgid "RGB"
17791 msgstr "RGB"
17793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17794 msgid "HSL"
17795 msgstr "HSL"
17797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17798 msgid "CMYK"
17799 msgstr "CMYK"
17801 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17802 msgid "Unnamed"
17803 msgstr "Brezimen"
17805 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17806 msgid "Wheel"
17807 msgstr "Kolešček"
17809 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17810 msgid "Attribute"
17811 msgstr "Lastnost"
17813 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17814 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17815 msgid "Value"
17816 msgstr "Vrednost"
17818 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17819 msgid "Type text in a text node"
17820 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
17822 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17823 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17824 msgid "Set stroke color"
17825 msgstr "Nastavi barvo poteze"
17827 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17828 msgid "Set gradient on stroke"
17829 msgstr "Nastavi preliv potezi"
17831 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17832 msgid "Set pattern on stroke"
17833 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
17835 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17836 msgid "Set markers"
17837 msgstr "Nastavi oznake"
17839 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17840 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17841 #. Stroke width
17842 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17843 msgid "StrokeWidth|Width:"
17844 msgstr "StrokeWidth|Debelina:"
17846 #. Join type
17847 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17848 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17849 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17850 msgid "Join:"
17851 msgstr "Spoj:"
17853 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17854 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17855 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17856 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17857 msgid "Miter join"
17858 msgstr "Spoj pod kotom"
17860 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17861 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17862 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17863 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17864 msgid "Round join"
17865 msgstr "Zaobljen spoj"
17867 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17868 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17869 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17870 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17871 msgid "Bevel join"
17872 msgstr "Nagnjen spoj"
17874 #. Miterlimit
17875 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17876 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17877 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17878 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17879 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17880 #. when they become too long.
17881 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17882 msgid "Miter limit:"
17883 msgstr "Spoj pod kotom:"
17885 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17886 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17887 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
17889 #. Cap type
17890 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17891 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17892 msgid "Cap:"
17893 msgstr "Konec:"
17895 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17896 #. of the line; the ends of the line are square
17897 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17898 msgid "Butt cap"
17899 msgstr "Kvadratast konec"
17901 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17902 #. line; the ends of the line are rounded
17903 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17904 msgid "Round cap"
17905 msgstr "Zaobljen konec"
17907 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17908 #. line; the ends of the line are square
17909 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17910 msgid "Square cap"
17911 msgstr "Kvadraten konec"
17913 #. Dash
17914 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17915 msgid "Dashes:"
17916 msgstr "Črtice:"
17918 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17919 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17920 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17921 msgid "Start Markers:"
17922 msgstr "Začetne oznake:"
17924 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17925 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17926 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
17928 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17929 msgid "Mid Markers:"
17930 msgstr "Vmesne oznake"
17932 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17933 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17934 msgstr "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem in zadnjem vozlišču"
17936 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17937 msgid "End Markers:"
17938 msgstr "Končne oznake:"
17940 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17941 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17942 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
17944 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17945 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17946 msgid "Set stroke style"
17947 msgstr "Nastavi slog poteze"
17949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17950 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17951 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
17953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17954 msgid "Style of new stars"
17955 msgstr "Slog novih zvezd"
17957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17958 msgid "Style of new rectangles"
17959 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17962 msgid "Style of new 3D boxes"
17963 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17966 msgid "Style of new ellipses"
17967 msgstr "Slog novih elips"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17970 msgid "Style of new spirals"
17971 msgstr "Slog novih spiral"
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17974 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17975 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17978 msgid "Style of new paths created by Pen"
17979 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17982 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17983 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17987 msgid "TBD"
17988 msgstr "BŠD"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17991 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17992 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17995 msgid "Insert node"
17996 msgstr "Vstavi vozlišče"
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17999 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18000 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18003 msgid "Insert"
18004 msgstr "Vstavi"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18007 msgid "Delete selected nodes"
18008 msgstr "Izbriši izbrane točke"
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18011 msgid "Join endnodes"
18012 msgstr "Spoji končna vozlišča"
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18015 msgid "Join selected endnodes"
18016 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
18018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18019 msgid "Join"
18020 msgstr "Spoji"
18022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18023 msgid "Break nodes"
18024 msgstr "Prelomi vozlišča"
18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18027 msgid "Break path at selected nodes"
18028 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
18030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18031 msgid "Join with segment"
18032 msgstr "Spoji z odsekom"
18034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18035 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18036 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
18038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18039 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18040 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
18042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18043 msgid "Node Cusp"
18044 msgstr "Ostrina vozlišča"
18046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18047 msgid "Make selected nodes corner"
18048 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
18050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18051 msgid "Node Smooth"
18052 msgstr "Glajenje vozlišča"
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18055 msgid "Make selected nodes smooth"
18056 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18059 msgid "Node Symmetric"
18060 msgstr "Simetričnost vozlišča"
18062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18063 msgid "Make selected nodes symmetric"
18064 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
18066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18067 msgid "Node Auto"
18068 msgstr "Samodejno vozlišče"
18070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18071 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18072 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18075 msgid "Node Line"
18076 msgstr "Črta vozlišča"
18078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18079 msgid "Make selected segments lines"
18080 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
18082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18083 msgid "Node Curve"
18084 msgstr "Krivulja vozlišča"
18086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18087 msgid "Make selected segments curves"
18088 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
18090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18091 msgid "Show Handles"
18092 msgstr "Pokaži ročice"
18094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18095 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18096 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18099 msgid "Show Outline"
18100 msgstr "Pokaži oris"
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18103 msgid "Show the outline of the path"
18104 msgstr "Pokaži oris poti"
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18107 msgid "Next path effect parameter"
18108 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18111 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18112 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18115 msgid "Edit the clipping path of the object"
18116 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18119 msgid "Edit mask path"
18120 msgstr "Uredi pot maske"
18122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18123 msgid "Edit the mask of the object"
18124 msgstr "Uredi masko predmeta"
18126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18127 msgid "X coordinate:"
18128 msgstr "Koordinata X:"
18130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18131 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18132 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18135 msgid "Y coordinate:"
18136 msgstr "Koordinata Y:"
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18139 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18140 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18143 msgid "Enable snapping"
18144 msgstr "Omogoči pripenjanje"
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18147 msgid "Bounding box"
18148 msgstr "Okvir"
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18151 msgid "Snap bounding box corners"
18152 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18155 msgid "Bounding box edges"
18156 msgstr "Robovi okvirov"
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18159 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18160 msgstr "Pripni na robove okvirov"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18163 msgid "Bounding box corners"
18164 msgstr "Oglišča okvirov"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18167 msgid "Snap to bounding box corners"
18168 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18171 msgid "BBox Edge Midpoints"
18172 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18175 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18176 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18179 msgid "BBox Centers"
18180 msgstr "Središča okvirov"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18183 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18184 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18187 msgid "Snap nodes or handles"
18188 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18191 msgid "Snap to paths"
18192 msgstr "Pripni na poti"
18194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18195 msgid "Path intersections"
18196 msgstr "Presečišča poti"
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18199 msgid "Snap to path intersections"
18200 msgstr "Pripni na presečišča poti"
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18203 msgid "To nodes"
18204 msgstr "V vozlišča"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18207 msgid "Snap to cusp nodes"
18208 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18211 msgid "Smooth nodes"
18212 msgstr "Zgladi vozlišča"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18215 msgid "Snap to smooth nodes"
18216 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18219 msgid "Line Midpoints"
18220 msgstr "Vmesne točke črt"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18223 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18224 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18227 msgid "Object Centers"
18228 msgstr "Središča predmetov"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18231 msgid "Snap from and to centers of objects"
18232 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18235 msgid "Rotation Centers"
18236 msgstr "Središča sukanja"
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18239 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18240 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18243 msgid "Page border"
18244 msgstr "Rob strani"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18247 msgid "Snap to the page border"
18248 msgstr "Pripni na rob strani"
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18251 msgid "Snap to grids"
18252 msgstr "Pripni na mreže"
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18255 msgid "Snap to guides"
18256 msgstr "Pripni na vodila"
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18259 msgid "Star: Change number of corners"
18260 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18263 msgid "Star: Change spoke ratio"
18264 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18267 msgid "Make polygon"
18268 msgstr "Naredi mnogokotnik"
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18271 msgid "Make star"
18272 msgstr "Naredi zvezdo"
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18275 msgid "Star: Change rounding"
18276 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18279 msgid "Star: Change randomization"
18280 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18283 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18284 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18287 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18288 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
18290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18291 msgid "triangle/tri-star"
18292 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18295 msgid "square/quad-star"
18296 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18299 msgid "pentagon/five-pointed star"
18300 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18303 msgid "hexagon/six-pointed star"
18304 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18307 msgid "Corners"
18308 msgstr "Oglišča"
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18311 msgid "Corners:"
18312 msgstr "Oglišča:"
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18315 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18316 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18319 msgid "thin-ray star"
18320 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18323 msgid "pentagram"
18324 msgstr "pentagram"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18327 msgid "hexagram"
18328 msgstr "heksagram"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18331 msgid "heptagram"
18332 msgstr "heptagram"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18335 msgid "octagram"
18336 msgstr "oktagram"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18339 msgid "regular polygon"
18340 msgstr "pravilni mnogokotnik"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18343 msgid "Spoke ratio"
18344 msgstr "Razmerje špic"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18347 msgid "Spoke ratio:"
18348 msgstr "Razmerje špic:"
18350 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18351 #. Base radius is the same for the closest handle.
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18353 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18354 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18357 msgid "stretched"
18358 msgstr "raztegnjeno"
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18361 msgid "twisted"
18362 msgstr "zvito"
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18365 msgid "slightly pinched"
18366 msgstr "rahlo uščipnjeno"
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18369 msgid "NOT rounded"
18370 msgstr "nezaobljeno"
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18373 msgid "slightly rounded"
18374 msgstr "rahlo zaobljeno"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18377 msgid "visibly rounded"
18378 msgstr "opazno zaobljeno"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18381 msgid "well rounded"
18382 msgstr "dobro zaobljeno"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18385 msgid "amply rounded"
18386 msgstr "krepko zaobljeno"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18390 msgid "blown up"
18391 msgstr "napihnjeno"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18394 msgid "Rounded"
18395 msgstr "Zaobljeno"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18398 msgid "Rounded:"
18399 msgstr "Zaobljenost:"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18402 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18403 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18406 msgid "NOT randomized"
18407 msgstr "nenaključno"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18410 msgid "slightly irregular"
18411 msgstr "rahlo nepravilno"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18414 msgid "visibly randomized"
18415 msgstr "opazno naključno"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18418 msgid "strongly randomized"
18419 msgstr "krepko naključno"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18422 msgid "Randomized"
18423 msgstr "Naključno"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18426 msgid "Randomized:"
18427 msgstr "Naključnost:"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18430 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18431 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18437 msgid "Defaults"
18438 msgstr "Privzeto"
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18442 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18443 msgstr "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja za nastavitev privzetih vrednosti)"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18446 msgid "Change rectangle"
18447 msgstr "Spremeni pravokotnik"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18450 msgid "W:"
18451 msgstr "Š:"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18454 msgid "Width of rectangle"
18455 msgstr "Širina pravokotnika"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18458 msgid "H:"
18459 msgstr "V:"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18462 msgid "Height of rectangle"
18463 msgstr "Višina pravokotnika"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18467 msgid "not rounded"
18468 msgstr "nezaobljeno"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18471 msgid "Horizontal radius"
18472 msgstr "Vodoravni polmer"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18475 msgid "Rx:"
18476 msgstr "Rx:"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18479 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18480 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18483 msgid "Vertical radius"
18484 msgstr "Navpični polmer"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18487 msgid "Ry:"
18488 msgstr "Ry:"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18491 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18492 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18495 msgid "Not rounded"
18496 msgstr "Nezaobljeno"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18499 msgid "Make corners sharp"
18500 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
18502 #. TODO: use the correct axis here, too
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18504 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18505 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18508 msgid "Angle in X direction"
18509 msgstr "Kot v smeri X"
18511 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18513 msgid "Angle of PLs in X direction"
18514 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
18516 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18518 msgid "State of VP in X direction"
18519 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18522 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18523 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18526 msgid "Angle in Y direction"
18527 msgstr "Kot v smeri Y"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18530 msgid "Angle Y:"
18531 msgstr "Kot Y:"
18533 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18535 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18536 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
18538 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18540 msgid "State of VP in Y direction"
18541 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18544 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18545 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18548 msgid "Angle in Z direction"
18549 msgstr "Kot v smeri Z"
18551 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18553 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18554 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
18556 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18558 msgid "State of VP in Z direction"
18559 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18562 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18563 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18566 msgid "Change spiral"
18567 msgstr "Spremeni spiralo"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18570 msgid "just a curve"
18571 msgstr "samo krivulja"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18574 msgid "one full revolution"
18575 msgstr "en cel obrat"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18578 msgid "Number of turns"
18579 msgstr "Število obratov"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18582 msgid "Turns:"
18583 msgstr "Obrati:"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18586 msgid "Number of revolutions"
18587 msgstr "Število obhodov"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18590 msgid "circle"
18591 msgstr "krog"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18594 msgid "edge is much denser"
18595 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18598 msgid "edge is denser"
18599 msgstr "rob je gostejši"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18602 msgid "even"
18603 msgstr "enakomerno"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18606 msgid "center is denser"
18607 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18610 msgid "center is much denser"
18611 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18614 msgid "Divergence"
18615 msgstr "Divergenca"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18618 msgid "Divergence:"
18619 msgstr "Divergenca:"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18622 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18623 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18626 msgid "starts from center"
18627 msgstr "z začetkom v središču"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18630 msgid "starts mid-way"
18631 msgstr "z začetkom na sredi"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18634 msgid "starts near edge"
18635 msgstr "z začetkom blizu roba"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18638 msgid "Inner radius"
18639 msgstr "Notranji polmer"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18642 msgid "Inner radius:"
18643 msgstr "Notranji polmer:"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18646 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18647 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18650 msgid "Bezier"
18651 msgstr "Bézier"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18654 msgid "Create regular Bezier path"
18655 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18658 msgid "Spiro"
18659 msgstr "Spiro"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18662 msgid "Create Spiro path"
18663 msgstr "Ustvari spiro-pot"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18666 msgid "Zigzag"
18667 msgstr "Cik-cak"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18670 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18671 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18674 msgid "Paraxial"
18675 msgstr "Prečne"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18678 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18679 msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18682 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18683 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18686 msgid "Triangle in"
18687 msgstr "Notranji trikotnik"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18690 msgid "Triangle out"
18691 msgstr "Zunanji trikotnik"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18694 msgid "From clipboard"
18695 msgstr "Iz odložišča"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18699 msgid "Shape:"
18700 msgstr "Lik:"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18703 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18704 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18707 msgid "(many nodes, rough)"
18708 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18717 msgid "(default)"
18718 msgstr "(privzeto) "
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18721 msgid "(few nodes, smooth)"
18722 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18725 msgid "Smoothing:"
18726 msgstr "Glajenje:"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18729 msgid "Smoothing: "
18730 msgstr "Glajenje: "
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18733 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18734 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18737 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18738 msgstr "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za spremembo privzetih vrednosti)"
18740 #. Width
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18742 msgid "(pinch tweak)"
18743 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18746 msgid "(broad tweak)"
18747 msgstr "(široko prilagajanje)"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18750 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18751 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
18753 #. Force
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18755 msgid "(minimum force)"
18756 msgstr "(najmanjša sila)"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18759 msgid "(maximum force)"
18760 msgstr "(največja sila)"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18763 msgid "Force"
18764 msgstr "Sila"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18767 msgid "Force:"
18768 msgstr "Sila:"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18771 msgid "The force of the tweak action"
18772 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18775 msgid "Move mode"
18776 msgstr "Premikalni način"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18779 msgid "Move objects in any direction"
18780 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18783 msgid "Move in/out mode"
18784 msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18787 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18788 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18791 msgid "Move jitter mode"
18792 msgstr "Način premikanja z variacijo"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18795 msgid "Move objects in random directions"
18796 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18799 msgid "Scale mode"
18800 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18803 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18804 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18807 msgid "Rotate mode"
18808 msgstr "Sukalni način"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18811 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18812 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18815 msgid "Duplicate/delete mode"
18816 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18819 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18820 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18823 msgid "Push mode"
18824 msgstr "Odrivni način"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18827 msgid "Push parts of paths in any direction"
18828 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18831 msgid "Shrink/grow mode"
18832 msgstr "Krčni/rastni način"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18835 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18836 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18839 msgid "Attract/repel mode"
18840 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18843 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18844 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18847 msgid "Roughen mode"
18848 msgstr "Hrapavi način"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18851 msgid "Roughen parts of paths"
18852 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18855 msgid "Color paint mode"
18856 msgstr "Barvalni način"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18859 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18860 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18863 msgid "Color jitter mode"
18864 msgstr "Način variacije barv"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18867 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18868 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18871 msgid "Blur mode"
18872 msgstr "Način zabrisovanja"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18875 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18876 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18879 msgid "Channels:"
18880 msgstr "Kanali:"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18883 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18884 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
18886 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18888 msgid "H"
18889 msgstr "O (H)"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18892 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18893 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
18895 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18897 msgid "S"
18898 msgstr "N (S)"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18901 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18902 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
18904 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18906 msgid "L"
18907 msgstr "S (L)"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18910 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18911 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
18913 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18915 msgid "O"
18916 msgstr "P (O)"
18918 #. Fidelity
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18920 msgid "(rough, simplified)"
18921 msgstr "(groba, poenostavljena)"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18924 msgid "(fine, but many nodes)"
18925 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18928 msgid "Fidelity"
18929 msgstr "Zvestoba"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18932 msgid "Fidelity:"
18933 msgstr "Zvestoba:"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18936 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18937 msgstr "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18941 msgid "Pressure"
18942 msgstr "Pritisk"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18945 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18946 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18949 msgid "No preset"
18950 msgstr "Brez prednastavitev"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18953 msgid "Save..."
18954 msgstr "Shrani ..."
18956 #. Width
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18959 msgid "(hairline)"
18960 msgstr "(tanka črta)"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18964 msgid "(broad stroke)"
18965 msgstr "(debela poteza)"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18969 msgid "Pen Width"
18970 msgstr "Širina peresa"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18973 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18974 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
18976 #. Thinning
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18978 msgid "(speed blows up stroke)"
18979 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18982 msgid "(slight widening)"
18983 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18986 msgid "(constant width)"
18987 msgstr "(konstantna širina)"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18990 msgid "(slight thinning, default)"
18991 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18994 msgid "(speed deflates stroke)"
18995 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18998 msgid "Stroke Thinning"
18999 msgstr "Tanšanje poteze"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19002 msgid "Thinning:"
19003 msgstr "Tanjšanje:"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19006 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19007 msgstr "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni neodvisno od hitrosti)"
19009 #. Angle
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19011 msgid "(left edge up)"
19012 msgstr "(levi rob zgoraj)"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19015 msgid "(horizontal)"
19016 msgstr "(vodoravno)"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19019 msgid "(right edge up)"
19020 msgstr "(desni rob zgoraj)"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19023 msgid "Pen Angle"
19024 msgstr "Kot peresa"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19027 msgid "Angle:"
19028 msgstr "Kot:"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19031 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19032 msgstr "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = 0)"
19034 #. Fixation
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19036 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19037 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19040 msgid "(almost fixed, default)"
19041 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19044 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19045 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19048 msgid "Fixation"
19049 msgstr "Nagibanje"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19052 msgid "Fixation:"
19053 msgstr "Nagibanje:"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19056 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19057 msgstr "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = nespremenljiv kot)"
19059 #. Cap Rounding
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19061 msgid "(blunt caps, default)"
19062 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19065 msgid "(slightly bulging)"
19066 msgstr "(rahlo izbočeno)"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19069 msgid "(approximately round)"
19070 msgstr "(približno okroglo)"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19073 msgid "(long protruding caps)"
19074 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19077 msgid "Cap rounding"
19078 msgstr "Zaobljenost konca"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19081 msgid "Caps:"
19082 msgstr "Zaključki:"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19085 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19086 msgstr "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
19088 #. Tremor
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19090 msgid "(smooth line)"
19091 msgstr "(gladka črta)"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19094 msgid "(slight tremor)"
19095 msgstr "(rahlo tresenje)"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19098 msgid "(noticeable tremor)"
19099 msgstr "(opazno tresenje)"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19102 msgid "(maximum tremor)"
19103 msgstr "(največje tresenje)"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19106 msgid "Stroke Tremor"
19107 msgstr "Tresenje poteze"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19110 msgid "Tremor:"
19111 msgstr "Tresenje črt:"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19114 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19115 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
19117 #. Wiggle
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19119 msgid "(no wiggle)"
19120 msgstr "(brez vijuganja)"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19123 msgid "(slight deviation)"
19124 msgstr "(rahla deviacija)"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19127 msgid "(wild waves and curls)"
19128 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19131 msgid "Pen Wiggle"
19132 msgstr "Vijugavost peresa"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19135 msgid "Wiggle:"
19136 msgstr "Vijugavost:"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19139 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19140 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
19142 #. Mass
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19144 msgid "(no inertia)"
19145 msgstr "(brez vztrajnosti)"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19148 msgid "(slight smoothing, default)"
19149 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19152 msgid "(noticeable lagging)"
19153 msgstr "(opazno zaostajanje)"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19156 msgid "(maximum inertia)"
19157 msgstr "(največja vztrajnost)"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19160 msgid "Pen Mass"
19161 msgstr "Masa peresa"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19164 msgid "Mass:"
19165 msgstr "Masa:"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19168 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19169 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19172 msgid "Trace Background"
19173 msgstr "Preriši ozadje"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19176 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19177 msgstr "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - največja širina)"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19180 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19181 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19184 msgid "Tilt"
19185 msgstr "Naklon"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19188 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19189 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19192 msgid "Choose a preset"
19193 msgstr "Izberite prednastavitev"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19196 msgid "Arc: Change start/end"
19197 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19200 msgid "Arc: Change open/closed"
19201 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19204 msgid "Start:"
19205 msgstr "Začetek:"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19208 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19209 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19212 msgid "End:"
19213 msgstr "Konec:"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19216 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19217 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19220 msgid "Closed arc"
19221 msgstr "Zaprt lok"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19224 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19225 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19228 msgid "Open Arc"
19229 msgstr "Odpri lok"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19232 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19233 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19236 msgid "Make whole"
19237 msgstr "Celota"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19240 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19241 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19244 msgid "Pick opacity"
19245 msgstr "Izberite prekrivnost"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19248 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19249 msgstr "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno barvo, pred-pomnoženo z alfo."
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19252 msgid "Pick"
19253 msgstr "Izberi"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19256 msgid "Assign opacity"
19257 msgstr "Dodelite prekrivnost"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19260 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19261 msgstr "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19264 msgid "Assign"
19265 msgstr "Dodeli"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19268 msgid "Closed"
19269 msgstr "Zaprta"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19272 msgid "Open start"
19273 msgstr "Odpri začetno"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19276 msgid "Open end"
19277 msgstr "Odpri končno"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19280 msgid "Open both"
19281 msgstr "Odpri obe"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19284 msgid "All inactive"
19285 msgstr "Vse neaktivne"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19288 msgid "No geometric tool is active"
19289 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19292 msgid "Show limiting bounding box"
19293 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19296 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19297 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19300 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19301 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19304 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19305 msgstr "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir trenutnega izbora"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19308 msgid "Choose a line segment type"
19309 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19312 msgid "Display measuring info"
19313 msgstr "Prikaži merske podatke"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19316 msgid "Display measuring info for selected items"
19317 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19320 msgid "Open LPE dialog"
19321 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19324 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19325 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19328 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19329 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19332 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19333 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19336 msgid "Cut"
19337 msgstr "Izreži"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19340 msgid "Cut out from objects"
19341 msgstr "Izreži iz predmetov"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19344 msgid "Text: Change font family"
19345 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19348 msgid "Text: Change alignment"
19349 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19352 msgid "Text: Change font style"
19353 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19356 msgid "Text: Change orientation"
19357 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19360 msgid "Text: Change font size"
19361 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19364 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19365 msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19368 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19369 msgstr "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje uporabil privzeto pisavo."
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19372 msgid "Align left"
19373 msgstr "Poravnano na levi rob"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19376 msgid "Align right"
19377 msgstr "Poravnano na desni rob"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19380 msgid "Justify"
19381 msgstr "Obojestransko poravnano"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19384 msgid "Bold"
19385 msgstr "Krepko"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19388 msgid "Italic"
19389 msgstr "Ležeče"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19392 msgid "Change connector spacing"
19393 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19396 msgid "Avoid"
19397 msgstr "Izogni"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19400 msgid "Ignore"
19401 msgstr "Prezri"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19404 msgid "Connector Spacing"
19405 msgstr "Razmik med konektorji"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19408 msgid "Spacing:"
19409 msgstr "Razmiki:"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19412 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19413 msgstr "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19416 msgid "Graph"
19417 msgstr "Graf"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19420 msgid "Connector Length"
19421 msgstr "Dolžina konektorja"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19424 msgid "Length:"
19425 msgstr "Dolžina:"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19428 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19429 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19432 msgid "Downwards"
19433 msgstr "Navzdol"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19436 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19437 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19440 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19441 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19444 msgid "Fill by"
19445 msgstr "Zapolni za"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19448 msgid "Fill by:"
19449 msgstr "Zapolni za:"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19452 msgid "Fill Threshold"
19453 msgstr "Prag polnjenja"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19456 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19457 msgstr "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19460 msgid "Grow/shrink by"
19461 msgstr "Narasti/skrči za"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19464 msgid "Grow/shrink by:"
19465 msgstr "Narasti/skrči za:"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19468 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19469 msgstr "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19472 msgid "Close gaps"
19473 msgstr "Zapolni luknje"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19476 msgid "Close gaps:"
19477 msgstr "Zapolni luknje:"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19480 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19481 msgstr "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja za spremembo privzetih vrednosti)."
19483 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19484 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19485 msgstr "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
19487 #. report to the Inkscape console using errormsg
19488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19489 msgid "Side Length 'a'/px: "
19490 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
19492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19493 msgid "Side Length 'b'/px: "
19494 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
19496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19497 msgid "Side Length 'c'/px: "
19498 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
19500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19501 msgid "Angle 'A'/radians:"
19502 msgstr "Kot 'A'/radiani:"
19504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19505 msgid "Angle 'B'/radians: "
19506 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
19508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19509 msgid "Angle 'C'/radians: "
19510 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
19512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19513 msgid "Semiperimeter/px: "
19514 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
19516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19517 msgid "Area /px^2: "
19518 msgstr "Površina /px^2: "
19520 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19521 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19522 msgstr "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
19524 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19525 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19526 msgstr "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
19528 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19529 #, python-format
19530 msgid "Sorry we could not locate %s"
19531 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
19533 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19534 #, python-format
19535 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19536 msgstr "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali image/x-icon"
19538 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19539 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19540 msgstr "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
19542 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19543 msgid "Difficulty finding the image data."
19544 msgstr "Težave z iskanjem slikovnih podatkov."
19546 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19547 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19548 msgstr "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
19550 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19551 #, python-format
19552 msgid "No matching node for expression: %s"
19553 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
19555 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19556 #, python-format
19557 msgid "No style attribute found for id: %s"
19558 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
19560 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19561 #, python-format
19562 msgid "unable to locate marker: %s"
19563 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
19565 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19566 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19567 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19568 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19569 msgid "This extension requires two selected paths."
19570 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
19572 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19573 #, python-format
19574 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19575 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
19577 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19578 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19579 msgstr "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
19581 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19582 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19583 #, python-format
19584 msgid ""
19585 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19586 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19587 msgstr ""
19588 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
19589 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
19591 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19592 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19593 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19594 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
19596 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19597 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19598 msgid ""
19599 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19600 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19601 msgstr ""
19602 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
19603 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet->Razdruži."
19605 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19606 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19607 msgid ""
19608 "The second selected object is not a path.\n"
19609 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19610 msgstr ""
19611 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
19612 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
19614 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19615 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19616 msgid ""
19617 "The first selected object is not a path.\n"
19618 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19619 msgstr ""
19620 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
19621 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
19623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19624 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19625 msgstr "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. Namestite ga in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
19627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19628 msgid "No face data found in specified file."
19629 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah."
19631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19632 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19633 msgstr "Poskusite izbrati \"Določen z robovi\" na zavihku Datoteka modela.\n"
19635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19636 msgid "No edge data found in specified file."
19637 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih."
19639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19640 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19641 msgstr "Poskusite izbrati \"Določen s ploskvami\" na zavihku Datoteka modela.\n"
19643 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19645 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19646 msgstr "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
19648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19649 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19650 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
19652 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19653 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19654 msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
19656 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19657 #, python-format
19658 msgid "Could not locate file: %s"
19659 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
19661 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19662 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19663 msgstr "Namestiti morate programsko opremo UniConvertor.\n"
19665 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19666 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19667 msgid "You must select at least two elements."
19668 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
19670 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19671 msgid "Add Nodes"
19672 msgstr "Dodaj vozlišča"
19674 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19675 msgid "By max. segment length"
19676 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
19678 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19679 msgid "By number of segments"
19680 msgstr "S številom odsekov"
19682 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19683 msgid "Division method"
19684 msgstr "Metoda deljenja"
19686 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19687 msgid "Maximum segment length (px)"
19688 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
19690 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19691 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19692 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19693 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19694 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19695 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19696 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19697 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19698 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19699 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19700 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19701 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19702 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19703 msgid "Modify Path"
19704 msgstr "Spremeni pot"
19706 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19707 msgid "Number of segments"
19708 msgstr "Število odsekov"
19710 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19711 msgid "AI 8.0 Input"
19712 msgstr "Uvoz AI 8.0"
19714 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19715 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19716 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
19718 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19719 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19720 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
19722 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19723 msgid "AI SVG Input"
19724 msgstr "Uvoz AI SVG"
19726 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19727 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19728 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19730 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19731 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19732 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
19734 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19735 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19736 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19738 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19739 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19740 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
19742 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19743 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19744 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
19746 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19747 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19748 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19750 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19751 msgid "Corel DRAW Input"
19752 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
19754 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19755 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19756 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
19758 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19759 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19760 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19762 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19763 msgid "Corel DRAW templates input"
19764 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
19766 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19767 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19768 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
19770 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19771 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19772 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19774 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19775 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19776 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
19778 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19779 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19780 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
19782 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19783 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19784 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19786 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19787 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19788 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
19790 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19791 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19792 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
19794 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19795 msgid "Brighter"
19796 msgstr "Svetleje"
19798 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19799 msgid "Blue Function"
19800 msgstr "Funkcija modre"
19802 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19803 msgid "Green Function"
19804 msgstr "Funkcija zelene"
19806 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19807 msgid "Red Function"
19808 msgstr "Funkcija rdeče"
19810 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19811 msgid "Darker"
19812 msgstr "Temneje"
19814 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19815 msgid "Grayscale"
19816 msgstr "Sivinsko"
19818 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19819 msgid "Less Hue"
19820 msgstr "Manj barvitosti"
19822 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19823 msgid "Less Light"
19824 msgstr "Manj svetlobe"
19826 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19827 msgid "Less Saturation"
19828 msgstr "Manj nasičenosti"
19830 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19831 msgid "More Hue"
19832 msgstr "Več barvitosti"
19834 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19835 msgid "More Light"
19836 msgstr "Več svetlobe"
19838 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19839 msgid "More Saturation"
19840 msgstr "Bolj nasičeno"
19842 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19843 msgid "Negative"
19844 msgstr "Negativ"
19846 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19847 msgid "Randomize"
19848 msgstr "Naključno"
19850 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19851 msgid "Remove Blue"
19852 msgstr "Odstrani modro"
19854 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19855 msgid "Remove Green"
19856 msgstr "Odstrani zeleno"
19858 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19859 msgid "Remove Red"
19860 msgstr "Odstrani rdečo"
19862 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19863 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19864 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
19866 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19867 msgid "Replace color"
19868 msgstr "Zamenjaj barvo"
19870 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19871 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19872 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
19874 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19875 msgid "RGB Barrel"
19876 msgstr "Kolešček RGB"
19878 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19879 msgid "Convert to Dashes"
19880 msgstr "Pretvori v črtice"
19882 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19883 msgid "A diagram created with the program Dia"
19884 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
19886 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19887 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19888 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
19890 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19891 msgid "Dia Input"
19892 msgstr "Uvoz Dia"
19894 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19895 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19896 msgstr "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia.  Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
19898 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19899 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19900 msgstr "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
19902 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19903 msgid "Dimensions"
19904 msgstr "Mere"
19906 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19907 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19908 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19909 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19910 msgid "Visualize Path"
19911 msgstr "Vizualiziraj pot"
19913 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19914 msgid "X Offset"
19915 msgstr "Zamik X"
19917 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19918 msgid "Y Offset"
19919 msgstr "Zamik Y"
19921 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19922 msgid "Dot size"
19923 msgstr "Velikost pike"
19925 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19926 msgid "Font size"
19927 msgstr "Velikost pisave"
19929 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19930 msgid "Number Nodes"
19931 msgstr "Število vozlišč"
19933 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19934 msgid "Altitudes"
19935 msgstr "Višine"
19937 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19938 msgid "Angle Bisectors"
19939 msgstr "Simetrale kotov"
19941 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19942 msgid "Centroid"
19943 msgstr "Težišče"
19945 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19946 msgid "Circumcentre"
19947 msgstr "Središče očrtane krožnice"
19949 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19950 msgid "Circumcircle"
19951 msgstr "Očrtana krožnica"
19953 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19954 msgid "Common Objects"
19955 msgstr "Pogosti predmeti"
19957 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19958 msgid "Contact Triangle"
19959 msgstr "Stični trikotnik"
19961 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19962 msgid "Custom Point Specified By:"
19963 msgstr "Točko po meri določa:"
19965 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19966 msgid "Custom Points and Options"
19967 msgstr "Točke po meri in možnosti"
19969 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19970 msgid "Draw Circle About This Point"
19971 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
19973 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19974 msgid "Draw From Triangle"
19975 msgstr "Nariši iz trikotnika"
19977 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19978 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19979 msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
19981 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19982 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19983 msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
19985 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19986 msgid "Draw Marker At This Point"
19987 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
19989 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19990 msgid "Excentral Triangle"
19991 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
19993 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19994 msgid "Excentres"
19995 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
19997 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19998 msgid "Excircles"
19999 msgstr "Pričrtani krogi"
20001 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20002 msgid "Extouch Triangle"
20003 msgstr "Zunajstični trikotnik"
20005 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20006 msgid "Gergonne Point"
20007 msgstr "Gergonnejeva točka"
20009 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20010 msgid "Incentre"
20011 msgstr "Središče včrtanega kroga"
20013 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20014 msgid "Incircle"
20015 msgstr "Včrtan krog"
20017 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20018 msgid "Nagel Point"
20019 msgstr "Naglova točka"
20021 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20022 msgid "Nine-Point Centre"
20023 msgstr "Središče kroga deveterih točk"
20025 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20026 msgid "Nine-Point Circle"
20027 msgstr "Krog deveterih točk"
20029 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20030 msgid "Orthic Triangle"
20031 msgstr "Pravokoten trikotnik"
20033 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20034 msgid "Orthocentre"
20035 msgstr "Višinska točka"
20037 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20038 msgid "Point At"
20039 msgstr "Usmeri na"
20041 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20042 msgid "Radius / px"
20043 msgstr "Radij / slik. točke"
20045 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20046 msgid "Report this triangle's properties"
20047 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
20049 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20050 msgid "Symmedial Triangle"
20051 msgstr "Trikotnik simedian"
20053 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20054 msgid "Symmedian Point"
20055 msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
20057 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20058 msgid "Symmedians"
20059 msgstr "Simediane"
20061 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20062 msgid "Triangle Function"
20063 msgstr "Trikotna funkcija"
20065 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20066 msgid "Trilinear Coordinates"
20067 msgstr "Trilinearne koordinate"
20069 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20070 msgid "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20071 msgstr "- AutoCAD, 13. izdaja in novejši; - predvideva, da je risba dxf v mm; - predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec; - plasti se ohranijo le pri Datoteka-&gt;Odpri (File-&gt;Open), ne tudi pri Uvozi (Import); - omejena podpora za BLOCKS; če jih potrebujete, raje uporabite AutoCAD Explode Blocks."
20073 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20074 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20075 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20077 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20078 msgid "Character Encoding"
20079 msgstr "Kodna tabela znakov"
20081 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20082 msgid "DXF Input"
20083 msgstr "Uvoz DXF"
20085 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20086 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20087 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
20089 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20090 msgid "Or, use manual scale factor"
20091 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
20093 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20094 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20095 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
20097 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20098 msgid "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20099 msgstr "- AutoCAD, zapis 13. izdaje; - predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec; - predvideva, da je risba dxf v mm; - podprti so le elementi LWPOLYLINE in SPLINE; - možnost ROBO-Master je poseben zlepek, berljiv le z ogledovalniki ROBO-Master in AutoDesk, ne pa tudi s programom Inkscape."
20101 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20102 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20103 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
20105 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20106 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20107 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (R13) (*.dxf)"
20109 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20110 msgid "enable ROBO-Master output"
20111 msgstr "Omogoči izvoz ROBO-Master"
20113 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20114 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20115 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20117 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20118 msgid "DXF Output"
20119 msgstr "Izvoz DXF"
20121 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20122 msgid "DXF file written by pstoedit"
20123 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
20125 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20126 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20127 msgstr "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20129 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20130 msgid "Blur height"
20131 msgstr "Višina zabrisa"
20133 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20134 msgid "Blur stdDeviation"
20135 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
20137 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20138 msgid "Blur width"
20139 msgstr "Širina zabrisa"
20141 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20142 msgid "Edge 3D"
20143 msgstr "Rob 3D"
20145 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20146 msgid "Illumination Angle"
20147 msgstr "Kot osvetlitve"
20149 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20150 msgid "Only black and white"
20151 msgstr "Samo črno in belo"
20153 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20154 msgid "Shades"
20155 msgstr "Zasenčenost"
20157 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20158 msgid "Embed Images"
20159 msgstr "Vdelaj slike"
20161 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20162 msgid "Embed only selected images"
20163 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
20165 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20166 msgid "EPS Input"
20167 msgstr "Uvoz EPS"
20169 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20170 msgid "LaTeX formula"
20171 msgstr "Formula LaTeX"
20173 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20174 msgid "LaTeX formula: "
20175 msgstr "Formula LaTeX: "
20177 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20178 msgid "Export as GIMP Palette"
20179 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
20181 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20182 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20183 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
20185 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20186 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20187 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
20189 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20190 msgid "Extract Image"
20191 msgstr "Izvleci sliko"
20193 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20194 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20195 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
20197 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20198 msgid "Path to save image"
20199 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
20201 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20202 msgid "Extrude"
20203 msgstr "Izrini"
20205 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20206 msgid "Open files saved with XFIG"
20207 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
20209 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20210 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20211 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
20213 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20214 msgid "XFIG Input"
20215 msgstr "Uvoz XFIG"
20217 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20218 msgid "Flatness"
20219 msgstr "Ploskost"
20221 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20222 msgid "Flatten Beziers"
20223 msgstr "Splošči Bezierje"
20225 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20226 msgid "Add Guide Lines"
20227 msgstr "Dodaj vodila"
20229 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20230 msgid "Depth"
20231 msgstr "Globina"
20233 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20234 msgid "Foldable Box"
20235 msgstr "Prepogljiva škatla"
20237 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20238 msgid "Paper Thickness"
20239 msgstr "Debelina papirja"
20241 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20242 msgid "Tab Proportion"
20243 msgstr "Mera zavihka"
20245 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20246 msgid "Fractalize"
20247 msgstr "Fraktaliziraj"
20249 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20250 msgid "Smoothness"
20251 msgstr "Gladkost"
20253 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20254 msgid "Subdivisions"
20255 msgstr "Podrazdelki"
20257 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20258 msgid "Calculate first derivative numerically"
20259 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
20261 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20262 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20263 msgid "Draw Axes"
20264 msgstr "Nariši osi"
20266 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20267 msgid "End X value"
20268 msgstr "Končna X-vrednost"
20270 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20271 msgid "First derivative"
20272 msgstr "Prvi odvod"
20274 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20275 msgid "Function"
20276 msgstr "Funkcija"
20278 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20279 msgid "Function Plotter"
20280 msgstr "Risalnik funkcij"
20282 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20283 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20284 msgid "Functions"
20285 msgstr "Funkcije"
20287 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20288 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20289 msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
20291 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20292 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20293 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
20295 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20296 msgid "Number of samples"
20297 msgstr "Število vzorcev"
20299 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20300 msgid "Range and sampling"
20301 msgstr "Obseg in vzorčenje"
20303 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20304 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20305 msgid "Remove rectangle"
20306 msgstr "Odstrani pravokotnik"
20308 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20309 msgid ""
20310 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20311 "it will determine X and Y scales.\n"
20312 "\n"
20313 "With polar coordinates:\n"
20314 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20315 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20316 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20317 "   First derivative is always determined numerically."
20318 msgstr ""
20319 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik,\n"
20320 "ta določa razmerje stranic X in Y.\n"
20321 "\n"
20322 "S polarnimi koordinatami:\n"
20323 "   začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih.\n"
20324 "   Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika\n"
20325 "   pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno.\n"
20326 "   Prvi odvod je vedno določen numerično."
20328 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20329 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20330 msgid ""
20331 "Standard Python math functions are available:\n"
20332 "\n"
20333 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20334 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20335 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20336 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20337 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20338 "\n"
20339 "The constants pi and e are also available."
20340 msgstr ""
20341 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona:\n"
20342 "\n"
20343 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20344 "modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20345 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20346 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20347 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20348 "\n"
20349 "Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
20351 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20352 msgid "Start X value"
20353 msgstr "Začetna X-vrednost"
20355 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20356 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20357 msgid "Use"
20358 msgstr "Uporabi"
20360 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20361 msgid "Use polar coordinates"
20362 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
20364 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20365 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20366 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
20368 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20369 msgid "Y value of rectangle's top"
20370 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
20372 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20373 msgid "Circular pitch, px"
20374 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
20376 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20377 msgid "Gear"
20378 msgstr "Naprava"
20380 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20381 msgid "Number of teeth"
20382 msgstr "Število zobcev"
20384 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20385 msgid "Pressure angle"
20386 msgstr "Kot pritiska"
20388 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20389 msgid "GIMP XCF"
20390 msgstr "GIMP XCF"
20392 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20393 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20394 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.xcf)"
20396 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20397 msgid "Save Grid:"
20398 msgstr "Shrani mrežo:"
20400 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20401 msgid "Save Guides:"
20402 msgstr "Shrani vodila:"
20404 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20405 msgid "Border Thickness [px]"
20406 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
20408 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20409 msgid "Cartesian Grid"
20410 msgstr "Kartezična mreža"
20412 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20413 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20414 msgstr "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
20416 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20417 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20418 msgstr "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
20420 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20421 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20422 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
20424 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20425 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20426 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
20428 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20429 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20430 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
20432 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20433 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20434 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
20436 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20437 msgid "Major X Divisions"
20438 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
20440 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20441 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20442 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
20444 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20445 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20446 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
20448 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20449 msgid "Major Y Divisions"
20450 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
20452 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20453 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20454 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
20456 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20457 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20458 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
20460 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20461 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20462 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
20464 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20465 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20466 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
20468 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20469 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20470 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
20472 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20473 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20474 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
20476 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20477 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20478 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
20480 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20481 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20482 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
20484 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20485 msgid "Angle Divisions"
20486 msgstr "Razdelitev kota"
20488 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20489 msgid "Angle Divisions at Centre"
20490 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
20492 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20493 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20494 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
20496 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20497 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20498 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
20500 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20501 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20502 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
20504 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20505 msgid "Circumferential Labels"
20506 msgstr "Robne oznake"
20508 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20509 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20510 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
20512 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20513 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20514 msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
20516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20517 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20518 msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
20520 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20521 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20522 msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
20524 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20525 msgid "Major Circular Divisions"
20526 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
20528 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20529 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20530 msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
20532 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20533 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20534 msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
20536 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20537 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20538 msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
20540 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20541 msgid "Polar Grid"
20542 msgstr "Polarna mreža"
20544 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20545 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20546 msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
20548 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20549 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20550 msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
20552 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20553 msgid "1/10"
20554 msgstr "1/10"
20556 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20557 msgid "1/2"
20558 msgstr "1/2"
20560 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20561 msgid "1/3"
20562 msgstr "1/3"
20564 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20565 msgid "1/4"
20566 msgstr "1/4"
20568 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20569 msgid "1/5"
20570 msgstr "1/5"
20572 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20573 msgid "1/6"
20574 msgstr "1/6"
20576 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20577 msgid "1/7"
20578 msgstr "1/7"
20580 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20581 msgid "1/8"
20582 msgstr "1/8"
20584 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20585 msgid "1/9"
20586 msgstr "1/9"
20588 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20589 msgid "Custom..."
20590 msgstr "Po meri ..."
20592 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20593 msgid "Delete existing guides"
20594 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
20596 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20597 msgid "Golden ratio"
20598 msgstr "Zlati rez"
20600 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20601 msgid "Guides creator"
20602 msgstr "Tvorec vodil"
20604 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20605 msgid "Horizontal guide each"
20606 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
20608 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20609 msgid "Preset"
20610 msgstr "Prednastavitev"
20612 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20613 msgid "Rule-of-third"
20614 msgstr "Pravilo tretjin"
20616 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20617 msgid "Start from edges"
20618 msgstr "Začetek od roba"
20620 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20621 msgid "Vertical guide each"
20622 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
20624 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20625 msgid "Draw Handles"
20626 msgstr "Nariši ročice"
20628 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20629 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20630 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
20632 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20633 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20634 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
20636 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20637 msgid "HPGL Output"
20638 msgstr "Izvoz HPGL"
20640 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20641 msgid "Mirror Y-axis"
20642 msgstr "Zrcali os Y"
20644 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20645 msgid "Plot invisible layers"
20646 msgstr "Izriši nevidne plasti"
20648 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20649 msgid "X-origin (px)"
20650 msgstr "X-izvor (slik. točke)"
20652 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20653 msgid "Y-origin (px)"
20654 msgstr "Y-izvor (slik. točke)"
20656 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20657 msgid "hpgl output flatness"
20658 msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
20660 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20661 msgid "Ask Us a Question"
20662 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
20664 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20665 msgid "Command Line Options"
20666 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
20668 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20669 msgid "FAQ"
20670 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
20672 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20673 msgid "Keys and Mouse Reference"
20674 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
20676 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20677 msgid "Inkscape Manual"
20678 msgstr "Priročnik za Inkscape"
20680 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20681 msgid "New in This Version"
20682 msgstr "Novosti v tej različici"
20684 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20685 msgid "Report a Bug"
20686 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
20688 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20689 msgid "SVG 1.1 Specification"
20690 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
20692 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20693 msgid "Attribute to Interpolate"
20694 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
20696 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20697 msgid "End Value"
20698 msgstr "Končna vrednost"
20700 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20701 msgid "Float Number"
20702 msgstr "Število s plavajočo vejico"
20704 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20705 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20706 msgstr "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate to \"drugo\":"
20708 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20709 msgid "Integer Number"
20710 msgstr "Celo število"
20712 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20713 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20714 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
20716 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20717 msgid "No Unit"
20718 msgstr "Ni enot"
20720 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20721 msgid "Other"
20722 msgstr "Drugo"
20724 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20725 msgid "Other Attribute"
20726 msgstr "Druga lastnost"
20728 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20729 msgid "Other Attribute type"
20730 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
20732 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20733 msgid "Start Value"
20734 msgstr "Začetna vrednost"
20736 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20738 msgid "Style"
20739 msgstr "Slog"
20741 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20742 msgid "Tag"
20743 msgstr "Značka"
20745 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20746 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20747 msgstr "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v večkratni izbiri"
20749 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20750 msgid "Transformation"
20751 msgstr "Transformacija"
20753 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20754 msgid "Translate X"
20755 msgstr "Translacija X"
20757 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20758 msgid "Translate Y"
20759 msgstr "Translacija Y"
20761 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20762 msgid "Where to apply?"
20763 msgstr "Kje naj velja?"
20765 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20766 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20767 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20768 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20769 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20771 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20772 msgid "Duplicate endpaths"
20773 msgstr "Podvoji končne poti"
20775 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20776 msgid "Exponent"
20777 msgstr "Eksponentno"
20779 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20780 msgid "Interpolate"
20781 msgstr "Interpoliraj"
20783 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20784 msgid "Interpolate style"
20785 msgstr "Interpoliraj slog"
20787 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20788 msgid "Interpolation method"
20789 msgstr "Metoda interpolacije"
20791 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20792 msgid "Interpolation steps"
20793 msgstr "Koraki interpolacije"
20795 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20796 msgid ""
20797 "\n"
20798 "The path is generated by applying the \n"
20799 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20800 "Order times. The following commands are \n"
20801 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20802 "\n"
20803 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20804 "\n"
20805 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20806 "\n"
20807 "+: turn left\n"
20808 "\n"
20809 "-: turn right\n"
20810 "\n"
20811 "|: turn 180 degrees\n"
20812 "\n"
20813 "[: remember point\n"
20814 "\n"
20815 "]: return to remembered point\n"
20816 msgstr ""
20817 "\n"
20818 "Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, \n"
20819 "število-krat. Naslednji ukazi so prepoznani \n"
20820 "med aksiomi in pravili:\n"
20821 "\n"
20822 "poljubna izmed A,B,C,D,E,F: riši naprej\n"
20823 "\n"
20824 "poljubna izmed G,H,I,J,K,L: premakni naprej\n"
20825 "\n"
20826 "+: obrni levo\n"
20827 "\n"
20828 "-: obrni desno\n"
20829 "\n"
20830 "|: obrni za 180 stopinj\n"
20831 "\n"
20832 "[: zapomni si točko\n"
20833 "\n"
20834 "]: vrni se na pomnjeno točko\n"
20836 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20837 msgid "Axiom"
20838 msgstr "Aksiom"
20840 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20841 msgid "Axiom and rules"
20842 msgstr "Aksiom in pravila"
20844 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20845 msgid "L-system"
20846 msgstr "Sistem L"
20848 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20849 msgid "Left angle"
20850 msgstr "Levi kot"
20852 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20853 #, no-c-format
20854 msgid "Randomize angle (%)"
20855 msgstr "Naključni kot (%)"
20857 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20858 #, no-c-format
20859 msgid "Randomize step (%)"
20860 msgstr "Naključni korak (%)"
20862 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20863 msgid "Right angle"
20864 msgstr "Desni kot"
20866 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20867 msgid "Rules"
20868 msgstr "Pravila"
20870 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20871 msgid "Step length (px)"
20872 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
20874 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20875 msgid "Lorem ipsum"
20876 msgstr "Lorem ipsum"
20878 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20879 msgid "Number of paragraphs"
20880 msgstr "Število odstavkov"
20882 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20883 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20884 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
20886 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20887 msgid "Sentences per paragraph"
20888 msgstr "Stavkov na odstavek"
20890 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20891 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20892 msgstr "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi plasti."
20894 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20895 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20896 msgstr "Barvne oznake, ujemajoče s potezo"
20898 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20899 msgid "Font size [px]"
20900 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
20902 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20903 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20904 msgid "Length Unit: "
20905 msgstr "Enota dolžine:"
20907 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20908 msgid "Measure"
20909 msgstr "Meri"
20911 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20912 msgid "Measure Path"
20913 msgstr "Pot merjenja"
20915 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20916 msgid "Offset [px]"
20917 msgstr "Zamik [slik. točke]"
20919 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20920 msgid "Precision"
20921 msgstr "Natančnost"
20923 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20924 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20925 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
20927 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20928 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20929 msgstr "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti faktor nastavljen na 250."
20931 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20932 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20933 msgid "Angle"
20934 msgstr "Kot"
20936 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20937 msgid "Magnitude"
20938 msgstr "Magnituda"
20940 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20941 msgid "Motion"
20942 msgstr "Gibanje"
20944 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20945 msgid "ASCII Text with outline markup"
20946 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
20948 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20949 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20950 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
20952 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20953 msgid "Text Outline Input"
20954 msgstr "Uvoz orisa besedila"
20956 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20957 msgid "End t-value"
20958 msgstr "Končna t-vrednost"
20960 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20961 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20962 msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
20964 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20965 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20966 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
20968 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20969 msgid "Parametric Curves"
20970 msgstr "Parametrične krivulje"
20972 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20973 msgid "Range and Sampling"
20974 msgstr "Obseg in vzorčenje"
20976 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20977 msgid "Samples"
20978 msgstr "Vzorci"
20980 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20981 msgid ""
20982 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20983 "it will determine X and Y scales.\n"
20984 "\n"
20985 "First derivatives are always determined numerically."
20986 msgstr ""
20987 "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev;\n"
20988 "določil bo merili X in Y.\n"
20989 "\n"
20990 "Prvi derivati so vedno določeni numerično."
20992 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
20993 msgid "Start t-value"
20994 msgstr "Začetna t-vrednost"
20996 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
20997 msgid "x-Function"
20998 msgstr "Funkcija x"
21000 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21001 msgid "x-value of rectangle's left"
21002 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
21004 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21005 msgid "x-value of rectangle's right"
21006 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
21008 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21009 msgid "y-Function"
21010 msgstr "Funkcija y"
21012 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21013 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21014 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
21016 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21017 msgid "y-value of rectangle's top"
21018 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
21020 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21021 msgid "Copies of the pattern:"
21022 msgstr "Kopije vzorca:"
21024 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21025 msgid "Deformation type:"
21026 msgstr "Vrsta deformacije:"
21028 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21029 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21030 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21031 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
21033 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21034 msgid "Pattern along Path"
21035 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
21037 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21038 msgid "Ribbon"
21039 msgstr "Trak"
21041 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21042 msgid "Snake"
21043 msgstr "Kača"
21045 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21046 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21047 msgid "Space between copies:"
21048 msgstr "Razmik med kopijami:"
21050 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21051 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21052 msgstr "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
21054 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21055 msgid "Cloned"
21056 msgstr "Klonirano"
21058 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21059 msgid "Copied"
21060 msgstr "Kopirano"
21062 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21063 msgid "Follow path orientation"
21064 msgstr "Sledi postavitvi poti."
21066 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21067 msgid "Moved"
21068 msgstr "Premaknjeno"
21070 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21071 msgid "Original pattern will be:"
21072 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
21074 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21075 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21076 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
21078 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21079 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21080 msgstr "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/likov/klonov ... so dovoljene)"
21082 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21083 msgid "Bleed (in)"
21084 msgstr "Razlij (navznoter)"
21086 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21087 msgid "Bond Weight #"
21088 msgstr "Teža vezave #"
21090 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21091 msgid "Book Height (inches)"
21092 msgstr "Višina knjige (palci)"
21094 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21095 msgid "Book Properties"
21096 msgstr "Lastnosti knjige"
21098 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21099 msgid "Book Width (inches)"
21100 msgstr "Širina knjige (palci)"
21102 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21103 msgid "Caliper (inches)"
21104 msgstr "Šestilo (palci)"
21106 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21107 msgid "Cover"
21108 msgstr "Ovitek"
21110 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21111 msgid "Cover Thickness Measurement"
21112 msgstr "Mere debeline ovitka"
21114 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21115 msgid "Interior Pages"
21116 msgstr "Notranje strani"
21118 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21119 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21120 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
21122 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21123 msgid "Number of Pages"
21124 msgstr "Število strani"
21126 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21127 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21128 msgstr "Strani na palec (PPI)"
21130 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21131 msgid "Paper Thickness Measurement"
21132 msgstr "Mere debeline papirja"
21134 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21135 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21136 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
21138 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21139 msgid "Remove existing guides"
21140 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
21142 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21143 msgid "Specify Width"
21144 msgstr "Navedite širina"
21146 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21147 msgid "Perspective"
21148 msgstr "Perspektiva"
21150 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21151 msgid "AutoCAD Plot Input"
21152 msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
21154 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21155 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21156 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21157 msgstr "Datoteka HP Graphics Language Plot (*.hpgl)"
21159 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21160 msgid "Open HPGL plotter files"
21161 msgstr "Odpri datoteke za risalnik HPGL"
21163 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21164 msgid "AutoCAD Plot Output"
21165 msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
21167 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21168 msgid "Save a file for plotters"
21169 msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
21171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21172 msgid "3D Polyhedron"
21173 msgstr "3D-polieder"
21175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21176 msgid "Clockwise Wound Object"
21177 msgstr "V SUK zaviti predmet"
21179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21180 msgid "Cube"
21181 msgstr "Kocka"
21183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21184 msgid "Cuboctohedron"
21185 msgstr "Kuboktaeder"
21187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21188 msgid "Dodecahedron"
21189 msgstr "Dvanajsterec"
21191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21192 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21193 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
21195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21196 msgid "Edge-Specified"
21197 msgstr "Določen z robovi"
21199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21200 msgid "Edges"
21201 msgstr "Robovi"
21203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21204 msgid "Face-Specified"
21205 msgstr "Določen s ploskvami"
21207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21208 msgid "Faces"
21209 msgstr "Ploskve"
21211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21212 msgid "Filename:"
21213 msgstr "Ime datoteke:"
21215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21216 msgid "Fill Colour (Blue)"
21217 msgstr "Barva polnila (modra)"
21219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21220 msgid "Fill Colour (Green)"
21221 msgstr "Barva polnila (zelena)"
21223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21224 msgid "Fill Colour (Red)"
21225 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
21227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21228 #, no-c-format
21229 msgid "Fill Opacity/ %"
21230 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
21232 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21233 msgid "Great Dodecahedron"
21234 msgstr "Veliki dvanajsterec"
21236 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21237 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21238 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
21240 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21241 msgid "Icosahedron"
21242 msgstr "Dvajseterec"
21244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21245 msgid "Light x-Position"
21246 msgstr "X-položaj luči"
21248 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21249 msgid "Light y-Position"
21250 msgstr "Y-položaj luči"
21252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21253 msgid "Light z-Position"
21254 msgstr "Z-položaj luči"
21256 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21257 msgid "Line Thickness / px"
21258 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
21260 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21261 msgid "Load From File"
21262 msgstr "Naloži iz datoteke"
21264 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21265 msgid "Maximum"
21266 msgstr "Največje"
21268 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21269 msgid "Mean"
21270 msgstr "Srednja vrednost"
21272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21273 msgid "Minimum"
21274 msgstr "Najmanjše"
21276 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21277 msgid "Model File"
21278 msgstr "Datoteka modela"
21280 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21281 msgid "Object Type"
21282 msgstr "Vrsta predmeta"
21284 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21285 msgid "Object:"
21286 msgstr "Predmet:"
21288 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21289 msgid "Octahedron"
21290 msgstr "Osmerec"
21292 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21293 msgid "Rotate Around:"
21294 msgstr "Zasukaj okoli:"
21296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21297 msgid "Rotation / Degrees"
21298 msgstr "Sukanje / stopinje"
21300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21301 msgid "Scaling Factor"
21302 msgstr "Faktor sprem. merila"
21304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21305 msgid "Shading"
21306 msgstr "Senčenje"
21308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21309 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21310 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
21312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21313 msgid "Snub Cube"
21314 msgstr "Prisekana kocka"
21316 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21317 msgid "Snub Dodecahedron"
21318 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
21320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21321 #, no-c-format
21322 msgid "Stroke Opacity/ %"
21323 msgstr "Prekrivnost poteze / %"
21325 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21326 msgid "Tetrahedron"
21327 msgstr "Četverec"
21329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21330 msgid "Then Rotate Around:"
21331 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
21333 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21334 msgid "Truncated Cube"
21335 msgstr "Prirezana kocka"
21337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21338 msgid "Truncated Dodecahedron"
21339 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
21341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21342 msgid "Truncated Icosahedron"
21343 msgstr "Prirezan dvajseterec"
21345 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21346 msgid "Truncated Octahedron"
21347 msgstr "Prirezan osmerec"
21349 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21350 msgid "Truncated Tetrahedron"
21351 msgstr "Prirezan četverec"
21353 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21354 msgid "Vertices"
21355 msgstr "Vrhovi"
21357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21358 msgid "View"
21359 msgstr "Pogled"
21361 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21362 msgid "X-Axis"
21363 msgstr "Os X"
21365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21366 msgid "Y-Axis"
21367 msgstr "Os Y"
21369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21370 msgid "Z-Axis"
21371 msgstr "Os Z"
21373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21374 msgid "Z-Sort Faces By:"
21375 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
21377 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21378 msgid "Bleed Margin"
21379 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
21381 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21382 msgid "Bleed Marks"
21383 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
21385 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21386 msgid "Bottom:"
21387 msgstr "Dno:"
21389 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21390 msgid "Canvas"
21391 msgstr "Platno"
21393 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21394 msgid "Colour Bars"
21395 msgstr "Barvni stolpci"
21397 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21398 msgid "Crop Marks"
21399 msgstr "Oznake za porezavo"
21401 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21402 msgid "Left:"
21403 msgstr "Levo:"
21405 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21406 msgid "Marks"
21407 msgstr "Oznake"
21409 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21410 msgid "Page Information"
21411 msgstr "Podatki o strani"
21413 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21414 msgid "Positioning"
21415 msgstr "Umeščanje"
21417 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21418 msgid "Printing Marks"
21419 msgstr "Oznake za tiskanje"
21421 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21422 msgid "Registration Marks"
21423 msgstr "Registrske oznake"
21425 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21426 msgid "Right:"
21427 msgstr "Desno:"
21429 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21430 msgid "Set crop marks to"
21431 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
21433 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21434 msgid "Star Target"
21435 msgstr "Cilj zvezde"
21437 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21438 msgid "Top:"
21439 msgstr "Vrh:"
21441 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21442 msgid "PostScript Input"
21443 msgstr "Uvoz PostScript"
21445 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21446 msgid "Jitter nodes"
21447 msgstr "Razgibaj vozlišča"
21449 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21450 msgid "Maximum displacement in X, px"
21451 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
21453 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21454 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21455 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
21457 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21458 msgid "Shift node handles"
21459 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
21461 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21462 msgid "Shift nodes"
21463 msgstr "Premakni vozlišča"
21465 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21466 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21467 msgstr "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) izbrane poti."
21469 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21470 msgid "Use normal distribution"
21471 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
21473 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21474 msgid "Alphabet Soup"
21475 msgstr "Abecedna juha"
21477 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21478 msgid "Random Seed"
21479 msgstr "Naključno seme"
21481 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21482 msgid "Bar Height:"
21483 msgstr "Višina črt:"
21485 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21486 msgid "Barcode"
21487 msgstr "Črtna koda"
21489 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21490 msgid "Barcode Data:"
21491 msgstr "Podatki črtne kode:"
21493 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21494 msgid "Barcode Type:"
21495 msgstr "Vrsta črtne kode:"
21497 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21498 msgid "Arbitrary Angle:"
21499 msgstr "Arbitrarni kot:"
21501 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21502 msgid "Arrange"
21503 msgstr "Razporedi"
21505 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21506 msgid "Bottom"
21507 msgstr "Dno"
21509 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21510 msgid "Bottom to Top (90)"
21511 msgstr "Z dna na vrh (90)"
21513 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21514 msgid "Horizontal Point:"
21515 msgstr "Vodoravna točka:"
21517 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21518 msgid "Left to Right (0)"
21519 msgstr "Z leve na desno (0)"
21521 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21522 msgid "Middle"
21523 msgstr "Sredinsko"
21525 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21526 msgid "Radial Inward"
21527 msgstr "Krožno navznoter"
21529 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21530 msgid "Radial Outward"
21531 msgstr "Krožno navzven"
21533 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21534 msgid "Restack"
21535 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
21537 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21538 msgid "Restack Direction:"
21539 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
21541 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21542 msgid "Right to Left (180)"
21543 msgstr "Z desne na levo (180)"
21545 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21546 msgid "Top to Bottom (270)"
21547 msgstr "Z vrha na dno (270)"
21549 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21550 msgid "Vertical Point:"
21551 msgstr "Navpična točka:"
21553 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21554 msgid "Initial size"
21555 msgstr "Začetna velikost"
21557 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21558 msgid "Minimum size"
21559 msgstr "Najmanjša velikost"
21561 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21562 msgid "Random Tree"
21563 msgstr "Naključno drevo"
21565 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21566 #, no-c-format
21567 msgid "Curve (%):"
21568 msgstr "Ukrivljenost (%):"
21570 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21571 msgid "Rubber Stretch"
21572 msgstr "Elastično raztegni"
21574 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21575 #, no-c-format
21576 msgid "Strength (%):"
21577 msgstr "Moč (%):"
21579 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21580 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21581 msgstr "Optimiziran SVG (*.svg)"
21583 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21584 msgid "Optimized SVG Output"
21585 msgstr "Izvoz optimiziranega SVG"
21587 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21588 msgid "Scalable Vector Graphics"
21589 msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
21591 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21592 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21593 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
21595 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21596 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21597 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21598 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
21600 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21601 msgid "sK1 vector graphics files input"
21602 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
21604 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21605 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21606 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
21608 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21609 msgid "sK1 vector graphics files output"
21610 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
21612 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21613 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21614 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
21616 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21617 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21618 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
21620 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21621 msgid "Sketch Input"
21622 msgstr "Uvoz Sketch"
21624 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21625 msgid "Gear Placement"
21626 msgstr "Postavitev opreme"
21628 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21629 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21630 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
21632 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21633 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21634 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
21636 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21637 msgid "Quality (Default = 16)"
21638 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
21640 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21641 msgid "R - Ring Radius (px)"
21642 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
21644 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21645 msgid "Rotation (deg)"
21646 msgstr "Sukanje (stop.)"
21648 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21649 msgid "Spirograph"
21650 msgstr "Spirograf"
21652 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21653 msgid "d - Pen Radius (px)"
21654 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
21656 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21657 msgid "r - Gear Radius (px)"
21658 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
21660 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21661 msgid "Behavior"
21662 msgstr "Vedenje"
21664 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21665 msgid "Straighten Segments"
21666 msgstr "Poravnaj odseke"
21668 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21669 msgid "Envelope"
21670 msgstr "Kuverta"
21672 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21673 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21674 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21675 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21677 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21678 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21679 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21680 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
21682 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21683 msgid "XAML Output"
21684 msgstr "Izvoz XAML"
21686 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21687 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21688 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
21690 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21691 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21692 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi datotekami"
21694 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21695 msgid "ZIP Output"
21696 msgstr "Izvoz ZIP"
21698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21699 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21700 msgstr "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21702 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21703 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21704 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
21706 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21707 msgid "Automatically set size and position"
21708 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
21710 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21711 msgid "Calendar"
21712 msgstr "Koledar"
21714 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21715 msgid "Char Encoding"
21716 msgstr "Kodna tabela"
21718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21719 msgid "Configuration"
21720 msgstr "Prilagoditev"
21722 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21723 msgid "Day color"
21724 msgstr "Barva dneva"
21726 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21727 msgid "Day names"
21728 msgstr "Imena dni"
21730 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21731 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21732 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
21734 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21735 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21736 msgstr "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November December"
21738 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21739 msgid "Localization"
21740 msgstr "Lokalizacija"
21742 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21743 msgid "Monday"
21744 msgstr "Ponedeljek"
21746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21747 msgid "Month (0 for all)"
21748 msgstr "Mesec (0 za vse)"
21750 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21751 msgid "Month Margin"
21752 msgstr "Rob meseca"
21754 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21755 msgid "Month Width"
21756 msgstr "Širina meseca"
21758 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21759 msgid "Month color"
21760 msgstr "Barva meseca"
21762 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21763 msgid "Month names"
21764 msgstr "Imena mesecev"
21766 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21767 msgid "Months per line"
21768 msgstr "Mesecev na vrstico"
21770 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21771 msgid "Next month day color"
21772 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
21774 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21775 msgid "Saturday"
21776 msgstr "Sobota"
21778 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21779 msgid "Saturday and Sunday"
21780 msgstr "Sobota in nedelja"
21782 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21783 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21784 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
21786 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21787 msgid "Sunday"
21788 msgstr "Nedelja"
21790 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21791 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21792 msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
21794 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21795 msgid "Week start day"
21796 msgstr "Začetni dan tedna"
21798 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21799 msgid "Weekday name color "
21800 msgstr "Barva delovnega dneva"
21802 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21803 msgid "Weekend"
21804 msgstr "Vikend"
21806 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21807 msgid "Weekend day color"
21808 msgstr "Barva dneva v vikendu"
21810 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21811 msgid "Year (0 for current)"
21812 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
21814 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21815 msgid "Year color"
21816 msgstr "Barva leta"
21818 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21819 msgid "You may change the names for other languages:"
21820 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
21822 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21823 msgid "Convert to Braille"
21824 msgstr "Pretvori v brajlico"
21826 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21827 msgid "fLIP cASE"
21828 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
21830 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21831 msgid "lowercase"
21832 msgstr "male črke"
21834 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21835 msgid "rANdOm CasE"
21836 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
21838 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21839 msgid "By:"
21840 msgstr "Z:"
21842 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21843 msgid "Replace text"
21844 msgstr "Zamenjaj besedilo"
21846 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21847 msgid "Replace:"
21848 msgstr "Zamenjaj:"
21850 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21851 msgid "Sentence case"
21852 msgstr "Velika začetnica stavka"
21854 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21855 msgid "Title Case"
21856 msgstr "Velike Začetnice"
21858 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21859 msgid "UPPERCASE"
21860 msgstr "VELIKE ČRKE"
21862 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21863 msgid "Angle a / deg"
21864 msgstr "Kot a / stopinje"
21866 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21867 msgid "Angle b / deg"
21868 msgstr "Kot b / stopinje"
21870 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21871 msgid "Angle c / deg"
21872 msgstr "Kot c / stopinje"
21874 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21875 msgid "From Side a and Angles a, b"
21876 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
21878 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21879 msgid "From Side c and Angles a, b"
21880 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
21882 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21883 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21884 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
21886 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21887 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21888 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
21890 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21891 msgid "From Three Sides"
21892 msgstr "Iz treh stranic"
21894 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21895 msgid "Side Length a / px"
21896 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
21898 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21899 msgid "Side Length b / px"
21900 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
21902 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21903 msgid "Side Length c / px"
21904 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
21906 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21907 msgid "Triangle"
21908 msgstr "Trikotnik"
21910 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21911 msgid "ASCII Text"
21912 msgstr "Besedilo ASCII"
21914 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21915 msgid "Text File (*.txt)"
21916 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
21918 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21919 msgid "Text Input"
21920 msgstr "Vnos besedila"
21922 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21923 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21924 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
21926 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21927 msgid "Attribute to set"
21928 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
21930 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21931 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21932 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21933 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
21935 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21936 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21937 msgstr "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti izključno s presledkom."
21939 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21940 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21941 msgid "Run it after"
21942 msgstr "Zaženi pred tem"
21944 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21945 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21946 msgid "Run it before"
21947 msgstr "Zaženi po tem"
21949 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21950 msgid "Set Attributes"
21951 msgstr "Nastavi lastnosti"
21953 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21954 msgid "Source and destination of setting"
21955 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
21957 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21958 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21959 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
21961 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21962 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21963 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
21965 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21966 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21967 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21968 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
21970 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21971 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21972 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21973 msgstr "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
21975 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21976 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21977 msgstr "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
21979 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21980 msgid "Value to set"
21981 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
21983 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21984 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21985 msgid "Web"
21986 msgstr "Splet"
21988 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21989 msgid "When the set must be done?"
21990 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
21992 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21993 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21994 msgid "on activate"
21995 msgstr "ob aktivaciji"
21997 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21998 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21999 msgid "on blur"
22000 msgstr "ob zabrisanosti"
22002 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22003 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22004 msgid "on click"
22005 msgstr "ob kliku"
22007 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22008 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22009 msgid "on element loaded"
22010 msgstr "ob nalaganju elementa"
22012 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22013 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22014 msgid "on focus"
22015 msgstr "ob pozornosti"
22017 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22018 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22019 msgid "on mouse down"
22020 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
22022 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22023 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22024 msgid "on mouse move"
22025 msgstr "ob premiku miške"
22027 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22028 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22029 msgid "on mouse out"
22030 msgstr "ob oddaljevanju miške"
22032 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22033 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22034 msgid "on mouse over"
22035 msgstr "ob prečkanju z miško"
22037 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22038 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22039 msgid "on mouse up"
22040 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
22042 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22043 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22044 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
22046 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22047 msgid "Attribute to transmit"
22048 msgstr "Lastnost za oddajanje"
22050 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22051 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22052 msgstr "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s presledkom."
22054 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22055 msgid "Source and destination of transmitting"
22056 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
22058 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22059 msgid "The first selected transmits to all others"
22060 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
22062 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22063 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
22064 msgstr "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, ko se pripeti dogodek."
22066 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22067 msgid "Transmit Attributes"
22068 msgstr "Oddajaj lastnosti"
22070 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22071 msgid "When to transmit"
22072 msgstr "Kdaj oddajati?"
22074 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22075 msgid "Amount of whirl"
22076 msgstr "Količina vrtinčenja"
22078 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22079 msgid "Rotation is clockwise"
22080 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
22082 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22083 msgid "Whirl"
22084 msgstr "Vrtinčenje"
22086 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22087 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22088 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22089 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
22091 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22092 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22093 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22094 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
22096 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22097 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22098 msgid "Windows Metafile Input"
22099 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
22101 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22102 msgid "XAML Input"
22103 msgstr "Uvoz XAML"